Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,925 --> 00:00:54,351
O corabie! În port!
2
00:00:55,303 --> 00:00:56,805
- Janus!
- Uitați-vă!
3
00:01:02,394 --> 00:01:04,479
Grăbiți-vă! Spre apă!
4
00:01:05,605 --> 00:01:06,689
Aici!
5
00:01:10,944 --> 00:01:11,861
Aveți grijă.
6
00:01:19,119 --> 00:01:21,037
- Cine este?
- E o corabie!
7
00:01:22,497 --> 00:01:23,415
Ce este?
8
00:01:26,209 --> 00:01:27,252
O corabie rusească.
9
00:01:28,628 --> 00:01:29,921
E doar o singură corabie.
10
00:01:34,801 --> 00:01:37,178
Atunci aduceți-o în port.
11
00:01:47,647 --> 00:01:50,442
Deci, am ajuns acasă.
12
00:01:52,694 --> 00:01:54,070
La ce te gândești?
13
00:01:56,281 --> 00:01:58,491
Că s-ar putea să fie o greșeală.
14
00:02:02,912 --> 00:02:04,789
Gunoiule! Mincinosule!
15
00:02:07,125 --> 00:02:08,793
Gunoi trădător!
16
00:02:09,544 --> 00:02:11,629
Ești un nebun și un zeu fals!
17
00:02:12,589 --> 00:02:14,632
Ești un trădător și-un laș!
18
00:02:15,005 --> 00:02:16,092
- Ucigașule!
- Mișelule!
19
00:02:16,217 --> 00:02:17,927
- Trădătorule!
- Gunoiule!
20
00:02:18,011 --> 00:02:19,012
Păcătosule!
21
00:02:19,137 --> 00:02:21,473
- Nu ești binevenit aici!
- Tu nu ești zeu!
22
00:02:27,562 --> 00:02:29,939
- Trădătorule!
- Du-te înapoi, animalule!
23
00:02:32,984 --> 00:02:33,860
Porcilor!
24
00:02:34,277 --> 00:02:35,195
Plecați!
25
00:02:37,864 --> 00:02:38,865
Mincinoși!
26
00:02:55,965 --> 00:02:59,511
Urmați-mă. Vă voi duce la Regele Harald.
27
00:03:03,973 --> 00:03:05,099
Regele Harald?
28
00:03:41,010 --> 00:03:44,055
Slavă ție, rege Harald Păr-Frumos.
29
00:03:46,599 --> 00:03:47,559
Slavă ție!
30
00:03:50,687 --> 00:03:53,022
Soția mea, regina Ingrid.
31
00:03:56,568 --> 00:03:57,694
Regină Ingrid.
32
00:03:59,320 --> 00:04:03,825
Sper că vei lăsa să treacă
nava rusească care ne-a adus aici.
33
00:04:04,576 --> 00:04:05,577
Bineînțeles.
34
00:04:07,036 --> 00:04:10,415
Nu ne așteptam să te găsim
încoronat, rege Harald.
35
00:04:11,082 --> 00:04:12,709
Pe de altă parte, eu…
36
00:04:14,335 --> 00:04:17,589
N-aș fi crezut că primii mei oaspeți
veți fi voi doi.
37
00:04:20,300 --> 00:04:22,719
Necunoscute sunt căile zeilor.
38
00:04:23,886 --> 00:04:26,723
Asta așa e, Ivar fără Os
39
00:04:30,476 --> 00:04:33,271
- Ce vă aduce înapoi?
- Aceasta este casa noastră.
40
00:04:33,396 --> 00:04:35,898
- Erați în război cu rușii.
- Să ne luăm casa înapoi.
41
00:04:36,024 --> 00:04:39,193
- De la fratele tău.
- Frații se mai și ceartă.
42
00:04:41,112 --> 00:04:43,573
Pot să ajungă să lupte în tabere diferite.
43
00:04:43,990 --> 00:04:48,202
O știi prea bine, rege Harald.
44
00:04:54,250 --> 00:04:56,085
Mulți dintre orășeni vă urăsc.
45
00:04:57,211 --> 00:04:59,839
Atâta vreme cât veți rămâne aici,
veți fi în pericol.
46
00:05:00,632 --> 00:05:03,551
Suntem fiii legitimi
ai lui Ragnar Lothbrok.
47
00:05:04,135 --> 00:05:07,263
Nu-mi poți spune
că oamenii din Kattegat nu-l venerează
48
00:05:07,347 --> 00:05:08,765
și proslăvesc încă pe tata?
49
00:05:09,182 --> 00:05:11,976
Și dacă sunt dispuși
să te accepte ca rege,
50
00:05:12,435 --> 00:05:15,897
sigur ne vor accepta și pe noi
ca susținători ai tăi.
