All language subtitles for Tigers.on.the.Rise.2024-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,862 --> 00:00:32,949 Tiger van Disneynature vertelt het verhaal van een jonge tijgerin… 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,911 …die haar vier welpen opvoedt in de jungle van India. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,001 Deze film laat zien wat er gebeurt… 6 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 …als die welpen hun moeder verlaten… 7 00:00:45,879 --> 00:00:49,174 …en op zoek gaan naar hun eigen territoria. 8 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 In het reservaat waar ze leven… 9 00:00:54,971 --> 00:00:59,142 …is de tijgerpopulatie in de laatste 15 jaar verdubbeld. 10 00:01:00,185 --> 00:01:02,979 En nu komen ze plek tekort. 11 00:01:05,398 --> 00:01:09,319 Daarom moeten jonge tijgers de veiligheid van deze toevluchtsoorden verlaten. 12 00:01:10,695 --> 00:01:13,239 En een nieuwe wereld betreden… 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,577 …die gedeeld wordt met mensen. 14 00:01:21,039 --> 00:01:23,124 Ze zullen veel veranderingen tegenkomen… 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,468 …maar sommige tijgers leren zich aanpassen. 16 00:01:38,890 --> 00:01:43,269 Gelukkig zijn er mensen die ze proberen te helpen. 17 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 Toen we Tiger van Disneynature maakten… 18 00:01:48,566 --> 00:01:52,362 …werkte de crew samen met een groep uitzonderlijk toegewijde individuelen… 19 00:01:53,780 --> 00:01:58,159 …die zochten naar manieren waarop mensen en tijgers kunnen samenleven. 20 00:02:29,858 --> 00:02:32,527 Dit zijn 's werelds meest geliefde dieren. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Majestueus… 22 00:02:41,703 --> 00:02:42,954 …maar ongrijpbaar. 23 00:02:46,291 --> 00:02:48,668 Het is al lastig genoeg om een tijger te zien… 24 00:02:50,170 --> 00:02:52,589 …laat staan om ze te filmen. 25 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 Voor Tiger van Disneynature… 26 00:02:58,553 --> 00:03:03,600 …verbleef de filmploeg ruim 1500 dagen in de jungle van India. 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,728 Ze hebben vijf jaar lang gefilmd. 28 00:03:13,943 --> 00:03:16,404 Hun geduld worp z'n vruchten af… 29 00:03:17,363 --> 00:03:20,617 …en ze maakten unieke beelden uit het leven van een tijger. 30 00:03:25,997 --> 00:03:31,669 Voor sommige scènes heeft het team hemel en aarde bewogen. 31 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Terwijl de tijgers wat gaan drinken… 32 00:03:37,425 --> 00:03:40,136 …checkt de filmploeg de camera's. 33 00:03:43,389 --> 00:03:45,808 Dat is een spannend moment… 34 00:03:45,892 --> 00:03:47,268 …maar het is het waard. 35 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Hij rolt als een kitten. 36 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 Dat is geweldig. 37 00:04:00,990 --> 00:04:04,702 Andere dieren kunnen juist te vriendelijk worden. 38 00:04:04,786 --> 00:04:06,829 Pardon. 39 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 Pardon, meneer de boomekster. 40 00:04:12,126 --> 00:04:15,880 De camera's zijn bestand tegen tijgers. 41 00:04:26,599 --> 00:04:30,144 Het leven van deze camera wordt ingekort. 42 00:04:33,648 --> 00:04:35,400 Een beetje tape moet genoeg zijn. 43 00:04:42,907 --> 00:04:45,660 Twee mensen die achter de camera werkten aan deze film… 44 00:04:45,743 --> 00:04:49,414 …zijn de Indiase filmmakers Pooja Rathod… 45 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 …en Kalyan Varma. 46 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 Tijgers zijn van nature mysterieus. 47 00:04:58,715 --> 00:05:01,134 We zien ze alleen als ze gezien willen worden. 48 00:05:08,224 --> 00:05:10,351 De tijger is als een geest in het bos. 49 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 Het ene moment zie je hem… 50 00:05:14,397 --> 00:05:17,692 …en het volgende moment is hij prachtige gecamoufleerd. 51 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 En door z'n strepen en z'n manier van bewegen… 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 …kan hij ineens weer verdwijnen. 53 00:05:26,326 --> 00:05:28,661 Als je tijgers wil filmen, moet je ze eerst vinden. 54 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 Er zijn dagen waarop je geen tijger ziet. 55 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Je moet wachten op dat perfecte moment. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,546 Je moet er zijn, met je camera in de juiste opstelling. 57 00:05:39,839 --> 00:05:43,176 Ik denk echt dat tijgers het moeilijkst zijn om vast te leggen. 58 00:05:46,179 --> 00:05:50,266 Pooja en Kalyan hebben één tijgerin het meest gefilmd. 59 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 En ze hebben haar vertrouwen gewonnen. 60 00:06:03,654 --> 00:06:05,990 Daar is één welp en de moeder ligt op de grond. 61 00:06:12,538 --> 00:06:16,584 We kijken naar een tijgerin met haar welpen. 62 00:06:22,632 --> 00:06:25,968 Ze laat ons dichtbij komen, en dat is heel ongebruikelijk… 63 00:06:26,052 --> 00:06:29,722 …omdat ze zich afsluiten en voorzichtig zijn als ze welpen hebben… 64 00:06:29,806 --> 00:06:32,683 …die nog zo jong zijn. Ze zijn zes tot acht maanden oud. 65 00:06:35,978 --> 00:06:40,233 De welpen spelen en ze maakt zich niet druk om het feit dat wij er ook zijn. 66 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 Het is een heel spannend moment. 67 00:06:45,238 --> 00:06:47,907 Is het niet geweldig om hier te zitten… 68 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 …terwijl zij daar liggen te slapen? 69 00:07:10,888 --> 00:07:13,683 Maar denk je eens in wat ze allemaal moet doen. 70 00:07:13,766 --> 00:07:18,187 Ze moet jagen, ze moet al die welpen voeden. 71 00:07:18,271 --> 00:07:20,189 Ze is echt een supermoeder. 72 00:07:22,358 --> 00:07:27,738 Een moeder met welpen zien is heel bijzonder in het wild, en zo dichtbij. 73 00:07:27,822 --> 00:07:30,950 Het is echt een voorrecht. 74 00:07:35,788 --> 00:07:41,210 In twee jaar tijd zag de filmploeg de welpen voor hun ogen opgroeien. 75 00:07:44,881 --> 00:07:48,551 In het begin stonden ze nog niet zo vast op hun poten. 76 00:07:58,186 --> 00:08:02,773 Als de welpen groeien, leren ze te leven in de jungle. 77 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 Ze ontdekken op welke dieren ze kunnen jagen… 78 00:08:16,287 --> 00:08:19,499 …en welke dieren de inspanning niet waard zijn. 79 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Deze unieke beelden… 80 00:08:26,297 --> 00:08:30,843 …geven het meest intieme portret van een tijgerfamilie ooit vastgelegd 81 00:08:46,234 --> 00:08:51,489 Het moeilijkste voor Pooja en Kalyan was toen de welpen de moeder verlieten. 82 00:08:55,493 --> 00:08:59,288 Als ze 18 maanden oud zijn, verlaten ze hun moeder… 83 00:08:59,372 --> 00:09:02,083 …om hun eigen territorium te zoeken. 84 00:09:11,884 --> 00:09:13,928 Als cameravrouw die tijgers filmt… 85 00:09:14,011 --> 00:09:17,431 …en een bepaalde welp heel lang volgt… 86 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 …is het heel lastig om je niet verbonden te voelen met zo'n welp. 87 00:09:22,645 --> 00:09:25,314 Je ziet de welp als hij twee maand oud is… 88 00:09:27,817 --> 00:09:31,404 …en dan zie je hem groeien, totdat hij anderhalf jaar is. 89 00:09:34,240 --> 00:09:37,451 En dan komt de dag dat die welp weggaat. 90 00:09:51,757 --> 00:09:54,927 Dat is heel emotioneel. 