All language subtitles for downton.abbey.s04e07_finnish3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,488 --> 00:00:37,865 WESTERN UNION-S�HKE 2 00:01:08,432 --> 00:01:11,060 H�nen armonsa matkustaa Amerikkaan. 3 00:01:13,186 --> 00:01:16,523 - Mit� oikein puhut? - S�hke saapui juuri. 4 00:01:17,315 --> 00:01:18,899 H�n l�htee t�n��n. 5 00:01:19,025 --> 00:01:21,360 Jotain on tapahtunut rouvan veljelle. 6 00:01:22,194 --> 00:01:23,653 Eli sinunkin on l�hdett�v�. 7 00:01:23,779 --> 00:01:26,239 En voi j�tt�� Annaa, rva Hughes. En nyt. 8 00:01:28,324 --> 00:01:30,743 Miten h�n saattaa vaatia t�t� minulta? Se ei ole reilua! 9 00:01:30,910 --> 00:01:33,245 - Olen samaa mielt�. - Miksi �itisi tarvitsee minua? 10 00:01:33,912 --> 00:01:35,663 "Robertin on oltava paikalla." Miksi? 11 00:01:35,789 --> 00:01:37,540 Ei ole v�li�, olenko siell�. 12 00:01:37,665 --> 00:01:39,125 Heist� on. 13 00:01:39,834 --> 00:01:43,503 Ehkeiv�t he halua senaatin komitean ajattelevan, ett� Harold on arvaamaton. 14 00:01:43,795 --> 00:01:46,381 Englantilainen lordi lankonako tekee h�nest� s��dyllisen? 15 00:01:46,923 --> 00:01:48,132 He n�ytt�v�t uskovan niin. 16 00:01:48,257 --> 00:01:51,635 Monet englantilaisten jaarlien sukulaiset joutaisivat vankilaan! 17 00:01:53,637 --> 00:01:55,680 P��t�s on kai sitten tehty. 18 00:01:56,264 --> 00:01:58,391 En voi est�� h�nt� l�htem�st�. 19 00:01:58,516 --> 00:02:03,395 Ette tietenk��n. Mutta onkohan hra Batesin l�hdett�v� mukaan. 20 00:02:03,812 --> 00:02:07,523 Anna tarvitsisi h�nen tukeaan t�ll� hetkell�. 21 00:02:07,815 --> 00:02:10,526 Rva Hughes, me olemme hyvi� ty�nantajia. 22 00:02:10,943 --> 00:02:13,403 Mutta odotamme saavamme sen, mist� maksamme. 23 00:02:13,820 --> 00:02:16,239 Bates on h�nen armonsa palvelija. 24 00:02:16,990 --> 00:02:21,076 Tied�n sen, ladyni. Mutta t�m� on erityinen tilanne. 25 00:02:22,703 --> 00:02:24,162 Miksi? 26 00:02:25,830 --> 00:02:27,665 Ei ole minun asiani kertoa sit�. 27 00:02:29,250 --> 00:02:32,586 Jos haluat apuani, minun on tiedett�v� tosiasiat. 28 00:02:36,422 --> 00:02:37,799 En l�hde. 29 00:02:39,008 --> 00:02:40,301 Ymm�rr�n. 30 00:02:40,426 --> 00:02:44,596 J�t�t siis h�nen armonsa pulaan ja menet�t ty�si. 31 00:02:44,721 --> 00:02:46,306 Vain minua auttaaksesi? 32 00:02:48,599 --> 00:02:50,101 Mene kotiin pakkaamaan. 33 00:03:03,487 --> 00:03:05,864 Pyyd�tk� minua matkustamaan ilman palvelijaa? 34 00:03:06,030 --> 00:03:08,157 Pyyd�n sinua j�tt�m��n Batesin kotiin. 35 00:03:08,324 --> 00:03:09,575 Amerikkalaisilla on 36 00:03:09,742 --> 00:03:12,744 tarkat s��nn�t kaikille tilanteille. 37 00:03:12,869 --> 00:03:15,497 Mutta Thomas oli palvelijasi Batesin ollessa vankilassa. 38 00:03:15,622 --> 00:03:16,998 H�n osaa tehd� asiat oikein. 39 00:03:17,123 --> 00:03:18,749 Mit� jos h�n ei halua l�hte�? 40 00:03:18,874 --> 00:03:21,168 Miksei haluaisi? Seh�n on seikkailu. 41 00:03:21,335 --> 00:03:24,129 Ne komeat purserit marssimassa laivan kannella. 42 00:03:24,337 --> 00:03:26,506 �l� ole karkea. Mit� sin� tied�t sellaisesta? 43 00:03:27,173 --> 00:03:29,175 Olen ollut naimisissa. Tied�n kaiken. 44 00:03:29,592 --> 00:03:31,885 Jospa selitt�isit, miksei Bates voi l�hte�. 45 00:03:32,219 --> 00:03:34,012 En voi selitt�� sit�. 46 00:03:35,055 --> 00:03:37,307 Jos voisin, olisit samaa mielt� kanssani. 47 00:03:42,060 --> 00:03:44,187 L�ysin t�m�n kenki� varten, lordini. 48 00:03:44,312 --> 00:03:46,773 Valitettavasti et l�hde mukaani, Bates. 49 00:03:46,898 --> 00:03:48,941 Thomas on valittu tilallesi. 50 00:03:49,734 --> 00:03:52,069 - Mit�? - Lady Mary vakuutti, 51 00:03:52,194 --> 00:03:54,613 ett� sinua tarvitaan enemm�n t��ll�. Syyt� en osaa kertoa. 52 00:03:55,071 --> 00:03:59,116 Minun pit�� menn�. Iso�itisi saapuu pian, ellei ole jo saapunut. 53 00:04:06,247 --> 00:04:07,498 Mit� teille on kerrottu? 54 00:04:10,668 --> 00:04:11,960 Ett� Annan... 55 00:04:13,545 --> 00:04:16,965 Kimppuun k�vi joku sis�lle murtautunut r�yh��j�. 56 00:04:17,965 --> 00:04:21,510 Minun istuessani yl�kerrassa nauttimassa musiikista. 57 00:04:22,928 --> 00:04:24,930 Se ei ole sinun syyt�si, Bates. 58 00:04:25,972 --> 00:04:29,433 Se ei ollut h�nen syyt��n, muttei sinunkaan. 59 00:04:35,230 --> 00:04:36,397 Kiitos. 60 00:04:37,273 --> 00:04:41,860 Tulin toivottamaan lordi Granthamille hyv�� matkaa. 61 00:04:41,985 --> 00:04:43,528 H�n valmistautuu yl�kerrassa. 62 00:04:43,695 --> 00:04:46,698 - Muut ovat kirjastossa. - Rose, kultaseni. 63 00:04:46,823 --> 00:04:50,409 Voisinko saada lasin vett�? 64 00:04:51,160 --> 00:04:52,244 Kiitos. 65 00:04:53,286 --> 00:04:55,372 Kaikesta p��tellen h�n n�ytt�� selviytyv�n hyvin. 66 00:04:55,705 --> 00:04:58,874 H�iritsemmek� salaista tapaamistanne? 67 00:04:59,000 --> 00:05:00,834 Keskustelimme sioista. 68 00:05:00,960 --> 00:05:04,838 Sikojen saapumisesta ja niiden omistajan l�hd�st�. 69 00:05:04,963 --> 00:05:07,090 Harmi, ettei lordi Grantham n�e sit�. 70 00:05:07,173 --> 00:05:10,301 Ovatko siat hyv� ajatus, hra Blake? 71 00:05:10,426 --> 00:05:13,178 T�llaisen tilan on hyv� maksimoida ja monipuolistaa toimintaansa. 72 00:05:14,262 --> 00:05:16,973 Kysymys on siit�, ymm�rt�v�tk� lordi ja lady, 73 00:05:17,015 --> 00:05:18,599 mit� heilt� vaaditaan. 74 00:05:18,724 --> 00:05:22,019 Tunnut ajattelevan, ett� vastaus on ei. 75 00:05:22,144 --> 00:05:24,437 Hra Blake ei ole Maryn pauloissa. 76 00:05:25,730 --> 00:05:27,315 Rva Crawley. 77 00:05:28,149 --> 00:05:29,442 - Huomenta. - Hyv�� huomenta. 78 00:05:29,567 --> 00:05:31,693 - Vetenne, ladyni. - Kiitos, Carson. 79 00:05:33,153 --> 00:05:34,988 Onko teid�n kuuma? Minun on. 80 00:05:36,197 --> 00:05:37,990 K�velin t�nne kyl�lt�. 81 00:05:38,574 --> 00:05:40,743 Minulla on v�h�n kuuma. 82 00:05:41,452 --> 00:05:42,869 Mutta en k�vellyt. 83 00:05:43,328 --> 00:05:45,163 Kadehdin sinua. 84 00:05:45,747 --> 00:05:47,874 En ole pahoillani. Sen voin sanoa. 85 00:05:48,457 --> 00:05:49,625 Saatteko varmasti paikat laivasta? 86 00:05:50,167 --> 00:05:53,295 Tyhji� hyttej� on aina. Kyll� jotain l�ytyy. 87 00:05:53,420 --> 00:05:54,588 Toivoisin itse l�htev�ni. 88 00:05:55,171 --> 00:05:56,714 Etk� kaipaisi Ivy�? 89 00:05:56,798 --> 00:05:59,800 Siit� ei tule mit��n. Tuhlasin rahaa ja aikaani. 90 00:06:00,467 --> 00:06:02,177 Kyll� asiat alkavat luistaa. 91 00:06:02,344 --> 00:06:05,096 Toivottavasti pian tai teen jotain tyhm��. 92 00:06:05,221 --> 00:06:09,016 Haluan ett� olet onnellinen ja terve, kun tulen takaisin. 93 00:06:09,100 --> 00:06:11,060 Ja ett� tapailet kyl�l�ist� tytt��. 94 00:06:11,185 --> 00:06:13,353 Menn��n yl�kertaan niin voit toivottaa minulle onnea. 