51
00:05:17,065 --> 00:05:19,150
Dacă sunteți cu adevărat susținătorii mei.
52
00:05:27,533 --> 00:05:30,578
Întoarcerea voastră ar putea
să-mi întărească poziția.
53
00:05:31,704 --> 00:05:34,540
S-o legitimeze, cum spuneți voi.
54
00:05:39,462 --> 00:05:41,589
Cred c-ar trebui să dăm un ospăț,
55
00:05:41,798 --> 00:05:45,677
să sărbătorim
această nouă și neașteptată alianță.
56
00:05:46,260 --> 00:05:49,931
Fiii lui Ragnar s-au întors acasă
să sprijine noul regim.
57
00:05:50,473 --> 00:05:51,974
Și totul e bine acum.
58
00:05:54,727 --> 00:05:55,812
Nu sunteți de acord?
59
00:06:36,269 --> 00:06:37,311
Ce faci?
60
00:06:39,021 --> 00:06:40,565
Nu pentru mine, pentru soție.
61
00:06:41,858 --> 00:06:43,484
E bolnavă. Are nevoie de apă.
62
00:06:45,695 --> 00:06:46,654
Îmi pare rău.
63
00:06:47,029 --> 00:06:49,741
Trebuie să împărțim apa egal.
Nu putem face excepții.
64
00:06:50,533 --> 00:06:51,659
Și dacă moare?
65
00:06:53,786 --> 00:06:56,205
Îmi pare rău. Altfel nu se poate.
66
00:08:06,984 --> 00:08:07,985
În seara asta
67
00:08:09,362 --> 00:08:11,239
avem multe de sărbătorit.
68
00:08:14,033 --> 00:08:17,328
Fiii lui Ragnar s-au întors acasă.
69
00:08:18,329 --> 00:08:19,288
Erau liberi.
70
00:08:19,372 --> 00:08:23,835
Puteau alege să meargă
oriunde și faima lor
71
00:08:23,918 --> 00:08:26,963
le-ar fi asigurat o primire călduroasă.
72
00:08:27,505 --> 00:08:32,718
Totuși, s-au întors la Kattegat.
La rădăcinile lor.
73
00:08:36,389 --> 00:08:37,723
Mi-am dat seama
74
00:08:39,475 --> 00:08:42,353
că mulți dintre voi
sunteți împotriva întoarcerii lor.
75
00:08:51,904 --> 00:08:52,905
Aveți
76
00:08:53,739 --> 00:08:57,034
amintiri dureroase. Vă simțiți trădați.
77
00:08:59,662 --> 00:09:04,292
Dar vă reamintesc că zeii
mereu se iartă unul pe altul.
78
00:09:05,251 --> 00:09:09,755
Nu chiar mereu, n-au putut ierta că Loki
l-a omorât pe Baldur, fiul lui Odin.
79
00:09:09,964 --> 00:09:12,174
Dar excepția întărește regula!
80
00:09:12,633 --> 00:09:16,888
Zeii, de obicei, fiind umani,
înțeleg natura umană!
81
00:09:17,013 --> 00:09:20,391
Înțeleg gelozia! Înțeleg ambiția!
82
00:09:20,558 --> 00:09:24,604
Înțeleg cum oamenii care se iubesc ajung
83
00:09:24,687 --> 00:09:27,607
să conteste sau, uneori,
chiar să-i omoare pe cei dragi!
84
00:09:27,982 --> 00:09:31,319
Chiar eu am făcut-o! Mi-am omorât fratele!
85
00:09:32,945 --> 00:09:36,949
Și regret în fiecare zi! În fiecare zi.
86
00:09:41,787 --> 00:09:44,916
Ivar regretă felul în care a domnit aici.
87
00:09:45,708 --> 00:09:46,667
Era tânăr.
88
00:09:49,045 --> 00:09:54,550
Responsabilitatea era prea mare
și a uitat învățăturile tatălui său.
89
00:09:57,219 --> 00:10:01,390
Și fratele său Hvitserk,
n-a vrut s-o omoare pe Lagertha.
90
00:10:01,766 --> 00:10:04,685
Cum să fi vrut să omoare
o asemenea zeiță?
91
00:10:06,938 --> 00:10:11,233
Amândoi și-au mărturisit necazurile
92
00:10:12,610 --> 00:10:13,903
și greșelile!
93
00:10:16,781 --> 00:10:18,157
Și au venit aici
94
00:10:19,742 --> 00:10:22,286
să fie judecați de proprii oameni.
95
00:10:22,954 --> 00:10:27,667
Sunt cine sunt,
dar sunt și fiii lui Ragnar totodată.
96
00:10:29,502 --> 00:10:34,090
Și ar trebui să fim fericiți
c-au hotărât să vină aici
97
00:10:34,507 --> 00:10:36,884
să-și împartă viitorul cu noi.
