All language subtitles for The.Disappearance.of.Shere.Hite.2023-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 Dans le miroir. 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,527 Oh oh. - C’est lĂ  qu’on regarde. OK. 5 00:00:26,694 --> 00:00:31,031 Oh, fais voir. J’aimerais aller acheter Ă  manger. 6 00:00:31,198 --> 00:00:33,701 Hmm, coupĂ©. 7 00:00:33,868 --> 00:00:34,910 Comment ça va ? 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,538 {\an8}Une seconde. 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,707 {\an8}Carla, allonge-toi sur le canapĂ©. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,876 Allonge-toi bien, chĂ©rie. 11 00:00:42,209 --> 00:00:45,796 OK. Je veux vraiment que ce soit vous qui meniez. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,674 Je veux dire, je vais vous poser des questions 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,552 - mais vous prenez tout votre temps. - OK. 14 00:00:51,719 --> 00:00:54,930 Vous avez dit que votre livre redĂ©finit la sexualitĂ©. 15 00:00:55,097 --> 00:00:56,724 Le stĂ©rĂ©otype de notre culture 16 00:00:56,891 --> 00:00:59,143 est que les femmes doivent avoir un orgasme 17 00:00:59,310 --> 00:01:01,896 suite Ă  un rapport, suite Ă  une pĂ©nĂ©tration. 18 00:01:03,439 --> 00:01:05,316 Billy Frida, arĂȘte de ricaner. 19 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 On coupe. 20 00:01:07,067 --> 00:01:08,736 Au dĂ©but du livre, vous dites : 21 00:01:08,903 --> 00:01:11,697 “la masturbation est rĂ©ellement l’un des sujets 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,408 les plus importants Ă©voquĂ©s dans ce livre, 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,494 et il y a de quoi se rĂ©jouir.” 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,037 Parlez-nous-en. 25 00:01:18,204 --> 00:01:19,914 Il y a de quoi se rĂ©jouir 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,626 car la masturbation reprĂ©sente la sexualitĂ© fĂ©minine. 27 00:01:23,959 --> 00:01:25,377 En secret, depuis Kinsey, 28 00:01:25,544 --> 00:01:28,005 les femmes savent comment se masturber 29 00:01:28,172 --> 00:01:29,465 et avoir un orgasme, 30 00:01:29,632 --> 00:01:31,300 facilement, rĂ©guliĂšrement, avec plaisir. 31 00:01:31,467 --> 00:01:33,552 Les femmes savent comment avoir des orgasmes 32 00:01:33,719 --> 00:01:36,764 quand elles le souhaitent, contrairement au stĂ©rĂ©otype 33 00:01:36,931 --> 00:01:40,434 {\an8}selon lequel les femmes ont un “problĂšme” avec la sexualitĂ©. 34 00:01:41,936 --> 00:01:44,313 {\an8}Ce sont des choses trĂšs radicales pour 1976. 35 00:01:44,480 --> 00:01:47,441 Oui. J'avais l'air un peu nerveuse. 36 00:01:48,359 --> 00:01:51,278 Étiez-vous nerveuse ? Vous Ă©voquiez les non-dits. 37 00:01:51,445 --> 00:01:53,113 Bien sĂ»r, j’étais nerveuse. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,911 Pendant ce programme, nous parlerons de rapports sexuels, 39 00:01:59,078 --> 00:02:02,373 de masturbation, d’orgasme, et d’autres sujets couverts 40 00:02:02,540 --> 00:02:06,877 par une enquĂȘte nationale extraordinaire sur la sexualitĂ© fĂ©minine : 41 00:02:07,044 --> 00:02:08,420 le "Rapport Hite". 42 00:02:09,880 --> 00:02:12,049 Votre livre contient ce questionnaire, 43 00:02:12,216 --> 00:02:13,717 j’aimerais savoir pourquoi. 44 00:02:13,884 --> 00:02:15,678 J’étais Ă  la fac, 45 00:02:15,845 --> 00:02:18,681 j’étudiais l’histoire des LumiĂšres et tout ça. 46 00:02:18,848 --> 00:02:21,934 Il me semble que la sexualitĂ© est aussi une institution, 47 00:02:22,101 --> 00:02:24,186 surtout dans sa pratique, 48 00:02:24,353 --> 00:02:26,105 le rapport, les prĂ©liminaires... 49 00:02:26,272 --> 00:02:28,065 Qui est Shere Hite ? 50 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 Une enfance interrompue trois fois par des divorces. 51 00:02:31,318 --> 00:02:33,487 Une sexologue, une chercheuse 52 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 et mĂȘme une historienne, 53 00:02:35,656 --> 00:02:37,783 sa recherche en a fait une auteure de best-sellers. 54 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 La sociĂ©tĂ© Macmillan 55 00:02:39,785 --> 00:02:42,288 ne pouvait pas produire les livres assez vite. 56 00:02:42,621 --> 00:02:46,125 Le Rapport Hite a donnĂ© une voix Ă  celles qui n’en avaient pas, 57 00:02:46,292 --> 00:02:50,421 pour des expĂ©riences dont personne ne parlait avant. 58 00:02:51,338 --> 00:02:54,008 Les sensations, les connaissances et l’expĂ©rience 59 00:02:54,174 --> 00:02:56,135 de milliers de femmes. 60 00:02:56,802 --> 00:02:59,680 Shere Hite a vendu plus de 20 millions de livres dans le monde. 61 00:02:59,847 --> 00:03:02,349 36 pays et 19 langues. 62 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 L’un des meilleurs best-sellers de notre temps 63 00:03:04,560 --> 00:03:07,187 Shere, vous avez fait plus de recherches poussĂ©es 64 00:03:07,354 --> 00:03:09,773 sur la sexualitĂ© masculine que n’importe qui. 65 00:03:09,940 --> 00:03:11,984 Votre mĂ©thodologie fait dĂ©bat. 66 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Vous ĂȘtes jugĂ©e par les critiques. 67 00:03:13,903 --> 00:03:16,405 Ce qu’elle dit est toujours controversĂ©. 68 00:03:16,572 --> 00:03:21,660 Pensez-vous que votre travail aboutira Ă  une autre rĂ©volution sexuelle ? 69 00:03:21,827 --> 00:03:23,495 Cela amĂšnera des changements 70 00:03:23,662 --> 00:03:25,998 sur la dĂ©finition de la sexualitĂ© entre hommes et femmes. 71 00:03:26,165 --> 00:03:27,583 Cela pose-t-il danger ? 72 00:03:29,627 --> 00:03:31,962 L’égalitĂ© ne me paraĂźt pas dangereuse. 73 00:04:54,253 --> 00:04:57,172 {\an8}Si ça a Ă©tĂ© possible une fois, c’est encore possible. 74 00:04:57,965 --> 00:05:00,217 Ce que j’essaie de dĂ©finir... 75 00:05:01,510 --> 00:05:03,595 Le plus mystĂ©rieux des organes, 76 00:05:03,762 --> 00:05:07,433 le vagin, la vulve, l’utĂ©rus, et surtout le clitoris, 77 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 ces noms sur ces organes 78 00:05:09,476 --> 00:05:11,478 ont Ă©tĂ© rĂ©primĂ©s pendant longtemps 79 00:05:11,645 --> 00:05:13,230 dans l’Histoire occidentale. 80 00:05:13,939 --> 00:05:15,983 Pendant des siĂšcles, 81 00:05:16,150 --> 00:05:17,943 on disait que les femmes avaient du mal Ă  avoir des orgasmes. 82 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Les orgasmes des hommes sont beaucoup plus forts, 83 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 l’organe sexuel est plus grand. 84 00:05:22,072 --> 00:05:23,407 Tout ceci est faux. 85 00:05:25,242 --> 00:05:28,871 La façon la plus courante d’avoir un orgasme n’a aucun nom. 86 00:05:29,038 --> 00:05:32,207 Le fait qu’il n’y ait pas de nom pour la stimulation du clitoris 87 00:05:32,374 --> 00:05:33,917 dans la plupart de l’histoire 88 00:05:34,084 --> 00:05:36,462 montre que la culture a essayĂ© d’éliminer 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,547 les savoirs sur le corps des femmes 90 00:05:38,714 --> 00:05:40,966 et d’éliminer le plaisir des femmes. 91 00:05:50,934 --> 00:05:56,565 LA DISPARITION DE SHERE HITE 92 00:05:57,649 --> 00:05:59,401 AccĂ©lĂ©ration. 93 00:05:59,568 --> 00:06:00,944 AccĂ©lĂ©ration de la camĂ©ra. - L’ardoise. 94 00:06:01,111 --> 00:06:03,864 - Oh mon Dieu, comme dans les films. - Oui. 95 00:06:08,535 --> 00:06:10,662 J’habite Ă  Central Park West, 96 00:06:10,829 --> 00:06:14,166 et je l’avais vue dans le quartier, elle habitait en face. 97 00:06:16,752 --> 00:06:20,005 Cette merveilleuse crĂ©ature avec ses superbes cheveux. 98 00:06:20,172 --> 00:06:21,965 Cette blonde rose fraise. 99 00:06:22,132 --> 00:06:26,261 Un air de Lucille Ball, les cheveux relevĂ©s. 100 00:06:26,428 --> 00:06:29,098 TrĂšs gracieuse. Toujours habillĂ©e de façon somptueuse. 101 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 TrĂšs frappante, trĂšs belle, 102 00:06:31,767 --> 00:06:34,853 elle Ă©tait spectaculaire quand elle marchait dans la rue. 103 00:06:37,147 --> 00:06:38,398 Je l’avais vue. 104 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Mais je ne savais pas qui elle Ă©tait. 105 00:06:43,654 --> 00:06:45,781 REGINA RYAN RÉDACTRICE EN CHEF, SOCIÉTÉ MACMILLAN 106 00:06:45,948 --> 00:06:48,117 Je suis allĂ©e Ă  une fĂȘte fĂ©ministe. 107 00:06:48,283 --> 00:06:50,953 Tout le monde parlait de ce qu’elle faisait 108 00:06:52,830 --> 00:06:56,375 Soir aprĂšs soir, bĂ»chant sur des questionnaires ronĂ©otypĂ©s 109 00:06:56,542 --> 00:06:58,460 sur le sexe et la sexualitĂ©. 110 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 J’ai pris contact avec elle et je l’ai invitĂ©e Ă  manger. 111 00:07:16,061 --> 00:07:17,980 Un endroit oĂč j’allais souvent, 112 00:07:18,147 --> 00:07:20,691 un restaurant français oĂč la plupart Ă©tait des hommes. 113 00:07:20,858 --> 00:07:24,486 Et elle est arrivĂ©e, grande, Ă©lancĂ©e. 114 00:07:24,653 --> 00:07:26,947 Son entrĂ©e a laissĂ© tout le monde bouche bĂ©e. 115 00:07:27,114 --> 00:07:30,200 Elle a chantĂ© : “le clitoris et le vagin”. 116 00:07:30,367 --> 00:07:33,203 J'ai dit : “Oh oui. Vraiment ? C’est intĂ©ressant.” 117 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 Et tout le monde Ă©tait fascinĂ© par ça. 118 00:07:35,956 --> 00:07:37,958 {\an8}Bien sĂ»r, j’étais enthousiaste. 119 00:07:38,584 --> 00:07:42,671 J’ai pris le livre, et j’ai travaillĂ© avec elle dans son appartement, 120 00:07:42,838 --> 00:07:44,673 qui Ă©tait en face de chez moi. 121 00:07:49,344 --> 00:07:52,639 {\an8}C’est lĂ  oĂč j’habitais, dans le sous-sol du bĂątiment. 122 00:07:53,891 --> 00:07:56,810 {\an8}Voici les fenĂȘtres et la porte de mon appartement. 123 00:07:57,352 --> 00:07:59,438 Mais je l’avais bien arrangĂ©. 124 00:08:00,272 --> 00:08:02,566 À l’intĂ©rieur, c’était trĂšs beau. 125 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 {\an8}Mon papy m’envoyait Ă  la fac. 126 00:08:13,994 --> 00:08:15,621 {\an8}J’avais frĂ©quentĂ© des Ă©coles publiques, 127 00:08:15,787 --> 00:08:17,915 {\an8}mais Ă  Columbia, les frais Ă©taient Ă©normes. 128 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 {\an8}J’avais un prĂȘt du gouvernement. 129 00:08:19,917 --> 00:08:22,544 Mais je me demandais comment le rembourser. 130 00:08:25,505 --> 00:08:29,343 {\an8}J’étais l’une des seules femmes dans le programme d’histoire. 131 00:08:33,180 --> 00:08:35,641 {\an8}Ils pensaient que j'enseignerais, 132 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 mais je savais que j’étudiais l’histoire car je ne comprenais pas le prĂ©sent. 133 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 On veut Columbia. On veut Columbia. 134 00:08:41,647 --> 00:08:43,649 Pourquoi tant d’inĂ©galitĂ©s ? 135 00:08:43,815 --> 00:08:46,777 Columbia refusait toujours de modifier ces politiques. 136 00:08:46,944 --> 00:08:49,655 Pourquoi les gens ne s’en souciaient pas ? 137 00:08:51,073 --> 00:08:53,450 Pourquoi tout le monde n’avait pas les mĂȘmes chances ? 138 00:08:53,617 --> 00:08:57,204 Les changements dont nous nous plaignons et pour lesquels nous rĂąlons, 139 00:08:57,371 --> 00:08:59,373 sont des changements superficiels. 140 00:08:59,539 --> 00:09:01,083 Ils sont irritants. 141 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 Le jour oĂč j’ai vu Jacques Barzun, 142 00:09:03,085 --> 00:09:04,711 je lui ai dit que j’étais venue Ă  Columbia 143 00:09:04,878 --> 00:09:07,089 car j’admirais son programme, 144 00:09:07,256 --> 00:09:11,009 {\an8}l’Histoire de la pensĂ©e occidentale : de 1789 Ă  aujourd’hui. 145 00:09:11,927 --> 00:09:13,845 D’une voix timide, j'ai dit : 146 00:09:14,012 --> 00:09:16,974 "Avez-vous eu le temps de lire ma thĂšse de Masters ?" 147 00:09:18,934 --> 00:09:22,396 “Oui, je l’ai lue, mais je ne crois pas que vous l’ayez Ă©crite. 148 00:09:23,605 --> 00:09:26,900 Et je suis sĂ»r que vous n’avez pas la plupart de ces livres 149 00:09:27,067 --> 00:09:28,860 Ă  l’UniversitĂ© de Floride”. 150 00:09:34,032 --> 00:09:37,536 C’était ma premiĂšre expĂ©rience de prĂ©jugĂ© de classe sociale, 151 00:09:37,703 --> 00:09:40,664 en plus du prĂ©jugĂ© de genre, ouvertement exprimĂ©e. 152 00:09:45,585 --> 00:09:47,504 Je n’avais pas du tout d’argent. 153 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 Étudiante, je devais gagner de l’argent Ă  cĂŽtĂ©. 154 00:09:53,260 --> 00:09:58,557 {\an8}En 1969, les gens me conseillaient d’utiliser mon look pour gagner ma vie. 155 00:10:01,643 --> 00:10:02,894 J’ai rencontrĂ© Shere... 156 00:10:03,061 --> 00:10:04,980 MIKE WILSON PHOTOGRAPHE 157 00:10:05,147 --> 00:10:07,607 ... quand je gĂ©rais un studio Ă  Central Park West. 158 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 En parcourant le portfolio de Shere, 159 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 on voyait qu’elle avait un style trĂšs variĂ©. 160 00:10:13,989 --> 00:10:16,783 Je montrais diffĂ©rents aspects de sa personnalitĂ©. 161 00:10:19,578 --> 00:10:21,997 Elle aimait ce que je faisais. 162 00:10:22,164 --> 00:10:25,917 AprĂšs ma journĂ©e de travail, et aprĂšs qu’elle ait martelĂ© le trottoir, 163 00:10:26,418 --> 00:10:30,213 Shere apportait ses tenues uniques. 164 00:10:30,380 --> 00:10:34,343 Je mettais les Rolling Stone, ou les Beatles ou Bob Dylan. 165 00:10:38,680 --> 00:10:42,684 Elle prĂ©fĂ©rait avoir son concert de Rachmaninoff favori, 166 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 ça ne me dĂ©rangeait pas. 167 00:10:44,561 --> 00:10:45,771 Oh, je l’écoutais... 168 00:10:47,022 --> 00:10:48,065 ... Ă  peine. 169 00:10:49,983 --> 00:10:52,611 C’était pas grave. C’était Shere. 170 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 {\an8}Je devais gagner de l’argent, quelles Ă©taient mes options ? 171 00:11:02,162 --> 00:11:06,666 {\an8}Devenir une prostituĂ©e ? Une secrĂ©taire ? Me marier ? 172 00:11:07,250 --> 00:11:12,547 {\an8}À tous les types de prostitution, je prĂ©fĂ©rais un job dans le systĂšme. 173 00:11:13,131 --> 00:11:15,926 Le mannequinat m’a donnĂ© le plus d’indĂ©pendance, 174 00:11:16,093 --> 00:11:18,303 en m’impliquant peut-ĂȘtre le moins. 175 00:11:27,396 --> 00:11:29,689 Était-elle le mannequin pour les deux femmes ? 176 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Oui, ça c’est Shere, et ça aussi. 177 00:11:33,735 --> 00:11:36,113 ROBERT MCGINNIS ILLUSTRATEUR 178 00:11:36,279 --> 00:11:38,865 J’avais un R- Rolleiflex, le meilleur appareil photo qu’on puisse avoir. 179 00:11:39,032 --> 00:11:40,283 Rollei noir et blanc. 180 00:11:41,284 --> 00:11:45,414 Il avait un dĂ©clencheur automatique et on pouvait paramĂ©trer le temps. 181 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 Elle marchait d’un cĂŽtĂ© Ă  l’autre devant moi 182 00:11:48,542 --> 00:11:50,252 et j’étais lĂ  avec l’appareil 183 00:11:55,132 --> 00:11:57,384 Elle a fait ma carriĂšre, virtuellement. 184 00:11:59,344 --> 00:12:01,388 Elle a travaillĂ© avec des illustrateurs, 185 00:12:01,555 --> 00:12:05,100 car elle n’avait pas assez de travail en tant que mannequin. 186 00:12:05,892 --> 00:12:10,021 Les couvertures et illustrations de livres n’étaient pas du tout apprĂ©ciĂ©es. 187 00:12:10,188 --> 00:12:12,983 Elles Ă©taient vues comme de l’art de bas niveau. 188 00:12:13,900 --> 00:12:15,110 Je faisais ça. 189 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 On a travaillĂ© ensemble sur ces couvertures. 190 00:12:22,075 --> 00:12:23,577 On formait une Ă©quipe. 191 00:12:28,957 --> 00:12:31,084 Je gagnais de l’argent. 192 00:12:31,251 --> 00:12:33,920 Je dĂ©finissais moi-mĂȘme mon travail, qui Ă©tait parfois artistique. 193 00:12:34,087 --> 00:12:36,214 Tous les jours, je me demandais combien de temps 194 00:12:36,381 --> 00:12:38,633 il faudrait avant que je puisse ĂȘtre utile au monde. 195 00:12:39,426 --> 00:12:41,178 MĂȘme avec une agence, 196 00:12:41,344 --> 00:12:43,221 je ne savais jamais combien j’allais gagner 197 00:12:43,388 --> 00:12:45,307 le mois prochain ou la semaine prochaine, 198 00:12:45,474 --> 00:12:47,601 et tous les jours je cherchais du travail. 199 00:12:48,393 --> 00:12:49,978 Shere Ă©tait toujours Ă  sec. 200 00:12:50,145 --> 00:12:51,938 Elle ne pouvait pas payer le loyer ... 201 00:12:52,105 --> 00:12:53,940 Elle vivait dans ce minuscule appartement. 202 00:12:54,107 --> 00:12:56,026 Quand on y allait, 203 00:12:56,193 --> 00:12:59,905 elle allumait les lumiĂšres et les cafards se dispersaient. 204 00:13:00,071 --> 00:13:02,574 Il y avait des rats dans le bĂątiment. 205 00:13:02,741 --> 00:13:04,743 Les autres locataires et moi Ă©tions embrouillĂ©s... 206 00:13:04,910 --> 00:13:08,246 ... avec le propriĂ©taire, il Ă©teignait le chauffage en hiver. 207 00:13:09,289 --> 00:13:12,751 Elle Ă©tait en mode Survie dans cet appartement. 208 00:13:13,251 --> 00:13:14,628 C’était difficile. 209 00:13:16,838 --> 00:13:19,090 C’était trĂšs dur, mais elle a survĂ©cu. 210 00:13:24,179 --> 00:13:26,097 Ce qui Ă©tait bien, 211 00:13:26,264 --> 00:13:28,934 c’est que l’appartement avait un petit jardin. 212 00:13:30,435 --> 00:13:34,356 Elle avait un petit chien, appelĂ© Rusty, et il aimait ĂȘtre dehors. 213 00:13:37,234 --> 00:13:39,945 J’étais fou d’elle, on est sortis ensemble un moment. 214 00:13:40,820 --> 00:13:43,990 On Ă©tait des jeunes du Midwest nouveaux Ă  New York. 215 00:13:44,157 --> 00:13:46,910 Et on aimait ĂȘtre un peu diffĂ©rent. 216 00:13:51,414 --> 00:13:54,167 On allait voir des vieux films ensemble en ville. 217 00:13:54,793 --> 00:13:57,170 Des films des annĂ©es 30 et 40. 218 00:13:59,339 --> 00:14:01,049 On faisait des photos comme ça. 219 00:14:01,216 --> 00:14:03,301 Shere a trouvĂ© ce chapeau “Greta Garbo”. 220 00:14:04,135 --> 00:14:06,846 Des photos idiotes, rien Ă  voir avec le travail. 221 00:14:07,389 --> 00:14:11,351 Mais son vĂ©ritable intĂ©rĂȘt Ă©tait plus intellectuel. 222 00:14:13,103 --> 00:14:15,981 À l’universitĂ©, j’étais spĂ©cialisĂ©e dans la RĂ©volution française, 223 00:14:16,147 --> 00:14:18,942 la musique classique et l’agriculture dans les Balkans. 224 00:14:21,611 --> 00:14:28,034 Mais j’avais une tendance Ă  remettre en question les faits historiques. 