Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:42,581 --> 00:00:44,081
Bom dia, Pessoal de
Corpus Christi.
3
00:00:44,581 --> 00:00:47,046
Aqui é Jimmy J. Judge,
da sua Voz do Texas.
4
00:00:47,081 --> 00:00:55,981
Aqueles que gostam de calor,
vão pegar fogo hoje.
5
00:01:00,781 --> 00:01:05,781
- A LENDA DE BILLIE JEAN -
6
00:01:14,881 --> 00:01:16,846
Estou indo.
7
00:01:16,881 --> 00:01:21,981
- Vamos, não quero me atrasar.
- Por que está sempre tão quente?
8
00:01:52,981 --> 00:01:54,446
Alô, quem é:
9
00:01:54,481 --> 00:01:57,081
- Eleanor.
- Você está no ar.
10
00:01:57,116 --> 00:01:59,681
- Pode Falar.
- Eu amo você, D.J.
11
00:02:00,281 --> 00:02:03,781
Eu também, Eleanor.
Linha 3 no ar.
12
00:02:04,481 --> 00:02:07,981
Onde Consigo uma sombra?
O sol está demais!
13
00:02:08,681 --> 00:02:10,681
Vá para baixo de uma pedra.
14
00:02:11,281 --> 00:02:12,781
Brincadeira, james.
15
00:02:13,381 --> 00:02:15,881
Tem sempre um
amigo aqui. Fale, linha2.
16
00:02:55,081 --> 00:02:56,581
É de baunilha?
17
00:02:57,181 --> 00:02:58,681
Não, tinha acabado.
18
00:02:59,781 --> 00:03:02,246
Comprou de morango?
19
00:03:02,281 --> 00:03:04,881
Binx, você não se
cansa de baunilha?
20
00:03:13,381 --> 00:03:16,381
Binx, que tal um rabicho?
21
00:03:21,181 --> 00:03:22,681
Está gostoso.
22
00:03:23,781 --> 00:03:25,246
Tire as mãos...
23
00:03:25,281 --> 00:03:26,881
De quê? Da sua irmã?
24
00:03:27,481 --> 00:03:29,481
Ou da sua moto de bicha?
25
00:03:35,781 --> 00:03:37,281
Que pontaria!
26
00:03:37,881 --> 00:03:39,381
Foi bem na cara.
27
00:03:49,381 --> 00:03:50,881
É melhor verficar antes.
28
00:03:50,916 --> 00:03:52,946
Estou com calor.
29
00:03:52,981 --> 00:03:54,781
Por causa dos jacarés.
30
00:03:54,816 --> 00:03:56,581
Sei lidar com Jacares.
31
00:04:09,681 --> 00:04:11,681
Não está enganando ninguém.
32
00:04:23,781 --> 00:04:25,781
Billie Jean?
33
00:04:37,381 --> 00:04:41,381
- Está me procurando?
- Vai pagar por isso.
34
00:04:53,081 --> 00:04:55,581
- Fale sobre Vermont.
- Outra vez?
35
00:04:56,681 --> 00:04:58,646
Nunca fica quente lá?
36
00:04:58,681 --> 00:05:01,781
Quantas vezes preciso repetir?
Fica quente, mas não assim.
37
00:05:02,381 --> 00:05:04,381
Eu sei. É seco.
38
00:05:05,081 --> 00:05:07,081
'O Estado das Montanhas Verdes. '
39
00:05:07,681 --> 00:05:12,181
As folhas mudam de cor.
E neva no inverno.
40
00:05:12,881 --> 00:05:16,481
Cabanas de madeira, teleféricos,
bolas de neve.
41
00:05:16,516 --> 00:05:20,081
- Você é estranho.
- Brigas de bolas de neve.
42
00:05:21,181 --> 00:05:22,681
Meu Deus, você é muito bobo.
43
00:05:23,281 --> 00:05:24,281
E sem jacarés.
44
00:05:50,981 --> 00:05:52,981
Largue-a!
45
00:05:55,181 --> 00:05:57,681
Isso não é brinquedo.
46
00:05:59,281 --> 00:06:01,281
Eu vou matá-lo.
47
00:06:29,081 --> 00:06:31,581
Hubie, eu lamento muito.
48
00:06:32,181 --> 00:06:34,181
- Ele não pretendia...
- Largue a moto.
49
00:06:45,281 --> 00:06:46,081
Não vá!
50
00:06:52,581 --> 00:06:54,581
- Que cretino.
- Ele vai devolvê-la.
51
00:07:00,881 --> 00:07:03,881
Ficar de cara feia não vai
trazê-la de volta.
52
00:07:05,081 --> 00:07:07,081
Gastou todo dinheiro
e agora...
53
00:07:07,681 --> 00:07:10,181
- Não foi culpa dele.
- Não importa de quem foi.
54
00:07:10,781 --> 00:07:13,781
Lembra do que aconteceu
com seu pai?
55
00:07:15,481 --> 00:07:17,481
Ele adorava se comportar
como você.
56
00:07:18,081 --> 00:07:21,081
Estou aliviada de ter ficado
sem a moto. Vai comer isso?
57
00:07:21,781 --> 00:07:23,781
É ele. Cadê os meus sapatos?
58
00:07:25,381 --> 00:07:27,881
- Que horas vai chegar?
- Tarde, espero.
59
00:07:29,081 --> 00:07:31,081
Acha que este vai ser diferente?
60
00:07:37,381 --> 00:07:40,381
Ele parece legal.
Deixe-o ver seus olhos.
61
00:07:41,581 --> 00:07:43,581
Tem os olhos bonitos.
62
00:07:47,881 --> 00:07:50,381
Binx, não fique preocupado,
querido.
63
00:07:59,381 --> 00:08:02,881
Ele não vai devolvê-la.
Não o Hubie Pyatt.
64
00:08:03,481 --> 00:08:06,981
Ele vai, sim. Só está querendo
se vingar.
65
00:08:08,781 --> 00:08:10,781
Coma seu jantar.
66
00:08:16,081 --> 00:08:19,081
É melhor ele não mexer
com aquela moto.
67
00:08:20,181 --> 00:08:23,681
É melhor ele nem arranhá-la.
68
00:08:26,981 --> 00:08:28,481
O que foi que eu disse?
69
00:08:37,981 --> 00:08:39,981
Vou buscar a minha moto.
70
00:08:41,081 --> 00:08:44,581
Volte aqui, Binx. Volte aqui.
71
00:08:49,981 --> 00:08:51,981
Olha só esses peitos.
72
00:08:52,581 --> 00:08:55,581
- Acho horríveis.
- Porque você não tem nenhum.
73
00:08:56,781 --> 00:08:58,781
Uma vaca. Não quero ficar asssim.
74
00:08:59,381 --> 00:09:01,381
- Não fazem mal
- Putter Jacks!
75
00:09:01,981 --> 00:09:02,981
Estou aqui.
76
00:09:04,081 --> 00:09:06,081
Ophelia, pegue o carro.
Temos que ir.
77
00:09:06,681 --> 00:09:08,681
Aonde? Papai precisa do carro.
78
00:09:14,481 --> 00:09:15,481
À delegacia. Rápido.
79
00:09:16,581 --> 00:09:19,081
Cadê o Binx? Está encrencado?
80
00:09:19,681 --> 00:09:20,681
O que ele fez?
81
00:09:21,281 --> 00:09:24,781
posso ir, Billie Jean?
Adoro delegacias.
82
00:09:25,481 --> 00:09:27,481
- Não está de castigo?
- Estou.
83
00:09:40,581 --> 00:09:43,081
- Você viu aquele cara?
- vamos andando.
84
00:09:49,481 --> 00:09:52,981
Acho melhor esperar um ou
dois dias antes de eu agir.
85
00:09:54,181 --> 00:09:57,181
Não conhece Binx.
Aquela moto é a vida dele.
86
00:10:00,981 --> 00:10:02,981
Billie Jean, você é uma
garota muito bonita.
87
00:10:04,581 --> 00:10:06,581
Este Hubie devia estar
querendo chamar a sua atenção.
88
00:10:08,281 --> 00:10:11,281
Tenho certeza que ele vai
devolver a moto do seu irmão
89
00:10:14,481 --> 00:10:17,481
- Que moto era?
- Uma Honda elite.
90
00:10:19,181 --> 00:10:21,181
Papai deixou uma grana pra ele.
91
00:10:22,381 --> 00:10:23,881
Hubie não vai devolvê-la.
92
00:10:24,481 --> 00:10:25,481
Como sabe?
93
00:10:25,981 --> 00:10:26,981
Porque ele é um filho da puta.
94
00:10:30,681 --> 00:10:31,681
Ela sempre fala assim.
95
00:10:34,881 --> 00:10:36,881
Faremos o seguinte:
Aqui está o meu cartão.
96
00:10:37,981 --> 00:10:38,981
Se ela não estiver em sua casa...
97
00:10:40,081 --> 00:10:41,581
Moramos num trailer.
98
00:10:43,181 --> 00:10:45,681
Certo. No trailer em 2 dois dias,
ligue pra mim.
99
00:10:46,881 --> 00:10:47,381
Ligue pra mim.
100
00:10:48,481 --> 00:10:50,981
Aí, pegaremos o filho da puta
101
00:11:08,281 --> 00:11:09,781
Ainda está acordada.
102
00:11:10,381 --> 00:11:13,381
Vou ficar de castigo até
os 35 anos.
103
00:11:29,181 --> 00:11:32,181
Onde esteve? Vá pro seu
quarto e feche a porta.
104
00:11:33,881 --> 00:11:35,381
Esta de castigo, merda!
105
00:11:36,481 --> 00:11:37,981
Obrigada Ophelia. Eu te ligo.
106
00:12:22,381 --> 00:12:23,381
Eu estou bem.
107
00:12:26,081 --> 00:12:28,081
Foi Hubie Pyatt quem fez isto?
108
00:12:32,281 --> 00:12:34,281
Eu peguei a minha moto de volta.
109
00:12:43,281 --> 00:12:45,781
Esperem, estou vendo uma vaga.
110
00:12:50,081 --> 00:12:51,081
Eu sou demais.
111
00:12:51,581 --> 00:12:52,581
Esperem aqui.
112
00:12:53,681 --> 00:12:54,681
- Vou com você.
- Não.
113
00:12:56,281 --> 00:12:57,281
Oi Ophelia
114
00:12:57,881 --> 00:12:58,881
Acha ele bonito?
115
00:12:59,981 --> 00:13:00,981
Ela achava Hubie bonito.
116
00:13:01,481 --> 00:13:02,981
Vai ficar aqui.