98
00:10:52,316 --> 00:10:53,901
Așa că spune-ne, Ivar!
99
00:10:54,902 --> 00:10:58,990
Ești tu un zeu, așa cum ne-ai spus?
100
00:12:42,635 --> 00:12:43,511
Noroc!
101
00:12:53,145 --> 00:12:54,105
Ai vorbit bine.
102
00:12:55,106 --> 00:12:58,400
Mulțumesc! Am încercat să spun adevărul.
103
00:12:59,151 --> 00:13:00,986
Nimănui nu-i pasă de adevăr.
104
00:13:01,737 --> 00:13:04,907
- Dimpotrivă.
- Nu. Hvitserk are dreptate.
105
00:13:06,158 --> 00:13:07,785
Asta n-are legătură cu adevărul.
106
00:13:08,410 --> 00:13:10,871
Sunteți obișnuiți cu puterea și influența.
107
00:13:11,747 --> 00:13:13,541
Dar nu poate fi decât un rege.
108
00:13:14,917 --> 00:13:18,754
În vremuri de pace,
și dacă rușii nu ne vor ataca din nou,
109
00:13:19,421 --> 00:13:20,714
ce veți face cu toții?
110
00:13:23,676 --> 00:13:25,511
Vă plictisiți repede.
111
00:13:26,679 --> 00:13:29,098
Tânjiți după aventuri și provocări.
112
00:13:29,723 --> 00:13:35,187
Ce vă mai rămâne,
în afară de certuri și gâlcevi?
113
00:13:58,752 --> 00:13:59,753
O noapte frumoasă.
114
00:14:02,131 --> 00:14:03,382
O noapte grozavă.
115
00:14:04,300 --> 00:14:07,678
- Trăiască Ivar!
- Da! Trăiască Ivar!
116
00:14:08,053 --> 00:14:09,722
- Trăiască Hvitserk!
- Trăiască!
117
00:14:09,805 --> 00:14:11,599
- Trăiască Ragnar!
- Trăiască Ragnar!
118
00:14:11,682 --> 00:14:12,975
Trăiască Ragnar!
119
00:14:35,039 --> 00:14:36,207
Ce mai e acum?
120
00:14:39,293 --> 00:14:40,252
Nu știu.
121
00:14:42,171 --> 00:14:43,422
Nu știu ce să fac.
122
00:14:51,013 --> 00:14:52,014
Ce vrei să spui?
123
00:14:52,765 --> 00:14:57,603
Nu cred că destinele noastre sunt aici.
124
00:14:59,230 --> 00:15:02,733
Dar, pe de altă parte,
n-am idee unde ar trebui să merg.
125
00:15:05,861 --> 00:15:10,407
Parcă sunt pe o barcă descoperită,
126
00:15:12,826 --> 00:15:15,996
pierdut pe mare, niciun pământ în zare,
127
00:15:16,997 --> 00:15:21,085
o călătorie fără direcție, fără sens.
128
00:15:23,420 --> 00:15:24,713
Nu simți niciodată asta?
129
00:15:29,009 --> 00:15:30,886
Sunt pierdut de atâta timp,
130
00:15:32,471 --> 00:15:34,181
că altfel nici n-aș ști cum e.
131
00:15:57,121 --> 00:16:01,250
Spune-mi, Othere,
care-ți sunt cele mai timpurii amintiri?
132
00:16:02,876 --> 00:16:05,254
Nu-mi amintesc nimic
din viața mea trecută.
133
00:16:07,339 --> 00:16:08,465
Asta e imposibil.
134
00:16:10,843 --> 00:16:11,885
Bine atunci.
135
00:16:14,596 --> 00:16:17,182
Mi-am urât copilăria.
136
00:16:18,392 --> 00:16:21,103
De-abia așteptam să cresc. Să fiu mare.
137
00:16:22,229 --> 00:16:24,732
Să aleg cine vreau să fiu.
138
00:16:27,401 --> 00:16:28,444
Dar erai viking.
139
00:16:30,571 --> 00:16:31,697
Asta ne-ai spus.
140
00:16:32,614 --> 00:16:34,325
V-am spus ca să fiți mulțumiți.
141
00:16:35,451 --> 00:16:37,619
Așa mă puteați lua de undeva.
142
00:16:38,954 --> 00:16:41,957
- Nu e nevoie să mă mulțumești pe mine.
- Ești sigur?
143
00:16:44,043 --> 00:16:46,712
Jocurile tale încep să mă obosească,
144
00:16:47,963 --> 00:16:50,299
și refuzul tău de a fi sincer.
145
00:16:52,343 --> 00:16:54,928
Mă uit în jur și văd adevărul,
146
00:16:56,430 --> 00:16:59,767
unde suntem, ce am ajuns.