91 00:09:55,011 --> 00:09:58,264 Ik hoop gewoon dat hij het redt, waar hij ook naartoe gaat. 92 00:10:17,658 --> 00:10:21,829 Het aantal jonge tijgers dat een nieuw territorium zoekt, stijgt. 93 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 Dankzij verhoogde bescherming… 94 00:10:28,419 --> 00:10:35,009 …zijn er nu ruim 3600 tijgers verdeeld over 54 reservaten. 95 00:10:36,385 --> 00:10:39,180 Maar de ruimte is beperkt… 96 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 …dus een derde van de tijgers in India moet buiten een beschermd gebied leven. 97 00:10:51,067 --> 00:10:57,323 Daar vinden ze minder wilde prooien, maar wel veel makkelijke maaltijden. 98 00:11:06,415 --> 00:11:08,751 En dat is slecht nieuws voor boeren. 99 00:11:14,173 --> 00:11:16,801 Maar er bestaan simpele dingen die kunnen helpen… 100 00:11:16,884 --> 00:11:19,136 …en er is iemand die dat wil proberen. 101 00:11:24,183 --> 00:11:28,396 Dr Bilal Habib van het Wildlife Institute in India… 102 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 …is de vakkundige adviseur voor Tiger van Disneynature. 103 00:11:34,026 --> 00:11:38,739 Hij is een van de bekendste tijgerexperts en is erg oplossingsgericht. 104 00:11:41,742 --> 00:11:45,454 Bilal is naar Maharashtra in centraal India gekomen… 105 00:11:45,538 --> 00:11:47,415 …waar de meeste tijgers leven. 106 00:11:50,292 --> 00:11:53,754 Op deze plek zien we veel conflicten. 107 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 Er wordt veel vee gedood. 108 00:11:55,965 --> 00:11:59,385 En dat vee is een levenslijn voor de dorpelingen. 109 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 Het is hun broodwinning. 110 00:12:02,722 --> 00:12:05,975 Vandaag test Bilal zijn laatste idee… 111 00:12:08,185 --> 00:12:10,354 …als hij door het verkeer komt. 112 00:12:15,401 --> 00:12:17,027 Het is een bijzondere aanpak… 113 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 …om te zorgen dat er niet nog meer koeien omkomen. 114 00:12:26,245 --> 00:12:30,666 Soms kun je alleen verder, als je naar achteren kijkt. 115 00:12:40,718 --> 00:12:45,848 Bilal en zijn team schilderen ogen op de achterkant van de koeien… 116 00:12:45,931 --> 00:12:48,267 …en proberen daarbij een trap te vermijden. 117 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 Voorzichtig. 118 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 Kijk uit. 119 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 We gaan voor helderrood. 120 00:13:08,412 --> 00:13:09,872 Teken er een zwarte stip in… 121 00:13:09,955 --> 00:13:11,749 …zodat het lijkt op een koeienoog. 122 00:13:12,625 --> 00:13:13,751 Zo? 123 00:13:14,794 --> 00:13:17,296 Iedereen heeft verschillende ideeën. 124 00:13:20,382 --> 00:13:25,137 Ze hopen dat de ogen ervoor zorgen dat tijgers denken dat ze bekeken worden. 125 00:13:30,392 --> 00:13:34,939 Bilal en zijn team hebben al honderden achterwerken beschilderd… 126 00:13:37,942 --> 00:13:40,319 …en het lijkt te werken. 127 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 De aanvallen zijn minder geworden. 128 00:13:49,578 --> 00:13:53,207 In een van de dorpen liep een erg actieve tijger… 129 00:13:53,290 --> 00:13:57,878 …en de mensen verloren veel vee door die ene tijger. 130 00:13:58,879 --> 00:14:05,719 Zodra we de ogen erop schilderden, zag je direct een verandering. 131 00:14:05,803 --> 00:14:11,141 De tijger realiseerde zich vast dat koeien ogen aan hun achterkant hebben… 132 00:14:11,225 --> 00:14:14,520 …en dat ze dus van voor, maar ook van achteren kunnen zien. 133 00:14:17,606 --> 00:14:20,234 Toen we terugkwamen in dat dorp… 134 00:14:20,317 --> 00:14:23,404 …wilde iedereen hun vee laten beschilderen. 135 00:14:23,487 --> 00:14:26,574 'Alsjeblieft, beschilder ons vee. Het is goed, het werkt.' 136 00:14:29,618 --> 00:14:35,583 Bilal wil zijn simpele idee uitrollen in de rest van India. 137 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 De laatste tien jaar… 138 00:14:44,008 --> 00:14:47,011 …werkt Bilal ook mee aan een ander project. 139 00:14:47,094 --> 00:14:50,222 Maar op een totaal andere schaal. 140 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 Hij gaat met Kalyan, een cameraman van Disney… 141 00:14:54,768 --> 00:14:58,814 …en cameraexpert Suman Raju kijken hoe het vordert. 142 00:15:01,692 --> 00:15:03,485 Het begon tien jaar geleden… 143 00:15:03,569 --> 00:15:07,114 …toen Bilal gevraagd werd om een groot probleem aan te pakken. 144 00:15:11,785 --> 00:15:14,413 Jonge tijgers zochten nieuwe territoria… 145 00:15:14,496 --> 00:15:18,000 …maar konden hun weg niet vinden tussen de reservaten… 146 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 …die meestal honderden kilometers uit elkaar liggen. 147 00:15:23,714 --> 00:15:26,550 Ze komen veel obstakels tegen tijdens die reis… 148 00:15:39,188 --> 00:15:43,734 …maar één barrière is het zwaarst. 149 00:15:48,197 --> 00:15:49,406 Snelwegen. 150 00:16:00,834 --> 00:16:02,836 Hij is ruim honderd jaar geleden gebouwd… 151 00:16:02,920 --> 00:16:06,674 …en India's oudste snelweg, de NH44. 152 00:16:08,050 --> 00:16:11,345 Hij omspant de hele lengte van het land. 153 00:16:14,473 --> 00:16:15,557 We hebben wegen. 154 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 We hebben veel verkeer… 155 00:16:18,268 --> 00:16:21,021 …waardoor die dieren onmogelijk… 156 00:16:21,105 --> 00:16:24,274 …van de ene plek naar de andere kunnen trekken. 157 00:16:26,610 --> 00:16:29,571 Sommige tijgers leggen duizenden kilometers af… 158 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 …maar als ze bij de snelweg komen… 159 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 …moeten ze terug. 160 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 Bilals oplossing was simpel. 161 00:16:51,844 --> 00:16:57,349 De snelweg verhogen, zodat de tijgers er onderdoor konden. 162 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 Hij creëerde een faunatunnel. 163 00:17:02,563 --> 00:17:06,483 Het kostte twee en een half miljard dollar… 164 00:17:07,985 --> 00:17:10,654 Het is de grootste faunatunnel ter wereld… 165 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 …met negen verhoogde secties. 166 00:17:16,577 --> 00:17:19,872 Deze redt de levens van veel tijgers. 167 00:17:26,045 --> 00:17:31,341 Als ik daar sta en kijk naar de massieve bouwwerken… 168 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 …die ons land heeft gebouwd voor tijgers… 169 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 …zodat ze van de ene kant naar de andere kant kunnen… 170 00:17:38,182 --> 00:17:40,309 …voel ik veel emotie. 171 00:17:44,646 --> 00:17:48,776 Kalyan en Suman hebben close-up beelden vastgelegd… 172 00:17:48,859 --> 00:17:50,944 …van tijgers in de faunatunnels. 173 00:17:53,989 --> 00:17:55,616 - Geweldig, toch? - Ja. 174 00:17:57,284 --> 00:18:01,538 Elk jaar passeren zo'n 200 tijgers de tunnels. 175 00:18:05,959 --> 00:18:09,505 Stel je voor dat er auto's op de snelweg tijden… 176 00:18:09,588 --> 00:18:13,926 …terwijl daaronder tijgers rondlopen. 177 00:18:15,302 --> 00:18:18,514 Maar de chauffeurs noch de tijgers beseffen… 178 00:18:18,597 --> 00:18:21,016 …dat ze op dezelfde tijd op dezelfde plek zijn. 179 00:18:21,100 --> 00:18:22,518 Dat was de droom. 180 00:18:22,601 --> 00:18:24,895 En het is fantastisch. 181 00:18:31,610 --> 00:18:34,696 - Ik denk dat ze hier heeft gelopen. - Hetzelfde pad. 182 00:18:36,365 --> 00:18:41,578 Pooja komt Suman helpen met beelden van een erg speciale tijgerin. 