Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:13,888
SYRAKUS, SIZILIEN
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,837
Emir.
3
00:00:46,921 --> 00:00:49,883
Eure Barbakane wurde durchbrochen
und Eure Stadt eingenommen.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,093
Die Burg ist umzingelt.
5
00:00:52,719 --> 00:00:54,971
Ich bitte Euch um Eure Kapitulation,
6
00:00:55,638 --> 00:00:59,392
um Eurem Volk unnötiges Leid
und den Tod zu ersparen.
7
00:01:03,271 --> 00:01:05,899
Ein Übersetzer ist nicht notwendig.
8
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
Ich habe Euch verstanden.
9
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
Es gibt keine Kapitulation.
10
00:01:12,906 --> 00:01:14,240
In diesem Moment
11
00:01:14,324 --> 00:01:18,578
ist eine sarazenische Armee auf dem Weg
von Kairo und Alexandria zu uns.
12
00:01:19,496 --> 00:01:23,291
Wenn sie ankommt,
werdet Ihr umzingelt und vernichtet.
13
00:01:23,875 --> 00:01:26,252
Dann hofft, dass sie bald eintrifft.
14
00:01:26,920 --> 00:01:28,254
Wir haben keine Angst.
15
00:01:28,338 --> 00:01:31,925
Wir haben Lebensmittel und Vorräte,
die viele Monate reichen.
16
00:01:32,008 --> 00:01:33,009
Aber kein Wasser.
17
00:01:35,553 --> 00:01:37,013
Ihr habt sechs Brunnen.
18
00:01:37,806 --> 00:01:39,432
Von fünf leitete ich Wasser um.
19
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
Euer Vorrat reicht eine Woche.
20
00:01:43,978 --> 00:01:48,566
Vielleicht kommen Eure Verbündeten
und vernichten uns, bevor das passiert,
21
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
vielleicht aber auch nicht.
22
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
Dann wird Syrakus untergehen.
23
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Wie auch immer,
24
00:01:58,618 --> 00:01:59,911
viele werden sterben.
25
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Und alle werden leiden.
26
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
Ich biete eine andere Lösung an.
27
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
Ein Einzelkampf zwischen zwei Kämpfern.
28
00:02:20,974 --> 00:02:23,643
Seid Ihr siegreich, gehört Syrakus Euch
29
00:02:24,269 --> 00:02:27,605
und meine Krieger
werden keine Vergeltung üben.
30
00:02:27,689 --> 00:02:28,606
Verliert Ihr,
31
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
geht Ihr und kehrt nicht zurück.
32
00:02:33,194 --> 00:02:35,905
So oder so darf meinem Volk
nichts zustoßen.
33
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Und wer wäre Euer Krieger?
34
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Ich.
35
00:02:41,744 --> 00:02:42,579
Und Eurer?
36
00:02:42,662 --> 00:02:44,414
Ich kämpfe für das Reich.
37
00:02:44,497 --> 00:02:45,582
Nein.
38
00:02:53,006 --> 00:02:54,591
Ihr kämpft gegen meinen Waräger.
39
00:03:02,515 --> 00:03:04,893
Und ich gebe Euch mein Wort.
40
00:03:05,727 --> 00:03:10,148
Eurem Volk wird nichts geschehen,
und unsere Vereinbarung wird eingehalten.
41
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
Ja, höher. Gut.
42
00:03:43,848 --> 00:03:44,682
Angreifen.
43
00:03:45,350 --> 00:03:46,392
Angreifen.
44
00:03:46,976 --> 00:03:47,810
Ja.
45
00:03:48,686 --> 00:03:49,646
Gut.
46
00:03:52,690 --> 00:03:53,983
So blockst du.
47
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Was ist das?
48
00:04:03,826 --> 00:04:05,328
Mutter, schau mal!
49
00:04:10,291 --> 00:04:12,460
Versuch's noch mal. Du wirst besser.
50
00:04:14,712 --> 00:04:16,047
Mir ist schwindlig.
51
00:04:16,964 --> 00:04:18,882
Wie viel Met hattest du gestern?
52
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
Ich habe dich gesehen.
Du bist zu jung dafür.
53
00:04:24,013 --> 00:04:24,973
Ruh dich aus.
54
00:04:31,604 --> 00:04:33,523
Wie geht es dir heute Morgen?
