All language subtitles for Tigers.on.the.Rise.2024-dut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,949
Tiger
van Disneynature vertelt
het verhaal van een jonge tijgerin…
4
00:00:33,033 --> 00:00:36,911
…die haar vier welpen opvoedt
in de jungle van India.
5
00:00:41,166 --> 00:00:43,001
Deze film laat zien wat er gebeurt…
6
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
…als die welpen hun moeder verlaten…
7
00:00:45,879 --> 00:00:49,174
…en op zoek gaan
naar hun eigen territoria.
8
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
In het reservaat waar ze leven…
9
00:00:54,971 --> 00:00:59,142
…is de tijgerpopulatie
in de laatste 15 jaar verdubbeld.
10
00:01:00,185 --> 00:01:02,979
En nu komen ze plek tekort.
11
00:01:05,398 --> 00:01:09,319
Daarom moeten jonge tijgers de veiligheid
van deze toevluchtsoorden verlaten.
12
00:01:10,695 --> 00:01:13,239
En een nieuwe wereld betreden…
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,577
…die gedeeld wordt met mensen.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,124
Ze zullen veel veranderingen tegenkomen…
15
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
…maar sommige tijgers
leren zich aanpassen.
16
00:01:38,890 --> 00:01:43,269
Gelukkig zijn er mensen
die ze proberen te helpen.
17
00:01:46,356 --> 00:01:48,483
Toen we Tiger
van Disneynature maakten…
18
00:01:48,566 --> 00:01:52,362
…werkte de crew samen met een groep
uitzonderlijk toegewijde individuelen…
19
00:01:53,780 --> 00:01:58,159
…die zochten naar manieren waarop
mensen en tijgers kunnen samenleven.
20
00:02:29,858 --> 00:02:32,527
Dit zijn 's werelds meest geliefde dieren.
21
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
Majestueus…
22
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
…maar ongrijpbaar.
23
00:02:46,291 --> 00:02:48,668
Het is al lastig genoeg
om een tijger te zien…
24
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
…laat staan om ze te filmen.
25
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
Voor Tiger
van Disneynature…
26
00:02:58,553 --> 00:03:03,600
…verbleef de filmploeg ruim 1500 dagen
in de jungle van India.
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,728
Ze hebben vijf jaar lang gefilmd.
28
00:03:13,943 --> 00:03:16,404
Hun geduld worp z'n vruchten af…
29
00:03:17,363 --> 00:03:20,617
…en ze maakten unieke beelden
uit het leven van een tijger.
30
00:03:25,997 --> 00:03:31,669
Voor sommige scènes heeft het team
hemel en aarde bewogen.
31
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Terwijl de tijgers wat gaan drinken…
32
00:03:37,425 --> 00:03:40,136
…checkt de filmploeg de camera's.
33
00:03:43,389 --> 00:03:45,808
Dat is een spannend moment…
34
00:03:45,892 --> 00:03:47,268
…maar het is het waard.
35
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
Hij rolt als een kitten.
36
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
Dat is geweldig.
37
00:04:00,990 --> 00:04:04,702
Andere dieren kunnen juist
te vriendelijk worden.
38
00:04:04,786 --> 00:04:06,829
Pardon.
39
00:04:06,913 --> 00:04:09,749
Pardon, meneer de boomekster.
40
00:04:12,126 --> 00:04:15,880
De camera's zijn bestand tegen tijgers.
41
00:04:26,599 --> 00:04:30,144
Het leven van deze camera wordt ingekort.
42
00:04:33,648 --> 00:04:35,400
Een beetje tape moet genoeg zijn.
43
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
Twee mensen die achter de camera
werkten aan deze film…
44
00:04:45,743 --> 00:04:49,414
…zijn de Indiase filmmakers Pooja Rathod…
45
00:04:49,497 --> 00:04:51,499
…en Kalyan Varma.
46
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
Tijgers zijn van nature mysterieus.
47
00:04:58,715 --> 00:05:01,134
We zien ze alleen
als ze gezien willen worden.
48
00:05:08,224 --> 00:05:10,351
De tijger is als een geest in het bos.
49
00:05:12,979 --> 00:05:14,314
Het ene moment zie je hem…
50
00:05:14,397 --> 00:05:17,692
…en het volgende moment
is hij prachtige gecamoufleerd.
51
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
En door z'n strepen
en z'n manier van bewegen…
52
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
…kan hij ineens weer verdwijnen.
53
00:05:26,326 --> 00:05:28,661
Als je tijgers wil filmen,
moet je ze eerst vinden.
54
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
Er zijn dagen waarop je geen tijger ziet.
55
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
Je moet wachten op dat perfecte moment.
56
00:05:35,543 --> 00:05:38,546
Je moet er zijn, met je camera
in de juiste opstelling.
57
00:05:39,839 --> 00:05:43,176
Ik denk echt dat tijgers
het moeilijkst zijn om vast te leggen.
58
00:05:46,179 --> 00:05:50,266
Pooja en Kalyan hebben
één tijgerin het meest gefilmd.
59
00:05:50,350 --> 00:05:52,810
En ze hebben haar vertrouwen gewonnen.
60
00:06:03,654 --> 00:06:05,990
Daar is één welp
en de moeder ligt op de grond.
61
00:06:12,538 --> 00:06:16,584
We kijken naar een tijgerin
met haar welpen.
62
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
Ze laat ons dichtbij komen,
en dat is heel ongebruikelijk…
63
00:06:26,052 --> 00:06:29,722
…omdat ze zich afsluiten
en voorzichtig zijn als ze welpen hebben…
64
00:06:29,806 --> 00:06:32,683
…die nog zo jong zijn.
Ze zijn zes tot acht maanden oud.
65
00:06:35,978 --> 00:06:40,233
De welpen spelen en ze maakt zich
niet druk om het feit dat wij er ook zijn.
66
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
Het is een heel spannend moment.
67
00:06:45,238 --> 00:06:47,907
Is het niet geweldig om hier te zitten…
68
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
…terwijl zij daar liggen te slapen?
69
00:07:10,888 --> 00:07:13,683
Maar denk je eens in
wat ze allemaal moet doen.
70
00:07:13,766 --> 00:07:18,187
Ze moet jagen,
ze moet al die welpen voeden.
71
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
Ze is echt een supermoeder.
72
00:07:22,358 --> 00:07:27,738
Een moeder met welpen zien is heel
bijzonder in het wild, en zo dichtbij.
73
00:07:27,822 --> 00:07:30,950
Het is echt een voorrecht.
74
00:07:35,788 --> 00:07:41,210
In twee jaar tijd zag de filmploeg
de welpen voor hun ogen opgroeien.
75
00:07:44,881 --> 00:07:48,551
In het begin stonden ze
nog niet zo vast op hun poten.
76
00:07:58,186 --> 00:08:02,773
Als de welpen groeien,
leren ze te leven in de jungle.
77
00:08:04,650 --> 00:08:07,487
Ze ontdekken op welke dieren
ze kunnen jagen…
78
00:08:16,287 --> 00:08:19,499
…en welke dieren
de inspanning niet waard zijn.
79
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Deze unieke beelden…
80
00:08:26,297 --> 00:08:30,843
…geven het meest intieme portret
van een tijgerfamilie ooit vastgelegd
81
00:08:46,234 --> 00:08:51,489
Het moeilijkste voor Pooja en Kalyan
was toen de welpen de moeder verlieten.
82
00:08:55,493 --> 00:08:59,288
Als ze 18 maanden oud zijn,
verlaten ze hun moeder…
83
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
…om hun eigen territorium te zoeken.
84
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
Als cameravrouw die tijgers filmt…
85
00:09:14,011 --> 00:09:17,431
…en een bepaalde welp heel lang volgt…
86
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
…is het heel lastig om je niet
verbonden te voelen met zo'n welp.
87
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
Je ziet de welp als hij twee maand oud is…
88
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
…en dan zie je hem groeien,
totdat hij anderhalf jaar is.
89
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
En dan komt de dag dat die welp weggaat.
90
00:09:51,757 --> 00:09:54,927
Dat is heel emotioneel.
91
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
Ik hoop gewoon dat hij het redt,
waar hij ook naartoe gaat.
92
00:10:17,658 --> 00:10:21,829
Het aantal jonge tijgers
dat een nieuw territorium zoekt, stijgt.
93
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
Dankzij verhoogde bescherming…
94
00:10:28,419 --> 00:10:35,009
…zijn er nu ruim 3600 tijgers
verdeeld over 54 reservaten.
95
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
Maar de ruimte is beperkt…
96
00:10:42,850 --> 00:10:47,229
…dus een derde van de tijgers in India
moet buiten een beschermd gebied leven.
97
00:10:51,067 --> 00:10:57,323
Daar vinden ze minder wilde prooien,
maar wel veel makkelijke maaltijden.
98
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
En dat is slecht nieuws voor boeren.
99
00:11:14,173 --> 00:11:16,801
Maar er bestaan simpele dingen
die kunnen helpen…
100
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
…en er is iemand die dat wil proberen.
101
00:11:24,183 --> 00:11:28,396
Dr Bilal Habib van het
Wildlife Institute in India…
102
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
…is de vakkundige adviseur
voor Tiger
van Disneynature.
103
00:11:34,026 --> 00:11:38,739
Hij is een van de bekendste tijgerexperts
en is erg oplossingsgericht.
104
00:11:41,742 --> 00:11:45,454
Bilal is naar Maharashtra
in centraal India gekomen…
105
00:11:45,538 --> 00:11:47,415
…waar de meeste tijgers leven.