147
00:17:02,061 --> 00:17:04,605
Nu-mi spune că începi
să-ți pierzi credința, Ubbe?
148
00:17:05,898 --> 00:17:08,984
Nu tu. Sper că nu tu.
149
00:17:39,681 --> 00:17:40,599
Ce s-a întâmplat?
150
00:17:41,558 --> 00:17:42,684
A murit azi noapte.
151
00:17:44,478 --> 00:17:46,730
Mama lui mi-a spus c-a băut apă de mare.
152
00:18:00,202 --> 00:18:01,370
Pot să-i dau asta?
153
00:18:13,173 --> 00:18:16,885
O vos omnes qui transitis per viam,
154
00:18:17,302 --> 00:18:22,474
adtendite et videte et est dolor
sicut dolor meus...
155
00:18:22,683 --> 00:18:25,853
Atât de puțină mâncare și apă.
156
00:18:27,813 --> 00:18:29,690
Sărmanul băiat e doar primul.
157
00:18:31,650 --> 00:18:32,568
Știu.
158
00:18:59,386 --> 00:19:01,638
Am fost plecat, Străvechiule.
159
00:19:03,390 --> 00:19:05,476
O, te-am vegheat.
160
00:19:06,477 --> 00:19:09,688
Chiar de sunt orb,
tu crezi că nu pot vedea?
161
00:19:15,611 --> 00:19:17,613
Nu știu dacă e bine că m-am întors.
162
00:19:19,031 --> 00:19:22,159
Harald bănuiește c-am venit să-l detronez.
163
00:19:23,535 --> 00:19:28,081
Poate-ar trebui, căci nu suport
gândul că trebuie să-l servesc.
164
00:19:31,293 --> 00:19:35,464
Săracul Ivar. Nu faci legăturile.
165
00:19:38,008 --> 00:19:44,556
Gândește-te la tatăl tău, stând aici,
visându-și visele
166
00:19:45,849 --> 00:19:48,519
la locuri dincolo de toate astea!
167
00:19:49,978 --> 00:19:51,271
Nu-ți amintești?
168
00:19:55,234 --> 00:19:58,820
- Atunci nu aici îmi este soarta.
- Eu nu te pot sfătui.
169
00:19:59,821 --> 00:20:03,825
Dar ți-am zărit în buzunar
un posibil răspuns la întrebare...
170
00:20:07,663 --> 00:20:09,248
Ivar fără Os.
171
00:20:48,245 --> 00:20:49,621
Dragul meu frate,
172
00:20:50,205 --> 00:20:52,833
Trebuie să te felicit
pentru cum ai reușit să mori.
173
00:20:52,916 --> 00:20:55,961
S-a potrivit perfect
cu legenda creată în jurul tău.
174
00:20:56,461 --> 00:21:00,257
Ce-o mai fi sărbătorit Preamăritul
sosirea ta în Sala Mare.
175
00:21:00,507 --> 00:21:03,677
Cum și-or fi ridicat zeii
cornurile preapline
176
00:21:03,760 --> 00:21:07,598
să-l cinstească pe Bjorn Cot-de-Fier,
fiu al lui Ragnar.
177
00:21:08,640 --> 00:21:12,102
Când mă voi alătura ție, nu vor fi ospețe.
178
00:21:14,271 --> 00:21:16,857
Poate că ai avea o vorbă bună să-mi spui,
179
00:21:18,692 --> 00:21:20,152
dar asta ar înrăutăți lucrurile.
180
00:21:21,737 --> 00:21:23,363
Știm amândoi că n-o merit.
181
00:21:25,115 --> 00:21:27,117
Nu mi-am câștigat locul în Walhalla,
182
00:21:27,826 --> 00:21:32,456
iar ușile mi se deschid
doar pentru că și eu sunt fiul lui Ragnar.
183
00:21:36,043 --> 00:21:38,253
Și ce am realizat eu în viață oare?
184
00:21:39,421 --> 00:21:40,505
Am fost un bețiv,
185
00:21:42,257 --> 00:21:43,300
un risipitor.
186
00:21:45,469 --> 00:21:49,514
L-am abandonat pe Ubbe,
fratele pe care l-am iubit cel mai mult.
187
00:21:51,767 --> 00:21:52,934
Am ucis-o pe Lagertha.
188
00:21:55,479 --> 00:21:59,358
Singurele două femei pe care le-am iubit
au sfârșit tragic.
189
00:22:03,070 --> 00:22:04,196
Nu m-am căsătorit,
190
00:22:06,239 --> 00:22:07,616
nici n-am avut copii.
191
00:22:10,494 --> 00:22:12,913
Îl urmez pe Ivar ca o umbră, dar...
192
00:22:14,498 --> 00:22:15,707
nici nu știu de ce.
193
00:22:21,213 --> 00:22:22,964
Cred că zeii mă disprețuiesc.
