Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,374 --> 00:00:43,877
Stígr, hast du je einen Mann getötet?
2
00:00:45,503 --> 00:00:46,337
Ja.
3
00:00:48,381 --> 00:00:49,257
Warum fragst du?
4
00:00:49,799 --> 00:00:51,634
Ich sah dich nie so kämpfen.
5
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
Jeder Kampf ist anders.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,518
Man tut, was man tun muss.
7
00:01:07,484 --> 00:01:11,905
Freydis. Ich höre das Weinen um die Toten.
8
00:01:13,740 --> 00:01:18,495
Ich bin zu schwach, um wegzulaufen,
aber nicht zu alt, um zu kämpfen.
9
00:01:20,038 --> 00:01:25,126
Lass mich mit einer Axt zurück
und rette die anderen.
10
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
Nein, ich lasse niemanden zurück.
11
00:01:53,029 --> 00:01:59,786
Oh, Herr, segne diese göttliche Mission
der Seligsprechung und der Bekehrung.
12
00:01:59,869 --> 00:02:01,871
Segne dein heiliges Gefäß.
13
00:02:02,789 --> 00:02:06,543
Führe ihn, während er Seelen
zu deinem Königreich bekehrt…
14
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
Genug.
15
00:02:07,961 --> 00:02:10,547
-Nicht so voreilig.
-Es ist vorbei.
16
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
Triboks sind unbewacht,
und sie verbrennen die Toten.
17
00:02:16,803 --> 00:02:17,679
Wie viele bleiben?
18
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
Ich zählte 20.
19
00:02:20,014 --> 00:02:22,433
Vielleicht mehr, aber sie sind geschwächt.
20
00:02:23,059 --> 00:02:25,478
Dann kamen wir wohl gerade rechtzeitig.
21
00:02:27,188 --> 00:02:30,650
Ja, wir kamen gerade rechtzeitig.
22
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
Öffnet die Fässer!
23
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
Heute befreien wir den Körper meines
Vaters von seinen irdischen Fesseln.
24
00:02:41,661 --> 00:02:45,999
Von der heidnischen Erde, wo er
sieben Jahre um Gerechtigkeit weinte.
25
00:02:46,082 --> 00:02:50,628
Heute werdet ihr seine Mission vollenden,
das heidnische Zeitalter zu beenden!
26
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
Heute werdet ihr Jomsburg zerstören!
27
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
KONSTANTINOPEL
28
00:03:31,544 --> 00:03:35,590
Es ist der große Harald Sigurdsson.
Möchtest du dich uns anschließen?
29
00:03:36,758 --> 00:03:38,092
Wobei?
30
00:03:39,218 --> 00:03:40,845
Beim Verprügeln?
31
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
Du brauchst keine Hilfe.
32
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
Du hast Angst, gegen mich zu kämpfen.
33
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
Angst? Vor dir?
34
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
Ich fürchte nur, was der Kaiser täte,
35
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
würde ich ihm
seinen zweitbesten General rauben.
36
00:04:03,076 --> 00:04:08,289
Eines Tages wird auch deine schnelle Zunge
dich nicht retten können, Wikinger.
37
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
Mal sehen.
38
00:04:21,594 --> 00:04:23,012
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
39
00:04:23,096 --> 00:04:25,974
Wir haben
die neuen Waräger-Wachen anerkannt.
40
00:04:26,057 --> 00:04:29,769
-Sie stehen zur Überprüfung bereit.
-Spatharokandidatos.
41
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
Guten Morgen, Kaiserin.
42
00:04:36,025 --> 00:04:38,194
Bringt mich in meine Gemächer.
43
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
Hier geht es nicht in Eure Gemächer.
44
00:04:49,706 --> 00:04:50,748
Was tust du?
45
00:04:53,001 --> 00:04:53,918
Das weißt du.
46
00:04:57,255 --> 00:04:58,589
Das ist gefährlich.
47
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
Und du bist Spatharokandidatos,
48
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
der zweitmächtigste Mann des Reichs.
49
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
Zeig mir, was du willst.
50
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
Sag, was du brauchst.
51
00:05:22,572 --> 00:05:23,906
Ich will dich.
52
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
Kaiser, kann ich helfen?
53
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Ich suchte die Kaiserin.
Ich hörte ihre Stimme.
54
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Sie war hier,
55
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
aber ging wieder in ihre Gemächer zurück.
56
00:05:52,810 --> 00:05:55,980
Sie wartet im Garten auf Euch, Kaiser.
57
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
Ich brachte sie hin.