95 00:06:14,187 --> 00:06:17,523 Se ett� menet pelastamaan toivottoman veljeni 96 00:06:17,648 --> 00:06:20,234 on hieno teko ja arvostan sit�. 97 00:06:21,068 --> 00:06:23,945 Tuo pit�� minut l�mpim�n� ylitt�ess�ni myrskyist� valtamerta. 98 00:06:24,070 --> 00:06:26,489 Hyv�. Suutele minua. 99 00:06:40,751 --> 00:06:42,628 Saamme viipy� niin kauan kuin on tarvis. 100 00:06:42,753 --> 00:06:45,088 Toivottavasti viel� pari viikkoa. 101 00:06:45,213 --> 00:06:46,631 Sopii, jos teist� on apua. 102 00:06:46,756 --> 00:06:48,216 On kyll�. 103 00:06:49,967 --> 00:06:52,678 - Ole vahva, kultaseni. - Olen. 104 00:06:52,761 --> 00:06:55,972 Gregson on kyll� jossain. Kunpa antaisit palkata yksityisetsiv�n. 105 00:06:56,431 --> 00:06:57,682 Ei se auta. 106 00:06:57,807 --> 00:07:00,142 H�nen yhti�ns� on jo palkannut, mutta turhaan. 107 00:07:00,267 --> 00:07:03,979 Jos tarvitset jotain, �iti antaa sen. 108 00:07:07,815 --> 00:07:09,942 - N�kemiin, �iti. - N�kemiin, kultaseni. 109 00:07:10,067 --> 00:07:13,528 �l� anna jenkkien �rsytt��. 110 00:07:13,653 --> 00:07:15,238 Mary? Et keskity t�h�n. 111 00:07:15,363 --> 00:07:18,574 Enk�? Mietin muita asioita. 112 00:07:18,991 --> 00:07:22,703 Hei sitten, is�. Yrit� nauttia matkasta. 113 00:07:22,828 --> 00:07:24,704 Onnea sikojen kanssa. 114 00:07:24,829 --> 00:07:26,998 Rose, sin� vastaat hauskanpidosta. 115 00:07:27,123 --> 00:07:28,749 Ymm�rretty, kapteeni. 116 00:07:30,126 --> 00:07:31,460 N�kemiin, Isobel. 117 00:07:31,585 --> 00:07:33,962 Hei sitten, Tom. Pid� huolta naisv�est�ni. 118 00:07:34,087 --> 00:07:36,714 Isiksest� my�s. Erityisesti Isiksest�. 119 00:07:36,839 --> 00:07:38,007 Yrit�n parhaani. 120 00:07:39,133 --> 00:07:40,467 N�kemiin, rva Baxter. 121 00:07:40,593 --> 00:07:42,844 Odotan t�ytt� selontekoa palattuani. 122 00:07:44,054 --> 00:07:46,055 Miksi minun on l�hdett�v� hra Batesin sijaan? 123 00:07:47,307 --> 00:07:48,432 En tied�. 124 00:07:49,433 --> 00:07:51,477 Mutta sin� otat siit� selv��. 125 00:08:13,912 --> 00:08:16,748 Mik� helpotus. 126 00:08:16,873 --> 00:08:18,040 Onko? 127 00:08:18,166 --> 00:08:20,167 Kyll�, minulla on huono olo. 128 00:08:20,918 --> 00:08:24,045 Halusin h�nen l�htev�n ennen kuin p�kerryn. 129 00:08:24,171 --> 00:08:26,464 Olen pahoillani. Tulenko saattamaan? 130 00:08:26,589 --> 00:08:29,008 Sit� min� nyt v�hiten haluan. 131 00:08:31,051 --> 00:08:34,638 Carson, voisiko auto vied� minut kotiin? 132 00:08:34,763 --> 00:08:37,015 - Toki, teid�n armonne... - Nyt. 133 00:08:37,598 --> 00:08:39,100 Kiitos, kun hyv�stelitte h�net. 134 00:08:39,225 --> 00:08:42,644 Evelyn halusi. Mutta nyt meid�n on l�hdett�v� tai my�h�stymme. 135 00:08:42,769 --> 00:08:45,939 Johtuuko ep�onnistuminen rahan puutteesta? 136 00:08:47,357 --> 00:08:50,025 Yleens�. Mutta miksi? 137 00:08:50,734 --> 00:08:53,653 Koska omistajat eiv�t hy�dynn� tilansa mahdollisuuksia. 138 00:08:54,196 --> 00:08:55,655 Monet eiv�t ajattele tuloja. 139 00:08:56,489 --> 00:08:59,075 Eiv�tk� ole valmiita muuttamaan el�m�ntapaansa. 140 00:08:59,116 --> 00:09:01,410 Ymm�rr�th�n, mihin n�m� ihmiset ovat tottuneet. 141 00:09:01,535 --> 00:09:04,621 Heid�n on ymm�rrett�v�, ett� on aika tottua johonkin muuhun. 142 00:09:05,205 --> 00:09:06,706 Heist� mink��n ei tarvitse muuttua. 143 00:09:07,081 --> 00:09:09,500 Ett� Jumala suuttuu, jos vanhoja tapoja muutetaan. 144 00:09:10,042 --> 00:09:11,794 Sinustako H�n ei suutu? 145 00:09:11,919 --> 00:09:15,380 Tilan pito on rankkaa, varsinkin nyt. 146 00:09:16,256 --> 00:09:20,384 Omistajien on tajuttava se, tai he eiv�t ansaitse omistamaansa. 147 00:09:20,509 --> 00:09:21,844 N�yt�t kire�lt�. 148 00:09:21,969 --> 00:09:25,055 Hra Blakesta meid�n kaltaisemme ihmiset ovat raivostuttavia. 149 00:09:25,138 --> 00:09:28,099 - Minun on sanottava... - Meid�n on ment�v� tai my�h�stymme. 150 00:09:34,521 --> 00:09:36,356 Kiitos, ett� ajat minut kotiin. 151 00:09:36,814 --> 00:09:38,232 Tapaan uuden sikahoitajan. 152 00:09:38,733 --> 00:09:41,819 Minua huolestuttaa el�m�si tilan ulkopuolella. 153 00:09:42,277 --> 00:09:43,403 Onko sit�? 154 00:09:43,987 --> 00:09:45,405 Minulla ei ole aikaa. 155 00:09:46,656 --> 00:09:48,116 Ent� kiinnostuksesi politiikkaan? 156 00:09:48,282 --> 00:09:53,537 Se katosi. Kuten se typer� autonkuljettaja Branson. 157 00:09:55,121 --> 00:09:56,539 En usko tuota. 158 00:09:57,290 --> 00:10:01,877 Parlamentin j�sen John Ward on tulossa puhumaan huomenna kaupungintalolle. 159 00:10:03,170 --> 00:10:04,421 Voisin ostaa liput. 160 00:10:04,713 --> 00:10:05,880 En usko. 161 00:10:06,464 --> 00:10:08,716 En ole liittoutuman yst�v�. 162 00:10:09,425 --> 00:10:12,136 H�n tulee, koska Lloyd George uskoo vaalien olevan l�hell�. 163 00:10:12,261 --> 00:10:14,596 Raukalla ei taida olla paljon aikaa j�ljell�. 164 00:10:14,721 --> 00:10:17,015 Mutta minusta et ole reilu hra Wardia kohtaan. 165 00:10:17,432 --> 00:10:19,266 Menn��n sinne. Mit� sanot? 166 00:10:19,850 --> 00:10:21,435 Sinun on paras olla mukava minulle 167 00:10:22,436 --> 00:10:26,064 tai kerron lady Granthamille, ett� kutsuit Lloyd Georgea "raukaksi." 168 00:10:30,901 --> 00:10:33,320 Sopiiko, ett� menen huomenna Lontooseen? 169 00:10:33,904 --> 00:10:35,488 Oletko kuullut uutisia hra Gregsonista? 170 00:10:36,322 --> 00:10:39,909 He ovat saaneet selville hieman lis��. 171 00:10:41,744 --> 00:10:45,997 H�n saapui M�ncheniin ja kirjautui hotelliinsa. 172 00:10:46,080 --> 00:10:50,167 Samana iltana h�n l�hti ulos ja ei palannut. 173 00:10:50,918 --> 00:10:52,794 Tuossahan ei ole mit��n j�rke�. 174 00:10:53,378 --> 00:10:55,005 Miksi h�n oli siell�? 175 00:10:56,214 --> 00:10:58,382 H�n halusi n�hd� Ludvig II:n linnat. 176 00:10:58,508 --> 00:11:01,635 Mutta kultaseni, jos h�nen kimppuunsa olisi hy�k�tty, 177 00:11:01,760 --> 00:11:03,387 h�net olisi l�ydetty jo kauan sitten. 178 00:11:04,763 --> 00:11:08,182 Tulehan t�nne, kultaseni. 179 00:11:14,020 --> 00:11:15,939 Saathan sin� olla huolissasi. 180 00:11:16,064 --> 00:11:17,690 Mutta �l� menet� toivoasi. 181 00:11:18,816 --> 00:11:21,360 Mene vain Lontooseen. Se tekee sinulle hyv��. 182 00:11:22,778 --> 00:11:24,654 �iti, voinko kysy� jotain? 183 00:11:27,365 --> 00:11:30,951 Enh�n min� sinusta ole paha? 184 00:11:31,368 --> 00:11:34,079 Voit olla ter�v�kielinen silloin t�ll�in, 185 00:11:35,205 --> 00:11:37,248 mutta et paha. 186 00:11:38,082 --> 00:11:40,376 Joskus minulla on pahoja tunteita. 187 00:11:41,377 --> 00:11:43,253 Meill� kaikilla on. 188 00:11:45,130 --> 00:11:47,423 Niiden mukaan toimiminen tekee ihmisest� pahan. 189 00:11:55,680 --> 00:11:57,098 Sain kirjeen Alfredilta. 190 00:11:57,223 --> 00:11:59,141 Mit� h�nell� on sanottavaa? 