106
00:11:50,292 --> 00:11:53,754
Op deze plek zien we veel conflicten.
107
00:11:53,838 --> 00:11:55,881
Er wordt veel vee gedood.
108
00:11:55,965 --> 00:11:59,385
En dat vee is een levenslijn
voor de dorpelingen.
109
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
Het is hun broodwinning.
110
00:12:02,722 --> 00:12:05,975
Vandaag test Bilal zijn laatste idee…
111
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
…als hij door het verkeer komt.
112
00:12:15,401 --> 00:12:17,027
Het is een bijzondere aanpak…
113
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
…om te zorgen dat er niet
nog meer koeien omkomen.
114
00:12:26,245 --> 00:12:30,666
Soms kun je alleen verder,
als je naar achteren kijkt.
115
00:12:40,718 --> 00:12:45,848
Bilal en zijn team schilderen ogen
op de achterkant van de koeien…
116
00:12:45,931 --> 00:12:48,267
…en proberen daarbij
een trap te vermijden.
117
00:12:51,270 --> 00:12:52,354
Voorzichtig.
118
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
Kijk uit.
119
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
We gaan voor helderrood.
120
00:13:08,412 --> 00:13:09,872
Teken er een zwarte stip in…
121
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
…zodat het lijkt op een koeienoog.
122
00:13:12,625 --> 00:13:13,751
Zo?
123
00:13:14,794 --> 00:13:17,296
Iedereen heeft verschillende ideeën.
124
00:13:20,382 --> 00:13:25,137
Ze hopen dat de ogen ervoor zorgen
dat tijgers denken dat ze bekeken worden.
125
00:13:30,392 --> 00:13:34,939
Bilal en zijn team hebben al
honderden achterwerken beschilderd…
126
00:13:37,942 --> 00:13:40,319
…en het lijkt te werken.
127
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
De aanvallen zijn minder geworden.
128
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
In een van de dorpen
liep een erg actieve tijger…
129
00:13:53,290 --> 00:13:57,878
…en de mensen verloren veel vee
door die ene tijger.
130
00:13:58,879 --> 00:14:05,719
Zodra we de ogen erop schilderden,
zag je direct een verandering.
131
00:14:05,803 --> 00:14:11,141
De tijger realiseerde zich vast
dat koeien ogen aan hun achterkant hebben…
132
00:14:11,225 --> 00:14:14,520
…en dat ze dus van voor,
maar ook van achteren kunnen zien.
133
00:14:17,606 --> 00:14:20,234
Toen we terugkwamen in dat dorp…
134
00:14:20,317 --> 00:14:23,404
…wilde iedereen
hun vee laten beschilderen.
135
00:14:23,487 --> 00:14:26,574
'Alsjeblieft, beschilder ons vee.
Het is goed, het werkt.'
136
00:14:29,618 --> 00:14:35,583
Bilal wil zijn simpele idee
uitrollen in de rest van India.
137
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
De laatste tien jaar…
138
00:14:44,008 --> 00:14:47,011
…werkt Bilal ook mee
aan een ander project.
139
00:14:47,094 --> 00:14:50,222
Maar op een totaal andere schaal.
140
00:14:51,849 --> 00:14:54,685
Hij gaat met Kalyan,
een cameraman van Disney…
141
00:14:54,768 --> 00:14:58,814
…en cameraexpert Suman Raju
kijken hoe het vordert.
142
00:15:01,692 --> 00:15:03,485
Het begon tien jaar geleden…
143
00:15:03,569 --> 00:15:07,114
…toen Bilal gevraagd werd
om een groot probleem aan te pakken.
144
00:15:11,785 --> 00:15:14,413
Jonge tijgers zochten nieuwe territoria…
145
00:15:14,496 --> 00:15:18,000
…maar konden hun weg niet vinden
tussen de reservaten…
146
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
…die meestal honderden kilometers
uit elkaar liggen.
147
00:15:23,714 --> 00:15:26,550
Ze komen veel obstakels tegen
tijdens die reis…
148
00:15:39,188 --> 00:15:43,734
…maar één barrière is het zwaarst.
149
00:15:48,197 --> 00:15:49,406
Snelwegen.
150
00:16:00,834 --> 00:16:02,836
Hij is ruim honderd jaar geleden gebouwd…
151
00:16:02,920 --> 00:16:06,674
…en India's oudste snelweg, de NH44.
152
00:16:08,050 --> 00:16:11,345
Hij omspant de hele lengte van het land.
153
00:16:14,473 --> 00:16:15,557
We hebben wegen.
154
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
We hebben veel verkeer…
155
00:16:18,268 --> 00:16:21,021
…waardoor die dieren onmogelijk…
156
00:16:21,105 --> 00:16:24,274
…van de ene plek
naar de andere kunnen trekken.
157
00:16:26,610 --> 00:16:29,571
Sommige tijgers
leggen duizenden kilometers af…
158
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
…maar als ze bij de snelweg komen…
159
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
…moeten ze terug.
160
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
Bilals oplossing was simpel.
161
00:16:51,844 --> 00:16:57,349
De snelweg verhogen,
zodat de tijgers er onderdoor konden.
162
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
Hij creëerde een faunatunnel.
163
00:17:02,563 --> 00:17:06,483
Het kostte
twee en een half miljard dollar…
164
00:17:07,985 --> 00:17:10,654
Het is de grootste
faunatunnel ter wereld…
165
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
…met negen verhoogde secties.
166
00:17:16,577 --> 00:17:19,872
Deze redt de levens van veel tijgers.
167
00:17:26,045 --> 00:17:31,341
Als ik daar sta en kijk
naar de massieve bouwwerken…
168
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
…die ons land heeft gebouwd voor tijgers…
169
00:17:35,220 --> 00:17:38,098
…zodat ze van de ene kant
naar de andere kant kunnen…
170
00:17:38,182 --> 00:17:40,309
…voel ik veel emotie.
171
00:17:44,646 --> 00:17:48,776
Kalyan en Suman hebben
close-up beelden vastgelegd…
172
00:17:48,859 --> 00:17:50,944
…van tijgers in de faunatunnels.
173
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
- Geweldig, toch?
- Ja.
174
00:17:57,284 --> 00:18:01,538
Elk jaar passeren
zo'n 200 tijgers de tunnels.
175
00:18:05,959 --> 00:18:09,505
Stel je voor dat er auto's
op de snelweg tijden…
176
00:18:09,588 --> 00:18:13,926
…terwijl daaronder tijgers rondlopen.
177
00:18:15,302 --> 00:18:18,514
Maar de chauffeurs
noch de tijgers beseffen…
178
00:18:18,597 --> 00:18:21,016
…dat ze op dezelfde tijd
op dezelfde plek zijn.
179
00:18:21,100 --> 00:18:22,518
Dat was de droom.
180
00:18:22,601 --> 00:18:24,895
En het is fantastisch.
181
00:18:31,610 --> 00:18:34,696
- Ik denk dat ze hier heeft gelopen.
- Hetzelfde pad.
182
00:18:36,365 --> 00:18:41,578
Pooja komt Suman helpen
met beelden van een erg speciale tijgerin.
183
00:18:46,959 --> 00:18:49,169
- Dit is een geweldig uitkijkpunt.
- Absoluut.
184
00:18:49,253 --> 00:18:52,172
En dit is de beste plek
om de camera te plaatsen.
185
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
Het bijzondere aan deze tijgerin…
186
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
…is dat ze in een stad leeft.
187
00:19:01,348 --> 00:19:03,725
Bhopal in centraal India.
188
00:19:03,809 --> 00:19:06,687
Hier wonen twee
en een half miljoen mensen.
189
00:19:11,775 --> 00:19:16,446
Het is een moderne stad.
Overdag is het een drukke metropool.
190
00:19:22,286 --> 00:19:28,417
Maar als de meeste mensen naar huis gaan,
gaat een andere bewoner op pad.
191
00:19:31,420 --> 00:19:34,756
In een stukje bos
dat zich uitstrekt tot aan de stad…
192
00:19:36,633 --> 00:19:40,387
…wandelt een jonge tijgerin
door haar territorium.
193
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
Ze woont hier al zeven jaar…
194
00:19:53,483 --> 00:19:56,945
…en ze heeft geleerd
hoe ze onder de mensen kan leven.
195
00:20:05,329 --> 00:20:08,165
Deze tijgerin
is ook een inwoner van de stad…
196
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
…maar ze is onzichtbaar.
197
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
Ze gaat door hekken, ze loopt
over straten, in weilanden…
198
00:20:15,756 --> 00:20:17,424
…maar ze is nog nooit gezien.
199
00:20:17,507 --> 00:20:20,761
En dat vraagt om
een waanzinnige aanpassing.
200
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
Ze heeft geleerd om mensen te ontlopen…
201
00:20:23,013 --> 00:20:26,516
…en het is heel bijzonder
dat ze in al die jaren…
202
00:20:26,600 --> 00:20:29,811
…nooit iemand verwondt heeft,
ze leeft gewoon haar leven.
203
00:20:32,231 --> 00:20:35,317
De tijgerin gaat alleen 's nachts op pad…
204
00:20:35,400 --> 00:20:39,446
…en is terug in haar grot
voor de stad ontwaakt.
205
00:20:48,413 --> 00:20:52,459
Suman volgt deze tijgerin al twee jaar.