Vigie-o, Ophelia.
117
00:13:11,481 --> 00:13:12,981
Isto é para você.
118
00:13:17,181 --> 00:13:18,181
É um orçamento.
119
00:13:18,781 --> 00:13:21,281
- De quê?
- Da moto do meu irmão.
120
00:13:21,881 --> 00:13:22,881
608 dólares.
121
00:13:23,481 --> 00:13:26,981
Inclui peças,
mão-de-obra e pintura
122
00:13:27,581 --> 00:13:28,581
Ficou louca.
123
00:13:29,181 --> 00:13:31,681
A nota é pela moto e isto...
124
00:13:34,381 --> 00:13:35,381
...é por Binx.
125
00:13:36,481 --> 00:13:37,481
Sua puta louca.
126
00:13:38,581 --> 00:13:41,081
Olá, jovem. Hubie,
onde você está?
127
00:13:42,781 --> 00:13:44,781
- Sr. Pyatt?
- Sim, Srta.
128
00:13:45,381 --> 00:13:46,381
Pai...
129
00:13:48,981 --> 00:13:50,946
O que faz aí embaixo...
130
00:13:50,981 --> 00:13:54,081
Vim aqui receber 608 dólares.
131
00:13:54,781 --> 00:13:58,281
É o preço do conserto da
moto que ele destruiu.
132
00:13:59,981 --> 00:14:00,981
Levante-se!
133
00:14:05,181 --> 00:14:07,731
- Ela fez isto?
- Está mentindo.
134
00:14:07,766 --> 00:14:10,281
- Sabe que é verdade
- Vamos embora.
135
00:14:13,581 --> 00:14:18,081
Está sempre agitado por aqui.
Voltem pra ver as novidades.
136
00:14:20,881 --> 00:14:24,381
Parece que há uma divergência
de opiniões.
137
00:14:24,416 --> 00:14:27,481
- Ela mora num trailer.
- E daí?
138
00:14:27,516 --> 00:14:29,646
Diria qualquer coisa.
139
00:14:29,681 --> 00:14:34,181
Calma, Hubie. por que não dá
uma volta? Vai Ihe fazer bem.
140
00:14:34,981 --> 00:14:36,446
Ponha-a para fora.
141
00:14:36,481 --> 00:14:41,481
Calado. Está fazendo muito
barulho. Eu cuido disto.
142
00:14:46,381 --> 00:14:49,381
Eu pego esta cretina.
143
00:14:54,281 --> 00:14:58,281
Parece que Hubie nunca se
deu bem com a verdade.
144
00:14:59,981 --> 00:15:01,481
Quanto Ihe devo?
145
00:15:03,081 --> 00:15:03,781
608...
146
00:15:05,181 --> 00:15:06,181
...dólares.
147
00:15:06,781 --> 00:15:09,781
Parece mesmo coisa do Hubie.
148
00:15:13,081 --> 00:15:17,081
Não deixo uma quantia dessas
no caixa. vamos lá em cima.
149
00:15:22,481 --> 00:15:26,981
Vamos lá. Você quer o
dinheiro, não quer?
150
00:15:40,181 --> 00:15:44,681
Muita gente não pagaria esta
conta, sabe disso?
151
00:15:45,381 --> 00:15:46,881
É sua palavra contra a dele.
152
00:15:47,481 --> 00:15:48,981
Estou dizendo a verdade.
153
00:15:49,581 --> 00:15:53,081
Acredito em você.
Não importa onde você mora.
154
00:15:54,281 --> 00:15:56,281
É filha de Donna Davy, não é?
155
00:15:56,881 --> 00:15:58,346
Conhece mamãe?
156
00:15:58,381 --> 00:16:00,981
Eu já a vi na loja.
157
00:16:01,581 --> 00:16:04,581
Sua mãe é uma mulher
muito bonita.
158
00:16:06,281 --> 00:16:08,781
Com certeza você puxou a ela.
159
00:16:09,881 --> 00:16:13,381
Este vestido fica muito
bem em você.
160
00:16:14,081 --> 00:16:17,081
Aposto que deixa os meninos
malucos.
161
00:16:17,116 --> 00:16:18,646
Por favor...
162
00:16:18,681 --> 00:16:22,781
Mas você deixou o Hubie
maluquinho.
163
00:16:23,981 --> 00:16:26,981
Com seu sorriso, sua manha...
164
00:16:27,681 --> 00:16:30,681
Meus amigos estão lá fora.
E o dinheiro?
165
00:16:31,281 --> 00:16:32,281
Claro.
166
00:16:37,581 --> 00:16:38,581
Tome.
167
00:16:39,181 --> 00:16:40,681
50 dólares?
168
00:16:41,781 --> 00:16:44,281
Vamos fazer um acordo.
169
00:16:44,316 --> 00:16:45,381
Solte-me
170
00:16:50,081 --> 00:16:52,081
Pagamento a prestação.
171
00:16:55,281 --> 00:16:56,746
Pare!
172
00:16:56,781 --> 00:16:58,381
50 dólares hoje...
173
00:16:58,981 --> 00:17:00,981
...e toda vez que voltar...
174
00:17:02,081 --> 00:17:04,081
...darei um pouco mais.
175
00:17:07,881 --> 00:17:10,381
Está quente demais pra ficar
excitada.
176
00:17:10,981 --> 00:17:13,981
Você me entende.
Será paga pouco a pouco.
177
00:17:22,981 --> 00:17:25,481
Ela não conseguiu o dinheiro.
178
00:17:29,781 --> 00:17:31,781
Não pode pegar assim.
179
00:17:33,981 --> 00:17:35,481
Olhe o que eu achei.
180
00:17:43,881 --> 00:17:45,381
O que está havendo aqui?
181
00:17:45,981 --> 00:17:47,481
Largue-a!
182
00:17:48,081 --> 00:17:50,046
Abaixe essa arma.
183
00:17:50,081 --> 00:17:51,081
- Obedeça.
- Conseguiu?
184
00:17:52,181 --> 00:17:54,681
- Não. Abaixe a arma.
- O que ele fez com você?
185
00:17:56,381 --> 00:17:57,381
Chame a polícia.
186
00:17:58,481 --> 00:18:01,981
Vieram roubar a loja. Ela
me distraiu lá em cima...
187
00:18:02,016 --> 00:18:03,546
...pra roubarem.
188
00:18:03,581 --> 00:18:05,681
- Mentira
- O telefone.
189
00:18:07,381 --> 00:18:10,881
Ninguém se mexe.
Solte-a e nos dê o dinheiro.
190
00:18:11,481 --> 00:18:12,481
Depois. Vamos embora.
191
00:18:13,081 --> 00:18:15,581
Não vão a lugar nehum.
Ligue, Hubie.
192
00:18:15,616 --> 00:18:17,181
Ele está armado.
193
00:18:18,281 --> 00:18:21,281
E daí? Não está carregada.
194
00:18:26,681 --> 00:18:29,181
Não a deixaria carregada
no caixa.
195
00:18:31,381 --> 00:18:33,381
Está vazia?
196
00:18:38,181 --> 00:18:40,181
- Vou sair daqui.
- Você o matou.
197
00:18:40,216 --> 00:18:41,498
Ele disse que...
198
00:18:41,533 --> 00:18:42,781
Não toque nele.
199
00:18:43,381 --> 00:18:44,881
Vou chamar a polícia.
200
00:18:45,481 --> 00:18:46,481
Vamos.
201
00:18:58,481 --> 00:19:03,481
Ouviu ele dizer que estava
descarregada. Não queria atirar.
202
00:19:04,281 --> 00:19:05,281
Vamos à polícia.
203
00:19:05,781 --> 00:19:08,246
- Não vão acreditar.
- Foi um acidente.
204
00:19:08,281 --> 00:19:12,381
É a palavra dele contra a
nossa. Ele vai mentir.
205
00:19:13,081 --> 00:19:15,081
Por que não ficou no carro?
206
00:19:19,381 --> 00:19:20,881
O que está fazendo?
207
00:19:20,916 --> 00:19:22,446
Gasolina.
208
00:19:22,481 --> 00:19:25,481
- Meu pai sempre checa.
- Está louca? Continue.
209
00:19:48,081 --> 00:19:49,581
Oi, pessoal.
210
00:19:51,681 --> 00:19:53,681
Conseguiram?
211
00:19:54,881 --> 00:19:56,346
Vou escrever pra mamãe.
212
00:19:56,381 --> 00:19:59,381
- E a grana?
- Em cima do armário.
213
00:20:12,081 --> 00:20:15,546
- Legal. Eu vou.
- Esquece. isto é sério.
214
00:20:15,581 --> 00:20:19,781
Posso ser séria. Vou morrer
se ficar aqui sem você.
215
00:20:20,381 --> 00:20:21,381
De jeito nenhum.
216
00:20:22,481 --> 00:20:25,481
Billie Jean me deixou.
Não saia daqui.
217
00:20:26,681 --> 00:20:29,181
Direto do local do disparo,
a polícia ainda não...
218
00:20:29,781 --> 00:20:31,281
...falou, mas a C101 soube...
219
00:20:31,881 --> 00:20:36,381
...que há uma boa descrição
do assaltante. E a prisão...
220
00:20:36,416 --> 00:20:38,081
...será em breve.
221
00:20:38,681 --> 00:20:42,681
Obrigado. Voltaremos em uma
hora ou a qualquer momento.
222
00:20:42,716 --> 00:20:45,881
Aqui é Jimmy J. Judge,
da sua voz do Texas.
223
00:20:45,916 --> 00:20:47,981
Prenda-os e nós noticiaremos.
224
00:20:55,381 --> 00:20:57,881
Sublinhei 'com amor'.
225
00:21:20,481 --> 00:21:22,481
Cadê as suas coisas?
226
00:21:25,681 --> 00:21:28,181
Eu deixarei você onde quiser.
227
00:21:28,216 --> 00:21:29,281
Seria ótimo.
228
00:21:32,481 --> 00:21:33,981
Estou pronta.
229
00:21:39,281 --> 00:21:41,281
- Onde pensa que vai?
- Com você.
230
00:21:41,881 --> 00:21:43,881
Tudo bem. Eu a trarei de volta.
231
00:21:44,481 --> 00:21:45,981
De jeito nenhum.
232
00:22:00,081 --> 00:22:03,081
Ele já o identificou. Aqui.
233
00:22:04,281 --> 00:22:05,781
É este aqui.
234
00:22:08,981 --> 00:22:10,481
E...
235
00:22:12,681 --> 00:22:14,181
...esta é a irmã dele.