194
00:22:24,007 --> 00:22:26,426
Dar cred că știi deja toate astea, Bjorn.
195
00:22:27,094 --> 00:22:30,847
Le auzi conversațiile, râsetele.
196
00:22:33,600 --> 00:22:36,978
De aceea, o vorbă bună de la tine
mi-ar sfâșia sufletul.
197
00:22:39,022 --> 00:22:43,110
Hvitserk, nu gândi așa urât despre zei.
198
00:22:51,159 --> 00:22:52,077
Cine ești tu?
199
00:22:53,829 --> 00:22:55,455
- Ești o fantomă?
- Nu.
200
00:22:56,957 --> 00:22:58,250
Numele meu e Idun.
201
00:22:59,543 --> 00:23:01,044
Știu totul despre tine.
202
00:23:02,337 --> 00:23:06,800
Voi petrece noaptea cu tine dacă dorești.
203
00:23:14,516 --> 00:23:15,851
O duci bine aici.
204
00:23:19,438 --> 00:23:21,273
Da. Așa credeam și eu.
205
00:23:24,234 --> 00:23:25,736
Și nu-i adevărat?
206
00:23:29,489 --> 00:23:32,534
Nu știu de ce ți-aș spune ție,
dar presupun...
207
00:23:34,786 --> 00:23:37,789
că dacă ești zeu, știi oricum.
208
00:23:45,672 --> 00:23:48,133
Nu-s sigur că-s făcut ca să conduc.
209
00:23:51,344 --> 00:23:56,975
Mereu mi-am imaginat că e destinul meu.
Am vrut să fiu regele Norvegiei.
210
00:24:00,061 --> 00:24:05,025
Chiar am pretins titlul
de la Bjorn Cot-de-Fier
211
00:24:07,027 --> 00:24:08,862
și am trișat ca să mi-l asigur.
212
00:24:10,030 --> 00:24:11,573
Dar acum...
213
00:24:13,074 --> 00:24:17,120
Nici nu știu dacă l-am vrut vreodată.
214
00:24:22,834 --> 00:24:24,044
Să fi rege aduce
215
00:24:25,170 --> 00:24:29,883
atât de puțină plăcere,
atât de puțină satisfacție.
216
00:24:31,468 --> 00:24:32,677
Nu ești de acord...
217
00:24:34,513 --> 00:24:35,764
Rege Ivar?
218
00:25:17,222 --> 00:25:18,682
M-am întors. Eu...
219
00:25:20,725 --> 00:25:23,186
m-am gândit să mă reinventez.
220
00:25:23,937 --> 00:25:25,981
Să fiu cel ce am fost odată.
221
00:25:27,399 --> 00:25:31,361
Să fiu cel care vrea să conducă,
222
00:25:33,446 --> 00:25:38,535
care-ar face orice
să pună mâna pe un tron.
223
00:25:42,581 --> 00:25:44,374
Dar să stai pe tronul acela...
224
00:25:47,168 --> 00:25:48,336
nu înseamnă nimic.
225
00:25:54,551 --> 00:25:56,469
E o iluzie la puterii
226
00:25:57,387 --> 00:26:00,724
care-ți induce un fel de nebunie.
227
00:26:04,102 --> 00:26:05,312
Nu-i așa?
228
00:26:08,982 --> 00:26:10,567
Nu e așa, Ivar?
229
00:26:13,653 --> 00:26:15,488
- Recunoaște!
- Da.
230
00:26:17,407 --> 00:26:21,036
Da. Așa e.
231
00:26:52,108 --> 00:26:55,612
Nu sunt sigur că-mi place
la ce m-am întors.
232
00:26:57,280 --> 00:27:02,118
Nu prea vreau să conduc Kattegat.
Cred că va fi plictisitor.
233
00:27:04,871 --> 00:27:07,666
Și între timp,
m-am însurat cu o vrăjitoare
234
00:27:07,958 --> 00:27:11,002
care știu că nu mă iubește deloc.
235
00:27:12,379 --> 00:27:16,633
Și femeia iubită a murit.
236
00:27:17,842 --> 00:27:21,888
- Și cred că și asta-i vina mea.
- Să nu vorbim de dragoste.
237
00:27:24,849 --> 00:27:27,435
Măcar ai frați
cu care poți vorbi. Eu n-am...
238
00:27:28,812 --> 00:27:30,271
pe nimeni. Sunt mereu singur.
239
00:27:32,440 --> 00:27:33,358
Nu.
240
00:27:35,360 --> 00:27:37,195
Fratele tău Halfdan e aici.
241
00:27:39,531 --> 00:27:41,282
Ne ascultă chiar acum.
242
00:27:42,951 --> 00:27:46,496
La fel și tatăl meu, mama mea, frații mei.
243
00:27:48,248 --> 00:27:49,624
Toți sunt lângă noi.