206
00:20:52,542 --> 00:20:57,422
Hij helpt bosbeheerders
begrijpen hoe ze leeft.
207
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
Suman kwam hier…
208
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
…omdat hij het leven
van een stadse tijger wilde vastleggen.
209
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
Kijk, ik ga lopen.
210
00:21:07,266 --> 00:21:09,309
Ga daar maar zitten,
dan kunnen we de foto maken.
211
00:21:09,393 --> 00:21:10,727
- Ik loop hiernaartoe.
- Ja.
212
00:21:12,437 --> 00:21:16,191
Bhopal heeft een speciaal plekje
voor tijgers.
213
00:21:16,275 --> 00:21:21,863
…omdat je in geen enkele andere stad
een tijger zo dicht bij mensen ziet.
214
00:21:22,781 --> 00:21:25,117
Dit fascineert me echt.
215
00:21:28,328 --> 00:21:31,915
Een moderne stad
lijkt geen leefgebied voor een tijger…
216
00:21:35,043 --> 00:21:38,922
…maar Bhopal heeft alles
wat een tijger nodig heeft.
217
00:21:41,300 --> 00:21:44,845
De stad ligt naast
het Ratapani Wildlife Sanctuary…
218
00:21:44,928 --> 00:21:47,431
…waar ze kan jagen en beschut kan blijven.
219
00:21:51,268 --> 00:21:56,273
Er zijn handgemaakte stuwmeren,
zodat ze nooit dorst heeft.
220
00:21:58,275 --> 00:22:02,821
En ze slaapt in grotten van zandsteen,
in de heuvels boven de stad.
221
00:22:08,702 --> 00:22:10,871
Zolang ze niemand iets aandoet…
222
00:22:10,954 --> 00:22:14,666
…delen haar menselijke buren
hun thuis graag met haar.
223
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
Ik denk dat de mensen van Bhopal
trots zijn op de tijgers.
224
00:22:23,884 --> 00:22:25,594
Dat is bijzonder. Het is een roofdier…
225
00:22:25,677 --> 00:22:27,554
…waar mensen bang voor zijn…
226
00:22:27,637 --> 00:22:30,849
…maar hier zijn ze er trots op
dat de tijgerin naast hen leeft.
227
00:22:32,559 --> 00:22:37,647
De stad houdt van de tijgerin en doet
wat ze kan om haar te beschermen.
228
00:22:40,692 --> 00:22:44,988
Het bosbeheer heeft 40 mensen
in dienst die op haar letten.
229
00:22:46,615 --> 00:22:51,995
Elke avond worden de wegen
in haar territorium gesloten.
230
00:22:53,705 --> 00:22:58,085
Een netwerk aan cameratorens
volgt haar bewegingen.
231
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
We komen in de buurt van de tijger.
232
00:23:02,798 --> 00:23:07,761
Bosbeheerder Alok Pathak heeft de leiding.
233
00:23:07,844 --> 00:23:11,264
Ja, ga je gang. Zet daar camera's neer.
234
00:23:13,475 --> 00:23:15,852
Ik ben gek op de tijgerin.
235
00:23:15,936 --> 00:23:22,275
Ze is heel delicaat, vriendelijk en mooi.
236
00:23:24,820 --> 00:23:28,949
De mensen in Bhopal zijn er trots op…
237
00:23:29,032 --> 00:23:32,869
…dat er tijgers in de buurt zijn.
238
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
Ik denk dat we hem hier moeten plaatsen.
239
00:23:35,622 --> 00:23:41,002
Pooja en Suman plaatsen extra camera's
rondom haar territorium…
240
00:23:41,086 --> 00:23:44,047
…om te zien of ze welpen heeft.
241
00:23:46,007 --> 00:23:50,345
De hele stad hoopt op kleine klauwtjes.
242
00:23:55,016 --> 00:24:00,605
De tijger heeft een speciale plek
in het hart van mensen in India.
243
00:24:02,607 --> 00:24:04,151
Voor veel mensen in India…
244
00:24:04,234 --> 00:24:08,655
…is de tijger, die we
Waghoba noemen, Dev. Een god.
245
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
Veel mensen aanbidden hem,
vooral in landelijke gebieden…
246
00:24:13,493 --> 00:24:17,247
…door zijn kracht en sterkte
en het feit dat hij over het bos heerst.
247
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Tijgers leven
al duizenden jaren met mensen.
248
00:24:26,590 --> 00:24:28,884
Ze worden aangebeden als koningen…
249
00:24:32,345 --> 00:24:34,681
…en geëerd tijdens festivals.
250
00:24:37,851 --> 00:24:44,191
Die band zorgt ervoor
dat mensen naast tijgers kunnen leven.
251
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
Ik denk dat India wel uitblinkt,
vergeleken met andere landen…
252
00:24:48,945 --> 00:24:52,491
…voor de tolerantie
die ze laten zien voor dieren.
253
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Vooral tijgers.
254
00:24:56,828 --> 00:25:02,083
Tijgers in uithoeken van reservaten,
leren mensen te ontwijken.
255
00:25:15,805 --> 00:25:18,600
Overdag rusten ze uit…
256
00:25:27,275 --> 00:25:30,987
…en als ze iemand aan horen komen,
verstoppen ze zich.
257
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Ze gaan op pad bij zonsondergang,
als er geen mensen meer zijn.
258
00:25:50,966 --> 00:25:53,843
Tijgers zien mensen niet als prooi.
259
00:25:53,927 --> 00:25:57,681
Ze zijn eigenlijk best bang voor mensen.
Alles wat op twee benen loopt…
260
00:25:57,764 --> 00:25:58,765
…zijn ze bang voor.
261
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
Maar tragische ongelukken gebeuren.
262
00:26:07,816 --> 00:26:10,485
Als mensen tot laat in het bos werken…
263
00:26:10,569 --> 00:26:16,116
…kan een jonge, onervaren tijger
ze aanzien voor een prooi.
264
00:26:17,325 --> 00:26:19,619
Als een mensen voorover gebukt staat…
265
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
…kan een tijger ze aanzien voor een dier.
266
00:26:23,123 --> 00:26:27,294
Bijna alle gevallen waarbij een tijger
een mens doodt, zijn ongelukken.
267
00:26:33,925 --> 00:26:37,387
In sommige delen van India
zorgt de opkomst van tijgers…
268
00:26:37,470 --> 00:26:41,474
…voor een dramatische piek in aanvallen.
269
00:26:43,852 --> 00:26:46,021
De gestegen tijgerpopulatie
is goed nieuws.
270
00:26:46,104 --> 00:26:49,441
Het is een succesverhaal
voor beschermde gebieden.
271
00:26:49,524 --> 00:26:53,612
Maar veel mensen betalen de prijs
omdat de tijgerpopulatie groeit.
272
00:26:57,032 --> 00:26:59,868
Op het spel staan de jaren van tolerantie…
273
00:26:59,951 --> 00:27:02,203
…die de mensen de tijgers hebben geboden.
274
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Tijdens het filmen
van uithoeken in reservaten…
275
00:27:11,004 --> 00:27:13,882
…hebben Pooja en Kalyan gezien
hoeveel moeite mensen doen…
276
00:27:13,965 --> 00:27:17,677
…om inwoners en tijgers te beschermen.
277
00:27:21,431 --> 00:27:24,476
Kom even bij elkaar.
278
00:27:25,602 --> 00:27:28,146
Het team van bosbeheer…
279
00:27:28,229 --> 00:27:31,900
…wordt als eerste gebeld
als er een probleem is met een tijger.
280
00:27:34,486 --> 00:27:38,990
Bosbeheerder Shital Thakre
doet dit werk al zes jaar.
281
00:27:43,119 --> 00:27:48,333
Vandaag zijn ze naar een dorp gekomen
waar iemand is gedood.
282
00:27:52,045 --> 00:27:54,381
Als we gebeld worden door een dorp…
283
00:27:54,464 --> 00:27:58,051
…gaan we ernaartoe om te kijken
wat er is gebeurd.
284
00:27:58,551 --> 00:28:03,139
Het is verschrikkelijk dat er
een vrouw is gedood door een tijger.
285
00:28:04,808 --> 00:28:08,937
Het team wordt ingezet
om de tijger te identificeren…
286
00:28:09,020 --> 00:28:12,065
…zodat hij gevangen genomen kan worden.
287
00:28:15,527 --> 00:28:20,657
Nu de tijger nog in de buurt is,
is veiligheid Shitals prioriteit.
288
00:28:22,283 --> 00:28:25,161
Er lopen wilde dieren
rondom de boerderijen.
289
00:28:25,245 --> 00:28:30,875
Werk niet tot laat op de boerderijen
en ga niet het bos in.
290
00:28:33,169 --> 00:28:36,506
In dit gebied, aan de rand van
Tadoba National Park…
291
00:28:36,589 --> 00:28:41,428
…is het aantal tijgers
in tien jaar tijd verviervoudigd.
292
00:28:44,973 --> 00:28:46,349
Dit is niet uitzonderlijk.
293
00:28:46,433 --> 00:28:47,767
Dit gebeurt vaker.
294
00:28:50,061 --> 00:28:52,313
Als er ergens een incident plaatsvindt…
295
00:28:52,397 --> 00:28:55,108
…moeten we klaarstaan
om er direct naartoe te kunnen.
296
00:28:56,317 --> 00:28:58,737
We moeten 24 uur per dag alert zijn.
297
00:29:03,783 --> 00:29:06,369
Tijgers zijn vooral 's nachts actief.