55
00:04:35,733 --> 00:04:36,859
Ganz wunderbar.
56
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Ein unvergesslicher Abend.
57
00:04:48,246 --> 00:04:49,706
Den ich vergessen habe.
58
00:04:54,585 --> 00:04:56,754
Hrefna, wieso bist du schon wach?
59
00:04:57,338 --> 00:05:00,383
Du solltest mit deinem Mann
unter der Decke liegen.
60
00:05:00,466 --> 00:05:02,093
Kolr geht es nicht gut.
61
00:05:02,176 --> 00:05:05,221
-Ich hole ihm Wasser.
-Er muss seinen Rausch ausschlafen.
62
00:05:05,305 --> 00:05:06,472
Hier, Hrefna.
63
00:05:18,651 --> 00:05:21,362
Hilfe!
64
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Hilfe!
65
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Was ist los?
66
00:05:37,670 --> 00:05:39,964
-Wie lange ist er schon so?
-Was ist passiert?
67
00:05:40,048 --> 00:05:40,965
Ich weiß es nicht.
68
00:05:45,178 --> 00:05:48,056
Er ist ganz heiß. Sein Herz rast.
69
00:05:50,725 --> 00:05:51,642
Was aß er?
70
00:05:52,977 --> 00:05:55,104
Das Gleiche wie wir alle gestern.
71
00:05:59,525 --> 00:06:00,568
Harald.
72
00:06:05,573 --> 00:06:07,533
-Zeig mir die Küche.
-Ja.
73
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Hier kochen wir.
74
00:06:14,540 --> 00:06:16,000
Woher sind die Vorräte?
75
00:06:16,084 --> 00:06:19,420
Wir bauen alles an, was wir essen,
oder fangen es. Außer Mehl.
76
00:06:20,379 --> 00:06:21,422
Dafür handeln wir.
77
00:06:21,506 --> 00:06:22,882
Welche Art von Mehl?
78
00:06:22,965 --> 00:06:23,800
Roggen.
79
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Wir haben es aus Kattegat.
80
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
Was ist das? Warum sind die Götter wütend?
81
00:06:33,101 --> 00:06:35,061
Die hatten damit nichts zu tun.
82
00:06:37,355 --> 00:06:40,691
Pilze. Sehr giftige.
Jemand hat sie in das Mehl getan.
83
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
Was passiert mit uns?
84
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
Es gibt ein Mittel.
85
00:06:45,988 --> 00:06:48,783
Es könnte hier wachsen,
aber die Zeit ist knapp.
86
00:06:48,866 --> 00:06:50,159
Zeig sie Freydis.
87
00:06:51,077 --> 00:06:52,286
Sag ihr, ich beeile mich.
88
00:06:57,041 --> 00:06:59,418
Er zittert und übergibt sich.
89
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
Es ging so schnell.
90
00:07:04,257 --> 00:07:06,467
Freydis, das musst du sehen.
91
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
-Jetzt?
-Ja.
92
00:07:15,017 --> 00:07:16,978
Ok, ich bin gleich wieder da.
93
00:07:38,958 --> 00:07:41,544
Seid Ihr das erste Mal in Kattegat,
Lord Magnus?
94
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
Nein, ich war als Junge hier.
95
00:08:33,596 --> 00:08:37,308
König Svein von Norwegen, Sohn des Knut.
96
00:08:39,184 --> 00:08:41,562
Mein Name ist Magnus Olafsson.
97
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Magnus,
98
00:08:45,316 --> 00:08:46,400
Sohn des Olav.
99
00:08:48,361 --> 00:08:51,489
Mit Eurem Vater schlug ich
erstmals mein Schwert blutig.
100
00:08:54,200 --> 00:08:56,494
Was führt Euch nach Kattegat?
101
00:08:57,036 --> 00:08:57,954
Mein Vater.
102
00:08:58,996 --> 00:09:03,125
Ich möchte hier einen Schrein
in seinem Namen errichten.
103
00:09:03,209 --> 00:09:05,878
Und das ist alles,
was du in Kattegat vorhast?
104
00:09:06,712 --> 00:09:07,797
Königin Aelfgifu.
105
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
Verzeihung. Ich habe Euch nicht gesehen.
106
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
Du bist groß geworden, Magnus.
107
00:09:16,973 --> 00:09:18,891
Ihr habt Euch nicht verändert.
108
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
Norwegen tut Euch gut.