191 00:11:59,266 --> 00:12:03,687 H�nell� menee hyvin. Joku ranskalaismies, jonka nime� en osaa lausua, 192 00:12:03,812 --> 00:12:05,563 on tyk�stynyt h�neen. 193 00:12:05,688 --> 00:12:08,274 Emme tarvitse ranskalaisten kehuja ihan viel�. 194 00:12:08,399 --> 00:12:09,442 Mainitseeko h�n meid�t? 195 00:12:09,567 --> 00:12:12,694 H�nen is�ns� on sairas, joten h�n tulee vierailulle. 196 00:12:12,819 --> 00:12:15,822 H�n haluaisi tulla katsomaan meit� matkalla kotiin. 197 00:12:15,947 --> 00:12:17,740 - Ihanko totta? - Mit� sin� siit� v�lit�t? 198 00:12:17,865 --> 00:12:21,285 H�nest� olisi mukava n�hd� Alfredia, Daisy. Ja niin olisikin. 199 00:12:26,414 --> 00:12:28,708 Rose? Mik� on? 200 00:12:28,833 --> 00:12:30,459 N�in Edithin portaissa. 201 00:12:30,584 --> 00:12:33,003 H�n sanoo menev�ns� huomenna Lontooseen. 202 00:12:33,128 --> 00:12:35,296 Mietin, jospa min�kin voisin menn�. 203 00:12:35,422 --> 00:12:38,007 Parin kuukauden kuluttua sinut esitell��n seurapiireille, 204 00:12:38,132 --> 00:12:40,551 sitten voit tehd� mit� vain. 205 00:12:40,676 --> 00:12:43,720 Mutta suurin osa ik�isist�ni on jo esitelty. 206 00:12:44,888 --> 00:12:46,306 Miksi tahdot menn�? 207 00:12:46,723 --> 00:12:50,017 Tavatakseni vanhoja yst�vi�, jotka hyv�ksyisit. 208 00:12:50,851 --> 00:12:54,187 Ja Edith on niin huolissaan hra Gregsonista, voisin pirist�� h�nt�. 209 00:12:56,439 --> 00:12:58,191 Robert j�tti minut vastaamaan hauskanpidosta. 210 00:13:01,777 --> 00:13:04,613 Miksi h�n on aina niin olevinaan? 211 00:13:04,779 --> 00:13:07,865 Luovuttavat perheet turhauttavat h�nt�. 212 00:13:07,990 --> 00:13:10,910 He eiv�t taistele uhan edess�. 213 00:13:11,035 --> 00:13:13,078 Mutta ent� jos heill� ei ole varaa jatkaa? 214 00:13:13,203 --> 00:13:16,873 Olisi, jos he suhtautuisivat perint��ns� uudella tavalla, 215 00:13:16,998 --> 00:13:20,626 eiv�tk� vain katselisi, kun se lastataan laatikoihin ja myyd��n. 216 00:13:20,751 --> 00:13:23,086 - Tuskin h�n ajattelee meid�n tekev�n niin. - No ei. 217 00:13:24,087 --> 00:13:25,797 Mutta ep�ilee sinun taistelevan tarvittaessa. 218 00:13:28,341 --> 00:13:29,342 H�nest� olet varautunut. 219 00:13:30,467 --> 00:13:31,510 Varautunut? 220 00:13:32,636 --> 00:13:35,347 - Toivottavasti puolustit minua. - Totta kai, mutta... 221 00:13:36,472 --> 00:13:38,307 - Tuota... - Jatka vain. 222 00:13:41,352 --> 00:13:43,353 Charlesista min� olen sokea sinun suhteesi. 223 00:13:48,065 --> 00:13:49,233 Menn��n sis�lle. 224 00:13:58,616 --> 00:14:00,993 Kertoiko joku hra Carsonille, ett� tee on valmis? 225 00:14:01,118 --> 00:14:03,662 H�n vei s�hkeen rouvalle. 226 00:14:04,121 --> 00:14:05,413 He saivat siis paikat laivassa. 227 00:14:06,080 --> 00:14:07,623 Hyv� lis�palkkio hra Barrow'lle. 228 00:14:07,790 --> 00:14:09,667 Yll�tysmatka Amerikkaan. 229 00:14:10,084 --> 00:14:11,543 En pit�isi siit�. 230 00:14:11,668 --> 00:14:15,630 Pihvej�, ketsuppia ja ilottelua. 231 00:14:15,714 --> 00:14:18,674 - Mit� sin� siit� tied�t? - K�ynh�n min�kin elokuvissa. 232 00:14:20,342 --> 00:14:23,387 H�nen armonsa matkustaa Cameronialla. 233 00:14:23,553 --> 00:14:26,556 Laiva l�htee huomenna ja saapuu New Yorkiin maanantaina. 234 00:14:26,681 --> 00:14:28,432 Vaikea uskoa, eik� olekin? 235 00:14:28,933 --> 00:14:30,518 Vein sinulta sen mahdollisuuden. 236 00:14:31,226 --> 00:14:33,395 Et ole vienyt mit��n, mist� en luopuisi. 237 00:14:33,562 --> 00:14:36,314 Mit� hra Barrow tarkoitti selonteolla? 238 00:14:37,523 --> 00:14:38,858 Jotain ja ei mit��n. 239 00:14:47,698 --> 00:14:48,950 Oletko viel� hereill�? 240 00:14:50,242 --> 00:14:52,995 Olin menossa nukkumaan, kun jokin k�ski minua 241 00:14:53,120 --> 00:14:55,288 laittamaan takin p��lle ja tulla katsomaan sinua. 242 00:14:55,413 --> 00:14:56,456 Toivottavasti et... 243 00:15:02,711 --> 00:15:04,588 Kuinka kauan olet ollut t�ss� tilassa? 244 00:15:05,130 --> 00:15:07,298 Ei ole ollenkaan hyv� olo. 245 00:15:07,715 --> 00:15:08,716 Aivan. 246 00:15:09,425 --> 00:15:13,136 - Haen tri Clarksonin... - On jo my�h�. 247 00:15:13,303 --> 00:15:14,888 Palaan niin pian kun voin. 248 00:15:15,013 --> 00:15:16,556 �l� n�e vaivaa. Pyyd�n. 249 00:15:16,639 --> 00:15:17,724 Yrit� juoda jotain. 250 00:15:18,015 --> 00:15:20,643 Pyyd�n sis�kk��si tuomaan teet� ja lis�� vett�. 251 00:15:24,312 --> 00:15:25,313 Millainen illallinen oli? 252 00:15:25,438 --> 00:15:29,191 Haastava. Olen kyll�stynyt hra Blaken kalseuteen. 253 00:15:29,317 --> 00:15:30,776 H�n ei siis ole yht��n yst�v�llisempi? 254 00:15:31,777 --> 00:15:34,362 Hra Napierin mukaan h�n pit�� minua varautuneena. 255 00:15:35,196 --> 00:15:36,656 Enh�n ole varautunut? 256 00:15:37,281 --> 00:15:40,326 Vastaanko totuudenmukaisesti vai palvelijattarenanne? 257 00:15:41,201 --> 00:15:42,619 Siirryt��n eteenp�in. 258 00:15:49,625 --> 00:15:53,337 Kuulin, ett� saitte h�nen armonsa j�tt�m��n hra Batesin t�nne. 259 00:15:53,920 --> 00:15:55,630 Olen siit� kiitollinen. 260 00:15:57,882 --> 00:16:01,218 Tied�t sitten, ett� rva Hughes pyysi minua puuttumaan asiaan, 261 00:16:02,636 --> 00:16:03,970 ja kertoi syyn siihen. 262 00:16:05,221 --> 00:16:06,598 Kyll�. H�n kertoi. 263 00:16:08,599 --> 00:16:10,226 Emmek� viel�k��n tied�, kuka mies oli? 264 00:16:11,602 --> 00:16:12,603 Emme. 265 00:16:13,687 --> 00:16:15,230 H�n oli muukalainen. 266 00:16:16,898 --> 00:16:18,816 En tied�, varas... 267 00:16:19,233 --> 00:16:20,359 Sen j�lkeen... 268 00:16:22,653 --> 00:16:24,237 H�n vain l�hti pakoon. 269 00:16:25,780 --> 00:16:27,490 Mutta jos kuvailisit h�nt�? 270 00:16:29,200 --> 00:16:33,912 Eik� sinun pit�isi k�yd� tri Clarksonin luona, kaiken varalta? 271 00:16:35,372 --> 00:16:39,250 Ladyni, ei haittaa, ett� tied�tte asiasta. 272 00:16:40,834 --> 00:16:43,962 Tavallaan olen iloinen ett� olemme taas rehellisi� toisillemme... 273 00:16:44,671 --> 00:16:46,297 Mutta en voi puhua siit�. 274 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Edes minulle? 275 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Haluan auttaa. 276 00:16:51,635 --> 00:16:54,513 Sin� olet auttanut minua 277 00:16:54,638 --> 00:16:56,222 ja nyt min� haluan auttaa sinua. 278 00:16:58,849 --> 00:17:00,559 En voi puhua siit�. 279 00:17:02,019 --> 00:17:03,228 En edes teille. 280 00:17:09,400 --> 00:17:11,860 Se siit�. Minun pit�isi menn� jo nukkumaan. 281 00:17:11,985 --> 00:17:16,573 Olen huolissani siit�, ett� Alfred tulee takaisin niin aikaisin. 282 00:17:17,115 --> 00:17:18,449 Luulin, ett� pid�t pojasta. 283 00:17:18,574 --> 00:17:20,409 Niin pid�nkin. 284 00:17:20,534 --> 00:17:22,744 Mutta Ivyn ja Daisyn kanssa on ollut ongelmia. 285 00:17:23,161 --> 00:17:25,622 Emme halua niiden alkavan taas. 286 00:17:25,747 --> 00:17:27,874 Voimmeko siirt�� h�nen vierailuaan? T�m�n kerran? 