183 00:18:46,959 --> 00:18:49,169 - Dit is een geweldig uitkijkpunt. - Absoluut. 184 00:18:49,253 --> 00:18:52,172 En dit is de beste plek om de camera te plaatsen. 185 00:18:53,882 --> 00:18:56,218 Het bijzondere aan deze tijgerin… 186 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 …is dat ze in een stad leeft. 187 00:19:01,348 --> 00:19:03,725 Bhopal in centraal India. 188 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 Hier wonen twee en een half miljoen mensen. 189 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 Het is een moderne stad. Overdag is het een drukke metropool. 190 00:19:22,286 --> 00:19:28,417 Maar als de meeste mensen naar huis gaan, gaat een andere bewoner op pad. 191 00:19:31,420 --> 00:19:34,756 In een stukje bos dat zich uitstrekt tot aan de stad… 192 00:19:36,633 --> 00:19:40,387 …wandelt een jonge tijgerin door haar territorium. 193 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 Ze woont hier al zeven jaar… 194 00:19:53,483 --> 00:19:56,945 …en ze heeft geleerd hoe ze onder de mensen kan leven. 195 00:20:05,329 --> 00:20:08,165 Deze tijgerin is ook een inwoner van de stad… 196 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 …maar ze is onzichtbaar. 197 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 Ze gaat door hekken, ze loopt over straten, in weilanden… 198 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 …maar ze is nog nooit gezien. 199 00:20:17,507 --> 00:20:20,761 En dat vraagt om een waanzinnige aanpassing. 200 00:20:20,844 --> 00:20:22,930 Ze heeft geleerd om mensen te ontlopen… 201 00:20:23,013 --> 00:20:26,516 …en het is heel bijzonder dat ze in al die jaren… 202 00:20:26,600 --> 00:20:29,811 …nooit iemand verwondt heeft, ze leeft gewoon haar leven. 203 00:20:32,231 --> 00:20:35,317 De tijgerin gaat alleen 's nachts op pad… 204 00:20:35,400 --> 00:20:39,446 …en is terug in haar grot voor de stad ontwaakt. 205 00:20:48,413 --> 00:20:52,459 Suman volgt deze tijgerin al twee jaar. 206 00:20:52,542 --> 00:20:57,422 Hij helpt bosbeheerders begrijpen hoe ze leeft. 207 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Suman kwam hier… 208 00:21:02,010 --> 00:21:05,514 …omdat hij het leven van een stadse tijger wilde vastleggen. 209 00:21:05,597 --> 00:21:07,182 Kijk, ik ga lopen. 210 00:21:07,266 --> 00:21:09,309 Ga daar maar zitten, dan kunnen we de foto maken. 211 00:21:09,393 --> 00:21:10,727 - Ik loop hiernaartoe. - Ja. 212 00:21:12,437 --> 00:21:16,191 Bhopal heeft een speciaal plekje voor tijgers. 213 00:21:16,275 --> 00:21:21,863 …omdat je in geen enkele andere stad een tijger zo dicht bij mensen ziet. 214 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 Dit fascineert me echt. 215 00:21:28,328 --> 00:21:31,915 Een moderne stad lijkt geen leefgebied voor een tijger… 216 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 …maar Bhopal heeft alles wat een tijger nodig heeft. 217 00:21:41,300 --> 00:21:44,845 De stad ligt naast het Ratapani Wildlife Sanctuary… 218 00:21:44,928 --> 00:21:47,431 …waar ze kan jagen en beschut kan blijven. 219 00:21:51,268 --> 00:21:56,273 Er zijn handgemaakte stuwmeren, zodat ze nooit dorst heeft. 220 00:21:58,275 --> 00:22:02,821 En ze slaapt in grotten van zandsteen, in de heuvels boven de stad. 221 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 Zolang ze niemand iets aandoet… 222 00:22:10,954 --> 00:22:14,666 …delen haar menselijke buren hun thuis graag met haar. 223 00:22:20,422 --> 00:22:23,800 Ik denk dat de mensen van Bhopal trots zijn op de tijgers. 224 00:22:23,884 --> 00:22:25,594 Dat is bijzonder. Het is een roofdier… 225 00:22:25,677 --> 00:22:27,554 …waar mensen bang voor zijn… 226 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 …maar hier zijn ze er trots op dat de tijgerin naast hen leeft. 227 00:22:32,559 --> 00:22:37,647 De stad houdt van de tijgerin en doet wat ze kan om haar te beschermen. 228 00:22:40,692 --> 00:22:44,988 Het bosbeheer heeft 40 mensen in dienst die op haar letten. 229 00:22:46,615 --> 00:22:51,995 Elke avond worden de wegen in haar territorium gesloten. 230 00:22:53,705 --> 00:22:58,085 Een netwerk aan cameratorens volgt haar bewegingen. 231 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 We komen in de buurt van de tijger. 232 00:23:02,798 --> 00:23:07,761 Bosbeheerder Alok Pathak heeft de leiding. 233 00:23:07,844 --> 00:23:11,264 Ja, ga je gang. Zet daar camera's neer. 234 00:23:13,475 --> 00:23:15,852 Ik ben gek op de tijgerin. 235 00:23:15,936 --> 00:23:22,275 Ze is heel delicaat, vriendelijk en mooi. 236 00:23:24,820 --> 00:23:28,949 De mensen in Bhopal zijn er trots op… 237 00:23:29,032 --> 00:23:32,869 …dat er tijgers in de buurt zijn. 238 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 Ik denk dat we hem hier moeten plaatsen. 239 00:23:35,622 --> 00:23:41,002 Pooja en Suman plaatsen extra camera's rondom haar territorium… 240 00:23:41,086 --> 00:23:44,047 …om te zien of ze welpen heeft. 241 00:23:46,007 --> 00:23:50,345 De hele stad hoopt op kleine klauwtjes. 242 00:23:55,016 --> 00:24:00,605 De tijger heeft een speciale plek in het hart van mensen in India. 243 00:24:02,607 --> 00:24:04,151 Voor veel mensen in India… 244 00:24:04,234 --> 00:24:08,655 …is de tijger, die we Waghoba noemen, Dev. Een god. 245 00:24:09,990 --> 00:24:13,410 Veel mensen aanbidden hem, vooral in landelijke gebieden… 246 00:24:13,493 --> 00:24:17,247 …door zijn kracht en sterkte en het feit dat hij over het bos heerst. 247 00:24:19,958 --> 00:24:23,920 Tijgers leven al duizenden jaren met mensen. 248 00:24:26,590 --> 00:24:28,884 Ze worden aangebeden als koningen… 249 00:24:32,345 --> 00:24:34,681 …en geëerd tijdens festivals. 250 00:24:37,851 --> 00:24:44,191 Die band zorgt ervoor dat mensen naast tijgers kunnen leven. 251 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Ik denk dat India wel uitblinkt, vergeleken met andere landen… 252 00:24:48,945 --> 00:24:52,491 …voor de tolerantie die ze laten zien voor dieren. 253 00:24:52,574 --> 00:24:53,867 Vooral tijgers. 254 00:24:56,828 --> 00:25:02,083 Tijgers in uithoeken van reservaten, leren mensen te ontwijken. 255 00:25:15,805 --> 00:25:18,600 Overdag rusten ze uit… 256 00:25:27,275 --> 00:25:30,987 …en als ze iemand aan horen komen, verstoppen ze zich. 257 00:25:35,992 --> 00:25:39,412 Ze gaan op pad bij zonsondergang, als er geen mensen meer zijn. 258 00:25:50,966 --> 00:25:53,843 Tijgers zien mensen niet als prooi. 259 00:25:53,927 --> 00:25:57,681 Ze zijn eigenlijk best bang voor mensen. Alles wat op twee benen loopt… 260 00:25:57,764 --> 00:25:58,765 …zijn ze bang voor. 261 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 Maar tragische ongelukken gebeuren. 262 00:26:07,816 --> 00:26:10,485 Als mensen tot laat in het bos werken… 263 00:26:10,569 --> 00:26:16,116 …kan een jonge, onervaren tijger ze aanzien voor een prooi. 264 00:26:17,325 --> 00:26:19,619 Als een mensen voorover gebukt staat… 265 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 …kan een tijger ze aanzien voor een dier. 266 00:26:23,123 --> 00:26:27,294 Bijna alle gevallen waarbij een tijger een mens doodt, zijn ongelukken. 267 00:26:33,925 --> 00:26:37,387 In sommige delen van India zorgt de opkomst van tijgers… 268 00:26:37,470 --> 00:26:41,474 …voor een dramatische piek in aanvallen. 269 00:26:43,852 --> 00:26:46,021 De gestegen tijgerpopulatie is goed nieuws. 270 00:26:46,104 --> 00:26:49,441 Het is een succesverhaal voor beschermde gebieden. 