All language subtitles for Vikings S06E16 1080p.10bit.BluRay.x265 ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,925 --> 00:00:54,351 O corabie! În port! 2 00:00:55,303 --> 00:00:56,805 - Janus! - Uitați-vă! 3 00:01:02,394 --> 00:01:04,479 Grăbiți-vă! Spre apă! 4 00:01:05,605 --> 00:01:06,689 Aici! 5 00:01:10,944 --> 00:01:11,861 Aveți grijă. 6 00:01:19,119 --> 00:01:21,037 - Cine este? - E o corabie! 7 00:01:22,497 --> 00:01:23,415 Ce este? 8 00:01:26,209 --> 00:01:27,252 O corabie rusească. 9 00:01:28,628 --> 00:01:29,921 E doar o singură corabie. 10 00:01:34,801 --> 00:01:37,178 Atunci aduceți-o în port. 11 00:01:47,647 --> 00:01:50,442 Deci, am ajuns acasă. 12 00:01:52,694 --> 00:01:54,070 La ce te gândești? 13 00:01:56,281 --> 00:01:58,491 Că s-ar putea să fie o greșeală. 14 00:02:02,912 --> 00:02:04,789 Gunoiule! Mincinosule! 15 00:02:07,125 --> 00:02:08,793 Gunoi trădător! 16 00:02:09,544 --> 00:02:11,629 Ești un nebun și un zeu fals! 17 00:02:12,589 --> 00:02:14,632 Ești un trădător și-un laș! 18 00:02:15,005 --> 00:02:16,092 - Ucigașule! - Mișelule! 19 00:02:16,217 --> 00:02:17,927 - Trădătorule! - Gunoiule! 20 00:02:18,011 --> 00:02:19,012 Păcătosule! 21 00:02:19,137 --> 00:02:21,473 - Nu ești binevenit aici! - Tu nu ești zeu! 22 00:02:27,562 --> 00:02:29,939 - Trădătorule! - Du-te înapoi, animalule! 23 00:02:32,984 --> 00:02:33,860 Porcilor! 24 00:02:34,277 --> 00:02:35,195 Plecați! 25 00:02:37,864 --> 00:02:38,865 Mincinoși! 26 00:02:55,965 --> 00:02:59,511 Urmați-mă. Vă voi duce la Regele Harald. 27 00:03:03,973 --> 00:03:05,099 Regele Harald? 28 00:03:41,010 --> 00:03:44,055 Slavă ție, rege Harald Păr-Frumos. 29 00:03:46,599 --> 00:03:47,559 Slavă ție! 30 00:03:50,687 --> 00:03:53,022 Soția mea, regina Ingrid. 31 00:03:56,568 --> 00:03:57,694 Regină Ingrid. 32 00:03:59,320 --> 00:04:03,825 Sper că vei lăsa să treacă nava rusească care ne-a adus aici. 33 00:04:04,576 --> 00:04:05,577 Bineînțeles. 34 00:04:07,036 --> 00:04:10,415 Nu ne așteptam să te găsim încoronat, rege Harald. 35 00:04:11,082 --> 00:04:12,709 Pe de altă parte, eu… 36 00:04:14,335 --> 00:04:17,589 N-aș fi crezut că primii mei oaspeți veți fi voi doi. 37 00:04:20,300 --> 00:04:22,719 Necunoscute sunt căile zeilor. 38 00:04:23,886 --> 00:04:26,723 Asta așa e, Ivar fără Os 39 00:04:30,476 --> 00:04:33,271 - Ce vă aduce înapoi? - Aceasta este casa noastră. 40 00:04:33,396 --> 00:04:35,898 - Erați în război cu rușii. - Să ne luăm casa înapoi. 41 00:04:36,024 --> 00:04:39,193 - De la fratele tău. - Frații se mai și ceartă. 42 00:04:41,112 --> 00:04:43,573 Pot să ajungă să lupte în tabere diferite. 43 00:04:43,990 --> 00:04:48,202 O știi prea bine, rege Harald. 44 00:04:54,250 --> 00:04:56,085 Mulți dintre orășeni vă urăsc. 45 00:04:57,211 --> 00:04:59,839 Atâta vreme cât veți rămâne aici, veți fi în pericol. 46 00:05:00,632 --> 00:05:03,551 Suntem fiii legitimi ai lui Ragnar Lothbrok. 47 00:05:04,135 --> 00:05:07,263 Nu-mi poți spune că oamenii din Kattegat nu-l venerează 48 00:05:07,347 --> 00:05:08,765 și proslăvesc încă pe tata? 49 00:05:09,182 --> 00:05:11,976 Și dacă sunt dispuși să te accepte ca rege, 50 00:05:12,435 --> 00:05:15,897 sigur ne vor accepta și pe noi ca susținători ai tăi. 51 00:05:17,065 --> 00:05:19,150 Dacă sunteți cu adevărat susținătorii mei. 52 00:05:27,533 --> 00:05:30,578 Întoarcerea voastră ar putea să-mi întărească poziția. 