58
00:06:05,948 --> 00:06:07,575
Danke, Harald.
59
00:06:23,424 --> 00:06:26,302
Wir haben Jahre an deiner Seite gekämpft.
60
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
Wir sind dir immer gefolgt,
61
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
aber das ist das Gefährlichste,
das du von uns verlangst.
62
00:06:39,982 --> 00:06:41,359
Ich verlange nichts.
63
00:07:05,133 --> 00:07:09,178
GRIECHENLAND
64
00:07:34,954 --> 00:07:36,164
Ergreift die Nonne.
65
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
Stopp! Im Namen Gottes, nein!
66
00:08:28,257 --> 00:08:29,425
Wie heißt du?
67
00:08:32,010 --> 00:08:33,095
Niketas.
68
00:08:36,140 --> 00:08:38,308
Willst du ein Gebet sprechen?
69
00:08:38,392 --> 00:08:40,977
Nein. Komm und iss. Du musst hungrig sein.
70
00:09:01,624 --> 00:09:03,376
Er hätte dich töten können.
71
00:09:03,459 --> 00:09:04,752
Wer weiß?
72
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
Ich spiele nicht Gott und spekuliere.
73
00:09:08,506 --> 00:09:09,840
Gott hat dich gerettet?
74
00:09:10,424 --> 00:09:11,801
Vielleicht sandte er dich.
75
00:09:12,677 --> 00:09:14,512
Mich würde er zuletzt schicken.
76
00:09:18,307 --> 00:09:21,185
Du bist verwundet. Ich muss das verbinden.
77
00:09:22,645 --> 00:09:26,482
Ich mache es. Bring mir Stoff und Bier.
78
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Das Bier.
79
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
Was für eine Nonne bist du?
80
00:09:50,756 --> 00:09:52,091
Eine durstige.
81
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
Mein Name ist Tamar.
82
00:09:56,846 --> 00:09:57,763
Leif.
83
00:09:59,223 --> 00:10:00,141
Bist du bereit,
84
00:10:00,224 --> 00:10:03,311
dann bringe ich dich
in die nächste Stadt in Sicherheit.
85
00:10:03,394 --> 00:10:05,730
Sicherheit würde ich nicht hier suchen.
86
00:10:06,939 --> 00:10:11,193
Gott schickt seine Diener nicht
an warme, bequeme Orte.
87
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
Ich habe eine Mission.
88
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
Das Haus Gottes zu erneuern.
89
00:10:21,495 --> 00:10:23,706
Dann ziehe ich weiter.
90
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
Ich brauche deine Hilfe.
91
00:10:26,375 --> 00:10:29,545
Mit der Wunde kann ich
kein Wasser für den Mörtel tragen.
92
00:10:30,630 --> 00:10:34,175
Die Quelle ist hinter der Kirche,
der Tag wird nicht länger.
93
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
Fangen wir an.
94
00:11:01,160 --> 00:11:02,119
Wofür sind die?
95
00:11:03,162 --> 00:11:07,583
Opfergaben für ihre Götter
und eine Warnung vor dem Tod.
96
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
Welch grausame Plage hat sie befallen?
97
00:11:30,564 --> 00:11:32,733
Keine Plage. Ich.
98
00:11:39,573 --> 00:11:42,118
Verteilt euch! Sucht nach Überlebenden!
99
00:11:58,801 --> 00:12:00,469
"Hüterin des Glaubens".
100
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
Wir sollten Euren Vater suchen.
101
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Er geht nirgendwohin.
102
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
Das war Vaters Axt.
103
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
Wir fanden wen.
104
00:13:51,288 --> 00:13:53,666
Ich suche die Frau namens Freydis.
105
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
Sie ist tot.
106
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
Sie starb an der Krankheit.
107
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
Erkennst du diese Axt?
108
00:14:10,808 --> 00:14:12,268
Das ist Olavs Axt.
109
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Ich war da, als Freydis ihn tötete.
110
00:14:21,569 --> 00:14:23,070
Wo ist seine Leiche?
111
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
Vor den Toren.
112
00:14:28,033 --> 00:14:31,871
Im Tal der Toten,
mit den anderen Christen, die sie tötete.
113
00:14:37,877 --> 00:14:39,378
Das Tal der Toten.
114
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
Du wirst mich hinführen.
115
00:14:46,552 --> 00:14:47,428
Nehmt sie mit.
116
00:14:56,061 --> 00:14:57,354
Wo gehst du hin?
117
00:14:57,438 --> 00:14:58,314
Korfu.