236
00:22:15,781 --> 00:22:17,281
Merda!
237
00:22:19,381 --> 00:22:21,381
Acho que me ferrei desta vez.
238
00:22:32,981 --> 00:22:36,981
- Seu nome é Hubie?
- Sim, sou eu. Hubie Pyatt.
239
00:22:39,281 --> 00:22:42,281
Deve estar abalado pelo
que aconteceu.
240
00:22:42,316 --> 00:22:43,881
Estou, sim.
241
00:22:44,981 --> 00:22:47,981
Vamos falar de outra coisa.
242
00:22:48,681 --> 00:22:52,181
Vamos falar de motocicletas.
243
00:22:56,481 --> 00:23:00,481
Adoro minigolfe.
Não posso ficar com vocês?
244
00:23:01,181 --> 00:23:05,181
Putter, pode me ajudar muito
mais ficando em casa.
245
00:23:05,216 --> 00:23:07,881
Vai ser entrevistada no rádio.
246
00:23:08,481 --> 00:23:11,981
- E na TV?
- Claro, ao vivo.
247
00:23:12,681 --> 00:23:13,681
É mesmo?
248
00:23:14,781 --> 00:23:16,781
Tenham cuidado, certo?
249
00:23:17,381 --> 00:23:19,381
Vamos lá, andando.
250
00:23:26,781 --> 00:23:30,781
Se não me deixar sair, vou
vomitar no banco da frente.
251
00:23:38,181 --> 00:23:39,681
Até logo.
252
00:24:29,381 --> 00:24:33,381
Eu fiz parte disso. Billie
jean. Estava lá, também.
253
00:24:44,481 --> 00:24:46,981
Espere-me, idiota.
Ainda não entrei.
254
00:24:49,181 --> 00:24:53,181
Bom dia, Corpus Christi.
Estamos no ar novamente
255
00:24:53,881 --> 00:24:55,931
Jimmy J. Judge, da sua voz...
256
00:24:55,966 --> 00:24:57,981
...do Texas. Na linha 1?
257
00:24:58,581 --> 00:24:59,581
É o Al.
258
00:25:00,181 --> 00:25:03,181
E os garotos que atiraram
naquele homem?
259
00:25:03,781 --> 00:25:06,781
Terão o que merecem.
Não se preocupe, Al.
260
00:25:06,816 --> 00:25:08,946
Eles não estão presos.
261
00:25:08,981 --> 00:25:12,081
Dizem que vai haver uma
busca por todo o Estado.
262
00:25:12,681 --> 00:25:15,231
Vamos pra Vermont.
Não vão nos achar.
263
00:25:15,266 --> 00:25:17,781
Não temos gasolina para
sair de Corpus.
264
00:25:18,381 --> 00:25:21,481
Vamos roubar. Somos
fora-da-lei, não somos?
265
00:25:21,516 --> 00:25:24,581
Negativo. Somos fora-da-lei,
não ladrões.
266
00:25:25,181 --> 00:25:27,681
Sou uma fora-da-lei faminta.
E o café?
267
00:25:28,381 --> 00:25:29,881
Tem panqueca em Vermont.
268
00:25:30,381 --> 00:25:31,381
Xarope de verdade.
269
00:25:31,981 --> 00:25:35,981
Pare de pensar em seu estômago.
E se o Sr. Pyatt morreu?
270
00:25:55,481 --> 00:25:57,481
O que está fazendo?
271
00:25:58,081 --> 00:26:00,381
Mamãe não me deixa
comprar nada.
272
00:26:00,416 --> 00:26:02,681
Não temos dinheiro para isso.
273
00:26:03,781 --> 00:26:05,781
Não, nós não roubamos.
274
00:26:10,581 --> 00:26:12,581
O que há com eles?
275
00:26:13,781 --> 00:26:16,781
Não sei. Não olhe para eles.
276
00:26:17,381 --> 00:26:19,381
Você é Billie Jean?
277
00:26:19,981 --> 00:26:21,981
Não sou, não.
278
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Essa não é você?
279
00:26:25,181 --> 00:26:28,181
É do livro da escola.
Foi a melhor foto da sala.
280
00:26:28,216 --> 00:26:29,846
São eles.
281
00:26:29,881 --> 00:26:32,731
Foi um acidente. Não roubamos.
282
00:26:32,766 --> 00:26:35,581
- Eu disse a você.
- Não importa.
283
00:26:36,181 --> 00:26:37,681
Vão culpá-la, assim mesmo.
284
00:26:38,281 --> 00:26:40,781
Não vai conseguir sair
daqui com tudo isso.
285
00:26:48,181 --> 00:26:52,181
Ponha na conta do meu pai.
Ele está ali fora.
286
00:26:58,081 --> 00:27:01,081
Obrigada.
Foi muita bondade sua.
287
00:27:01,116 --> 00:27:02,781
Me dá seu autógrafo?
288
00:27:03,281 --> 00:27:05,781
- John, Jennifer, vamos.
- Por favor.
289
00:27:07,481 --> 00:27:09,481
- Tudo bem.
- Vamos.
290
00:27:11,681 --> 00:27:14,681
Papai diz que vai acabar morta.
291
00:27:16,881 --> 00:27:21,881
'A vítima foi levada pro
hospital. Seu estado é bom. '
292
00:27:22,681 --> 00:27:23,681
Bom!
293
00:27:24,181 --> 00:27:26,181
- Não é crítico!
- Não morreu!
294
00:27:30,481 --> 00:27:32,481
Querida, espere.
295
00:27:36,181 --> 00:27:40,681
Aqui é o tenente Ringwald.
Gostaria de ajudá-la.
296
00:27:41,381 --> 00:27:44,231
Pedi sua ajuda antes, lembra-se?
297
00:27:44,266 --> 00:27:47,081
Pensei muito no que aconteceu.
298
00:27:49,281 --> 00:27:50,781
E vamos nos entregar.
299
00:27:51,381 --> 00:27:55,181
Isso é ótimo. Você é
inteligente, Billie Jean.
300
00:27:55,216 --> 00:27:58,981
Mas quero os 608 dólares.
E que o Sr. Pyatt me dê.
301
00:28:00,181 --> 00:28:04,181
- É absolutamente necessário?
- Ele nos deve isto.
302
00:28:05,981 --> 00:28:10,481
Encontro-o meio dia no Ocean
Park Mall, perto do chafariz.
303
00:28:12,181 --> 00:28:14,681
Ótimo. Vou cuidar de tudo.
304
00:28:15,381 --> 00:28:17,881
É o que queremos: trato é trato.
305
00:28:27,381 --> 00:28:28,881
Que barato.
306
00:28:29,481 --> 00:28:30,946
Eu disse.
307
00:28:30,981 --> 00:28:32,446
ONDE ELA ESTÁ AGORA?
308
00:28:32,481 --> 00:28:35,581
Levei um tiro e quer que
eu pague?
309
00:28:35,616 --> 00:28:38,181
Não pagarei nenhum centavo.
310
00:28:38,781 --> 00:28:41,281
Perdi muito sangue.
Eu os quero presos.
311
00:28:41,316 --> 00:28:43,648
E a moto que seu filho destruiu?
312
00:28:43,683 --> 00:28:46,432
Que me processem da penitenciária.
313
00:28:46,467 --> 00:28:49,181
Pai, a foto da vitrine está
à venda?
314
00:28:50,881 --> 00:28:53,381
- Por quê?
- Queremos comprá-la.
315
00:28:54,981 --> 00:28:57,981
- Dou 5 dólares.
- Damos 7.
316
00:28:58,016 --> 00:28:59,181
8 dólares e meio.
317
00:29:00,181 --> 00:29:02,681
A foto custa 10 dólares
como está.
318
00:29:03,381 --> 00:29:04,881
Na moldura sai por 12,50
dólares.
319
00:29:05,481 --> 00:29:08,981
- Vendida.
- Enrole-a para ele.
320
00:29:09,581 --> 00:29:12,081
Não se preocupem.
Teremos mais em breve.
321
00:29:12,781 --> 00:29:14,281
Algumas serão coloridas.
322
00:29:14,881 --> 00:29:18,381
Não quer pagar a ela,
mas vai vender fotos dela.
323
00:29:20,081 --> 00:29:22,081
Está absolutamente certo.
324
00:29:22,681 --> 00:29:24,681
Talvez possa ganhar com isto.
325
00:29:25,281 --> 00:29:28,281
Quer uma foto?
Eu vou Ihe dar uma.
326
00:29:29,981 --> 00:29:31,981
Pela metade do preço.
327
00:29:39,881 --> 00:29:43,381
Está estragando tudo.
Nem saímos do Texas.
328
00:29:43,416 --> 00:29:45,081
E se for uma cilada?
329
00:29:45,681 --> 00:29:47,681
Dinheiro de brinquedo.
330
00:29:48,281 --> 00:29:50,781
Vamos votar. A maioria vence.
331
00:29:50,816 --> 00:29:52,346
Nada disso. Já decidi.
332
00:29:52,381 --> 00:29:55,881
Vamos pegar o dinheiro.
É a razão de tudo isso.
333
00:29:56,581 --> 00:29:58,581
E temos um plano, não é?
334
00:30:11,181 --> 00:30:14,681
DEVEMOS 2 WALKIE-TALKIES.
B.J. E CIA.
335
00:30:43,081 --> 00:30:45,081
Vamos, Binx.
336
00:30:58,681 --> 00:31:02,181
- Quanto ganha por ano?
- O suficiente.
337
00:31:02,881 --> 00:31:06,881
É loucura usar o seu dinheiro.
US$608 é muito pra você.
338
00:31:06,916 --> 00:31:09,046
Isso é problema meu.
339
00:31:09,081 --> 00:31:12,181
Se é, dê você mesmo o
dinheiro a ela.
340
00:31:12,781 --> 00:31:14,281
Ela o quer de você.
341
00:31:15,381 --> 00:31:17,381
Você é um idiota, sabia?
342
00:31:20,581 --> 00:31:23,546
Posso vê-los.
O Sr Pyatt está com ele.
343
00:31:23,581 --> 00:31:27,281
- Ele está com um envelope.
- É o dinheiro mesmo?
344
00:31:27,316 --> 00:31:29,381
Vou descobrir agora.
345
00:31:29,981 --> 00:31:30,946
Deseje-me sorte.
346
00:31:30,981 --> 00:31:34,581
Certo. Entendido.
Câmbio. Desligo.
347
00:31:38,381 --> 00:31:41,381
O que realmente aconteceu
na sua loja?