287 00:17:27,999 --> 00:17:31,251 Minulla ei taida olla h�nen vanhempiensa osoitetta. 288 00:17:32,169 --> 00:17:35,880 Harmi, ett� t�m� p��ttyy taas valittamiseen. 289 00:17:42,261 --> 00:17:45,138 H�n oli aamulla kipe�, luulin sit� vain flunssaksi. 290 00:17:45,555 --> 00:17:48,349 Se ei ole flunssaa. Vaikuttaa keuhkoputkentulehdukselta. 291 00:17:49,141 --> 00:17:52,352 Flunssaa on liikkeell� ja hoitajillani on k�det t�ynn�. 292 00:17:52,853 --> 00:17:55,730 - Minulta ei liikene ket��n... - Voin tehd� tarvittavan. 293 00:17:56,648 --> 00:17:58,441 H�n tarvitsee asianmukaista hoitoa, 294 00:17:58,566 --> 00:18:01,360 tai sairaus voi muuttua keuhkokuumeeksi. 295 00:18:01,485 --> 00:18:04,196 - Palkkaame jonkun huomenna... - Ei tarvitse. Selvi�n kyll�. 296 00:18:04,487 --> 00:18:06,364 - Ette saa ollenkaan lev�t�. - Tied�n. 297 00:18:06,739 --> 00:18:07,949 Miten sit� hoidetaan? 298 00:18:08,574 --> 00:18:10,951 Inhalaatiol��kkeill�. Tuon niit� huomenna. 299 00:18:11,076 --> 00:18:13,328 On t�rke��, ett� kuume ei nouse, 300 00:18:13,453 --> 00:18:15,580 jottei keuhkokuume p��se kehittym��n. 301 00:18:19,041 --> 00:18:20,334 Huomenta, Ivy. 302 00:18:21,502 --> 00:18:22,586 �l� nyt. 303 00:18:23,045 --> 00:18:24,921 Kysyin vain, mit� miljoonat miehet kysyv�t. 304 00:18:25,046 --> 00:18:27,465 Ja vastasin, miten miljoonat naiset vastaavat. 305 00:18:29,592 --> 00:18:31,635 H�n tulee t�n��n teeaikaan. 306 00:18:32,177 --> 00:18:35,930 Menen h�nt� junalle vastaan, tarjoan juotavaa ja l�het�n matkoihinsa. 307 00:18:36,347 --> 00:18:40,184 Se on liian my�h�ist�, jos h�n saapuu viiden j�lkeen! 308 00:18:40,309 --> 00:18:43,478 Sitten minun on vain laitettava h�net pubiin y�ksi. 309 00:18:43,937 --> 00:18:45,939 Eik� se ole h�nest� kummallista? 310 00:18:45,980 --> 00:18:48,691 En usko, sanon ett� meill� on kiire. 311 00:18:55,905 --> 00:18:59,533 Sano, ett� t��ll� on flunssaa ja h�n ei voi j��d� kurssilta pois. 312 00:19:00,367 --> 00:19:02,828 Oletkin aikamoinen juonittelija, kun niin haluat. 313 00:19:03,412 --> 00:19:05,955 Kaikkien naisten on opittava se taito. 314 00:19:15,714 --> 00:19:17,382 Oletko varma? 315 00:19:18,674 --> 00:19:21,302 - T�ytyyh�n olla jotain, mit� voimme tehd�. - Ei ole. 316 00:19:21,427 --> 00:19:23,845 P�rj��n hyvin palvelijoiden avulla. 317 00:19:24,304 --> 00:19:26,723 T�ytyy vain est�� sit� kehittym�st� keuhkokuumeeksi. 318 00:19:26,848 --> 00:19:28,391 Siin� piilee oikea vaara. 319 00:19:28,516 --> 00:19:31,268 Ei ole reilua, ett� sin� joudut tekem��n kaiken. 320 00:19:31,852 --> 00:19:34,604 - Miksi sin�, etk� me? - Olen koulutettu sairaanhoitaja. 321 00:19:34,729 --> 00:19:38,399 Miksi ruoka on yht�kki� niin inhottavaa? 322 00:19:39,608 --> 00:19:41,026 H�n ei tied�, mist� puhuu. 323 00:19:41,985 --> 00:19:43,570 En olisi siit� niin varma. 324 00:19:44,571 --> 00:19:49,158 Kaikki mit� h�n laittaa suuhuni on kamalaa! 325 00:19:49,283 --> 00:19:50,743 Meid�n on paras l�hte� h�iritsem�st�. 326 00:19:50,868 --> 00:19:54,287 Muuta en pyyd�. Soitan, jos h�nen tilansa muuttuu. 327 00:19:55,538 --> 00:19:57,123 Olen pettynyt, hra Carson. 328 00:19:57,248 --> 00:19:59,125 Et halua saada flunssaa. 329 00:19:59,250 --> 00:20:02,336 Et voi olla enemp�� pois kurssilta, koska aloitit my�h�ss�. 330 00:20:02,878 --> 00:20:04,004 Totta. 331 00:20:04,171 --> 00:20:07,757 Varasin sinulle huoneen pubista. Talo tarjoaa. 332 00:20:08,591 --> 00:20:09,717 Se ei ole tarpeen. 333 00:20:09,842 --> 00:20:13,303 Onhan. My�h�styit viimeisest� junasta. 334 00:20:13,470 --> 00:20:14,888 Olette yst�v�llinen, hra Carson. 335 00:20:15,013 --> 00:20:18,599 Otetaan ensin ryypyt miesten kesken, 336 00:20:18,724 --> 00:20:20,851 sitten j�t�n sinut omiin oloihisi. 337 00:20:24,271 --> 00:20:25,647 Miksi Alfred muutti suunnitelmiaan? 338 00:20:25,772 --> 00:20:28,274 Eih�n rva Hughes sit� tied�. 339 00:20:28,357 --> 00:20:29,900 Olen pettynyt. 340 00:20:30,025 --> 00:20:32,027 Mit� tarkoitat? Miksi olisit pettynyt? 341 00:20:33,070 --> 00:20:35,739 - Olisi ollut kiva n�hd� h�nt�. - En tied� miksi. 342 00:20:35,864 --> 00:20:38,074 - Miksi ei? - Min�p� kerron. 343 00:20:38,199 --> 00:20:40,951 Teit h�nen el�m�st��n kurjaa ep�yst�v�llisyydell�si 344 00:20:41,201 --> 00:20:42,953 ja kylm�ll�, julmalla syd�mell�si. 345 00:20:43,078 --> 00:20:45,955 �l�h�n nyt, Daisy. Ivy ei ansaitse tuota. 346 00:20:46,915 --> 00:20:49,625 - Tied�mme yhden asian. - Olit oikeassa, kun et p��st�nyt t�nne. 347 00:20:50,751 --> 00:20:52,169 T�n� iltana ette saa herpaantua. 348 00:20:52,252 --> 00:20:55,630 Ette saa nukkua, ettek� p��st�� kuumetta nousemaan. 349 00:20:56,172 --> 00:20:59,050 Haluan toisen hoitajan! Vaadin sit�! 350 00:20:59,216 --> 00:21:01,802 T�m� puhuu liikaa. 351 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 H�n on kuin juoppo kirkkoherra! 352 00:21:07,181 --> 00:21:10,935 Sain j��d� perheeseen sen j�lkeen kun minulla ei ollut yhteytt� heihin. 353 00:21:12,644 --> 00:21:15,063 - Olen heille velkaa. - Jos kerran olette sit� mielt�. 354 00:21:16,481 --> 00:21:19,233 Tulen k�ym��n my�hemmin. Soittakaa, jos jokin muuttuu. 355 00:21:21,235 --> 00:21:22,277 Siat ovat saapuneet. 356 00:21:23,403 --> 00:21:25,488 Olisin tullut, jos olisin tiennyt. 357 00:21:25,780 --> 00:21:27,949 Etsin sinua. Sanoivat, ett� menit iso�itisi luokse. 358 00:21:28,074 --> 00:21:29,658 Kaikki sujui hyvin. 359 00:21:29,825 --> 00:21:31,368 Voimme menn� katsomaan niit� huomenna. 360 00:21:31,493 --> 00:21:34,496 Tom, saitko viestin Riponin puhetilaisuuden lipuista? 361 00:21:34,579 --> 00:21:35,955 Sain. Miksei h�n p��se tulemaan? 362 00:21:36,122 --> 00:21:38,958 Koska �iti on sairas ja Isobel hoitaa h�nt�. 363 00:21:39,375 --> 00:21:41,543 - Mit� Riponissa tapahtuu? - Parlamentin j�sen puhuu. 364 00:21:41,668 --> 00:21:43,003 En taida menn� sinne nyt. 365 00:21:43,128 --> 00:21:46,422 Vaikka me emme v�lit� politiikasta, sin� voit silti menn�. 366 00:21:46,548 --> 00:21:47,799 Ette siis tule mukaani? 367 00:21:48,132 --> 00:21:49,717 Antaisin mieluummin polttaa itseni roviolla. 368 00:21:52,302 --> 00:21:54,137 Millaisia asioita? 369 00:21:54,262 --> 00:21:56,014 Tied�t kai. Sit� sun t�t�. 370 00:21:56,723 --> 00:21:58,724 Yst�vien tapaamista, vaatteiden ostoa, asioita. 371 00:21:58,849 --> 00:22:01,018 Ei kai Sir John Bullock ole yksi "asioistasi". 372 00:22:01,143 --> 00:22:02,311 Ei ole. 373 00:22:03,270 --> 00:22:04,980 Anna h�nen menn�, Rosamund-t�ti. 374 00:22:05,271 --> 00:22:06,272 Hyv� on. 375 00:22:06,981 --> 00:22:08,566 Mutta palaat illalliseen menness�. 376 00:22:08,691 --> 00:22:10,985 Uskon tulevani. Olet kultainen. 377 00:22:11,110 --> 00:22:12,152 Taksi! 