All language subtitles for Vikings S06E14 1080p.10bit.BluRay.x265 ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,123 --> 00:01:24,249 Găsește-l pe Igor! 2 00:01:31,339 --> 00:01:35,135 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 3 00:01:35,260 --> 00:01:38,471 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 4 00:01:38,763 --> 00:01:41,933 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 5 00:01:53,403 --> 00:01:56,614 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 6 00:01:56,906 --> 00:01:59,951 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 7 00:02:00,493 --> 00:02:03,746 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 8 00:02:04,247 --> 00:02:07,167 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 9 00:02:13,715 --> 00:02:16,843 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 10 00:02:17,260 --> 00:02:20,399 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 11 00:02:20,597 --> 00:02:23,560 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 12 00:02:24,142 --> 00:02:27,249 Au ajuns într-un loc numit Golgota. 13 00:02:37,572 --> 00:02:38,740 Fraților... 14 00:02:40,158 --> 00:02:42,494 Mă jertfesc pentru voi. 15 00:03:03,431 --> 00:03:04,641 De la mine ai auzit-o! 16 00:03:04,849 --> 00:03:06,309 - Ia taci! - Taci tu! 17 00:03:14,359 --> 00:03:15,401 Fii binecuvântat! 18 00:03:34,003 --> 00:03:35,171 Ce facem? 19 00:03:35,588 --> 00:03:36,714 Ne rugăm zeilor. 20 00:03:40,802 --> 00:03:44,222 Pe alții i-a mântuit, 21 00:03:44,556 --> 00:03:46,975 iar pe Sine nu poate să Se mântuiască! 22 00:03:47,642 --> 00:03:50,436 Dacă este regele lui Israel, 23 00:03:52,105 --> 00:03:55,441 să Se coboare acum de pe cruce 24 00:03:56,359 --> 00:03:58,736 și vom crede în El. 25 00:03:59,696 --> 00:04:03,741 Să-l scape Dumnezeu acum, dacă-L vrea pe El! 26 00:04:04,534 --> 00:04:06,578 Căci a zis: 27 00:04:07,287 --> 00:04:08,204 „Sunt... 28 00:04:09,497 --> 00:04:10,425 Fiul... 29 00:04:11,833 --> 00:04:12,705 lui Dumnezeu!” 30 00:04:55,835 --> 00:04:57,837 Scoateți apa! Haideți! 31 00:04:58,212 --> 00:04:59,547 Mutați-l într-o parte! 32 00:04:59,672 --> 00:05:00,673 Torvi! 33 00:05:00,923 --> 00:05:02,634 Mai iute! Continuați să scoateți apa! 34 00:05:02,842 --> 00:05:04,052 Dați-i drumul acum! 35 00:05:05,762 --> 00:05:08,222 Slăbiți chingile! Dați drumul la mai multă funie! 36 00:05:08,640 --> 00:05:11,017 Othere! Vino de vezi! 37 00:05:14,354 --> 00:05:15,355 Ce este? 38 00:05:17,315 --> 00:05:18,232 Vezi? 39 00:05:19,734 --> 00:05:20,777 Pământ. 40 00:05:22,695 --> 00:05:23,946 Precis e ăsta, așa-i? 41 00:05:24,405 --> 00:05:26,366 Precis e Pământul de Aur! 42 00:05:28,660 --> 00:05:31,120 Priviți! Pământ! 43 00:05:35,166 --> 00:05:36,876 - Unde? - Chiar acolo! 44 00:05:40,838 --> 00:05:41,839 Pământ! 45 00:05:57,313 --> 00:05:58,272 Aruncă-le! 46 00:05:58,356 --> 00:06:00,316 Știi cum va arăta locul cel nou? 47 00:06:00,483 --> 00:06:01,484 Nu-mi vine-n minte. 48 00:06:05,822 --> 00:06:06,864 Ce faci? 49 00:06:07,532 --> 00:06:08,994 Lasă să-și urmeze cursul. Minunat! 50 00:06:11,244 --> 00:06:12,787 Nu trebuie să pleci de aici. 51 00:06:19,919 --> 00:06:21,087 Gunnhild, 52 00:06:21,713 --> 00:06:23,715 știu că oamenii te-ar fi ales pe tine. 53 00:06:24,382 --> 00:06:26,092 Strașnică regină ai fi! 54 00:06:34,308 --> 00:06:36,978 Iartă-mă, Skane, dar astea-s treburi personale. 55 00:06:57,415 --> 00:06:59,125 N-ar trebui nicicând să ne uităm trecutul! 56 00:07:00,460 --> 00:07:01,419 Niciodată! 57 00:07:02,670 --> 00:07:04,130 Cu toții trăim în trecut... 