348
00:31:57,181 --> 00:32:00,181
Ela é uma menina muito
bonita, não é?
349
00:32:09,181 --> 00:32:10,681
Acha que fez um acordo?
350
00:32:13,281 --> 00:32:14,781
Cometeu um erro.
351
00:32:17,981 --> 00:32:19,981
Os tiras não vão ajudá-la.
352
00:32:24,781 --> 00:32:26,781
Você teria adorado.
353
00:32:59,781 --> 00:33:02,781
Seu filho da puta ignorante!
354
00:33:40,481 --> 00:33:43,481
- Estou com medo.
- Deixe a porta aberta.
355
00:34:23,281 --> 00:34:24,781
Esperem!
356
00:34:25,381 --> 00:34:26,881
Parado!
357
00:34:27,981 --> 00:34:30,946
Filho, abaixe essa arma.
358
00:34:30,981 --> 00:34:33,581
- Ninguém vai machucá-lo.
- Binx, entre.
359
00:34:40,981 --> 00:34:41,981
FECHADO
360
00:34:46,281 --> 00:34:47,281
O que aconteceu aqui?
361
00:34:47,781 --> 00:34:51,281
Uns caras perseguiam uma
garota e de repente...
362
00:34:51,981 --> 00:34:55,981
...ela pulou pelo chafariz e
empurrou o cara escada abaixo.
363
00:34:56,681 --> 00:34:58,146
O que acha de Billie Jean?
364
00:34:58,181 --> 00:35:02,246
É uma rebelde. Eu não a
conheço pessoalmente.
365
00:35:02,281 --> 00:35:07,381
Acho que estão atrás dela por
ser uma garota. É revoltante.
366
00:35:08,181 --> 00:35:09,681
Um ponto de vista feminino.
367
00:35:10,781 --> 00:35:14,246
Foi espantoso. Ela subiu a
escada correndo.
368
00:35:14,281 --> 00:35:18,881
O cara agarrou a mochila e ela
deu um chute nele. Foi Cômico.
369
00:35:19,681 --> 00:35:22,181
Onde você estiver, amo você.
370
00:35:22,781 --> 00:35:27,281
Muitos acham que ela é uma
boa moça. Há quem discorde.
371
00:35:27,981 --> 00:35:32,481
Nada em seu passado indica
o comportamentop violento...
372
00:35:33,181 --> 00:35:35,681
da atraente jovem,
agora objeto...
373
00:35:35,716 --> 00:35:38,281
...de uma caçada estadual.
374
00:35:38,981 --> 00:35:39,981
Meu Deus!
375
00:35:40,481 --> 00:35:41,981
A polícia de Corpus Christi...
376
00:35:42,581 --> 00:35:44,581
...pede que liguem para eles.
377
00:35:45,181 --> 00:35:46,181
Parado!
378
00:35:49,881 --> 00:35:52,981
Pare com isto, Binx. Ouviu? Pare.
379
00:35:53,016 --> 00:35:56,046
Viu como rendi o cara?
Eu o peguei.
380
00:35:56,081 --> 00:35:59,681
Merecia apanhar.
Aquele cara é um policial.
381
00:35:59,716 --> 00:36:01,798
Podia ter matado você.
382
00:36:01,833 --> 00:36:03,881
Estamos na TV. Devia ver.
383
00:36:03,916 --> 00:36:05,481
Somos a sensação.
384
00:36:06,081 --> 00:36:07,081
É o jantar?
385
00:36:07,681 --> 00:36:09,681
Só tinhamos 78 centavos.
386
00:36:10,281 --> 00:36:13,281
Vamos viver em Vermont,
na floresta. Comeremos...
387
00:36:13,316 --> 00:36:15,881
...plantas, folhas. Vou caçar.
388
00:36:16,481 --> 00:36:18,781
Espere até papai ver isto.
389
00:36:18,816 --> 00:36:20,998
Quem disse que ele vai ver?
390
00:36:21,033 --> 00:36:23,181
Ora, quando voltarmos pra casa.
391
00:36:29,081 --> 00:36:31,546
Olhem só aquela. Meu Deus.
392
00:36:31,581 --> 00:36:34,181
Aposto que está fresco lá dentro.
393
00:36:34,216 --> 00:36:36,281
Aposto que tem comida lá.
394
00:36:41,081 --> 00:36:43,046
- Pare o carro.
- Por quê?
395
00:36:43,081 --> 00:36:45,181
- Aquela parece vazia.
- E daí?
396
00:37:14,981 --> 00:37:15,981
O que é isto?
397
00:37:18,081 --> 00:37:20,046
Acho que é galinha.
398
00:37:20,081 --> 00:37:22,146
Não tem gosto de galinha.
399
00:37:22,181 --> 00:37:25,781
Pros ricos, a comida não
deve ter o gosto que devia ter.
400
00:39:18,681 --> 00:39:20,181
Por que fez isso?
401
00:39:29,081 --> 00:39:30,546
Quase engasguei.
402
00:39:30,581 --> 00:39:33,181
Quem mandou assustar
as pessoas?
403
00:39:46,281 --> 00:39:48,281
Não precisava me bater.
404
00:39:54,681 --> 00:39:56,681
Você mora aqui?
405
00:39:57,281 --> 00:39:58,781
É, só eu.
406
00:39:59,381 --> 00:40:01,881
E meu pai, mas ele está
em Dallas.
407
00:40:02,481 --> 00:40:06,481
E tem o Ramon e a Glória,
que trabalham pra nós.
408
00:40:07,181 --> 00:40:08,181
Mas...
409
00:40:08,781 --> 00:40:11,281
...eles vão passar a noite fora.
410
00:40:13,481 --> 00:40:15,481
Não podia escolher hora melhor.
411
00:40:15,516 --> 00:40:17,081
Para quê?
412
00:40:19,681 --> 00:40:21,681
Quer ser uma estrela?
413
00:40:22,881 --> 00:40:24,931
Você é esquisito.
414
00:40:24,966 --> 00:40:26,981
Você é Billie Jean.
415
00:40:30,681 --> 00:40:32,181
Estamos na TV.
416
00:40:32,781 --> 00:40:34,281
Putsgrila.
417
00:40:34,316 --> 00:40:35,846
Olá.
418
00:40:35,881 --> 00:40:37,346
Quem é ele?
419
00:40:37,381 --> 00:40:39,481
Mora aqui. Qual o seu nome?
420
00:40:39,516 --> 00:40:41,046
Lloyd.
421
00:40:41,081 --> 00:40:42,581
Ele sabe quem nós somos.
422
00:40:45,281 --> 00:40:47,246
Você já era, Lloyd.
423
00:40:47,281 --> 00:40:49,381
Estamos perdendo as notícias.
424
00:40:50,481 --> 00:40:52,446
Eu não vou mentir.
425
00:40:52,481 --> 00:40:55,581
Foi algo pessoal e decidi
agir por conta própria.
426
00:40:56,281 --> 00:40:59,281
Duvido que haja um pai que
não sentisse o mesmo.
427
00:41:00,981 --> 00:41:04,446
- Olhe quem é.
- Aquele babaca.
428
00:41:04,481 --> 00:41:07,546
Tenho um filho adolescente
e não precisam me dizer...
429
00:41:07,581 --> 00:41:12,781
...como é a nova geração. Mas
eles estão brincando com a lei.
430
00:41:13,481 --> 00:41:14,981
Ninguém quer ouvir isto.
431
00:41:15,581 --> 00:41:16,546
Eu quero.
432
00:41:16,581 --> 00:41:19,081
Gosta de qualquer coisa
na televisão.
433
00:41:19,781 --> 00:41:21,246
Mas não atiraram.
434
00:41:21,281 --> 00:41:24,281
A gangue foi pro norte
num sedã novo.
435
00:41:24,316 --> 00:41:26,446
Novo? Quem dera!
436
00:41:26,481 --> 00:41:29,981
Roubaram um pequeno bar
em Juliette.
437
00:41:30,681 --> 00:41:31,646
A vítima...
438
00:41:31,681 --> 00:41:33,781
Estamos em todo lugar.
439
00:41:34,381 --> 00:41:36,881
Tinham armas.
Foi como me pegaram.
440
00:41:36,916 --> 00:41:37,981
Mentiroso.
441
00:41:38,481 --> 00:41:41,981
Abriram o caixa e roubaram
427 dólares.
442
00:41:42,681 --> 00:41:45,681
- Agora somos ladrões.
- Ele deve ter pego.
443
00:41:45,716 --> 00:41:48,048
Falaram antes do assalto?
444
00:41:48,083 --> 00:41:50,381
Só blasfêmia. Palavras vis.
445
00:41:51,081 --> 00:41:52,081
Estavam drogados.
446
00:41:52,581 --> 00:41:55,081
Cretinos.
Um bando de mentirosos.
447
00:41:55,116 --> 00:41:56,646
Eu falei.
448
00:41:56,681 --> 00:41:58,281
Por que dizem isso?
449
00:41:58,881 --> 00:42:00,881
Dizem qualquer coisa.
Somos notícia.
450
00:42:01,481 --> 00:42:02,481
Não posso viver.
451
00:42:03,081 --> 00:42:05,081
É um garoto ou uma garota?
452
00:42:05,681 --> 00:42:07,681
Um jovem está chorando.
453
00:42:10,381 --> 00:42:12,881
E os sinos da sagrada igreja...
454
00:42:13,481 --> 00:42:16,481
...vão trazer as vozes
para mim, no vento.
455
00:42:17,181 --> 00:42:20,181
É uma garota. Joana d'Arc.
456
00:42:21,881 --> 00:42:25,381
Ela se vestia como homem.
Lutou contra os ingleses.
457
00:42:27,581 --> 00:42:29,081
Ela venceu?
458
00:42:29,681 --> 00:42:30,681
Sim...
459
00:42:31,281 --> 00:42:32,781
...e não.
460
00:42:33,281 --> 00:42:35,246
Ela ouvia vozes.
461
00:42:35,281 --> 00:42:38,881
'Deixe de ser camponesa.
Seja um soldado. '
462
00:42:40,081 --> 00:42:42,581
'A França precisa de você. '
463
00:42:43,781 --> 00:42:44,781
Verdade.
464
00:42:45,381 --> 00:42:46,881
Justiça.
465
00:42:47,981 --> 00:42:51,981
E ela venceu.
Ela derrotou os ingleses.
466
00:42:53,681 --> 00:42:55,181
E então...
467
00:42:55,781 --> 00:42:57,781
- O quê?
- Os franceses...
468
00:42:57,816 --> 00:43:00,381
...a queimaram viva!