271 00:26:49,524 --> 00:26:53,612 Maar veel mensen betalen de prijs omdat de tijgerpopulatie groeit. 272 00:26:57,032 --> 00:26:59,868 Op het spel staan de jaren van tolerantie… 273 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 …die de mensen de tijgers hebben geboden. 274 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Tijdens het filmen van uithoeken in reservaten… 275 00:27:11,004 --> 00:27:13,882 …hebben Pooja en Kalyan gezien hoeveel moeite mensen doen… 276 00:27:13,965 --> 00:27:17,677 …om inwoners en tijgers te beschermen. 277 00:27:21,431 --> 00:27:24,476 Kom even bij elkaar. 278 00:27:25,602 --> 00:27:28,146 Het team van bosbeheer… 279 00:27:28,229 --> 00:27:31,900 …wordt als eerste gebeld als er een probleem is met een tijger. 280 00:27:34,486 --> 00:27:38,990 Bosbeheerder Shital Thakre doet dit werk al zes jaar. 281 00:27:43,119 --> 00:27:48,333 Vandaag zijn ze naar een dorp gekomen waar iemand is gedood. 282 00:27:52,045 --> 00:27:54,381 Als we gebeld worden door een dorp… 283 00:27:54,464 --> 00:27:58,051 …gaan we ernaartoe om te kijken wat er is gebeurd. 284 00:27:58,551 --> 00:28:03,139 Het is verschrikkelijk dat er een vrouw is gedood door een tijger. 285 00:28:04,808 --> 00:28:08,937 Het team wordt ingezet om de tijger te identificeren… 286 00:28:09,020 --> 00:28:12,065 …zodat hij gevangen genomen kan worden. 287 00:28:15,527 --> 00:28:20,657 Nu de tijger nog in de buurt is, is veiligheid Shitals prioriteit. 288 00:28:22,283 --> 00:28:25,161 Er lopen wilde dieren rondom de boerderijen. 289 00:28:25,245 --> 00:28:30,875 Werk niet tot laat op de boerderijen en ga niet het bos in. 290 00:28:33,169 --> 00:28:36,506 In dit gebied, aan de rand van Tadoba National Park… 291 00:28:36,589 --> 00:28:41,428 …is het aantal tijgers in tien jaar tijd verviervoudigd. 292 00:28:44,973 --> 00:28:46,349 Dit is niet uitzonderlijk. 293 00:28:46,433 --> 00:28:47,767 Dit gebeurt vaker. 294 00:28:50,061 --> 00:28:52,313 Als er ergens een incident plaatsvindt… 295 00:28:52,397 --> 00:28:55,108 …moeten we klaarstaan om er direct naartoe te kunnen. 296 00:28:56,317 --> 00:28:58,737 We moeten 24 uur per dag alert zijn. 297 00:29:03,783 --> 00:29:06,369 Tijgers zijn vooral 's nachts actief. 298 00:29:11,374 --> 00:29:14,169 Shital en haar team doorzoeken het gebied… 299 00:29:14,252 --> 00:29:17,464 …in de hoop de tijger weg te krijgen bij het dorp. 300 00:29:21,468 --> 00:29:22,927 Het is gevaarlijk werk. 301 00:29:29,434 --> 00:29:31,394 Hou het daarachter in de gaten. 302 00:29:31,478 --> 00:29:34,272 Ze moeten weten met welke tijger ze te maken hebben. 303 00:29:36,483 --> 00:29:41,404 Rakesh, de bioloog van het team, bestudeert de camerabeelden. 304 00:29:43,907 --> 00:29:45,116 Zes. 305 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Elke tijger heeft unieke strepen. 306 00:29:48,953 --> 00:29:54,167 Dankzij die strepen weet hij nu dat het om een jonge tijger gaat, P2. 307 00:29:56,419 --> 00:29:58,421 We gaan. 308 00:30:08,389 --> 00:30:12,477 Doordat het team 's nachts blijft, voelen de inwoners zich veiliger. 309 00:30:14,229 --> 00:30:17,816 De gegroeide tijgerpopulatie zorgt voor een toenemende angst. 310 00:30:19,651 --> 00:30:21,319 De beperkte ruimte… 311 00:30:21,402 --> 00:30:23,112 …zorgt voor meer problemen. 312 00:30:24,030 --> 00:30:26,366 We moeten mensen uitleggen… 313 00:30:26,449 --> 00:30:28,409 …dat tijgers niet zomaar mensen doden. 314 00:30:28,993 --> 00:30:30,870 Het zijn incidenten. 315 00:30:31,454 --> 00:30:35,959 We proberen te zorgen dat dit niet meer voorkomt in de toekomst. 316 00:30:44,592 --> 00:30:48,721 Shital woont alleen, ver weg van huis. 317 00:30:49,556 --> 00:30:53,935 Op dit soort momenten mist ze haar familie. 318 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Hoi. 319 00:31:00,859 --> 00:31:03,570 En je gezondheid? 320 00:31:04,153 --> 00:31:06,072 Alles gaat goed. 321 00:31:09,409 --> 00:31:11,786 Kom thuis. Mam heeft sabzi gemaakt. 322 00:31:13,621 --> 00:31:15,248 Wanneer kom je naar het dorp? 323 00:31:15,748 --> 00:31:17,709 Ja. Ik kom. 324 00:31:18,334 --> 00:31:20,295 - Dag. - Dag. 325 00:31:25,300 --> 00:31:28,636 Shitals familie wil dat ze naar huis komt… 326 00:31:30,179 --> 00:31:33,308 …maar ze wil dit werk graag doen. 327 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 Ik hou van mijn werk in het bos… 328 00:31:42,025 --> 00:31:47,447 …ik ben één met de jungle, de dieren en de mensen. 329 00:31:49,115 --> 00:31:53,369 Dus op dit moment wil ik alleen blijven wonen. 330 00:31:55,830 --> 00:31:59,459 Shital is er trots op dat ze dit werk doet als vrouw. 331 00:32:01,502 --> 00:32:06,883 Ik wil vrouwen vertellen dat ze hun droom moeten waarmaken. 332 00:32:06,966 --> 00:32:12,972 Als ze bosbeheerder willen worden, of wat dan ook… 333 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 …moeten ze ervoor gaan. 334 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Terug in het dorp… 335 00:32:21,731 --> 00:32:26,152 …voelen Shital en haar team de druk om de tijger te verjagen. 336 00:32:33,159 --> 00:32:34,994 Als een tijger gevangen moet worden… 337 00:32:35,078 --> 00:32:39,624 …wordt er contact opgenomen met dr. Ravi Khobrogade. 338 00:32:41,918 --> 00:32:43,878 Als hij geen tijgers vangt… 339 00:32:43,962 --> 00:32:47,090 …zorgt hij voor weesdieren in zijn opvangcentrum. 340 00:32:48,508 --> 00:32:50,593 Zoals deze kleine lippenbeer. 341 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 We moeten ze met de hand voeden. 342 00:32:55,181 --> 00:32:58,476 We gedragen ons nu als een moeder. 343 00:33:00,645 --> 00:33:02,271 Als er gebeld wordt… 344 00:33:02,355 --> 00:33:05,233 …moet Ravi zijn reddingsteam optrommelen. 345 00:33:09,529 --> 00:33:12,740 Ze zijn gevraagd om de tijger, P2, een kalmeringsmiddel te geven… 346 00:33:12,824 --> 00:33:14,909 …en te verwijderen uit het dorp. 347 00:33:19,330 --> 00:33:24,210 P2 zal de 50e tijger zijn die ze hebben gevangen, als ze hem vinden. 348 00:33:28,214 --> 00:33:30,591 We moeten denken als een tijger. 349 00:33:31,426 --> 00:33:37,056 Dat is iets wat ik heb geleerd tijdens het redden van tijgers. 350 00:33:37,140 --> 00:33:39,976 Ik moet de volgende stap van de tijger kennen. 351 00:34:00,997 --> 00:34:05,460 Ravi en zijn team zoeken een tijger, die bekend staat als R2. 352 00:34:11,799 --> 00:34:16,471 Hij is een bewegende naald in een hooiberg. 353 00:34:19,223 --> 00:34:22,310 Ze willen P2 vangen en meenemen… 354 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 …maar dat zal niet makkelijk zijn. 355 00:34:30,777 --> 00:34:36,449 Twee dagen later hoort Ravi dat P2 een koe heeft gedood. 356 00:34:39,202 --> 00:34:44,165 Ze gaan naar de locatie in de hoop dat P2 terugkomt. 357 00:34:47,668 --> 00:34:52,757 Ravi's assistent Ajay gebruikt een verdovingsgeweer. 358 00:34:54,634 --> 00:34:55,760 Oké. Klaar. 359 00:34:58,471 --> 00:35:01,182 Ravi en Ajay maken zich klaar voor de nacht. 360 00:35:06,854 --> 00:35:09,607 Een tijger is altijd slim… 361 00:35:09,690 --> 00:35:12,068 …daarom is hij de koning van de jungle. 362 00:35:12,819 --> 00:35:16,739 Wij moeten nadenken, slimmer zijn dan hij. 363 00:35:18,741 --> 00:35:23,204 Nu wachten we en houden we alles in de gaten. 364 00:35:34,048 --> 00:35:36,217 Ze hebben lang gewacht… 365 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 …en niets gezien. 366 00:35:40,304 --> 00:35:43,599 Gisternacht was erg zwaar voor ons. 367 00:35:43,683 --> 00:35:46,561 En we hebben de tijger niet gezien. 