109
00:09:23,104 --> 00:09:24,730
Wenn es mich nicht töten will.
110
00:09:25,982 --> 00:09:29,277
Was bringt dich wirklich her,
Magnus Olafsson?
111
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
Willst du meinem Sohn den Thron nehmen?
112
00:09:33,573 --> 00:09:35,783
Verehrte Königin,
seht Euch meine Armee an.
113
00:09:38,661 --> 00:09:42,832
Nein, in England ist im Namen
meines Vaters ein Wunder geschehen.
114
00:09:42,915 --> 00:09:44,125
Ein Wunder?
115
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
Jarl Olav erschien einem blinden Mönch
im Traum, Mylord.
116
00:09:48,629 --> 00:09:51,465
Als er morgens aufwachte,
konnte er wieder sehen.
117
00:09:52,049 --> 00:09:55,595
Der Heilige Vater hat verkündet,
dass Jarl Olav bei einem zweiten Wunder
118
00:09:55,678 --> 00:09:57,054
heiliggesprochen wird.
119
00:09:57,680 --> 00:09:59,307
Der erste heilige Wikinger.
120
00:10:00,016 --> 00:10:01,017
Olav der Heilige.
121
00:10:02,935 --> 00:10:04,437
Nun, das wäre ein Wunder.
122
00:10:10,776 --> 00:10:12,403
Wären wir in Nowgorod,
123
00:10:12,486 --> 00:10:16,240
könnte ich tausend Plätze verkaufen
und danach in Rente gehen.
124
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
Viel Glück, Harald.
125
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
Drei Waffen sind erlaubt.
126
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
Ich beginne mit der Axt.
127
00:10:54,195 --> 00:10:57,531
Du bist ruhig.
Das heißt, du machst dir Sorgen.
128
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
Unterschätze ihn nicht.
129
00:11:00,493 --> 00:11:02,828
Ich unterschätze niemanden,
der mich töten will.
130
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
Wir kämpfen um unser Leben.
131
00:11:06,582 --> 00:11:07,792
Nein, nur du.
132
00:11:09,293 --> 00:11:10,836
Er kämpft für sein Volk.
133
00:11:10,920 --> 00:11:12,254
Ich auch.
134
00:11:12,338 --> 00:11:13,255
Welches Volk?
135
00:11:14,382 --> 00:11:15,591
Deins oder Romanos'?
136
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Ich kämpfe aus dem Grund,
137
00:11:17,301 --> 00:11:19,387
aus dem ich
die letzten Jahre gekämpft habe.
138
00:11:20,179 --> 00:11:21,013
Für Schätze.
139
00:11:21,722 --> 00:11:23,015
Um in Norwegen
140
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
den Thron zu besteigen,
der mir rechtmäßig zusteht.
141
00:11:26,852 --> 00:11:27,937
Sonst nichts.
142
00:11:32,233 --> 00:11:33,567
Gut, das zu hören.
143
00:11:36,987 --> 00:11:38,697
Denn einer von euch wird sterben.
144
00:11:40,157 --> 00:11:42,785
Und dieser Tod sollte etwas bedeuten.
145
00:11:47,623 --> 00:11:48,457
Holt Stígr.
146
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Es sind so viele.
147
00:11:57,341 --> 00:11:58,259
Stígr!
148
00:12:07,143 --> 00:12:07,977
Stígr!
149
00:12:12,773 --> 00:12:13,649
Gunn!
150
00:12:26,078 --> 00:12:28,414
-Habt ihr Stígr gefunden?
-Er lief weg.
151
00:12:28,497 --> 00:12:29,999
Wir fanden die hier.
152
00:12:30,082 --> 00:12:33,002
-Sie lagen im Mehl.
-Stígr hat uns vergiftet.
153
00:12:35,504 --> 00:12:37,006
Stígr? Warum?
154
00:12:37,089 --> 00:12:40,301
Ich weiß es nicht,
aber er aß gestern kein Brot.
155
00:14:07,972 --> 00:14:09,890
Vernichte ihn!
156
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Tötet ihn!
157
00:16:59,601 --> 00:17:01,937
Ihr seid am Hof
meines Vaters aufgewachsen?
158
00:17:04,481 --> 00:17:05,523
Ich bin neidisch.
159
00:17:05,607 --> 00:17:08,277
Müsst Ihr nicht.