469
00:43:06,681 --> 00:43:08,181
Entrem!
470
00:43:10,381 --> 00:43:11,881
Legal.
471
00:44:25,581 --> 00:44:26,081
Lloyd...
472
00:44:26,581 --> 00:44:28,631
...você faz filmagens?
473
00:44:28,666 --> 00:44:30,681
- Sempre.
- E cópias?
474
00:44:31,281 --> 00:44:32,781
Quantas quiser.
475
00:44:33,881 --> 00:44:36,346
Está absolutamente certa.
476
00:44:36,381 --> 00:44:38,981
- Que ótima idéia.
- Qual idéia?
477
00:44:39,581 --> 00:44:41,546
Sua irmã vai responder...
478
00:44:41,581 --> 00:44:44,181
...e mandar cópias para
todas as TVs.
479
00:44:44,216 --> 00:44:46,281
- Ora...
- Onde é o banheiro?
480
00:44:47,481 --> 00:44:48,481
Lá em cima.
481
00:44:48,981 --> 00:44:51,481
Apronte a filmadora.
Eu já volto.
482
00:44:52,681 --> 00:44:55,681
Ela está nervosa.
Tem que fazer xixi.
483
00:45:10,981 --> 00:45:13,981
- Pra esquerda.
- Olá, pessoal.
484
00:45:17,181 --> 00:45:19,181
Binx, está na frente.
485
00:45:19,781 --> 00:45:21,781
São calmantes ou estimulantes?
486
00:45:22,381 --> 00:45:23,881
São para asma. Quer um?
487
00:45:24,481 --> 00:45:26,481
- Engraçadinha.
- Qual o problema?
488
00:45:27,081 --> 00:45:28,581
Meu Deus.
489
00:46:12,481 --> 00:46:15,481
- Está parecendo...
- Famosa.
490
00:46:16,181 --> 00:46:18,181
Santa Joana.
491
00:46:25,081 --> 00:46:27,081
Ligue a filmadora.
492
00:46:29,781 --> 00:46:32,781
Sou Billie Jean Davy,
e quero esclarecer os fatos.
493
00:46:38,081 --> 00:46:42,081
- Estão se despedindo.
- Não precisam demorar tanto.
494
00:46:42,781 --> 00:46:47,281
Podiam ficar mais tempo. Meu
pai só volta daqui a uma semana.
495
00:46:47,316 --> 00:46:50,481
- Só íamos Ihe causar problemas.
- E daí?
496
00:46:53,181 --> 00:46:55,181
Você é legal.
497
00:46:55,781 --> 00:46:56,781
Mas esquisito.
498
00:46:57,381 --> 00:46:59,881
Não tão esquisito quanto
você pensa.
499
00:47:03,581 --> 00:47:06,081
Lloyd não é uma gracinha?
500
00:47:06,781 --> 00:47:08,781
Ele a deu para você?
501
00:47:08,816 --> 00:47:10,346
Que barato.
502
00:47:10,381 --> 00:47:12,881
Isso é o que eu chamo de
impressionar.
503
00:47:14,081 --> 00:47:15,081
Esperem aí.
504
00:47:15,581 --> 00:47:17,581
As fitas não vão ser suficientes.
505
00:47:18,281 --> 00:47:19,246
Como assim?
506
00:47:19,281 --> 00:47:21,746
Ainda não teriam que dar
a grana.
507
00:47:21,781 --> 00:47:25,381
Só iriam persegui-los e
pegá-los. Não percebem?
508
00:47:26,081 --> 00:47:29,081
Vocês não têm nada para
barganhar com a polícia.
509
00:47:29,681 --> 00:47:30,681
Mas...
510
00:47:31,281 --> 00:47:32,781
...tenho uma solução.
511
00:47:34,981 --> 00:47:35,981
Uma troca.
512
00:47:36,481 --> 00:47:38,481
O que ele está fazendo?
513
00:47:39,081 --> 00:47:41,081
É um truque. Eu vi na TV.
514
00:47:41,681 --> 00:47:44,681
- Que tipo de troca?
- Serei seu refém.
515
00:47:45,881 --> 00:47:48,881
Espera aí. O que está dizendo?
516
00:47:49,581 --> 00:47:53,581
Assim, terão que negociar com
você. Sou sua garantia.
517
00:47:53,616 --> 00:47:55,181
Como ao se comprar um carro.
518
00:47:56,381 --> 00:47:58,381
Isso é outra coisa.
519
00:47:58,981 --> 00:48:01,481
- Por que está fazendo isto?
- Chegou gente.
520
00:48:01,516 --> 00:48:04,581
São Ramon e Glória.
Rápido, levem-me.
521
00:48:26,581 --> 00:48:30,081
Olhe só para estas cidades
Port Arthur, Crystal City...
522
00:48:31,781 --> 00:48:33,746
...Alice, Odessa, Lubbock.
523
00:48:33,781 --> 00:48:36,881
Não adianta.
Aparições simultâneas.
524
00:48:37,581 --> 00:48:39,581
Jogue isto fora.
525
00:49:08,881 --> 00:49:10,381
Quem Ihe deu isto?
526
00:49:11,481 --> 00:49:13,481
Ela está no ar.
527
00:49:21,881 --> 00:49:25,381
Sou Billie Jean Davy,
e quero esclarecer os fatos.
528
00:49:29,181 --> 00:49:33,181
Não sou mentirosa, nem ladra
e meu irmão também não.
529
00:49:33,881 --> 00:49:36,346
- Oi mãe.
- Desculpem, esse é ele.
530
00:49:36,381 --> 00:49:39,546
Mãe, não sei quando voltarei
para casa...
531
00:49:39,581 --> 00:49:44,181
...mas a amamos. Tem gente
inventando estórias sobre nós.
532
00:49:44,216 --> 00:49:46,881
Não acredite nelas.
533
00:49:47,481 --> 00:49:51,981
E quanto ao senhor,
Sr. Pyatt, é tão baixo...
534
00:49:52,681 --> 00:49:53,646
Acha...
535
00:49:53,681 --> 00:49:58,281
...que pode fazer o que quer e
mentir, e temos que aceitar?
536
00:49:58,981 --> 00:50:03,481
Só porque somos jovens?
Agora vai ser do nosso jeito.
537
00:50:04,181 --> 00:50:05,681
Sem mentiras. Justo é justo!
538
00:50:07,281 --> 00:50:09,781
608 dólares pela moto que
Hubie destruiu.
539
00:50:10,481 --> 00:50:13,981
É o que nos deve. Só assim nos
entregaremos. Justo é justo.
540
00:50:14,681 --> 00:50:17,681
Não começamos, mas só
vamos parar quando pagar.
541
00:50:17,716 --> 00:50:19,281
Justo é justo.
542
00:50:34,981 --> 00:50:36,481
Tenente Ringwald?
543
00:50:36,516 --> 00:50:38,046
O que foi?
544
00:50:38,081 --> 00:50:39,581
Eles têm um refém.
545
00:50:58,981 --> 00:51:00,481
O Promotor Público está aqui.
546
00:51:08,881 --> 00:51:10,381
Nada de entrevistas.
547
00:51:11,481 --> 00:51:15,481
Eu lamento, Sr. Muldaur.
Vamos trazê-lo de volta.
548
00:51:16,181 --> 00:51:18,681
- Acha que ele foi raptado?
- Você não acha?
549
00:51:19,381 --> 00:51:21,881
Nunca se sabe o que ele
vai fazer.
550
00:51:22,481 --> 00:51:24,446
Viu a garota na TV?
551
00:51:24,481 --> 00:51:27,081
Vi. Eu e metade do país.
552
00:51:28,781 --> 00:51:30,781
Isto parece mais uma festa.
553
00:51:31,381 --> 00:51:35,381
Acho que foi. É um bando de
garotos se divertindo.
554
00:51:36,081 --> 00:51:38,581
E aquela arma que
apontaram para você?
555
00:51:39,181 --> 00:51:41,181
Acho que não era de verdade.
556
00:51:41,781 --> 00:51:45,781
Uma loja de brinquedos
informou o roubo de uns artigos.
557
00:51:45,816 --> 00:51:48,946
Eles deixaram vales em troca.
558
00:51:48,981 --> 00:51:51,581
Ele rendeu você com uma
arma de brinquedo?
559
00:51:52,181 --> 00:51:55,181
Sim, senhor. Acredito que sim.
560
00:51:57,481 --> 00:51:59,981
Gostaria de ter visto essa.
561
00:52:00,581 --> 00:52:03,081
Estes garotos são inteligentes.
562
00:52:03,681 --> 00:52:06,681
Conseguiram o interesse do
rádio e da TV.
563
00:52:07,381 --> 00:52:10,381
Temos que Ihes dar credito
por isso.
564
00:52:12,081 --> 00:52:15,081
Meu filho e eu não nos
damos bem.
565
00:52:15,681 --> 00:52:19,181
Sou candidato a Procurador
Geral. Ele pode me ferrar.
566
00:52:19,216 --> 00:52:22,881
Por favor, pai, faça o que
eles mandarem.
567
00:52:23,581 --> 00:52:26,081
Estes são criminosos da pesada.
568
00:52:28,281 --> 00:52:30,781
Nós vamos filmar ou não?
569
00:52:32,981 --> 00:52:36,481
Isto foi idéia sua.
Fique sério.
570
00:52:40,781 --> 00:52:44,281
Papai, lembre-se de que
se receber...
571
00:52:44,981 --> 00:52:46,481
...uma orelha pelo correio,
é minha.
572
00:52:48,081 --> 00:52:50,581
Vocês são muito chatos.
573
00:52:51,181 --> 00:52:53,181
Escutem isto.
574
00:52:53,781 --> 00:52:58,781
Billie Jean, tem uma Yamaha
novinha pra você aqui.
575
00:52:59,581 --> 00:53:02,081
Cortesia das motocicletas
Douglas...
576
00:53:02,681 --> 00:53:05,181
...e de todos nós aqui da C101...
577
00:53:05,216 --> 00:53:07,281
...onde justo é justo.
578
00:53:07,881 --> 00:53:08,881
Ouviram isso?
579
00:53:09,481 --> 00:53:11,981
Uma Yamaha? É sério?
580
00:53:16,781 --> 00:53:20,781
Nós estamos ricos.
Estamos ricos.
581
00:53:21,981 --> 00:53:24,481
Ele vale 10 mil dólares.
582
00:53:26,181 --> 00:53:27,681
Do seu pai?
583
00:53:28,281 --> 00:53:29,781
Só dez?
584
00:53:31,381 --> 00:53:32,881
Que legal!