225 00:14:28,827 --> 00:14:32,247 C’était trĂšs dur d’ĂȘtre Ă  l’universitĂ© Ă  cette Ă©poque. 226 00:14:32,414 --> 00:14:33,957 KARLA JAY AUTEURE/ACTIVISTE 227 00:14:34,124 --> 00:14:35,959 C’était parfaitement acceptable d’écrire 228 00:14:36,126 --> 00:14:41,631 la dissertation numĂ©ro 3483 sur Hamlet de Shakespeare. 229 00:14:42,299 --> 00:14:46,052 Mais si on voulait Ă©crire sur le sexe ou la sexologie, 230 00:14:46,219 --> 00:14:48,221 on les rendait vraiment fous. 231 00:14:49,973 --> 00:14:54,102 Ils m’ont dit de me transfĂ©rer au service d’études des femmes. 232 00:14:54,686 --> 00:14:57,230 Il n'y avait pas de service d'Ă©tudes des femmes. 233 00:14:57,939 --> 00:15:00,108 Ils essayaient de se dĂ©barrasser de nous 234 00:15:00,317 --> 00:15:03,903 et Shere Ă©tait confrontĂ©e Ă  la mĂȘme chose. 235 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Je me rappelle que Shere Ă©tait un peu timide. 236 00:15:10,577 --> 00:15:13,163 Elle m’avait dit qu’elle Ă©tait bisexuelle. 237 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Pour dire ça, comme elle l’a dit, 238 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 c’était vraiment trĂšs impopulaire Ă  l’époque. 239 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 J’ai rencontrĂ© Shere Ă  l’Union acadĂ©mique gay. 240 00:15:24,424 --> 00:15:27,177 On se rencontrait souvent au Upper West Side, 241 00:15:27,344 --> 00:15:32,182 un groupe d’étudiants, de professeurs et de chercheurs indĂ©pendants 242 00:15:33,224 --> 00:15:38,021 dont le travail Ă©tait rejetĂ©, ridiculisĂ©, rabaissĂ©. 243 00:15:38,897 --> 00:15:41,441 Les gens venaient avec leurs recherches 244 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 sur les colonies d’artiste pour les lesbiennes Ă  Paris, par exemple. 245 00:15:46,196 --> 00:15:50,617 Des hommes gay qui avaient encerclĂ© Virginia Woolf. 246 00:15:50,784 --> 00:15:53,119 Des femmes qui peignaient des femmes. 247 00:15:53,787 --> 00:15:55,580 Incroyable. 248 00:15:55,747 --> 00:16:00,335 Ces choses avaient Ă©tĂ© rĂ©primĂ©es pendant des dĂ©cennies. 249 00:16:01,127 --> 00:16:05,382 Et on parlait ensemble de notre expĂ©rience commune 250 00:16:05,548 --> 00:16:07,717 dans le monde acadĂ©mique. 251 00:16:08,259 --> 00:16:10,261 Columbia fut remplie d’échecs. 252 00:16:10,428 --> 00:16:13,431 Les femmes n’avaient pas leur place. J’ai pris congĂ©. 253 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 Ce qui me rongeait, 254 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 c’était la passivitĂ© attendue des femmes, 255 00:16:18,395 --> 00:16:20,021 ce qui m’a rendue hostile. 256 00:16:21,189 --> 00:16:25,694 Que faire ? Je passe mes journĂ©es comme mannequin. 257 00:16:26,528 --> 00:16:29,864 AttrapĂ©e dans un piĂšge horrible, c’est incroyable. 258 00:16:33,284 --> 00:16:36,204 Les faux cils Ă©taient nĂ©cessaires pour le mannequinat. 259 00:16:36,371 --> 00:16:39,040 Tous les matins, devant le miroir de ma salle de bain, 260 00:16:39,207 --> 00:16:41,167 en les mettant, je me disais : 261 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 “Tu gĂąches ta vie. Tu gĂąches ta vie.” 262 00:16:45,588 --> 00:16:47,674 Elle m’a dit un jour : 263 00:16:47,841 --> 00:16:51,010 “Essayer de rester belle comme ça, c’est trĂšs dur.” 264 00:16:51,177 --> 00:16:52,762 Elle travaillait constamment. 265 00:16:53,763 --> 00:16:57,392 Elle semblait vouloir abandonner Ă  ce moment-lĂ . 266 00:16:58,810 --> 00:17:00,562 Le mannequinat, ce n’est pas bien, 267 00:17:00,729 --> 00:17:02,772 car ça renforce tous les rĂŽles stĂ©rĂ©otypĂ©s 268 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 dĂ©jĂ  endommagĂ©s dans notre sociĂ©tĂ©. 269 00:17:04,983 --> 00:17:09,237 Femme, mĂšre, chĂ©rie, canon, grande gueule, salope. 270 00:17:12,657 --> 00:17:15,076 {\an8}Prenez une organisation avec du psychisme, 271 00:17:15,243 --> 00:17:17,495 et enlevez tout sauf ces caractĂ©ristiques, 272 00:17:17,662 --> 00:17:20,081 et vous avez un poulet empaquetĂ©, 273 00:17:21,082 --> 00:17:26,629 sans plumes, prĂȘt Ă  ĂȘtre achetĂ© aprĂšs qu’on lui ait enlevĂ© tout son jus. 274 00:17:27,922 --> 00:17:32,051 On aura de l’ordre et de la soumission, plus rien en vie pour nous faire peur. 275 00:17:33,052 --> 00:17:35,305 On veut une machine Ă  plaisir. 276 00:17:35,472 --> 00:17:39,476 {\an8}Un bout de viande crue humide pour nos pĂ©nis et pour ĂȘtre rĂ©confortĂ©s. 277 00:17:40,018 --> 00:17:42,771 {\an8}Je ne le supporte plus. Je ne sais pas quoi faire. 278 00:17:43,605 --> 00:17:47,025 Je pleure encore, mes yeux vont encore me brĂ»ler demain. 279 00:18:00,872 --> 00:18:03,041 À cette Ă©poque, 280 00:18:03,208 --> 00:18:06,669 j’ai fait des photos avec mon ami, le photographe Michael Wilson. 281 00:18:06,836 --> 00:18:09,631 Je considĂšre celle-ci comme une sorte d’autoportrait. 282 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 Je suis confrontĂ©e Ă  moi-mĂȘme. 283 00:18:15,094 --> 00:18:18,765 C’est aussi simple que de se connaĂźtre, pas votre rĂŽle. 284 00:18:18,932 --> 00:18:20,391 C’est super dur. 285 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 Qui est la fille Olivetti ? 286 00:18:26,731 --> 00:18:29,734 La fille Olivetti est la meilleure secrĂ©taire du bureau. 287 00:18:30,902 --> 00:18:32,946 Croiriez-vous que les hommes ne m’ont jamais remarquĂ©e 288 00:18:33,112 --> 00:18:34,948 jusqu’à ce que je sois une fille Olivetti ? 289 00:18:35,114 --> 00:18:36,950 Qu’est-ce qu’une fille Olivetti a que je n’ai pas ? 290 00:18:37,116 --> 00:18:38,827 Le bon Ă©quipement. 291 00:18:40,078 --> 00:18:43,039 J’ai fait une pub pour une machine Ă  Ă©crire. 292 00:18:44,374 --> 00:18:47,043 Ils m’ont assis devant la machine et j’ai tapĂ©. 293 00:18:47,210 --> 00:18:49,212 Ils ont dit : “Regarde la camĂ©ra et flirte.” 294 00:18:49,379 --> 00:18:51,631 Maintenant que je tape mieux, je suis mieux. 295 00:18:51,798 --> 00:18:53,550 J’ai dit : “Pourquoi ?” 296 00:18:53,716 --> 00:18:56,052 Ils ont dit : “Parce que la lĂ©gende dira...” 297 00:18:56,219 --> 00:18:57,595 La machine avec un cerveau. 298 00:18:57,762 --> 00:18:59,305 La machine si intelligente, 299 00:18:59,472 --> 00:19:01,182 que la femme n’a plus besoin de l’ĂȘtre. 300 00:19:01,349 --> 00:19:02,517 C’est ça ? 301 00:19:02,684 --> 00:19:04,686 Je trouvais ça bizarre. 302 00:19:05,353 --> 00:19:08,940 {\an8}AprĂšs, j’ai lu dans le journal qu’il y avait un groupe de femmes, 303 00:19:09,107 --> 00:19:11,860 {\an8}qui faisait grĂšve devant cette entreprise 304 00:19:12,026 --> 00:19:13,486 {\an8}sur Park Avenue. 305 00:19:13,653 --> 00:19:16,030 {\an8}GrĂšve maintenant ... Le gouvernement. 306 00:19:18,408 --> 00:19:20,451 {\an8}Je me suis dit : “Ça a l’air bien. 307 00:19:20,618 --> 00:19:21,870 {\an8}J'y vais ou non ?” 308 00:19:22,036 --> 00:19:23,121 {\an8}Et j’y suis allĂ©e. 309 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 J’étais la trĂ©soriĂšre de l’Organisation fĂ©ministe Ă  New York. 310 00:19:29,419 --> 00:19:32,005 JOYCE GOLD ACTIVISTE / HISTORIENNE 311 00:19:32,171 --> 00:19:36,217 Le groupe oĂč j’étais trĂšs engagĂ©e Ă©tait le ComitĂ© pour l’image de la femme. 312 00:19:36,968 --> 00:19:38,636 J’étais Ă  une rĂ©union, 313 00:19:38,803 --> 00:19:40,847 elle est venue s'asseoir Ă  cĂŽtĂ© de moi. 314 00:19:41,806 --> 00:19:43,892 Au dĂ©but, je n’ai pas dit 315 00:19:44,058 --> 00:19:46,978 que j’étais dans une publicitĂ© qu’elles dĂ©criaient. 316 00:19:47,270 --> 00:19:50,148 {\an8}En Ă©coutant la discussion animĂ©e, j’ai pris confiance 317 00:19:50,315 --> 00:19:53,693 et j’ai chuchotĂ© quelques mots Ă  Joyce, que je venais de rencontrer. 318 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 Elle a dit : 319 00:19:56,112 --> 00:19:57,864 “Écoutez. Vous ne devinerez jamais qui est lĂ .” 320 00:19:58,031 --> 00:19:59,949 Tout le monde s’est retournĂ© pour me fixer. 321 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 Elles ont dit : “Vous voyez ? 322 00:20:02,410 --> 00:20:04,662 MĂȘme les femmes des pubs ne les aiment pas.” 323 00:20:05,288 --> 00:20:08,750 Et les voilĂ  parties Ă  discuter de ce nouveau point. 324 00:20:09,959 --> 00:20:10,960 J’ai bien aimĂ©. 325 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 ... maintenant... 326 00:20:18,343 --> 00:20:20,845 J’ai beaucoup participĂ© Ă  ce groupe de femmes. 327 00:20:23,222 --> 00:20:25,850 {\an8}J’ai rencontrĂ© des amies que j’ai toujours aujourd’hui. 328 00:20:52,669 --> 00:20:55,630 On est fatiguĂ© des cons qui nous emmerdent, hein ? 329 00:20:55,797 --> 00:20:56,798 Oui. 330 00:20:57,966 --> 00:21:01,886 Alors faisons-le pour le Times. N’oubliez pas d’appeler le Times. 331 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 C’était nouveau de trouver un endroit oĂč je me sentais bien. 332 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 Les dĂ©bats du mouvement ont rendu 333 00:21:22,031 --> 00:21:24,409 l’UniversitĂ© de Columbia pĂąle et anĂ©mique. 334 00:21:26,786 --> 00:21:29,455 Des idĂ©es brillantes Ă©taient Ă©mises chaque jour. 335 00:21:30,707 --> 00:21:33,835 {\an8}On voulait s’approprier les institutions des hommes. 336 00:21:34,002 --> 00:21:37,171 {\an8}Et voir si on pouvait opĂ©rer un changement culturel. 337 00:21:38,423 --> 00:21:40,675 On a pris le MusĂ©e d’Histoire Naturelle. 338 00:21:40,842 --> 00:21:45,513 On l’a appelĂ© le MusĂ©e d’histoire non naturelle. 339 00:21:45,680 --> 00:21:49,434 Dans les expositions, il y avait des hommes qui chassaient, 340 00:21:49,600 --> 00:21:52,270 qui pĂȘchaient, qui construisaient des maisons. 341 00:21:52,437 --> 00:21:57,984 Chaque femme dans tous les continents du monde avait une casserole. 342 00:21:58,651 --> 00:22:01,029 Chaque femme avait un bĂ©bĂ© attachĂ© 343 00:22:01,195 --> 00:22:05,408 Ă  l’avant, et Ă  l’arriĂšre, dans un petit couffin. 344 00:22:06,075 --> 00:22:08,202 Pas seulement les femmes, 345 00:22:08,369 --> 00:22:12,999 mais comment les peuples indigĂšnes du monde Ă©taient reprĂ©sentĂ©s. 346 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 J'Ă©tais dans un espace oĂč je pouvais ĂȘtre moi-mĂȘme. 347 00:22:20,715 --> 00:22:23,092 Une ambiance qui ne me ferait pas de mal. 348 00:22:24,510 --> 00:22:27,346 {\an8}Comme une lumiĂšre allumĂ©e dans l'obscuritĂ©. 349 00:22:30,767 --> 00:22:33,352 On a formĂ© des groupes de sensibilisation 350 00:22:33,519 --> 00:22:37,648 L’idĂ©e Ă©tait que vous Ă©coutiez seulement les voix des femmes. 351 00:22:38,399 --> 00:22:42,153 On ne peut pas prendre des dĂ©cisions sur notre propre corps. 352 00:22:42,653 --> 00:22:44,322 C’était ce qu’on souhaitait, 353 00:22:44,489 --> 00:22:47,533 que les femmes devraient pouvoir avorter Ă  la demande. 354 00:22:47,700 --> 00:22:51,037 Les avortements devraient ĂȘtre gratuits, ou peu chers, 355 00:22:51,204 --> 00:22:53,873 pour Ă©viter les discriminations Ă©conomiques. 356 00:22:54,540 --> 00:22:57,168 J’étais Ă  la confluence de trois mouvements. 357 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 L’un d’eux Ă©tait la deuxiĂšme Ă©tape du Mouvement fĂ©ministe. 358 00:23:00,046 --> 00:23:03,174 {\an8}Le second Ă©tait la naissance de la thĂ©rapie cognitivo-comportementale, 359 00:23:03,341 --> 00:23:04,967 {\an8}JANET WOLFE PhD PSYCHOLOGUE CLINICIENNE 360 00:23:05,134 --> 00:23:06,928 et la RĂ©volution sexuelle. 361 00:23:07,095 --> 00:23:09,514 J’étais vraiment au bon endroit, au bon moment. 362 00:23:09,680 --> 00:23:11,682 J’avais beaucoup de chance. 363 00:23:23,194 --> 00:23:24,695 TrĂšs bien mon chien. 364 00:23:25,655 --> 00:23:30,326 Je suis psychologue clinicienne et ma spĂ©cialitĂ© est la sexualitĂ©. 365 00:23:30,493 --> 00:23:32,370 Je travaille avec les couples. 366 00:23:33,371 --> 00:23:35,832 Je porte un fort intĂ©rĂȘĂȘt personnel Ă  la sexualitĂ©. 367 00:23:35,998 --> 00:23:39,210 Au dĂ©but des annĂ©es 60, quand j’ai emmĂ©nagĂ© Ă  New York, 368 00:23:39,377 --> 00:23:43,756 je gagnais 75 $ par semaine en tant qu’assistante de recherche. 369 00:23:46,175 --> 00:23:49,595 J’ai dĂ©couvert un soir quand je marchais autour de la 5e Avenue 370 00:23:49,762 --> 00:23:52,557 que les hommes n’arrĂȘtaient pas de m’aborder. 371 00:23:53,683 --> 00:23:56,811 Finalement, j’ai compris quand l’un d’entre eux m’a parlĂ©, 372 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 qu’il voulait coucher avec moi. 373 00:23:58,729 --> 00:24:00,481 Je me suis dit : “Mais enfin !” 374 00:24:01,232 --> 00:24:07,321 Et j’ai commencĂ© Ă  gagner plus d’argent en couchant avec des hommes. 375 00:24:07,488 --> 00:24:10,741 Je suis restĂ©e amie avec certains pendant des annĂ©es. 376 00:24:10,908 --> 00:24:13,286 C’était un groupe intĂ©ressant de personnes. 377 00:24:13,452 --> 00:24:16,998 J’ai aussi terminĂ© ma licence Ă  Columbia. 378 00:24:17,165 --> 00:24:20,793 J’avais un intĂ©rĂȘt personnel et professionnel pour la sexualitĂ©. 379 00:24:20,960 --> 00:24:24,589 Et j’ai rencontrĂ© Shere Ă  peu prĂšs en mĂȘme temps. 380 00:24:25,214 --> 00:24:28,092 Nous Ă©tions trĂšs engagĂ©es pour aider les femmes, 381 00:24:28,259 --> 00:24:32,555 surtout aprĂšs mon stage oĂč j’étais la seule femme dans mon service 382 00:24:32,722 --> 00:24:34,974 et je ne pouvais pas avoir mes propres dossiers. 383 00:24:35,141 --> 00:24:37,226 Le psychiatre en chef faisait des remarques 384 00:24:37,393 --> 00:24:38,811 sur la longueur de ma jupe. 385 00:24:42,982 --> 00:24:46,027 Ma premiĂšre relation sexuelle a Ă©tĂ© un dĂ©sastre. 386 00:24:46,194 --> 00:24:47,945 Je suis tombĂ©e enceinte. 387 00:24:48,112 --> 00:24:50,364 Je n’ai pas eu d’autre relation pendant longtemps. 388 00:24:50,531 --> 00:24:53,117 Je suis devenue terrifiĂ©e par la sexualitĂ©. 389 00:24:53,284 --> 00:24:57,538 Et je veux dire, vous savez, de savoir ou d’essayer de savoir oĂč je suis. 390 00:24:57,705 --> 00:24:59,040 Vous voyez ? 391 00:24:59,207 --> 00:25:01,500 D’avoir conscience de comment je me sens. 392 00:25:01,876 --> 00:25:06,047 Pas juste y aller... je n’aime pas ceux qui y vont directement et dĂ©cider... 393 00:25:06,214 --> 00:25:09,467 Si c’est un homme, vous savez. “OK allons-y.” 394 00:25:09,634 --> 00:25:11,052 Vite fait bien fait, fini. 395 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 Ça ne devrait pas ĂȘtre ça. 396 00:25:13,346 --> 00:25:18,351 La sexualitĂ©, faire l’amour, c’est pas seulement baiser. 397 00:25:18,517 --> 00:25:20,728 À ce moment, 398 00:25:20,895 --> 00:25:22,271 j’ai fait des ateliers d’affirmation de soi pour les femmes 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,523 et des ateliers d’éducation sexuelle. 400 00:25:24,690 --> 00:25:28,361 Combien de temps avant que les femmes doivent composer avec leur vice 401 00:25:28,527 --> 00:25:31,155 qui est sombre, mystĂ©rieux, un peu douloureux 402 00:25:31,322 --> 00:25:33,449 et dont elles ne savent rien. 403 00:25:34,533 --> 00:25:36,744 On a demandĂ© aux femmes de rentrer chez elles 404 00:25:36,911 --> 00:25:39,914 et de regarder dans le miroir et d’examiner leurs organes sexuels, 405 00:25:40,081 --> 00:25:42,500 chose que beaucoup n’avaient jamais faite. 406 00:25:42,667 --> 00:25:46,087 Et bien plus de femmes encore n’avaient jamais vu le clitoris. 407 00:25:46,254 --> 00:25:49,006 Le groupe de femmes dans lequel j’étais impliquĂ©e 408 00:25:49,173 --> 00:25:51,425 a lancĂ© un dĂ©bat sur Masters et Johnson. 409 00:25:51,592 --> 00:25:52,677 Dans leur premier livre, 410 00:25:52,843 --> 00:25:54,178 ils avaient dit que les orgasmes 411 00:25:54,345 --> 00:25:55,680 nĂ©cessitaient la stimulation du clitoris, 412 00:25:55,846 --> 00:25:57,890 mais dans le second livre, 413 00:25:58,057 --> 00:26:00,184 ils ont dit : “Oui, mais mĂȘme si c’est vrai, 414 00:26:00,351 --> 00:26:02,728 il faut une stimulation indirecte du clitoris 415 00:26:02,895 --> 00:26:04,522 via un simple rapport.” 416 00:26:04,689 --> 00:26:06,691 J'ai dit : “si on organisait une confĂ©rence 417 00:26:06,857 --> 00:26:08,484 pour dĂ©battre de ce sujet.” 418 00:26:10,236 --> 00:26:11,696 J’ai regardĂ© mes amies. 419 00:26:11,862 --> 00:26:13,281 J’ai dit : "qui sera la premiĂšre ... 420 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 ... Ă  dire “Oui, l’orgasme est...” 421 00:26:15,199 --> 00:26:17,576 Personne ne le ferait, n’est-ce pas ? 422 00:26:17,743 --> 00:26:19,787 Shere allait Ă  ces rĂ©unions d’affirmation de soi 423 00:26:19,954 --> 00:26:22,790 et elle commençait une conversation sur... 424 00:26:22,957 --> 00:26:25,209 ... sur la masturbation. 425 00:26:30,006 --> 00:26:32,717 Elle demandait Ă  tout le monde 426 00:26:32,883 --> 00:26:36,512 “Est-ce que vous vous masturbez ?” “Euh, non.” “Levez les mains.” 427 00:26:36,929 --> 00:26:39,765 Les gens Ă©taient timides et ne levaient pas les mains. 428 00:26:41,267 --> 00:26:46,063 Alors elle a pensĂ© Ă  faire un questionnaire anonyme. 429 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 J’ai fait le questionnaire. 430 00:26:51,485 --> 00:26:54,822 {\an8}Je voulais que les femmes me le renvoient de façon anonyme. 431 00:26:59,785 --> 00:27:03,831 Comme j’étais allĂ©e Ă  l’universitĂ©, j’avais une idĂ©e de comment faire. 432 00:27:04,332 --> 00:27:06,334 Je l'ai distribuĂ© en ville. 433 00:27:08,336 --> 00:27:10,212 J’étais l’un de ceux qui aidaient. 434 00:27:10,796 --> 00:27:12,089 J’avais une moto. 435 00:27:12,923 --> 00:27:15,676 Shere avait une grande boĂźte pleine d’enquĂȘtes 436 00:27:15,843 --> 00:27:19,347 et on l’attachait Ă  l’arriĂšre de la moto. 437 00:27:19,513 --> 00:27:21,807 Elle mettait son casque et elle montait. 438 00:27:24,310 --> 00:27:28,439 On allait partout pour distribuer des enquĂȘtes. 439 00:27:29,982 --> 00:27:32,818 Pas seulement en centre-ville, mais partout. 440 00:27:34,487 --> 00:27:39,492 Au Bronx, Ă  Williamsburg, Ă  Brooklyn, Ă  Chinatown. 441 00:27:41,535 --> 00:27:43,788 Ensuite, j’ai distribuĂ© des questionnaires 442 00:27:43,954 --> 00:27:45,414 aux femmes de tout le pays. 443 00:27:46,040 --> 00:27:48,167 À des groupes de femmes, Ă  des groupes d’église, 444 00:27:48,334 --> 00:27:49,960 Ă  toutes sortes de groupes. 