58 00:07:05,465 --> 00:07:08,342 deși unii oameni nu pricep asta. 59 00:07:13,222 --> 00:07:16,768 Tu, cu mine și cu Bjorn, noi... 60 00:07:17,727 --> 00:07:18,936 suntem meniți unii altora. 61 00:07:20,772 --> 00:07:22,190 Ne-am evitat unii pe alții. 62 00:07:25,568 --> 00:07:28,529 Ne-am urât și ne-am iubit unii pe alții. 63 00:07:30,323 --> 00:07:32,325 Țin minte de câte ori te-am văzut 64 00:07:34,160 --> 00:07:37,830 și țin minte de câte ori m-am aflat în preajma lui Bjorn. 65 00:07:39,916 --> 00:07:43,002 Legendele noastre se contopesc. 66 00:07:52,053 --> 00:07:53,054 Bjorn a murit. 67 00:07:55,014 --> 00:07:56,057 La fel și eu. 68 00:07:58,684 --> 00:08:01,979 Dar dintr-un motiv anume, am revenit la viață. 69 00:08:07,109 --> 00:08:09,529 Nu-l mai poți avea pe Bjorn, 70 00:08:10,404 --> 00:08:12,824 cel puțin nu ca pe-un trup cald în pat. 71 00:08:17,286 --> 00:08:18,496 Mă poți avea pe mine. 72 00:08:19,997 --> 00:08:21,874 Și poți ajunge regina Kattegat-ului. 73 00:08:22,808 --> 00:08:23,966 Dacă mă căsătoresc cu tine? 74 00:08:28,130 --> 00:08:29,495 Ți-o cer cu deplină smerenie 75 00:08:30,633 --> 00:08:32,510 și nu aștept un răspuns imediat. 76 00:08:49,652 --> 00:08:52,238 - Așadar... - Am pierdut pruncul lui Bjorn. 77 00:08:58,786 --> 00:08:59,912 Știu. 78 00:09:03,875 --> 00:09:05,501 Dar mai poți zămisli prunci. 79 00:09:10,206 --> 00:09:11,799 Trecutul nu-și încheie niciodată socotelile. 80 00:10:29,627 --> 00:10:30,670 Ăsta e? 81 00:10:32,713 --> 00:10:34,215 Pământul tău de Aur, Othere? 82 00:11:16,048 --> 00:11:19,927 Sunt prințul Igor. Țarul rușilor! 83 00:11:37,528 --> 00:11:39,030 Igor, eroul de război! 84 00:11:39,488 --> 00:11:46,120 Igor! 85 00:11:50,958 --> 00:11:53,377 Bucuria sosirii tale e mai presus de cuvinte! 86 00:11:56,505 --> 00:11:59,091 Ești printre prieteni și, în sfârșit, acolo unde ți-e locul! 87 00:12:02,720 --> 00:12:03,637 Rege Ivar! 88 00:12:04,972 --> 00:12:08,184 Nu-mi dădea prin minte cum aveai să scapi din Kiev. 89 00:12:12,229 --> 00:12:14,273 Nu mă îndoiam c-aveai să izbutești. 90 00:12:15,316 --> 00:12:18,110 Mâine vom pune la cale asediul Kievului. 91 00:12:19,653 --> 00:12:22,615 Opreliștile sunt de temut, dar trebuie să acționăm. 92 00:12:25,367 --> 00:12:26,494 Așa că, între timp, 93 00:12:27,328 --> 00:12:28,454 ne pregătim. 94 00:12:30,331 --> 00:12:32,374 Veniți! Să sărbătorim! 95 00:12:44,553 --> 00:12:47,098 Te iubesc. Oricine-ai fi. 96 00:13:05,950 --> 00:13:08,285 Frumoasa, hulpava mea soție! 97 00:13:11,872 --> 00:13:12,915 Dragostea mea! 98 00:13:14,416 --> 00:13:15,459 Sufletul meu! 99 00:13:23,134 --> 00:13:26,595 Până la urmă, se pare că nu m-ai trădat de una singură. 100 00:13:33,102 --> 00:13:35,771 A ajuns un obicei printre soțiile mele. 101 00:13:39,692 --> 00:13:41,527 Se dau în vânt după orice. 102 00:13:43,988 --> 00:13:45,322 Chiar și după ologi. 103 00:13:48,784 --> 00:13:50,244 Cu ce-am greșit? 104 00:13:53,289 --> 00:13:56,917 De ce m-a oropsit Domnul și m-a făcut s-ajung obiect de batjocură, 105 00:13:58,127 --> 00:13:59,837 un încornorat becisnic? 106 00:14:08,387 --> 00:14:09,930 Vor plăti scump. 107 00:14:12,433 --> 00:14:15,477 Mare noroc ai avut! Te-am cruțat de chinuri. 108 00:14:18,272 --> 00:14:19,982 Dar pe ele nu le voi cruța. 109 00:14:23,110 --> 00:14:25,779 Trebuie să-ndure chinuri insuportabile. 110 00:14:29,617 --> 00:14:30,701 Zdreanță ce ești! 111 00:14:34,538 --> 00:14:35,539 Zdreanțo! 112 00:14:54,308 --> 00:14:55,684 Ești o zdreanță! 113 00:14:56,185 --> 00:14:57,311 Ești o zdreanță! 114 00:14:58,646 --> 00:15:00,648 Tu și toate femeile! 115 00:15:01,065 --> 00:15:02,650 Toate femeile! 116 00:15:36,600 --> 00:15:38,435 Ăsta nu-i ținutul de care pomeneai. 