368 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 Dus even denken. 369 00:35:48,563 --> 00:35:50,606 We proberen het nog een keer. 370 00:35:50,690 --> 00:35:53,151 Totdat we succes hebben. 371 00:35:55,653 --> 00:35:58,739 Een week later krijgen ze die kans. 372 00:35:58,823 --> 00:36:02,618 Iemand heeft P2 gezien en zij haasten zich die kant op. 373 00:36:06,539 --> 00:36:09,250 Ajay, zie je de tijger? 374 00:36:09,333 --> 00:36:13,379 Eindelijk zien ze een glimp van P2. 375 00:36:18,426 --> 00:36:20,887 De verdovingspijl moet zijn achterwerk raken… 376 00:36:20,970 --> 00:36:24,515 …dus ze moeten wachten tot hij de goede kant op kijkt. 377 00:36:33,691 --> 00:36:36,319 Kunnen we hem raken? 378 00:36:37,987 --> 00:36:40,948 Ik zie de tijger, maar van de voorkant. 379 00:36:46,704 --> 00:36:48,331 Dit schot is riskant. 380 00:36:50,082 --> 00:36:53,211 We schieten pas als hij in de juiste positie staat. 381 00:36:57,840 --> 00:37:00,676 P2 glipt het bos weer in. 382 00:37:01,469 --> 00:37:02,970 O, god. 383 00:37:06,474 --> 00:37:08,309 Ze hebben hun kans gemist. 384 00:37:15,149 --> 00:37:18,778 Maar 's nachts legt een van de camera's een nieuw beeld vast. 385 00:37:22,365 --> 00:37:24,200 Het team gaat naar de locatie. 386 00:37:33,042 --> 00:37:36,837 P2 staat 18 meter verderop. 387 00:37:43,886 --> 00:37:46,264 Maar hij moet zich omdraaien. 388 00:38:04,907 --> 00:38:06,075 In de roos. 389 00:38:13,582 --> 00:38:15,918 Hij weegt ongeveer 225 kilo… 390 00:38:16,002 --> 00:38:19,588 …dus ze moeten P2 samen optillen en in de kooi leggen. 391 00:38:36,814 --> 00:38:39,859 Wat een opluchting voor Ravi's team. 392 00:38:42,695 --> 00:38:45,114 En een mooie aanblik voor de dorpelingen. 393 00:38:52,330 --> 00:38:56,834 Hij is bijgekomen en hij is heel ontspannen. 394 00:38:57,960 --> 00:39:01,047 Het is een mooie tijger. Ongeveer twee en een half jaar oud… 395 00:39:01,130 --> 00:39:05,343 …bijna volwassen, en een fors mannetje. 396 00:39:05,426 --> 00:39:07,762 Je ziet dat de mensen blij zijn… 397 00:39:07,845 --> 00:39:10,598 …omdat ze denken dat het probleem is opgelost. 398 00:39:19,357 --> 00:39:22,068 De gemeenschap zwaait de tijger uit. 399 00:39:30,659 --> 00:39:33,079 De rit naar het opvangcentrum duurt drie uur… 400 00:39:33,162 --> 00:39:35,247 …en het voelt dubbel voor Ravi. 401 00:39:38,125 --> 00:39:43,214 Ik voel me altijd schuldig als ik een tijger in een kooi stop. 402 00:39:43,297 --> 00:39:47,760 Ik zag de tijger, ik verdoofde hem en stuur hem naar een dierentuin. 403 00:39:47,843 --> 00:39:51,680 Op dat moment voelen wij ons schuldig… 404 00:39:51,764 --> 00:39:54,892 …dat we zijn vrijheid hebben afgepakt. 405 00:40:07,029 --> 00:40:10,866 Het opvangcentrum is een tijdelijke plek voor P2. 406 00:40:12,618 --> 00:40:16,330 Ravi probeert een permanente plek te zoeken bij een dierentuin. 407 00:40:21,502 --> 00:40:24,630 P2 zal nooit terugkeren in het wild… 408 00:40:26,715 --> 00:40:31,512 …maar door zijn verhuizing zullen de dorpelingen tijgers blijven tolereren. 409 00:40:40,938 --> 00:40:45,192 Niet ver weg, aan de oostkant van Tadoba National Park… 410 00:40:45,276 --> 00:40:48,404 …verhuizen een paar andere tijgers ook naar een andere plek. 411 00:40:50,406 --> 00:40:53,033 Maar met een andere reden. 412 00:40:55,035 --> 00:40:58,080 Bilal fungeert als matchmaker voor een paar tijgers. 413 00:41:01,250 --> 00:41:04,044 Hij wil hier vijf vrouwtjes vinden… 414 00:41:04,128 --> 00:41:06,630 …en introduceren aan potentiële partners. 415 00:41:14,638 --> 00:41:19,268 Honderddrieënnegentig kilometer verderop, in het Nagzira National Park… 416 00:41:19,351 --> 00:41:24,190 …groeit de tijgerpopulatie ook, maar dit zijn vooral mannetjes. 417 00:41:27,818 --> 00:41:32,281 Mannetjestijgers vinden makkelijker de weg hiernaartoe. 418 00:41:36,535 --> 00:41:39,955 Maar zonder vrouwtjes is de populatie gedoemd. 419 00:41:42,875 --> 00:41:44,960 En Bilals plan heeft nog een voordeel. 420 00:41:48,047 --> 00:41:52,384 Hij haalt de vrouwtjes weg uit een gebied waar veel mensen wonen. 421 00:41:56,013 --> 00:41:57,806 Het is een win-win situatie. 422 00:41:57,890 --> 00:42:01,018 Als we vijf of zes vrouwtjes vinden… 423 00:42:01,101 --> 00:42:05,397 …en ze verplaatsen naar een andere plek, is dat goed voor iedereen… 424 00:42:05,481 --> 00:42:08,567 …voor de bescherming van tijgers en mensen. 425 00:42:10,110 --> 00:42:13,906 Het is een ambitieus en vooruitziend plan… 426 00:42:13,989 --> 00:42:16,909 …maar eerst moeten ze de juiste tijger zoeken. 427 00:42:22,039 --> 00:42:25,042 Ze zoeken een timide tijgerin… 428 00:42:26,544 --> 00:42:29,380 …eentje die weg zal blijven bij mensen of hun vee. 429 00:42:32,216 --> 00:42:36,595 Maar een timide tijger laat zich niet snel zien. 430 00:42:41,600 --> 00:42:45,437 Dierenarts Ravi en zijn team zijn hier om haar te vangen. 431 00:42:49,650 --> 00:42:51,694 Er zijn duidelijke signalen… 432 00:42:52,736 --> 00:42:55,114 Dit is het voetspoor van een vrouwtje. 433 00:42:56,865 --> 00:42:59,118 …maar ze laat zich niet zien. 434 00:43:11,088 --> 00:43:13,841 Na meerdere dagen en nachten zoeken… 435 00:43:13,924 --> 00:43:16,176 …blijkt het lastiger dan gedacht. 436 00:43:20,806 --> 00:43:23,517 Als ze dat eerste vrouwtje niet vangen… 437 00:43:23,601 --> 00:43:28,022 …zal het hele matchmaking-project falen, nog voordat ze zijn begonnen. 438 00:43:30,232 --> 00:43:31,859 Ze zijn zo verlegen. 439 00:43:31,942 --> 00:43:34,862 Zelfs als ze 10 meter verderop liggen te rusten… 440 00:43:34,945 --> 00:43:36,697 …dan nog zie je ze bijna niet. 441 00:43:36,780 --> 00:43:42,244 Dat maakt het zo lastig om haar te vinden en te vangen. 442 00:43:45,205 --> 00:43:49,710 Het kan maanden duren voordat Bilal een tijgerin vindt. 443 00:43:56,550 --> 00:44:01,055 Pooja en Kalyan zijn getuige van een andere impact van meer tijgers. 444 00:44:04,183 --> 00:44:07,686 Meer tijgers vechten om een territorium. 445 00:44:21,367 --> 00:44:27,206 Deze jonge tijger loopt in de weg van een enorm mannetje. 446 00:44:51,772 --> 00:44:55,734 De oudste tijger maakt duidelijk dat hij niet welkom is. 447 00:45:02,199 --> 00:45:04,660 Meestal trek eentje zich terug… 448 00:45:08,414 --> 00:45:11,959 …maar soms raakt de verliezer gewond. 449 00:45:18,590 --> 00:45:21,593 Pooja en Kalyan ontdekken een gewond mannetje. 450 00:45:24,805 --> 00:45:28,142 Hun beelden helpen bosbeheer bij het identificeren van de tijger… 451 00:45:28,225 --> 00:45:29,852 …als ze de verwonding melden. 452 00:45:32,730 --> 00:45:34,148 Kijk naar rechts. 453 00:45:40,028 --> 00:45:42,406 Ik ben volledig ingezoomd, ik kan de wond zien. 454 00:45:43,615 --> 00:45:45,367 Hij likt zijn wond. 455 00:45:57,546 --> 00:45:59,965 Hij loopt mank. O, god. 456 00:46:00,048 --> 00:46:01,717 Ik denk dat het ernstig is. 457 00:46:08,599 --> 00:46:12,227 Hij loopt mank en hij heeft een grote wond… 458 00:46:12,311 --> 00:46:15,939 …dus ik maak me echt zorgen. Er lopen hier veel tijgers… 459 00:46:16,023 --> 00:46:20,944 …dus hij moet vechten of weglopen als hij het wil overleven. 460 00:46:26,825 --> 00:46:27,826 Hij likt zijn wond. 461 00:46:27,910 --> 00:46:30,662 Maar als de wond niet heelt, is hij in groot gevaar… 462 00:46:30,746 --> 00:46:32,539 …omdat hij maar twee opties heeft. 463 00:46:32,623 --> 00:46:36,627 Of hij kan niet jagen en sterft dus van de honger. 464 00:46:38,420 --> 00:46:42,549 Of hij kiest voor makkelijke prooien, en dat zijn koeien. 