445 00:27:50,252 --> 00:27:52,421 J’envoyais les questionnaires par lots. 446 00:27:53,339 --> 00:27:55,800 Je faisais de la pub dans des magazines. 447 00:28:03,766 --> 00:28:05,810 {\an8}MARTIN SAGE AUTEUR 448 00:28:05,976 --> 00:28:08,437 {\an8}J’étais le rĂ©dacteur d’un magazine appelĂ© Sexologie. 449 00:28:08,604 --> 00:28:10,815 {\an8}C’était un magazine de petite taille 450 00:28:10,981 --> 00:28:14,318 {\an8}censĂ© faire l’éducation sexuelle du grand public. 451 00:28:15,152 --> 00:28:19,698 J'ai reçu une lettre un jour et elle a attirĂ© mon attention. 452 00:28:19,865 --> 00:28:22,451 La plupart des lettres Ă©taient tapĂ©es, 453 00:28:22,618 --> 00:28:23,828 mais celle-ci Ă©tait... 454 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 ... Ă©crite Ă  la main. 455 00:28:26,664 --> 00:28:28,499 TrĂšs osĂ©e et trĂšs fluide. 456 00:28:29,917 --> 00:28:32,962 {\an8}Cher M. Sage, j’ai distribuĂ© le questionnaire ci-joint 457 00:28:33,129 --> 00:28:35,005 {\an8}Ă  des femmes dans tout le pays. 458 00:28:35,172 --> 00:28:37,466 {\an8}J’aimerais contribuer Ă  votre magazine. 459 00:28:37,633 --> 00:28:39,593 {\an8}Bien Ă  vous. Shere Hite. 460 00:28:40,428 --> 00:28:44,140 L’écriture Ă©tait attrayante et j’étais curieux. 461 00:28:45,391 --> 00:28:47,351 On a pris rendez-vous pour dĂ©jeuner. 462 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 Cette femme est entrĂ©e, 463 00:28:49,687 --> 00:28:54,316 avec des vĂȘtements hĂ©tĂ©roclites et une coiffure Ă©lectrique. 464 00:28:55,651 --> 00:28:57,653 Elle m’a expliquĂ© ce qu’elle faisait. 465 00:28:57,820 --> 00:29:00,781 Le courant commençait Ă  passer entre nous. 466 00:29:01,449 --> 00:29:05,995 Je ne savais pas comment gĂ©rer ça, puisque j’étais mariĂ© Ă  l’époque. 467 00:29:06,162 --> 00:29:10,207 J’ai dĂ» appeler mon bureau pour dire que je serai un peu en retard. 468 00:29:10,374 --> 00:29:12,168 Tout d’un coup, elle est rentrĂ©e 469 00:29:12,376 --> 00:29:14,462 dans la cabine tĂ©lĂ©phonique Ă  cĂŽtĂ© de moi. 470 00:29:14,628 --> 00:29:16,797 Elle voulait passer un appel aprĂšs moi. 471 00:29:16,964 --> 00:29:18,883 D’habitude les gens attendent qu’on sorte pour rentrer. 472 00:29:19,049 --> 00:29:24,972 C’était une sorte rencontre intense de corps. 473 00:29:25,806 --> 00:29:28,601 Je suis retournĂ© au bureau. Elle avait dĂ©jĂ  appelĂ© trois fois. 474 00:29:30,227 --> 00:29:32,897 Elle a dit : “Ça va ĂȘtre un problĂšme pour vous.” 475 00:29:34,023 --> 00:29:38,152 Nous avons entamĂ© une amitiĂ© et c’est parti de lĂ . 476 00:29:38,319 --> 00:29:39,612 Elle travaillait toujours. 477 00:29:39,778 --> 00:29:41,197 Ou elle dormait. 478 00:29:41,363 --> 00:29:43,491 Quand elle ne dormait pas, elle mangeait. 479 00:29:44,825 --> 00:29:47,870 Un soir, je suis allĂ©e avec elle Ă  l’imprimerie 480 00:29:50,915 --> 00:29:53,250 {\an8}qui imprimait des feuillets contre la guerre 481 00:29:53,417 --> 00:29:55,461 {\an8}et toute autre chose en journĂ©e. 482 00:29:55,628 --> 00:29:58,380 {\an8}Le soir, elle Ă©tait autorisĂ©e Ă  utiliser l’imprimerie. 483 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 {\an8}J’ai appris Ă  utiliser l’imprimerie moi-mĂȘme. 484 00:30:01,217 --> 00:30:04,595 {\an8}Je devais payer l’encre, l’électricitĂ©, et apporter du papier. 485 00:30:04,762 --> 00:30:07,556 Ils lui ont montrĂ© comment produire une feuille ronĂ©otypĂ©e 486 00:30:07,723 --> 00:30:10,809 qu’elle mettait sur le rouleau et qu’elle activait. 487 00:30:11,769 --> 00:30:14,480 {\an8}Des milliers de copies de sa propre main. 488 00:30:18,359 --> 00:30:20,027 Elle choisissait les encres 489 00:30:20,194 --> 00:30:21,779 et elle les mĂ©langeait pour obtenir la couleur 490 00:30:21,946 --> 00:30:23,405 de son vernis Ă  ongles. 491 00:30:24,281 --> 00:30:26,200 Ses mains Ă©taient tachĂ©es d’encre. 492 00:30:27,743 --> 00:30:30,037 J’utilisais de l’encre de couleur. 493 00:30:30,204 --> 00:30:33,749 Je voulais que les femmes sentent que c’était quelque chose de personnel. 494 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 {\an8}Elles Ă©crivaient dans leurs journaux 495 00:30:37,545 --> 00:30:40,172 {\an8}ou elles se parlaient en privĂ©. 496 00:30:41,382 --> 00:30:42,841 C’était libre. 497 00:30:44,468 --> 00:30:46,303 Elles pouvaient dire ce qu’elles voulaient. 498 00:31:09,660 --> 00:31:11,954 Ce n’est pas un questionnaire Ă  choix multiples, 499 00:31:12,121 --> 00:31:15,916 car on s’était dit, qui saurait les catĂ©gories de rĂ©ponse. 500 00:31:16,083 --> 00:31:18,168 Donc on pose des questions ouvertes. 501 00:31:19,878 --> 00:31:22,006 Voulez-vous que je vous lise des questions ? 502 00:31:22,172 --> 00:31:24,425 Ok, ça commence doucement. 503 00:31:25,050 --> 00:31:27,177 “Un seul orgasme est-il satisfaisant sexuellement ? 504 00:31:27,344 --> 00:31:28,721 Si non, combien ?” 505 00:31:29,221 --> 00:31:31,181 “Comment vos pensĂ©es et vos Ă©motions affectent 506 00:31:31,348 --> 00:31:33,058 votre dĂ©sir d’avoir des orgasmes ?” 507 00:31:34,268 --> 00:31:37,479 Je ne... Si je les lis toutes, ça va prendre trop de temps. 508 00:31:37,646 --> 00:31:38,522 Eh bien, il y a... 509 00:31:38,689 --> 00:31:40,357 Ensuite, une minute. 510 00:31:40,524 --> 00:31:41,942 Ensuite, on pose des questions sur la masturbation. 511 00:31:42,109 --> 00:31:43,569 “Quelle importance cela a ? 512 00:31:43,736 --> 00:31:45,362 Aimez-vous ça et comment faites-vous ?” 513 00:31:45,529 --> 00:31:47,489 Et c’est trĂšs important 514 00:31:47,656 --> 00:31:50,367 car c’est lĂ  oĂč les femmes ont le plus d’orgasmes. 515 00:31:50,534 --> 00:31:56,999 Donc comment ça devrait ĂȘtre intĂ©grĂ© au rapport sexuel. 516 00:31:57,166 --> 00:32:00,461 C'est fascinant. On a reçu 2 000 rĂ©ponses. 517 00:32:01,128 --> 00:32:03,297 Toutes ces choses sont lĂ . 518 00:32:04,798 --> 00:32:06,842 C’est merveilleux de recevoir le courrier. 519 00:32:07,009 --> 00:32:09,386 Je l’ouvre et j’ai des rĂ©ponses intĂ©ressantes. 520 00:32:13,432 --> 00:32:17,019 {\an8}J’ai 21 ans, je suis d’origine hawaĂŻenne et chinoise. 521 00:32:17,645 --> 00:32:19,271 Je suis mariĂ©e depuis deux ans. 522 00:32:19,855 --> 00:32:21,732 De classe moyenne basse. 523 00:32:21,899 --> 00:32:24,276 Mon mari est Ă©tudiant et je suis secrĂ©taire sans emploi. 524 00:32:24,485 --> 00:32:27,404 J’ai 23 ans, je suis juive, j’ai vĂ©cu principalement Ă  New York. 525 00:32:27,571 --> 00:32:31,158 39 ans, noire, professeure de sport. 526 00:32:31,325 --> 00:32:33,952 J’ai 47 ans, Ă©levĂ©e strictement dans la religion mĂ©thodiste. 527 00:32:34,119 --> 00:32:36,288 32 ans, j’ai abandonnĂ© les Ă©tudes. 528 00:32:36,455 --> 00:32:40,376 J’ai eu 75 ans en septembre, je vis seule et il ne me manque rien. 529 00:32:40,542 --> 00:32:44,755 Je peux toujours dire si mon conjoint me veut pour moi, ou pour mon corps. 530 00:32:44,922 --> 00:32:46,757 {\an8}Pendant des annĂ©es, 531 00:32:46,924 --> 00:32:48,175 {\an8}je n’ai jamais exprimĂ© mes besoins Ă  un homme. 532 00:32:48,342 --> 00:32:50,636 {\an8}Mais Ă  une femme, je peux parler. 533 00:32:50,803 --> 00:32:53,138 {\an8}Je n’ai pas dit Ă  ma mĂšre quand j’ai eu mes rĂšgles 534 00:32:53,681 --> 00:32:55,182 {\an8}et j’ai commencĂ© la contraception 535 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 {\an8}grĂące au Planning familial. 536 00:32:56,850 --> 00:32:58,143 {\an8}Je veux les remercier. 537 00:32:59,019 --> 00:33:01,188 {\an8}Je ne tombe pas amoureuse. 538 00:33:01,355 --> 00:33:04,316 {\an8}Je trouve dur de faire confiance, d’ĂȘtre ouverte aux hommes. 539 00:33:04,483 --> 00:33:06,735 {\an8}J’aimerais agir librement et de maniĂšre heureuse 540 00:33:06,902 --> 00:33:09,279 {\an8}conformĂ©ment Ă  mes pulsions et mes dĂ©sirs. 541 00:33:09,446 --> 00:33:10,864 {\an8}Pendant des annĂ©es, 542 00:33:11,031 --> 00:33:12,741 {\an8}j’ai pensĂ© que j’étais diffĂ©rente. 543 00:33:13,283 --> 00:33:14,993 {\an8}Ça m’inquiĂ©tait beaucoup. 544 00:33:17,830 --> 00:33:21,792 {\an8}En ce moment, je suis sur un cargo dans la Mer du Nord. 545 00:33:21,959 --> 00:33:25,170 {\an8}Je suis cheffe cuisiniĂšre depuis dix semaines. 546 00:33:25,337 --> 00:33:26,672 {\an8}La nuit est bruineuse. 547 00:33:27,214 --> 00:33:28,799 {\an8}On est coincĂ© dans un banc de sable 548 00:33:28,966 --> 00:33:30,801 {\an8}dans des eaux difficiles et le brouillard. 549 00:33:32,052 --> 00:33:36,181 Je n’ai jamais parlĂ© de sexualitĂ© et comme j’aime Ă©crire, 550 00:33:36,932 --> 00:33:40,644 comme j’aime faire l’amour, c’est un exercice intrigant. 551 00:33:42,271 --> 00:33:44,898 Avant, je pensais rarement Ă  la libĂ©ration des femmes 552 00:33:45,065 --> 00:33:46,817 et Ă  ses problĂšmes. 553 00:33:46,984 --> 00:33:49,069 Mais je n’ai pas encore de toute ma vie vĂ©cu 554 00:33:49,236 --> 00:33:51,530 une dose plus lourde et plus concentrĂ©e 555 00:33:51,697 --> 00:33:54,867 de chauvinisme masculin qu’en ce moment oĂč je suis la seule femme 556 00:33:55,033 --> 00:33:59,079 sur le cargo avec des jeunes hommes que je ne veux pas baiser. 557 00:34:03,292 --> 00:34:06,253 {\an8}Je subis un peu la provocation des hommes en mer. 558 00:34:14,344 --> 00:34:17,055 {\an8}Je ne connaissais pas leur nom, mais je savais d’oĂč elles venaient. 559 00:34:17,222 --> 00:34:18,432 {\an8}Je savais leur Ăąge. 560 00:34:20,976 --> 00:34:23,729 Je n’avais jamais entendu en dĂ©tail ce que les femmes ressentaient 561 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 sur toutes sortes de choses liĂ©es Ă  nos vies privĂ©es. 562 00:34:28,400 --> 00:34:30,152 Je trouvais cela important. 563 00:34:33,280 --> 00:34:36,241 Je pensais que toutes les femmes allaient vouloir lire ça 564 00:34:36,408 --> 00:34:38,243 et les hommes devraient lire aussi. 565 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 {\an8}REGINA RYAN RÉDACTRICE, THE HITE REPORT 566 00:34:40,370 --> 00:34:41,497 {\an8}Masters et Johnson venaient de publier une Ă©tude 567 00:34:41,663 --> 00:34:43,457 et il y avait le rapport Kinsey. 568 00:34:43,624 --> 00:34:45,626 Mon mari a dit : 569 00:34:45,793 --> 00:34:49,505 “Il n’y a qu’un titre possible : Le Rapport Hite." 570 00:34:51,298 --> 00:34:55,761 J’ai une rĂ©partition gĂ©ographique qui couvre l’intĂ©gralitĂ© du pays 571 00:34:55,928 --> 00:34:58,889 et je suis en train de faire les statistiques. 572 00:35:00,098 --> 00:35:06,188 Elle me donnait ces trĂšs grandes feuilles avec des graphiques et des colonnes, 573 00:35:06,814 --> 00:35:11,485 orgasme, masturbation, rapport sexuel, stimulation du clitoris, autre, et notes. 574 00:35:12,402 --> 00:35:13,529 {\an8}DYLAN LANDIS AUTEURE 575 00:35:13,695 --> 00:35:15,322 {\an8}J’ai grandi dans une famille 576 00:35:15,489 --> 00:35:17,324 oĂč la sexualitĂ© Ă©tait traitĂ©e cliniquement. 577 00:35:17,491 --> 00:35:21,245 C’est comme si on prenait la sexualitĂ© avec des pincettes. 578 00:35:22,329 --> 00:35:24,623 Ce n’est pas quelque chose qui serait drĂŽle. 579 00:35:25,707 --> 00:35:29,378 J’avais 18 ans et j’étais Ă©tudiante de deuxiĂšme annĂ©e Ă  l’IUT Barnard. 580 00:35:29,878 --> 00:35:32,464 Je suis allĂ©e toute seule Ă  cette confĂ©rence NOW, 581 00:35:32,631 --> 00:35:34,842 par simple curiositĂ©. 582 00:35:35,008 --> 00:35:38,887 J’ai vu cette femme Ă©blouissante assise Ă  une table remplie de piles hautes 583 00:35:39,054 --> 00:35:45,727 de ces questionnaires interdits trĂšs intĂ©ressants, trĂšs osĂ©s. 584 00:35:45,894 --> 00:35:48,730 J'ai dit : “Puis-je travailler pour vous ? Gratuitement.” 585 00:35:48,897 --> 00:35:52,317 Elle a dit : "Je dois vous payer, mais je n'ai pas beaucoup.” 586 00:35:52,484 --> 00:35:54,611 Ça s’est fait aussi vite que ça. 587 00:35:54,778 --> 00:35:56,154 On s’est bien entendu. 588 00:35:58,490 --> 00:36:01,285 Je m’asseyais dans le couloir Ă  l’extĂ©rieur de son appartement. 589 00:36:02,035 --> 00:36:06,081 Je fumais comme un pompier, avec une pile de questionnaires. 590 00:36:07,583 --> 00:36:08,667 {\an8}Avez-vous des orgasmes ? 591 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 {\an8}- Oui. - Oui. 592 00:36:10,127 --> 00:36:11,837 Plusieurs fois par semaine. 593 00:36:12,004 --> 00:36:14,464 Non, car ça demanderait beaucoup d’encouragements 594 00:36:14,631 --> 00:36:16,466 et de ne pas ĂȘtre coincĂ©e. 595 00:36:16,633 --> 00:36:19,386 Oui, mais trop peu durant ma vie plutĂŽt longue. 596 00:36:19,553 --> 00:36:21,889 Je ne sais pas si ce que je crois avoir Ă©tĂ© un orgasme 597 00:36:22,055 --> 00:36:23,223 en soit vraiment un. 598 00:36:23,390 --> 00:36:25,183 Je ne sais pas comment y arriver. 599 00:36:25,350 --> 00:36:27,853 Je ne crois pas ĂȘtre libre pour ça. 600 00:36:28,020 --> 00:36:30,564 {\an8}Veuillez dĂ©crire ce que vous ressentez lors d’un orgasme. 601 00:36:31,023 --> 00:36:32,816 Que ressent votre corps ? 602 00:36:32,983 --> 00:36:35,694 Une sensation agitĂ©e, comme si mon corps Ă©tait absent. 603 00:36:35,861 --> 00:36:38,822 Comme si on ne pouvait plus bouger, qu'on Ă©tait attrapĂ©e. 604 00:36:38,989 --> 00:36:41,408 C’est quand on se sent vraiment bien. 605 00:36:41,575 --> 00:36:42,826 Certaines femmes disent ça. 606 00:36:42,993 --> 00:36:44,411 D’autres disent autre chose. 607 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Souvent, je touche mon visage avec ma main. 608 00:36:48,624 --> 00:36:50,792 Parfois, j’embrasse cette main. 609 00:36:50,959 --> 00:36:52,544 Quand je suis proche du climax, 610 00:36:52,711 --> 00:36:54,796 je dois me tenir Ă  quelque chose fermement. 611 00:36:54,963 --> 00:36:57,090 Je sens des vagues dans mon corps. 612 00:36:57,257 --> 00:37:00,177 {\an8}Ça commence par le clitoris et ça se propage dans mon corps. 613 00:37:01,595 --> 00:37:03,513 {\an8}Comme toutes les sensations, on ne peut pas dire. 614 00:37:03,680 --> 00:37:04,890 Que ressent-on quand on a froid ? 615 00:37:05,057 --> 00:37:07,017 Comment dĂ©crire les sensations ? 616 00:37:07,184 --> 00:37:10,729 Il fallait traduire de la prose, ces toutes petites histoires 617 00:37:10,896 --> 00:37:14,858 que les femmes Ă©crivaient, en quelque chose de correct. 618 00:37:15,025 --> 00:37:16,818 Vos orgasmes se produisent-ils 619 00:37:16,985 --> 00:37:19,404 lors du cunnilingus, de la stimulation manuelle du clitoris, 620 00:37:19,571 --> 00:37:21,156 du rapport sexuel ou d’une autre activitĂ© ? 621 00:37:21,323 --> 00:37:23,617 Parfois, rarement, jamais. 622 00:37:23,784 --> 00:37:26,286 Je n'ai jamais eu un orgasme lors d’un rapport sexuel. 623 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 J’ai toujours un orgasme en me masturbant. 624 00:37:28,413 --> 00:37:30,624 J’ai fait l’amour une fois avec une femme. 625 00:37:30,791 --> 00:37:32,751 J’étais trop nerveuse pour avoir un orgasme. 626 00:37:32,918 --> 00:37:35,921 J’ai aussi eu des orgasmes sans stimulation sexuelle, 627 00:37:36,088 --> 00:37:37,965 juste dans la rue, ou en rĂȘve, 628 00:37:38,131 --> 00:37:40,175 ou Ă  d’autres moments bizarres. 629 00:37:40,592 --> 00:37:42,678 AprĂšs, on les comptait. 630 00:37:42,844 --> 00:37:46,848 Toujours, numĂ©ro 1A, suivi par un T et un cercle, toujours sĂ©parĂ©. 631 00:37:47,015 --> 00:37:51,103 Mes jambes tombent en forme de losange et c’est comme ça que je m’endors. 632 00:37:51,645 --> 00:37:53,689 Ouvertes, fermĂ©es, Ă©cartĂ©es. 633 00:37:53,855 --> 00:37:57,359 On a essayĂ© de produire une image de ce que tout le monde avait dit. 634 00:37:57,526 --> 00:37:59,319 J’adore la pĂ©nĂ©tration vaginale 635 00:37:59,486 --> 00:38:01,738 {\an8}si elle est accompagnĂ©e de prĂ©liminaires sur le clitoris. 636 00:38:01,905 --> 00:38:05,909 {\an8}Un cercle avec un X dedans signifie stimulation manuelle + rapport = orgasme. 637 00:38:06,076 --> 00:38:08,036 {\an8}Violet, prĂ©fĂšre avec pĂ©nĂ©tration. 638 00:38:08,203 --> 00:38:11,623 C’était un peu comme de la broderie, comme des petits points. 639 00:38:11,790 --> 00:38:14,084 Ils devaient s’assembler et signifier quelque chose, 640 00:38:14,251 --> 00:38:16,044 pour former un plus grand motif. 641 00:38:22,718 --> 00:38:25,470 Les statistiques, si vous voulez utiliser ce terme, 642 00:38:25,637 --> 00:38:28,140 sur le fait de faire semblant d’avoir un orgasme, est de 95 %. 643 00:38:28,306 --> 00:38:33,061 MĂȘme les femmes qui savent mieux et qui comprennent, 644 00:38:33,228 --> 00:38:38,066 qui en sont plus conscientes, font parfois semblant, 645 00:38:38,233 --> 00:38:41,028 car les hommes n’y ont pas Ă©tĂ© sensibilisĂ©s. 646 00:38:41,653 --> 00:38:43,238 Beaucoup de femmes 647 00:38:43,405 --> 00:38:45,365 n’aiment pas plus que ça les rapports sexuels. 648 00:38:45,532 --> 00:38:47,617 Elles ont quelqu’un sur elles... Elles ne peuvent pas respirer. 649 00:38:47,784 --> 00:38:51,038 Elles sont allongĂ©es comme ça. Elles ne peuvent plus bouger. 650 00:38:51,204 --> 00:38:53,123 Elle rit. 651 00:38:53,290 --> 00:38:58,003 Donc... on se demande : “comment s’en dĂ©barrasser ?” 652 00:38:58,211 --> 00:39:00,839 C’est vraiment terrible, quand on en vient Ă  ça. 653 00:39:01,465 --> 00:39:03,341 Nous avons adaptĂ© nos corps 654 00:39:03,508 --> 00:39:06,178 Ă  la sexualitĂ© masculine pendant des siĂšcles. 655 00:39:06,636 --> 00:39:09,347 Je pense que maintenant, ce que nous devons faire, 656 00:39:09,514 --> 00:39:14,019 c’est de nous extraire de cette situation, de penser Ă  nous-mĂȘmes, 657 00:39:14,186 --> 00:39:16,772 et prendre ces connaissances et Ă©couter d’autres personnes, 658 00:39:16,938 --> 00:39:18,523 quel que soit leur genre, 659 00:39:18,690 --> 00:39:21,526 mais faire des choses qui nous conviennent. 660 00:39:28,617 --> 00:39:31,203 C’est vraiment devenu ma vie pendant cinq ans. 661 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 C’était plus enrichissant 662 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 que de nombreuses relations que vous pourriez avoir, 663 00:39:36,625 --> 00:39:41,046 car tellement de femmes me disaient tant de choses, 664 00:39:41,838 --> 00:39:44,925 que j’avais l’impression d’avoir 3 000 amies proches. 665 00:39:46,384 --> 00:39:49,096 On est allĂ© fĂȘter la publication du livre 666 00:39:50,597 --> 00:39:53,642 et on a dĂ©jeunĂ© au Tavern on the Green. 