244
00:27:51,668 --> 00:27:52,836
Nu crezi asta?
245
00:27:58,049 --> 00:28:01,428
Halfdan e mort. A trecut mult de atunci.
246
00:28:04,556 --> 00:28:06,016
L-am omorât, desigur.
247
00:28:09,686 --> 00:28:11,855
Crezi c-ar veni în vizită?
248
00:28:20,238 --> 00:28:21,865
Sper că zeii mă vor ierta,
249
00:28:24,659 --> 00:28:26,244
dar nu cred că e posibil.
250
00:28:35,045 --> 00:28:38,089
Merele de aur...
251
00:28:39,883 --> 00:28:41,926
se rumenesc.
252
00:28:44,137 --> 00:28:46,097
Căile vieții sunt bătătorite.
253
00:28:48,767 --> 00:28:51,394
Tinerețea veșnică e prinsă
în plasa destinului.
254
00:28:55,398 --> 00:28:56,649
Știu cine ești.
255
00:28:57,567 --> 00:29:01,362
Idun, zeița binecuvântată
cu tinerețe veșnică.
256
00:29:05,283 --> 00:29:06,993
Odin trebuie să mi te fi trimis.
257
00:29:12,040 --> 00:29:15,502
Nu răspund în fața nimănui.
258
00:29:16,961 --> 00:29:19,672
Te-am vegheat toată viața ta.
259
00:29:21,174 --> 00:29:24,302
Ți-am împărtășit bucuriile și necazurile.
260
00:29:27,097 --> 00:29:31,351
Așa că am hotărât să îți apar,
așa cum și meriți.
261
00:29:35,396 --> 00:29:36,606
Rămâi cu mine?
262
00:29:38,691 --> 00:29:39,859
Doar până în zori.
263
00:29:41,069 --> 00:29:44,030
Dar zorile sunt departe, tare departe.
264
00:29:49,702 --> 00:29:52,038
Așa că nu mai plânge, dulce Hvitserk.
265
00:29:53,039 --> 00:29:54,124
Nu mai plânge.
266
00:30:16,146 --> 00:30:20,233
Oamenii cred că nu ești o amenințare,
dar eu știu mai bine.
267
00:30:24,612 --> 00:30:28,491
Dintre toți fiii mei,
pe tine am vrut să te aduc aici.
268
00:30:28,992 --> 00:30:34,789
și cred că tu ești cel mai important
pentru viitorul poporului nostru.
269
00:30:37,333 --> 00:30:40,378
Nu gândești ca ceilalți.
Ești imprevizibil!
270
00:30:43,756 --> 00:30:47,719
Furia e un dar! Ce ai aici e un dar!
271
00:31:56,246 --> 00:32:00,959
Toți te vor subestima mereu.
Trebuie să-i faci să plătească.
272
00:32:01,417 --> 00:32:03,795
Folosește-ți furia inteligent.
273
00:32:04,420 --> 00:32:08,466
Și-ți promit, fiule,
că într-o zi, lumea întreagă
274
00:32:08,967 --> 00:32:13,304
va știi și se va teme de Ivar fără Os.
275
00:32:17,809 --> 00:32:19,018
Fii nemilos!
276
00:33:51,694 --> 00:33:57,367
A mea
277
00:33:59,952 --> 00:34:04,374
Mamă
278
00:34:10,171 --> 00:34:14,425
A spus
279
00:34:23,684 --> 00:34:30,191
Că, într-o zi, eu
280
00:34:30,316 --> 00:34:36,489
Voi cumpăra o galeră
281
00:34:38,908 --> 00:34:45,289
Cu vâsle bune
282
00:34:45,415 --> 00:34:48,835
Să navighez spre țărmuri îndepărtate
283
00:34:50,294 --> 00:34:53,923
Să mă ridic
284
00:34:55,758 --> 00:34:59,429
Sus la proră
285
00:35:00,263 --> 00:35:03,474
Nobilă barcă
286
00:35:05,226 --> 00:35:08,813
Cârmesc
287
00:35:10,064 --> 00:35:13,443
Direcția e bună
288
00:35:14,444 --> 00:35:17,989
Spre liman
289
00:35:19,157 --> 00:35:21,659
Taie în două
290
00:35:23,244 --> 00:35:25,663
Mulți dușmani
291
00:35:51,689 --> 00:35:52,607
Noroc!
292
00:35:57,904 --> 00:35:59,530
Nu poți muta aia! Nu!
293
00:36:00,823 --> 00:36:03,868
- Haide! Hai!
- Da! Da, mai mult!
294
00:36:04,702 --> 00:36:05,703
Lasă-mă în pace!
295
00:36:06,704 --> 00:36:09,832
Ridică-te! Iarăși ești beat!