53 00:05:31,704 --> 00:05:34,540 S-o legitimeze, cum spuneți voi. 54 00:05:39,462 --> 00:05:41,589 Cred c-ar trebui să dăm un ospăț, 55 00:05:41,798 --> 00:05:45,677 să sărbătorim această nouă și neașteptată alianță. 56 00:05:46,260 --> 00:05:49,931 Fiii lui Ragnar s-au întors acasă să sprijine noul regim. 57 00:05:50,473 --> 00:05:51,974 Și totul e bine acum. 58 00:05:54,727 --> 00:05:55,812 Nu sunteți de acord? 59 00:06:36,269 --> 00:06:37,311 Ce faci? 60 00:06:39,021 --> 00:06:40,565 Nu pentru mine, pentru soție. 61 00:06:41,858 --> 00:06:43,484 E bolnavă. Are nevoie de apă. 62 00:06:45,695 --> 00:06:46,654 Îmi pare rău. 63 00:06:47,029 --> 00:06:49,741 Trebuie să împărțim apa egal. Nu putem face excepții. 64 00:06:50,533 --> 00:06:51,659 Și dacă moare? 65 00:06:53,786 --> 00:06:56,205 Îmi pare rău. Altfel nu se poate. 66 00:08:06,984 --> 00:08:07,985 În seara asta 67 00:08:09,362 --> 00:08:11,239 avem multe de sărbătorit. 68 00:08:14,033 --> 00:08:17,328 Fiii lui Ragnar s-au întors acasă. 69 00:08:18,329 --> 00:08:19,288 Erau liberi. 70 00:08:19,372 --> 00:08:23,835 Puteau alege să meargă oriunde și faima lor 71 00:08:23,918 --> 00:08:26,963 le-ar fi asigurat o primire călduroasă. 72 00:08:27,505 --> 00:08:32,718 Totuși, s-au întors la Kattegat. La rădăcinile lor. 73 00:08:36,389 --> 00:08:37,723 Mi-am dat seama 74 00:08:39,475 --> 00:08:42,353 că mulți dintre voi sunteți împotriva întoarcerii lor. 75 00:08:51,904 --> 00:08:52,905 Aveți 76 00:08:53,739 --> 00:08:57,034 amintiri dureroase. Vă simțiți trădați. 77 00:08:59,662 --> 00:09:04,292 Dar vă reamintesc că zeii mereu se iartă unul pe altul. 78 00:09:05,251 --> 00:09:09,755 Nu chiar mereu, n-au putut ierta că Loki l-a omorât pe Baldur, fiul lui Odin. 79 00:09:09,964 --> 00:09:12,174 Dar excepția întărește regula! 80 00:09:12,633 --> 00:09:16,888 Zeii, de obicei, fiind umani, înțeleg natura umană! 81 00:09:17,013 --> 00:09:20,391 Înțeleg gelozia! Înțeleg ambiția! 82 00:09:20,558 --> 00:09:24,604 Înțeleg cum oamenii care se iubesc ajung 83 00:09:24,687 --> 00:09:27,607 să conteste sau, uneori, chiar să-i omoare pe cei dragi! 84 00:09:27,982 --> 00:09:31,319 Chiar eu am făcut-o! Mi-am omorât fratele! 85 00:09:32,945 --> 00:09:36,949 Și regret în fiecare zi! În fiecare zi. 86 00:09:41,787 --> 00:09:44,916 Ivar regretă felul în care a domnit aici. 87 00:09:45,708 --> 00:09:46,667 Era tânăr. 88 00:09:49,045 --> 00:09:54,550 Responsabilitatea era prea mare și a uitat învățăturile tatălui său. 89 00:09:57,219 --> 00:10:01,390 Și fratele său Hvitserk, n-a vrut s-o omoare pe Lagertha. 90 00:10:01,766 --> 00:10:04,685 Cum să fi vrut să omoare o asemenea zeiță? 91 00:10:06,938 --> 00:10:11,233 Amândoi și-au mărturisit necazurile 92 00:10:12,610 --> 00:10:13,903 și greșelile! 93 00:10:16,781 --> 00:10:18,157 Și au venit aici 94 00:10:19,742 --> 00:10:22,286 să fie judecați de proprii oameni. 95 00:10:22,954 --> 00:10:27,667 Sunt cine sunt, dar sunt și fiii lui Ragnar totodată. 