Er hatte wenig Zeit für mich.
160
00:17:09,862 --> 00:17:13,073
Seine Huscarl-Wächter zogen mich auf.
Viele kannten meinen Vater.
161
00:17:16,410 --> 00:17:18,328
Ich war am Ende an Olavs Seite.
162
00:17:19,872 --> 00:17:21,707
Er kämpfte tapfer gegen Freydis.
163
00:17:23,166 --> 00:17:24,667
Doch sie war zu schnell.
164
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Sie verschonte Euch?
165
00:17:31,091 --> 00:17:34,344
Sie ist eine Frau
mit Intelligenz und Gefühlen.
166
00:17:35,137 --> 00:17:38,724
Als Freydis Svein zurückbrachte,
verlangte sie nur eines.
167
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Frieden.
168
00:17:41,977 --> 00:17:43,979
Und ich halte mein Versprechen.
169
00:17:46,732 --> 00:17:49,610
Ihr missversteht meine Beweggründe.
170
00:17:50,277 --> 00:17:51,695
Auch ich komme in Frieden.
171
00:17:53,781 --> 00:17:55,407
Da Ihr mit Jomsburg handelt,
172
00:17:55,491 --> 00:17:58,577
hatte ich gehofft,
Ihr könntet mir Freydis näherbringen.
173
00:17:59,411 --> 00:18:02,456
Ich will meine Verpflichtung
gegenüber dem Papst erfüllen.
174
00:18:02,539 --> 00:18:04,249
Welche Verpflichtung?
175
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
-Seine Leiche zu bergen.
-In Jomsburg?
176
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
Der erste Heilige Skandinaviens darf nicht
177
00:18:10,798 --> 00:18:13,258
in einer heidnischen Festung
begraben liegen.
178
00:18:13,926 --> 00:18:14,760
Nun…
179
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
…das lässt sich einrichten.
180
00:18:18,430 --> 00:18:20,099
Wann wollt Ihr nach Jomsburg?
181
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
Bald, Eure Hoheit.
182
00:18:22,392 --> 00:18:23,310
Sehr bald.
183
00:18:27,564 --> 00:18:29,274
Ihr seid schwanger.
184
00:18:30,526 --> 00:18:31,777
Euer erstes Kind?
185
00:18:33,070 --> 00:18:33,904
Ja.
186
00:18:35,405 --> 00:18:37,241
Und wenn es ein Junge wird,
187
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
nennen wir ihn Knut,
188
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
nach seinem Großvater.
189
00:18:43,914 --> 00:18:44,957
Ein guter Name.
190
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Auf Knut!
191
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Auf Knut!
192
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Den gegenwärtigen und den zukünftigen.
193
00:19:08,063 --> 00:19:08,897
Herein.
194
00:19:14,278 --> 00:19:15,112
Bootsmann.
195
00:19:16,363 --> 00:19:18,532
War der Handel in Kattegat erfolgreich?
196
00:19:18,615 --> 00:19:20,242
Ja, Lord Magnus.
197
00:19:21,160 --> 00:19:25,330
Ich erzielte einen großartigen Preis
für die mir anvertrauten Waren.
198
00:19:31,795 --> 00:19:32,796
Ausgezeichnet.
199
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
Er zittert nicht mehr.
200
00:20:13,086 --> 00:20:15,005
Aber seine Atmung wird flacher.
201
00:20:16,215 --> 00:20:17,174
Ich befürchte,
202
00:20:18,008 --> 00:20:19,092
dass er stirbt.
203
00:20:24,598 --> 00:20:27,976
ROM
204
00:20:41,073 --> 00:20:46,119
Eure Heiligkeit, danke,
dass Ihr mich empfangt.
205
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
Willkommen, mein Kind.
206
00:20:50,082 --> 00:20:52,918
Ihr kommuniziert durch mich, Königin Emma.
207
00:20:53,502 --> 00:20:54,419
Ich erlaube es.
208
00:20:54,503 --> 00:20:55,754
Ich nicht.
209
00:20:56,588 --> 00:20:59,174
Diesen Präzedenzfall
wollen wir nicht schaffen.
210
00:21:01,760 --> 00:21:03,762
Warum seid Ihr hier, mein Kind?
211
00:21:04,763 --> 00:21:09,268
Ich fürchte, mein Mann muss seinen Wert
für Seine Heiligkeit noch beweisen.