118
00:14:58,856 --> 00:15:00,524
Und was suchst du dort?
119
00:15:02,526 --> 00:15:03,444
Einen Mann.
120
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
Wer ist dieser Mann?
121
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
Du stellst viele Fragen.
122
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
Wir können uns abwechseln.
123
00:15:16,123 --> 00:15:18,918
Was für eine Nonne trinkt Bier
und kann mauern?
124
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Ich war nicht immer Nonne.
125
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
Du warst Maurerin?
126
00:15:23,380 --> 00:15:25,758
Mein Mann. Ich lernte es von ihm.
127
00:15:26,425 --> 00:15:28,886
Wir arbeiteten in einer Stadt im Süden.
128
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
Nun bin ich dran. Der Mann?
129
00:15:33,098 --> 00:15:34,058
Ein Kartograf.
130
00:15:35,142 --> 00:15:36,936
Was willst du von ihm?
131
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
Eine Antwort.
132
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
Als ich jung war,
133
00:15:46,111 --> 00:15:48,697
nahm mein Vater mich mit in den Norden.
134
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
Das Schiff kam im Sturm vom Kurs ab.
135
00:15:52,534 --> 00:15:56,205
Als die Wolken sich morgens verzogen,
sah ich etwas am Horizont.
136
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
Eine Reihe großer Bäume,
gold schimmernd im Sonnenaufgang.
137
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
Ich bin aus Grönland.
Ich sah noch nie Bäume.
138
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
Als ich es meinem Vater sagen wollte…
139
00:16:13,013 --> 00:16:15,975
…verschwand das Land,
und nur ich hatte es gesehen.
140
00:16:18,394 --> 00:16:21,188
Lange lag ich nachts wach
141
00:16:21,271 --> 00:16:23,899
und versuchte, mich daran zu erinnern.
142
00:16:25,818 --> 00:16:29,238
Ich beschrieb es meiner Schwester,
damit ich es nicht vergesse.
143
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
Aber letztendlich
144
00:16:34,451 --> 00:16:37,579
kam ich zu der Überzeugung,
es war nur Einbildung.
145
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
Du willst wissen, ob es echt ist?
146
00:16:45,004 --> 00:16:45,879
Ja.
147
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Wo ist er jetzt?
148
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Wer?
149
00:16:53,262 --> 00:16:54,680
Dein Mann.
150
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Hier ist er nicht.
151
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Wir brauchen mehr Steine.
152
00:17:05,648 --> 00:17:06,608
Mein Pferd!
153
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Und?
154
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
Nicht mehr weit.
155
00:17:43,145 --> 00:17:44,480
Ich glaube, du lügst.
156
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
Lord Magnus!
157
00:19:07,813 --> 00:19:08,647
Schnell!
158
00:19:10,774 --> 00:19:13,026
Los! Schnell!
159
00:19:23,912 --> 00:19:25,164
Es ist Olav.
160
00:19:32,462 --> 00:19:35,299
Ein Schild. Auf Lateinisch.
161
00:19:44,099 --> 00:19:46,310
Wir haben zwei Boote. Schnell.
162
00:19:52,482 --> 00:19:56,987
"Die Dummheit des Vaters
lebt in seinem Sohn weiter."
163
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
Eine Falle.
164
00:20:04,119 --> 00:20:05,787
Sie sind noch hier!
165
00:20:05,871 --> 00:20:07,539
Wir sahen überall nach.
166
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
Nicht überall,
nicht bei den Toten. Zurück!
167
00:20:10,375 --> 00:20:11,585
Beeilung!
168
00:20:16,965 --> 00:20:17,799
Freydis!
169
00:20:24,556 --> 00:20:26,183
Ruder raus, sofort!
170
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
Schneller!
171
00:20:28,435 --> 00:20:30,479
Kommt schon, Kinder. Setzt euch!
172
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
Kommt schon! Rudert!
173
00:20:39,655 --> 00:20:40,864
Schneller!
174
00:21:06,848 --> 00:21:10,143
-Los! Kommt schon!
-Schneller!
175
00:21:10,227 --> 00:21:11,645
Sie kommen!
176
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
Sie kommen!
177
00:21:17,484 --> 00:21:19,069
Rudert!
178
00:21:25,075 --> 00:21:26,785
Schneller!
179
00:21:35,877 --> 00:21:38,005
Rudert!
180
00:21:39,006 --> 00:21:40,299
Legt euch ins Zeug!
181
00:21:47,389 --> 00:21:50,017
Nun ist es zu spät für eine Ergebung!