96 00:10:29,502 --> 00:10:34,090 Și ar trebui să fim fericiți c-au hotărât să vină aici 97 00:10:34,507 --> 00:10:36,884 să-și împartă viitorul cu noi. 98 00:10:52,316 --> 00:10:53,901 Așa că spune-ne, Ivar! 99 00:10:54,902 --> 00:10:58,990 Ești tu un zeu, așa cum ne-ai spus? 100 00:12:42,635 --> 00:12:43,511 Noroc! 101 00:12:53,145 --> 00:12:54,105 Ai vorbit bine. 102 00:12:55,106 --> 00:12:58,400 Mulțumesc! Am încercat să spun adevărul. 103 00:12:59,151 --> 00:13:00,986 Nimănui nu-i pasă de adevăr. 104 00:13:01,737 --> 00:13:04,907 - Dimpotrivă. - Nu. Hvitserk are dreptate. 105 00:13:06,158 --> 00:13:07,785 Asta n-are legătură cu adevărul. 106 00:13:08,410 --> 00:13:10,871 Sunteți obișnuiți cu puterea și influența. 107 00:13:11,747 --> 00:13:13,541 Dar nu poate fi decât un rege. 108 00:13:14,917 --> 00:13:18,754 În vremuri de pace, și dacă rușii nu ne vor ataca din nou, 109 00:13:19,421 --> 00:13:20,714 ce veți face cu toții? 110 00:13:23,676 --> 00:13:25,511 Vă plictisiți repede. 111 00:13:26,679 --> 00:13:29,098 Tânjiți după aventuri și provocări. 112 00:13:29,723 --> 00:13:35,187 Ce vă mai rămâne, în afară de certuri și gâlcevi? 113 00:13:58,752 --> 00:13:59,753 O noapte frumoasă. 114 00:14:02,131 --> 00:14:03,382 O noapte grozavă. 115 00:14:04,300 --> 00:14:07,678 - Trăiască Ivar! - Da! Trăiască Ivar! 116 00:14:08,053 --> 00:14:09,722 - Trăiască Hvitserk! - Trăiască! 117 00:14:09,805 --> 00:14:11,599 - Trăiască Ragnar! - Trăiască Ragnar! 118 00:14:11,682 --> 00:14:12,975 Trăiască Ragnar! 119 00:14:35,039 --> 00:14:36,207 Ce mai e acum? 120 00:14:39,293 --> 00:14:40,252 Nu știu. 121 00:14:42,171 --> 00:14:43,422 Nu știu ce să fac. 122 00:14:51,013 --> 00:14:52,014 Ce vrei să spui? 123 00:14:52,765 --> 00:14:57,603 Nu cred că destinele noastre sunt aici. 124 00:14:59,230 --> 00:15:02,733 Dar, pe de altă parte, n-am idee unde ar trebui să merg. 125 00:15:05,861 --> 00:15:10,407 Parcă sunt pe o barcă descoperită, 126 00:15:12,826 --> 00:15:15,996 pierdut pe mare, niciun pământ în zare, 127 00:15:16,997 --> 00:15:21,085 o călătorie fără direcție, fără sens. 128 00:15:23,420 --> 00:15:24,713 Nu simți niciodată asta? 129 00:15:29,009 --> 00:15:30,886 Sunt pierdut de atâta timp, 130 00:15:32,471 --> 00:15:34,181 că altfel nici n-aș ști cum e. 131 00:15:57,121 --> 00:16:01,250 Spune-mi, Othere, care-ți sunt cele mai timpurii amintiri? 132 00:16:02,876 --> 00:16:05,254 Nu-mi amintesc nimic din viața mea trecută. 133 00:16:07,339 --> 00:16:08,465 Asta e imposibil. 134 00:16:10,843 --> 00:16:11,885 Bine atunci. 135 00:16:14,596 --> 00:16:17,182 Mi-am urât copilăria. 136 00:16:18,392 --> 00:16:21,103 De-abia așteptam să cresc. Să fiu mare. 137 00:16:22,229 --> 00:16:24,732 Să aleg cine vreau să fiu. 138 00:16:27,401 --> 00:16:28,444 Dar erai viking. 139 00:16:30,571 --> 00:16:31,697 Asta ne-ai spus. 140 00:16:32,614 --> 00:16:34,325 V-am spus ca să fiți mulțumiți. 141 00:16:35,451 --> 00:16:37,619 Așa mă puteați lua de undeva. 142 00:16:38,954 --> 00:16:41,957 - Nu e nevoie să mă mulțumești pe mine. - Ești sigur? 143 00:16:44,043 --> 00:16:46,712 Jocurile tale încep să mă obosească, 144 00:16:47,963 --> 00:16:50,299 și refuzul tău de a fi sincer. 145 00:16:52,343 --> 00:16:54,928 Mă uit în jur și văd adevărul, 146 00:16:56,430 --> 00:16:59,767 unde suntem, ce am ajuns. 