585
00:53:34,481 --> 00:53:36,481
Presidente do Clube de Drama.
586
00:53:38,681 --> 00:53:41,146
Seu pai é o Promotor Público?
587
00:53:41,181 --> 00:53:43,781
Por enquanto. Ele quer ser o
Procurador Geral.
588
00:53:44,981 --> 00:53:46,981
Por que não disse nada?
589
00:53:48,081 --> 00:53:52,081
Devia estar tomando seus
remédios. Seu pai diz:
590
00:53:52,781 --> 00:53:54,246
'Dêem-Ihe os comprimidos. '
591
00:53:54,281 --> 00:53:58,881
Não tomei nenhum desde que
saí de casa e estou legal.
592
00:53:59,581 --> 00:54:03,081
'Nada de negociações. '
Que cara durão!
593
00:54:03,781 --> 00:54:05,281
Ele nunca negocia.
594
00:54:05,781 --> 00:54:07,781
Está preocupado com você.
595
00:54:09,981 --> 00:54:11,446
Ele, não.
596
00:54:11,481 --> 00:54:14,081
Está ficando famosa demais.
597
00:54:15,781 --> 00:54:18,281
Comprarei uma peruca pra você.
598
00:54:34,581 --> 00:54:36,581
Com calma. Devagar.
599
00:54:37,681 --> 00:54:39,681
Tome. Puxe isto.
600
00:54:40,281 --> 00:54:41,781
Não me interprete mal...
601
00:54:42,381 --> 00:54:44,381
...porque lamento pelo seu filho.
602
00:54:44,981 --> 00:54:47,031
Sabia que as pessoas iam ouvir.
603
00:54:47,066 --> 00:54:49,081
Ou seja: viriam aqui para
comprar.
604
00:54:49,681 --> 00:54:51,681
Não é só pelo dinheiro.
605
00:54:52,281 --> 00:54:54,781
Estão todos cansados destes
vândalos.
606
00:54:55,381 --> 00:54:56,381
Olhe só isto.
607
00:54:56,981 --> 00:54:58,981
Olhe o que tem chegado.
608
00:54:59,581 --> 00:55:04,081
Estão vendo? Olhem só.
Vem de todo país.
609
00:55:04,781 --> 00:55:08,781
São pais, educadores
empresários.
610
00:55:09,481 --> 00:55:10,481
É o público.
611
00:55:11,081 --> 00:55:13,081
Todos em idade de votar.
612
00:55:13,116 --> 00:55:14,681
O que tem isso?
613
00:55:15,281 --> 00:55:18,281
Como candidato, sabe que
todos querem que...
614
00:55:18,881 --> 00:55:19,881
...se acabe com o crime.
615
00:55:20,481 --> 00:55:22,981
Você representa a lei.
Faça alguma coisa.
616
00:55:23,581 --> 00:55:25,081
Por que você não...?
617
00:55:25,681 --> 00:55:28,681
Faça seu trabalho ou arranje
quem faça.
618
00:55:29,281 --> 00:55:30,281
Calma, Tenente.
619
00:55:30,881 --> 00:55:32,381
- Sr. Pyatt?
- Sim?
620
00:55:32,981 --> 00:55:34,446
Agradeço o seu interesse.
621
00:55:34,481 --> 00:55:38,081
Quero helicópteros, barreiras
na estrada e homens extras.
622
00:55:38,681 --> 00:55:39,681
Amém.
623
00:55:40,781 --> 00:55:44,281
- Se não for de verdade...
- Não temos certeza.
624
00:55:44,981 --> 00:55:46,981
- Eu tenho.
- Tem mesmo?
625
00:55:52,781 --> 00:55:55,746
Temos que agir baseados
no pior.
626
00:55:55,781 --> 00:55:59,481
Ou estaria abdicando da
minha responsabilidade.
627
00:55:59,516 --> 00:56:00,581
Sim, senhor.
628
00:56:03,781 --> 00:56:06,246
Esta é a linha direta da C101.
629
00:56:06,281 --> 00:56:10,181
Vocês a viram? Liguem para
o Judge, de dia ou de noite.
630
00:56:10,216 --> 00:56:14,081
Ela está em algum lugar
Pode ser o seu dia de sorte.
631
00:56:14,781 --> 00:56:16,746
Linha 4, no ar.
632
00:56:16,781 --> 00:56:18,246
Me chamo Mavis...
633
00:56:18,281 --> 00:56:21,381
...e acredito nela.
Posso ter 52 anos, mas...
634
00:56:22,081 --> 00:56:24,046
Não estou me sentindo bem.
635
00:56:24,081 --> 00:56:27,081
Por que será?
Só comeu 20 chocolates.
636
00:56:31,981 --> 00:56:33,481
Você é Billie Jean?
637
00:56:34,581 --> 00:56:36,081
Isso mesmo.
638
00:56:37,181 --> 00:56:40,681
Alguém tem que ajudar o Kenny.
Ele está em apuros.
639
00:57:23,581 --> 00:57:28,081
Ei, também sou fora-da-lei.
Fujo com você quando quiser.
640
00:57:28,881 --> 00:57:31,881
Billie Jean, mostre a sua arma.
641
00:57:35,081 --> 00:57:36,581
Tem uma arma?
642
00:58:28,881 --> 00:58:31,381
- Quem é você?
- Sou Billie Jean.
643
00:58:31,981 --> 00:58:34,481
Você não é ela. Saia daqui.
644
00:58:41,381 --> 00:58:42,881
Pegue suas coisas.
Vamos embora.
645
00:58:47,081 --> 00:58:48,581
Fique aí mesmo!
646
00:59:14,781 --> 00:59:16,781
Jesus Cristo! Você é ela.
647
00:59:18,981 --> 00:59:20,981
Essa é a sua gangue?
648
00:59:22,581 --> 00:59:25,081
Não os traga para cá.
Não quero encrenca.
649
00:59:30,981 --> 00:59:34,481
Está com sede? Tem
refrigerante lá atrás.
650
00:59:37,781 --> 00:59:40,781
Kenny vai ficar um tempo
com a avó dele.
651
00:59:45,081 --> 00:59:47,581
Roubaram aquela loja de
bebidas?
652
00:59:47,616 --> 00:59:49,148
É, fomos nós.
653
00:59:49,183 --> 00:59:50,646
Não fomos, não!
654
00:59:50,681 --> 00:59:54,281
E a escola em Laredo?
Vocês a queimaram?
655
00:59:54,981 --> 00:59:56,981
Não mexemos com escolas.
656
00:59:57,581 --> 01:00:00,581
Tomem. Lembranças da gangue
de Billie Jean.
657
01:00:08,581 --> 01:00:10,046
Pare. É ela!
658
01:00:10,081 --> 01:00:13,081
- Quem?
- Billie Jean, lá atrás.
659
01:00:15,281 --> 01:00:16,781
Está brincando?
660
01:00:18,481 --> 01:00:19,981
Droga.
661
01:00:20,581 --> 01:00:22,581
O que está fazendo?
662
01:00:23,181 --> 01:00:25,681
Vou conseguir a entrada
da casa. Dez mil.
663
01:00:25,716 --> 01:00:27,281
Não atire neles!
664
01:00:27,881 --> 01:00:30,881
Largue-me,
Vou acertar os pneus.
665
01:00:31,981 --> 01:00:33,481
Experimente.
666
01:00:39,281 --> 01:00:40,281
Puta merda!
667
01:00:43,481 --> 01:00:44,946
Filha da puta!
668
01:00:44,981 --> 01:00:49,581
Ficou louco? Livre-se dessa
arma. Deixe-os ir.
669
01:00:52,381 --> 01:00:54,881
Abaixe-se. São balas de verdade.
670
01:01:24,181 --> 01:01:25,681
O que quer fazer?
671
01:01:27,881 --> 01:01:29,881
- Volte aqui.
- Dirija.
672
01:01:33,581 --> 01:01:35,081
Atiraram no pneu.
673
01:01:59,681 --> 01:02:01,181
Putter, você está sangrando.
674
01:02:02,281 --> 01:02:03,781
Levou um tiro.
675
01:02:04,381 --> 01:02:05,881
Não levei, não.
676
01:02:06,481 --> 01:02:07,481
Mas tem sangue.
677
01:02:10,681 --> 01:02:12,681
Meu Deus! Está acontecendo.
678
01:02:13,281 --> 01:02:15,281
Já era hora.
679
01:02:15,881 --> 01:02:16,881
Nojento.
680
01:02:17,981 --> 01:02:21,481
Fique calado, Binx.
É maravilhoso.
681
01:02:36,781 --> 01:02:38,781
Abaixe o carro.
682
01:02:56,081 --> 01:02:58,046
Quero que descanse.
683
01:02:58,081 --> 01:03:00,181
Deite no banco de trás do carro.
684
01:03:00,781 --> 01:03:03,281
Quando poderei usar um
diafragma?
685
01:03:07,581 --> 01:03:11,081
Não sei o que faria se tivesse
se ferido.
686
01:03:14,281 --> 01:03:17,281
Quando tem uma nevasca,
fica tudo branco.
687
01:03:17,981 --> 01:03:22,481
O Chão, o céu,
até mesmo o ar.
688
01:03:24,781 --> 01:03:27,281
E só se consegue ouvir o vento.
689
01:03:27,881 --> 01:03:31,381
E o barulho dos flocos de
neve caindo à sua volta.
690
01:03:32,581 --> 01:03:34,581
Eu fiquei com medo.
691
01:03:35,681 --> 01:03:37,181
Eu também.
692
01:03:38,881 --> 01:03:41,381
Por que estavam atirando
em nós?
693
01:03:44,081 --> 01:03:47,081
- Já foi a Vermont?
- Claro. Esquiei lá.
694
01:03:47,781 --> 01:03:50,781
Podíamos ir para lá esta
noite. Todos nós.
695
01:03:51,381 --> 01:03:53,381
Não podemos. Agora, não.
696
01:03:53,981 --> 01:03:56,981
Todos a conhecem. Querem
vê-la receber o dinheiro.
697
01:03:57,681 --> 01:04:01,681
Ou querem nos ver mortos?
Lembra-se de Joana d'Arc?
698
01:04:02,381 --> 01:04:04,381
Por que isto tinha que
acontecer?
699
01:04:05,981 --> 01:04:07,981
Eu gostei de ter acontecido.
700
01:04:22,181 --> 01:04:23,981
Isto não vai dar certo.
701
01:04:24,016 --> 01:04:25,781
É porque estamos de pé.
702
01:04:26,381 --> 01:04:27,381
Não somos nós.