212
00:21:09,351 --> 00:21:12,646
Euer Mann hat bewiesen,
ein Wilder zu sein.
213
00:21:12,729 --> 00:21:16,191
Er erklärt, Christ zu sein,
achtet die Kirche jedoch nicht.
214
00:21:16,275 --> 00:21:17,150
Das stimmt nicht.
215
00:21:18,068 --> 00:21:21,280
Die Bischöfe von England
halten ihn für einen frommen Christen
216
00:21:21,363 --> 00:21:25,409
und großzügigen Spender
für die Kirche und alle ihre Diener.
217
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
Die Angriffe Eures Gatten
auf England sind bekannt,
218
00:21:28,787 --> 00:21:30,539
und das Treffen mit dem Papst
219
00:21:30,622 --> 00:21:34,376
hat seinen Hang zur Aggression bewiesen.
220
00:21:34,459 --> 00:21:37,296
Er wollte Unrecht
gegen sein Volk wiedergutmachen.
221
00:21:37,379 --> 00:21:38,630
Mit Gewalt.
222
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
Manchmal ist das notwendig,
223
00:21:41,008 --> 00:21:43,969
wenn es keine andere Möglichkeit
der Veränderung gibt.
224
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
Die Kirche sollte dankbar
für einen solchen Verbündeten
225
00:21:48,432 --> 00:21:49,308
in Notzeiten sein.
226
00:21:52,060 --> 00:21:55,022
Die Kirche
verbündet sich nicht mit Wilden.
227
00:21:55,105 --> 00:22:00,068
Dennoch stimmt Ihr bereitwillig
einem solchen Bündnis mit Earl Godwin zu,
228
00:22:01,194 --> 00:22:04,156
für das Ihr 300 Solidi
erhalten habt, Kardinal.
229
00:22:08,160 --> 00:22:11,913
Er ist ein Abgesandter
des englischen Hofes, Eure Heiligkeit,
230
00:22:11,997 --> 00:22:17,377
und als Euer Berater
wollte ich nur eine Verbindung herstellen.
231
00:22:18,879 --> 00:22:20,047
Ich auch.
232
00:22:20,130 --> 00:22:21,923
Aber ich befürchte,
233
00:22:22,007 --> 00:22:24,343
Ihr sprecht nicht für England,
234
00:22:25,552 --> 00:22:28,180
und Eure Zeit
mit dem Heiligen Vater ist vorbei.
235
00:22:39,691 --> 00:22:40,525
Amen.
236
00:22:41,985 --> 00:22:48,867
Bitte sagt Eurem Gatten, dass er
seinen großzügigen Dienst fortsetzen soll.
237
00:23:28,907 --> 00:23:30,992
Ich bin froh, dass du dich erholst.
238
00:23:32,911 --> 00:23:37,958
Harald, mir ist durchaus bewusst,
dass dein Herz immer noch im Norden ist.
239
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
Dein Einsatz für dieses Reich
240
00:23:44,005 --> 00:23:45,173
wird nicht vergessen.
241
00:23:46,675 --> 00:23:48,718
Euer Vertrauen war mir eine Ehre.
242
00:23:50,470 --> 00:23:51,680
Ein verdientes Vertrauen.
243
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
Gute Reise, Eure Eminenz.
244
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
Georgios Maniakes,
245
00:24:16,079 --> 00:24:19,249
ohne Euch hätten wir in Sizilien
keinen Erfolg gehabt.
246
00:24:19,332 --> 00:24:20,208
Danke.
247
00:24:21,543 --> 00:24:24,212
Lasst Eure Männer zwei Tage plündern.
248
00:24:25,005 --> 00:24:27,257
Die Zerstörung der Burg von Syrakus
249
00:24:27,340 --> 00:24:30,135
befreit das Reich nicht
von der sarazenischen Bedrohung.
250
00:24:31,094 --> 00:24:32,429
Wir sollten mehr tun.
251
00:24:33,305 --> 00:24:36,975
Ich versprach dem Emir,
dass sein Volk respektvoll behandelt wird.
252
00:24:38,351 --> 00:24:39,769
Mein Wort ist Gesetz.
253
00:24:42,647 --> 00:24:43,648
Wie Ihr befehlt.
254
00:24:44,691 --> 00:24:45,734
Geht voran!
255
00:25:06,421 --> 00:25:08,006
Wir sind jetzt bereit.