147 00:17:02,061 --> 00:17:04,605 Nu-mi spune că începi să-ți pierzi credința, Ubbe? 148 00:17:05,898 --> 00:17:08,984 Nu tu. Sper că nu tu. 149 00:17:39,681 --> 00:17:40,599 Ce s-a întâmplat? 150 00:17:41,558 --> 00:17:42,684 A murit azi noapte. 151 00:17:44,478 --> 00:17:46,730 Mama lui mi-a spus c-a băut apă de mare. 152 00:18:00,202 --> 00:18:01,370 Pot să-i dau asta? 153 00:18:13,173 --> 00:18:16,885 O vos omnes qui transitis per viam, 154 00:18:17,302 --> 00:18:22,474 adtendite et videte et est dolor sicut dolor meus... 155 00:18:22,683 --> 00:18:25,853 Atât de puțină mâncare și apă. 156 00:18:27,813 --> 00:18:29,690 Sărmanul băiat e doar primul. 157 00:18:31,650 --> 00:18:32,568 Știu. 158 00:18:59,386 --> 00:19:01,638 Am fost plecat, Străvechiule. 159 00:19:03,390 --> 00:19:05,476 O, te-am vegheat. 160 00:19:06,477 --> 00:19:09,688 Chiar de sunt orb, tu crezi că nu pot vedea? 161 00:19:15,611 --> 00:19:17,613 Nu știu dacă e bine că m-am întors. 162 00:19:19,031 --> 00:19:22,159 Harald bănuiește c-am venit să-l detronez. 163 00:19:23,535 --> 00:19:28,081 Poate-ar trebui, căci nu suport gândul că trebuie să-l servesc. 164 00:19:31,293 --> 00:19:35,464 Săracul Ivar. Nu faci legăturile. 165 00:19:38,008 --> 00:19:44,556 Gândește-te la tatăl tău, stând aici, visându-și visele 166 00:19:45,849 --> 00:19:48,519 la locuri dincolo de toate astea! 167 00:19:49,978 --> 00:19:51,271 Nu-ți amintești? 168 00:19:55,234 --> 00:19:58,820 - Atunci nu aici îmi este soarta. - Eu nu te pot sfătui. 169 00:19:59,821 --> 00:20:03,825 Dar ți-am zărit în buzunar un posibil răspuns la întrebare... 170 00:20:07,663 --> 00:20:09,248 Ivar fără Os. 171 00:20:48,245 --> 00:20:49,621 Dragul meu frate, 172 00:20:50,205 --> 00:20:52,833 Trebuie să te felicit pentru cum ai reușit să mori. 173 00:20:52,916 --> 00:20:55,961 S-a potrivit perfect cu legenda creată în jurul tău. 174 00:20:56,461 --> 00:21:00,257 Ce-o mai fi sărbătorit Preamăritul sosirea ta în Sala Mare. 175 00:21:00,507 --> 00:21:03,677 Cum și-or fi ridicat zeii cornurile preapline 176 00:21:03,760 --> 00:21:07,598 să-l cinstească pe Bjorn Cot-de-Fier, fiu al lui Ragnar. 177 00:21:08,640 --> 00:21:12,102 Când mă voi alătura ție, nu vor fi ospețe. 178 00:21:14,271 --> 00:21:16,857 Poate că ai avea o vorbă bună să-mi spui, 179 00:21:18,692 --> 00:21:20,152 dar asta ar înrăutăți lucrurile. 180 00:21:21,737 --> 00:21:23,363 Știm amândoi că n-o merit. 181 00:21:25,115 --> 00:21:27,117 Nu mi-am câștigat locul în Walhalla, 182 00:21:27,826 --> 00:21:32,456 iar ușile mi se deschid doar pentru că și eu sunt fiul lui Ragnar. 183 00:21:36,043 --> 00:21:38,253 Și ce am realizat eu în viață oare? 184 00:21:39,421 --> 00:21:40,505 Am fost un bețiv, 185 00:21:42,257 --> 00:21:43,300 un risipitor. 186 00:21:45,469 --> 00:21:49,514 L-am abandonat pe Ubbe, fratele pe care l-am iubit cel mai mult. 187 00:21:51,767 --> 00:21:52,934 Am ucis-o pe Lagertha. 188 00:21:55,479 --> 00:21:59,358 Singurele două femei pe care le-am iubit au sfârșit tragic. 189 00:22:03,070 --> 00:22:04,196 Nu m-am căsătorit, 190 00:22:06,239 --> 00:22:07,616 nici n-am avut copii. 191 00:22:10,494 --> 00:22:12,913 Îl urmez pe Ivar ca o umbră, dar... 192 00:22:14,498 --> 00:22:15,707 nici nu știu de ce. 193 00:22:21,213 --> 00:22:22,964 Cred că zeii mă disprețuiesc. 