465 00:46:42,633 --> 00:46:45,594 En daar begint het conflict tussen mensen en dieren. 466 00:46:45,677 --> 00:46:48,347 Meestal eindigt dat niet goed voor de tijgers. 467 00:46:51,391 --> 00:46:54,394 Bosbeheer houdt de tijger in de gaten… 468 00:46:54,478 --> 00:46:58,106 …en als het nodig is, brengen ze hem naar Ravi's opvangcentrum. 469 00:47:03,862 --> 00:47:08,909 Voor Ravi betekenen meer tijgers meer welpen om voor te zorgen. 470 00:47:10,327 --> 00:47:15,165 Vandaag verzorgt hij een jonge tijgerin die gescheiden is van haar moeder. 471 00:47:19,920 --> 00:47:22,881 Ze is vijf à zes maanden oud. 472 00:47:22,965 --> 00:47:29,471 Toen hij haar observeerde in het wild, was ze uitgehongerd, uitgedroogd en zwak. 473 00:47:29,555 --> 00:47:31,265 We hebben haar gered uit het wild… 474 00:47:31,348 --> 00:47:33,976 …en verzorgen haar. We lokaliseren het vrouwtje… 475 00:47:34,059 --> 00:47:37,479 …zodat ze herenigd kunnen worden… 476 00:47:37,563 --> 00:47:39,398 …en zij weer in het wild kan leven. 477 00:47:40,774 --> 00:47:43,735 Dat is het gelukkige einde voor de welp. 478 00:47:48,198 --> 00:47:51,410 Er is ook goed nieuws voor P2, de gevangen tijger. 479 00:47:53,662 --> 00:47:56,748 Ravi stuurt hem binnenkort naar een nieuw thuis. 480 00:47:58,667 --> 00:48:03,171 Hij gaat naar een van de grootste dierentuinen ter wereld. In Nagpur… 481 00:48:03,255 --> 00:48:06,592 …waar hij een verblijf zal delen met een tijgerin. 482 00:48:10,596 --> 00:48:11,847 P2. 483 00:48:13,557 --> 00:48:15,267 P2, hoe gaat het? 484 00:48:18,103 --> 00:48:19,271 Geen zorgen… 485 00:48:20,647 --> 00:48:25,360 …je krijgt een groot verblijf, met vrouwtjes. 486 00:48:26,695 --> 00:48:28,530 Dan kun je genieten van het leven. 487 00:48:32,034 --> 00:48:33,118 Maak je geen zorgen. 488 00:48:41,418 --> 00:48:43,879 P2 heeft geluk. 489 00:48:43,962 --> 00:48:48,133 De helft van de tijgers die een beschermd gebied verlaten, redt het niet. 490 00:48:52,179 --> 00:48:56,934 Er is een dode tijgerin gevonden. Ze wordt naar Ravi's centrum gebracht. 491 00:49:01,480 --> 00:49:05,651 Hij bevestigt de doodsoorzaak en cremeert haar. 492 00:49:13,283 --> 00:49:18,997 De plechtigheid laat zien hoeveel respect er is voor elke tijger. 493 00:49:23,168 --> 00:49:25,837 Het is een donkere dag voor ons. 494 00:49:25,921 --> 00:49:30,509 We hebben een volwassen tijgerin verloren… 495 00:49:30,592 --> 00:49:33,220 …door elektrocutie. 496 00:49:33,303 --> 00:49:34,846 Dat mag niet gebeuren. 497 00:49:39,101 --> 00:49:42,562 Elektrocutie is doodsoorzaak nummer één bij tijgers. 498 00:49:46,024 --> 00:49:48,485 Er hangt meestal schrikdraad om velden… 499 00:49:48,568 --> 00:49:51,947 …om wilde herten en beren af te schrikken. 500 00:49:55,242 --> 00:49:59,037 Maar de tijgers zien de draden te laat. 501 00:50:04,793 --> 00:50:09,881 Eén tijgerin kan vier welpen per jaar krijgen. 502 00:50:10,716 --> 00:50:14,094 Dus denk je in hoeveel wilde tijgers je dan verliest. 503 00:50:26,398 --> 00:50:27,607 Sta stil. 504 00:50:28,984 --> 00:50:30,819 Attentie. 505 00:50:30,902 --> 00:50:33,488 Om sterfgevallen door tijgers tegen te gaan… 506 00:50:33,572 --> 00:50:37,451 …moet de volgende generatie meer over ze weten. 507 00:50:39,703 --> 00:50:44,541 Shital en Rakesh zijn op een school aan de rand van Tadoba National Park. 508 00:50:46,126 --> 00:50:50,338 Ze delen hun kennis met de kinderen… 509 00:50:50,422 --> 00:50:53,675 …en leren ze wat ze moeten doen als ze een tijger tegenkomen. 510 00:50:53,759 --> 00:50:55,552 Heb je ooit een tijger gezien? 511 00:50:55,635 --> 00:50:57,387 Ja. 512 00:50:57,471 --> 00:51:00,182 Wat doe je als je een tijger ziet? 513 00:51:00,265 --> 00:51:02,517 Ga je rennen? 514 00:51:02,601 --> 00:51:07,147 Als je rent, denkt hij dat je een prooi bent. 515 00:51:07,230 --> 00:51:10,567 Maak geluid en blijf staan. 516 00:51:12,319 --> 00:51:13,862 Zie je de tijger? 517 00:51:13,945 --> 00:51:15,405 Nee. 518 00:51:18,366 --> 00:51:20,702 Zag je hem? Waar is hij? 519 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 Zie je hem nu? 520 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Ja. 521 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 - Wat zie je? - Een tijger. 522 00:51:30,003 --> 00:51:31,463 Rent hij weg? 523 00:51:35,133 --> 00:51:37,636 Shital hoopt dat de kinderen de tips delen… 524 00:51:37,719 --> 00:51:39,596 …met hun vrienden en familie. 525 00:51:42,599 --> 00:51:44,684 Als wij het vertellen aan kinderen… 526 00:51:44,768 --> 00:51:47,938 …vertellen zij het aan hun ouders. 527 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Het bericht wordt verspreid. 528 00:51:49,940 --> 00:51:51,900 Zo worden conflicten tussen mensen en dieren minder. 529 00:51:54,528 --> 00:51:58,949 De les is voorbij en de klas gaat naar een stuk aangetast bos… 530 00:51:59,032 --> 00:52:01,952 …om nieuwe bomen te planten. 531 00:52:09,876 --> 00:52:13,421 Als deze bomen groeien… 532 00:52:13,505 --> 00:52:16,508 …kunnen wilde dieren eronder gaan liggen, in de schaduw. 533 00:52:21,388 --> 00:52:26,810 Leerlingen, willen jullie ook bosbeheerder worden zoals Shital? 534 00:52:26,893 --> 00:52:28,061 Ja. 535 00:52:28,145 --> 00:52:29,312 Ja. 536 00:52:32,190 --> 00:52:34,442 - Voelt het goed om die boom te planten? - Ja. 537 00:52:34,526 --> 00:52:38,071 Als je hier langs komt, weet je dat jij die boom hebt geplant. 538 00:52:50,333 --> 00:52:55,380 Na zes maanden heeft Bilal eindelijk een tijgerin gevonden. 539 00:52:57,966 --> 00:53:03,180 Ze is onderweg naar de eenzame mannetjes in Nagzira National Park. 540 00:53:05,724 --> 00:53:09,686 Als het een match is, helpt ze bij de populatie van het reservaat. 541 00:53:13,732 --> 00:53:15,901 In plaats van haar eigen territorium vinden… 542 00:53:15,984 --> 00:53:19,446 …kiest zij de makkelijke weg, ze lift mee. 543 00:53:19,529 --> 00:53:21,406 NAWEGAON-NAGZIRA TIGER RESERVE PITEZARI INGANG 544 00:53:25,368 --> 00:53:28,163 In Nagzira heeft ze veel plek… 545 00:53:30,874 --> 00:53:33,627 …en veel kans om een mannetje te vinden. 546 00:53:36,630 --> 00:53:40,050 Oké, ik heb snel vijf à zes mensen nodig. 547 00:53:45,805 --> 00:53:47,682 De tijgerin is verdoofd. 548 00:53:47,766 --> 00:53:50,769 Bilal en zijn team kunnen haar onderzoeken… 549 00:53:50,852 --> 00:53:54,105 …en haar een gps-halsband geven, voordat ze vrijgelaten wordt. 550 00:54:03,657 --> 00:54:07,327 Via die halsband kan Bilal haar volgen… 551 00:54:07,410 --> 00:54:10,956 …terwijl zij haar nieuwe territorium ontdekt. 552 00:54:13,166 --> 00:54:15,794 De halsband blijft een jaar zitten… 553 00:54:15,877 --> 00:54:19,756 …en dan kunnen ze er op afstand voor zorgen dat hij loslaat. 554 00:54:23,426 --> 00:54:27,180 Dierenarts Ravi onderzoekt de conditie van de tijgerin. 555 00:54:27,264 --> 00:54:29,975 Ze moet fit genoeg zijn om vrijgelaten te worden. 556 00:54:34,354 --> 00:54:36,231 Ze checken haar gewicht en maten… 557 00:54:36,314 --> 00:54:38,942 …en voegen haar toe aan de tijger-database. 558 00:54:44,155 --> 00:54:46,658 Ze is jong, je hebt haar tanden gezien. 559 00:54:46,741 --> 00:54:50,412 Ze zijn mooi wit, met een kleine groef erin… 560 00:54:50,495 --> 00:54:53,123 …wat aangeeft dat ze ongeveer twee jaar oud is. 561 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Dus ze heeft de leeftijd… 562 00:54:55,333 --> 00:54:58,628 …waarop ze op zoek gaat naar een territorium… 563 00:54:58,712 --> 00:55:01,965 …en een partner zoekt om welpen mee te krijgen. 