667 00:39:57,896 --> 00:40:03,527 C'Ă©tait trĂšs beau, la pluie tombait sur un VĂ©lux. 668 00:40:07,364 --> 00:40:09,282 C’était une journĂ©e merveilleuse. 669 00:40:10,867 --> 00:40:16,123 On Ă©tait tellement heureuse. On rayonnait. On y Ă©tait arrivĂ©. 670 00:40:19,126 --> 00:40:24,214 C’était avant que toutes les critiques horribles lui aient Ă©tĂ© adressĂ©es. 671 00:40:39,521 --> 00:40:41,523 Quelques annĂ©es plus tard, 672 00:40:41,690 --> 00:40:44,693 j’ai appris que le responsable des ventes avait ordonnĂ© 673 00:40:44,860 --> 00:40:49,739 qu’il n’y ait pas plus de 4 000 livres en prĂ©commande, 674 00:40:49,906 --> 00:40:54,202 ce qui dĂ©terminait l’impression, et donc le destin du livre. 675 00:40:55,370 --> 00:40:56,955 Ils ont dĂ©testĂ© le livre. 676 00:40:57,414 --> 00:41:00,709 Ils ont essayĂ© de le saboter, pour le faire taire. 677 00:41:02,085 --> 00:41:03,920 Ils allaient seulement imprimer 4 000 copies 678 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 et ne pas faire de publicitĂ©. 679 00:41:05,547 --> 00:41:06,923 AprĂšs cinq ans de travail, 680 00:41:07,090 --> 00:41:09,217 je pensais que ce n’était pas juste, 681 00:41:09,384 --> 00:41:11,344 d’oublier le livre comme ça. 682 00:41:11,511 --> 00:41:13,972 On parlait de la façon dont le livre pouvait ĂȘtre prĂ©sentĂ©. 683 00:41:14,139 --> 00:41:16,558 Elle a dit : “C’est pour les informations”. 684 00:41:16,725 --> 00:41:19,603 J’ai dit : “Pourquoi ne pas organiser une confĂ©rence de presse ?” 685 00:41:20,020 --> 00:41:23,440 C’était comme si un Ă©clair venait de nous frapper. 686 00:41:24,608 --> 00:41:26,860 {\an8}En quelques jours, on l’a organisĂ©e. 687 00:41:27,027 --> 00:41:29,196 {\an8}ConfĂ©rence de presse 30 septembre 1976 688 00:41:29,362 --> 00:41:30,864 {\an8}Je suis Shere Hite, l’auteure du “Rapport Hite”, 689 00:41:31,031 --> 00:41:33,116 {\an8}qui est une Ă©tude auprĂšs de 3 000 femmes. 690 00:41:33,283 --> 00:41:36,203 Tout le monde m’entend ? Tout le monde m’entend ? OK. 691 00:41:36,369 --> 00:41:38,580 On a pensĂ© qu'un panel autour d’elle serait mieux, 692 00:41:38,747 --> 00:41:41,291 pour qu'elle prĂ©sente le livre avec sa propre perspective, 693 00:41:41,458 --> 00:41:43,251 mais qu’elle ait aussi le soutien des autres. 694 00:41:43,418 --> 00:41:45,378 {\an8}Voici Kay Whitlock, de NOW, 695 00:41:45,545 --> 00:41:47,797 {\an8}le groupe de travail National NOW Sexuality 696 00:41:47,964 --> 00:41:50,258 sur l’homosexualitĂ© fĂ©minine et la sexualitĂ©. 697 00:41:50,425 --> 00:41:54,179 J’étais surexcitĂ©e que Shere contacte ce groupe de travail NOW 698 00:41:54,346 --> 00:41:56,056 pour les lesbiennes. 699 00:41:56,723 --> 00:41:58,433 {\an8}Plusieurs personnes parlaient. 700 00:41:58,600 --> 00:42:00,352 {\an8}Toutes Ă©taient des Ă©ducatrices 701 00:42:00,518 --> 00:42:03,230 {\an8}et des chercheuses reconnues sur la sexualitĂ©. 702 00:42:03,897 --> 00:42:05,857 {\an8}et j’avais l’air d’une jeune punk du quartier. 703 00:42:06,024 --> 00:42:07,484 {\an8}KAY WHITLOCK AUTEURE / ACTIVISTE 704 00:42:07,651 --> 00:42:09,778 Nous ne serons pas libres 705 00:42:09,945 --> 00:42:11,988 tant que nous n’accepterons pas nos dĂ©finitions de la sexualitĂ© 706 00:42:12,155 --> 00:42:15,200 et tant que nous n’assumerons pas nos propres vies sexuelles. 707 00:42:15,367 --> 00:42:21,498 Quand j’ai eu une copie du livre de Shere, je me suis dit : 708 00:42:22,290 --> 00:42:24,042 “Putain, c’est gĂ©nial !” 709 00:42:24,626 --> 00:42:27,462 Lesbiennes, hĂ©tĂ©rosexuels, bisexuelles, chastes, 710 00:42:27,629 --> 00:42:33,051 le “Rapport Hite” ne divise pas les gens comme le fait la sociĂ©tĂ©. 711 00:42:33,218 --> 00:42:37,097 Certaines personnes trouvaient le livre trĂšs radical. 712 00:42:37,764 --> 00:42:39,683 Pour moi, il n’est pas radical du tout. 713 00:42:39,849 --> 00:42:42,143 La conclusion la plus importante de mon Ă©tude 714 00:42:42,310 --> 00:42:44,562 est qu’une majoritĂ© n’a pas d’orgasme pendant les rapports. 715 00:42:44,729 --> 00:42:46,815 Nous sommes ici pour en parler. 716 00:42:47,399 --> 00:42:48,733 Voici Janet Wolfe. 717 00:42:49,317 --> 00:42:51,987 Supposons que les hommes fussent programmĂ©s 718 00:42:52,153 --> 00:42:56,116 avec l’idĂ©e que leur organe sexuel Ă©tait leurs testicules. 719 00:42:56,283 --> 00:43:00,245 Les femmes joueraient autour du pĂ©nis une fois de temps en temps, 720 00:43:00,412 --> 00:43:04,457 mais les hommes seraient censĂ©s avoir des orgasmes 721 00:43:04,624 --> 00:43:07,961 en stimulant simplement leurs couilles. 722 00:43:08,628 --> 00:43:10,046 À quoi ça ressemblerait ? 723 00:43:10,213 --> 00:43:12,048 C’est inconcevable, 724 00:43:12,215 --> 00:43:15,343 mais c’est exactement ce qui s’est passĂ© pour les femmes. 725 00:43:15,510 --> 00:43:19,014 En rĂ©sumĂ©, toute notre idĂ©e de la sexualitĂ© doit ĂȘtre repensĂ©e. 726 00:43:19,180 --> 00:43:21,683 On doit avoir de nouvelles relations physiques 727 00:43:21,850 --> 00:43:24,686 pour s'adapter Ă  une sociĂ©tĂ© nouvelle, plus humaine. 728 00:43:25,270 --> 00:43:26,855 C’est ça que je veux dire. 729 00:43:30,775 --> 00:43:32,652 Bonjour, je suis Geraldo Rivera. 730 00:43:32,944 --> 00:43:35,238 Bonsoir et bienvenue dans une Ă©dition spĂ©ciale 731 00:43:35,405 --> 00:43:37,741 de Good Night America. 732 00:43:37,907 --> 00:43:40,452 {\an8}Les mots clitoris et orgasme n’étaient pas permis dans de nombreux journaux, 733 00:43:40,618 --> 00:43:42,746 comme si cette partie de l’anatomie 734 00:43:42,912 --> 00:43:44,622 Ă©tait sale et devait ĂȘtre cachĂ©e. 735 00:43:45,081 --> 00:43:47,042 La masturbation, l’orgasme... 736 00:43:47,208 --> 00:43:49,044 Ne faites pas une fixation. 737 00:43:49,210 --> 00:43:51,296 Ne vous excitez pas et ne soyez pas dĂ©goĂ»tĂ©s par ces mots. 738 00:43:51,463 --> 00:43:53,965 Ce ne sont que des mots. 739 00:43:54,132 --> 00:43:58,011 MĂȘme l’utilisation de ces mots Ă©tait hĂ©roĂŻque de la part des journalistes. 740 00:43:58,178 --> 00:44:01,681 Accueillons notre invitĂ©e spĂ©ciale ce soir, Mlle Shere Hite. 741 00:44:09,356 --> 00:44:12,317 Votre livre a entraĂźnĂ© un grand chamboulement 742 00:44:12,484 --> 00:44:13,985 et je me demande juste, 743 00:44:14,152 --> 00:44:16,488 Masters et Johnson se sont donnĂ© du mal 744 00:44:16,654 --> 00:44:21,159 pour dĂ©crire exactement comment les femmes ont un orgasme via un rapport sexuel. 745 00:44:21,743 --> 00:44:26,206 Votre Ă©tude contredit cela. Parlez-nous-en un peu, Shere. 746 00:44:26,373 --> 00:44:29,167 Masters et Johnson ont fait un Ă©norme pas en avant 747 00:44:29,334 --> 00:44:32,420 dans le sens oĂč ils ont Ă©tudiĂ© et montrĂ© cliniquement, 748 00:44:32,587 --> 00:44:34,381 pour la premiĂšre fois, 749 00:44:34,547 --> 00:44:36,007 que les orgasmes sont causĂ©s par la stimulation du clitoris. 750 00:44:36,174 --> 00:44:38,343 Nous devons vraiment les remercier pour cela. 751 00:44:38,510 --> 00:44:41,846 Cependant, ils ont dĂ©crit comment ça se produit. 752 00:44:42,013 --> 00:44:45,767 La pĂ©nĂ©tration du pĂ©nis fait bouger les lĂšvres du vagin, 753 00:44:45,934 --> 00:44:49,562 et la peau qui est connectĂ©e au clitoris bouge. 754 00:44:49,729 --> 00:44:54,234 Les glands bougent donc sur le clitoris, ce qui est censĂ© vous donner un orgasme. 755 00:44:54,609 --> 00:44:56,569 Mais cela ne se passe pas ainsi. 756 00:44:56,736 --> 00:44:59,406 Et j’appelle ça, un “modĂšle Rube Goldberg”. 757 00:44:59,572 --> 00:45:01,282 Il y a trop de variables impliquĂ©es. 758 00:45:01,449 --> 00:45:03,368 C’est drĂŽle. 759 00:45:03,535 --> 00:45:06,871 Dit de cette façon, on dirait que le genou est reliĂ© au tibia. 760 00:45:07,038 --> 00:45:08,456 C’est ça. C’est ça. 761 00:45:09,624 --> 00:45:10,875 Quel pourcentage de... 762 00:45:11,042 --> 00:45:13,837 Shere cassait un silence fonctionnel. 763 00:45:14,295 --> 00:45:17,424 C’était courageux, ça m’épatait. 764 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 Je me demande quelle notoriĂ©tĂ© a dĂ©jĂ  eu le Rapport Hite, 765 00:45:21,261 --> 00:45:23,012 notoriĂ©tĂ© qui sera grandissante. 766 00:45:23,179 --> 00:45:24,931 Quel effet a-t-il eu sur vous ? 767 00:45:25,515 --> 00:45:27,517 Le principal problĂšme que j’ai eu 768 00:45:27,684 --> 00:45:30,854 est d’essayer et de m’assurer que les choses qui sont Ă©crites 769 00:45:31,020 --> 00:45:33,481 reflĂštent bien ce que veut dire le livre. 770 00:45:33,648 --> 00:45:36,067 Mettre l’accent sur le fait que les femmes s’expriment 771 00:45:36,234 --> 00:45:40,029 et qu’il s’agit d’une discussion, qui n’a rien Ă  voir avec moi. 772 00:45:40,363 --> 00:45:41,739 Avez-vous rĂ©ussi Ă ... 773 00:45:41,906 --> 00:45:43,908 La plupart des choses qui ont Ă©tĂ© Ă©crites 774 00:45:44,075 --> 00:45:45,577 sont trĂšs bonnes et trĂšs sĂ©rieuses. 775 00:45:45,743 --> 00:45:46,661 Je suis satisfaite. 776 00:45:47,328 --> 00:45:49,205 Radio Publique Nationale prĂ©sente... 777 00:45:49,372 --> 00:45:51,708 {\an8}Le Rapport Hite, succĂšs phĂ©nomĂ©nal... 778 00:45:51,875 --> 00:45:53,209 {\an8}Newsweek, et la plus grande enquĂȘte 779 00:45:53,376 --> 00:45:55,545 {\an8}depuis Masters et Johnson. 780 00:45:55,712 --> 00:45:58,673 {\an8}Le livre a beaucoup Ă©tĂ© plĂ©biscitĂ© auprĂšs de la presse depuis le dĂ©but, 781 00:45:58,840 --> 00:46:00,550 {\an8}surtout par des femmes. 782 00:46:03,970 --> 00:46:10,602 {\an8}Le moment entre la publication du livre et son succĂšs phĂ©nomĂ©nal 783 00:46:13,104 --> 00:46:16,316 a Ă©tĂ© si court que je crois qu’elle s’est fait dĂ©passer. 784 00:46:17,275 --> 00:46:19,903 Elle a dĂ» ĂȘtre surprise pendant un court instant 785 00:46:20,069 --> 00:46:22,197 avant de faire face Ă  la rĂ©alitĂ©. 786 00:46:22,363 --> 00:46:23,531 C’était un succĂšs. 787 00:46:27,535 --> 00:46:28,786 Nouveau livre aujourd’hui. 788 00:46:28,953 --> 00:46:30,413 Un livre sur la sexualitĂ© ? 789 00:46:30,580 --> 00:46:32,165 Oui, le “Rapport Hite”. 790 00:46:32,332 --> 00:46:34,751 Oui, oui, oui. Le point de vue d’une femme. 791 00:46:36,419 --> 00:46:38,880 On fait ça depuis des millions d’annĂ©es. 792 00:46:39,047 --> 00:46:40,089 Vous ne... 793 00:46:40,256 --> 00:46:41,007 Elles donnent des diagrammes... 794 00:46:41,174 --> 00:46:42,926 C’est ça. 795 00:46:43,092 --> 00:46:45,303 Vous ne pensez pas qu'elles doivent avoir un point de vue ? 796 00:46:45,470 --> 00:46:47,388 Non, non. 797 00:46:47,555 --> 00:46:49,182 Je dis qu'elles Ă©crivent un livre sur le point de vue d’une femme. 798 00:46:49,349 --> 00:46:51,184 Dans les librairies, 799 00:46:51,351 --> 00:46:53,603 il y a une section aussi grande que celle des livres de cuisine. 800 00:46:53,770 --> 00:46:55,355 {\an8}Celle de la sexualitĂ© fĂ©minine. 801 00:46:55,522 --> 00:46:57,023 {\an8}Faut-il un autre livre ? 802 00:46:57,190 --> 00:46:59,317 Oui, apparemment, le Rapport Hite. 803 00:46:59,484 --> 00:47:01,778 Les consĂ©quences de la publication d’un livre Ă  succĂšs 804 00:47:01,945 --> 00:47:03,988 Ă©taient un choc culturel pour moi. 805 00:47:04,155 --> 00:47:07,784 Ça me semble bizarre que la pĂ©nĂ©tration ne satisfasse pas une femme 806 00:47:07,951 --> 00:47:12,080 et je me demande si on a tort, ou si c’est une bonne blague. 807 00:47:12,247 --> 00:47:15,833 J’étais troublĂ©e par la situation avec les journaux et la tĂ©lĂ©. 808 00:47:16,000 --> 00:47:18,169 Que nous dit votre Ă©tude sur la maniĂšre 809 00:47:18,336 --> 00:47:21,422 dont les femmes dĂ©finissent vraiment la sexualitĂ© ? 810 00:47:21,589 --> 00:47:24,342 Les femmes voient la sexualitĂ© comme quelque chose 811 00:47:24,509 --> 00:47:27,011 qui donne beaucoup d’importance Ă  l’intimitĂ©, 812 00:47:27,178 --> 00:47:30,515 au rapprochement, au toucher, Ă  l’expression des sensations. 813 00:47:30,682 --> 00:47:34,519 Ce n’est pas nouveau et on le sait. On sait que les femmes... 814 00:47:34,686 --> 00:47:36,354 Je ne peux pas le faire... 815 00:47:36,521 --> 00:47:39,148 Je me cherche dĂ©jĂ  quand j’ai dit... 816 00:47:39,315 --> 00:47:41,025 dire quelque chose qui ne... 817 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 Je dois trouver les mots 818 00:47:43,111 --> 00:47:45,238 de telle sorte qu’ils reflĂštent mes enquĂȘtes. 819 00:47:45,405 --> 00:47:47,115 Je ne peux pas. Vous avez dit... 820 00:47:47,282 --> 00:47:48,533 Je change la dĂ©finition... 821 00:47:48,700 --> 00:47:51,035 {\an8}Je ne connais pas la nouvelle dĂ©finition. 822 00:47:52,120 --> 00:47:53,955 {\an8}Je ne savais pas comment rĂ©agir. 823 00:47:54,414 --> 00:47:58,167 {\an8}Les articles ne reflĂ©taient pas les idĂ©es que je voulais exprimer. 824 00:47:58,334 --> 00:48:01,296 {\an8}Était-ce un stratagĂšme politique pour suggĂ©rer 825 00:48:01,462 --> 00:48:04,424 {\an8}que les femmes n’ont pas besoin des hommes ? 826 00:48:04,591 --> 00:48:05,800 Pourquoi voudrais-je faire ça ? 827 00:48:05,967 --> 00:48:07,844 Eh bien, j’ai appris... 828 00:48:08,011 --> 00:48:10,471 Puis-je vous citer Ă  la page 169 ? Je vais vous citer sur... 829 00:48:10,638 --> 00:48:12,640 La violente rĂ©action suite au rapport, 830 00:48:12,807 --> 00:48:15,226 de la part des hommes, c’est parce que... 831 00:48:15,393 --> 00:48:17,228 Il y en a eu ? 832 00:48:17,395 --> 00:48:20,773 une crainte que la masturbation devienne le principal acte sexuel 833 00:48:20,940 --> 00:48:23,192 et que les hommes ne seraient pas importants... 834 00:48:23,359 --> 00:48:24,402 C’est horrible. 835 00:48:24,569 --> 00:48:26,112 Tout ce dont vous avez besoin, 836 00:48:26,279 --> 00:48:28,072 c’est un seul super tombeur pour la nation. 837 00:48:28,239 --> 00:48:29,449 Et les hommes dans votre vie ? 838 00:48:29,616 --> 00:48:31,242 Sont-ils intimidĂ©s par le fait que 839 00:48:31,409 --> 00:48:33,536 vous ĂȘtes experte dans le domaine ? 840 00:48:34,746 --> 00:48:35,997 Non, je ne crois pas. 841 00:48:36,164 --> 00:48:38,207 Je crois que tout le monde que je connais 842 00:48:38,374 --> 00:48:41,252 est trĂšs impliquĂ© dans l’esprit de l’étude, trĂšs... 843 00:48:42,253 --> 00:48:45,423 Tout le monde est enthousiaste par les changements qui sont possibles, 844 00:48:45,590 --> 00:48:48,051 et impliquĂ© dans leurs propres changements, 845 00:48:48,217 --> 00:48:50,678 que je n’ai pas trouvĂ© ça du tout. 846 00:48:59,896 --> 00:49:02,607 Elle a dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  l’hĂŽtel Alden dans le quartier, 847 00:49:02,774 --> 00:49:05,443 trĂšs diffĂ©rent de son appartement au sous-sol. 848 00:49:07,945 --> 00:49:12,283 Quand le livre a rencontrĂ© le succĂšs, Shere a organisĂ© une fĂȘte pour cĂ©lĂ©brer 849 00:49:12,450 --> 00:49:15,411 toutes les femmes ayant rĂ©pondu au questionnaire. 850 00:49:16,079 --> 00:49:18,456 Et elle a eu assez d’argent pour rembourser 851 00:49:18,623 --> 00:49:22,835 tous les gens auxquels elle avait empruntĂ© pendant l’écriture de son livre. 852 00:49:25,546 --> 00:49:29,342 Je me rappelle du gĂąteau, de tous les noms autour du gĂąteau. 853 00:49:29,884 --> 00:49:31,552 C’était trĂšs important pour elle. 854 00:49:32,470 --> 00:49:35,056 {\an8}Elle Ă©tait trĂšs gĂ©nĂ©reuse, elle partageait son succĂšs. 855 00:49:35,890 --> 00:49:39,060 Elle m’a demandĂ© de l’argent, et je lui en ai donnĂ©. 856 00:49:41,062 --> 00:49:42,647 Shere avait une petite avance, 857 00:49:42,814 --> 00:49:45,274 mais la crĂ©ation du livre a pris des annĂ©es. 858 00:49:46,359 --> 00:49:50,363 Elle empruntait de l’argent Ă Ă  tout le monde qui se joignait Ă  elle. 859 00:49:52,407 --> 00:49:54,575 {\an8}Beaucoup de gens sont tombĂ©s amoureux du projet 860 00:49:54,742 --> 00:49:56,119 et amoureux de Shere. 861 00:49:58,788 --> 00:50:00,790 À un moment, elle m’a dit 862 00:50:00,957 --> 00:50:03,292 “Je suis un peu Ă  court d’argent 863 00:50:03,459 --> 00:50:06,295 {\an8}et tu ne m’as jamais proposĂ© de me prĂȘter de l’argent.” 864 00:50:10,091 --> 00:50:12,135 OK. La rĂ©ponse est OK. 865 00:50:12,969 --> 00:50:16,514 J’ai dĂ» aller Ă  la banque retirer de l’argent. 866 00:50:17,640 --> 00:50:19,934 Les hommes ont tout l’argent. 867 00:50:20,101 --> 00:50:22,937 C’est plus facile pour eux que pour les femmes d’avoir un prĂȘt. 868 00:50:23,104 --> 00:50:24,772 On ne pouvait pas avoir une carte de crĂ©dit. 869 00:50:24,939 --> 00:50:26,023 Il fallait qu’un homme soit garant. 870 00:50:26,190 --> 00:50:28,025 Des lois horribles. 871 00:50:28,192 --> 00:50:29,944 Elle a empruntĂ© de l’argent auprĂšs de quelqu’un 872 00:50:30,111 --> 00:50:33,114 qui travaillait dans mon bĂątiment, le gardien. 873 00:50:33,698 --> 00:50:35,575 C’est devenu un ami Ă  elle. 874 00:50:35,742 --> 00:50:38,494 Il l’a aidĂ©e pendant qu’elle Ă©crivait son livre. 875 00:50:40,329 --> 00:50:42,749 Je ne l’avais jamais vu aussi heureuse. 876 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 Le sourire sur son visage Ă©tait sans fin. 877 00:50:51,382 --> 00:50:53,259 C’est pour toi. 878 00:50:54,218 --> 00:50:56,345 Oui, tu n’as pas... 879 00:50:57,680 --> 00:50:59,223 Je ne peux pas les lire. 880 00:50:59,891 --> 00:51:02,101 As-tu eu des lettres intĂ©ressantes ? 881 00:51:02,435 --> 00:51:05,480 Ça fait deux ans que je travaille sur un questionnaire pour les hommes 882 00:51:05,646 --> 00:51:07,148 et dans deux ans, j’aurai fini. 883 00:51:07,774 --> 00:51:09,901 Le Time suggĂšre que votre nouveau livre s’intitulera 884 00:51:10,067 --> 00:51:11,861 “Les hommes ont-ils besoin de sexe ?” 885 00:51:12,028 --> 00:51:13,905 Non. 886 00:51:14,071 --> 00:51:17,074 Il traitera de la maniĂšre dont les hommes ressentent la sexualitĂ©. 887 00:51:19,494 --> 00:51:22,038 Pendant ces annĂ©es-lĂ , j’ai eu quelques copains. 888 00:51:22,497 --> 00:51:23,998 {\an8}Il y en avait un que j’aimais bien. 889 00:51:24,165 --> 00:51:26,250 {\an8}Un jeune artiste qui avait du mal Ă  percer. 890 00:51:26,417 --> 00:51:28,294 {\an8}J’ai dĂ©mĂ©nagĂ© Ă  New York en janvier 1977. 891 00:51:28,461 --> 00:51:30,004 {\an8}ED RATH ARTISTE 892 00:51:30,171 --> 00:51:32,215 J’avais un petit studio Ă  Chelsea. 893 00:51:32,632 --> 00:51:34,550 Je vivais avec une valise. 894 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 Je n’avais pas d’armoire pour mes vĂȘtements. 895 00:51:36,803 --> 00:51:39,847 J’ai rejoint un groupe de peintres Ă  l'hĂŽtel Alden. 