194 00:22:24,007 --> 00:22:26,426 Dar cred că știi deja toate astea, Bjorn. 195 00:22:27,094 --> 00:22:30,847 Le auzi conversațiile, râsetele. 196 00:22:33,600 --> 00:22:36,978 De aceea, o vorbă bună de la tine mi-ar sfâșia sufletul. 197 00:22:39,022 --> 00:22:43,110 Hvitserk, nu gândi așa urât despre zei. 198 00:22:51,159 --> 00:22:52,077 Cine ești tu? 199 00:22:53,829 --> 00:22:55,455 - Ești o fantomă? - Nu. 200 00:22:56,957 --> 00:22:58,250 Numele meu e Idun. 201 00:22:59,543 --> 00:23:01,044 Știu totul despre tine. 202 00:23:02,337 --> 00:23:06,800 Voi petrece noaptea cu tine dacă dorești. 203 00:23:14,516 --> 00:23:15,851 O duci bine aici. 204 00:23:19,438 --> 00:23:21,273 Da. Așa credeam și eu. 205 00:23:24,234 --> 00:23:25,736 Și nu-i adevărat? 206 00:23:29,489 --> 00:23:32,534 Nu știu de ce ți-aș spune ție, dar presupun... 207 00:23:34,786 --> 00:23:37,789 că dacă ești zeu, știi oricum. 208 00:23:45,672 --> 00:23:48,133 Nu-s sigur că-s făcut ca să conduc. 209 00:23:51,344 --> 00:23:56,975 Mereu mi-am imaginat că e destinul meu. Am vrut să fiu regele Norvegiei. 210 00:24:00,061 --> 00:24:05,025 Chiar am pretins titlul de la Bjorn Cot-de-Fier 211 00:24:07,027 --> 00:24:08,862 și am trișat ca să mi-l asigur. 212 00:24:10,030 --> 00:24:11,573 Dar acum... 213 00:24:13,074 --> 00:24:17,120 Nici nu știu dacă l-am vrut vreodată. 214 00:24:22,834 --> 00:24:24,044 Să fi rege aduce 215 00:24:25,170 --> 00:24:29,883 atât de puțină plăcere, atât de puțină satisfacție. 216 00:24:31,468 --> 00:24:32,677 Nu ești de acord... 217 00:24:34,513 --> 00:24:35,764 Rege Ivar? 218 00:25:17,222 --> 00:25:18,682 M-am întors. Eu... 219 00:25:20,725 --> 00:25:23,186 m-am gândit să mă reinventez. 220 00:25:23,937 --> 00:25:25,981 Să fiu cel ce am fost odată. 221 00:25:27,399 --> 00:25:31,361 Să fiu cel care vrea să conducă, 222 00:25:33,446 --> 00:25:38,535 care-ar face orice să pună mâna pe un tron. 223 00:25:42,581 --> 00:25:44,374 Dar să stai pe tronul acela... 224 00:25:47,168 --> 00:25:48,336 nu înseamnă nimic. 225 00:25:54,551 --> 00:25:56,469 E o iluzie la puterii 226 00:25:57,387 --> 00:26:00,724 care-ți induce un fel de nebunie. 227 00:26:04,102 --> 00:26:05,312 Nu-i așa? 228 00:26:08,982 --> 00:26:10,567 Nu e așa, Ivar? 229 00:26:13,653 --> 00:26:15,488 - Recunoaște! - Da. 230 00:26:17,407 --> 00:26:21,036 Da. Așa e. 231 00:26:52,108 --> 00:26:55,612 Nu sunt sigur că-mi place la ce m-am întors. 232 00:26:57,280 --> 00:27:02,118 Nu prea vreau să conduc Kattegat. Cred că va fi plictisitor. 233 00:27:04,871 --> 00:27:07,666 Și între timp, m-am însurat cu o vrăjitoare 234 00:27:07,958 --> 00:27:11,002 care știu că nu mă iubește deloc. 235 00:27:12,379 --> 00:27:16,633 Și femeia iubită a murit. 236 00:27:17,842 --> 00:27:21,888 - Și cred că și asta-i vina mea. - Să nu vorbim de dragoste. 237 00:27:24,849 --> 00:27:27,435 Măcar ai frați cu care poți vorbi. Eu n-am... 238 00:27:28,812 --> 00:27:30,271 pe nimeni. Sunt mereu singur. 239 00:27:32,440 --> 00:27:33,358 Nu. 240 00:27:35,360 --> 00:27:37,195 Fratele tău Halfdan e aici. 241 00:27:39,531 --> 00:27:41,282 Ne ascultă chiar acum. 242 00:27:42,951 --> 00:27:46,496 La fel și tatăl meu, mama mea, frații mei. 243 00:27:48,248 --> 00:27:49,624 Toți sunt lângă noi. 244 00:27:51,668 --> 00:27:52,836 Nu crezi asta? 245 00:27:58,049 --> 00:28:01,428 Halfdan e mort. A trecut mult de atunci. 