298
00:29:11,374 --> 00:29:14,169
Shital en haar team
doorzoeken het gebied…
299
00:29:14,252 --> 00:29:17,464
…in de hoop de tijger
weg te krijgen bij het dorp.
300
00:29:21,468 --> 00:29:22,927
Het is gevaarlijk werk.
301
00:29:29,434 --> 00:29:31,394
Hou het daarachter in de gaten.
302
00:29:31,478 --> 00:29:34,272
Ze moeten weten
met welke tijger ze te maken hebben.
303
00:29:36,483 --> 00:29:41,404
Rakesh, de bioloog van het team,
bestudeert de camerabeelden.
304
00:29:43,907 --> 00:29:45,116
Zes.
305
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Elke tijger heeft unieke strepen.
306
00:29:48,953 --> 00:29:54,167
Dankzij die strepen weet hij nu
dat het om een jonge tijger gaat, P2.
307
00:29:56,419 --> 00:29:58,421
We gaan.
308
00:30:08,389 --> 00:30:12,477
Doordat het team 's nachts blijft,
voelen de inwoners zich veiliger.
309
00:30:14,229 --> 00:30:17,816
De gegroeide tijgerpopulatie
zorgt voor een toenemende angst.
310
00:30:19,651 --> 00:30:21,319
De beperkte ruimte…
311
00:30:21,402 --> 00:30:23,112
…zorgt voor meer problemen.
312
00:30:24,030 --> 00:30:26,366
We moeten mensen uitleggen…
313
00:30:26,449 --> 00:30:28,409
…dat tijgers niet zomaar mensen doden.
314
00:30:28,993 --> 00:30:30,870
Het zijn incidenten.
315
00:30:31,454 --> 00:30:35,959
We proberen te zorgen dat dit
niet meer voorkomt in de toekomst.
316
00:30:44,592 --> 00:30:48,721
Shital woont alleen, ver weg van huis.
317
00:30:49,556 --> 00:30:53,935
Op dit soort momenten
mist ze haar familie.
318
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Hoi.
319
00:31:00,859 --> 00:31:03,570
En je gezondheid?
320
00:31:04,153 --> 00:31:06,072
Alles gaat goed.
321
00:31:09,409 --> 00:31:11,786
Kom thuis. Mam heeft sabzi
gemaakt.
322
00:31:13,621 --> 00:31:15,248
Wanneer kom je naar het dorp?
323
00:31:15,748 --> 00:31:17,709
Ja. Ik kom.
324
00:31:18,334 --> 00:31:20,295
- Dag.
- Dag.
325
00:31:25,300 --> 00:31:28,636
Shitals familie wil dat ze naar huis komt…
326
00:31:30,179 --> 00:31:33,308
…maar ze wil dit werk graag doen.
327
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
Ik hou van mijn werk in het bos…
328
00:31:42,025 --> 00:31:47,447
…ik ben één met de jungle,
de dieren en de mensen.
329
00:31:49,115 --> 00:31:53,369
Dus op dit moment
wil ik alleen blijven wonen.
330
00:31:55,830 --> 00:31:59,459
Shital is er trots op
dat ze dit werk doet als vrouw.
331
00:32:01,502 --> 00:32:06,883
Ik wil vrouwen vertellen
dat ze hun droom moeten waarmaken.
332
00:32:06,966 --> 00:32:12,972
Als ze bosbeheerder willen worden,
of wat dan ook…
333
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
…moeten ze ervoor gaan.
334
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Terug in het dorp…
335
00:32:21,731 --> 00:32:26,152
…voelen Shital en haar team de druk
om de tijger te verjagen.
336
00:32:33,159 --> 00:32:34,994
Als een tijger gevangen moet worden…
337
00:32:35,078 --> 00:32:39,624
…wordt er contact opgenomen
met dr. Ravi Khobrogade.
338
00:32:41,918 --> 00:32:43,878
Als hij geen tijgers vangt…
339
00:32:43,962 --> 00:32:47,090
…zorgt hij voor weesdieren
in zijn opvangcentrum.
340
00:32:48,508 --> 00:32:50,593
Zoals deze kleine lippenbeer.
341
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
We moeten ze met de hand voeden.
342
00:32:55,181 --> 00:32:58,476
We gedragen ons nu als een moeder.
343
00:33:00,645 --> 00:33:02,271
Als er gebeld wordt…
344
00:33:02,355 --> 00:33:05,233
…moet Ravi zijn reddingsteam optrommelen.
345
00:33:09,529 --> 00:33:12,740
Ze zijn gevraagd om de tijger, P2,
een kalmeringsmiddel te geven…
346
00:33:12,824 --> 00:33:14,909
…en te verwijderen uit het dorp.
347
00:33:19,330 --> 00:33:24,210
P2 zal de 50e tijger zijn die ze hebben
gevangen, als ze hem vinden.
348
00:33:28,214 --> 00:33:30,591
We moeten denken als een tijger.
349
00:33:31,426 --> 00:33:37,056
Dat is iets wat ik heb geleerd
tijdens het redden van tijgers.
350
00:33:37,140 --> 00:33:39,976
Ik moet de volgende stap
van de tijger kennen.
351
00:34:00,997 --> 00:34:05,460
Ravi en zijn team zoeken een tijger,
die bekend staat als R2.
352
00:34:11,799 --> 00:34:16,471
Hij is een bewegende naald
in een hooiberg.
353
00:34:19,223 --> 00:34:22,310
Ze willen P2 vangen en meenemen…
354
00:34:23,352 --> 00:34:25,938
…maar dat zal niet makkelijk zijn.
355
00:34:30,777 --> 00:34:36,449
Twee dagen later hoort Ravi
dat P2 een koe heeft gedood.
356
00:34:39,202 --> 00:34:44,165
Ze gaan naar de locatie
in de hoop dat P2 terugkomt.
357
00:34:47,668 --> 00:34:52,757
Ravi's assistent Ajay gebruikt
een verdovingsgeweer.
358
00:34:54,634 --> 00:34:55,760
Oké. Klaar.
359
00:34:58,471 --> 00:35:01,182
Ravi en Ajay
maken zich klaar voor de nacht.
360
00:35:06,854 --> 00:35:09,607
Een tijger is altijd slim…
361
00:35:09,690 --> 00:35:12,068
…daarom is hij de koning van de jungle.
362
00:35:12,819 --> 00:35:16,739
Wij moeten nadenken, slimmer zijn dan hij.
363
00:35:18,741 --> 00:35:23,204
Nu wachten we
en houden we alles in de gaten.
364
00:35:34,048 --> 00:35:36,217
Ze hebben lang gewacht…
365
00:35:36,300 --> 00:35:38,010
…en niets gezien.
366
00:35:40,304 --> 00:35:43,599
Gisternacht was erg zwaar voor ons.
367
00:35:43,683 --> 00:35:46,561
En we hebben de tijger niet gezien.
368
00:35:46,644 --> 00:35:48,479
Dus even denken.
369
00:35:48,563 --> 00:35:50,606
We proberen het nog een keer.
370
00:35:50,690 --> 00:35:53,151
Totdat we succes hebben.
371
00:35:55,653 --> 00:35:58,739
Een week later krijgen ze die kans.
372
00:35:58,823 --> 00:36:02,618
Iemand heeft P2 gezien
en zij haasten zich die kant op.
373
00:36:06,539 --> 00:36:09,250
Ajay, zie je de tijger?
374
00:36:09,333 --> 00:36:13,379
Eindelijk zien ze een glimp van P2.
375
00:36:18,426 --> 00:36:20,887
De verdovingspijl
moet zijn achterwerk raken…
376
00:36:20,970 --> 00:36:24,515
…dus ze moeten wachten
tot hij de goede kant op kijkt.
377
00:36:33,691 --> 00:36:36,319
Kunnen we hem raken?
378
00:36:37,987 --> 00:36:40,948
Ik zie de tijger, maar van de voorkant.
379
00:36:46,704 --> 00:36:48,331
Dit schot is riskant.
380
00:36:50,082 --> 00:36:53,211
We schieten pas
als hij in de juiste positie staat.
381
00:36:57,840 --> 00:37:00,676
P2 glipt het bos weer in.
382
00:37:01,469 --> 00:37:02,970
O, god.
383
00:37:06,474 --> 00:37:08,309
Ze hebben hun kans gemist.
384
00:37:15,149 --> 00:37:18,778
Maar 's nachts legt een van de camera's
een nieuw beeld vast.
385
00:37:22,365 --> 00:37:24,200
Het team gaat naar de locatie.
386
00:37:33,042 --> 00:37:36,837
P2 staat 18 meter verderop.
387
00:37:43,886 --> 00:37:46,264
Maar hij moet zich omdraaien.
388
00:38:04,907 --> 00:38:06,075
In de roos.
389
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Hij weegt ongeveer 225 kilo…
390
00:38:16,002 --> 00:38:19,588
…dus ze moeten P2 samen optillen
en in de kooi leggen.
391
00:38:36,814 --> 00:38:39,859
Wat een opluchting voor Ravi's team.
392
00:38:42,695 --> 00:38:45,114
En een mooie aanblik voor de dorpelingen.
393
00:38:52,330 --> 00:38:56,834
Hij is bijgekomen
en hij is heel ontspannen.
394
00:38:57,960 --> 00:39:01,047
Het is een mooie tijger.
Ongeveer twee en een half jaar oud…
395
00:39:01,130 --> 00:39:05,343
…bijna volwassen, en een fors mannetje.