564 00:55:05,302 --> 00:55:08,013 Dit is een uniek project in India… 565 00:55:08,096 --> 00:55:10,598 …en het zorgt voor veel belangstelling. 566 00:55:16,146 --> 00:55:19,566 De tijger wordt vrijgelaten door de minister van Bosbeheer. 567 00:55:22,444 --> 00:55:25,655 Dit is eigenlijk de laatste dag, we noemen het de trouwdag. 568 00:55:25,739 --> 00:55:28,199 Zie je, alle mensen zijn blij. 569 00:55:28,283 --> 00:55:31,995 Omdat we het vrouwtje loslaten in een gebied vol mannetjes. 570 00:55:42,422 --> 00:55:46,885 Vijf jaar planning ging vooraf aan dit moment. 571 00:55:50,638 --> 00:55:55,060 In de komende tien minuten wordt ze vrijgelaten in het wild. 572 00:56:00,357 --> 00:56:04,652 Het is tijd om de tijgerin los te laten in haar nieuwe leefomgeving. 573 00:56:57,288 --> 00:56:59,749 We hebben het eindelijk gedaan. 574 00:57:02,752 --> 00:57:09,092 Toen ze uit de kooi kwam, leek ze in mijn ogen heel blij… 575 00:57:09,175 --> 00:57:11,594 …omdat ze het wild in gaat. 576 00:57:13,888 --> 00:57:16,015 Dit is een paradijs voor haar. 577 00:57:16,099 --> 00:57:20,311 Misschien krijgt ze wel welpen waar ze van kan genieten. 578 00:57:23,440 --> 00:57:29,404 Dit is een plek van hoop voor haar, ze heeft de kans om zich voort te planten… 579 00:57:29,487 --> 00:57:33,491 …in een eigen territorium, met een eigen nest. 580 00:57:33,575 --> 00:57:35,410 Een eigen leefomgeving. 581 00:57:37,745 --> 00:57:42,125 Het voelt geweldig, maar het echte werk begint morgen… 582 00:57:42,208 --> 00:57:46,588 …als ze het territorium gaat ontdekken waar ze nog nooit is geweest. 583 00:57:50,383 --> 00:57:55,305 De komende maanden zullen Bilal en z'n team de tijgerin constant volgen. 584 00:57:59,684 --> 00:58:05,023 Dankzij signalen van de halsband kunnen ze haar op de grond traceren… 585 00:58:05,106 --> 00:58:07,025 …maar ook vanuit de lucht… 586 00:58:08,610 --> 00:58:10,653 …om al haar bewegingen te volgen. 587 00:58:15,074 --> 00:58:17,619 De tijgerin past zich goed aan. 588 00:58:26,669 --> 00:58:28,671 Ze is niet in dorpen gekomen.. 589 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 En ze heeft gezelschap. 590 00:58:39,641 --> 00:58:44,729 We zijn vier maanden verder, en ze heeft het goed voor elkaar. 591 00:58:44,812 --> 00:58:47,065 Ze heeft haar eigen territorium. 592 00:58:53,947 --> 00:58:56,115 Ze wordt vaak gezien met het mannetje. 593 00:58:56,199 --> 00:58:59,035 Dus we hopen dat ze ook een aantal keren hebben gepaard. 594 00:59:00,703 --> 00:59:04,332 En we hopen dat ze in de komende dagen jongen krijgt. 595 00:59:04,415 --> 00:59:06,834 Een nest vol welpen in dit nieuwe territorium. 596 00:59:08,878 --> 00:59:10,880 Tot nu toe gaat het goed. 597 00:59:10,964 --> 00:59:13,216 De verhuizing is een succes. 598 00:59:16,219 --> 00:59:17,512 In het komende jaar… 599 00:59:17,595 --> 00:59:20,515 …worden hier vier extra vrouwtjes naartoe gebracht… 600 00:59:20,598 --> 00:59:22,517 …om de populatie uit te breiden. 601 00:59:25,061 --> 00:59:28,439 Dit was een droom, en die is uitgekomen. 602 00:59:28,523 --> 00:59:31,818 En we kunnen de tijgers in Nagzira blijven volgen… 603 00:59:31,901 --> 00:59:35,947 …om te zien hoe hun populatie het de komende vijf tot tien jaar doet. 604 00:59:45,999 --> 00:59:51,462 Ondertussen is Ravi op bezoek bij P2 in zijn nieuwe onderkomen, Gorewada Zoo. 605 00:59:51,546 --> 00:59:53,631 Een van de grootste ter wereld. 606 00:59:59,095 --> 01:00:02,640 P2 heeft nu een enorme, natuurlijke leefruimte… 607 01:00:04,309 --> 01:00:07,186 …en binnenkort komt daar een vrouwtje bij. 608 01:00:14,319 --> 01:00:16,487 Het is een hele goede morgen… 609 01:00:16,571 --> 01:00:21,242 …omdat ik blij ben dat ik P2 ga zien. 610 01:00:28,124 --> 01:00:33,630 Hij heeft hier 24 hectare grond, een goed gebied voor een tijger. 611 01:00:39,636 --> 01:00:42,013 P2 heeft een nieuwe rol… 612 01:00:43,765 --> 01:00:46,225 …als ambassadeur voor tijgers. 613 01:00:53,483 --> 01:00:55,318 Iedereen kan hem bezoeken. 614 01:00:56,319 --> 01:00:58,029 En iedereen kan hem leren kennen. 615 01:00:59,947 --> 01:01:04,160 Als je een tijger in het echt ziet, zul je dat nooit vergeten. 616 01:01:05,119 --> 01:01:08,623 Ze zijn zo mooi, zo majestueus. 617 01:01:13,461 --> 01:01:16,047 P2 zal nooit meer in het wild leven… 618 01:01:16,130 --> 01:01:19,217 …maar hij zal de nieuwe generatie inspireren… 619 01:01:19,300 --> 01:01:22,053 …om na te denken over de toekomst van tijgers. 620 01:01:31,270 --> 01:01:37,402 Pooja en Kalyan willen mensen inspireren om anders te gaan denken over tijgers. 621 01:01:39,028 --> 01:01:42,615 Ze zijn in een dorp dichtbij Tadoba Tiger Reserve. 622 01:01:44,325 --> 01:01:47,954 Veel mensen hier hebben misvattingen over tijgers. 623 01:01:48,037 --> 01:01:51,749 Ze denken dat tijgers mensen eten en dat ze mensen willen verwonden. 624 01:01:55,628 --> 01:01:58,756 Pooja en Kalyan hebben een korte film gemaakt… 625 01:01:58,840 --> 01:02:01,634 …die ze voor het eerst zullen laten zien. 626 01:02:04,929 --> 01:02:08,599 Een groep van ruim 300 mensen zijn samengekomen voor de show… 627 01:02:08,683 --> 01:02:11,769 …waaronder bosbeheerder Shital en haar team. 628 01:02:16,149 --> 01:02:17,316 Hallo. 629 01:02:17,400 --> 01:02:18,443 - Hallo. - Hallo. 630 01:02:20,069 --> 01:02:22,321 Hoi, mijn naam is Pooja. 631 01:02:22,405 --> 01:02:27,785 Ik ga jullie een korte film laten zien over tijgers. 632 01:02:27,869 --> 01:02:34,292 Deze film brengt een boodschap over van de tijger. 633 01:02:34,375 --> 01:02:36,627 Willen jullie dit verhaal zien? 634 01:02:36,711 --> 01:02:38,463 Ja. 635 01:02:38,546 --> 01:02:40,965 - Oké. - Oké, daar gaan we. 636 01:02:45,052 --> 01:02:48,723 Het verhaal wordt verteld in de lokale taal, Marathi… 637 01:02:48,806 --> 01:02:51,225 …vanuit het oogpunt van de tijger. 638 01:02:54,395 --> 01:02:58,149 Dagen gaan voorbij, en wij worden groter en sterker. 639 01:03:03,404 --> 01:03:04,530 De dorpelingen… 640 01:03:04,614 --> 01:03:08,242 …zien voor het eerst beelden uit het leven van een tijgerfamilie. 641 01:03:08,326 --> 01:03:10,661 Klaar om mam te volgen op haar avonturen. 642 01:03:13,289 --> 01:03:17,043 De film laat zien hoe de welpen het leven in de jungle leren kennen… 643 01:03:18,503 --> 01:03:21,130 …en de uitdagingen die ze tegenkomen. 644 01:03:36,354 --> 01:03:41,567 De film geeft de mensen ook tips over hoe ze veilig blijven in het bos. 645 01:03:43,319 --> 01:03:48,449 Als je het bos in moet, loop dan in groepen en maak lawaai… 646 01:03:48,533 --> 01:03:50,785 …zodat ik weet dat jullie er zijn en ik jullie kan ontlopen. 647 01:03:56,874 --> 01:03:58,251 Ik ben echt overweldigd. 648 01:03:58,334 --> 01:04:03,714 Ik keek naar de mensen, naar hoe ze staarden naar het beeld. 649 01:04:08,052 --> 01:04:11,973 De mensen die hier kwamen kijken naar de film, hebben problemen. 650 01:04:12,056 --> 01:04:14,934 Ze interacteren dagelijks met tijgers. 651 01:04:17,478 --> 01:04:21,732 Als deze film maar één leven redt, hebben we ons werk goed gedaan. 652 01:04:24,235 --> 01:04:27,405 Bedankt dat jullie er waren. 653 01:04:27,488 --> 01:04:29,282 Tot snel. Bedankt. 654 01:04:35,454 --> 01:04:37,665 En de boodschap verspreid zich. 655 01:04:40,501 --> 01:04:45,673 Op sommige plekken zorgt een frisse blik voor verrassende mogelijkheden. 656 01:04:46,966 --> 01:04:50,052 Bilal is op weg naar het dorp Alijanja. 657 01:05:01,355 --> 01:05:07,945 Samenleven is alleen mogelijk als het economisch gunstig is… 658 01:05:08,029 --> 01:05:09,363 …voor de lokale bevolking… 659 01:05:09,447 --> 01:05:12,617 …die hun woonomgeving delen met deze grote roofdieren. 