246 00:28:04,556 --> 00:28:06,016 L-am omorât, desigur. 247 00:28:09,686 --> 00:28:11,855 Crezi c-ar veni în vizită? 248 00:28:20,238 --> 00:28:21,865 Sper că zeii mă vor ierta, 249 00:28:24,659 --> 00:28:26,244 dar nu cred că e posibil. 250 00:28:35,045 --> 00:28:38,089 Merele de aur... 251 00:28:39,883 --> 00:28:41,926 se rumenesc. 252 00:28:44,137 --> 00:28:46,097 Căile vieții sunt bătătorite. 253 00:28:48,767 --> 00:28:51,394 Tinerețea veșnică e prinsă în plasa destinului. 254 00:28:55,398 --> 00:28:56,649 Știu cine ești. 255 00:28:57,567 --> 00:29:01,362 Idun, zeița binecuvântată cu tinerețe veșnică. 256 00:29:05,283 --> 00:29:06,993 Odin trebuie să mi te fi trimis. 257 00:29:12,040 --> 00:29:15,502 Nu răspund în fața nimănui. 258 00:29:16,961 --> 00:29:19,672 Te-am vegheat toată viața ta. 259 00:29:21,174 --> 00:29:24,302 Ți-am împărtășit bucuriile și necazurile. 260 00:29:27,097 --> 00:29:31,351 Așa că am hotărât să îți apar, așa cum și meriți. 261 00:29:35,396 --> 00:29:36,606 Rămâi cu mine? 262 00:29:38,691 --> 00:29:39,859 Doar până în zori. 263 00:29:41,069 --> 00:29:44,030 Dar zorile sunt departe, tare departe. 264 00:29:49,702 --> 00:29:52,038 Așa că nu mai plânge, dulce Hvitserk. 265 00:29:53,039 --> 00:29:54,124 Nu mai plânge. 266 00:30:16,146 --> 00:30:20,233 Oamenii cred că nu ești o amenințare, dar eu știu mai bine. 267 00:30:24,612 --> 00:30:28,491 Dintre toți fiii mei, pe tine am vrut să te aduc aici. 268 00:30:28,992 --> 00:30:34,789 și cred că tu ești cel mai important pentru viitorul poporului nostru. 269 00:30:37,333 --> 00:30:40,378 Nu gândești ca ceilalți. Ești imprevizibil! 270 00:30:43,756 --> 00:30:47,719 Furia e un dar! Ce ai aici e un dar! 271 00:31:56,246 --> 00:32:00,959 Toți te vor subestima mereu. Trebuie să-i faci să plătească. 272 00:32:01,417 --> 00:32:03,795 Folosește-ți furia inteligent. 273 00:32:04,420 --> 00:32:08,466 Și-ți promit, fiule, că într-o zi, lumea întreagă 274 00:32:08,967 --> 00:32:13,304 va știi și se va teme de Ivar fără Os. 275 00:32:17,809 --> 00:32:19,018 Fii nemilos! 276 00:33:51,694 --> 00:33:57,367 A mea 277 00:33:59,952 --> 00:34:04,374 Mamă 278 00:34:10,171 --> 00:34:14,425 A spus 279 00:34:23,684 --> 00:34:30,191 Că, într-o zi, eu 280 00:34:30,316 --> 00:34:36,489 Voi cumpăra o galeră 281 00:34:38,908 --> 00:34:45,289 Cu vâsle bune 282 00:34:45,415 --> 00:34:48,835 Să navighez spre țărmuri îndepărtate 283 00:34:50,294 --> 00:34:53,923 Să mă ridic 284 00:34:55,758 --> 00:34:59,429 Sus la proră 285 00:35:00,263 --> 00:35:03,474 Nobilă barcă 286 00:35:05,226 --> 00:35:08,813 Cârmesc 287 00:35:10,064 --> 00:35:13,443 Direcția e bună 288 00:35:14,444 --> 00:35:17,989 Spre liman 289 00:35:19,157 --> 00:35:21,659 Taie în două 290 00:35:23,244 --> 00:35:25,663 Mulți dușmani 291 00:35:51,689 --> 00:35:52,607 Noroc! 292 00:35:57,904 --> 00:35:59,530 Nu poți muta aia! Nu! 293 00:36:00,823 --> 00:36:03,868 - Haide! Hai! - Da! Da, mai mult! 294 00:36:04,702 --> 00:36:05,703 Lasă-mă în pace! 295 00:36:06,704 --> 00:36:09,832 Ridică-te! Iarăși ești beat! 296 00:36:12,043 --> 00:36:14,003 Noroc! 