182
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
Du magst meinen Vater getötet haben,
aber mir entkommst du nicht!
183
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Dein Volk wird
für deine Sünden bezahlen müssen!
184
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
Ich ergebe mich dir nicht, Magnus!
185
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
Ich vernichte dich!
186
00:22:05,949 --> 00:22:06,867
Jetzt!
187
00:22:12,372 --> 00:22:14,416
Nach links! Sofort!
188
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
Freydis!
189
00:22:58,126 --> 00:22:59,753
Ich hätte ihn töten sollen.
190
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
Damit du in Ruhe schlafen kannst?
191
00:23:04,049 --> 00:23:05,634
Ich hielt dich davon ab,
192
00:23:05,717 --> 00:23:07,969
da Vergebung Christus' größte Gabe ist.
193
00:23:10,847 --> 00:23:13,642
Nun, hier draußen…
194
00:23:15,936 --> 00:23:17,479
…bringt dich diese Gabe um.
195
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
Glaubst du nicht an Gott? An keinen?
196
00:23:25,946 --> 00:23:30,659
Nichts verursacht mehr Tod und Hass
als die Religion.
197
00:23:30,742 --> 00:23:32,619
Danach fragte ich nicht.
198
00:23:33,245 --> 00:23:34,496
Ich fragte nach Gott.
199
00:23:35,330 --> 00:23:37,457
Einer Kraft, die stärker ist als du.
200
00:23:38,125 --> 00:23:39,709
Weiser.
201
00:23:41,002 --> 00:23:42,546
Fähig zu vergeben.
202
00:23:44,756 --> 00:23:47,801
Jeder Gott, der mir vergeben könnte,
wäre ein Narr.
203
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
Ich ehre keine Narren.
204
00:23:53,306 --> 00:23:55,642
Wir alle tragen die Last unserer Fehler.
205
00:23:59,104 --> 00:24:01,523
Mein Mann verließ mich.
206
00:24:03,150 --> 00:24:04,359
Er tat es, weil ich…
207
00:24:07,195 --> 00:24:08,488
…unser Kind tötete.
208
00:24:15,370 --> 00:24:16,913
Als er fort war…
209
00:24:18,748 --> 00:24:22,085
…griffen Plünderer unser Dorf an
und töteten viele.
210
00:24:23,461 --> 00:24:27,924
Ich versteckte mich mit unserem Sohn
unter dem Boden unseres Hauses.
211
00:24:30,135 --> 00:24:32,554
Er war erst ein paar Monate alt.
212
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
Und er schrie.
213
00:24:40,061 --> 00:24:41,771
Babys schreien.
214
00:24:45,192 --> 00:24:46,484
Damit er still ist,
215
00:24:48,111 --> 00:24:49,196
hielt ich
216
00:24:50,488 --> 00:24:52,616
ihm seinen kleinen Mund zu.
217
00:24:56,244 --> 00:24:57,954
Doch die Männer gingen nicht.
218
00:25:04,586 --> 00:25:07,214
Und er hörte nicht auf zu schreien.
219
00:25:10,967 --> 00:25:13,220
Also drückte ich fester.
220
00:25:19,768 --> 00:25:23,605
Als sie endlich gingen, war ich am Leben.
221
00:25:26,858 --> 00:25:28,568
Aber mein Kind war tot.
222
00:25:32,656 --> 00:25:36,993
Mein Mann versuchte, mir zu vergeben,
aber er konnte es nicht.
223
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
Und die Leute in meinem Dorf auch nicht.
224
00:25:47,837 --> 00:25:49,005
Denkst du,
225
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
dein Gott vergab dir?
226
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
Nein.
227
00:25:57,389 --> 00:25:59,557
Er half mir, mir selbst zu vergeben.
228
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
Tostig! Harold!
229
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
DÄNEMARK
230
00:26:30,338 --> 00:26:31,965
Kommt schon. Feiern wir.
231
00:27:08,251 --> 00:27:09,878
Wir sind versammelt
232
00:27:11,379 --> 00:27:13,506
unter den Ästen des Ursprungsbaums,
233
00:27:14,674 --> 00:27:18,386
um ihm für seinen Schutz
vor den Wenden zu danken.
234
00:27:19,846 --> 00:27:25,477
Unsere Vorfahren glaubten, aus den Wurzeln
wuchs alles, was wir kennen und lieben.
235
00:27:27,145 --> 00:27:30,273
Erinnert ihr euch an die Geschichten
des Baums des Lebens?
236
00:27:31,232 --> 00:27:32,650
Das ist der Baum.