703
01:04:27,881 --> 01:04:32,381
É a Putter e a Ophelia.
Tenho que tirá-las disto.
704
01:04:34,181 --> 01:04:36,681
O quê? Vai entregá-las?
705
01:05:13,881 --> 01:05:15,381
Certo, meninas.
706
01:05:15,416 --> 01:05:16,881
De pé. Acordem!
707
01:05:21,681 --> 01:05:22,681
Tire as mãos.
708
01:05:24,281 --> 01:05:28,281
Estão surpresas? Sabe como
as achei? Billie Jean me ligou.
709
01:05:28,981 --> 01:05:31,481
- Mentiroso. Não faria isso.
- Ela fez.
710
01:05:31,516 --> 01:05:34,081
Agora digam onde ela está.
711
01:05:34,116 --> 01:05:35,646
Onde ela está?
712
01:05:35,681 --> 01:05:37,781
Em todos os lugares.
713
01:06:04,481 --> 01:06:08,481
Se roubarmos carros,
quem vai ligar para a moto?
714
01:06:09,181 --> 01:06:12,681
- Precisamos de um carro.
- Não é roubo. É um empréstimo.
715
01:06:12,716 --> 01:06:15,781
E deixamos um vale de
'Eu te devo um carro'?
716
01:06:16,481 --> 01:06:17,981
Se é o que quer, eu pago.
717
01:06:18,581 --> 01:06:20,581
Acha que seu dinheiro
compra tudo?
718
01:06:21,181 --> 01:06:23,181
Estou fazendo isto por você.
719
01:06:23,781 --> 01:06:24,781
Está fugindo de casa.
720
01:06:25,381 --> 01:06:28,881
- Posso fugir sem você.
- Então vá.
721
01:06:29,481 --> 01:06:31,481
Está com raiva por tê-las
entregado.
722
01:06:32,081 --> 01:06:33,046
Não me diga...
723
01:06:33,081 --> 01:06:35,431
Então não sou mais seu refém.
724
01:06:35,466 --> 01:06:37,423
Ótimo. Vejo você na cadeia.
725
01:06:37,458 --> 01:06:39,381
- Estão ali.
- Corram!
726
01:06:42,581 --> 01:06:44,581
Puta merda!
727
01:07:09,681 --> 01:07:11,181
Pelo canto da casa.
728
01:07:12,881 --> 01:07:14,381
Lá está ela.
729
01:07:23,281 --> 01:07:24,781
Pelo portão.
730
01:07:45,681 --> 01:07:46,181
Entre.
731
01:07:47,781 --> 01:07:50,781
Rápido. Entre.
O que está esperando?
732
01:08:00,281 --> 01:08:02,281
Quero Ihes dizer uma coisa:
733
01:08:03,481 --> 01:08:06,981
Billie Jean ligou porque
estava preocupada com vocês.
734
01:08:07,581 --> 01:08:09,581
Ela não quer que se machuquem.
735
01:08:11,281 --> 01:08:14,081
Precisam me dizer uma coisa.
736
01:08:14,116 --> 01:08:16,881
A arma de Binx é de verdade?
737
01:08:21,181 --> 01:08:23,181
Tenente, nós a pegamos.
738
01:08:44,681 --> 01:08:46,731
Todas dizem ser Billie Jean.
739
01:08:46,766 --> 01:08:48,781
Mande-as para suas casas.
740
01:08:49,381 --> 01:08:50,881
Putter Jacks!
741
01:08:50,916 --> 01:08:52,481
Mamãe!
742
01:08:58,281 --> 01:08:59,781
Não...
743
01:09:03,981 --> 01:09:05,481
Oh, meu Deus.
744
01:09:06,581 --> 01:09:10,081
Onde você está, Billie Jean?
Aqui é a C101...
745
01:09:10,116 --> 01:09:12,498
...esperando você ligar.
Quem é?
746
01:09:12,533 --> 01:09:14,846
- Tina.
- De onde você fala?
747
01:09:14,881 --> 01:09:17,946
- De Tyler
- Tina de Tyler. Maravilha.
748
01:09:17,981 --> 01:09:21,081
- Fale, Tina.
- Ela é demais. Justo é justo.
749
01:09:21,781 --> 01:09:24,246
Justo é justo na C101.
Alô, quem é?
750
01:09:24,281 --> 01:09:27,881
Aqui é Dave. Ela é bárbara.
Dê-Ihe a grana, cara.
751
01:09:28,481 --> 01:09:31,481
Ouviu, Billie Jean? Tem 608
dólares aqui na C101.
752
01:09:32,181 --> 01:09:35,181
Venha até aqui, garota,
e pegue-os
753
01:09:35,781 --> 01:09:37,281
Tem chegado de todo
o estado.
754
01:09:37,881 --> 01:09:40,346
É o fundo para a moto de
Billie Jean.
755
01:09:40,381 --> 01:09:43,481
Se demorar muito,
vai poder comprar dez.
756
01:09:43,516 --> 01:09:45,681
Linha 4. Está no ar.
757
01:09:46,281 --> 01:09:50,781
Eu e minhas amigas estamos
cortando o cabelo igual a ela
758
01:10:41,581 --> 01:10:44,081
UM SINTOMA OU UMA SENSAÇÃO?
759
01:10:48,381 --> 01:10:49,381
Quer ir pro México?
760
01:10:49,981 --> 01:10:50,946
Não posso.
761
01:10:50,981 --> 01:10:54,981
- Lá não podem pegá-la.
- Tenho que achar Binx.
762
01:11:14,981 --> 01:11:16,981
Ela está aqui.
763
01:11:58,281 --> 01:11:59,781
Está chovendo demais.
764
01:11:59,816 --> 01:12:01,381
Ficarei bem.
765
01:12:32,181 --> 01:12:34,681
Acorde, Belo Adormecido.
766
01:12:39,581 --> 01:12:42,581
Tive tanto medo de não
encontrá-lo.
767
01:12:43,681 --> 01:12:47,181
Sabia que viria.
Agora você pode assumir.
768
01:12:47,881 --> 01:12:49,381
O quê?
769
01:12:49,981 --> 01:12:51,981
A guarda do refém.
770
01:13:00,381 --> 01:13:02,881
Pensei que tinha
afugentado você.
771
01:13:32,281 --> 01:13:34,781
Desculpe por ter ficado
zangada com você.
772
01:13:35,381 --> 01:13:37,346
Todo mundo fica.
773
01:13:37,381 --> 01:13:39,981
Nada faz sentido.
Está tudo louco.
774
01:13:40,581 --> 01:13:44,581
Claro que está. Por isso tem que
ser mais louca que eles.
775
01:13:45,781 --> 01:13:47,781
Estou tão feliz em vê-lo.
776
01:13:48,981 --> 01:13:50,981
Isso não é loucura.
777
01:13:53,081 --> 01:13:55,081
Estava começando a achar...
778
01:13:56,281 --> 01:13:58,781
...que não sei mais quem sou.
779
01:14:00,381 --> 01:14:02,881
Você é Billie Jean.
780
01:14:45,781 --> 01:14:47,281
Tem alguém aqui?
781
01:14:55,781 --> 01:14:58,781
Quero fazer um acordo com
você Billie Jean.
782
01:14:59,381 --> 01:15:01,381
Está ouvindo?
783
01:15:07,181 --> 01:15:09,681
Quero que vocês se entreguem.
784
01:15:10,381 --> 01:15:11,881
Para mim.
785
01:15:12,981 --> 01:15:17,481
Quero Lloyd em casa e em
segurança. E vocês, também.
786
01:15:19,181 --> 01:15:20,181
Droga.
787
01:15:22,881 --> 01:15:24,381
Está ouvindo, Binx?
788
01:15:25,981 --> 01:15:28,981
A moto vai ficar melhor
do que se fosse nova.
789
01:15:34,381 --> 01:15:36,881
Temos que acabar com isso.
Ouviram?
790
01:15:37,481 --> 01:15:38,981
Temos que acabar agora.
791
01:15:40,581 --> 01:15:44,081
Quero que peguem o telefone,
me liguem e digam 'Sim'.
792
01:15:44,781 --> 01:15:45,781
Ouviram?
793
01:15:47,981 --> 01:15:49,981
Liguem-me, por favor.
794
01:15:58,381 --> 01:16:01,381
Gostaria de ver aquela moto
consertada.
795
01:16:04,081 --> 01:16:06,081
Disse melhor do que se
fosse nova.
796
01:16:10,881 --> 01:16:13,381
Faremos como você quer.
Eu prometo.
797
01:16:13,981 --> 01:16:15,481
Dou minha palavra.
798
01:16:16,081 --> 01:16:17,581
Mas preciso falar com Lloyd.
799
01:16:21,881 --> 01:16:22,881
Aqui é Lloyd.
800
01:16:23,381 --> 01:16:26,381
- Como está?
- Um bife ia cair bem.
801
01:16:28,081 --> 01:16:30,546
Sou eu. Isso basta?
802
01:16:30,581 --> 01:16:33,681
Está ótimo. Agora,
Billie jean, quero que...
803
01:16:34,381 --> 01:16:36,381
Isso é tudo.
804
01:16:37,481 --> 01:16:39,981
VÁ EM FRENTE, BILLIE JEAN.
805
01:16:50,581 --> 01:16:52,581
É dia de Billie Jean...
806
01:16:53,181 --> 01:16:56,181
...na praia. E a C101
faz com que vocês sejam...
807
01:16:56,216 --> 01:16:58,781
...parte disso. Larguem tudo.
808
01:16:59,481 --> 01:17:01,981
Não interessa o que seja.
Se podem me ouvir...
809
01:17:02,581 --> 01:17:04,581
...podem vir até aqui.
810
01:17:05,181 --> 01:17:07,681
Ela está aqui em pessoa...
811
01:17:08,281 --> 01:17:09,781
Venham aqui falar com o Judge.
812
01:17:10,381 --> 01:17:13,881
Se você podem me ouvir,
quero falar com vocês.
813
01:17:21,881 --> 01:17:24,881
Por que ela escolheu logo este
lugar do Texas?
814
01:17:24,916 --> 01:17:27,548
Tem um motivo. Qual é?
815
01:17:27,583 --> 01:17:30,181
Talvez ela ache simbólico.
816
01:17:30,781 --> 01:17:32,281
Simbólico...
817
01:17:32,881 --> 01:17:34,346
Tem alguém ouvindo?
818
01:17:34,381 --> 01:17:37,981
O mundo todo está ouvindo.
Venha...
819
01:17:38,016 --> 01:17:41,581
...Billie Jean. Este é o seu dia.