117 00:15:39,853 --> 00:15:41,188 Păduri și văi? 118 00:15:41,563 --> 00:15:42,856 Nisipurile de aur. 119 00:15:43,107 --> 00:15:45,609 Trilul păsărilor răsunând în dulcea adiere! 120 00:15:46,277 --> 00:15:50,447 Pesemne că nici n-a văzut asemenea lucruri! Pesemne doar le-a visat! 121 00:15:54,785 --> 00:15:56,161 Ești o javră mincinoasă! 122 00:15:56,245 --> 00:15:58,497 N-ar fi rău să-l lăsăm pe Othere să vorbească. 123 00:16:01,166 --> 00:16:02,501 După câte văd 124 00:16:04,003 --> 00:16:06,714 nu e ținutul pe care l-am zărit cu ani în urmă. 125 00:16:06,839 --> 00:16:08,132 - Ai mințit! - Nu te credem! 126 00:16:08,507 --> 00:16:09,967 De unde să știu unde suntem? 127 00:16:11,343 --> 00:16:12,469 N-am mințit! 128 00:16:14,179 --> 00:16:15,973 Am văzut cu ochii mei. 129 00:16:16,890 --> 00:16:20,060 Ce temei aș putea avea să vă mint? 130 00:16:20,185 --> 00:16:21,562 Ne-ai amăgit pe toți! 131 00:16:22,771 --> 00:16:24,481 Ajunge! 132 00:16:25,149 --> 00:16:26,567 Nu-l învinuiesc pe Othere! 133 00:16:28,152 --> 00:16:31,280 Prea bine, n-o fi ăsta Pământul de Aur la care-am visat, 134 00:16:31,572 --> 00:16:32,948 dar tot pământ e! 135 00:16:33,365 --> 00:16:34,992 Și, mai mult ca sigur, pământ liber! 136 00:16:35,326 --> 00:16:38,037 Plugari fiind, cunoaștem valoarea pământului, nu? 137 00:16:39,246 --> 00:16:41,457 Mai ales dacă nu trebuie să plătim pentru el! 138 00:16:42,416 --> 00:16:43,709 Să revendicăm pământul ăsta 139 00:16:43,876 --> 00:16:45,502 și să întemeiem o așezare aici. 140 00:16:46,545 --> 00:16:47,880 Căci mi se pare 141 00:16:48,255 --> 00:16:50,132 că zeii ne-au mânat aici cu un țel! 142 00:16:51,091 --> 00:16:52,384 Sunt de acord cu Kjetill. 143 00:16:52,926 --> 00:16:56,388 Nu știm încă nimic despre meleagurile astea. 144 00:16:58,265 --> 00:17:00,392 Ar trebui trimisă o ceată în recunoaștere, 145 00:17:00,601 --> 00:17:03,103 să vedem ce descoperim în locul ăsta nou. 146 00:17:03,479 --> 00:17:04,980 Alți locuitori, 147 00:17:05,147 --> 00:17:06,815 eventual chiar o sursă de hrană. 148 00:17:06,940 --> 00:17:09,360 Întocmai! Altminteri o să murim cu toții! 149 00:17:28,037 --> 00:17:31,273 - ...sursă de foci. Și nu-i loc de întors! - Sigur zeii ne sunt binevoitori. 150 00:17:33,717 --> 00:17:35,052 Te gândești la Asa? 151 00:17:39,431 --> 00:17:40,557 A fost vina mea. 152 00:17:42,935 --> 00:17:44,269 N-a fost vina ta. 153 00:17:45,896 --> 00:17:48,024 Era sortit să se întâmple și-am încheiat discuția. 154 00:17:55,072 --> 00:17:56,448 Nu vrei să vorbim? 155 00:17:58,492 --> 00:17:59,368 Nu. 156 00:18:02,329 --> 00:18:04,081 N-o să mai pomenim de Asa. 157 00:18:04,498 --> 00:18:06,125 Trebuie să punem corturile. 158 00:18:06,959 --> 00:18:09,211 Nu e loc pentru zăbavă. La treabă! 159 00:18:11,922 --> 00:18:13,715 Coșurile au putrezit de tot. 160 00:18:15,717 --> 00:18:17,386 Ba nu, sigur putem. 161 00:18:17,928 --> 00:18:19,054 Trebuie să găsim lemne! 162 00:18:40,492 --> 00:18:42,661 - Mărite rege! - Rege Harald! 163 00:18:44,663 --> 00:18:45,622 Rege Harald! 164 00:18:48,041 --> 00:18:51,545 Da. Astea nu-s destul de ascuțite. Trage-o de-a curmezișul, așa! 165 00:18:58,886 --> 00:19:00,762 Nu mai pierdeți timpul! 166 00:19:14,401 --> 00:19:15,652 Du-l de-aici! 167 00:19:29,666 --> 00:19:31,168 De ce locuiești aici, Ingrid? 168 00:19:32,794 --> 00:19:35,672 Nu mă simt în largul meu în Sala cea Mare, cu Gunnhild. 169 00:19:36,840 --> 00:19:38,050 Pare anapoda. 170 00:19:42,221 --> 00:19:44,014 Și mai voiai să ajungi regină? 