297 00:36:50,915 --> 00:36:54,752 Dă-mi banii înapoi! Dă-mi banii! Dă-mi-i! 298 00:36:55,002 --> 00:36:56,087 Deja sunt la tine! 299 00:36:56,504 --> 00:36:59,006 Glumețule! Dă-mi banii înapoi! 300 00:37:00,091 --> 00:37:01,551 Să-mi dai banii! 301 00:37:05,680 --> 00:37:07,098 Primești două, dacă nu... 302 00:37:10,768 --> 00:37:11,852 De ce-ai făcut asta? 303 00:37:14,522 --> 00:37:15,856 Hei, tu! Ologule! 304 00:37:19,068 --> 00:37:21,153 Regina Ingrid ne-a spus că pe timp de pace 305 00:37:21,237 --> 00:37:24,991 nu vom avea de ales decât să ne războim unii cu alții! Așa e! 306 00:37:25,199 --> 00:37:28,452 Clar c-am vrea toți să o tăgăduim, dar asta se va întâmpla. 307 00:37:28,744 --> 00:37:32,331 Dacă nu cumva mai e ceva ce putem face împreună. 308 00:37:33,833 --> 00:37:35,918 Chiar asta. 309 00:37:44,051 --> 00:37:46,596 Te rog, Ragnar, bea! Te rog să bei! 310 00:37:47,888 --> 00:37:49,098 Nu vrea să mănânce. 311 00:37:51,267 --> 00:37:52,351 Nu poate muri! 312 00:37:52,852 --> 00:37:56,230 - Bineînțeles că poate muri! - Nu! E imposibil! 313 00:37:56,314 --> 00:37:58,774 Nu ești un zeu! Nu-l poți salva! 314 00:38:01,944 --> 00:38:05,823 E vina mea! N-ar fi trebuit să plecăm din Kattegat! 315 00:38:08,784 --> 00:38:12,246 De ce murim aici, în mijlocul pustietății? 316 00:38:12,872 --> 00:38:16,500 - În mijlocul oceanului? - N-a fost hotărârea ta, Ubbe! 317 00:38:17,293 --> 00:38:19,920 Zeii ne-au adus aici! Zeii ne-au hotărât soarta! 318 00:38:20,880 --> 00:38:25,134 Din păcate, Ubbe și-a pierdut credința. 319 00:38:25,760 --> 00:38:27,011 - Nu mai crede. - Ubbe! 320 00:38:27,595 --> 00:38:28,512 Nu-i așa, Ubbe? 321 00:38:30,264 --> 00:38:31,182 Ubbe? 322 00:38:32,141 --> 00:38:34,894 Ubbe, te rog! Nu! 323 00:38:35,728 --> 00:38:39,649 Ubbe! Oprește-te! 324 00:38:41,108 --> 00:38:42,276 Nu înțelegeți? 325 00:38:42,526 --> 00:38:46,113 Dacă vă purtați așa, dacă încercați să vă omorâți unul pe altul, 326 00:38:46,530 --> 00:38:48,824 atunci suntem ca Kjetill și cei lăsați în urmă. 327 00:38:49,116 --> 00:38:50,451 Nu suntem diferiți! 328 00:38:51,202 --> 00:38:53,621 Ce sens are să căutăm un nou pământ 329 00:38:53,913 --> 00:38:56,582 dacă ne vom purta la fel ca în cel vechi? 330 00:38:57,875 --> 00:39:00,461 Ubbe, în numele zeilor! 331 00:39:30,866 --> 00:39:35,538 Prieteni, am vești bune. Ei bine, 332 00:39:36,497 --> 00:39:39,792 ce rege aș mai fi dacă nu v-aș aduce vești bune? 333 00:39:42,086 --> 00:39:47,383 Regele Bjorn credea că Kattegat poate supraviețui doar prin negoț. 334 00:39:48,300 --> 00:39:50,386 Dar nu-i adevărat. 335 00:39:51,095 --> 00:39:53,973 Desigur, e adevărat că mereu am fost neguțători. 336 00:39:54,098 --> 00:39:56,016 Am fost până-n capătul pământului 337 00:39:56,100 --> 00:39:58,769 să facem schimburi cu alți oameni și culturi. 338 00:39:58,936 --> 00:40:02,189 Dar țările noastre scandinave sunt mici. 339 00:40:02,273 --> 00:40:03,858 N-avem prea multe de târguit. 340 00:40:04,316 --> 00:40:08,738 - În loc, am cotropit până-n depărtări... - Da! 341 00:40:08,946 --> 00:40:13,284 - ...și ofensivele noastre au avut succes! - Da! 342 00:40:13,909 --> 00:40:16,120 Acum suntem prezenți în Anglia, 343 00:40:16,203 --> 00:40:18,289 - ...în Irlanda, în... - Da! 344 00:40:18,414 --> 00:40:19,582 - ...Francia, - Da! 345 00:40:19,707 --> 00:40:22,710 - ...chiar și-n Rusia! - Da! 346 00:40:22,960 --> 00:40:26,756 Am prins rădăcini în toate aceste locuri. 