256
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
Eure Hoheit, wir sollten auf den Kardinal…
257
00:25:13,011 --> 00:25:14,846
Ich will nicht warten.
258
00:25:19,684 --> 00:25:25,190
Eure Heiligkeit, der König
möchte die Verhandlungen wieder aufnehmen.
259
00:25:27,359 --> 00:25:30,487
Ich habe nicht Eure Kultiviertheit,
Eure Heiligkeit.
260
00:25:31,738 --> 00:25:34,574
Ich spreche mehr mit Taten als mit Worten.
261
00:25:34,658 --> 00:25:37,744
Taten sind das, was mein Volk ausmacht.
262
00:25:43,333 --> 00:25:46,211
Ich möchte mit Euch
ein Band der Freundschaft knüpfen.
263
00:25:47,295 --> 00:25:50,507
Und ich entschuldige mich
für meine Frustrationen von neulich.
264
00:25:57,472 --> 00:25:58,306
Danke.
265
00:26:00,183 --> 00:26:01,142
Meine Frau
266
00:26:01,893 --> 00:26:04,854
ermutigte mich dazu,
Euch ein Geschenk zu machen.
267
00:26:12,988 --> 00:26:15,865
Um zu zeigen,
dass ein Bündnis mit einem Wikinger
268
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
nichts ist, wofür man sich schämen muss,
269
00:26:18,994 --> 00:26:22,580
sondern sehr nützlich sein kann.
270
00:26:54,070 --> 00:26:58,116
Die Welt außerhalb dieses Palastes
ist schwierig, Eure Heiligkeit.
271
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
Und ein Wikingerfreund
ist ein guter Freund.
272
00:27:53,088 --> 00:27:56,591
Seine Heiligkeit
nimmt Euer großzügiges Angebot an
273
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
und bedankt sich für das
274
00:28:00,804 --> 00:28:02,472
aufmerksame Geschenk.
275
00:28:18,238 --> 00:28:20,615
Das Quartier von Wikinger Leif Eriksson.
276
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Er brachte die Barbakan-Mauer zu Fall.
277
00:28:36,089 --> 00:28:37,507
Sarazenische Schriften.
278
00:29:39,486 --> 00:29:40,737
Freydis!
279
00:30:03,426 --> 00:30:06,513
Halt! Was machst du da?
Aufhören. Weg von ihr!
280
00:30:08,598 --> 00:30:09,682
Ihr versteht nicht.
281
00:30:12,018 --> 00:30:12,852
Ich helfe.
282
00:30:12,936 --> 00:30:15,104
Mehr Gift. Du hast es ihr gegeben.
283
00:30:15,188 --> 00:30:17,190
Warum kam ich dann zurück?
284
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
Ich könnte alle sterben lassen.
285
00:30:21,361 --> 00:30:23,780
Schaut hier rein. Da ist das Heilmittel.
286
00:30:23,863 --> 00:30:25,365
Kein Gift, kein Pilz.
287
00:30:25,448 --> 00:30:27,450
Es ist eine Knolle aus dem Wald.
288
00:30:27,534 --> 00:30:30,620
Sie kann alle retten. Zerkleinert sie.
289
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Kolr, nimm das.
290
00:30:56,020 --> 00:30:56,855
Bitte.
291
00:31:01,067 --> 00:31:02,735
Helft mir, es ihm zu geben.
292
00:31:03,319 --> 00:31:04,153
Wir müssen…
293
00:31:05,238 --> 00:31:06,990
Wir müssen es ihm geben.
294
00:31:07,740 --> 00:31:08,950
Er ist tot, Hrefna.
295
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
Lass ihn los.
296
00:32:06,966 --> 00:32:08,051
Eine Verabschiedung?
297
00:32:09,010 --> 00:32:09,844
Aufmerksam.
298
00:32:09,928 --> 00:32:12,221
Ein Geschenk für Euch für Freydis.
299
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
So weiß sie, dass Ihr in Frieden kommt
und meinen Segen habt.
300
00:32:16,559 --> 00:32:18,603
Sie und ihre Leute helfen Euch sicher,
301
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
die Leiche Eures Vaters zu bergen.
302
00:32:21,064 --> 00:32:22,982
Vielen Dank, König Svein.
303
00:32:23,858 --> 00:32:25,985
Sie bekommen den Respekt,
den sie verdienen.