296
00:36:12,043 --> 00:36:14,003
Noroc!
297
00:36:50,915 --> 00:36:54,752
Dă-mi banii înapoi! Dă-mi banii! Dă-mi-i!
298
00:36:55,002 --> 00:36:56,087
Deja sunt la tine!
299
00:36:56,504 --> 00:36:59,006
Glumețule! Dă-mi banii înapoi!
300
00:37:00,091 --> 00:37:01,551
Să-mi dai banii!
301
00:37:05,680 --> 00:37:07,098
Primești două, dacă nu...
302
00:37:10,768 --> 00:37:11,852
De ce-ai făcut asta?
303
00:37:14,522 --> 00:37:15,856
Hei, tu! Ologule!
304
00:37:19,068 --> 00:37:21,153
Regina Ingrid ne-a spus
că pe timp de pace
305
00:37:21,237 --> 00:37:24,991
nu vom avea de ales
decât să ne războim unii cu alții! Așa e!
306
00:37:25,199 --> 00:37:28,452
Clar c-am vrea toți să o tăgăduim,
dar asta se va întâmpla.
307
00:37:28,744 --> 00:37:32,331
Dacă nu cumva mai e ceva
ce putem face împreună.
308
00:37:33,833 --> 00:37:35,918
Chiar asta.
309
00:37:44,051 --> 00:37:46,596
Te rog, Ragnar, bea! Te rog să bei!
310
00:37:47,888 --> 00:37:49,098
Nu vrea să mănânce.
311
00:37:51,267 --> 00:37:52,351
Nu poate muri!
312
00:37:52,852 --> 00:37:56,230
- Bineînțeles că poate muri!
- Nu! E imposibil!
313
00:37:56,314 --> 00:37:58,774
Nu ești un zeu! Nu-l poți salva!
314
00:38:01,944 --> 00:38:05,823
E vina mea!
N-ar fi trebuit să plecăm din Kattegat!
315
00:38:08,784 --> 00:38:12,246
De ce murim aici, în mijlocul pustietății?
316
00:38:12,872 --> 00:38:16,500
- În mijlocul oceanului?
- N-a fost hotărârea ta, Ubbe!
317
00:38:17,293 --> 00:38:19,920
Zeii ne-au adus aici!
Zeii ne-au hotărât soarta!
318
00:38:20,880 --> 00:38:25,134
Din păcate, Ubbe și-a pierdut credința.
319
00:38:25,760 --> 00:38:27,011
- Nu mai crede.
- Ubbe!
320
00:38:27,595 --> 00:38:28,512
Nu-i așa, Ubbe?
321
00:38:30,264 --> 00:38:31,182
Ubbe?
322
00:38:32,141 --> 00:38:34,894
Ubbe, te rog! Nu!
323
00:38:35,728 --> 00:38:39,649
Ubbe! Oprește-te!
324
00:38:41,108 --> 00:38:42,276
Nu înțelegeți?
325
00:38:42,526 --> 00:38:46,113
Dacă vă purtați așa, dacă încercați
să vă omorâți unul pe altul,
326
00:38:46,530 --> 00:38:48,824
atunci suntem ca Kjetill
și cei lăsați în urmă.
327
00:38:49,116 --> 00:38:50,451
Nu suntem diferiți!
328
00:38:51,202 --> 00:38:53,621
Ce sens are să căutăm un nou pământ
329
00:38:53,913 --> 00:38:56,582
dacă ne vom purta la fel ca în cel vechi?
330
00:38:57,875 --> 00:39:00,461
Ubbe, în numele zeilor!
331
00:39:30,866 --> 00:39:35,538
Prieteni, am vești bune. Ei bine,
332
00:39:36,497 --> 00:39:39,792
ce rege aș mai fi
dacă nu v-aș aduce vești bune?
333
00:39:42,086 --> 00:39:47,383
Regele Bjorn credea că Kattegat
poate supraviețui doar prin negoț.
334
00:39:48,300 --> 00:39:50,386
Dar nu-i adevărat.
335
00:39:51,095 --> 00:39:53,973
Desigur, e adevărat
că mereu am fost neguțători.
336
00:39:54,098 --> 00:39:56,016
Am fost până-n capătul pământului
337
00:39:56,100 --> 00:39:58,769
să facem schimburi
cu alți oameni și culturi.
338
00:39:58,936 --> 00:40:02,189
Dar țările noastre scandinave sunt mici.
339
00:40:02,273 --> 00:40:03,858
N-avem prea multe de târguit.
340
00:40:04,316 --> 00:40:08,738
- În loc, am cotropit până-n depărtări...
- Da!
341
00:40:08,946 --> 00:40:13,284
- ...și ofensivele noastre au avut succes!
- Da!
342
00:40:13,909 --> 00:40:16,120
Acum suntem prezenți în Anglia,
343
00:40:16,203 --> 00:40:18,289
- ...în Irlanda, în...