347 00:40:27,298 --> 00:40:32,094 Și influența noastră e mai mare decât mărimea noastră însăși! 348 00:40:33,721 --> 00:40:36,223 Dacă nu continuăm să cotropim, 349 00:40:36,849 --> 00:40:41,103 să câștigăm bătălii, să cucerim ținuturi, 350 00:40:41,979 --> 00:40:45,483 curând vom pierde tot ce-am câștigat până acum. 351 00:40:48,110 --> 00:40:52,990 În Anglia, suntem bazați în York, în Mercia și în Northumberland. 352 00:40:53,532 --> 00:40:59,413 Și încă avem în Wessex așezarea pe care-a cucerit-o Ubbe pentru noi! 353 00:41:01,791 --> 00:41:05,252 Dar Wessex rămâne puternic, 354 00:41:06,545 --> 00:41:08,798 ultimul din marile regate ale Angliei. 355 00:41:09,590 --> 00:41:14,762 Regele său, Alfred, e preaslăvit de toate triburile saxone. 356 00:41:16,764 --> 00:41:21,393 Și dacă nu suntem atenți la el, sigur ne va distruge 357 00:41:21,477 --> 00:41:26,148 așezările și-și va recăpăta toate fiefurile pierdute! 358 00:41:29,401 --> 00:41:30,945 Nu trebuie să îngăduim asta. 359 00:41:45,334 --> 00:41:48,170 Mi se spune că toți marii noștri eroi au murit. 360 00:41:49,380 --> 00:41:50,714 Poate și voi credeți. 361 00:41:52,091 --> 00:41:56,887 Că mie mi se pare că în vreme ce frații noștri luptă în afară, 362 00:41:57,346 --> 00:42:00,099 toți v-ați aranjat un trai confortabil în Kattegat, 363 00:42:00,266 --> 00:42:03,352 trăind de pe urma pământului, uitând cine sunteți cu adevărat, 364 00:42:04,478 --> 00:42:06,063 uitând că sunteți vikingi, 365 00:42:07,982 --> 00:42:11,944 fiii și fiicele zeilor, care tânjesc după Walhalla! 366 00:42:17,157 --> 00:42:20,619 Pentru asta a murit Ragnar Lothbrok? 367 00:42:22,037 --> 00:42:24,540 Pentru traiul vostru ușor, zilele voastre liniștite 368 00:42:24,665 --> 00:42:26,417 pentru asta s-a sacrificat? 369 00:42:29,503 --> 00:42:31,589 Eram acolo când a murit tata. 370 00:42:32,673 --> 00:42:36,218 L-am văzut chinuit în cușca sa, deasupra unui cuib de vipere. 371 00:42:36,427 --> 00:42:39,889 I-am auzit ultimele cuvinte. Nu cerea îndurare. 372 00:42:41,473 --> 00:42:42,808 Era bucuros să moară. 373 00:42:44,143 --> 00:42:48,022 Râzând, știind că în curând va sta la masă cu zeii! 374 00:42:50,357 --> 00:42:54,904 Dar a cerut fiilor săi și vouă, poporului său, răzbunare. 375 00:42:56,113 --> 00:42:59,366 De la moartea sa, ciuma creștină s-a răspândit în toată lumea, 376 00:42:59,450 --> 00:43:01,452 infectând și pe frații noștri ruși! 377 00:43:01,619 --> 00:43:04,747 Dar voi vă pretindeți vikingi! Purtați-vă ca niște vikingi! 378 00:43:05,122 --> 00:43:07,666 Uitați de existența voastră comodă! 379 00:43:08,042 --> 00:43:10,169 Haideți să-l dăm jos pe regele Alfred! 380 00:43:10,377 --> 00:43:13,505 Veniți cu mine să cucerim Anglia și toate bogățiile sale! 381 00:43:14,465 --> 00:43:18,802 Cereți-vă dreptul din naștere! Fiți ca zeii și atingeți Walhalla! 382 00:43:20,763 --> 00:43:22,681 Walhalla! 383 00:43:25,017 --> 00:43:31,148 Trăiască Ivar! 384 00:43:31,273 --> 00:43:36,362 - Trăiască Ivar! - Trăiască Ivar! 385 00:43:36,551 --> 00:43:41,909 Trăiască Ivar! 386 00:43:42,034 --> 00:43:46,080 Trăiască Ivar! 28931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.