378 00:22:12,694 --> 00:22:14,571 "Uskon tulevani." Mit� se tarkoittaa? 379 00:22:15,155 --> 00:22:17,156 En tied�, miksi �iti antoi h�nen tulla. 380 00:22:17,865 --> 00:22:19,825 Kultaseni, kerro, mik� on vialla. 381 00:22:19,909 --> 00:22:22,869 Olet ollut muissa maailmoissa viime aikoina. 382 00:22:26,623 --> 00:22:28,249 Miten niin olet y�n pois? 383 00:22:29,125 --> 00:22:32,336 En ole t��ll�, mutten halua �idin tiet�v�n. 384 00:22:32,461 --> 00:22:33,879 Se ei ole vaikeaa. 385 00:22:34,004 --> 00:22:35,296 Minulle se on. 386 00:22:35,880 --> 00:22:39,467 Joutuisin valehtelemaan vanhemmillesi. 387 00:22:40,301 --> 00:22:44,054 Sanoit itse, ett� olen aikuinen ja sin� et ole vakooja. 388 00:22:45,138 --> 00:22:47,765 Viime kerralla olit hra Gregsonin kanssa, etk� ollutkin? 389 00:22:49,558 --> 00:22:51,602 Eli nyt teet jotain muuta. 390 00:22:55,605 --> 00:22:57,023 Kultaseni. 391 00:23:00,317 --> 00:23:01,568 Voi kultaseni... 392 00:23:23,337 --> 00:23:25,046 Mukava n�hd� sinua. 393 00:23:26,047 --> 00:23:27,632 Pelk��n, ett� unohdat minut. 394 00:23:27,799 --> 00:23:28,883 Rose! 395 00:23:30,342 --> 00:23:31,510 En unohda sinua. 396 00:23:31,927 --> 00:23:32,970 Koskaan. 397 00:23:34,346 --> 00:23:35,972 - Mutta... - Mutta mit�? 398 00:23:36,764 --> 00:23:38,391 Rose, pid�n sinusta kyll� kovasti. 399 00:23:38,516 --> 00:23:39,558 Mutta? 400 00:23:39,683 --> 00:23:41,393 Mutta mit� t�st� voi oikein tulla? 401 00:23:42,978 --> 00:23:45,397 Emmek� voisi vain nauttia t�st� hetkest�? 402 00:23:45,897 --> 00:23:49,567 En tunne monia sinunlaisiasi miehi� etk� sin� minunlaisiani naisia. 403 00:23:49,692 --> 00:23:50,693 Totta. 404 00:23:50,818 --> 00:23:52,903 Joten nautitaan siit�. 405 00:23:53,945 --> 00:23:55,405 Tied�tk�, mit� ranskalaiset sanovat? 406 00:23:58,407 --> 00:24:00,659 Luuletko lordi Granthamin arvostavan erilaisuuttani? 407 00:24:01,577 --> 00:24:02,661 Ent� lady Maryn? 408 00:24:03,203 --> 00:24:04,579 Et kai pelk�� heit�? 409 00:24:05,538 --> 00:24:06,956 - En. - Hyv�. 410 00:24:08,249 --> 00:24:10,251 Viet minut siis klubille t�n� iltana. 411 00:24:11,668 --> 00:24:14,004 Mutta ensin suutele minua. 412 00:24:16,131 --> 00:24:17,423 Vai etk� halua? 413 00:24:17,965 --> 00:24:19,133 Haluan min�. 414 00:24:20,134 --> 00:24:21,427 �l� siit� huolehdi. 415 00:24:33,270 --> 00:24:35,730 En tied� kumpi pelottaa minua enemm�n, 416 00:24:36,898 --> 00:24:40,568 Michaelin kohtalo vai vauva. 417 00:24:41,902 --> 00:24:42,903 Ja... 418 00:24:43,820 --> 00:24:45,447 Mit� aiot tehd�? 419 00:24:48,449 --> 00:24:49,450 Sit� on... 420 00:24:50,826 --> 00:24:52,327 ...vaikea sanoa ��neen, mutta... 421 00:24:54,996 --> 00:24:56,748 Olen p��tt�nyt hankkiutua eroon siit�. 422 00:24:56,873 --> 00:24:58,624 Kuinka kauhea tuo onkaan kuulla. 423 00:25:00,292 --> 00:25:02,753 �l� teeskentele, ettet ole helpottunut. 424 00:25:02,878 --> 00:25:04,212 Tuo ei ole reilua. 425 00:25:05,005 --> 00:25:07,173 Tuen p��t�st�si. 426 00:25:07,298 --> 00:25:09,633 Kuten tekev�t my�s Cora ja Robert. 427 00:25:10,176 --> 00:25:12,761 Kuulostaa puheelta n�ytelm�st� The Second Mrs Tanqueray. 428 00:25:14,179 --> 00:25:17,056 - Et tarkoita sanaakaan. - Tarkoitanhan. 429 00:25:18,182 --> 00:25:20,643 Olisin siis tervetullut luoksesi? 430 00:25:21,226 --> 00:25:23,603 Oletko tavannut sukulaistytt�ni ja h�nen soman �p�r�ns�? 431 00:25:23,770 --> 00:25:25,772 �l� yrit� j�rkytt�� minua! 432 00:25:28,774 --> 00:25:32,319 Mutta mit� sanot, kun hra Gregson palaa, 433 00:25:32,486 --> 00:25:34,613 ja kertoo, miksi on ollut poissa? 434 00:25:36,364 --> 00:25:37,490 En mit��n. 435 00:25:38,574 --> 00:25:40,201 Rukoilen, ett� h�n on elossa. 436 00:25:41,243 --> 00:25:43,036 Jos h�n on, en kerro h�nelle mit��n. 437 00:25:43,161 --> 00:25:44,329 Menetk� naimisiin h�nen kanssaan? 438 00:25:45,205 --> 00:25:46,873 Jos h�n sit� haluaa. 439 00:25:47,623 --> 00:25:50,167 Koko el�m�si perustuu siis valheelle. 440 00:25:50,793 --> 00:25:52,044 Oletko ajatellut sit�? 441 00:25:54,087 --> 00:25:57,673 Tapan rakastamani miehen toivotun lapsen. 442 00:25:57,799 --> 00:25:59,800 Ja viel� kysyt, olenko miettinyt asiaa? 443 00:26:05,805 --> 00:26:10,351 Olet siis y�n poissa, koska olet tilannut ajan johonkin... 444 00:26:13,562 --> 00:26:17,398 Paikkaan, jossa se tehd��n. 445 00:26:18,983 --> 00:26:20,401 Miten l�ysit sen? 446 00:26:22,486 --> 00:26:25,655 King's Crossin aseman naisten odotushuoneessa oli lehti. 447 00:26:25,822 --> 00:26:28,574 - Tajuatko, ett� se on laitonta? - Totta kai. 448 00:26:28,699 --> 00:26:29,950 Ja vaarallista! 449 00:26:31,285 --> 00:26:33,662 Mit� sanon vanhemmillesi, jos jotain sattuu? 450 00:26:35,121 --> 00:26:36,414 Keksit kyll� jotain. 451 00:26:40,834 --> 00:26:44,254 Hyv� on sitten. Jos olet kerran p��tt�nyt, 452 00:26:46,673 --> 00:26:48,132 tulen mukaasi. 453 00:26:53,595 --> 00:26:55,096 Miss� Evelyn on? 454 00:26:55,221 --> 00:26:56,973 Illallisella vanhempiensa yst�vien kanssa. 455 00:26:57,098 --> 00:26:58,558 H�n soitti aikaisemmin. 456 00:26:58,683 --> 00:27:02,561 Tom meni poliittiseen kokoukseen, joten valitettavasti vain me olemme t��ll�. 457 00:27:03,270 --> 00:27:04,437 �lk�� olko peloissanne. 458 00:27:04,563 --> 00:27:05,730 Mutta me olemme. 459 00:27:05,855 --> 00:27:09,692 Kuinka kaksi typer�� tylsimyst� voisi viihdytt�� hra Blakea? 460 00:27:09,817 --> 00:27:12,444 Mary? Tuo oli v�h�n ep�kohteliasta. 461 00:27:12,569 --> 00:27:15,196 Kest�n sen kyll�. Saapuivatko siat? 462 00:27:15,280 --> 00:27:19,575 Kyll�. Min� en tosin sit� n�hnyt. Menemme Tomin kanssa sinne huomenna. 463 00:27:20,284 --> 00:27:22,744 Minua kiinnostaa n�hd� ne, mutta olen poissa koko p�iv�n. 464 00:27:22,869 --> 00:27:25,288 Menisimmek� sinne illallisen j�lkeen? Lady Grantham? 465 00:27:25,872 --> 00:27:28,166 Menk�� te. Luotan teid�n sanaanne. 466 00:27:28,833 --> 00:27:31,043 On kaunis ilta. Mit� sanot? 467 00:27:31,752 --> 00:27:37,048 Sinne on pitk� matka, mutta jos sin� haluat menn�. 468 00:27:41,468 --> 00:27:42,469 Onko t�ss� vapaata? 469 00:27:42,594 --> 00:27:44,179 Varasin sit� yst�v�lle. 470 00:27:50,476 --> 00:27:52,603 Iltaa, hyv�t naiset ja herrat. Olen John Ward. 471 00:27:52,894 --> 00:27:55,230 Vastaan kohta kysymyksiin, 472 00:27:55,355 --> 00:27:59,233 joten muistelkaa, mik� suututti teit� lukiessanne sanomalehte�. 473 00:28:00,943 --> 00:28:03,445 Yrit�ttek� kiinnitt�� huomioni, rouva? 474 00:28:06,197 --> 00:28:07,949 Halusin vain h�nen istuvan t�h�n. 475 00:28:08,324 --> 00:28:10,201 - Tunnetteko t�m�n herran? - En. 476 00:28:10,326 --> 00:28:11,785 Halusitte vain istua h�nen vieress��n? 477 00:28:13,745 --> 00:28:16,080 En, h�n pyysi. 478 00:28:16,206 --> 00:28:17,915 Saada istua viereenne? 