304
00:32:26,069 --> 00:32:27,737
Wie viel ist das, Magnus?
305
00:32:30,031 --> 00:32:32,825
Ihr habt einen messerscharfen Verstand.
306
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
Darum schätzte mein Vater Euch so.
307
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Dein Vater schätzte nur sich selbst.
308
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
Das hast du wohl vererbt bekommen.
309
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
Gehen wir!
310
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
Rudert!
311
00:33:07,068 --> 00:33:08,736
Bete, dass er fernbleibt.
312
00:33:09,696 --> 00:33:12,281
Mutter, er ist auf einer Reise der Ehre.
313
00:33:13,574 --> 00:33:18,162
Magnus weiß nicht, was Ehre ist.
Er kennt nur Gelegenheiten.
314
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
Dein Großvater
traf eine Vereinbarung mit Olav.
315
00:33:21,791 --> 00:33:23,459
Als Gegenleistung für Olavs Schutz
316
00:33:24,127 --> 00:33:26,796
würde Magnus einmal
den Thron von Norwegen besteigen.
317
00:33:27,880 --> 00:33:30,091
Aber erst nach meinem Tod.
318
00:33:31,884 --> 00:33:32,927
Genau.
319
00:33:35,221 --> 00:33:37,598
Magnus macht mir keine Sorgen, Mutter.
320
00:33:37,682 --> 00:33:39,017
Ich habe eine Armee.
321
00:33:40,143 --> 00:33:42,311
Er nur ein Boot voller Priester.
322
00:33:48,985 --> 00:33:51,863
Bring Wind, einen Sturm.
323
00:33:53,281 --> 00:33:54,782
Selbst ein Seeungeheuer.
324
00:33:56,993 --> 00:33:59,579
Alles, damit du nicht mehr zurückkommst.
325
00:34:04,542 --> 00:34:05,376
Danke.
326
00:34:06,085 --> 00:34:06,919
Danke.
327
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Die ist fertig.
328
00:34:10,005 --> 00:34:13,217
Ich traf alle Vorbereitungen
für unsere Reise nach England.
329
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
Mylady, Eurem Bruder wurde mitgeteilt,
330
00:34:15,762 --> 00:34:18,264
dass wir in der Normandie anhalten werden.
331
00:34:18,347 --> 00:34:19,264
Danke, Godwin.
332
00:34:20,183 --> 00:34:23,351
Ihr werdet jedoch nicht mitkommen.
333
00:34:23,436 --> 00:34:25,396
Ich schicke Euch nach Dänemark.
334
00:34:26,022 --> 00:34:28,107
Berichtet meinem Vater hiervon.
335
00:34:29,067 --> 00:34:30,275
Wie Ihr wünscht.
336
00:34:31,235 --> 00:34:33,362
Gerne besuche ich die Heimat meiner Frau.
337
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
Zweifelhaft.
338
00:34:35,239 --> 00:34:37,283
Aber Ihr seid nun Familie.
339
00:34:37,366 --> 00:34:38,951
Eure Kinder haben Wikingerblut.
340
00:34:39,869 --> 00:34:42,038
Ihr solltet sehen, woher das kommt.
341
00:34:45,666 --> 00:34:49,045
Ihr habt heute hier gewonnen,
weil Ihr ein Wikinger seid.
342
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
Ich kann daraus noch viel lernen.
343
00:34:52,340 --> 00:34:54,300
Allerdings. Gute Reise.
344
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
Wo bringt ihr das hin?
345
00:35:20,743 --> 00:35:21,744
Hier.
346
00:35:42,890 --> 00:35:43,724
Aufhören!
347
00:35:47,979 --> 00:35:48,813
Geht.
348
00:35:50,648 --> 00:35:51,732
Sofort!
349
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
Seid Ihr der Bibliothekar?
350
00:36:47,747 --> 00:36:51,751
Ja. Ihr sprecht Arabisch?
351
00:36:52,585 --> 00:36:53,502
Ja.
352
00:36:53,586 --> 00:36:56,255
Ich will nicht zerstören, sondern retten.
353
00:37:03,930 --> 00:37:05,723
Erkennt Ihr dieses Symbol?
354
00:37:05,806 --> 00:37:08,684
Ja. Das Buch des Unbekannten.
355
00:37:09,644 --> 00:37:10,728
Zeigt es mir.