171 00:19:47,226 --> 00:19:48,393 Mâncarea e gata. 172 00:19:48,769 --> 00:19:49,853 Șezi, te rog! 173 00:20:10,415 --> 00:20:12,084 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 174 00:20:14,086 --> 00:20:15,295 Vrei niște bere? 175 00:20:17,839 --> 00:20:19,508 De ce voiai s-ajungi regină? 176 00:20:28,100 --> 00:20:30,018 Fiindcă port în pântece pruncul lui Bjorn. 177 00:20:50,872 --> 00:20:54,543 Dar nu-i pruncul lui Bjorn, așa-i? 178 00:20:57,713 --> 00:20:59,006 Știi că nu e. 179 00:21:00,674 --> 00:21:01,925 E pruncul nostru. 180 00:21:06,888 --> 00:21:07,973 Și asta ce e? 181 00:21:13,895 --> 00:21:15,230 Ești vrăjitoare? 182 00:21:17,482 --> 00:21:21,111 Atunci ăsta ori e un elixir al dragostei, 183 00:21:21,945 --> 00:21:23,196 ori e otravă. 184 00:21:24,031 --> 00:21:25,449 Haide, toarnă-l! 185 00:21:26,908 --> 00:21:27,951 Toarnă-l aici! 186 00:21:29,828 --> 00:21:31,955 Toarnă-l pe tot! Fă ce-ți spun! 187 00:22:16,708 --> 00:22:18,335 Stăpâne! E gata. 188 00:22:32,933 --> 00:22:34,893 V-am convocat pe toți la Consiliu 189 00:22:35,394 --> 00:22:36,978 întrucât, după cum ați auzit, 190 00:22:37,437 --> 00:22:39,940 protejatul meu, prințul Igor, a fost răpit 191 00:22:40,107 --> 00:22:42,776 de Ivar fără Os și de fratele său, Hvitserk. 192 00:22:45,445 --> 00:22:47,656 Și nici soția mea nu-i de găsit... 193 00:22:53,704 --> 00:22:56,623 Am vești certe că Ivar și-a unit forțele 194 00:22:56,790 --> 00:22:58,834 cu frate-meu Dir în Novgorod. 195 00:22:59,418 --> 00:23:02,254 Altă cale nu-i, decât să ne pregătim de un asediu. 196 00:23:02,838 --> 00:23:04,464 Vom respinge atacul lui Dir, 197 00:23:04,840 --> 00:23:07,926 după care vom riposta cu contraatacuri cu efect devastator! 198 00:23:19,146 --> 00:23:20,272 Eu sunt profetul. 199 00:23:25,277 --> 00:23:28,655 Și vă pot spune că vom învinge negreșit. 200 00:23:29,156 --> 00:23:30,490 Frate-meu Dir 201 00:23:31,074 --> 00:23:33,368 se va prăvăli de la balconul palatului său, 202 00:23:33,702 --> 00:23:37,247 străpuns în piept de-o săgeată trasă de prințul Igor, 203 00:23:37,748 --> 00:23:40,500 urmașul la tron și îndrăgitul meu nepot. 204 00:23:44,838 --> 00:23:46,298 Trăiască Igor! 205 00:23:47,257 --> 00:23:48,842 Trăiască Igor! 206 00:23:48,925 --> 00:23:50,177 - Trăiască Igor! - Trăiască Igor! 207 00:23:50,308 --> 00:23:51,678 - Trăiască Igor! - Trăiască Igor! 208 00:23:51,928 --> 00:23:55,515 - Trăiască Igor! - Trăiască Igor! 209 00:24:18,455 --> 00:24:19,456 Nelegiuitule! 210 00:24:20,832 --> 00:24:21,792 Șezi! 211 00:24:25,420 --> 00:24:27,130 De ce-mi tot spui așa? 212 00:24:30,675 --> 00:24:33,136 Pentru că e adevărat. 213 00:24:37,349 --> 00:24:38,600 Știu totul despre tine. 214 00:24:38,683 --> 00:24:41,520 Știu cine și ce ești de fapt 215 00:24:42,896 --> 00:24:44,648 și precis nu știe nimeni altcineva. 216 00:24:46,608 --> 00:24:47,901 Știi ceea ce știi. 217 00:24:49,569 --> 00:24:50,737 Acum sunt altfel. 218 00:24:52,405 --> 00:24:54,574 Firește. Nu suntem toți așa? 219 00:24:58,787 --> 00:25:00,163 Ce anume vrei? 220 00:25:02,165 --> 00:25:03,500 Vrei să stai aici? 221 00:25:04,751 --> 00:25:06,253 Îmi priește să fiu un intrus. 222 00:25:07,212 --> 00:25:09,089 Ai făcut negoț ilicit cu sclavi. 223 00:25:09,714 --> 00:25:12,968 Ai ucis oameni, stârnind gâlcevi deșarte pe seama avuțiilor, 224 00:25:13,051 --> 00:25:14,845 nu o dată, ci de două ori! 225 00:25:14,970 --> 00:25:16,972 Și ai fost surghiunit din două regate! 226 00:25:17,097 --> 00:25:19,516 - M-am schimbat. - În ce?! 227 00:25:20,141 --> 00:25:21,434 Ce anume vrei? 228 00:25:34,656 --> 00:25:37,659 Trebuie să numesc o nouă căpetenie a gărzii. 