896 00:51:40,014 --> 00:51:42,058 Je peignais tous les couloirs. 897 00:51:43,059 --> 00:51:44,644 Un jour, une porte s’est ouverte 898 00:51:44,811 --> 00:51:47,355 et une femme aux cheveux orange est sortie. 899 00:51:47,855 --> 00:51:52,193 Elle a dit : “Bonjour, voudriez-vous peindre mes fenĂȘtres ?” 900 00:51:53,653 --> 00:51:56,197 Je ne savais pas qui elle Ă©tait. 901 00:51:56,364 --> 00:52:01,118 J’ai remarquĂ© des tas de boĂźtes de livres avec le titre “Le Rapport Hite”. 902 00:52:01,285 --> 00:52:04,247 Ils Ă©taient tous en diffĂ©rentes langues, mĂȘme en hĂ©breu. 903 00:52:04,747 --> 00:52:06,165 On s’est bien entendu. 904 00:52:08,334 --> 00:52:10,253 Elle m’a donnĂ© une copie. 905 00:52:10,419 --> 00:52:12,088 J’ai eu ce qu’on appelle un baptĂȘme du feu. 906 00:52:12,255 --> 00:52:14,131 J’ai beaucoup appris sur ses idĂ©es. 907 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 J’ai eu plus conscience de mes sentiments 908 00:52:16,884 --> 00:52:19,428 et de la maniĂšre dont mon comportement l’affectait, 909 00:52:19,595 --> 00:52:21,305 elle et d’autres femmes. 910 00:52:21,472 --> 00:52:24,642 Elle Ă©tait tellement intĂ©ressante et charmante 911 00:52:24,809 --> 00:52:27,019 que j’étais hypnotisĂ©. 912 00:52:32,066 --> 00:52:35,111 {\an8}Il Ă©tait beau, dans son corps et dans son esprit. 913 00:52:39,907 --> 00:52:42,118 Je ne me rappelle pas comment on a fait l’amour, 914 00:52:44,453 --> 00:52:48,499 mais je me rappelle que, ensemble, on a concoctĂ© de magnifiques nuances 915 00:52:48,666 --> 00:52:50,626 de jaune pĂąle, d’ivoire et de rose 916 00:52:52,086 --> 00:52:54,922 avec diffĂ©rentes finitions pour les murs et les moulures. 917 00:52:57,008 --> 00:52:59,343 Lorsque la lumiĂšre du soleil atteignait ces couleurs, 918 00:52:59,510 --> 00:53:02,013 les murs Ă©taient luminescents. 919 00:53:02,179 --> 00:53:05,099 Elle travaillait tout le temps. 920 00:53:05,683 --> 00:53:07,435 Il n'y avait qu'une chambre 921 00:53:07,602 --> 00:53:10,688 et elle utilisait la piĂšce devant pour son bureau. 922 00:53:10,855 --> 00:53:13,441 Il y avait des classeurs Ă  tiroirs. 923 00:53:13,608 --> 00:53:16,319 Beaucoup de gens travaillaient pour elle. 924 00:53:18,946 --> 00:53:21,324 Quand elle travaillait sur le livre sur les hommes, 925 00:53:21,490 --> 00:53:23,284 elle concevait aussi une enquĂȘte de suivi 926 00:53:23,451 --> 00:53:26,120 pour les femmes traitant de leurs vies Ă©motionnelles. 927 00:53:26,913 --> 00:53:30,917 MĂȘme si elle avait un passĂ© complĂštement diffĂ©rent de celui de nombreuses femmes 928 00:53:31,083 --> 00:53:33,336 qui Ă©crivaient et qui remplissaient le questionnaire, 929 00:53:33,502 --> 00:53:36,505 elle vivait ce qu’elles vivaient. 930 00:53:36,672 --> 00:53:38,591 Que signifie ĂȘtre dans une relation ? 931 00:53:38,758 --> 00:53:40,426 {\an8}Elle Ă©tait l’une d’entre elles. 932 00:53:40,593 --> 00:53:42,303 {\an8}Le but de ce questionnaire est de recueillir 933 00:53:42,470 --> 00:53:44,597 {\an8}le point de vue des femmes sur les questions 934 00:53:44,764 --> 00:53:47,183 {\an8}qui n’avaient pas eu de rĂ©ponse dans le premier Rapport. 935 00:53:47,934 --> 00:53:49,852 {\an8}Comment elles se sentent par rapport Ă  l’amour, 936 00:53:50,019 --> 00:53:52,104 {\an8}aux relations, au mariage, Ă  la monogamie. 937 00:53:52,271 --> 00:53:54,815 {\an8}Ces sujets n’ont pas Ă©tĂ© traitĂ©s avant par manque de moyens. 938 00:53:56,025 --> 00:53:59,320 Ceux-ci doivent ĂȘtre enregistrĂ©s... Ils vous envoient... 939 00:54:02,490 --> 00:54:04,784 {\an8}Parfois, les femmes enregistraient des cassettes 940 00:54:04,951 --> 00:54:07,119 {\an8}de leurs rĂ©ponses au questionnaire. 941 00:54:09,789 --> 00:54:12,458 Je dois passer Ă  un enregistreur sur cassette, 942 00:54:12,625 --> 00:54:14,085 car c’est ridicule. 943 00:54:14,251 --> 00:54:17,296 Ça me prend trop de temps Ă  taper. 944 00:54:18,381 --> 00:54:20,216 {\an8}Le mouvement fĂ©ministe est intĂ©ressant. 945 00:54:20,383 --> 00:54:22,760 {\an8}Je suis une femme noire 946 00:54:22,927 --> 00:54:24,637 {\an8}et je fais des recherches 947 00:54:24,804 --> 00:54:28,975 sur le mouvement fĂ©ministe des femmes noires. 948 00:54:29,141 --> 00:54:31,852 Je crois qu’on a toujours Ă©tĂ© partagĂ©. 949 00:54:32,019 --> 00:54:34,897 On ne veut pas dĂ©prĂ©cier nos hommes 950 00:54:35,064 --> 00:54:38,442 et on n’est pas exactement lĂ  oĂč en est la femme blanche, 951 00:54:38,609 --> 00:54:40,903 en termes d’objectifs. 952 00:54:41,487 --> 00:54:44,323 C’est une situation trĂšs dĂ©licate. 953 00:54:46,659 --> 00:54:49,370 {\an8}Je suis embarrassĂ©e d’admettre que j’ai parcouru le “Rapport Hite” 954 00:54:49,537 --> 00:54:51,664 {\an8}pour trouver mes propres rĂ©ponses. 955 00:54:51,831 --> 00:54:54,417 {\an8}J’ai rĂ©pondu Ă  ce questionnaire quand j’avais 20 ans. 956 00:54:55,334 --> 00:54:58,212 Une fois, pour faire une petite expĂ©rience, 957 00:54:58,379 --> 00:55:01,549 je crois que j’ai montrĂ© le livre Ă  un copain, 958 00:55:01,716 --> 00:55:03,676 un nouveau copain, 959 00:55:03,843 --> 00:55:05,970 en faisant semblant d’avoir ouvert une page au hasard. 960 00:55:06,137 --> 00:55:12,143 Mais en fait, je l’avais ouvert sur une citation de moi sur la sexualitĂ©. 961 00:55:12,309 --> 00:55:14,770 Il a lu la page et il a dit : “C’est dĂ©goĂ»tant. 962 00:55:14,937 --> 00:55:17,732 Tu as lu ça ?” en montrant ce que j’avais Ă©crit. 963 00:55:19,859 --> 00:55:22,778 Quelle est votre propre description de vous-mĂȘme ? 964 00:55:23,237 --> 00:55:26,574 Je suis une femme, trĂšs fiĂšre d’ĂȘtre une femme. 965 00:55:26,741 --> 00:55:28,284 J’aime ĂȘtre une femme. 966 00:55:28,451 --> 00:55:30,578 Je crois que je suis trĂšs forte. 967 00:55:31,579 --> 00:55:35,708 Je peux faire tout ce que je souhaite 968 00:55:36,751 --> 00:55:38,210 et j’aime ça. 969 00:55:38,377 --> 00:55:41,547 J’aime la force de la femme. 970 00:55:43,132 --> 00:55:45,342 Elle les Ă©coutait et elle faisait des remarques 971 00:55:45,509 --> 00:55:47,428 sur la gentillesse de ces femmes, 972 00:55:47,595 --> 00:55:50,473 sur le ton de leur voix, leur grĂące et leur amabilitĂ©, 973 00:55:50,639 --> 00:55:52,016 sur leur ton ambitieux. 974 00:55:52,933 --> 00:55:54,268 N’était-ce pas vrai ? 975 00:55:54,435 --> 00:55:55,436 C’était ce qu’elle... 976 00:55:55,603 --> 00:55:57,605 Elle en tirait de la force 977 00:55:57,772 --> 00:56:00,107 et ça l’aidait Ă  la propulser plus loin dans son travail. 978 00:56:01,150 --> 00:56:03,152 Je m’appelle Maudie Coti. 979 00:56:03,319 --> 00:56:06,072 {\an8}Je suis la porte-parole pour l’élection primaire 980 00:56:06,238 --> 00:56:08,365 {\an8}des femmes amĂ©ricaines de l’Asie-Pacifique. 981 00:56:08,532 --> 00:56:12,661 Élection primaire des femmes indiennes et de l’Alaska 982 00:56:12,828 --> 00:56:14,705 Je m’appelle Sandra Cerrano Sul, 983 00:56:14,872 --> 00:56:18,542 prĂ©sidente de la Commission fĂ©minine amĂ©ricaine nationale. 984 00:56:19,251 --> 00:56:21,921 À Houston, il y a une Ă©norme confĂ©rence nationale de femmes. 985 00:56:22,088 --> 00:56:25,257 Le plus grand rassemblement de femmes de l’histoire amĂ©ricaine. 986 00:56:25,424 --> 00:56:28,761 Elles vont approuver un plan national pour amĂ©liorer le statut des femmes. 987 00:56:28,928 --> 00:56:31,806 Il y a de fortes diffĂ©rences d’opinion sur la maniĂšre de faire. 988 00:56:32,264 --> 00:56:34,517 Une membre du CongrĂšs du Texas Barbara Jordan 989 00:56:34,683 --> 00:56:36,977 a appelĂ© Ă  la raison et aux compromis. 990 00:56:37,144 --> 00:56:39,355 Et quand le dĂ©bat devient houleux, 991 00:56:39,980 --> 00:56:44,110 j’espĂšre que vous vous souviendrez de l’invocation de Lyndon Johnson 992 00:56:44,276 --> 00:56:46,445 de l’invocation d’IsaĂŻe : 993 00:56:47,613 --> 00:56:50,866 “Venez maintenant, raisonnons ensemble”. 994 00:56:54,328 --> 00:56:57,164 En ville, il y avait un rassemblement bien plus grand. 995 00:56:57,331 --> 00:56:59,500 Beaucoup sont ChrĂ©tiens fondamentalistes. 996 00:56:59,667 --> 00:57:01,252 Ils sont contre l’Amendement pour l’égalitĂ© des droits. 997 00:57:01,418 --> 00:57:03,546 Contre l’avortement Ă  la demande. 998 00:57:03,712 --> 00:57:06,298 Ils sont contre les lois pour les homosexuels. 999 00:57:06,465 --> 00:57:10,469 Leur nombre indique que beaucoup de gens dans ce pays craignent les changements 1000 00:57:10,636 --> 00:57:14,348 que le mouvement fĂ©ministe essaie d’apporter. 1001 00:57:14,515 --> 00:57:18,018 Shere savait que la sexualitĂ© Ă©tait l’une des choses 1002 00:57:18,185 --> 00:57:22,231 qui pouvait facilement ĂȘtre diabolisĂ©e par la droite, 1003 00:57:22,398 --> 00:57:26,152 avec de graves consĂ©quences. 1004 00:57:33,784 --> 00:57:38,664 En 1977, Anita Bryant a Ă©mergĂ© dans le ComtĂ© de Dade en Floride. 1005 00:57:38,831 --> 00:57:41,250 Avec une ferveur religieuse qui a fait d’elle 1006 00:57:41,417 --> 00:57:43,419 la femme la plus controversĂ©e d’AmĂ©rique, 1007 00:57:43,586 --> 00:57:46,672 son groupe se bat pour abroger une nouvelle loi du ComtĂ© de Dade 1008 00:57:46,839 --> 00:57:49,842 qui protĂšge les homosexuels dans les emplois et dans l’immobilier. 1009 00:57:50,342 --> 00:57:52,344 {\an8}Pour la premiĂšre fois, 1010 00:57:52,511 --> 00:57:54,680 {\an8}je savais que la communautĂ© chrĂ©tienne n’avait jamais Ă©tĂ© impliquĂ©e 1011 00:57:54,847 --> 00:57:56,765 dans des problĂšmes politiques controversĂ©s. 1012 00:57:57,266 --> 00:57:59,727 Elle n’est pas seulement impliquĂ©e, elle est engagĂ©e. 1013 00:57:59,894 --> 00:58:04,607 Ici commence un renforcement du mouvement de droite 1014 00:58:04,773 --> 00:58:08,944 vers un rĂ©el pouvoir politique. 1015 00:58:09,111 --> 00:58:13,490 {\an8}Billy Graham, Pat Robertson, l’Axe sur la famille de Jim Dobson, 1016 00:58:13,657 --> 00:58:16,952 {\an8}Jerry Falwell et sa majoritĂ© morale. 1017 00:58:18,162 --> 00:58:21,248 Presque toujours, vous allez trouver un argument 1018 00:58:21,415 --> 00:58:24,585 sur la corruption d’enfant innocent 1019 00:58:24,752 --> 00:58:27,671 au coeur de tout type de guerre culturelle. 1020 00:58:27,838 --> 00:58:29,715 J’aime tous ces badges. 1021 00:58:29,882 --> 00:58:33,052 Les homosexuels ne peuvent pas se reproduire biologiquement, 1022 00:58:33,219 --> 00:58:36,764 mais ils doivent se reproduire en recrutant nos enfants. 1023 00:58:37,890 --> 00:58:42,645 Shere a payĂ© pour que Mary Calderon et moi allions au ComtĂ© de Dade 1024 00:58:42,811 --> 00:58:46,815 et qu’on travaille sur une campagne pour vaincre Anita Bryant. 1025 00:58:47,399 --> 00:58:49,693 La campagne a Ă©tĂ© fĂ©roce. 1026 00:58:49,860 --> 00:58:52,238 Avec des pubs Ă  la tĂ©lĂ©vision, le groupe Sauvez nos enfants est attrayant 1027 00:58:52,404 --> 00:58:54,865 pour les parents anxieux. 1028 00:58:55,032 --> 00:58:57,785 Quand ils vont dans la rue, c’est une parade d’homosexuels, d’hommes 1029 00:58:57,952 --> 00:59:00,955 qui embrassent d’autres hommes, qui s’ébattent avec des garçons. 1030 00:59:01,121 --> 00:59:04,166 À ce moment, le pays regardait vraiment le ComtĂ© de Dade 1031 00:59:04,333 --> 00:59:08,462 pour nous sauver d’une vague de rĂ©action, de malveillance et de bigoterie. 1032 00:59:08,629 --> 00:59:10,631 La voiture d’un porte-parole gay a Ă©tĂ© incendiĂ©e 1033 00:59:10,798 --> 00:59:13,092 aprĂšs qu’il ait fait une interview Ă  la tĂ©lĂ©vision. 1034 00:59:14,927 --> 00:59:17,054 Lors du rĂ©fĂ©rendum du ComtĂ© de Dade en Floride, 1035 00:59:17,221 --> 00:59:19,682 ceux prĂŽnant les droits au logement et au travail 1036 00:59:19,848 --> 00:59:21,976 pour les homosexuels ont largement perdu, 1037 00:59:22,142 --> 00:59:23,894 par plus de deux contre un. 1038 00:59:24,061 --> 00:59:26,647 La campagne, menĂ©e par Anita Bryant, a Ă©tĂ© gagnante. 1039 00:59:26,814 --> 00:59:29,149 La guerre continue pour sauver nos enfants 1040 00:59:29,775 --> 00:59:34,196 car la graine de la maladie sexuelle qui a germĂ© au ComtĂ© de Dade 1041 00:59:34,363 --> 00:59:38,242 a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© transplantĂ©e par des libĂ©raux malavisĂ©s au CongrĂšs amĂ©ricain. 1042 00:59:40,077 --> 00:59:41,954 Shere Ă©tait exactement lĂ . 1043 00:59:42,121 --> 00:59:44,915 Elle comprenait parfaitement 1044 00:59:45,082 --> 00:59:49,795 les politiques des mouvements anti-gay 1045 00:59:49,962 --> 00:59:53,674 et comment elles se construisaient et ce que ça constituait. 1046 00:59:54,341 --> 00:59:58,095 Si on veut repenser la dĂ©finition, pas redĂ©finir, mais repenser la dĂ©finition 1047 00:59:58,262 --> 01:00:00,222 de la maniĂšre dont on a des relations, 1048 01:00:00,389 --> 01:00:02,016 pour que chaque individu puisse dĂ©cider 1049 01:00:02,182 --> 01:00:04,810 comment il partage son corps avec une autre personne, 1050 01:00:04,977 --> 01:00:06,812 je crois qu’on doit imaginer 1051 01:00:06,979 --> 01:00:10,691 que des personnes puissent aimer des personnes du mĂȘme sexe. 1052 01:00:11,692 --> 01:00:15,237 Elle tenait passionnĂ©ment Ă  construire un monde meilleur pour tout le monde, 1053 01:00:15,404 --> 01:00:18,324 sans Ă©tiquettes, sans rĂ©pression. 1054 01:00:18,490 --> 01:00:23,162 C’est dur d’exprimer combien c’était rĂ©volutionnaire pour l’époque. 1055 01:00:27,708 --> 01:00:29,543 Il y a des groupes 1056 01:00:29,710 --> 01:00:31,837 qui explorent la façon dont se sentent les femmes, 1057 01:00:32,004 --> 01:00:34,089 dont elles ressentent leur sexualitĂ©, leur rĂŽle dans la sociĂ©tĂ©, 1058 01:00:34,256 --> 01:00:36,717 et on n’a pas beaucoup entendu les hommes sur ces sujets. 1059 01:00:37,551 --> 01:00:42,139 Voici le volume compagnon tant attendu du best-seller de Shere Hite 1060 01:00:42,306 --> 01:00:44,224 sur la sexualitĂ© fĂ©minine. 1061 01:00:44,391 --> 01:00:45,559 Bienvenue Shere Hite. 1062 01:00:48,062 --> 01:00:50,647 “Le Rapport Hite sur la sexualitĂ© masculine” est dans la continuitĂ© 1063 01:00:50,814 --> 01:00:52,816 {\an8}de la tradition controversĂ©e de l’auteure. 1064 01:00:52,983 --> 01:00:54,443 Voici Shere Hite. 1065 01:00:54,610 --> 01:00:57,112 Pourquoi les gens sont-ils si fascinĂ©s par ça ? 1066 01:00:57,613 --> 01:01:00,616 Il y a de nombreux livres sur la sexualitĂ© qui ne se vendent pas du tout. 1067 01:01:00,783 --> 01:01:04,453 L’idĂ©e que les gens soient fascinĂ©s par la sexualitĂ© n’est peut-ĂȘtre pas correcte. 1068 01:01:04,912 --> 01:01:06,163 Mon domaine est diffĂ©rent. 1069 01:01:06,330 --> 01:01:08,082 J’essaie de dresser un Ă©tat des lieux, 1070 01:01:08,248 --> 01:01:09,958 une vue d’ensemble de la sociĂ©tĂ© 1071 01:01:10,626 --> 01:01:13,003 et comment les gens se sentent dans cette sociĂ©tĂ©. 1072 01:01:13,420 --> 01:01:16,548 Le mouvement fĂ©ministe, comment a-t-il affectĂ© 1073 01:01:16,715 --> 01:01:18,926 la rĂ©ponse sexuelle des hommes ? 1074 01:01:19,760 --> 01:01:22,888 Je crois que le mouvement fĂ©ministe peut seulement aider les hommes 1075 01:01:23,055 --> 01:01:25,516 car les hommes se sont constamment plaints dans mon enquĂȘte, 1076 01:01:25,682 --> 01:01:28,227 et ce n'est pas la premiĂšre fois qu'ils se plaignent, 1077 01:01:28,394 --> 01:01:31,980 qu’ils avaient la pression pour faire l’amour. 1078 01:01:32,147 --> 01:01:34,066 Ils devaient avoir une Ă©rection. 1079 01:01:34,233 --> 01:01:37,277 Il faut avoir un assez long rapport pour que la femme ait un orgasme. 1080 01:01:37,444 --> 01:01:39,863 Mon Ă©tude a montrĂ©, dans le premier livre, 1081 01:01:40,030 --> 01:01:43,409 que les femmes peuvent avoir un orgasme avec une stimulation du clitoris 1082 01:01:43,575 --> 01:01:45,119 et non pas grĂące au rapport. 1083 01:01:45,285 --> 01:01:47,621 Je connais beaucoup de femmes qui... qui... 1084 01:01:49,665 --> 01:01:50,457 Pas grave, continuez. 1085 01:01:50,624 --> 01:01:52,209 Non, continuez. 1086 01:01:52,376 --> 01:01:54,128 Non. Je ne voulais pas interrompre. Non, allez-y. 1087 01:01:54,294 --> 01:01:55,963 David, finissez votre phrase. 1088 01:01:56,130 --> 01:01:57,965 Vous ne voulez pas laisser le public en suspens. 1089 01:01:58,132 --> 01:02:00,926 Je connais beaucoup de femmes qui... On reprend lĂ . 1090 01:02:01,093 --> 01:02:04,304 Qui... euh, Mon Dieu, comment parler de ça ? 1091 01:02:04,471 --> 01:02:05,514 Qui n’ont pas d’orgasmes ? 1092 01:02:05,681 --> 01:02:06,974 Qui ne, qui ne... 1093 01:02:07,349 --> 01:02:09,309 - La maniĂšre habituelle ? - ... oui, la... 1094 01:02:09,601 --> 01:02:11,437 Qui ont un org... qui si vous... 1095 01:02:14,606 --> 01:02:18,110 Elles sont embarrassĂ©es par la stimulation du clitoris. 1096 01:02:18,277 --> 01:02:20,404 - Vous voyez ce que je veux dire ? - Oui. 1097 01:02:20,571 --> 01:02:23,115 Shere ne fumait pas quand on Ă©tait ensemble. 1098 01:02:23,782 --> 01:02:25,492 C'Ă©tait une mauvaise fille 1099 01:02:25,659 --> 01:02:27,578 quand elle voulait ĂȘtre une mauvaise fille. 1100 01:02:28,245 --> 01:02:30,205 Je suis Betty Davis. Je suis Marlene Dietrich. 1101 01:02:30,372 --> 01:02:32,958 Elle fumait Ă  la figure de Mike Douglas. 1102 01:02:34,960 --> 01:02:36,628 - DĂ©solĂ©e. - C’est une mauvaise habitude. 1103 01:02:36,795 --> 01:02:38,297 - Vous avez raison. - Oui. 1104 01:02:40,132 --> 01:02:42,759 L’adjectif que je donnerais Ă  Shere est “flamboyante”. 1105 01:02:42,926 --> 01:02:46,805 C’est ce qu’elle voulait ĂȘtre et c’est ce qu’elle dĂ©gageait. 1106 01:02:46,972 --> 01:02:49,308 {\an8}BOB GOTTLIEB ÉDITEUR - ALFRED A. KNOPF 1107 01:02:50,017 --> 01:02:51,268 {\an8}Elle ne faisait pas peur. 1108 01:02:51,435 --> 01:02:52,769 Elle ne vous rendait pas nerveux. 1109 01:02:52,936 --> 01:02:55,105 Mais elle vous mettait sur vos gardes. 1110 01:02:55,522 --> 01:02:57,483 L’expert sur la sexualitĂ©, Shere Hite, 1111 01:02:57,649 --> 01:03:01,153 {\an8}sur son nouveau rapport surprenant sur la sexualitĂ© masculine. 1112 01:03:01,445 --> 01:03:03,447 Je savais, bien sĂ»r, 1113 01:03:03,614 --> 01:03:05,574 qu’il y aurait beaucoup d’intĂ©rĂȘt pour ce livre 1114 01:03:05,741 --> 01:03:08,827 car le premier Rapport Hite avait Ă©tĂ© un fort succĂšs. 