356
00:37:14,357 --> 00:37:16,192
Woher kennt Ihr das Buch?
357
00:37:17,276 --> 00:37:20,363
Ein Katib in Ägypten erzählte mir davon.
358
00:37:20,446 --> 00:37:21,948
Man hält es für unheilig,
359
00:37:23,032 --> 00:37:26,827
weil es vieles infrage stellt,
was als heilig gilt.
360
00:37:26,911 --> 00:37:28,037
Nicht nur für Muslime,
361
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
auch für Christen.
362
00:37:30,623 --> 00:37:34,961
Ich vertraue keiner Glaubensrichtung,
nur der Wahrheit.
363
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
Das Buch des Unbekannten.
364
00:38:27,054 --> 00:38:27,888
Essen!
365
00:38:30,433 --> 00:38:31,267
Essen.
366
00:39:17,480 --> 00:39:18,939
Was sucht Ihr?
367
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
Eine Karte.
368
00:39:21,150 --> 00:39:23,069
Einen Ort, der mir wichtig ist.
369
00:39:23,986 --> 00:39:27,698
Alle zeigen unbekannte Orte.
Wie werdet Ihr sie erkennen?
370
00:39:28,282 --> 00:39:30,826
Sie sieht anders aus als die anderen.
371
00:39:36,582 --> 00:39:37,625
Ist sie das?
372
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
Was sehe ich hier?
373
00:39:42,713 --> 00:39:45,508
Kein Norden oder Süden,
um mich zu orientieren.
374
00:39:46,175 --> 00:39:47,176
Woher ist sie?
375
00:39:47,259 --> 00:39:50,096
Ihr Ersteller ist ein Geheimnis,
typisch für dieses Buch.
376
00:39:51,138 --> 00:39:53,808
Aber sie stammt aus Korfu.
377
00:40:03,484 --> 00:40:04,443
Wir sind bereit.
378
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Beginnt.
379
00:40:22,837 --> 00:40:23,921
Los!
380
00:41:11,760 --> 00:41:12,595
Nein.
381
00:41:14,763 --> 00:41:15,764
Nein!
382
00:41:29,987 --> 00:41:30,821
Nein!
383
00:41:34,700 --> 00:41:37,745
Nein!
384
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Nein!
385
00:41:50,132 --> 00:41:51,091
Etwas stimmt nicht.
386
00:41:52,426 --> 00:41:54,345
Mein Pferd! Schnell!
387
00:42:08,275 --> 00:42:09,109
Bitte.
388
00:42:12,238 --> 00:42:13,239
Bitte.
389
00:42:32,174 --> 00:42:33,676
Maniakes!
390
00:42:37,096 --> 00:42:37,972
Haltet ihn auf!
391
00:42:46,063 --> 00:42:46,939
Haltet ihn fest.
392
00:42:49,108 --> 00:42:49,942
Aufhören!
393
00:42:50,943 --> 00:42:54,405
Wie konntet Ihr das tun?
Frauen und Kinder.
394
00:42:54,488 --> 00:42:55,656
Unser Feind.
395
00:42:55,739 --> 00:42:57,241
Der Kaiser gab sein Wort.
396
00:42:58,534 --> 00:42:59,868
Einem Toten.
397
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
Seinem Volk.
398
00:43:01,453 --> 00:43:04,081
Sarazenen sind wie Ungeziefer.
399
00:43:05,332 --> 00:43:09,003
Wenn man sie nicht vernichtet,
werden sie sich vermehren
400
00:43:10,045 --> 00:43:12,172
und das Christentum bald auslöschen.
401
00:43:12,715 --> 00:43:15,759
Ich tat, was der Kaiser nicht tun konnte.
402
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Ihr habt sie ermordet.
403
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Nein, Leif Eriksson, das warst du.
404
00:43:26,395 --> 00:43:28,897
Deine Wissenschaft war die Waffe.
405
00:43:29,523 --> 00:43:32,192
Deine Fantasie hat das bewirkt.
406
00:43:32,276 --> 00:43:33,152
Ich…
407
00:43:34,320 --> 00:43:36,071
…war nur der Überbringer.
408
00:44:08,771 --> 00:44:10,689
BASIEREND AUF DER SERIE VIKINGS
VON MICHAEL HIRST
409
00:46:03,802 --> 00:46:08,807
Untertitel von: Jessica Raupach
28366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.