396
00:39:05,426 --> 00:39:07,762
Je ziet dat de mensen blij zijn…
397
00:39:07,845 --> 00:39:10,598
…omdat ze denken
dat het probleem is opgelost.
398
00:39:19,357 --> 00:39:22,068
De gemeenschap zwaait de tijger uit.
399
00:39:30,659 --> 00:39:33,079
De rit naar het opvangcentrum
duurt drie uur…
400
00:39:33,162 --> 00:39:35,247
…en het voelt dubbel voor Ravi.
401
00:39:38,125 --> 00:39:43,214
Ik voel me altijd schuldig
als ik een tijger in een kooi stop.
402
00:39:43,297 --> 00:39:47,760
Ik zag de tijger, ik verdoofde hem
en stuur hem naar een dierentuin.
403
00:39:47,843 --> 00:39:51,680
Op dat moment voelen wij ons schuldig…
404
00:39:51,764 --> 00:39:54,892
…dat we zijn vrijheid hebben afgepakt.
405
00:40:07,029 --> 00:40:10,866
Het opvangcentrum
is een tijdelijke plek voor P2.
406
00:40:12,618 --> 00:40:16,330
Ravi probeert een permanente plek
te zoeken bij een dierentuin.
407
00:40:21,502 --> 00:40:24,630
P2 zal nooit terugkeren in het wild…
408
00:40:26,715 --> 00:40:31,512
…maar door zijn verhuizing zullen
de dorpelingen tijgers blijven tolereren.
409
00:40:40,938 --> 00:40:45,192
Niet ver weg, aan de oostkant van
Tadoba National Park…
410
00:40:45,276 --> 00:40:48,404
…verhuizen een paar andere tijgers
ook naar een andere plek.
411
00:40:50,406 --> 00:40:53,033
Maar met een andere reden.
412
00:40:55,035 --> 00:40:58,080
Bilal fungeert als matchmaker
voor een paar tijgers.
413
00:41:01,250 --> 00:41:04,044
Hij wil hier vijf vrouwtjes vinden…
414
00:41:04,128 --> 00:41:06,630
…en introduceren aan potentiële partners.
415
00:41:14,638 --> 00:41:19,268
Honderddrieënnegentig kilometer verderop,
in het Nagzira National Park…
416
00:41:19,351 --> 00:41:24,190
…groeit de tijgerpopulatie ook,
maar dit zijn vooral mannetjes.
417
00:41:27,818 --> 00:41:32,281
Mannetjestijgers vinden makkelijker
de weg hiernaartoe.
418
00:41:36,535 --> 00:41:39,955
Maar zonder vrouwtjes
is de populatie gedoemd.
419
00:41:42,875 --> 00:41:44,960
En Bilals plan heeft nog een voordeel.
420
00:41:48,047 --> 00:41:52,384
Hij haalt de vrouwtjes weg
uit een gebied waar veel mensen wonen.
421
00:41:56,013 --> 00:41:57,806
Het is een win-win situatie.
422
00:41:57,890 --> 00:42:01,018
Als we vijf of zes vrouwtjes vinden…
423
00:42:01,101 --> 00:42:05,397
…en ze verplaatsen naar een andere plek,
is dat goed voor iedereen…
424
00:42:05,481 --> 00:42:08,567
…voor de bescherming
van tijgers en mensen.
425
00:42:10,110 --> 00:42:13,906
Het is een ambitieus en vooruitziend plan…
426
00:42:13,989 --> 00:42:16,909
…maar eerst moeten ze
de juiste tijger zoeken.
427
00:42:22,039 --> 00:42:25,042
Ze zoeken een timide tijgerin…
428
00:42:26,544 --> 00:42:29,380
…eentje die weg zal blijven
bij mensen of hun vee.
429
00:42:32,216 --> 00:42:36,595
Maar een timide tijger
laat zich niet snel zien.
430
00:42:41,600 --> 00:42:45,437
Dierenarts Ravi en zijn team
zijn hier om haar te vangen.
431
00:42:49,650 --> 00:42:51,694
Er zijn duidelijke signalen…
432
00:42:52,736 --> 00:42:55,114
Dit is het voetspoor van een vrouwtje.
433
00:42:56,865 --> 00:42:59,118
…maar ze laat zich niet zien.
434
00:43:11,088 --> 00:43:13,841
Na meerdere dagen en nachten zoeken…
435
00:43:13,924 --> 00:43:16,176
…blijkt het lastiger dan gedacht.
436
00:43:20,806 --> 00:43:23,517
Als ze dat eerste vrouwtje niet vangen…
437
00:43:23,601 --> 00:43:28,022
…zal het hele matchmaking-project falen,
nog voordat ze zijn begonnen.
438
00:43:30,232 --> 00:43:31,859
Ze zijn zo verlegen.
439
00:43:31,942 --> 00:43:34,862
Zelfs als ze 10 meter verderop
liggen te rusten…
440
00:43:34,945 --> 00:43:36,697
…dan nog zie je ze bijna niet.
441
00:43:36,780 --> 00:43:42,244
Dat maakt het zo lastig om haar
te vinden en te vangen.
442
00:43:45,205 --> 00:43:49,710
Het kan maanden duren
voordat Bilal een tijgerin vindt.
443
00:43:56,550 --> 00:44:01,055
Pooja en Kalyan zijn getuige
van een andere impact van meer tijgers.
444
00:44:04,183 --> 00:44:07,686
Meer tijgers vechten om een territorium.
445
00:44:21,367 --> 00:44:27,206
Deze jonge tijger loopt in de weg
van een enorm mannetje.
446
00:44:51,772 --> 00:44:55,734
De oudste tijger maakt duidelijk
dat hij niet welkom is.
447
00:45:02,199 --> 00:45:04,660
Meestal trek eentje zich terug…
448
00:45:08,414 --> 00:45:11,959
…maar soms raakt de verliezer gewond.
449
00:45:18,590 --> 00:45:21,593
Pooja en Kalyan
ontdekken een gewond mannetje.
450
00:45:24,805 --> 00:45:28,142
Hun beelden helpen bosbeheer
bij het identificeren van de tijger…
451
00:45:28,225 --> 00:45:29,852
…als ze de verwonding melden.
452
00:45:32,730 --> 00:45:34,148
Kijk naar rechts.
453
00:45:40,028 --> 00:45:42,406
Ik ben volledig ingezoomd,
ik kan de wond zien.
454
00:45:43,615 --> 00:45:45,367
Hij likt zijn wond.
455
00:45:57,546 --> 00:45:59,965
Hij loopt mank. O, god.
456
00:46:00,048 --> 00:46:01,717
Ik denk dat het ernstig is.
457
00:46:08,599 --> 00:46:12,227
Hij loopt mank
en hij heeft een grote wond…
458
00:46:12,311 --> 00:46:15,939
…dus ik maak me echt zorgen.
Er lopen hier veel tijgers…
459
00:46:16,023 --> 00:46:20,944
…dus hij moet vechten of weglopen
als hij het wil overleven.
460
00:46:26,825 --> 00:46:27,826
Hij likt zijn wond.
461
00:46:27,910 --> 00:46:30,662
Maar als de wond niet heelt,
is hij in groot gevaar…
462
00:46:30,746 --> 00:46:32,539
…omdat hij maar twee opties heeft.
463
00:46:32,623 --> 00:46:36,627
Of hij kan niet jagen
en sterft dus van de honger.
464
00:46:38,420 --> 00:46:42,549
Of hij kiest voor makkelijke prooien,
en dat zijn koeien.
465
00:46:42,633 --> 00:46:45,594
En daar begint het conflict
tussen mensen en dieren.
466
00:46:45,677 --> 00:46:48,347
Meestal eindigt dat
niet goed voor de tijgers.
467
00:46:51,391 --> 00:46:54,394
Bosbeheer houdt de tijger in de gaten…
468
00:46:54,478 --> 00:46:58,106
…en als het nodig is, brengen ze hem
naar Ravi's opvangcentrum.
469
00:47:03,862 --> 00:47:08,909
Voor Ravi betekenen meer tijgers
meer welpen om voor te zorgen.
470
00:47:10,327 --> 00:47:15,165
Vandaag verzorgt hij een jonge tijgerin
die gescheiden is van haar moeder.
471
00:47:19,920 --> 00:47:22,881
Ze is vijf Ă zes maanden oud.
472
00:47:22,965 --> 00:47:29,471
Toen hij haar observeerde in het wild,
was ze uitgehongerd, uitgedroogd en zwak.
473
00:47:29,555 --> 00:47:31,265
We hebben haar gered uit het wild…
474
00:47:31,348 --> 00:47:33,976
…en verzorgen haar.
We lokaliseren het vrouwtje…
475
00:47:34,059 --> 00:47:37,479
…zodat ze herenigd kunnen worden…
476
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
…en zij weer in het wild kan leven.
477
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
Dat is het gelukkige einde voor de welp.
478
00:47:48,198 --> 00:47:51,410
Er is ook goed nieuws voor P2,
de gevangen tijger.
479
00:47:53,662 --> 00:47:56,748
Ravi stuurt hem binnenkort
naar een nieuw thuis.
480
00:47:58,667 --> 00:48:03,171
Hij gaat naar een van de grootste
dierentuinen ter wereld. In Nagpur…
481
00:48:03,255 --> 00:48:06,592
…waar hij een verblijf zal delen
met een tijgerin.
482
00:48:10,596 --> 00:48:11,847
P2.