229 00:25:38,493 --> 00:25:41,663 Skane e ambițios, nu sunt sigur că mă pot bizui pe el. 230 00:25:44,457 --> 00:25:47,085 Mă întrebam dac-ai accepta postul. 231 00:26:02,392 --> 00:26:03,351 Kjetill! 232 00:26:06,396 --> 00:26:07,397 Kjetill! 233 00:26:09,190 --> 00:26:11,776 - Ei? - Am cutreierat ținutul în lung și-n lat. 234 00:26:12,360 --> 00:26:13,987 E într-adevăr un ținut straniu. 235 00:26:15,864 --> 00:26:17,657 Chiar e un ținut straniu! 236 00:26:17,949 --> 00:26:20,243 N-am dat de vreo urmă a altor oameni. 237 00:26:21,244 --> 00:26:25,248 Nici animale sau sălbăticiuni, nici copaci sau zăcăminte, doar în mare. 238 00:26:25,540 --> 00:26:27,459 Care-i plină de lemne aduse de valuri. 239 00:26:27,584 --> 00:26:28,835 Nu știm de unde. 240 00:26:29,419 --> 00:26:30,337 Cu toate astea, 241 00:26:30,503 --> 00:26:33,048 dacă e să ne luăm după traiul din Islanda, 242 00:26:33,465 --> 00:26:36,092 cred că șansele noastre și vremea de aici 243 00:26:36,301 --> 00:26:37,552 se vor îmbunătăți cât de curând. 244 00:26:37,677 --> 00:26:40,055 Atunci ar trebui să-nființăm o așezare în pustiul ăsta. 245 00:26:40,263 --> 00:26:41,264 În ținutul ăsta? 246 00:26:48,772 --> 00:26:49,814 Sunt de acord. 247 00:26:50,440 --> 00:26:53,234 Propun ca următoarea noastră mișcare să fie împărțirea pământului 248 00:26:53,318 --> 00:26:55,654 în mod egal și cinstit la toate familiile. 249 00:26:56,196 --> 00:26:58,782 Răsfirați-vă cu toții și hotărâți-vă 250 00:26:58,865 --> 00:27:00,992 unde anume vreți să vă construiți o fermă. 251 00:27:01,284 --> 00:27:04,537 - Dar nu putem munci pământul! - Sigur vom întâmpina vicisitudini. 252 00:27:06,039 --> 00:27:07,666 Dar suntem oameni truditori, nu? 253 00:27:08,458 --> 00:27:11,127 Cum o să-i spunem ținutului ăstuia? 254 00:27:11,753 --> 00:27:13,296 Păi, de vreme ce nu-s copaci, 255 00:27:13,713 --> 00:27:15,382 ce-ar fi să-i spunem Groenlanda? 256 00:27:16,800 --> 00:27:18,635 Altfel cum vom atrage noi coloniști? 257 00:27:47,664 --> 00:27:48,623 Te cred. 258 00:27:50,208 --> 00:27:52,168 Ăsta nu-i ținutul pe care l-ai văzut. 259 00:27:53,044 --> 00:27:54,045 Nu. 260 00:27:56,381 --> 00:27:57,298 Mulțumesc. 261 00:28:03,430 --> 00:28:04,681 Când ești luat la rost, 262 00:28:05,098 --> 00:28:06,141 pus la îndoială, 263 00:28:08,268 --> 00:28:10,353 uneori te îndoiești și tu de tine însuți. 264 00:28:17,152 --> 00:28:18,778 Mai crezi în Pământul de Aur? 265 00:28:22,782 --> 00:28:24,701 Mai cred în Pământul de Aur. 266 00:28:30,415 --> 00:28:31,750 Ar trebui să-mbuci ceva. 267 00:28:33,460 --> 00:28:36,629 Nu simt foame. Cel puțin nu în trup. 268 00:28:37,672 --> 00:28:40,050 Doar în suflet, odinioară înnegrit de foc. 269 00:28:44,554 --> 00:28:45,764 Am avut un vis, Ubbe. 270 00:28:47,265 --> 00:28:49,392 Se făcea că Dumnezeu se-ntorsese pe Pământ. 271 00:28:52,937 --> 00:28:54,397 Însă nu ca om. 272 00:28:57,400 --> 00:28:59,319 De data asta, luase chip de balenă. 273 00:29:22,008 --> 00:29:23,176 Erik! 274 00:29:31,184 --> 00:29:32,519 Ce vrei? 275 00:29:32,811 --> 00:29:34,145 N-arunc cu vorbele-n vânt. 276 00:29:34,354 --> 00:29:36,997 Se-apropie încoronarea lui Harald și n-am încredere în el. 277 00:29:38,274 --> 00:29:39,776 Iar el n-are încredere-n tine. 278 00:29:41,277 --> 00:29:42,487 Așa că să-i facem felul! 279 00:29:43,071 --> 00:29:44,597 Și să te încoronăm pe tine-n loc. 280 00:29:46,199 --> 00:29:47,325 Ce zici? 281 00:30:13,768 --> 00:30:14,978 Ne trebuie mai mult var! 282 00:30:27,365 --> 00:30:29,868 Cum o să supraviețuim, Ubbe? 283 00:30:36,708 --> 00:30:37,709 Nu știu. 284 00:30:40,128 --> 00:30:41,379 O vom face, pur și simplu. 