237
00:27:32,734 --> 00:27:36,738
Er ertrug viele Dinge, so wie unser Volk.
238
00:27:38,323 --> 00:27:41,868
Auch unsere Wurzeln sind tief und stark.
239
00:27:43,161 --> 00:27:45,038
Möge es uns eine Lehre sein.
240
00:27:51,461 --> 00:27:52,629
Komm.
241
00:27:52,712 --> 00:27:54,047
Jungs, kommt.
242
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Großvater!
243
00:27:56,341 --> 00:27:57,592
Gytha.
244
00:28:07,227 --> 00:28:08,186
Earl Godwin.
245
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
Willkommen in Dänemark.
246
00:28:13,942 --> 00:28:16,528
König Knut erlangte den päpstlichen Segen
247
00:28:16,611 --> 00:28:20,156
für die drei Grafschaften im Süden,
um die er mit den Wenden kämpft.
248
00:28:20,240 --> 00:28:23,827
Sein Wort und das der Kirche
verteidigen diese Vereinbarung.
249
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
Ausgezeichnet.
250
00:28:27,205 --> 00:28:30,250
Traft Ihr den Papst?
251
00:28:32,877 --> 00:28:33,711
Ja.
252
00:28:35,004 --> 00:28:37,006
Ist er ein großer Mann?
253
00:28:37,715 --> 00:28:39,384
Stattliche Größe und Gewicht.
254
00:28:40,009 --> 00:28:42,679
Und mit welcher Art Axt kämpft er?
255
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
Ist sie groß wie meine
oder eine kleine Handaxt?
256
00:28:47,392 --> 00:28:48,893
Oder vielleicht ein Schwert?
257
00:28:48,977 --> 00:28:53,064
Guter Punkt, Eure Hoheit,
aber die Wenden sind nun Christen
258
00:28:53,148 --> 00:28:56,693
und werden dem Druck
der Kirche nicht standhalten,
259
00:28:56,776 --> 00:29:00,530
wenn sie seinen Wünschen nicht nachgeben.
Das versteht Euer Sohn.
260
00:29:01,948 --> 00:29:02,991
Der Deal war gut.
261
00:29:06,578 --> 00:29:08,121
Ein Wikinger in Rom.
262
00:29:09,873 --> 00:29:12,500
Der das Oberhaupt
der christlichen Kirche trifft.
263
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
Das hätte ich gerne erlebt.
264
00:29:15,879 --> 00:29:17,672
Er vertrat Euer Volk gut.
265
00:29:19,215 --> 00:29:22,010
Und Ihr auch, wie ich hörte.
266
00:29:22,093 --> 00:29:23,845
Er kämpfte wie ein Wikinger.
267
00:29:24,637 --> 00:29:26,806
Ich habe viel, wofür ich dankbar bin.
268
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
Eine Wikinger-Frau
269
00:29:29,601 --> 00:29:32,187
und zwei starke Söhne von Eurem Blut.
270
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Und was haltet Ihr von meinem Enkel hier?
271
00:29:39,903 --> 00:29:42,697
Er sieht sich als englischer Thronerbe.
272
00:29:45,784 --> 00:29:46,910
Er kämpft königlich,
273
00:29:47,535 --> 00:29:50,955
aber er weiß wenig über England
und wird Konkurrenz haben.
274
00:29:51,039 --> 00:29:52,415
Ich bin bereit für sie.
275
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
Und habe Godwin als Berater.
276
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
Ich kämpfte tapfer gegen die Wenden.
277
00:29:58,296 --> 00:30:01,549
Der König muss intelligent
und tapfer sein.
278
00:30:03,259 --> 00:30:05,637
Ein echter König hätte sich vorab
279
00:30:05,720 --> 00:30:07,263
gegen ihren Angriff geschützt.
280
00:30:08,389 --> 00:30:09,808
Und er muss härter sein.
281
00:30:11,017 --> 00:30:13,520
In deinem Alter
war mein Vater dänischer König.
282
00:30:14,771 --> 00:30:16,981
Er war arm, und das Land litt.
283
00:30:18,107 --> 00:30:21,486
Und obwohl es klar war,
dass ich ein besserer Herrscher würde,
284
00:30:22,111 --> 00:30:23,822
gab er den Thron nicht ab.
285
00:30:25,448 --> 00:30:28,409
Ich hätte warten können,
wie es meine Berater wollten,
286
00:30:28,493 --> 00:30:30,203
aber ich entschied mich anders.