483
00:48:13,557 --> 00:48:15,267
P2, hoe gaat het?
484
00:48:18,103 --> 00:48:19,271
Geen zorgen…
485
00:48:20,647 --> 00:48:25,360
…je krijgt een groot verblijf,
met vrouwtjes.
486
00:48:26,695 --> 00:48:28,530
Dan kun je genieten van het leven.
487
00:48:32,034 --> 00:48:33,118
Maak je geen zorgen.
488
00:48:41,418 --> 00:48:43,879
P2 heeft geluk.
489
00:48:43,962 --> 00:48:48,133
De helft van de tijgers die een
beschermd gebied verlaten, redt het niet.
490
00:48:52,179 --> 00:48:56,934
Er is een dode tijgerin gevonden.
Ze wordt naar Ravi's centrum gebracht.
491
00:49:01,480 --> 00:49:05,651
Hij bevestigt de doodsoorzaak
en cremeert haar.
492
00:49:13,283 --> 00:49:18,997
De plechtigheid laat zien
hoeveel respect er is voor elke tijger.
493
00:49:23,168 --> 00:49:25,837
Het is een donkere dag voor ons.
494
00:49:25,921 --> 00:49:30,509
We hebben een volwassen tijgerin verloren…
495
00:49:30,592 --> 00:49:33,220
…door elektrocutie.
496
00:49:33,303 --> 00:49:34,846
Dat mag niet gebeuren.
497
00:49:39,101 --> 00:49:42,562
Elektrocutie is doodsoorzaak
nummer één bij tijgers.
498
00:49:46,024 --> 00:49:48,485
Er hangt meestal schrikdraad om velden…
499
00:49:48,568 --> 00:49:51,947
…om wilde herten en beren af te schrikken.
500
00:49:55,242 --> 00:49:59,037
Maar de tijgers zien de draden te laat.
501
00:50:04,793 --> 00:50:09,881
Eén tijgerin
kan vier welpen per jaar krijgen.
502
00:50:10,716 --> 00:50:14,094
Dus denk je in
hoeveel wilde tijgers je dan verliest.
503
00:50:26,398 --> 00:50:27,607
Sta stil.
504
00:50:28,984 --> 00:50:30,819
Attentie.
505
00:50:30,902 --> 00:50:33,488
Om sterfgevallen door tijgers
tegen te gaan…
506
00:50:33,572 --> 00:50:37,451
…moet de volgende generatie
meer over ze weten.
507
00:50:39,703 --> 00:50:44,541
Shital en Rakesh zijn op een school
aan de rand van Tadoba National Park.
508
00:50:46,126 --> 00:50:50,338
Ze delen hun kennis met de kinderen…
509
00:50:50,422 --> 00:50:53,675
…en leren ze wat ze moeten doen
als ze een tijger tegenkomen.
510
00:50:53,759 --> 00:50:55,552
Heb je ooit een tijger gezien?
511
00:50:55,635 --> 00:50:57,387
Ja.
512
00:50:57,471 --> 00:51:00,182
Wat doe je als je een tijger ziet?
513
00:51:00,265 --> 00:51:02,517
Ga je rennen?
514
00:51:02,601 --> 00:51:07,147
Als je rent,
denkt hij dat je een prooi bent.
515
00:51:07,230 --> 00:51:10,567
Maak geluid en blijf staan.
516
00:51:12,319 --> 00:51:13,862
Zie je de tijger?
517
00:51:13,945 --> 00:51:15,405
Nee.
518
00:51:18,366 --> 00:51:20,702
Zag je hem? Waar is hij?
519
00:51:23,038 --> 00:51:24,039
Zie je hem nu?
520
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Ja.
521
00:51:25,707 --> 00:51:27,626
- Wat zie je?
- Een tijger.
522
00:51:30,003 --> 00:51:31,463
Rent hij weg?
523
00:51:35,133 --> 00:51:37,636
Shital hoopt dat de kinderen
de tips delen…
524
00:51:37,719 --> 00:51:39,596
…met hun vrienden en familie.
525
00:51:42,599 --> 00:51:44,684
Als wij het vertellen aan kinderen…
526
00:51:44,768 --> 00:51:47,938
…vertellen zij het aan hun ouders.
527
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Het bericht wordt verspreid.
528
00:51:49,940 --> 00:51:51,900
Zo worden conflicten
tussen mensen en dieren minder.
529
00:51:54,528 --> 00:51:58,949
De les is voorbij en de klas gaat
naar een stuk aangetast bos…
530
00:51:59,032 --> 00:52:01,952
…om nieuwe bomen te planten.
531
00:52:09,876 --> 00:52:13,421
Als deze bomen groeien…
532
00:52:13,505 --> 00:52:16,508
…kunnen wilde dieren
eronder gaan liggen, in de schaduw.
533
00:52:21,388 --> 00:52:26,810
Leerlingen, willen jullie ook
bosbeheerder worden zoals Shital?
534
00:52:26,893 --> 00:52:28,061
Ja.
535
00:52:28,145 --> 00:52:29,312
Ja.
536
00:52:32,190 --> 00:52:34,442
- Voelt het goed om die boom te planten?
- Ja.
537
00:52:34,526 --> 00:52:38,071
Als je hier langs komt,
weet je dat jij die boom hebt geplant.
538
00:52:50,333 --> 00:52:55,380
Na zes maanden heeft Bilal
eindelijk een tijgerin gevonden.
539
00:52:57,966 --> 00:53:03,180
Ze is onderweg naar de eenzame
mannetjes in Nagzira National Park.
540
00:53:05,724 --> 00:53:09,686
Als het een match is, helpt ze
bij de populatie van het reservaat.
541
00:53:13,732 --> 00:53:15,901
In plaats van haar eigen
territorium vinden…
542
00:53:15,984 --> 00:53:19,446
…kiest zij de makkelijke weg, ze lift mee.
543
00:53:19,529 --> 00:53:21,406
NAWEGAON-NAGZIRA TIGER RESERVE
PITEZARI INGANG
544
00:53:25,368 --> 00:53:28,163
In Nagzira heeft ze veel plek…
545
00:53:30,874 --> 00:53:33,627
…en veel kans om een mannetje te vinden.
546
00:53:36,630 --> 00:53:40,050
Oké, ik heb snel vijf à zes mensen nodig.
547
00:53:45,805 --> 00:53:47,682
De tijgerin is verdoofd.
548
00:53:47,766 --> 00:53:50,769
Bilal en zijn team
kunnen haar onderzoeken…
549
00:53:50,852 --> 00:53:54,105
…en haar een gps-halsband geven,
voordat ze vrijgelaten wordt.
550
00:54:03,657 --> 00:54:07,327
Via die halsband kan Bilal haar volgen…
551
00:54:07,410 --> 00:54:10,956
…terwijl zij
haar nieuwe territorium ontdekt.
552
00:54:13,166 --> 00:54:15,794
De halsband blijft een jaar zitten…
553
00:54:15,877 --> 00:54:19,756
…en dan kunnen ze er op afstand
voor zorgen dat hij loslaat.
554
00:54:23,426 --> 00:54:27,180
Dierenarts Ravi onderzoekt
de conditie van de tijgerin.
555
00:54:27,264 --> 00:54:29,975
Ze moet fit genoeg zijn
om vrijgelaten te worden.
556
00:54:34,354 --> 00:54:36,231
Ze checken haar gewicht en maten…
557
00:54:36,314 --> 00:54:38,942
…en voegen haar toe
aan de tijger-database.
558
00:54:44,155 --> 00:54:46,658
Ze is jong, je hebt haar tanden gezien.
559
00:54:46,741 --> 00:54:50,412
Ze zijn mooi wit,
met een kleine groef erin…
560
00:54:50,495 --> 00:54:53,123
…wat aangeeft dat ze
ongeveer twee jaar oud is.
561
00:54:53,206 --> 00:54:55,250
Dus ze heeft de leeftijd…
562
00:54:55,333 --> 00:54:58,628
…waarop ze op zoek gaat
naar een territorium…
563
00:54:58,712 --> 00:55:01,965
…en een partner zoekt
om welpen mee te krijgen.
564
00:55:05,302 --> 00:55:08,013
Dit is een uniek project in India…
565
00:55:08,096 --> 00:55:10,598
…en het zorgt voor veel belangstelling.
566
00:55:16,146 --> 00:55:19,566
De tijger wordt vrijgelaten
door de minister van Bosbeheer.
567
00:55:22,444 --> 00:55:25,655
Dit is eigenlijk de laatste dag,
we noemen het de trouwdag.
568
00:55:25,739 --> 00:55:28,199
Zie je, alle mensen zijn blij.
569
00:55:28,283 --> 00:55:31,995
Omdat we het vrouwtje loslaten
in een gebied vol mannetjes.
570
00:55:42,422 --> 00:55:46,885
Vijf jaar planning ging vooraf
aan dit moment.
571
00:55:50,638 --> 00:55:55,060
In de komende tien minuten
wordt ze vrijgelaten in het wild.
572
00:56:00,357 --> 00:56:04,652
Het is tijd om de tijgerin
los te laten in haar nieuwe leefomgeving.
573
00:56:57,288 --> 00:56:59,749
We hebben het eindelijk gedaan.
574
00:57:02,752 --> 00:57:09,092
Toen ze uit de kooi kwam,
leek ze in mijn ogen heel blij…
575
00:57:09,175 --> 00:57:11,594
…omdat ze het wild in gaat.