479 00:28:18,082 --> 00:28:21,502 Naiset ja herrat, olemme saaneet n�hd� romanttisen tilanteen. 480 00:28:21,627 --> 00:28:23,670 Jospa istuisin alas. 481 00:28:23,795 --> 00:28:26,881 Teit� eniten kiinnostava kysymys koskee tietenkin 482 00:28:26,965 --> 00:28:31,051 hra Asquithin ja Lloyd Georgen erimielisyyksi�. 483 00:28:31,176 --> 00:28:33,929 Jakaantunut puolue enteilee vaalitappiota. 484 00:28:34,513 --> 00:28:35,930 Voin sanoa, 485 00:28:37,473 --> 00:28:39,475 ettei niin tarvitse olla. 486 00:28:39,558 --> 00:28:40,643 Tuossa h�n on v��r�ss�. 487 00:28:41,935 --> 00:28:43,937 - Mutta tuette heit�? - En oikeastaan. 488 00:28:44,521 --> 00:28:46,189 Olen sosialisti. Tai olin. 489 00:28:48,191 --> 00:28:49,483 Mit� yst�v�llenne tapahtui? 490 00:28:50,401 --> 00:28:51,402 En tied�. 491 00:28:52,111 --> 00:28:54,404 En halunnut pit�� tuolia tyhjill��n. 492 00:28:55,113 --> 00:28:56,239 Olen siit� iloinen. 493 00:28:59,867 --> 00:29:02,828 Historia opettaa tietenkin, ett� vuonna 1910... 494 00:29:03,412 --> 00:29:05,497 Ajatuksena on oppia n�ist�, 495 00:29:05,580 --> 00:29:07,832 ja jos kaikki menee hyvin, laajentaa. 496 00:29:08,708 --> 00:29:10,084 Onko teill� hyv� sikojen hoitaja? 497 00:29:10,167 --> 00:29:12,002 H�nell� on hyv�t suositukset. 498 00:29:12,127 --> 00:29:13,545 Se on t�rke��, koska... 499 00:29:16,256 --> 00:29:17,423 Mit� nyt? 500 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 - Mit� tapahtuu? - T�m� on melkein kuollut. 501 00:29:22,010 --> 00:29:24,596 - Mit�? Miksi? - Se n�ytt�� kuivuneelta. 502 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 - Se ei ole saanut vett�. - Eik� niill� ole vesikaukaloa? 503 00:29:28,599 --> 00:29:29,892 Ne ovat potkineet sen kumoon. 504 00:29:30,017 --> 00:29:32,436 - Miten t�m� on voinut tapahtua? - Helpostikin. 505 00:29:33,103 --> 00:29:36,272 Haenko sikojen hoitajan? Voin palata talolle. 506 00:29:36,731 --> 00:29:38,691 - Olisimmepa tulleet autolla! - Ei ole aikaa. 507 00:29:38,816 --> 00:29:39,900 Miss� on puhdasta vett�? 508 00:29:40,025 --> 00:29:43,820 Ladossa on vesiputki. Pit�isik� el�imet ajaa sinne? 509 00:29:43,904 --> 00:29:45,113 Se tappaisi ne. 510 00:29:45,196 --> 00:29:48,032 Ne ovat olleet ilman vett�, sit� on annettava v�h�n kerrallaan. 511 00:29:48,741 --> 00:29:49,742 Odota hetki. 512 00:29:55,914 --> 00:29:57,582 Olen pahoillani aiemmasta. 513 00:29:59,417 --> 00:30:01,710 H�n piti vain v�h�n hauskaa. 514 00:30:02,503 --> 00:30:04,588 Heill� ei tule olemaan hauskaa vaalien j�lkeen. 515 00:30:05,463 --> 00:30:08,591 Miksi te v�lit�tte siit�? Jos olette kerran sosialisti? 516 00:30:09,508 --> 00:30:10,718 En ole varma, mit� olen. 517 00:30:11,176 --> 00:30:13,136 Etsin vain parempaa maailmaa. 518 00:30:14,054 --> 00:30:15,305 Miksi l�hditte Irlannista? 519 00:30:16,181 --> 00:30:17,640 Joskus kysyn itselt�ni sit� samaa. 520 00:30:17,765 --> 00:30:19,517 - Palaatteko sinne? - En. 521 00:30:20,059 --> 00:30:21,060 Miksi ette? 522 00:30:22,728 --> 00:30:24,646 Se on pitk� tarina. Minun on paras l�hte�. 523 00:30:25,063 --> 00:30:27,065 Kiitos istumapaikasta. Hyv�� y�t�. 524 00:30:33,320 --> 00:30:36,030 Eik� kukaan v�lit�, el�nk� vai kuolenko? 525 00:30:37,490 --> 00:30:38,491 �l�h�n nyt. 526 00:30:39,825 --> 00:30:41,035 Voi luoja. 527 00:30:41,160 --> 00:30:42,661 T�st� tulee parempi olo. 528 00:30:45,955 --> 00:30:47,248 Mihin verrattuna? 529 00:31:13,061 --> 00:31:14,187 Olen kunnossa. 530 00:31:15,980 --> 00:31:17,106 Olen kunnossa! 531 00:31:18,482 --> 00:31:19,525 Ihan miten itse haluat. 532 00:31:39,250 --> 00:31:40,292 L�hden nyt. 533 00:31:42,127 --> 00:31:45,588 Estit Downtonin syd�nsurut hyvin. 534 00:31:45,964 --> 00:31:49,717 Muut ovat nukkumassa, mutta lady Mary on yh� ulkona hra Blaken kanssa. 535 00:31:50,384 --> 00:31:51,885 Lukitsenko ovet? 536 00:31:52,010 --> 00:31:53,678 Mik�h�n siell� kest��. 537 00:31:54,137 --> 00:31:55,138 Ei mik��n. 538 00:31:56,014 --> 00:31:57,265 Ei mik��n sellainen. 539 00:31:58,683 --> 00:32:01,435 J�t�n etuoven auki ja avaimen lukkoon. 540 00:32:01,560 --> 00:32:02,853 He saavat oven sill� auki. 541 00:32:03,020 --> 00:32:04,813 Etk� pelk�� murtovarkaita? 542 00:32:05,563 --> 00:32:08,274 Hra Carson, t�m� on Englanti. 543 00:32:20,159 --> 00:32:21,493 Selvi�v�tk� ne? 544 00:32:22,327 --> 00:32:26,289 Luulen niin. Vahdin niit� viel� tunnin ja annan lis�� juotavaa. 545 00:32:26,414 --> 00:32:29,834 - Sin� voit l�hte�. - En l�hde. Ne ovat minun sikojani. 546 00:32:33,462 --> 00:32:36,589 Ota takkini. Ainakin se on kuiva. 547 00:32:46,472 --> 00:32:48,474 Ilta ei mennyt ihan suunnitelmien mukaan. 548 00:32:54,604 --> 00:32:55,897 Milt� n�yt�n? 549 00:32:57,065 --> 00:32:58,899 Sopisit Country Life - lehteen. 550 00:33:00,067 --> 00:33:04,237 "T�ss� lady Mary Crawley rentoutuu sukunsa tilalla Yorkshiressa." 551 00:33:38,641 --> 00:33:39,767 Miss� olet ollut? 552 00:33:40,226 --> 00:33:42,352 Viett�m�ss� ihanaa iltaa. 553 00:33:43,395 --> 00:33:46,231 Onko h�n vihainen, etten tullut illalliselle? 554 00:33:47,065 --> 00:33:49,275 Mikset voisi kerrankin vain tehd� kuten muut? 555 00:33:49,400 --> 00:33:50,651 Menenk� pyyt�m��n anteeksi? 556 00:33:51,151 --> 00:33:52,653 Hyv�� y�t�, Rose. 557 00:34:17,382 --> 00:34:18,716 Kukapa olisi uskonut? 558 00:34:19,258 --> 00:34:21,427 Osaan tehd� munakokkelia, mutta siin� kaikki. 559 00:34:25,847 --> 00:34:28,808 Carsonilla taisi olla suunnitelmia t�m�n varalle. 560 00:34:29,558 --> 00:34:31,101 En ansaitse t�llaista huomiota. 561 00:34:31,185 --> 00:34:34,854 Totta kai ansaitset. Pelastit meid�t pulasta. 562 00:34:40,734 --> 00:34:44,988 Tunnet karjanhoitoa muutenkin kuin teoriassa. 563 00:34:45,113 --> 00:34:46,864 En osannut odottaa sit�. 564 00:34:48,574 --> 00:34:51,035 En odottanut n�kev�n sinun laittavan ruokaa ja kantavan vett�. 565 00:34:51,744 --> 00:34:52,744 Paljastusten ilta. 566 00:34:53,620 --> 00:34:54,746 Hyvi� paljastuksia. 567 00:34:55,705 --> 00:34:56,915 Minulle ainakin. 568 00:35:01,168 --> 00:35:05,005 He ovat menneet nukkumaan huolehtimatta meist�. 569 00:35:06,047 --> 00:35:07,340 Mit� he luulivat meid�n tekev�n? 570 00:35:08,132 --> 00:35:09,467 Menimme k�velylle ja katosimme. 571 00:35:10,342 --> 00:35:11,719 Ken tiet��, mit� he ajattelivat? 572 00:35:17,015 --> 00:35:20,017 - Anteeksi, ladyni. - �l� pyyd� anteeksi. 573 00:35:21,769 --> 00:35:24,187 - Ivy, ladyni. - Ivy. 574 00:35:25,063 --> 00:35:27,357 Jos sin� nousit, meid�n on aika menn� nukkumaan. 575 00:35:30,651 --> 00:35:32,945 Kerrotko Annalle, ett� soitan, kun her��n? 576 00:35:37,365 --> 00:35:38,616 Hyv�� y�t�. 577 00:35:40,659 --> 00:35:41,660 Hyv�� y�t�. 578 00:35:50,376 --> 00:35:51,502 Kiitos. 