285 00:30:47,010 --> 00:30:49,304 Când vremea se va îmbuna, vom avea de ales. 286 00:30:50,346 --> 00:30:52,015 Putem vâsli înapoi spre Islanda sau... 287 00:30:54,017 --> 00:30:55,351 o putem apuca din nou spre vest, 288 00:30:56,603 --> 00:30:58,438 căutând Pământul de Aur al lui Othere. 289 00:30:59,731 --> 00:31:01,024 Încă mai crezi că există? 290 00:31:02,942 --> 00:31:04,110 Încă... 291 00:31:04,944 --> 00:31:06,154 ai încredere în Othere? 292 00:31:07,906 --> 00:31:09,908 Adevărul e că trebuie să găsesc acel ținut. 293 00:31:11,034 --> 00:31:13,494 Altfel, viața mea n-are niciun rost. 294 00:31:17,081 --> 00:31:18,875 Mai bine mor, încercând să dau de el, 295 00:31:18,958 --> 00:31:20,835 decât să mă întorc înfrânt în Islanda, 296 00:31:22,378 --> 00:31:24,964 îndoindu-mă de mine, îndoindu-mă de zei. 297 00:31:54,702 --> 00:31:55,912 E la ei coroana? 298 00:31:57,247 --> 00:31:58,873 - Da, stăpâne Harald. - Bine. 299 00:32:00,458 --> 00:32:04,087 - Oricum nu i-a aparținut lui Bjorn. - Nu, stăpâne Harald. 300 00:32:05,672 --> 00:32:06,631 Nici gând! 301 00:32:08,549 --> 00:32:10,593 Prea bine. Atunci totul e pregătit. 302 00:32:15,056 --> 00:32:15,932 Am terminat. 303 00:32:17,350 --> 00:32:18,268 Asta-i bine. 304 00:32:24,107 --> 00:32:25,233 Stăpâne Harald! 305 00:32:28,444 --> 00:32:29,404 Lăsați-o să intre! 306 00:32:35,910 --> 00:32:36,869 Ce e? 307 00:32:39,038 --> 00:32:40,540 Gunnhild vrea să te vadă. 308 00:32:41,040 --> 00:32:42,000 Acum? 309 00:32:42,875 --> 00:32:45,336 - Înainte de încoronare? - Da. Te conduc acolo. 310 00:33:14,282 --> 00:33:15,450 Ești sigură? 311 00:33:15,908 --> 00:33:17,201 Da, stăpâne Harald. 312 00:33:17,910 --> 00:33:20,663 - Gunnhild e aici? - Da, stăpâne, jur. 313 00:33:21,539 --> 00:33:22,582 Ăsta e locul. 314 00:33:25,084 --> 00:33:26,210 Gunnhild așteaptă. 315 00:33:31,007 --> 00:33:32,258 Ce ți-e și cu femeile! 316 00:33:37,388 --> 00:33:38,348 Gunnhild? 317 00:33:43,269 --> 00:33:45,355 Nu! Nu e Gunnhild! 318 00:33:45,563 --> 00:33:47,774 Sunt eu, Skane. 319 00:33:48,066 --> 00:33:49,484 Primește-ți moartea! 320 00:33:52,945 --> 00:33:54,030 Regele e mort. 321 00:33:56,532 --> 00:33:57,992 Trăiască regele! 322 00:34:19,347 --> 00:34:21,224 Nelegiuitule! 323 00:34:25,436 --> 00:34:28,606 În văzul tuturor celor adunați aici de bunăvoie 324 00:34:30,108 --> 00:34:33,444 și-n văzul zeităților Aesir și Vanir, 325 00:34:34,278 --> 00:34:37,949 te încoronez rege al Kattegat-ului 326 00:34:38,658 --> 00:34:40,159 și al întregii Norvegii. 327 00:34:40,243 --> 00:34:42,787 Fie ca zeii să te iubească și să te ocrotească! 328 00:34:53,881 --> 00:34:58,428 Îl numesc pe bărbatul acesta căpetenia gărzii mele de corp. 329 00:35:00,888 --> 00:35:02,348 Vreau să se știe 330 00:35:02,432 --> 00:35:05,518 că am de gând să mă cunun cu frumoasa 331 00:35:06,227 --> 00:35:09,105 și preaiubita Gunnhild 332 00:35:10,440 --> 00:35:12,233 și să mi-o fac regină! 333 00:35:15,486 --> 00:35:19,615 Am de gând totodată să mă cunun și cu femeia numită Ingrid, 334 00:35:20,158 --> 00:35:21,868 care de asemenea îmi va fi regină! 335 00:35:25,955 --> 00:35:28,624 Și acum, să benchetuim cu toții! 336 00:35:32,211 --> 00:35:33,838 Ingrid, regina noastră! 337 00:35:54,317 --> 00:35:55,193 Prințe! 338 00:36:00,907 --> 00:36:03,576 De câteva zile mă țin să-ți vorbesc. 339 00:36:04,243 --> 00:36:08,831 Dar de câte ori mă încumet să-ți vorbesc, mă cuprinde teama. 340 00:36:13,753 --> 00:36:14,670 Teama? 341 00:36:19,592 --> 00:36:20,635 Da. 342 00:36:21,469 --> 00:36:25,348 Nimeni pe lume n-a făcut pentru mine ce-ai făcut tu. 343 00:36:26,182 --> 00:36:27,642 Acum știu totul. 