1115 01:03:08,994 --> 01:03:11,413 Shere, dans votre rapport sur la sexualitĂ© fĂ©minine, 1116 01:03:11,580 --> 01:03:14,041 les hommes ont Ă©tĂ© sidĂ©rĂ©s d’apprendre que la stimulation du clitoris 1117 01:03:14,208 --> 01:03:16,043 Ă©tait bien plus importante que la pĂ©nĂ©tration, 1118 01:03:16,210 --> 01:03:18,045 le monde Ă©tait bouche bĂ©e. 1119 01:03:18,212 --> 01:03:20,005 Qu’avez-vous trouvĂ© sur la sexualitĂ© masculine 1120 01:03:20,172 --> 01:03:21,757 qui soit tout aussi stupĂ©fiant ? 1121 01:03:21,924 --> 01:03:23,842 Qu’est-ce que les femmes qui lisent ce livre 1122 01:03:24,009 --> 01:03:26,345 vont trouver sur les hommes qu’elles ne savaient pas avant ? 1123 01:03:26,512 --> 01:03:29,014 {\an8}1 100 pages, 7 000 entretiens en tout. 1124 01:03:29,181 --> 01:03:31,433 {\an8}Je crois que Shere a dĂ©cidĂ© de faire un livre 1125 01:03:31,600 --> 01:03:33,727 {\an8}sur les hommes pour mieux comprendre 1126 01:03:33,894 --> 01:03:37,606 les problĂšmes des hommes, leur incapacitĂ© Ă  communiquer. 1127 01:03:40,400 --> 01:03:41,985 Un livre sur les hommes. 1128 01:03:42,152 --> 01:03:44,238 Pourquoi tant de colĂšre. Trop de demandes. 1129 01:03:44,404 --> 01:03:46,740 Les hommes ne se sentent pas libres d’ĂȘtre eux-mĂȘmes. 1130 01:03:46,907 --> 01:03:48,784 Quelles valeurs enseigne-t-on aux hommes ? 1131 01:03:48,951 --> 01:03:50,744 Pourquoi les hommes veulent faire l’amour ? 1132 01:03:50,911 --> 01:03:53,497 Comment les hommes perçoivent-ils les femmes, nous et eux ? 1133 01:03:54,206 --> 01:03:57,167 Pour moi, la partie cruciale de mon expĂ©rience 1134 01:03:57,334 --> 01:03:59,628 liĂ©e au travail sur ce livre a Ă©tĂ© 1135 01:03:59,795 --> 01:04:04,841 quand j’ai demandĂ© Ă  lire une grande partie des questionnaires remplis. 1136 01:04:08,053 --> 01:04:11,557 {\an8}J’ai lu entre 60 et 100 questionnaires dans leur intĂ©gralitĂ© 1137 01:04:13,058 --> 01:04:15,811 {\an8}Âge, 50 ans. Profession : professeur d’universitĂ©. 1138 01:04:15,978 --> 01:04:19,273 {\an8}Noir, nĂ© et Ă©levĂ© jusqu’à 11 ans dans une petite ville. 1139 01:04:19,439 --> 01:04:21,316 {\an8}Je travaille pour une sociĂ©tĂ© miniĂšre. 1140 01:04:21,483 --> 01:04:23,902 {\an8}Âge, 62 ans. Anglais. Le plus jeune de trois enfants. 1141 01:04:24,069 --> 01:04:26,238 {\an8}J’ai 57 ans. J’aime ma femme et mes enfants. 1142 01:04:26,405 --> 01:04:33,120 {\an8}Ces gars, pas leurs vies sexuelles, ni leurs fantasmes ou leurs frustrations, 1143 01:04:34,580 --> 01:04:39,501 mais quand ils ont commencĂ© Ă  rĂ©pondre aux questions sur leur vie Ă©motionnelle. 1144 01:04:40,335 --> 01:04:44,172 Je n’ai pas entendu d’expĂ©riences plus tristes 1145 01:04:44,339 --> 01:04:47,050 dans ma vie en tant que rĂ©dacteur en chef. 1146 01:04:47,759 --> 01:04:50,262 {\an8}Que vous a dit votre pĂšre sur le fait d’ĂȘtre un homme ? 1147 01:04:51,054 --> 01:04:53,765 {\an8}25 ans. J’ai toujours Ă©tĂ© Ă©motif. 1148 01:04:54,224 --> 01:04:56,184 {\an8}Je pleurais facilement quand j’étais enfant, 1149 01:04:56,351 --> 01:04:58,854 {\an8}pas aprĂšs avoir Ă©tĂ© blessĂ© physiquement, mais mentalement. 1150 01:04:59,021 --> 01:05:01,732 {\an8}Mon pĂšre me disait souvent de me la fermer. 1151 01:05:01,898 --> 01:05:03,525 J'essayais mais c’était dur. 1152 01:05:03,692 --> 01:05:05,611 Je n’ai jamais Ă©tĂ© proche de mon pĂšre. 1153 01:05:05,777 --> 01:05:08,447 On parlait juste de sujets d’importance minime, 1154 01:05:08,614 --> 01:05:10,949 comme le foot et le gouvernement. 1155 01:05:11,533 --> 01:05:15,871 Il Ă©tait le parent dur, je le respectais et j’avais peur de sa colĂšre. 1156 01:05:16,496 --> 01:05:19,291 {\an8}Non, je n’ai jamais pleurĂ© avant de m’endormir, 1157 01:05:19,458 --> 01:05:22,502 {\an8}mais je me suis vraiment senti mal aimĂ© et rejetĂ©. 1158 01:05:22,669 --> 01:05:26,006 {\an8}Je me suis parfois senti rejetĂ©, mais j’ai estimĂ© avoir Ă©tĂ© mal jugĂ©. 1159 01:05:26,173 --> 01:05:28,133 {\an8}J’ai essayĂ© de ne pas prendre Ă  coeur ce rejet. 1160 01:05:28,300 --> 01:05:31,219 {\an8}AprĂšs tout, je ne peux pas ĂȘtre plus seul que maintenant. 1161 01:05:31,386 --> 01:05:34,348 Ils rĂ©pĂ©taient toujours la mĂȘme chose 1162 01:05:36,266 --> 01:05:38,060 “On n’a personne Ă  qui parler. 1163 01:05:41,229 --> 01:05:44,566 On ne peut pas partager des choses, mĂȘme pas avec nos Ă©pouses.” 1164 01:05:44,816 --> 01:05:47,986 Je ne reçois pas d’affection, je n’ai pas d’ĂȘtre proche dans ma vie. 1165 01:05:48,153 --> 01:05:50,072 {\an8}Le seul sentiment de chaleur que j’ai, 1166 01:05:50,238 --> 01:05:51,823 {\an8}c’est quand je travaille 1167 01:05:51,990 --> 01:05:53,950 {\an8}et que je suis libre de faire ce que je veux. 1168 01:05:54,117 --> 01:05:55,243 “On est isolĂ©.” 1169 01:05:57,371 --> 01:05:59,706 On suppose que nos vies Ă©taient difficiles. 1170 01:05:59,873 --> 01:06:00,874 On devait travailler. 1171 01:06:01,041 --> 01:06:02,709 Mais on Ă©tait des hommes. 1172 01:06:02,876 --> 01:06:05,212 On avait des femmes dans nos lits. Elles Ă©taient heureuses. 1173 01:06:05,545 --> 01:06:07,798 Tout d’un coup, le livre sort et nous dit 1174 01:06:07,964 --> 01:06:09,591 “Nous ne sommes pas heureux.” 1175 01:06:10,300 --> 01:06:12,135 Bienvenue dans “Laissons ça aux femmes.” 1176 01:06:12,719 --> 01:06:15,514 Les panĂ©listes sont l’acteur et strip-teaser John Gibson, 1177 01:06:15,681 --> 01:06:19,226 l’acteur Gil Gerard, l’acteur Ron Masak 1178 01:06:19,393 --> 01:06:21,853 et moi-mĂȘme, Michael Comet. 1179 01:06:22,229 --> 01:06:24,147 Et notre hĂŽte, Stephanie Edwards. 1180 01:06:25,399 --> 01:06:27,651 Shere Hite nous a rejoints et nous vous accueillons. 1181 01:06:27,818 --> 01:06:30,529 La compilatrice d’informations dans le Rapport Hite 1182 01:06:30,696 --> 01:06:32,322 sur la sexualitĂ© masculine. Bienvenue. 1183 01:06:32,489 --> 01:06:34,658 Merci. 1184 01:06:34,825 --> 01:06:38,704 Le livre a eu du succĂšs, mais pas autant que j’aurais pensĂ©. 1185 01:06:38,870 --> 01:06:40,706 Vous ĂȘtes-vous reconnu dans le livre ? 1186 01:06:40,872 --> 01:06:43,542 Non, non. En fait, j’aimerais y arriver. 1187 01:06:43,709 --> 01:06:46,461 Je ne me suis pas reconnu, ni personne que je connaisse. 1188 01:06:46,628 --> 01:06:48,213 Sans blague. 1189 01:06:48,380 --> 01:06:51,007 Non, mais je ne connais pas les 7 239 hommes. 1190 01:06:51,174 --> 01:06:52,926 Vous ĂȘtes-vous reconnu dans ceux 1191 01:06:53,093 --> 01:06:55,053 qui disent avoir la pression pour faire l’amour ? 1192 01:06:55,220 --> 01:06:57,931 Non. Je dois dire que la majoritĂ© de ce que j’ai lu dans le livre... 1193 01:06:58,098 --> 01:06:59,516 Je ne le savais pas. 1194 01:06:59,683 --> 01:07:01,685 Vraiment ? 1195 01:07:01,852 --> 01:07:03,603 Non, je ne suis pas d’accord avec plein de choses qu’elle dit. 1196 01:07:03,770 --> 01:07:06,440 Les hommes n’étaient pas prĂȘts. On peut le voir. 1197 01:07:06,606 --> 01:07:09,443 Non seulement ils ne comprennent pas l’intimitĂ©, 1198 01:07:09,609 --> 01:07:11,611 mais ils ne veulent rien savoir. 1199 01:07:11,778 --> 01:07:14,990 Avant que les hommes ne bondissent sur ce qu’ils ont dĂ©jĂ  entendu, 1200 01:07:15,157 --> 01:07:17,951 nous aimerions vous demander quelles sont vos conclusions 1201 01:07:18,118 --> 01:07:20,412 sur le fait d’ĂȘtre un homme dans notre sociĂ©tĂ© 1202 01:07:20,579 --> 01:07:22,080 d’aprĂšs ceux qui vous ont rĂ©pondu. 1203 01:07:22,914 --> 01:07:25,000 Je crois que c’est difficile pour les hommes 1204 01:07:25,167 --> 01:07:27,085 de critiquer l’idĂ©e de la masculinitĂ©, 1205 01:07:28,295 --> 01:07:30,505 car si un homme critique l’idĂ©e de la masculinitĂ©, 1206 01:07:30,672 --> 01:07:34,009 que ce soit une connotation sexuelle ou le type de mĂ©tier qu’on a, 1207 01:07:34,593 --> 01:07:37,512 il prend alors le risque que d’autres hommes le prennent de haut 1208 01:07:37,679 --> 01:07:40,223 et pensent : “Ce n’est pas un homme.” 1209 01:07:40,390 --> 01:07:42,851 Alors, c’est trĂšs dur pour les hommes de parler de ça. 1210 01:07:43,018 --> 01:07:45,145 Je ne suis pas du tout d’accord. - Avec quoi ? 1211 01:07:45,312 --> 01:07:47,856 Avec le fait qu’un homme ne puisse pas parler du rĂŽle... 1212 01:07:48,023 --> 01:07:52,194 ... de ce qui rend un homme masculin sans que les autres hommes le critiquent. 1213 01:07:52,569 --> 01:07:54,112 - Je voulais... - Pas d’accord. 1214 01:07:54,279 --> 01:07:55,280 Je voulais dire qu’il ne peut pas critiquer. 1215 01:07:55,447 --> 01:07:57,282 Si, bien sĂ»r. 1216 01:07:57,449 --> 01:07:59,159 Je n’ai jamais vĂ©cu ça avec des gens que je connais. 1217 01:07:59,326 --> 01:08:02,662 Je suis d’accord avec Mlle Hite dans ce sens. 1218 01:08:03,246 --> 01:08:05,749 Quand j’étais un garçon, personne ne pleurait. 1219 01:08:05,916 --> 01:08:10,086 Je me rappelle trĂšs bien courir pour Ă©chapper Ă  un homme, 1220 01:08:10,253 --> 01:08:12,214 mais il m’a attrapĂ©. 1221 01:08:12,380 --> 01:08:14,382 J’étais le plus lent, il m’a attrapĂ© et m’a battu. 1222 01:08:14,549 --> 01:08:17,511 Je pleurais et je suis retournĂ© vers les autres 1223 01:08:18,303 --> 01:08:21,431 et ils m’ont regardĂ© comme si j’étais une merde. 1224 01:08:21,807 --> 01:08:24,768 Je n’ai pas pleurĂ© pendant 25 ans aprĂšs ça. 1225 01:08:24,935 --> 01:08:26,561 Ce qui me prĂ©occupe, 1226 01:08:26,728 --> 01:08:28,730 c’est quel type d'homme va rester Ă  la maison 1227 01:08:28,897 --> 01:08:31,775 et rĂ©pondre Ă  170 questions, au format rĂ©daction ? 1228 01:08:32,150 --> 01:08:34,945 Est-ce que ça nous donne une bonne... - ReprĂ©sentation ? 1229 01:08:35,111 --> 01:08:37,781 ReprĂ©sentation de ce qu’est la sexualitĂ© masculine ? 1230 01:08:37,948 --> 01:08:39,157 Je ne crois pas. 1231 01:08:40,534 --> 01:08:44,454 Les gens critiquaient sa mĂ©thodologie car ils ne comprenaient pas ce que c’était 1232 01:08:44,621 --> 01:08:47,457 et donc, ils pouvaient ignorer ses conclusions. 1233 01:08:47,624 --> 01:08:51,878 72 % des hommes qui Ă©taient mariĂ©s ont dit avoir eu des liaisons extraconjugales 1234 01:08:52,045 --> 01:08:54,130 dans les deux premiĂšres annĂ©es de leur mariage. 1235 01:08:54,297 --> 01:08:56,883 Gil est mariĂ©... depuis combien de temps ? 1236 01:08:57,717 --> 01:09:00,262 Deux ans. Deux ans le 28 octobre. 1237 01:09:00,887 --> 01:09:02,973 Votre femme est sur le point d’accoucher. 1238 01:09:03,139 --> 01:09:05,100 Oui, ça peut arriver Ă  tout moment. 1239 01:09:05,267 --> 01:09:07,477 Vous ĂȘtes-vous reconnu ici, Gil ? 1240 01:09:07,644 --> 01:09:09,312 Non. Je ne me suis pas reconnu 1241 01:09:09,479 --> 01:09:12,065 et je n’ai reconnu personne que je connaisse. 1242 01:09:12,232 --> 01:09:15,110 Je crois qu’il doit y avoir des gens avec ces pensĂ©es. 1243 01:09:15,277 --> 01:09:16,987 Mais vous n’avez pas lu le livre. 1244 01:09:17,153 --> 01:09:19,698 J’ai lu un peu. Je n’ai pas eu le temps de le lire. 1245 01:09:19,906 --> 01:09:21,658 Ils ne faisaient pas vraiment attention. 1246 01:09:21,825 --> 01:09:23,785 Ils ne lisaient pas le livre. 1247 01:09:23,952 --> 01:09:28,039 Ils ne comprenaient pas vraiment la sophistication de sa mĂ©thodologie. 1248 01:09:28,373 --> 01:09:32,460 Le livre disait continuellement que 72 % de ces hommes... 1249 01:09:32,627 --> 01:09:34,254 - Des hommes mariĂ©s. - Oui. 1250 01:09:34,421 --> 01:09:38,675 Ce n’est pas correct. 72 % des 7 239 hommes. 1251 01:09:38,842 --> 01:09:43,847 Ce qui reprĂ©sente seulement 6 % des 190 000 choses qu’elle mentionne. 1252 01:09:44,014 --> 01:09:47,058 Si je faisais un Ă©chantillonnage typique de muffins 1253 01:09:47,225 --> 01:09:50,478 pour une Ă©tude de marchĂ© sur une distribution typique, 1254 01:09:50,645 --> 01:09:52,230 la façon dont je l’ai fait, 1255 01:09:52,397 --> 01:09:53,899 j’obtiendrais environ 2 ou 3 % de rĂ©ponses. 1256 01:09:54,065 --> 01:09:56,026 Ce serait considĂ©rĂ© comme une Ă©tude valide. 1257 01:09:56,192 --> 01:09:58,320 Donc, sur 400 000 questionnaires 1258 01:09:58,486 --> 01:10:01,072 que vous avez envoyĂ©s aux hommes et aux femmes, 1259 01:10:01,489 --> 01:10:04,117 vous dites que seulement 8 % de tous ces gens ont rĂ©pondu. 1260 01:10:04,284 --> 01:10:08,705 Et Ă  partir de ça, vous avez deux livres qui sont presque considĂ©rĂ©s comme... 1261 01:10:09,164 --> 01:10:10,832 Des dĂ©couvertes capitales. 1262 01:10:10,999 --> 01:10:12,542 ... Comme le Rapport de Kinsey et Masters et Johnson... 1263 01:10:12,709 --> 01:10:14,628 - Mais... - ... comme faisant autoritĂ©. 1264 01:10:14,794 --> 01:10:17,088 Excusez-moi, Masters et Johnson avaient un total de 700 personnes. 1265 01:10:17,255 --> 01:10:19,424 Kinsey avait un total de 11 000 personnes. 1266 01:10:19,591 --> 01:10:22,552 Mais on ne peut qu'essayer d’avoir une bonne reprĂ©sentation. 1267 01:10:23,261 --> 01:10:25,305 Elle a reçu de nombreuses critiques 1268 01:10:25,472 --> 01:10:27,766 car ils disaient que ce n’était pas une Ă©tude scientifique. 1269 01:10:27,933 --> 01:10:31,436 Dans la presse, on disait souvent que mon travail n’est pas "scientifique", 1270 01:10:31,603 --> 01:10:36,149 ce qui me rend folle car ils se demandent si c’est reprĂ©sentatif. 1271 01:10:36,316 --> 01:10:38,151 Scientifique peut signifier n’importe quoi. 1272 01:10:38,318 --> 01:10:40,737 Il n’y a jamais eu un Ă©chantillon parfait pour la sexualitĂ© 1273 01:10:40,904 --> 01:10:42,614 et il n’y en aura pas pendant longtemps, 1274 01:10:42,781 --> 01:10:44,741 car si on veut faire un Ă©chantillon au hasard, 1275 01:10:44,908 --> 01:10:46,743 la plupart des gens ne rĂ©pondront pas 1276 01:10:46,910 --> 01:10:49,371 car ce ne serait pas anonyme et leurs noms seraient connus. 1277 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 Bien sĂ»r, ils ne rĂ©pondront pas. 1278 01:10:50,956 --> 01:10:52,624 Je ne connais rien Ă  la mĂ©thodologie. 1279 01:10:54,834 --> 01:10:57,128 Elle a eu ce qu’elle a pu en tirer. 1280 01:10:58,546 --> 01:11:00,966 C’était efficace et je crois trĂšs utile. 1281 01:11:01,132 --> 01:11:03,385 - Je dois revenir, excusez-moi... - Allez-y. 1282 01:11:03,551 --> 01:11:08,682 ... sur le mot mesure, car c’est un mot trĂšs masculin, excusez-moi, 1283 01:11:08,848 --> 01:11:10,809 et ce n’est pas un mot que je veux utiliser 1284 01:11:10,976 --> 01:11:12,727 et je ne souhaite pas mesurer les hommes. 1285 01:11:12,894 --> 01:11:15,188 Ce que j’essaie de faire, c’est fournir un espace 1286 01:11:15,355 --> 01:11:17,774 oĂč les hommes peuvent voir comment les autres se sentent. 1287 01:11:18,733 --> 01:11:20,819 Mesure est un mot masculin ? - Peut-ĂȘtre que pas... 1288 01:11:20,986 --> 01:11:23,279 ... Mais c’est un espace oĂč les hommes peuvent parler, 1289 01:11:23,446 --> 01:11:26,658 oĂč ils peuvent se parler entre eux et en parler Ă  des femmes. 1290 01:11:26,825 --> 01:11:29,786 Mais je n’essaie pas de dire que vous devriez ĂȘtre ci ou ça, 1291 01:11:29,953 --> 01:11:32,789 et que si vous ne l’ĂȘtes pas, il y a quelque chose qui ne va pas. 1292 01:11:32,956 --> 01:11:35,125 C’est l’antithĂšse de ce que je fais. 1293 01:11:35,709 --> 01:11:37,794 Ils Ă©taient vĂ©hĂ©ments 1294 01:11:37,961 --> 01:11:40,213 et ils ont Ă©crit des lettres incroyablement mĂ©chantes Ă  Shere. 1295 01:11:40,380 --> 01:11:42,007 Elle recevait des appels tĂ©lĂ©phoniques. 1296 01:11:45,385 --> 01:11:47,262 {\an8}Elle ne comprenait pas pourquoi 1297 01:11:47,429 --> 01:11:50,765 {\an8}son livre suscitait tant de mĂ©pris et tant de haine. 1298 01:11:51,766 --> 01:11:53,977 {\an8}Je me sentais nue, scrutĂ©e. 1299 01:11:54,686 --> 01:11:56,688 {\an8}La presse publiait tellement de choses sur moi 1300 01:11:56,855 --> 01:11:59,065 {\an8}qui n’étaient pas vraies et qui Ă©taient Ă©tranges. 1301 01:12:01,568 --> 01:12:03,570 En tant que mannequin, j’avais toujours 1302 01:12:03,737 --> 01:12:06,239 mis un point d’honneur Ă  utiliser mon nom complet. 1303 01:12:06,865 --> 01:12:09,993 Ils ont dĂ©couvert que j’avais posĂ© nue dans le magazine Playboy 1304 01:12:10,160 --> 01:12:11,536 quelques annĂ©es plus tĂŽt. 1305 01:12:16,541 --> 01:12:18,585 Avoir Ă©tĂ© photographiĂ©e dans Playboy 1306 01:12:18,752 --> 01:12:21,504 signifiait manque de respect immĂ©diat et mĂ©pris de mon travail. 1307 01:12:22,255 --> 01:12:24,632 Je ne pouvais pas ĂȘtre une bonne chercheuse 1308 01:12:24,799 --> 01:12:27,093 {\an8}car j’étais une pouffe qui avait posĂ© nue. 1309 01:12:40,106 --> 01:12:41,566 {\an8}D’autres commentaires ? 1310 01:12:41,733 --> 01:12:43,193 {\an8}Non, j’ai une autre question. 1311 01:12:43,359 --> 01:12:45,653 {\an8}Je me rappelle qu’il y a quelques annĂ©es, 1312 01:12:45,820 --> 01:12:49,699 {\an8}vous avez travaillĂ© pour le magazine Playboy, et il... 1313 01:12:49,866 --> 01:12:51,701 TravaillĂ© ? - Euh, eh bien... 1314 01:12:51,868 --> 01:12:55,246 - Ils... - Je dĂ©testais entendre ça. 1315 01:12:57,457 --> 01:13:00,835 - Il y avait des photos Ă  demi-nue. - Oh. 1316 01:13:01,002 --> 01:13:03,129 Et je me demandais juste ... 1317 01:13:03,296 --> 01:13:05,381 Ce n’est pas qu’elle ne s’y attendait pas. 1318 01:13:05,548 --> 01:13:08,384 Je crois qu’elle ne s’attendait pas Ă  ce que ça dure. 1319 01:13:08,551 --> 01:13:11,137 Je crois qu’elle pensait qu’ils passeraient Ă  autre chose, 1320 01:13:11,304 --> 01:13:13,681 pour attaquer quelqu’un d’autre. 1321 01:13:13,848 --> 01:13:16,142 Mais elle est restĂ©e leur cible pendant longtemps. 1322 01:13:16,309 --> 01:13:20,230 Je me demandais, c’était quoi ces froufrous verts que vous portiez 1323 01:13:21,981 --> 01:13:23,608 - Ils... - Les froufrous verts ? 1324 01:13:23,775 --> 01:13:26,111 - Oui. - Vous ĂȘtes lĂ  juste pour ça ? 1325 01:13:26,736 --> 01:13:28,822 - Oui, en effet. - OK. 1326 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 Avez-vous d’autres questions sur ça ? 1327 01:13:33,576 --> 01:13:34,744 Non, c’est tout. 1328 01:13:35,870 --> 01:13:39,457 Comment ne pas ĂȘtre une invention stĂ©rĂ©otypĂ©e de notre sociĂ©tĂ© ? 1329 01:13:39,916 --> 01:13:43,294 PremiĂšrement, passez trois jours seule. 1330 01:13:46,756 --> 01:13:51,094 DeuxiĂšmement, prenez-vous au sĂ©rieux. 1331 01:13:51,261 --> 01:13:53,888 TroisiĂšmement, quand vous ĂȘtes dans une situation 1332 01:13:54,055 --> 01:13:56,850 oĂč vous vous sentez comme une petite fille dĂ©sarmĂ©e, 1333 01:13:57,016 --> 01:13:59,602 une pute agressive ou tout autre stĂ©rĂ©otype, 1334 01:13:59,769 --> 01:14:04,149 partez immĂ©diatement et faites quelque chose qui vous plaĂźt. 