579 00:35:54,629 --> 00:35:56,798 Oikea osoite. T�m� se on. 580 00:35:57,507 --> 00:35:58,925 Ei n�yt� oikealta. 581 00:36:04,971 --> 00:36:06,848 Ovikellossa pit�isi lukea Thompson. 582 00:36:08,391 --> 00:36:09,517 Nyt sit� menn��n. 583 00:36:19,150 --> 00:36:22,111 Odottakaa t��ll�, l��k�ri tulee kohta. 584 00:36:23,695 --> 00:36:25,363 Kunhan h�n vain on l��k�ri. 585 00:36:34,538 --> 00:36:37,081 - Sinun ei tarvitse j��d�. - Totta kai tarvitsee. 586 00:36:39,250 --> 00:36:40,834 Haluaisitko lasin vett�? 587 00:36:41,543 --> 00:36:42,669 Ei kiitos. 588 00:36:45,547 --> 00:36:47,715 Rakastan h�nt� kyll�. 589 00:36:49,300 --> 00:36:50,551 Rakastan. 590 00:36:52,302 --> 00:36:54,179 Ja rakastaisin h�nen lastaan. 591 00:36:57,473 --> 00:37:01,852 Mutta minulla ei ole muuta vaihtoehtoa. 592 00:37:03,312 --> 00:37:04,396 Ei. 593 00:37:06,147 --> 00:37:07,899 En halua olla hylki�. 594 00:37:09,442 --> 00:37:13,153 En halua olla Maida Valessa asuva outo nainen, 595 00:37:13,278 --> 00:37:14,738 josta kukaan ei puhu. 596 00:37:16,739 --> 00:37:19,158 Sybil olisi ehk� onnistunut, mutta min� en. 597 00:37:19,283 --> 00:37:21,785 Ymm�rr�n. 598 00:37:23,328 --> 00:37:25,455 Mutta sinusta olen itsek�s. 599 00:37:25,580 --> 00:37:27,332 �l� laita sanoja suuhuni. 600 00:37:28,749 --> 00:37:30,084 En tied�, mit� ajattelen, 601 00:37:31,293 --> 00:37:33,211 paitsi ett� olisipa t�m� jo ohi. 602 00:37:36,172 --> 00:37:38,174 En voi palata lastenhuoneeseen. 603 00:37:39,884 --> 00:37:43,887 Maryn poika ja Sybilin tyt�r ovat siell�. 604 00:37:46,097 --> 00:37:47,598 En voi tehd� sit�. 605 00:37:49,725 --> 00:37:51,477 En pysty siihen. 606 00:37:52,060 --> 00:37:53,478 Et v�h��n aikaan. 607 00:37:54,938 --> 00:37:56,439 En ehk� koskaan. 608 00:38:24,504 --> 00:38:27,215 - Tohtori on juuri... - T�m� oli erehdys. 609 00:38:27,340 --> 00:38:29,508 - Ei ole syyt�... - Anteeksi, ett� tuhlasin aikaanne, 610 00:38:29,633 --> 00:38:31,510 mutta t�m� oli erehdys. 611 00:38:35,555 --> 00:38:36,973 Taisi olla erehdys. 612 00:38:41,268 --> 00:38:44,980 Miksi kaikki on muuttunut? Olen sopinut menoja illalle. 613 00:38:45,063 --> 00:38:46,648 Peru ne sitten. 614 00:38:46,773 --> 00:38:48,858 - Miksi? - Koska min� k�sken. 615 00:38:49,066 --> 00:38:50,401 Tee se, kultaseni. 616 00:38:56,864 --> 00:38:58,241 Kerrotko Coralle? 617 00:38:59,283 --> 00:39:01,702 Kai on pakko, jossakin vaiheessa. 618 00:39:01,827 --> 00:39:04,538 Sano, jos haluat minut sinne. 619 00:39:04,663 --> 00:39:06,456 Olen varma, ett� selvi�t. 620 00:39:07,582 --> 00:39:09,083 Varma. 621 00:39:10,251 --> 00:39:11,835 P��t�s on nyt tehty. 622 00:39:16,131 --> 00:39:19,550 - Kuulit seikkailuistamme. - Olen vaikuttunut. 623 00:39:20,384 --> 00:39:23,261 - Siin�h�n sin� olet! - Nukuin ik�v� kyll� pommiin. 624 00:39:23,387 --> 00:39:25,847 Muistatko, ett� Tony Gillingham on tulossa illalla? 625 00:39:26,431 --> 00:39:27,974 Mit�? Miksi? 626 00:39:28,099 --> 00:39:29,475 H�n tulee kalaan Spey-joelle. 627 00:39:29,600 --> 00:39:32,144 Kysyi is�lt�, voisiko y�py� t��ll�. Kerroin siit�. 628 00:39:33,145 --> 00:39:35,730 - Oliko h�n ennen Tony Foyle? - Oli. Miksi? 629 00:39:35,855 --> 00:39:37,607 Olimme sodassa yhdess�. 630 00:39:38,482 --> 00:39:40,276 Iron Dukella Jellicoen kanssa. 631 00:39:40,693 --> 00:39:42,903 - Olitteko Skagerrakissa? - Olimme. 632 00:39:43,570 --> 00:39:44,905 N�et h�net t�n� iltana. 633 00:39:46,489 --> 00:39:48,282 Yritin puhelimessa est�� h�nen tulonsa, 634 00:39:48,407 --> 00:39:50,034 mutten onnistunut. 635 00:39:50,159 --> 00:39:52,286 �l� huoli. Kyll� se sopii. 636 00:39:55,914 --> 00:39:58,332 Kuulin, ett� olit sikadraaman sankaritar. 637 00:39:59,000 --> 00:40:00,084 Enk� olekaan varautunut? 638 00:40:00,209 --> 00:40:02,169 Et ollenkaan. Raadat kuin paraskin maanviljelij�. 639 00:40:02,336 --> 00:40:06,047 Ongelmana on vain se... Pelk��np�, ett� kilpailu on koventunut. 640 00:40:15,430 --> 00:40:17,056 Hei, Daisy. Hei, ivy. 641 00:40:19,892 --> 00:40:21,018 Luulimme, ettet tulisi. 642 00:40:21,101 --> 00:40:22,894 Hra Carson varoitti flunssasta. 643 00:40:24,396 --> 00:40:25,397 Mist� flunssasta? 644 00:40:25,772 --> 00:40:30,192 Olemme Patmoren kanssa sairastumassa flunssaan. 645 00:40:30,651 --> 00:40:35,488 Aivan. Halusimme s��st�� Alfredin silt�. 646 00:40:35,655 --> 00:40:37,073 N�yt�tte ihan terveilt�. 647 00:40:37,782 --> 00:40:39,742 Ulkon�k� voi pett��. 648 00:40:42,035 --> 00:40:43,203 Niin mukava n�hd� sinua. 649 00:40:43,829 --> 00:40:46,122 Eik� olekin? Daisy? Jimmy? 650 00:40:47,206 --> 00:40:48,207 Olemme kaivanneet sinua. 651 00:40:48,958 --> 00:40:50,042 En nyt tied�. 652 00:40:51,085 --> 00:40:53,795 - Oletko todella kaivannut minua, Ivy? - Olen. 653 00:40:53,920 --> 00:40:57,423 Talo ei ole entisell��n ilman sinua. Vai mit�, Daisy? 654 00:40:59,091 --> 00:41:00,718 Jos tarkoitat tuota, en ehk� voi l�hte�. 655 00:41:02,261 --> 00:41:04,429 Tuo tekee l�ht�si viel� surullisemmaksi. 656 00:41:04,554 --> 00:41:07,098 En voi viipy� kauan. T�ytyy palata Lontooseen. 657 00:41:07,682 --> 00:41:09,975 Kaduttaa, etten tullut eilen illalla. 658 00:41:10,726 --> 00:41:12,686 Hra Carson oli liian varovainen. 659 00:41:12,978 --> 00:41:14,688 Siit� taisi olla kyse. 660 00:41:15,397 --> 00:41:17,815 Alfred? Mit� teet t��ll�? 661 00:41:17,982 --> 00:41:21,693 H�n tuli pist�ytym��n ennen junan l�ht��. 662 00:41:21,819 --> 00:41:23,570 Varoitimme h�nt� flunssastamme! 663 00:41:27,407 --> 00:41:31,952 N�imme siis turhaa vaivaa ja joudumme maksamaan viel� pubin laskunkin. 664 00:41:32,077 --> 00:41:34,955 �l� nyt. Haluathan h�nen saavan hyv�n illallisen. 665 00:41:35,080 --> 00:41:37,373 Olen h�nelle vihainen kyynelist� ja syd�nsurusta, 666 00:41:37,457 --> 00:41:40,000 jotka maustavat vanukkaitani viikkojen ajan. 667 00:41:41,418 --> 00:41:44,462 Olet antanut ajattelemisen aihetta, Ivy. 668 00:41:50,718 --> 00:41:53,762 Hyv� uutinen! Jos todella olet n�lk�inen. 669 00:41:53,887 --> 00:41:56,598 En ole kuolemassa n�lk��n, 670 00:41:57,390 --> 00:42:00,267 mutta voisin ottaa palan paahtoleip��. 671 00:42:00,392 --> 00:42:03,312 - Pyyd�n sit� heti. - Etk� voisi soittaa... 672 00:42:04,312 --> 00:42:06,022 No voihan... 673 00:42:07,607 --> 00:42:09,317 Tri Clarkson, kun l�hdette, 674 00:42:09,734 --> 00:42:12,444 veisittek� tuon hullun naisen mukananne? 675 00:42:14,487 --> 00:42:17,448 Tuo hullu nainen on pysynyt rinnallanne 676 00:42:17,615 --> 00:42:19,867 kaksi p�iv�� ja y�t�. 677 00:42:20,034 --> 00:42:23,036 H�n ei ole nukkunut tai sy�nyt sairastumisenne j�lkeen. 678 00:42:23,578 --> 00:42:25,747 Mutta olihan t��ll� hoitajia. 679 00:42:27,373 --> 00:42:30,709 Muistan, ett� hoitaja pyyhki otsaani. 