576
00:57:13,888 --> 00:57:16,015
Dit is een paradijs voor haar.
577
00:57:16,099 --> 00:57:20,311
Misschien krijgt ze wel welpen
waar ze van kan genieten.
578
00:57:23,440 --> 00:57:29,404
Dit is een plek van hoop voor haar,
ze heeft de kans om zich voort te planten…
579
00:57:29,487 --> 00:57:33,491
…in een eigen territorium,
met een eigen nest.
580
00:57:33,575 --> 00:57:35,410
Een eigen leefomgeving.
581
00:57:37,745 --> 00:57:42,125
Het voelt geweldig,
maar het echte werk begint morgen…
582
00:57:42,208 --> 00:57:46,588
…als ze het territorium gaat ontdekken
waar ze nog nooit is geweest.
583
00:57:50,383 --> 00:57:55,305
De komende maanden zullen Bilal
en z'n team de tijgerin constant volgen.
584
00:57:59,684 --> 00:58:05,023
Dankzij signalen van de halsband
kunnen ze haar op de grond traceren…
585
00:58:05,106 --> 00:58:07,025
…maar ook vanuit de lucht…
586
00:58:08,610 --> 00:58:10,653
…om al haar bewegingen te volgen.
587
00:58:15,074 --> 00:58:17,619
De tijgerin past zich goed aan.
588
00:58:26,669 --> 00:58:28,671
Ze is niet in dorpen gekomen..
589
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
En ze heeft gezelschap.
590
00:58:39,641 --> 00:58:44,729
We zijn vier maanden verder,
en ze heeft het goed voor elkaar.
591
00:58:44,812 --> 00:58:47,065
Ze heeft haar eigen territorium.
592
00:58:53,947 --> 00:58:56,115
Ze wordt vaak gezien met het mannetje.
593
00:58:56,199 --> 00:58:59,035
Dus we hopen dat ze ook
een aantal keren hebben gepaard.
594
00:59:00,703 --> 00:59:04,332
En we hopen dat ze
in de komende dagen jongen krijgt.
595
00:59:04,415 --> 00:59:06,834
Een nest vol welpen
in dit nieuwe territorium.
596
00:59:08,878 --> 00:59:10,880
Tot nu toe gaat het goed.
597
00:59:10,964 --> 00:59:13,216
De verhuizing is een succes.
598
00:59:16,219 --> 00:59:17,512
In het komende jaar…
599
00:59:17,595 --> 00:59:20,515
…worden hier vier
extra vrouwtjes naartoe gebracht…
600
00:59:20,598 --> 00:59:22,517
…om de populatie uit te breiden.
601
00:59:25,061 --> 00:59:28,439
Dit was een droom, en die is uitgekomen.
602
00:59:28,523 --> 00:59:31,818
En we kunnen de tijgers
in Nagzira blijven volgen…
603
00:59:31,901 --> 00:59:35,947
…om te zien hoe hun populatie het
de komende vijf tot tien jaar doet.
604
00:59:45,999 --> 00:59:51,462
Ondertussen is Ravi op bezoek bij P2
in zijn nieuwe onderkomen, Gorewada Zoo.
605
00:59:51,546 --> 00:59:53,631
Een van de grootste ter wereld.
606
00:59:59,095 --> 01:00:02,640
P2 heeft nu een enorme,
natuurlijke leefruimte…
607
01:00:04,309 --> 01:00:07,186
…en binnenkort komt daar een vrouwtje bij.
608
01:00:14,319 --> 01:00:16,487
Het is een hele goede morgen…
609
01:00:16,571 --> 01:00:21,242
…omdat ik blij ben dat ik P2 ga zien.
610
01:00:28,124 --> 01:00:33,630
Hij heeft hier 24 hectare grond,
een goed gebied voor een tijger.
611
01:00:39,636 --> 01:00:42,013
P2 heeft een nieuwe rol…
612
01:00:43,765 --> 01:00:46,225
…als ambassadeur voor tijgers.
613
01:00:53,483 --> 01:00:55,318
Iedereen kan hem bezoeken.
614
01:00:56,319 --> 01:00:58,029
En iedereen kan hem leren kennen.
615
01:00:59,947 --> 01:01:04,160
Als je een tijger in het echt ziet,
zul je dat nooit vergeten.
616
01:01:05,119 --> 01:01:08,623
Ze zijn zo mooi, zo majestueus.
617
01:01:13,461 --> 01:01:16,047
P2 zal nooit meer in het wild leven…
618
01:01:16,130 --> 01:01:19,217
…maar hij zal
de nieuwe generatie inspireren…
619
01:01:19,300 --> 01:01:22,053
…om na te denken
over de toekomst van tijgers.
620
01:01:31,270 --> 01:01:37,402
Pooja en Kalyan willen mensen inspireren
om anders te gaan denken over tijgers.
621
01:01:39,028 --> 01:01:42,615
Ze zijn in een dorp dichtbij
Tadoba Tiger Reserve.
622
01:01:44,325 --> 01:01:47,954
Veel mensen hier
hebben misvattingen over tijgers.
623
01:01:48,037 --> 01:01:51,749
Ze denken dat tijgers mensen eten
en dat ze mensen willen verwonden.
624
01:01:55,628 --> 01:01:58,756
Pooja en Kalyan hebben
een korte film gemaakt…
625
01:01:58,840 --> 01:02:01,634
…die ze voor het eerst zullen laten zien.
626
01:02:04,929 --> 01:02:08,599
Een groep van ruim 300 mensen
zijn samengekomen voor de show…
627
01:02:08,683 --> 01:02:11,769
…waaronder bosbeheerder Shital
en haar team.
628
01:02:16,149 --> 01:02:17,316
Hallo.
629
01:02:17,400 --> 01:02:18,443
- Hallo.
- Hallo.
630
01:02:20,069 --> 01:02:22,321
Hoi, mijn naam is Pooja.
631
01:02:22,405 --> 01:02:27,785
Ik ga jullie een korte film
laten zien over tijgers.
632
01:02:27,869 --> 01:02:34,292
Deze film brengt
een boodschap over van de tijger.
633
01:02:34,375 --> 01:02:36,627
Willen jullie dit verhaal zien?
634
01:02:36,711 --> 01:02:38,463
Ja.
635
01:02:38,546 --> 01:02:40,965
- Oké.
- Oké, daar gaan we.
636
01:02:45,052 --> 01:02:48,723
Het verhaal wordt verteld
in de lokale taal, Marathi…
637
01:02:48,806 --> 01:02:51,225
…vanuit het oogpunt van de tijger.
638
01:02:54,395 --> 01:02:58,149
Dagen gaan voorbij,
en wij worden groter en sterker.
639
01:03:03,404 --> 01:03:04,530
De dorpelingen…
640
01:03:04,614 --> 01:03:08,242
…zien voor het eerst beelden
uit het leven van een tijgerfamilie.
641
01:03:08,326 --> 01:03:10,661
Klaar om mam te volgen op haar avonturen.
642
01:03:13,289 --> 01:03:17,043
De film laat zien hoe de welpen
het leven in de jungle leren kennen…
643
01:03:18,503 --> 01:03:21,130
…en de uitdagingen die ze tegenkomen.
644
01:03:36,354 --> 01:03:41,567
De film geeft de mensen ook tips
over hoe ze veilig blijven in het bos.
645
01:03:43,319 --> 01:03:48,449
Als je het bos in moet,
loop dan in groepen en maak lawaai…
646
01:03:48,533 --> 01:03:50,785
…zodat ik weet dat jullie er zijn
en ik jullie kan ontlopen.
647
01:03:56,874 --> 01:03:58,251
Ik ben echt overweldigd.
648
01:03:58,334 --> 01:04:03,714
Ik keek naar de mensen,
naar hoe ze staarden naar het beeld.
649
01:04:08,052 --> 01:04:11,973
De mensen die hier kwamen kijken
naar de film, hebben problemen.
650
01:04:12,056 --> 01:04:14,934
Ze interacteren dagelijks met tijgers.
651
01:04:17,478 --> 01:04:21,732
Als deze film maar één leven redt,
hebben we ons werk goed gedaan.
652
01:04:24,235 --> 01:04:27,405
Bedankt dat jullie er waren.
653
01:04:27,488 --> 01:04:29,282
Tot snel. Bedankt.
654
01:04:35,454 --> 01:04:37,665
En de boodschap verspreid zich.
655
01:04:40,501 --> 01:04:45,673
Op sommige plekken zorgt een frisse blik
voor verrassende mogelijkheden.
656
01:04:46,966 --> 01:04:50,052
Bilal is op weg naar het dorp Alijanja.
657
01:05:01,355 --> 01:05:07,945
Samenleven is alleen mogelijk
als het economisch gunstig is…
658
01:05:08,029 --> 01:05:09,363
…voor de lokale bevolking…
659
01:05:09,447 --> 01:05:12,617
…die hun woonomgeving delen
met deze grote roofdieren.
660
01:05:15,786 --> 01:05:18,497
In plaats van te vechten tegen de natuur…
661
01:05:18,581 --> 01:05:22,209
…omarmt deze gemeenschap de natuur juist.
662
01:05:26,923 --> 01:05:30,676
In een uniek re-wilding project in India…
663
01:05:30,760 --> 01:05:34,931
…worden boeren betaald
om hun vee uit de graslanden te houden.