1335 01:14:28,173 --> 01:14:33,178 QuatriĂšmement, comptez tout le temps sur vos propres ressources financiĂšres. 1336 01:14:37,599 --> 01:14:40,852 Shere a dĂ» poursuivre Macmilllan pour obtenir tous ses gains. 1337 01:14:41,311 --> 01:14:45,481 Ils avaient mis une limite au montant qu’elle pouvait recevoir par annĂ©e. 1338 01:14:46,191 --> 01:14:49,277 C’est un prĂȘt Ă©ternel, sans taxes, sans intĂ©rĂȘts. 1339 01:14:49,944 --> 01:14:53,198 Et me voilĂ , moi, poursuivant cette entreprise stupide. 1340 01:14:53,740 --> 01:14:56,951 Il y a eu un accord et on lui a donnĂ© une indemnitĂ©. 1341 01:14:57,118 --> 01:15:02,582 Tout d’un coup, elle a eu 250 000 $ alors elle voulait acheter une propriĂ©tĂ©. 1342 01:15:03,166 --> 01:15:04,375 Elle Ă©tait trĂšs excitĂ©e. 1343 01:15:08,671 --> 01:15:10,131 J’ai achetĂ© un appartement. 1344 01:15:14,677 --> 01:15:16,888 J’étais le premier locataire. 1345 01:15:17,055 --> 01:15:22,185 C’était le bĂątiment Heart Fund de la 5e avenue et la 64e rue. 1346 01:15:22,769 --> 01:15:26,105 Je traversais le couloir et sa porte Ă©tait ouverte. 1347 01:15:27,023 --> 01:15:30,568 Je ne me souviens plus si j’ai dit “Shere” ou si elle a dit “Gene”. 1348 01:15:30,735 --> 01:15:32,445 {\an8}GENE SIMMONS MUSICIEN - KISS 1349 01:15:32,612 --> 01:15:34,113 {\an8}“Que faites-vous ?” J’ai tirĂ© la langue. 1350 01:15:34,280 --> 01:15:36,491 “J’écris un livre” 1351 01:15:36,658 --> 01:15:39,869 Elle m’a invitĂ© Ă  entrer et a dit “Rentrez, je vous fais visiter.” 1352 01:15:43,623 --> 01:15:46,501 Shere s’est retrouvĂ©e Ă  prendre le premier appartement 1353 01:15:46,668 --> 01:15:49,254 au premier Ă©tage faisant face Ă  la 5e Avenue. 1354 01:15:50,213 --> 01:15:53,841 On aurait cru un petit Palais en Europe 1355 01:15:54,008 --> 01:15:57,553 avec de beaux vases et des tableaux partout. 1356 01:15:57,720 --> 01:15:58,846 TrĂšs dĂ©corĂ©. 1357 01:15:59,889 --> 01:16:02,767 Nous aimions toutes les deux l’art dĂ©co. 1358 01:16:03,559 --> 01:16:06,688 On s’entourait de belles choses. 1359 01:16:07,438 --> 01:16:11,818 C’était un soulagement pour tout le travail qu’on avait. 1360 01:16:13,027 --> 01:16:14,862 {\an8}J’avais besoin de beautĂ© autour de moi 1361 01:16:15,029 --> 01:16:17,657 {\an8}pour oublier les images douloureuses de la presse. 1362 01:16:19,909 --> 01:16:23,371 CinquiĂšmement, prenez du bon temps. 1363 01:16:29,335 --> 01:16:30,712 J’organisais plein de fĂȘtes. 1364 01:16:33,464 --> 01:16:35,425 Vous ne viendrez pas Ă  ma fĂȘte de la St Valentin ? 1365 01:16:35,591 --> 01:16:36,759 Non, j’aurais bien aimĂ©. 1366 01:16:36,926 --> 01:16:38,845 Elle invitait tout un tas de gens. 1367 01:16:39,470 --> 01:16:41,139 Je me rappelle des femmes de COYOTE, 1368 01:16:41,306 --> 01:16:43,641 une organisation pour les droits des prostituĂ©es. 1369 01:16:43,808 --> 01:16:47,478 Flo Kennedy. Swifty Lazar. J’étais lĂ  avec ma nouvelle Ă©pouse Sybil. 1370 01:16:47,645 --> 01:16:52,233 - Julian, le portier de nuit. - Et il y avait des gens de tout type. 1371 01:16:56,988 --> 01:17:00,658 Parfois, je rentrais tard du studio et la porte Ă©tait ouverte. 1372 01:17:00,825 --> 01:17:03,161 On traĂźnait. 1373 01:17:03,328 --> 01:17:05,788 Donna Summers est en bas. “Donna, qu’est-ce que tu fais ici ?” 1374 01:17:05,955 --> 01:17:09,000 - “Je viens d’emmĂ©nager.” - “Ah ? J’habite en haut, viens !” 1375 01:17:10,543 --> 01:17:14,130 Elle Ă©tait curieuse de connaĂźtre cette rockstar et sa sexualitĂ©, 1376 01:17:14,297 --> 01:17:16,674 qu’est-ce que vous faites et pourquoi ? 1377 01:17:19,010 --> 01:17:21,262 Shere posait des questions. 1378 01:17:21,429 --> 01:17:24,265 La plupart des gens quand ils posent des questions ne demandent pas pourquoi. 1379 01:17:24,432 --> 01:17:25,725 Alors vous vous dites : 1380 01:17:27,769 --> 01:17:28,978 “mais oui, pourquoi ?” 1381 01:17:30,021 --> 01:17:31,773 Elle a choisi cette partie de New York, 1382 01:17:31,939 --> 01:17:34,776 {\an8}le cotĂ© ouvert Ă  la crĂ©ation et au mouvement. 1383 01:17:45,411 --> 01:17:47,497 Le jour de son anniversaire, 1384 01:17:47,663 --> 01:17:50,541 la classe chic radicale de New York est venue en masse. 1385 01:17:50,708 --> 01:17:52,710 As-tu vu ce que Sherry m’a donnĂ© ? 1386 01:17:52,877 --> 01:17:55,588 C’est pas magnifique ? Je n’en reviens pas, c’est si beau. 1387 01:17:55,755 --> 01:17:59,884 Flo ressort sa dĂ©fense des prostituĂ©es avec une chansonnette. 1388 01:18:06,391 --> 01:18:08,309 Shere Ă©tait avant-gardiste. 1389 01:18:08,476 --> 01:18:11,854 Je crois que ça aide de venir d’une petite ville 1390 01:18:12,021 --> 01:18:13,606 pour voir la diffĂ©rence. 1391 01:18:14,273 --> 01:18:16,150 À New York, on peut respirer, 1392 01:18:16,317 --> 01:18:19,612 vous pouvez esquiver tous les gens qui sont sur votre passage. 1393 01:18:19,987 --> 01:18:21,280 Vous avez plus de chance 1394 01:18:23,032 --> 01:18:24,409 de dĂ©velopper votre propre Ăąme 1395 01:18:24,575 --> 01:18:27,036 et devenir ce que vous voulez. 1396 01:18:29,372 --> 01:18:30,706 Je travaillais au Village Voice. 1397 01:18:30,873 --> 01:18:32,667 {\an8}VOIX DE JAMES HAMILTON PHOTOGRAPHE 1398 01:18:32,834 --> 01:18:34,627 {\an8}On s’est rencontrĂ© car je l’ai photographiĂ©e. 1399 01:18:35,336 --> 01:18:37,547 J’adorais son style. J’adorais sa maniÚÚre de s’habiller. 1400 01:18:39,424 --> 01:18:42,093 Elle aimait travailler. 1401 01:18:42,677 --> 01:18:45,555 Je crois que je me tenais Ă  l’écart. 1402 01:18:45,721 --> 01:18:47,390 Je montrais sa façon de travailler, 1403 01:18:47,557 --> 01:18:49,851 plus que je ne la montrais elle, sa personnalitĂ©. 1404 01:18:50,476 --> 01:18:52,812 C’est comme si je ne pouvais pas m’approcher d’elle. 1405 01:18:54,313 --> 01:18:57,567 Puis j’ai vu une photo d’elle enfant et j’ai dit : 1406 01:18:57,733 --> 01:19:00,903 “Puis-je prendre une photo de cette photo ?” 1407 01:19:04,198 --> 01:19:10,413 Elle avait environ six ou sept ans, mais elle avait l’air trĂšs confiante. 1408 01:19:12,331 --> 01:19:15,126 J’ai pensĂ©, cette enfant a l’air trĂšs seule. 1409 01:19:17,795 --> 01:19:21,716 En apprenant Ă  la connaĂźtre, j’ai dĂ©couvert cette enfant Ă©tait seule. 1410 01:19:23,009 --> 01:19:28,931 J’ai grandi dans une trĂšs petite ville et j’allais Ă  la messe. 1411 01:19:30,391 --> 01:19:32,268 J’ai grandi avec mes grands-parents, 1412 01:19:32,435 --> 01:19:36,522 c’était une gĂ©nĂ©ration de plus que la normale. 1413 01:19:40,026 --> 01:19:45,114 On ne parlait pas de sexualitĂ©, de rĂšgles, ce genre de choses. 1414 01:19:45,281 --> 01:19:49,702 Juste des discussions sur le fait que je devais me marier, 1415 01:19:49,869 --> 01:19:52,747 et que les hommes Ă©pousaient des femmes gentilles, 1416 01:19:52,914 --> 01:19:54,707 et que je devais faire ce qu’il fallait. 1417 01:19:55,124 --> 01:19:57,752 Elle hĂ©sitait Ă  en parler, j’ai dĂ» lui poser des questions 1418 01:19:57,919 --> 01:19:59,670 et elle hĂ©sitait encore Ă  en parler. 1419 01:20:00,796 --> 01:20:02,048 {\an8}MĂšre et pĂšre. 1420 01:20:04,467 --> 01:20:06,719 {\an8}J’étais une erreur. 1421 01:20:06,886 --> 01:20:09,514 {\an8}Il est parti au bout d’un an. 1422 01:20:10,348 --> 01:20:12,558 {\an8}Ma mĂšre sortait juste du lycĂ©e. 1423 01:20:12,725 --> 01:20:16,062 {\an8}J’étais une entrave et je la faisais vieillir trop tĂŽt. 1424 01:20:16,229 --> 01:20:18,022 {\an8}Un dĂ©sagrĂ©ment dans le passage. 1425 01:20:18,189 --> 01:20:20,733 {\an8}Sans valeur. Une ordure. 1426 01:20:22,151 --> 01:20:23,903 {\an8}Ensuite, elle est partie. 1427 01:20:33,663 --> 01:20:35,581 {\an8}Comment dĂ©finiriez-vous l’amour ? 1428 01:20:36,582 --> 01:20:39,794 {\an8}Est-ce la chose sur laquelle vous travaillez pendant depuis longtemps 1429 01:20:39,961 --> 01:20:42,255 {\an8}ou est-ce le sentiment fort que vous ressentez 1430 01:20:42,421 --> 01:20:45,216 pour quelqu’un dĂšs le dĂ©but pour des raisons inconnues ? 1431 01:20:47,718 --> 01:20:50,763 La relation satisfait-elle vos besoins les plus profonds 1432 01:20:50,930 --> 01:20:52,974 d’ĂȘtre proche d’une autre personne ? 1433 01:20:53,599 --> 01:20:57,728 Ou prĂ©fĂ©rez-vous ne pas partager tout votre ĂȘtre ? 1434 01:20:57,895 --> 01:21:00,523 Elle pouvait paraĂźtre un peu froide. 1435 01:21:01,983 --> 01:21:04,360 L’une des raisons pour laquelle j’aimais la photographier 1436 01:21:04,527 --> 01:21:06,988 est qu’elle sortait du moule. 1437 01:21:08,281 --> 01:21:10,783 L’image Ă©tait trĂšs importante pour elle. 1438 01:21:11,909 --> 01:21:15,788 J’espĂ©rais pouvoir la mettre Ă  l’aise. 1439 01:21:17,373 --> 01:21:22,211 Mais elle portait tout le temps le poids des critiques. 1440 01:21:24,088 --> 01:21:26,674 Je voulais la rendre plus heureuse. 1441 01:21:35,474 --> 01:21:38,853 Shere Hite a clairement inventĂ© Shere Hite. 1442 01:21:39,645 --> 01:21:42,523 Beaucoup ne pouvaient tout simplement pas la prendre au sĂ©rieux 1443 01:21:42,690 --> 01:21:44,942 en raison de la façon dont elle se prĂ©sentait. 1444 01:21:45,109 --> 01:21:50,197 Mais se prĂ©senter ainsi, c’était affirmer qui elle Ă©tait. 1445 01:21:51,907 --> 01:21:55,953 C’était trĂšs important pour elle d’ĂȘtre la fille Playboy 1446 01:21:56,120 --> 01:21:59,081 tout en travaillant sur sa thĂšse. 1447 01:22:00,958 --> 01:22:02,918 Elle devait se voir de cette façon. 1448 01:22:03,085 --> 01:22:05,212 On a tous besoin de se voir d’une certaine façon. 1449 01:22:05,713 --> 01:22:09,550 Les gens la remarquaient en partie Ă  cause de sa flamboyance. 1450 01:22:10,760 --> 01:22:13,137 Elle voulait ĂȘtre vue. 1451 01:22:16,182 --> 01:22:18,517 New York, Ă©tĂ© 1988. 1452 01:22:18,684 --> 01:22:21,687 Horicke et Hite dans leur appartement sur la 5e Avenue. 1453 01:22:22,104 --> 01:22:24,273 Il y a trois ans, 1454 01:22:24,440 --> 01:22:27,985 le pianiste allemand et l’auteure de best-seller se sont mariĂ©s. 1455 01:22:35,660 --> 01:22:38,204 Les livres de Shere se sont vendus Ă  cinq millions de copies. 1456 01:22:38,371 --> 01:22:42,792 Ils ont Ă©tĂ© traduits en 14 langues et interdits dans huit pays. 1457 01:22:44,085 --> 01:22:46,128 Le dernier livre de Hite, “Les femmes et l’amour”, 1458 01:22:46,295 --> 01:22:48,172 a entraĂźnĂ© un dĂ©luge dans la presse, 1459 01:22:48,339 --> 01:22:50,383 {\an8}avant mĂȘme que le livre soit disponible en magasin. 1460 01:22:50,549 --> 01:22:52,885 {\an8}Vous avez peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  dĂ©battu Ă  propos de ce livre. 1461 01:22:53,052 --> 01:22:56,097 {\an8}MĂȘme si aujourd’hui est la date de publication officielle, 1462 01:22:56,263 --> 01:22:58,224 il a dĂ©jĂ  fait l’objet de beaucoup de promotion 1463 01:22:58,391 --> 01:22:59,892 et il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© trĂšs critiquĂ©. 1464 01:23:00,726 --> 01:23:04,814 La confĂ©rence de presse Ă©tait le mĂȘme jour que la parution du livre. 1465 01:23:04,980 --> 01:23:06,357 {\an8}NICHOLAS LATIMER PUBLICITÉ - ALFRED A. KNOPF 1466 01:23:06,524 --> 01:23:07,942 {\an8}La salle Ă©tait pleine. 1467 01:23:08,109 --> 01:23:09,819 Je me disais ‘Ouah, c’est gĂ©nial. 1468 01:23:09,985 --> 01:23:11,529 Tous ces gens veulent Ă©couter Shere.” 1469 01:23:12,279 --> 01:23:14,031 AprĂšs, j’ai entendu certaines personnes dire 1470 01:23:14,198 --> 01:23:15,950 qu’ils voulaient voir ce qu’elle allait faire. 1471 01:23:16,117 --> 01:23:18,035 Elle est difficile et bizarre. 1472 01:23:19,286 --> 01:23:21,539 Bonjour. Merci d’ĂȘtre venus. 1473 01:23:26,502 --> 01:23:28,546 En faisant cette Ă©tude, je me suis rendue compte 1474 01:23:28,713 --> 01:23:31,257 que quand les femmes parlent d’amour, 1475 01:23:31,424 --> 01:23:33,092 c’est bien plus que de parler d’amour. 1476 01:23:33,259 --> 01:23:35,886 L’amour a Ă©tĂ© banalisĂ© pendant longtemps 1477 01:23:36,053 --> 01:23:38,723 et la façon dont les femmes perçoivent l’amour a Ă©tĂ© banalisĂ©e. 1478 01:23:38,889 --> 01:23:40,433 Ce n’est pas banal. 1479 01:23:42,727 --> 01:23:47,106 N° 19. Comment dĂ©finiriez-vous l’amour ? Oh mon Dieu, Sherry. 1480 01:23:47,898 --> 01:23:49,984 C’était un sentiment excellent. 1481 01:23:50,151 --> 01:23:53,154 Ensuite, c’est devenu un sentiment d’anxiĂ©tĂ©, vulnĂ©rable. 1482 01:23:53,320 --> 01:23:55,781 Mon coeur pouvait ĂȘtre brisĂ© Ă  tout moment. 1483 01:23:57,032 --> 01:23:59,160 {\an8}Je ne sais pas si je suis capable d’amour. 1484 01:23:59,326 --> 01:24:01,120 {\an8}J’ai eu des relations trĂšs malsaines. 1485 01:24:01,287 --> 01:24:03,748 Elles n’avaient rien Ă  voir avec l’amour. 1486 01:24:03,914 --> 01:24:06,208 Je suis amoureuse de mes enfants. 1487 01:24:06,375 --> 01:24:08,794 Je ne crois pas ĂȘtre amoureuse de mon mari. 1488 01:24:08,961 --> 01:24:10,963 Je ne pouvais pas communiquer avec lui. 1489 01:24:11,130 --> 01:24:12,715 {\an8}Je ne pouvais jamais rien partager. 1490 01:24:12,882 --> 01:24:14,383 {\an8}Mon copain m’a frappĂ©e 1491 01:24:14,550 --> 01:24:16,677 {\an8}car je prenais toute la couverture la nuit. 1492 01:24:16,844 --> 01:24:18,471 {\an8}Si je ne remplissais pas les glaçons, 1493 01:24:18,637 --> 01:24:20,806 {\an8}il me criait dessus. 1494 01:24:21,766 --> 01:24:24,727 {\an8}J’ai eu une liaison extraconjugale. 1495 01:24:25,436 --> 01:24:31,025 Je cherchais Ă  me rĂ©affirmer en tant que femme. 1496 01:24:31,901 --> 01:24:34,153 J’ai eu des rapports sexuels hors mariage, 1497 01:24:34,320 --> 01:24:37,072 je voulais tester mes rĂ©elles capacitĂ©s Ă  aimer. 1498 01:24:38,407 --> 01:24:40,910 La majoritĂ© des femmes disent qu’elles sont frustrĂ©es 1499 01:24:41,076 --> 01:24:42,953 pas satisfaites de leur relation avec les hommes 1500 01:24:43,120 --> 01:24:44,163 au niveau Ă©motionnel. 1501 01:24:44,330 --> 01:24:46,415 {\an8}Elles veulent du changement. 1502 01:24:46,582 --> 01:24:51,712 {\an8}Elles essaient d’y arriver, mais n’y parviennent pas. 1503 01:24:51,879 --> 01:24:53,798 {\an8}La statistique la plus surprenante, 1504 01:24:53,964 --> 01:24:57,176 {\an8}Hite dit que 70 % des femmes mariĂ©es depuis plus de cinq ans 1505 01:24:57,343 --> 01:25:00,638 {\an8}disent avoir des liaisons extraconjugales. 1506 01:25:00,805 --> 01:25:02,598 Quand “Les femmes et l’amour” est sorti, 1507 01:25:02,765 --> 01:25:06,769 je me rappelle que mon patron m’a appelĂ© dans son bureau. 1508 01:25:06,936 --> 01:25:08,938 Il savait que je connaissais Shere. 1509 01:25:09,104 --> 01:25:12,316 Il dit “Avez-vous vu ce livre ?” J’ai dit “Oui.” 1510 01:25:12,483 --> 01:25:14,401 Il m’a dit : “L’avez-vous lu ?” J’ai dit : “Oui”. 1511 01:25:14,568 --> 01:25:17,488 Il a dit :’ “Ce livre est absurde”. 1512 01:25:17,655 --> 01:25:20,574 J’ai dit “Shere a Ă©crit un livre sur les hommes 1513 01:25:20,741 --> 01:25:23,369 et les hommes n’étaient pas fidĂšles Ă  leurs femmes 1514 01:25:23,536 --> 01:25:25,454 dans les cinq premiĂšres annĂ©es , 1515 01:25:25,621 --> 01:25:27,832 et personne n’a Ă©tĂ© choquĂ© par cette statistique. 1516 01:25:27,998 --> 01:25:30,334 Avec qui pensez-vous qu’ils couchaient ?” 1517 01:25:31,252 --> 01:25:35,089 Il est restĂ© bouche-bĂ©e 1518 01:25:36,465 --> 01:25:41,220 car il devait repenser Ă  son mariage. 1519 01:25:42,096 --> 01:25:44,557 Le jour du mariage, le couple se fait des promesses 1520 01:25:44,723 --> 01:25:46,809 d’une longue vie fidĂšle ensemble. 1521 01:25:47,685 --> 01:25:50,312 Mais selon un livre sur le point de sortir aux États-Unis, 1522 01:25:50,479 --> 01:25:52,690 c’est un rĂȘve qui se rĂ©alise rarement. 1523 01:25:52,982 --> 01:25:56,986 Une nouvelle Ă©tude de femmes amĂ©ricaines a rĂ©vĂ©lĂ© des rĂ©sultats troublants. 1524 01:25:57,444 --> 01:26:00,072 {\an8}Shere Hite dit que seulement 13 % des femmes mariĂ©es 1525 01:26:00,239 --> 01:26:03,242 {\an8}depuis plus de deux ans sont amoureuses de leurs maris. 1526 01:26:03,868 --> 01:26:09,790 DĂ©couvrir que ça allait dans les deux sens en Ă©tait trop pour beaucoup. 1527 01:26:09,957 --> 01:26:12,001 {\an8}Ils ont appelĂ© son rapport le “Rapport de la Haine” 1528 01:26:12,167 --> 01:26:15,004 {\an8}car il Ă©tait rempli de beaucoup de haine envers les hommes. 1529 01:26:15,170 --> 01:26:18,257 {\an8}C’est plein de ragots intĂ©ressants sur la vie des gens, 1530 01:26:18,424 --> 01:26:20,467 {\an8}mais une Ă©tude, ce n’est pas ça. 1531 01:26:20,634 --> 01:26:22,928 {\an8}Je crois que son questionnaire est aussi partial 1532 01:26:23,095 --> 01:26:24,889 {\an8}que tout questionnaire puisse l’ĂȘtre. 1533 01:26:25,055 --> 01:26:27,641 Quand vous avez des pages et des pages de statistiques, 1534 01:26:27,808 --> 01:26:29,768 peu importe ce qu'il y a dans le questionnaire, 1535 01:26:29,935 --> 01:26:31,687 c’est comme si c'Ă©tait une science 1536 01:26:31,854 --> 01:26:33,731 et ça ne l'est pas. 1537 01:26:33,898 --> 01:26:36,150 C’est un Ă©chantillon scientifique et une Ă©tude scientifique. 1538 01:26:36,317 --> 01:26:38,903 LĂ  oĂč elle a pris un risque, 1539 01:26:39,069 --> 01:26:42,740 c’était de dire que sa recherche Ă©tait scientifique. 1540 01:26:43,240 --> 01:26:45,075 C’était important pour Shere. 1541 01:26:45,242 --> 01:26:48,412 Le reporter David Streitfeld a interviewĂ© beaucoup de gens 1542 01:26:48,579 --> 01:26:50,497 sur Shere Hite et son livre. 1543 01:26:50,664 --> 01:26:52,958 Un professeur a dit : “Shere Hite ne rapporte pas 1544 01:26:53,125 --> 01:26:56,462 combien de personnes ont rĂ©pondu Ă  chacune de ses questions. 1545 01:26:56,837 --> 01:26:58,380 Je ne sais pas si elle veut dire 1546 01:26:58,547 --> 01:27:01,884 70 % de 1 000 femmes ou 70 % de 10 femmes. 1547 01:27:02,426 --> 01:27:03,928 Les statistiques n’ont aucun sens.” 1548 01:27:04,094 --> 01:27:06,221 Le ABC News Washington Post a dĂ©cidĂ© 1549 01:27:06,388 --> 01:27:09,350 de mener une enquĂȘte scientifique par tĂ©lĂ©phone 1550 01:27:09,516 --> 01:27:12,269 sur 1 500 hommes et femmes de plus de 18 ans 1551 01:27:12,436 --> 01:27:15,064 dans un Ă©chantillon pris au hasard sur tout le pays. 1552 01:27:15,230 --> 01:27:16,941 L’idĂ©e Ă©tait de dĂ©terminer 1553 01:27:17,107 --> 01:27:19,777 si les tendances Hite pouvaient ĂȘtre confirmĂ©es. 1554 01:27:19,944 --> 01:27:22,154 Ça n’a pas Ă©tĂ© le cas. 1555 01:27:22,321 --> 01:27:24,865 Nous avons prĂ©sentĂ© nos rĂ©sultats Ă  Shere lors d’une interview. 