- Da!
344
00:40:18,414 --> 00:40:19,582
- ...Francia,
- Da!
345
00:40:19,707 --> 00:40:22,710
- ...chiar și-n Rusia!
- Da!
346
00:40:22,960 --> 00:40:26,756
Am prins rădăcini în toate aceste locuri.
347
00:40:27,298 --> 00:40:32,094
Și influența noastră e mai mare
decât mărimea noastră însăși!
348
00:40:33,721 --> 00:40:36,223
Dacă nu continuăm să cotropim,
349
00:40:36,849 --> 00:40:41,103
să câștigăm bătălii, să cucerim ținuturi,
350
00:40:41,979 --> 00:40:45,483
curând vom pierde
tot ce-am câștigat până acum.
351
00:40:48,110 --> 00:40:52,990
În Anglia, suntem bazați în York,
în Mercia și în Northumberland.
352
00:40:53,532 --> 00:40:59,413
Și încă avem în Wessex așezarea
pe care-a cucerit-o Ubbe pentru noi!
353
00:41:01,791 --> 00:41:05,252
Dar Wessex rămâne puternic,
354
00:41:06,545 --> 00:41:08,798
ultimul din marile regate ale Angliei.
355
00:41:09,590 --> 00:41:14,762
Regele său, Alfred, e preaslăvit
de toate triburile saxone.
356
00:41:16,764 --> 00:41:21,393
Și dacă nu suntem atenți la el,
sigur ne va distruge
357
00:41:21,477 --> 00:41:26,148
așezările și-și va recăpăta
toate fiefurile pierdute!
358
00:41:29,401 --> 00:41:30,945
Nu trebuie să îngăduim asta.
359
00:41:45,334 --> 00:41:48,170
Mi se spune
că toți marii noștri eroi au murit.
360
00:41:49,380 --> 00:41:50,714
Poate și voi credeți.
361
00:41:52,091 --> 00:41:56,887
Că mie mi se pare că în vreme ce
frații noștri luptă în afară,
362
00:41:57,346 --> 00:42:00,099
toți v-ați aranjat
un trai confortabil în Kattegat,
363
00:42:00,266 --> 00:42:03,352
trăind de pe urma pământului,
uitând cine sunteți cu adevărat,
364
00:42:04,478 --> 00:42:06,063
uitând că sunteți vikingi,
365
00:42:07,982 --> 00:42:11,944
fiii și fiicele zeilor,
care tânjesc după Walhalla!
366
00:42:17,157 --> 00:42:20,619
Pentru asta a murit Ragnar Lothbrok?
367
00:42:22,037 --> 00:42:24,540
Pentru traiul vostru ușor,
zilele voastre liniștite
368
00:42:24,665 --> 00:42:26,417
pentru asta s-a sacrificat?
369
00:42:29,503 --> 00:42:31,589
Eram acolo când a murit tata.
370
00:42:32,673 --> 00:42:36,218
L-am văzut chinuit în cușca sa,
deasupra unui cuib de vipere.
371
00:42:36,427 --> 00:42:39,889
I-am auzit ultimele cuvinte.
Nu cerea îndurare.
372
00:42:41,473 --> 00:42:42,808
Era bucuros să moară.
373
00:42:44,143 --> 00:42:48,022
Râzând, știind că în curând
va sta la masă cu zeii!
374
00:42:50,357 --> 00:42:54,904
Dar a cerut fiilor săi și vouă,
poporului său, răzbunare.
375
00:42:56,113 --> 00:42:59,366
De la moartea sa, ciuma creștină
s-a răspândit în toată lumea,
376
00:42:59,450 --> 00:43:01,452
infectând și pe frații noștri ruși!
377
00:43:01,619 --> 00:43:04,747
Dar voi vă pretindeți vikingi!
Purtați-vă ca niște vikingi!
378
00:43:05,122 --> 00:43:07,666
Uitați de existența voastră comodă!
379
00:43:08,042 --> 00:43:10,169
Haideți să-l dăm jos pe regele Alfred!
380
00:43:10,377 --> 00:43:13,505
Veniți cu mine să cucerim Anglia
și toate bogățiile sale!
381
00:43:14,465 --> 00:43:18,802
Cereți-vă dreptul din naștere!
Fiți ca zeii și atingeți Walhalla!
382
00:43:20,763 --> 00:43:22,681
Walhalla!
383
00:43:25,017 --> 00:43:31,148
Trăiască Ivar!
384
00:43:31,273 --> 00:43:36,362
- Trăiască Ivar!
- Trăiască Ivar!
385
00:43:36,551 --> 00:43:41,909
Trăiască Ivar!
386
00:43:42,034 --> 00:43:46,080
Trăiască Ivar!
28931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.