287
00:30:31,955 --> 00:30:33,164
Ich tötete ihn.
288
00:30:37,544 --> 00:30:42,173
Wenn du wirklich herrschen willst,
musst du härter sein.
289
00:30:44,259 --> 00:30:47,220
NORMANDIE
290
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Prinz Edward!
291
00:30:52,016 --> 00:30:54,602
Machen wir noch einen Ritt durchs Land.
292
00:30:54,686 --> 00:30:55,937
Ich komme mit.
293
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
Nein, Alfred.
Deine Mutter will dich sehen.
294
00:31:00,900 --> 00:31:03,820
Komm. Ein letzter Ausflug mit eurem Gast.
295
00:31:07,490 --> 00:31:08,449
Hast du Angst,
296
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
nimm die Wächter mit.
297
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
Alfred, wo ist dein Bruder?
298
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Er ist mit Knut ausreiten.
299
00:31:43,276 --> 00:31:45,862
Ich wollte mit, aber er erlaubte es nicht.
300
00:31:48,072 --> 00:31:49,991
Er wollte mit Edward allein sein.
301
00:32:11,930 --> 00:32:13,389
Warum zogen meine Männer ab?
302
00:32:13,473 --> 00:32:15,016
Da ich es ihnen sagte.
303
00:32:16,601 --> 00:32:19,354
Es kostete wenig,
sie zum Abzug zu bewegen.
304
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
Was habt Ihr vor?
305
00:32:24,192 --> 00:32:25,610
Beruhige dich, Edward.
306
00:32:26,444 --> 00:32:30,198
Hätte ich dich verletzen wollen,
hätte ich es bereits getan.
307
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
Steig ab. Lass uns reden.
308
00:32:53,304 --> 00:32:56,224
Du hast nicht verheimlicht,
was du über mich denkst.
309
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
Oder deine Mutter.
310
00:33:00,853 --> 00:33:04,357
Oder deine Ansicht,
dass die englische Krone
311
00:33:05,608 --> 00:33:06,693
dir gehört.
312
00:33:07,986 --> 00:33:10,905
Tut sie auch.
Der Thron gehört dem Haus Wessex!
313
00:33:10,989 --> 00:33:11,864
Eines Tages.
314
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
Aber nicht jetzt.
315
00:33:16,327 --> 00:33:19,706
Und ich sitze wegen der Fehler
deines Vaters auf dem Thron.
316
00:33:21,082 --> 00:33:23,251
Aber eines Tages trete ich ihn ab.
317
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Und wenn der Tag kommt,
318
00:33:27,130 --> 00:33:29,882
wird vielleicht einer meiner Söhne
der König.
319
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
Vielleicht du oder dein Bruder.
320
00:33:36,431 --> 00:33:40,059
Aber wer immer es sein wird,
muss etwas Wichtiges erkennen,
321
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
oder er bleibt es nicht.
322
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
Throne mögen vererbt werden…
323
00:33:49,277 --> 00:33:51,237
…aber Könige werden gemacht.
324
00:33:52,488 --> 00:33:54,073
Dein Vater verstand das.
325
00:33:55,366 --> 00:33:56,367
Ich auch.
326
00:33:57,493 --> 00:33:59,912
Du verstehst es
vielleicht eines Tages auch.
327
00:34:04,500 --> 00:34:05,877
Warum sagt Ihr mir das?
328
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Weil deine Mutter dich liebt.
329
00:34:12,507 --> 00:34:13,801
Ich liebe deine Mutter.
330
00:34:15,053 --> 00:34:17,346
Mir gefällt nicht, wie du sie behandelst.
331
00:34:18,222 --> 00:34:19,891
Sie verließ uns.
332
00:34:19,974 --> 00:34:21,768
Um euch zu schützen.
333
00:34:21,851 --> 00:34:23,643
In England seid ihr nicht sicher.
334
00:34:24,728 --> 00:34:28,440
Sie tat, was sie tat, um euch eine Chance
zu geben, zu überleben.
335
00:34:31,402 --> 00:34:32,862
Bestrafe sie nicht dafür.
336
00:34:44,665 --> 00:34:48,085
Willst du König sein,
verhalte dich wie einer.
337
00:34:49,170 --> 00:34:53,757
Ansonsten werden dein Stolz
und deine Wut dein Ende sein.
338
00:35:07,105 --> 00:35:08,815
Prinz Jaroslaw,
339
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
warum sind Eure Besuche immer
mit Truppengesuchen verbunden?
340
00:35:12,443 --> 00:35:14,737
Weil der Bedarf immer noch groß ist.