344 00:36:28,059 --> 00:36:29,640 Știu că Oleg a făcut ce-a vrut din mine. 345 00:36:30,269 --> 00:36:32,688 Știu că Oleg a profitat de mine. 346 00:36:35,525 --> 00:36:37,214 Dar tu mi-ai fost prieten statornic. 347 00:36:39,362 --> 00:36:41,280 Înțelege că ți-am fost prieten 348 00:36:41,405 --> 00:36:43,658 fiindcă voiam să mă scapi de unchiul tău. 349 00:36:43,741 --> 00:36:44,742 Și totuși, 350 00:36:45,034 --> 00:36:48,412 nimănui nu i-a păsat vreodată de mine, așa cum ți-a păsat ție! 351 00:36:50,623 --> 00:36:53,084 Cred că ceva din tine s-a oglindit în mine. 352 00:36:55,795 --> 00:36:57,129 Și eu am fost olog. 353 00:36:59,173 --> 00:37:02,385 Eram așa de răvășit, că voiam să mor. 354 00:37:07,431 --> 00:37:08,474 Tu m-ai salvat. 355 00:37:10,226 --> 00:37:13,771 Ai însemnat totul pentru mine, Ivar fără Os. 356 00:37:16,607 --> 00:37:17,650 Te iubesc! 357 00:37:18,693 --> 00:37:19,944 Și te voi iubi mereu. 358 00:37:41,549 --> 00:37:42,925 Vreau adevărul, atâta tot. 359 00:37:44,051 --> 00:37:47,221 Nu-mi mai pasă cât de tare doare adevărul. Mi-a trecut. 360 00:37:48,306 --> 00:37:51,434 Ești pe deplin sigură că-i porți pruncul lui Bjorn? 361 00:37:58,858 --> 00:37:59,859 Nu. 362 00:38:01,027 --> 00:38:02,111 Bineînțeles că nu. 363 00:38:04,947 --> 00:38:06,616 Știi că regele Harald m-a siluit. 364 00:38:07,867 --> 00:38:09,243 Nu înțeleg. 365 00:38:10,077 --> 00:38:12,163 Cum de te vezi cununată cu regele Harald, 366 00:38:12,246 --> 00:38:13,706 după câte ți-a făcut? 367 00:38:13,956 --> 00:38:15,916 Știi prea bine de ce! 368 00:38:19,420 --> 00:38:20,921 Pune-te în situația mea. 369 00:38:21,797 --> 00:38:25,009 Nu sunt o războinică, precum ești tu sau Lagertha. 370 00:38:25,343 --> 00:38:26,886 N-am privilegii, 371 00:38:27,720 --> 00:38:29,555 n-am cum să-mi fac traiul mai bun... 372 00:38:31,098 --> 00:38:34,143 decât folosindu-mi iscusința minții și sexul. 373 00:38:37,021 --> 00:38:38,147 Mă poți învinui? 374 00:38:53,454 --> 00:38:56,248 Tunet, dar ploaie, nu. 375 00:38:57,041 --> 00:39:00,127 Tunet sec, sterp, vitregit de ploaie. 376 00:39:00,878 --> 00:39:04,006 Gheață, dar apă, nu. 377 00:39:04,090 --> 00:39:05,966 Un ținut neroditor. 378 00:39:07,635 --> 00:39:09,762 Un ținut lipsit de zei. 379 00:39:10,805 --> 00:39:12,306 Plăsmuit. 380 00:39:18,354 --> 00:39:19,772 Trebuie să existe zei aici! 381 00:39:21,357 --> 00:39:23,275 S-au ferit de locul ăsta 382 00:39:24,318 --> 00:39:26,445 la pragul dintre lumi. 383 00:39:27,029 --> 00:39:30,908 Am bântuit până departe și am învățat multe. 384 00:39:31,784 --> 00:39:35,955 Locul ăsta blestemat, fără alinare, 385 00:39:36,288 --> 00:39:38,916 lipsit până și de duhuri. 386 00:39:43,379 --> 00:39:44,588 Zeii sunt pretutindeni. 387 00:39:46,966 --> 00:39:50,219 Din tot ce știu zeii, nimic nu-mi scapă. 388 00:39:50,803 --> 00:39:53,764 - Ar trebui să părăsim locul ăsta. - Dacă puteți. 389 00:39:55,099 --> 00:39:57,017 Dar ascultă tunetul! 390 00:39:57,268 --> 00:40:01,272 Cel ce era în viață, acum e mort. 391 00:40:01,897 --> 00:40:06,068 Cei ce eram în viață, acum ne stingem. 392 00:40:07,278 --> 00:40:08,279 Ragnar? 393 00:40:09,321 --> 00:40:10,614 De Ragnar zici? 394 00:40:10,740 --> 00:40:12,324 Zic de noi toți. 395 00:40:12,658 --> 00:40:13,743 Ne stingem. 396 00:40:14,702 --> 00:40:17,913 Și ăsta nu-i un loc peste care-am dat din greșeală. 397 00:40:18,497 --> 00:40:20,708 Nu-i nici pe departe un loc! 398 00:40:21,292 --> 00:40:23,169 E o stare sufletească. 399 00:40:24,170 --> 00:40:26,714 Nu ți-e limpede, vlăstar al lui Ragnar? 400 00:40:27,006 --> 00:40:30,134 Sau ești la fel de orb ca toți ceilalți? 