680 00:42:31,168 --> 00:42:33,211 H�n oli se hoitaja, lady Grantham. 681 00:42:34,879 --> 00:42:36,923 Ent� Cora ja Mary? 682 00:42:37,757 --> 00:42:41,635 He tarjoutuivat, mutta rva Crawley koki osaavansa paremmin. 683 00:42:41,760 --> 00:42:43,720 Tuo kuulostaa oikealta. 684 00:42:45,638 --> 00:42:48,641 Pyysin tuomaan paahtoleip�� ja teet�. 685 00:42:48,766 --> 00:42:52,644 Nyt kun lady Grantham voi paremmin, te voitte pit�� tauon. 686 00:42:52,769 --> 00:42:56,773 Taidan menn� kotiin kylpyyn. Tulenko takaisin my�hemmin? 687 00:42:59,900 --> 00:43:03,195 Kyll�, kultaseni. Se olisi yst�v�llist�. 688 00:43:04,362 --> 00:43:05,488 Hyv�. 689 00:43:06,781 --> 00:43:10,326 Voin j��d� koko illaksi. Voimme pelata korttia. 690 00:43:14,663 --> 00:43:16,247 Saatte palkkionne taivaassa. 691 00:43:17,623 --> 00:43:19,041 Mit� aikaisemmin sen parempi. 692 00:43:24,129 --> 00:43:25,380 T�m� taitaa olla oikea paikka. 693 00:43:27,256 --> 00:43:28,716 Hra Gillinghamh�n se siin�! 694 00:43:29,925 --> 00:43:31,427 Tervetuloa takaisin. Istu alas. 695 00:43:31,552 --> 00:43:34,054 Taisitte tulla aiheuttamaan lis�� harmia. 696 00:43:34,137 --> 00:43:36,431 Pelaatteko taas korttipelej�, hra Gillingham? 697 00:43:36,556 --> 00:43:40,101 Jos haluatte. Teill� taitaa kuitenkin olla muuta tekemist�. 698 00:43:40,226 --> 00:43:41,685 Nti Baxter, voisitteko... 699 00:43:45,271 --> 00:43:46,523 Voisinko mit�? 700 00:43:48,691 --> 00:43:50,818 Voisitteko antaa minulle valkoista lankaa? 701 00:43:52,152 --> 00:43:54,362 - Se p��si loppumaan. - Totta kai. 702 00:43:56,573 --> 00:43:58,116 Jatka vain, Gillingham. 703 00:43:58,241 --> 00:44:00,284 Mit� olet tehnyt sitten viime n�kem�n? 704 00:44:00,409 --> 00:44:02,703 Oletko pelannut pelej� toisten kustannuksella? 705 00:44:03,161 --> 00:44:05,997 En voi kertoa tarkemmin. En halua j�rkytt�� naisia. 706 00:44:12,044 --> 00:44:14,754 Ei kai haittaa, ett� tulin taas k�ym��n. 707 00:44:15,171 --> 00:44:18,591 T�m� on hyv� pys�hdyspaikka Lontoon ja Invernessin v�lill�. 708 00:44:18,674 --> 00:44:21,552 Ei haittaa ollenkaan. Miten voit? 709 00:44:22,302 --> 00:44:23,428 Ik�v�in sinua. 710 00:44:25,138 --> 00:44:27,015 Hoet tuota samaa. 711 00:44:29,266 --> 00:44:30,351 Miten Mabel voi? 712 00:44:33,603 --> 00:44:34,980 Kuulin, ett� Charles Blake on t��ll�. 713 00:44:35,313 --> 00:44:37,190 Teh�n olitte sodassa yhdess�. 714 00:44:37,857 --> 00:44:40,859 Emme tunne h�nt� hyvin, mutta h�n ja Evelyn Napier 715 00:44:40,985 --> 00:44:43,153 kirjoittavat raporttia valtiolle. 716 00:44:43,278 --> 00:44:45,030 H�n on t��ll� pari viikkoa. 717 00:44:45,447 --> 00:44:46,573 Onnekas pirulainen. 718 00:44:47,031 --> 00:44:48,783 �l� ala pit�� h�nest� minua enemp��. 719 00:44:48,908 --> 00:44:50,284 Sit� ei tapahdu. 720 00:44:51,452 --> 00:44:56,039 He ovat ulkona koko p�iv�n, puhuimme vasta eilen ensi kertaa. 721 00:44:56,164 --> 00:44:57,498 Mit� eilen tapahtui? 722 00:44:58,166 --> 00:45:02,002 Sikoja saapui ja tietenkin, kuten tavallista, hra Blake oli... 723 00:45:03,628 --> 00:45:05,338 Mit� sill� on v�li�? 724 00:45:10,467 --> 00:45:13,387 Hei, Charles. Hyv� n�hd� taas. 725 00:45:13,512 --> 00:45:16,097 T�m�p� mukavaa. Mik� tuo sinut Yorkshireen? 726 00:45:16,222 --> 00:45:17,890 Ei mik��n niin t�rke� kuin sinun ty�si. 727 00:45:18,015 --> 00:45:19,767 Millaista raporttia kirjoitat? 728 00:45:20,351 --> 00:45:23,395 Tilojen nykytilanne. Tuttu aihe. 729 00:45:24,062 --> 00:45:26,064 Saitko kaiken tehty�? 730 00:45:27,648 --> 00:45:30,025 - Miksi kysyt? - En mist��n syyst�. 731 00:45:31,360 --> 00:45:34,196 N�ytimme palatessamme kuin olisimme painineet mudassa. 732 00:45:35,071 --> 00:45:36,698 - No painitteko? - Emme. 733 00:45:36,823 --> 00:45:39,325 On hyv� j�tt�� jotain my�hemm�ksikin. 734 00:45:47,373 --> 00:45:48,958 Mitk� ovat Downtonin mahdollisuudet? 735 00:45:50,334 --> 00:45:52,252 Sanoisin niiden olevan hyv�t. 736 00:45:52,377 --> 00:45:55,255 Ainakin lady Mary ja perhe antavat kaikkensa. 737 00:45:55,630 --> 00:46:00,634 Jos Mary antaa kaikkensa, se on huomattava etu. 738 00:46:00,718 --> 00:46:02,094 Olen samaa mielt�. 739 00:46:02,261 --> 00:46:03,553 Kaikki illalliselle. 740 00:46:14,437 --> 00:46:15,814 He sanoivat, ett� olisit t��ll�. 741 00:46:16,648 --> 00:46:17,732 Miten voin auttaa, rva Hughes? 742 00:46:17,857 --> 00:46:20,734 Et mitenk��n! Et voi auttaa mitenk��n. 743 00:46:20,859 --> 00:46:24,154 Koska tied�n, kuka olet ja mit� olet tehnyt. 744 00:46:25,363 --> 00:46:28,741 Ja kun olet t��ll�, jos arvostat henke�si, 745 00:46:29,658 --> 00:46:32,161 sinun on parasta lopettaa vitsailu ja pysy� piilossa. 746 00:46:39,583 --> 00:46:42,961 Olimme v�h�n juovuksissa sin� iltana. Anna ja min�. 747 00:46:43,879 --> 00:46:46,422 Olette siis oikeassa, se oli molempien syyt�. 748 00:46:47,757 --> 00:46:50,176 Ei, hra Green. 749 00:46:50,301 --> 00:46:52,886 Se on ainoastaan sinun syysi. 750 00:46:55,597 --> 00:46:56,889 Tiet��k� hra Bates? 751 00:46:58,724 --> 00:47:00,017 Ei sit�, ett� se olit sin�. 752 00:47:01,143 --> 00:47:02,144 Kiitos. 753 00:47:03,270 --> 00:47:05,063 Kuinka uskallat kiitt�� minua? 754 00:47:06,314 --> 00:47:08,899 En ole pysynyt hiljaa sinun takiasi. 755 00:47:18,574 --> 00:47:20,492 Taitaa olla gini. 756 00:47:21,744 --> 00:47:23,870 Niinp� onkin. 757 00:47:25,205 --> 00:47:27,040 Olin unohtanut, kuinka hyv� peli t�m� on. 758 00:47:27,206 --> 00:47:30,042 - Niin min�kin. - Kuinka kauan se kest��? 759 00:47:30,626 --> 00:47:32,628 - Ikuisuuden! - Hyv� hyv�! 760 00:47:39,342 --> 00:47:42,511 Voi ei. Alfred on sytytt�nyt liekin uudestaan. 761 00:47:42,636 --> 00:47:45,388 Nuoruus tarkoittaa syd�nsuruja 762 00:47:45,513 --> 00:47:48,599 Downtonin keitti�iss�. 763 00:47:48,683 --> 00:47:51,185 Harjasin mutaa h�nen takistaan puoli p�iv��. 764 00:47:52,019 --> 00:47:54,229 Miksei h�nell� ole omaa palvelijaa? 765 00:47:57,315 --> 00:47:58,399 Anna? 766 00:48:00,943 --> 00:48:03,779 Anteeksi. Mit� olit sanomassa? 767 00:48:04,362 --> 00:48:07,115 Hra Blaken kengiss� riitti haastetta. 768 00:48:07,240 --> 00:48:11,243 En ollut t��ll� silloin. Harmi, koska ihailen Nellie Melbaa. 769 00:48:11,368 --> 00:48:14,204 - Olisi ollut hieno kuulla h�nen laulavan. - Lasketko leikki�? 770 00:48:15,080 --> 00:48:17,415 Miksi? H�nell� on kaunis ��ni. 771 00:48:17,540 --> 00:48:21,835 Kaunis? Kiljuu kuin sormi olisi j��nyt oven v�liin. 772 00:48:21,960 --> 00:48:23,837 En kest�nyt kuunnella sit� hetke�k��n kauempaa. 773 00:48:24,546 --> 00:48:25,672 Mit� teit? 774 00:48:26,256 --> 00:48:28,925 Tulin t�nne nauttimaan hiljaisuudesta. 775 00:48:29,717 --> 00:48:31,719 Onko siin� lis�� kukkakaalipataa?60192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.