341
00:35:15,947 --> 00:35:19,450
Ich kann Euch 2.000 Männer anbieten.
Mehr nicht.
342
00:35:21,035 --> 00:35:23,746
Wir wollten doch
das Petschenegen-Problem lösen.
343
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
Mit 2.000
kann ich ihnen kein Haar krümmen.
344
00:35:27,708 --> 00:35:29,252
Fünftausend sind das Minimum.
345
00:35:30,044 --> 00:35:31,337
Das sind zu viele.
346
00:35:31,921 --> 00:35:33,631
Dann bittet mich nicht um Hilfe,
347
00:35:33,714 --> 00:35:35,925
wenn die Petschenegen kommen.
348
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
Ich biete dir 2.000 meiner Waräger.
349
00:35:39,971 --> 00:35:42,932
Sie sind doppelt so viel wert
wie Maniakes' Männer.
350
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
Und wer führt sie an? Du?
351
00:35:45,184 --> 00:35:46,352
Nein.
352
00:35:47,478 --> 00:35:48,604
Er wird hier gebraucht.
353
00:35:52,316 --> 00:35:55,611
Ich muss gehen. Haben wir eine Abmachung?
354
00:35:55,695 --> 00:35:57,196
Ja.
355
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Ihr kommt von weit her, Kaiserin.
356
00:36:01,742 --> 00:36:06,664
Vermisst Ihr je Euer altes Zuhause
und Euer Volk im Norden?
357
00:36:07,248 --> 00:36:09,041
Das ist nun mein Zuhause.
358
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
Sie sind mein Volk.
359
00:36:25,892 --> 00:36:30,313
Neffe, ich habe vergessen,
wie wunderbar Konstantinopel ist.
360
00:36:31,397 --> 00:36:34,442
Die Kunst, die Kultur, die Schönheit.
361
00:36:38,487 --> 00:36:41,741
Ich werfe dir nicht vor,
deine Heimat zu vergessen.
362
00:36:42,825 --> 00:36:44,285
Ich vergaß sie nicht.
363
00:36:45,786 --> 00:36:49,457
Sagte ich dir nicht vor sieben Jahren,
ich würde reich werden,
364
00:36:49,540 --> 00:36:51,751
damit ich einfordern kann, was mir gehört?
365
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
Ja, das stimmt.
366
00:36:54,212 --> 00:36:55,588
Schickte ich nicht
367
00:36:56,380 --> 00:37:00,468
all die Reichtümer zurück nach Nowgorod
zu dir zur Verwahrung?
368
00:37:01,093 --> 00:37:02,303
Pflichtbewusst.
369
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Warum zweifelst du dann?
370
00:37:06,390 --> 00:37:10,102
Weil du genug Gold für fünf Armeen hast!
371
00:37:10,895 --> 00:37:12,230
Und dennoch bist du hier.
372
00:37:14,857 --> 00:37:17,276
Ich muss hier noch Dinge erledigen.
373
00:37:17,360 --> 00:37:22,114
Oh, ja, sie machten dich zu Spartacoticus!
Wichtiger Mann.
374
00:37:23,324 --> 00:37:24,659
Spatharokandidatos.
375
00:37:25,952 --> 00:37:29,538
Es ist wichtig. Ich bin nur
einen Schritt vom Kaiser entfernt.
376
00:37:32,667 --> 00:37:33,793
Der Kaiser…
377
00:37:43,803 --> 00:37:46,931
Harald, kennst du den Unterschied
zwischen Hunger und Appetit?
378
00:37:49,016 --> 00:37:52,478
Hunger ist, was unser Körper sagt,
was wir brauchen.
379
00:37:52,561 --> 00:37:54,605
Appetit ist, was wir wollen.
380
00:37:56,691 --> 00:37:58,150
Ich kenne den Unterschied.
381
00:37:59,610 --> 00:38:01,779
Du batest mich einmal, dir zu sagen,
382
00:38:02,613 --> 00:38:06,784
wenn ich je von einer Frau höre,
die nach Jomsburg verschwand.
383
00:38:09,996 --> 00:38:12,039
Olav fragte mich auch nach ihr.
384
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
Er fand Jomsburg wohl
385
00:38:17,003 --> 00:38:18,713
und versuchte, es zu zerstören.
386
00:38:22,550 --> 00:38:23,509
Und was passierte?
387
00:38:24,093 --> 00:38:28,973
Sie tötete ihn und seine Männer
und regiert nun über Jomsburg.