401 00:40:34,096 --> 00:40:35,389 Nu, rămâi cu mine! 402 00:40:36,891 --> 00:40:38,309 Rămâi cu mine, înțeleptule. 403 00:40:39,685 --> 00:40:40,728 Adu-mi alinare. 404 00:41:05,586 --> 00:41:06,629 Scumpul meu Bjorn! 405 00:41:09,507 --> 00:41:10,508 Dragostea mea! 406 00:41:11,675 --> 00:41:12,593 Sufletul meu! 407 00:41:14,512 --> 00:41:15,554 Soțul meu! 408 00:41:25,481 --> 00:41:26,816 Vin să te preamăresc... 409 00:41:30,528 --> 00:41:32,613 și să-ți vorbesc ca unui soț. 410 00:41:37,034 --> 00:41:39,411 Mă văd silită să mă căsătoresc cu regele Harald. 411 00:41:41,413 --> 00:41:43,624 Pare singura cale de a-mi păstra statutul. 412 00:41:46,293 --> 00:41:47,253 Sunt femeie. 413 00:41:49,463 --> 00:41:50,923 Dacă nu-l iau de soț, 414 00:41:52,508 --> 00:41:53,931 ajung din nou un nimeni. 415 00:41:57,263 --> 00:41:59,682 A apus vremea vajnicilor eroi, Bjorn. 416 00:42:03,936 --> 00:42:05,187 L-am pierdut pe Ragnar... 417 00:42:09,358 --> 00:42:10,568 Am pierdut-o pe Lagertha... 418 00:42:14,154 --> 00:42:15,406 și te-am pierdut pe tine. 419 00:42:17,825 --> 00:42:18,742 Poate... 420 00:42:21,537 --> 00:42:24,540 Poate că epoca de aur a vikingilor a apus. 421 00:42:27,251 --> 00:42:28,168 S-a încheiat. 422 00:42:31,088 --> 00:42:33,048 Oameni nevrednici ți-au luat locul. 423 00:42:34,216 --> 00:42:36,719 Harald, Erik și alții. 424 00:42:40,764 --> 00:42:41,765 Orice-ar fi, 425 00:42:43,475 --> 00:42:45,352 n-o să mă compromit. 426 00:42:47,980 --> 00:42:49,607 N-o să te compromit. 427 00:42:55,446 --> 00:42:56,947 Voi face ce se cuvine. 428 00:43:02,286 --> 00:43:03,245 Tată! 429 00:43:04,955 --> 00:43:05,902 Vino! 430 00:43:06,802 --> 00:43:07,708 Tată! 431 00:43:09,668 --> 00:43:10,669 Tată! 432 00:43:11,420 --> 00:43:12,546 Vino! 433 00:43:14,673 --> 00:43:15,758 Tată! 434 00:43:16,467 --> 00:43:18,636 Tată! Vino! Degrabă! 435 00:43:28,854 --> 00:43:29,730 Tată! 436 00:43:37,488 --> 00:43:38,447 Vino! 437 00:43:56,006 --> 00:43:59,468 O, Doamne, Te-ai pogorât printre noi! 438 00:44:02,638 --> 00:44:03,555 Acolo, priviți! 439 00:44:11,230 --> 00:44:12,189 Priviți! 440 00:44:16,777 --> 00:44:18,028 Te uită, tată! 441 00:44:21,240 --> 00:44:25,285 O, Doamne, ai venit aici. Ai venit să ne mântuiești. 442 00:44:27,621 --> 00:44:29,206 Ai milă, Doamne! 443 00:44:30,749 --> 00:44:32,418 Doamne, ești aici. 444 00:44:39,258 --> 00:44:40,509 Hristos, Izbăvitorul. 445 00:44:47,099 --> 00:44:51,353 Oameni buni, după cum vedeți, balena a eșuat pe moșia mea. 446 00:44:52,271 --> 00:44:53,772 Uitați-vă și voi, e adevărat. 447 00:44:54,773 --> 00:44:55,816 E balena noastră. 448 00:44:56,900 --> 00:44:58,318 O s-o împarți, desigur? 449 00:44:59,486 --> 00:45:00,904 Nu-ți trebuie toată dihania. 450 00:45:02,072 --> 00:45:05,325 E suficientă mâncare și combustibil, cât pentru întreaga așezare. 451 00:45:05,909 --> 00:45:08,078 Va trebui să mă sfătuiesc cu toți ai mei. 452 00:45:10,289 --> 00:45:11,582 Zic doar 453 00:45:11,665 --> 00:45:14,960 că în clipa de față, după lege, balena îmi aparține. 454 00:45:15,627 --> 00:45:18,797 Dacă cineva poate dovedi contrariul, să zică. 455 00:45:20,424 --> 00:45:21,925 Mă surprinzi, Kjetill. 456 00:45:23,052 --> 00:45:25,220 Parcă ne includea pe toți treaba asta, nu? 457 00:45:25,387 --> 00:45:27,431 Ascultă, Ubbe! Vezi și tu cum e. 458 00:45:28,891 --> 00:45:32,561 Zeii își văd de propriile verdicte. Zeii hotărăsc. 459 00:45:33,020 --> 00:45:36,148 Există un motiv pentru care balena a eșuat pe moșia mea. 460 00:45:37,024 --> 00:45:38,233 Se cheamă noroc. 461 00:45:40,235 --> 00:45:42,488 Nu există așa ceva. Cum prea bine știi. 31982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.