664
01:05:40,561 --> 01:05:43,731
Dit zorgt voor wilde dieren…
665
01:05:43,814 --> 01:05:47,860
…die op natuurlijke wijze
tijgers aantrekken…
666
01:05:47,944 --> 01:05:49,946
…wat weer zorgt voor toeristen.
667
01:05:51,781 --> 01:05:55,284
Er zijn vier tijgerinnen in onze zone.
668
01:05:55,368 --> 01:05:57,578
En ze hebben allemaal welpen.
669
01:05:57,662 --> 01:06:01,874
Hun vader heet Chota Matka,
de mannelijke tijger.
670
01:06:05,378 --> 01:06:07,713
Lokale gids Arvind verdient nu geld…
671
01:06:07,797 --> 01:06:10,758
…met het geven van
toeristische wandelingen in het gebied.
672
01:06:10,841 --> 01:06:11,926
GIDS TADOBA
673
01:06:12,009 --> 01:06:13,761
Een ijsvogel.
674
01:06:18,766 --> 01:06:23,020
De kleine ecoherberg creëert ook
banen voor de lokale bevolking.
675
01:06:27,984 --> 01:06:31,946
We verdienen goed en alle gezinnen
in het dorp zijn gelukkig.
676
01:06:34,323 --> 01:06:37,827
We schaden het bos niet…
677
01:06:37,910 --> 01:06:42,373
…we behouden het bos voor de toekomst,
omdat het onze broodwinning is.
678
01:06:45,543 --> 01:06:49,380
Bilal helpt het project al
sinds de start in 2015.
679
01:06:52,216 --> 01:06:56,679
Hij geniet ervan dat de lokale houding
tegen wilde dieren is veranderd.
680
01:06:59,181 --> 01:07:02,977
Stel je voor
dat dit geen beschermd gebied was.
681
01:07:03,060 --> 01:07:09,316
Dan zouden de boeren dit land beschermen
tegen herten die gewassen eten.
682
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
Ze werden gezien als een plaag.
683
01:07:11,527 --> 01:07:16,032
Maar nu wil diezelfde boer
graag herten op zijn land…
684
01:07:16,115 --> 01:07:17,283
…omdat dat meer opbrengt.
685
01:07:17,366 --> 01:07:22,496
Zo wordt een plaag een bedrijfsmiddel.
686
01:07:24,790 --> 01:07:26,083
Hoe meer herten…
687
01:07:26,709 --> 01:07:28,210
…hoe meer tijgers.
688
01:07:29,003 --> 01:07:34,216
In dit dorp juichen ze het toe
dat de populatie tijgers groeit.
689
01:07:35,509 --> 01:07:41,015
Want wanneer de tijgerpopulatie groeit,
groeit ook het toerisme.
690
01:07:41,098 --> 01:07:42,349
En dat is goed voor ons.
691
01:07:42,433 --> 01:07:44,185
We worden goed betaald.
692
01:07:46,437 --> 01:07:51,442
Dit is het eerste voorbeeld
van re-wilding van akkerland…
693
01:07:51,525 --> 01:07:54,487
…dichtbij een beschermd gebied in India.
694
01:07:54,570 --> 01:07:56,072
Dus als dit een succes wordt…
695
01:07:56,155 --> 01:08:00,034
…kunnen er nog honderden
beschermde gebieden bijkomen in India.
696
01:08:05,956 --> 01:08:09,460
Terug in Bhopal, het leefgebied
van de stadse tijgerin…
697
01:08:09,543 --> 01:08:12,338
…controleren Pooja en Suman de camera's.
698
01:08:12,421 --> 01:08:14,256
Kom alleen na zonsopgang.
699
01:08:14,340 --> 01:08:18,636
Ze hopen de eerste beelden
van haar welpen te zien.
700
01:08:20,096 --> 01:08:21,180
Eens even kijken.
701
01:08:21,263 --> 01:08:22,556
Ja.
702
01:08:26,477 --> 01:08:27,937
- O, god.
- Daar is de moeder.
703
01:08:30,481 --> 01:08:31,982
Gevolgd door de welpen.
704
01:08:34,360 --> 01:08:36,278
De eerste welp is te zien.
705
01:08:38,531 --> 01:08:39,990
O, wauw.
706
01:08:41,992 --> 01:08:47,414
De stadse tijgerin heeft vier welpen,
die nu zo'n vijf maanden oud zijn.
707
01:08:49,917 --> 01:08:52,419
Mijn god. De een na de ander.
708
01:08:52,503 --> 01:08:55,047
Ze steken allemaal hun hoofd door het hek.
709
01:08:57,967 --> 01:09:00,928
Ze perst zich erdoor. Nee, ze is te groot.
710
01:09:01,011 --> 01:09:02,972
Ja, zo schattig.
711
01:09:03,055 --> 01:09:07,059
Ze leert ze hoe ze door een hek kruipen.
712
01:09:07,143 --> 01:09:09,228
Dat is toch prachtig?
713
01:09:09,311 --> 01:09:11,063
En ze leren zo snel.
714
01:09:12,481 --> 01:09:13,607
Ze zien er gezond uit.
715
01:09:13,691 --> 01:09:15,568
Ja, heel gezond.
716
01:09:16,986 --> 01:09:18,904
Wat een mooie plek.
717
01:09:24,493 --> 01:09:29,373
Bhopals tijgerin voedt
de nieuwe generatie stadse tijgers op.
718
01:09:30,749 --> 01:09:34,336
Ze leren hoe ze dingen doen in een stad.
719
01:09:36,380 --> 01:09:38,174
Ze voedt die vier welpen op…
720
01:09:38,257 --> 01:09:41,010
…en ze laat ze hun territorium zien.
721
01:09:41,093 --> 01:09:42,845
Waar ze kunnen jagen.
722
01:09:42,928 --> 01:09:44,680
Waar ze water kunnen vinden.
723
01:09:53,814 --> 01:09:57,651
De welpen leren
hoe ze in dit gebied moeten leven…
724
01:09:57,735 --> 01:10:02,531
…hoe ze zich afsluiten
en niet gezien worden door mensen…
725
01:10:02,615 --> 01:10:05,534
…en hoe ze dus overleven in een stad.
726
01:10:07,912 --> 01:10:10,039
Ze is een geweldige moeder.
727
01:10:17,796 --> 01:10:20,966
En ze zien niet alleen tijgers
op de camera's.
728
01:10:22,718 --> 01:10:26,555
Bhopal heeft geheime bewoners
in alle vormen en maten.
729
01:10:28,641 --> 01:10:30,851
Sommige buren zijn prikkelbaar…
730
01:10:32,686 --> 01:10:35,189
…en weten niet wat privacy is.
731
01:10:44,698 --> 01:10:47,701
's Nachts gaan alle dieren op pad…
732
01:10:49,662 --> 01:10:51,956
…en ze proberen terug te zijn
voor zonsopgang.
733
01:10:53,874 --> 01:10:55,584
Blijf bij mam.
734
01:10:58,837 --> 01:11:01,215
Sommigen zijn van nature nieuwsgierig.
735
01:11:03,717 --> 01:11:05,719
Vooral de tijgerwelpen.
736
01:11:18,065 --> 01:11:19,400
Oeps.
737
01:11:24,071 --> 01:11:27,408
De welpen blijven leren van hun moeder…
738
01:11:27,491 --> 01:11:30,411
…totdat het tijd is
om hun eigen territorium te zoeken.
739
01:11:31,370 --> 01:11:37,459
En op een dag leren ze hun eigen jongen
hoe ze overleven in een stad…
740
01:11:37,543 --> 01:11:41,547
…en die kennis wordt overgedragen
op alle komende generaties.
741
01:11:42,881 --> 01:11:46,510
Ik denk dat India dat nodig heeft
in de toekomst.
742
01:11:46,593 --> 01:11:49,638
Tijgers die zich aanpassen
aan een leven naast mensen.
743
01:11:49,722 --> 01:11:54,226
En zij laat ons zien
dat tijgers dat kunnen.
744
01:11:54,310 --> 01:11:56,061
Ze is onze hoop voor de toekomst.
745
01:12:05,779 --> 01:12:08,449
Na vijf jaar filmen…
746
01:12:08,532 --> 01:12:13,162
…is het tijd voor de ploeg
van Disneynature om in te pakken.
747
01:12:14,163 --> 01:12:18,667
Ze vertrekken, wetende dat
India's tijgers aan een opmars bezig zijn.
748
01:12:21,170 --> 01:12:23,422
En terwijl ze
naar bewoonde plekken trekken…
749
01:12:24,923 --> 01:12:30,637
…laten sommige tijgers ons zien dat
het mogelijk is om naast mensen te leven.
750
01:12:33,015 --> 01:12:34,391
Het is een uitdaging.
751
01:12:34,475 --> 01:12:35,851
En ze doen het op een prachtige manier.
752
01:12:35,934 --> 01:12:40,981
Op een fantastische manier,
ze kunnen leven met mensen.
753
01:12:44,735 --> 01:12:47,112
En mensen spelen ook een rol…
754
01:12:48,572 --> 01:12:53,660
…om ervoor te zorgen dat deze
unieke relatie standhoudt in de toekomst.
755
01:13:01,085 --> 01:13:04,338
Ik denk dat er altijd plek is
in het hart van mensen…
756
01:13:04,421 --> 01:13:07,132
…om samen te leven met tijgers…
757
01:13:07,216 --> 01:13:10,761
…en het landschap te delen
met deze prachtige carnivoren.
758
01:17:00,449 --> 01:17:02,451
Ondertiteld door: Diane Loogman
62464