660 01:05:15,786 --> 01:05:18,497 In plaats van te vechten tegen de natuur… 661 01:05:18,581 --> 01:05:22,209 …omarmt deze gemeenschap de natuur juist. 662 01:05:26,923 --> 01:05:30,676 In een uniek re-wilding project in India… 663 01:05:30,760 --> 01:05:34,931 …worden boeren betaald om hun vee uit de graslanden te houden. 664 01:05:40,561 --> 01:05:43,731 Dit zorgt voor wilde dieren… 665 01:05:43,814 --> 01:05:47,860 …die op natuurlijke wijze tijgers aantrekken… 666 01:05:47,944 --> 01:05:49,946 …wat weer zorgt voor toeristen. 667 01:05:51,781 --> 01:05:55,284 Er zijn vier tijgerinnen in onze zone. 668 01:05:55,368 --> 01:05:57,578 En ze hebben allemaal welpen. 669 01:05:57,662 --> 01:06:01,874 Hun vader heet Chota Matka, de mannelijke tijger. 670 01:06:05,378 --> 01:06:07,713 Lokale gids Arvind verdient nu geld… 671 01:06:07,797 --> 01:06:10,758 …met het geven van toeristische wandelingen in het gebied. 672 01:06:10,841 --> 01:06:11,926 GIDS TADOBA 673 01:06:12,009 --> 01:06:13,761 Een ijsvogel. 674 01:06:18,766 --> 01:06:23,020 De kleine ecoherberg creëert ook banen voor de lokale bevolking. 675 01:06:27,984 --> 01:06:31,946 We verdienen goed en alle gezinnen in het dorp zijn gelukkig. 676 01:06:34,323 --> 01:06:37,827 We schaden het bos niet… 677 01:06:37,910 --> 01:06:42,373 …we behouden het bos voor de toekomst, omdat het onze broodwinning is. 678 01:06:45,543 --> 01:06:49,380 Bilal helpt het project al sinds de start in 2015. 679 01:06:52,216 --> 01:06:56,679 Hij geniet ervan dat de lokale houding tegen wilde dieren is veranderd. 680 01:06:59,181 --> 01:07:02,977 Stel je voor dat dit geen beschermd gebied was. 681 01:07:03,060 --> 01:07:09,316 Dan zouden de boeren dit land beschermen tegen herten die gewassen eten. 682 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Ze werden gezien als een plaag. 683 01:07:11,527 --> 01:07:16,032 Maar nu wil diezelfde boer graag herten op zijn land… 684 01:07:16,115 --> 01:07:17,283 …omdat dat meer opbrengt. 685 01:07:17,366 --> 01:07:22,496 Zo wordt een plaag een bedrijfsmiddel. 686 01:07:24,790 --> 01:07:26,083 Hoe meer herten… 687 01:07:26,709 --> 01:07:28,210 …hoe meer tijgers. 688 01:07:29,003 --> 01:07:34,216 In dit dorp juichen ze het toe dat de populatie tijgers groeit. 689 01:07:35,509 --> 01:07:41,015 Want wanneer de tijgerpopulatie groeit, groeit ook het toerisme. 690 01:07:41,098 --> 01:07:42,349 En dat is goed voor ons. 691 01:07:42,433 --> 01:07:44,185 We worden goed betaald. 692 01:07:46,437 --> 01:07:51,442 Dit is het eerste voorbeeld van re-wilding van akkerland… 693 01:07:51,525 --> 01:07:54,487 …dichtbij een beschermd gebied in India. 694 01:07:54,570 --> 01:07:56,072 Dus als dit een succes wordt… 695 01:07:56,155 --> 01:08:00,034 …kunnen er nog honderden beschermde gebieden bijkomen in India. 696 01:08:05,956 --> 01:08:09,460 Terug in Bhopal, het leefgebied van de stadse tijgerin… 697 01:08:09,543 --> 01:08:12,338 …controleren Pooja en Suman de camera's. 698 01:08:12,421 --> 01:08:14,256 Kom alleen na zonsopgang. 699 01:08:14,340 --> 01:08:18,636 Ze hopen de eerste beelden van haar welpen te zien. 700 01:08:20,096 --> 01:08:21,180 Eens even kijken. 701 01:08:21,263 --> 01:08:22,556 Ja. 702 01:08:26,477 --> 01:08:27,937 - O, god. - Daar is de moeder. 703 01:08:30,481 --> 01:08:31,982 Gevolgd door de welpen. 704 01:08:34,360 --> 01:08:36,278 De eerste welp is te zien. 705 01:08:38,531 --> 01:08:39,990 O, wauw. 706 01:08:41,992 --> 01:08:47,414 De stadse tijgerin heeft vier welpen, die nu zo'n vijf maanden oud zijn. 707 01:08:49,917 --> 01:08:52,419 Mijn god. De een na de ander. 708 01:08:52,503 --> 01:08:55,047 Ze steken allemaal hun hoofd door het hek. 709 01:08:57,967 --> 01:09:00,928 Ze perst zich erdoor. Nee, ze is te groot. 710 01:09:01,011 --> 01:09:02,972 Ja, zo schattig. 711 01:09:03,055 --> 01:09:07,059 Ze leert ze hoe ze door een hek kruipen. 712 01:09:07,143 --> 01:09:09,228 Dat is toch prachtig? 713 01:09:09,311 --> 01:09:11,063 En ze leren zo snel. 714 01:09:12,481 --> 01:09:13,607 Ze zien er gezond uit. 715 01:09:13,691 --> 01:09:15,568 Ja, heel gezond. 716 01:09:16,986 --> 01:09:18,904 Wat een mooie plek. 717 01:09:24,493 --> 01:09:29,373 Bhopals tijgerin voedt de nieuwe generatie stadse tijgers op. 718 01:09:30,749 --> 01:09:34,336 Ze leren hoe ze dingen doen in een stad. 719 01:09:36,380 --> 01:09:38,174 Ze voedt die vier welpen op… 720 01:09:38,257 --> 01:09:41,010 …en ze laat ze hun territorium zien. 721 01:09:41,093 --> 01:09:42,845 Waar ze kunnen jagen. 722 01:09:42,928 --> 01:09:44,680 Waar ze water kunnen vinden. 723 01:09:53,814 --> 01:09:57,651 De welpen leren hoe ze in dit gebied moeten leven… 724 01:09:57,735 --> 01:10:02,531 …hoe ze zich afsluiten en niet gezien worden door mensen… 725 01:10:02,615 --> 01:10:05,534 …en hoe ze dus overleven in een stad. 726 01:10:07,912 --> 01:10:10,039 Ze is een geweldige moeder. 727 01:10:17,796 --> 01:10:20,966 En ze zien niet alleen tijgers op de camera's. 728 01:10:22,718 --> 01:10:26,555 Bhopal heeft geheime bewoners in alle vormen en maten. 729 01:10:28,641 --> 01:10:30,851 Sommige buren zijn prikkelbaar… 730 01:10:32,686 --> 01:10:35,189 …en weten niet wat privacy is. 731 01:10:44,698 --> 01:10:47,701 's Nachts gaan alle dieren op pad… 732 01:10:49,662 --> 01:10:51,956 …en ze proberen terug te zijn voor zonsopgang. 733 01:10:53,874 --> 01:10:55,584 Blijf bij mam. 734 01:10:58,837 --> 01:11:01,215 Sommigen zijn van nature nieuwsgierig. 735 01:11:03,717 --> 01:11:05,719 Vooral de tijgerwelpen. 736 01:11:18,065 --> 01:11:19,400 Oeps. 737 01:11:24,071 --> 01:11:27,408 De welpen blijven leren van hun moeder… 738 01:11:27,491 --> 01:11:30,411 …totdat het tijd is om hun eigen territorium te zoeken. 739 01:11:31,370 --> 01:11:37,459 En op een dag leren ze hun eigen jongen hoe ze overleven in een stad… 740 01:11:37,543 --> 01:11:41,547 …en die kennis wordt overgedragen op alle komende generaties. 741 01:11:42,881 --> 01:11:46,510 Ik denk dat India dat nodig heeft in de toekomst. 742 01:11:46,593 --> 01:11:49,638 Tijgers die zich aanpassen aan een leven naast mensen. 743 01:11:49,722 --> 01:11:54,226 En zij laat ons zien dat tijgers dat kunnen. 744 01:11:54,310 --> 01:11:56,061 Ze is onze hoop voor de toekomst. 745 01:12:05,779 --> 01:12:08,449 Na vijf jaar filmen… 746 01:12:08,532 --> 01:12:13,162 …is het tijd voor de ploeg van Disneynature om in te pakken. 747 01:12:14,163 --> 01:12:18,667 Ze vertrekken, wetende dat India's tijgers aan een opmars bezig zijn. 748 01:12:21,170 --> 01:12:23,422 En terwijl ze naar bewoonde plekken trekken… 749 01:12:24,923 --> 01:12:30,637 …laten sommige tijgers ons zien dat het mogelijk is om naast mensen te leven. 750 01:12:33,015 --> 01:12:34,391 Het is een uitdaging. 751 01:12:34,475 --> 01:12:35,851 En ze doen het op een prachtige manier. 752 01:12:35,934 --> 01:12:40,981 Op een fantastische manier, ze kunnen leven met mensen. 753 01:12:44,735 --> 01:12:47,112 En mensen spelen ook een rol… 754 01:12:48,572 --> 01:12:53,660 …om ervoor te zorgen dat deze unieke relatie standhoudt in de toekomst. 755 01:13:01,085 --> 01:13:04,338 Ik denk dat er altijd plek is in het hart van mensen… 756 01:13:04,421 --> 01:13:07,132 …om samen te leven met tijgers… 757 01:13:07,216 --> 01:13:10,761 …en het landschap te delen met deze prachtige carnivoren. 758 01:17:00,449 --> 01:17:02,451 Ondertiteld door: Diane Loogman 62464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.