388
00:38:32,893 --> 00:38:34,854
Sie war zur Herrscherin bestimmt.
389
00:38:40,651 --> 00:38:43,446
Eine Herrscherin
mit einem siebenjährigen Kind.
390
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
Danke, Onkel.
391
00:38:50,995 --> 00:38:52,413
Gut, das zu hören.
392
00:38:55,374 --> 00:38:58,627
Aber nicht gut genug,
um all das zurückzulassen.
393
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
Freydis wählte ihren Weg.
394
00:39:04,133 --> 00:39:05,343
Ich wählte meinen.
395
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
Was sollen wir tun?
396
00:39:36,374 --> 00:39:39,377
Wir haben keine Boote.
Wie sollen wir nach Hause?
397
00:39:40,294 --> 00:39:41,420
Wir sitzen fest!
398
00:39:43,422 --> 00:39:44,590
Ich habe eine Idee.
399
00:39:45,758 --> 00:39:47,176
Geh in die Küche,
400
00:39:47,259 --> 00:39:49,637
backe dir ein großes Brot und iss es.
401
00:39:50,805 --> 00:39:52,139
Funktioniert das nicht…
402
00:39:53,516 --> 00:39:56,227
…bitte den heiligen Olav
um ein zweites Wunder.
403
00:40:16,414 --> 00:40:17,581
Du hast es geschafft!
404
00:40:18,999 --> 00:40:19,875
Nein.
405
00:40:21,460 --> 00:40:22,294
Wir.
406
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
Was tun wir jetzt?
407
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
Wir suchen uns ein neues Zuhause.
408
00:40:52,199 --> 00:40:54,243
Das mit dem Pferd tut mir leid,
409
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
aber ich musste meine Schwester finden.
410
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Das ist Esther.
411
00:41:00,249 --> 00:41:01,208
Wir wollen helfen.
412
00:41:01,959 --> 00:41:04,044
Vier weitere Hände für den Kirchenbau.
413
00:41:05,754 --> 00:41:07,089
Und ich bin dankbar.
414
00:41:23,105 --> 00:41:23,939
Kommt schon.
415
00:41:34,533 --> 00:41:36,243
Leb wohl, Prinz Edward.
416
00:41:37,411 --> 00:41:38,496
Ihr auch, König Knut.
417
00:41:42,541 --> 00:41:43,626
Leb wohl, Edward.
418
00:41:45,836 --> 00:41:49,131
Leb wohl, Mutter.
Ich freue mich auf deine Rückkehr.
419
00:42:19,703 --> 00:42:21,205
Für Euch, Mylord.
420
00:42:22,248 --> 00:42:23,415
Selbst geschnitzt.
421
00:42:27,753 --> 00:42:29,505
Nach wessen Ebenbild?
422
00:42:29,588 --> 00:42:32,007
Es ist der Wikinger-Gott Thor.
423
00:42:32,841 --> 00:42:35,553
Ich weiß,
er hat Euch als Junge inspiriert.
424
00:42:35,636 --> 00:42:39,014
Er hält seinen Bart und kontrolliert
die Winde mit seinem Atem.
425
00:42:39,098 --> 00:42:41,725
Möge er Euch
für die Heimreise gewogen sein.
426
00:42:42,476 --> 00:42:45,437
Ich habe lange nicht mehr
an solche Dinge gedacht.
427
00:42:46,981 --> 00:42:50,776
Danke für das Geschenk,
William, Herzog der Normandie.
428
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
Das Blut Rollos fließt in deinen Adern.
429
00:42:58,909 --> 00:43:00,661
Ziehe Stärke daraus.
430
00:43:03,831 --> 00:43:06,709
Von einem Wikinger zum anderen.
431
00:43:08,460 --> 00:43:09,378
Danke.
432
00:43:26,604 --> 00:43:29,440
Kann ich dich nicht bewegen,
länger zu bleiben?
433
00:43:29,523 --> 00:43:33,319
Nein. Ich will nie wieder
auch nur einen Stein setzen.
434
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Viel Glück bei der Baumsuche.
435
00:43:46,206 --> 00:43:48,834
Was passiert, wenn die Kirche fertig ist?
436
00:43:48,917 --> 00:43:50,210
Ich sah nie eine Glocke.
437
00:43:52,838 --> 00:43:54,965
Gott wird uns eine schicken.
438
00:44:45,808 --> 00:44:47,726
BASIEREND AUF DER SERIE VIKINGS
VON MICHAEL HIRST
439
00:46:40,839 --> 00:46:45,844
Untertitel von: Lena Breunig
30989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.