820
01:17:50,581 --> 01:17:53,546
Ainda dói, merda.
uma bala é uma bala.
821
01:17:53,581 --> 01:17:56,681
Mesmo vindo de uma criança.
Não creio nesta arma...
822
01:17:57,381 --> 01:17:58,846
...de brinquedo.
823
01:17:58,881 --> 01:18:01,881
Aqueles garotos são perigosos.
Lembre-se disso.
824
01:18:09,381 --> 01:18:12,381
Aqui é Jimmy J. Judge.
Qual o seu nome?
825
01:18:12,981 --> 01:18:13,981
Meu nome é Veranda.
826
01:18:14,581 --> 01:18:17,581
Veranda! Adorei. Diga o
que você acha...
827
01:18:18,281 --> 01:18:19,746
...desta estória?
828
01:18:19,781 --> 01:18:22,281
Ela é a melhor coisa
que aconteceu.
829
01:18:22,981 --> 01:18:25,981
- Obrigado.
- Quem cortou o cabelo dela?
830
01:18:26,016 --> 01:18:27,581
Vamos, pare com isso.
831
01:18:28,181 --> 01:18:29,681
O que está fazendo aqui?
832
01:18:30,281 --> 01:18:33,281
Esta praia é minha. Quero
todo mundo fora.
833
01:18:35,481 --> 01:18:39,481
Exceto Billie Jean. Ela pode
ficar para me ver surfar.
834
01:18:39,516 --> 01:18:42,181
Que atitude mais agressiva.
835
01:18:42,781 --> 01:18:46,281
Nem imagino o que ela
quer dizer.
836
01:18:46,981 --> 01:18:50,531
Ela pode até discursar que
não me importo.
837
01:18:50,566 --> 01:18:54,081
Pessoal, para trás. Todo
mundo para trás.
838
01:18:54,781 --> 01:18:56,781
Eu conheço Billie Jean, cara.
839
01:19:00,481 --> 01:19:01,981
Cheguem para trás, por favor.
840
01:19:03,681 --> 01:19:06,181
Por favor, vão para trás.
841
01:19:07,281 --> 01:19:11,281
Saiam da estrada. Temos que
manter o local desimpedido.
842
01:19:16,181 --> 01:19:19,681
Vocês com cervejas, desçam
do telhado, agora.
843
01:19:21,381 --> 01:19:22,881
Não devíamos dispersá-los?
844
01:19:23,481 --> 01:19:25,481
Não, é isto que ela quer.
845
01:19:29,181 --> 01:19:34,181
Por favor, cooperem.
Fiquem atrás das barricadas.
846
01:19:34,981 --> 01:19:37,481
Quer comprar uma camiseta?
847
01:19:46,981 --> 01:19:48,981
Devia ter isolado a praia.
848
01:19:49,581 --> 01:19:51,081
Eles viriam surfando.
849
01:19:51,681 --> 01:19:53,181
Acha engraçado, não é?
850
01:19:53,781 --> 01:19:58,281
Sr. Muldaur, se quiser ir mandá-los
para casa, tudo bem.
851
01:19:58,981 --> 01:20:02,481
Mas quando o tumulto começar,
espero que possa correr.
852
01:20:25,581 --> 01:20:27,546
Obrigada pela festa.
853
01:20:27,581 --> 01:20:30,681
Idéia de Billie Jean. Tomara
que ela venha.
854
01:20:30,716 --> 01:20:32,281
Ela deu sua palavra.
855
01:20:32,881 --> 01:20:34,881
Aposto que ela já está aqui.
856
01:20:35,481 --> 01:20:36,481
- Adorei.
- Bárbaro.
857
01:20:38,581 --> 01:20:39,581
Lá vai.
858
01:20:41,781 --> 01:20:42,746
Cadê a moto?
859
01:20:42,781 --> 01:20:45,281
Estavam procurando um
espelho novo.
860
01:20:49,081 --> 01:20:50,581
O que eles estão fazendo?
861
01:20:57,381 --> 01:20:58,881
Mecham-se todos.
862
01:20:59,481 --> 01:21:01,481
Quem mandou atiradores?
863
01:21:01,516 --> 01:21:02,581
Eu mandei.
864
01:21:03,181 --> 01:21:05,181
O que está fazendo?
Ficou louco?
865
01:21:05,781 --> 01:21:09,781
Os garotos é que são loucos.
Quero segurança e cooperação.
866
01:21:10,481 --> 01:21:12,481
Sou um policial e você
é um político.
867
01:21:13,081 --> 01:21:15,081
Não está em campanha aqui.
868
01:21:31,381 --> 01:21:33,381
Abaixem essas armas.
869
01:21:33,981 --> 01:21:35,481
Ouviram?
870
01:21:36,581 --> 01:21:38,081
Dêem-me os pentes.
871
01:21:38,681 --> 01:21:40,181
Eu a vejo.
872
01:21:47,481 --> 01:21:51,981
Justo é justo!
Justo é justo!
873
01:21:57,981 --> 01:22:00,981
Fiquem parados.
Deixem-na chegar.
874
01:22:28,781 --> 01:22:30,781
Onde está a moto?
875
01:22:35,481 --> 01:22:37,981
Não estou vendo a moto.
876
01:22:44,881 --> 01:22:45,846
Legal!
877
01:22:45,881 --> 01:22:47,481
Nós a amamos, Billie.
878
01:22:49,581 --> 01:22:53,081
Espere. Aonde você vai?
Volte aqui.
879
01:22:54,881 --> 01:22:55,881
Não é ela!
880
01:22:56,381 --> 01:22:57,881
É o irmão da Billie Jean!
881
01:22:59,581 --> 01:23:00,581
Cale-se, Hubie.
882
01:23:01,081 --> 01:23:04,581
É o irmão dela. está usando
um vestido.
883
01:23:04,616 --> 01:23:06,246
É um truque.
884
01:23:06,281 --> 01:23:08,781
- Seu veado.
- Cale-se, babaca.
885
01:25:04,281 --> 01:25:05,781
O que você quer?
886
01:25:07,881 --> 01:25:09,381
Você não tem nada comigo.
887
01:25:15,181 --> 01:25:16,681
A culpa é sua.
888
01:25:17,881 --> 01:25:20,381
Você é quem fica por ai se
achando a gostosona.
889
01:25:23,581 --> 01:25:25,581
Quem pagou?
890
01:25:30,881 --> 01:25:34,381
Quem pagou, Sr. Pyatt?
O senhor?
891
01:25:38,181 --> 01:25:41,681
Ainda quer o dinheiro?
Foi para isso que veio?
892
01:25:42,881 --> 01:25:45,381
Por que não falou?
893
01:25:46,581 --> 01:25:48,081
Por que não falou?
894
01:25:49,181 --> 01:25:52,181
O dinheiro está bem aqui.
895
01:25:54,381 --> 01:25:56,881
Vai me dar o dinheiro...
agora?
896
01:25:57,481 --> 01:25:59,481
É uma pena o que aconteceu.
897
01:26:00,081 --> 01:26:02,581
- Saiu fora do controle.
- Quem pagou?
898
01:26:03,281 --> 01:26:04,781
Que diferença faz?
899
01:26:05,281 --> 01:26:06,281
Quem pagou?
900
01:26:07,981 --> 01:26:08,981
Eu paguei.
901
01:26:17,281 --> 01:26:18,781
Pelo seu filho.
902
01:26:26,681 --> 01:26:29,181
Não precisa contar.
903
01:26:32,981 --> 01:26:36,981
Um pouco a mais ou a menos.
Pegue...
904
01:26:37,016 --> 01:26:38,681
...pelo seu transtorno.
905
01:26:42,381 --> 01:26:44,381
Seu porco.
906
01:26:46,081 --> 01:26:48,581
Nem imagina o porco que é.
907
01:26:48,616 --> 01:26:50,146
Pelo transtorno...
908
01:26:50,181 --> 01:26:53,681
...ou por me calar, ou por uns
minutos no seu quarto?
909
01:26:53,716 --> 01:26:55,848
Quanto vale isso pro senhor?
910
01:26:55,883 --> 01:26:57,981
Diga. Todos estão ouvindo.
911
01:26:58,581 --> 01:27:03,081
Ninguém a forçou a nada. Sabia
bem o que estava fazendo.
912
01:27:03,781 --> 01:27:07,781
E as nossas aulas?
'Será paga quando vier'.
913
01:27:07,816 --> 01:27:11,481
- O que ia ne ensinar?
- Mentirosa.
914
01:27:11,516 --> 01:27:14,081
E disse que eu ia adorar.
915
01:27:14,781 --> 01:27:17,781
Adorar ser tocada por um
homem como o senhor.
916
01:27:18,381 --> 01:27:19,381
Cansei de ouvir você falar!
917
01:27:20,481 --> 01:27:21,981
Sua puta. Acabou!
918
01:27:23,081 --> 01:27:25,081
Chegamos ao fim.
919
01:27:26,781 --> 01:27:28,281
Acabou!
920
01:27:37,181 --> 01:27:39,181
Tem razão. Acabou.
921
01:27:44,481 --> 01:27:46,981
Vou me acostumar com isso.
922
01:27:54,881 --> 01:27:57,381
Mas não posso aceitar tudo isto.
923
01:28:04,281 --> 01:28:05,781
Aqui está o seu troco.
924
01:28:12,681 --> 01:28:16,681
Pode ficar com seu dinheiro.
Vá comprar outra pessoa.
925
01:28:34,081 --> 01:28:35,581
Puta merda!
926
01:28:38,281 --> 01:28:39,281
Hubie?
927
01:28:44,481 --> 01:28:46,481
Cadê você? Ajude-me!
928
01:28:47,681 --> 01:28:49,681
Alguém arranje água!
929
01:28:52,281 --> 01:28:55,781
Está feliz?
Está satisfeita agora?
930
01:28:59,081 --> 01:29:00,581
Vamos arranjar...
931
01:29:00,616 --> 01:29:02,181
...água.
932
01:29:04,381 --> 01:29:06,381
Por que está em pé aí?
933
01:29:07,481 --> 01:29:10,281
Vamos pegar água antes que
queime tudo.
934
01:29:10,316 --> 01:29:13,081
Ajudem. Liguem pro Corpo de
Bombeiros.
935
01:29:13,681 --> 01:29:17,681
O que vocês estão olhando?
Ajude-me.
936
01:31:35,681 --> 01:31:38,681
Você disse que era frio, mas
isto é ridículo.
937
01:31:44,081 --> 01:31:46,081
Que barato!
65141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.