1556 01:27:25,032 --> 01:27:27,284 AprĂšs avoir regardĂ© les statistiques, 1557 01:27:27,451 --> 01:27:30,204 elle a rĂ©agi aux chiffres sur l’infidĂ©litĂ©. 1558 01:27:30,371 --> 01:27:33,207 Vous m’appelez par tĂ©lĂ©phone, vous croyez que je vais vous dire ? 1559 01:27:34,208 --> 01:27:35,376 Vous plaisantez. 1560 01:27:36,919 --> 01:27:40,839 Je pensais toujours qu’elle se battait trop durement avec ses adversaires. 1561 01:27:41,006 --> 01:27:46,053 Elle aurait pu juste dire : “Le travail parle de lui-mĂȘme.” 1562 01:27:46,971 --> 01:27:51,517 C’est un projet crĂ©atif qui se dĂ©veloppe au fur et Ă  mesure. 1563 01:27:51,934 --> 01:27:56,271 Elle Ă©tait sensible Ă  la critique et c’était peut-ĂȘtre son talon d’Achille. 1564 01:27:56,438 --> 01:27:59,817 Aujourd’hui, l’auteure de ce livre largement mĂ©diatisĂ© 1565 01:27:59,984 --> 01:28:04,321 a acceptĂ© d’ĂȘtre devant un public d’hommes uniquement, 1566 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 sauf moi. 1567 01:28:06,323 --> 01:28:08,492 Bonjour tout le monde. 1568 01:28:08,659 --> 01:28:11,036 Quand elle a appris que le public ne serait constituĂ© que d’hommes, 1569 01:28:11,203 --> 01:28:15,082 Shere m’a demandĂ© de venir avec elle pour la soutenir moralement. 1570 01:28:15,249 --> 01:28:17,459 Je n’avais pas le droit d’ĂȘtre dans le public, 1571 01:28:17,626 --> 01:28:19,461 mais j’étais dans les coulisses. 1572 01:28:19,628 --> 01:28:23,382 Votre Ă©tude dit que tous les problĂšmes liĂ©s aux relations, 1573 01:28:23,549 --> 01:28:25,634 sont de la faute des hommes. 1574 01:28:25,968 --> 01:28:28,721 Vous ĂȘtes les coupables et je dis que nous sommes tous coupables. 1575 01:28:28,887 --> 01:28:31,140 C’est la sociĂ©tĂ© dans son ensemble. 1576 01:28:31,306 --> 01:28:34,101 L’idĂ©e, c’est que c’est un problĂšme qui n’est pas si simple. 1577 01:28:34,268 --> 01:28:36,186 Regardez le langage corporel. Il est diffĂ©rent. 1578 01:28:36,353 --> 01:28:37,938 Vous vivez dans un monde 1579 01:28:38,105 --> 01:28:40,232 oĂč le pouvoir vous donne le droit de vous asseoir 1580 01:28:40,399 --> 01:28:43,277 avec les jambes Ă©cartĂ©es et vous continuez comme ça. 1581 01:28:43,444 --> 01:28:45,571 Regardez-moi. Je m’assois ici comme ça 1582 01:28:45,738 --> 01:28:48,574 car je crois qu’il y a une grande diffĂ©rence entre les hommes et les femmes. 1583 01:28:48,741 --> 01:28:51,493 Allez. - Oui, monsieur. 1584 01:28:51,660 --> 01:28:53,996 C’est la premiĂšre fois que j’entends que s’asseoir avec les jambes Ă©cartĂ©es 1585 01:28:54,163 --> 01:28:56,540 est un privilĂšge. Shere... 1586 01:28:56,707 --> 01:28:58,834 Maintenant, vous l’avez entendu. 1587 01:28:59,001 --> 01:29:00,961 Le rapport Sherry a beaucoup de failles. 1588 01:29:01,128 --> 01:29:05,674 Seul 5 % des gens auxquels elle a envoyĂ© un rapport lui ont rĂ©pondu. 1589 01:29:05,841 --> 01:29:07,342 Elle a juste demandĂ© Ă  des femmes. 1590 01:29:07,509 --> 01:29:08,802 Pourquoi pas Ă  des hommes... 1591 01:29:08,969 --> 01:29:10,596 OĂč est Janet ? 1592 01:29:10,763 --> 01:29:12,556 J’avais le droit de venir pendant les pauses. 1593 01:29:12,723 --> 01:29:14,683 Je ne faisais que de renforcer le fait que, 1594 01:29:14,850 --> 01:29:18,645 mĂȘme s’il aurait Ă©tĂ© prĂ©fĂ©rable qu’ils lisent le livre, 1595 01:29:18,812 --> 01:29:21,774 et qu’ils fassent des commentaires positifs. 1596 01:29:21,940 --> 01:29:23,233 Ils ne le firent pas. 1597 01:29:23,400 --> 01:29:24,443 Avez-vous vu le rapport sur les hommes ? 1598 01:29:24,610 --> 01:29:26,278 Je ne connais que ce rapport 1599 01:29:26,445 --> 01:29:29,031 et tout ce que j’ai entendu sur elle est nĂ©gatif. 1600 01:29:29,198 --> 01:29:30,991 OK. 1601 01:29:31,158 --> 01:29:32,826 Elle ne regarde que du cĂŽtĂ© qu’elle choisit de voir. 1602 01:29:32,993 --> 01:29:35,662 Je crois que beaucoup de gens qui critiquent le livre 1603 01:29:35,829 --> 01:29:37,790 ne l’ont mĂȘme pas lu. 1604 01:29:37,956 --> 01:29:40,501 Et j’aimerais arrĂȘter, pour n’importe quelle raison, 1605 01:29:40,667 --> 01:29:43,545 de parler des failles des statistiques, 1606 01:29:43,712 --> 01:29:46,924 du nombre de personnes qui a rĂ©pondu, car la vĂ©ritĂ© est que, 1607 01:29:47,091 --> 01:29:50,052 qu’il y ait 4 000 ou 50 000 personnes qui aient rĂ©pondu, 1608 01:29:50,469 --> 01:29:52,262 personne ne peut nier qu’il y a un problĂšme. 1609 01:29:52,429 --> 01:29:54,431 C’est de ce problĂšme dont nous voulons parler. 1610 01:29:54,598 --> 01:29:56,350 Quand j’étais avec des femmes, 1611 01:29:56,517 --> 01:29:58,435 au lieu de communiquer et de dire que ça n’allait pas, 1612 01:29:58,602 --> 01:30:00,771 elles boudent et ne vous disent pas le problĂšme. 1613 01:30:00,938 --> 01:30:03,232 Je crois que nous devons communiquer plus. 1614 01:30:03,398 --> 01:30:05,651 On a tout un livre oĂč des femmes disent ce qu’est le problĂšme 1615 01:30:05,818 --> 01:30:08,403 et les hommes rĂ©agissent comme si on leur avait tirĂ© dessus. 1616 01:30:08,570 --> 01:30:12,699 Ils sont terrorisĂ©s ou outrĂ©s. 1617 01:30:12,866 --> 01:30:16,328 Je me plains de l’approche gĂ©nĂ©rale de ce programme, 1618 01:30:16,495 --> 01:30:19,498 qui a commencĂ© avec la libĂ©ration des femmes. 1619 01:30:19,665 --> 01:30:22,543 Depuis, les hommes ont Ă©tĂ© assassinĂ©s et ils s’en sont sortis. 1620 01:30:22,709 --> 01:30:24,503 On nous a pris nos enfants. 1621 01:30:24,670 --> 01:30:28,090 On nous a pris nos maisons et on nous a pris nos postes. 1622 01:30:28,257 --> 01:30:30,467 Laissez les femmes constituer 47 % de la population active, 1623 01:30:30,634 --> 01:30:32,636 mais ne vous plaignez pas. 1624 01:30:32,803 --> 01:30:34,721 Vous avez commencĂ© le programme. 1625 01:30:38,725 --> 01:30:41,186 Vous applaudissez tous. Vous avez l’air fĂąchĂ©s... 1626 01:30:41,353 --> 01:30:44,565 AprĂšs, nous sommes allĂ©es dans le magasin caritatif prĂ©fĂ©rĂ© d’Oprah 1627 01:30:44,731 --> 01:30:51,405 pour nous laver en quelque sorte des insultes qu’on nous avait lancĂ©es. 1628 01:31:00,998 --> 01:31:04,501 Je crois que les annĂ©es qu’elle avait passĂ©es sur ces projets, 1629 01:31:04,668 --> 01:31:06,253 la quantitĂ© d’efforts, 1630 01:31:06,420 --> 01:31:10,382 pour recevoir ce genre de critiques de tant de gens, 1631 01:31:10,549 --> 01:31:14,636 c’est comme si on la poignardait dans le dos encore et encore. 1632 01:31:14,803 --> 01:31:16,346 Elle en a eu assez. 1633 01:31:23,812 --> 01:31:27,566 Oui, tu es trĂšs jolie. Tu es la plus jolie. 1634 01:31:30,235 --> 01:31:34,156 Sally Jessy Raphael avait une Ă©mission trĂšs populaire Ă  l’époque. 1635 01:31:34,323 --> 01:31:38,160 C’était gĂ©nial de participer Ă  son Ă©mission. 1636 01:31:39,077 --> 01:31:44,166 Au moment oĂč elle Ă©tait censĂ©e participer, le chauffeur de la limousine Ă©tait lĂ  1637 01:31:44,333 --> 01:31:47,419 pour l’emmener, mais elle n’était pas prĂȘte. 1638 01:31:48,128 --> 01:31:51,882 Je suis allĂ© chercher Mlle Hite hier matin pour la ramener Ă  New Haven 1639 01:31:52,049 --> 01:31:54,092 pour un enregistrement. 1640 01:31:54,259 --> 01:31:56,136 Frank a dit qu’il n’en finissait pas d’attendre. 1641 01:31:56,303 --> 01:31:58,805 Elle l’a fait tellement patienter qu’ils ont dit 1642 01:31:58,972 --> 01:32:01,225 “On ne peut plus faire une Ă©mission en direct. 1643 01:32:01,391 --> 01:32:03,518 On va faire un enregistrement.” 1644 01:32:03,685 --> 01:32:06,146 AprĂšs, il Ă©tait si tard qu’ils ont dit : “Laissons tomber.” 1645 01:32:06,313 --> 01:32:10,692 Je lui ai dit : “DĂ©solĂ©e, ma chĂšre, je ne peux plus vous ramener avec moi. 1646 01:32:10,859 --> 01:32:12,861 Je vais rentrer seul.” 1647 01:32:13,028 --> 01:32:14,988 - C’était vos mots. - “DĂ©solĂ©e ma chĂšre.” 1648 01:32:15,155 --> 01:32:17,532 Quand j’ai dit : “ma chĂšre”, elle a pĂ©tĂ© un plomb. 1649 01:32:18,158 --> 01:32:20,702 Elle est devenue violente, elle m’a pris Ă  la gorge 1650 01:32:20,869 --> 01:32:23,497 et elle a essayĂ© d’enfoncer ses ongles dans ma trachĂ©e. 1651 01:32:23,956 --> 01:32:25,874 Le jour d’aprĂšs, 1652 01:32:26,041 --> 01:32:28,543 elle devait ĂȘtre interviewĂ©e par Maury Povich dans son Ă©mission. 1653 01:32:28,710 --> 01:32:30,712 Pour une interview en direct. 1654 01:32:40,973 --> 01:32:43,016 Peut-on le voir avant de commencer ? 1655 01:32:43,183 --> 01:32:45,686 Euh, je ne... On n’a pas le temps. 1656 01:32:46,603 --> 01:32:48,605 Voulez-vous mettre ça dans vos... 1657 01:32:48,772 --> 01:32:50,399 Je vous ai entendu. 1658 01:32:50,565 --> 01:32:52,985 Est-ce que ça va ? Mes cheveux sont de travers ? 1659 01:32:53,151 --> 01:32:54,069 5 secondes. 1660 01:32:58,031 --> 01:32:59,283 SĂ©rieusement. 1661 01:33:04,329 --> 01:33:06,957 Shere Hite sait ce que les hommes pensent des femmes 1662 01:33:07,124 --> 01:33:08,041 et vice versa, 1663 01:33:08,208 --> 01:33:09,584 au lit et partout. 1664 01:33:09,751 --> 01:33:11,461 La semaine a Ă©tĂ© difficile pour vous. 1665 01:33:11,628 --> 01:33:13,297 BaignĂ©e dans la controverse, 1666 01:33:13,463 --> 01:33:16,425 surtout dans une autre Ă©tude du ABC Washington Post 1667 01:33:16,591 --> 01:33:20,554 qui dit que la plupart de vos dĂ©couvertes sont diffĂ©rentes des leurs. 1668 01:33:20,721 --> 01:33:22,681 À votre avis, pourquoi ? 1669 01:33:22,848 --> 01:33:26,810 Les gens du ABC Washington Post ont appelĂ© des femmes par tĂ©lĂ©phone. 1670 01:33:26,977 --> 01:33:28,687 Imaginez le scĂ©nario. 1671 01:33:28,854 --> 01:33:31,356 Vous recevez un appel, vous ĂȘtes dans la cuisine, 1672 01:33:31,523 --> 01:33:34,234 et Ă  cĂŽtĂ© se trouve votre mari qui prĂ©pare les lasagnes. 1673 01:33:34,401 --> 01:33:38,989 Et ils vous disent : “Avez-vous une liaison extraconjugale ?” 1674 01:33:39,448 --> 01:33:40,240 Bien sĂ»r que non. 1675 01:33:40,407 --> 01:33:42,117 Vos rĂ©sultats... 1676 01:33:42,284 --> 01:33:44,286 - ... par votre façon de faire. - C’est une raison. 1677 01:33:44,453 --> 01:33:47,539 Que s’est-il passĂ© hier avec le chauffeur de la limousine ? 1678 01:33:48,498 --> 01:33:51,001 - Vous l’avez accostĂ© ? - Non. 1679 01:33:51,168 --> 01:33:52,919 - Non ? - Non. 1680 01:33:53,086 --> 01:33:55,255 J’ai eu envie, mais je ne l’ai pas accostĂ©. 1681 01:33:55,422 --> 01:33:59,509 Non ? Il se trouve que nous avons le chauffeur de la limousine avec nous. 1682 01:34:00,052 --> 01:34:01,970 - Si c’est... - ... Frank Nicoletti. 1683 01:34:02,137 --> 01:34:04,681 ... la raison pour laquelle vous m’interviewez, 1684 01:34:04,848 --> 01:34:07,768 vous faites fausse route. 1685 01:34:07,934 --> 01:34:09,811 Non, je... 1686 01:34:09,978 --> 01:34:11,855 ... car j’ai demandĂ© de quoi traiterait l’interview. 1687 01:34:12,022 --> 01:34:14,775 Il me semble qu’en faisant ça, vous faites ce que je dis, 1688 01:34:14,941 --> 01:34:17,319 et ce que les femmes disent dans mon livre, 1689 01:34:17,486 --> 01:34:19,071 ce que les hommes font gĂ©nĂ©ralement. 1690 01:34:19,237 --> 01:34:20,697 Ils ne veulent pas Ă©couter... - Parce que... 1691 01:34:20,864 --> 01:34:22,157 ... les problĂšmes. 1692 01:34:22,324 --> 01:34:23,575 ... mais vous parlez d’autre chose. 1693 01:34:23,742 --> 01:34:24,826 ... vous faites la une. 1694 01:34:24,993 --> 01:34:26,536 Donc, vous avez donc menti... 1695 01:34:26,703 --> 01:34:27,788 ... Mlle Hite et... 1696 01:34:27,954 --> 01:34:29,247 ... pour obtenir cette interview. 1697 01:34:29,414 --> 01:34:30,457 - Vous faites la une... - Et donc... 1698 01:34:30,624 --> 01:34:32,376 ... je ne peux pas continuer... 1699 01:34:32,542 --> 01:34:33,794 - J’aimerais... - ... l’interview, malheureusement. 1700 01:34:33,960 --> 01:34:35,670 Si parce qu’on a invitĂ©... 1701 01:34:35,837 --> 01:34:37,589 J’aurais aimĂ© parler du livre aux femmes de ce public. 1702 01:34:37,756 --> 01:34:40,675 J’essaie de restaurer la paix entre vous et le chauffeur. 1703 01:34:40,842 --> 01:34:42,803 Mais si vous n'Ă©coutez pas, 1704 01:34:42,969 --> 01:34:44,262 vous ĂȘtes trĂšs similaire aux hommes que les femmes dĂ©crivent. 1705 01:34:44,429 --> 01:34:46,139 Similaire ? 1706 01:34:46,306 --> 01:34:47,933 Voyons ce qui s’est passĂ© hier avec le chauffeur. 1707 01:34:48,100 --> 01:34:49,601 Frank est avec nous Ă  New York, 1708 01:34:49,768 --> 01:34:51,686 j’aimerais lui donner une chance de parler. 1709 01:34:51,853 --> 01:34:53,105 TrĂšs bien. Frank ? 1710 01:34:53,730 --> 01:34:55,982 Pourquoi vous dites que vous ne m’avez pas accostĂ©. 1711 01:34:56,149 --> 01:34:58,026 Je ne vous ai pas accostĂ©. 1712 01:34:58,193 --> 01:35:00,362 - Ça m’est Ă©gal. - Vous avez essayĂ© de me dĂ©figurer. 1713 01:35:00,529 --> 01:35:01,780 - Pourquoi... - Vous, arrĂȘtez. 1714 01:35:01,947 --> 01:35:03,865 C’est ce que vous avez fait. 1715 01:35:04,032 --> 01:35:06,118 Vous n’ĂȘtes pas censĂ© me suivre. - C’est ça. 1716 01:35:06,493 --> 01:35:09,287 Vous n’avez pas le droit. J’ai le droit de me retirer de la camĂ©ra. 1717 01:35:09,704 --> 01:35:11,748 Bien sĂ»r, vous pouvez, mais j’aimerais savoir... 1718 01:35:11,915 --> 01:35:14,751 ... ce qui s’est passĂ© hier et M. Nicoletti est ici. 1719 01:35:14,918 --> 01:35:16,670 - Pourquoi elle ment. - Je ne sais pas... 1720 01:35:16,837 --> 01:35:18,922 C’est pour ça que je vous ai dit de vĂ©rifier. 1721 01:35:19,089 --> 01:35:20,298 Ne me touchez pas. - On est en direct. 1722 01:35:20,465 --> 01:35:22,592 Je ne veux rien dire Ă  personne. 1723 01:35:22,759 --> 01:35:23,718 Écoutez, Shere... - Non. 1724 01:35:23,885 --> 01:35:26,138 On est en direct. 1725 01:35:26,304 --> 01:35:27,514 Ça m’est Ă©gal. Je m’en vais. Ça m’est Ă©gal. 1726 01:35:27,681 --> 01:35:29,599 Ne partez pas. 1727 01:35:29,766 --> 01:35:33,103 Vous n’allez pas me sĂ©questrer ici. Je m’en vais. 1728 01:35:33,270 --> 01:35:35,230 Que s’est-il passĂ© ? 1729 01:35:35,689 --> 01:35:37,274 Tu l’as suivie ? 1730 01:35:37,441 --> 01:35:38,984 Oui, jusqu’à ce qu’elle m’empoigne. 1731 01:35:39,151 --> 01:35:41,445 - EmpoignĂ© ? - Oui, elle a attrapĂ© la camĂ©ra. 1732 01:35:43,405 --> 01:35:45,073 Elle essayait ... 1733 01:35:45,240 --> 01:35:46,241 Prends ça... 1734 01:35:48,618 --> 01:35:53,123 Le lendemain, tout ceci a commencĂ© Ă  paraĂźtre au grand jour. 1735 01:35:53,290 --> 01:35:55,709 Ceci s’est passĂ©... 1736 01:35:55,959 --> 01:35:57,169 - Vous, arrĂȘtez. - Laissez... 1737 01:35:57,335 --> 01:35:58,503 Plus de gars gentils. 1738 01:35:58,670 --> 01:36:00,714 Ce passage passait en boucle. 1739 01:36:00,881 --> 01:36:02,841 Voici ce qui s’est passĂ© Ă  la tĂ©lĂ©vision. 1740 01:36:03,008 --> 01:36:04,676 Qui ĂȘtes-vous... - C’est ce que... 1741 01:36:04,843 --> 01:36:06,761 Shere Hite, l’auteure de best-sellers, 1742 01:36:06,928 --> 01:36:09,389 a gagnĂ© des millions Ă  critiquer les hommes. 1743 01:36:09,681 --> 01:36:12,225 Mais quand il faut accepter les critiques pour elle, 1744 01:36:12,392 --> 01:36:14,478 c’est une autre histoire. 1745 01:36:14,644 --> 01:36:16,354 Fort Worth, Texas. Bonjour. 1746 01:36:16,521 --> 01:36:18,023 Bonjour Mlle Hite. J’ai lu tous vos livres. 1747 01:36:18,190 --> 01:36:20,525 Ma plus grande critique est : 1748 01:36:20,692 --> 01:36:23,695 on dirait que parce que les femmes n’approuvent pas ce qu’un homme fait, 1749 01:36:23,862 --> 01:36:25,864 vous vous prenez pour... 1750 01:36:26,031 --> 01:36:30,243 J’ai regardĂ© son interview avec Larry King et j’étais choquĂ©e. 1751 01:36:30,577 --> 01:36:33,788 Ses yeux avaient l’air mort. 1752 01:36:34,331 --> 01:36:36,708 MĂȘme si elle Ă©tait fĂąchĂ©e pour quelque chose, 1753 01:36:36,875 --> 01:36:38,543 il y avait toujours une Ă©tincelle. 1754 01:36:39,419 --> 01:36:42,756 La Shere que je connaissais n’avait plus de vie. 1755 01:36:45,175 --> 01:36:47,302 Je me suis dit : “Mon Dieu 1756 01:36:47,469 --> 01:36:49,763 je ne m’étais pas rendu compte de l’ampleur que ça avait pris.” 1757 01:36:49,930 --> 01:36:52,599 Pourquoi Shere est-elle si sensible aux critiques ? 1758 01:36:52,766 --> 01:36:54,309 Quand votre livre est critiquĂ©... 1759 01:36:54,476 --> 01:36:56,019 Vous faites exactement ce que... 1760 01:36:56,186 --> 01:36:57,854 Puis-je finir ? 1761 01:36:58,021 --> 01:37:01,608 Non, et en fait, je crois que vous allez continuer ainsi. 1762 01:37:01,775 --> 01:37:03,610 Vous savez ce que vous faites ? 1763 01:37:03,777 --> 01:37:06,321 Excusez-moi, ça m’est Ă©gal si cette partie est filmĂ©e. 1764 01:37:06,488 --> 01:37:08,114 Que faites-vous ? 1765 01:37:08,281 --> 01:37:10,075 Exactement ce que font les hommes dans le livre. 1766 01:37:10,242 --> 01:37:12,452 AprĂšs, vous m’accusez d’attaquer les hommes. 1767 01:37:12,619 --> 01:37:14,079 Attendez, vous... 1768 01:37:14,246 --> 01:37:15,956 - On vous a accusĂ©e. - Éteignez ça. 1769 01:37:16,122 --> 01:37:17,874 On vous a accusĂ©e d’attaquer les hommes ? 1770 01:37:18,041 --> 01:37:19,668 Oui, ça se produit encore ici. 1771 01:37:19,834 --> 01:37:21,836 Voulez-vous faire une interview dĂ©cente ou partir ? 1772 01:37:22,003 --> 01:37:23,672 Je vais faire l’interview que je veux. 1773 01:37:23,838 --> 01:37:25,715 Alors, rentrez chez vous... 1774 01:37:25,882 --> 01:37:28,718 Et c’est comme ça que nous avons quittĂ© Shere Hite. 1775 01:37:29,302 --> 01:37:31,429 Toute publicitĂ© est une bonne publicitĂ©. 1776 01:37:31,888 --> 01:37:33,056 C’est mon mĂ©tier. 1777 01:37:33,223 --> 01:37:35,684 Dans ce cas... 1778 01:37:37,227 --> 01:37:39,688 Je pense que c’est l’exception Ă  la rĂšgle. 1779 01:37:39,854 --> 01:37:42,148 Peut-ĂȘtre que ce n’était pas une bonne publicitĂ©. 1780 01:37:42,649 --> 01:37:46,486 Et ça a certainement empĂȘchĂ© les gens chez Knopf 1781 01:37:46,653 --> 01:37:49,698 de travailler davantage sur ce livre. 1782 01:37:51,950 --> 01:37:55,078 Voir la rĂ©putation de Shere aux États-Unis dĂ©cliner 1783 01:37:55,245 --> 01:37:57,122 Ă©tait trĂšs dur. 1784 01:37:57,289 --> 01:37:59,040 En faisant la connaissance d’amis Ă  L.A. ou ici, 1785 01:37:59,207 --> 01:38:01,501 mon histoire avec elle devenait cĂ©lĂšbre. 1786 01:38:01,668 --> 01:38:03,878 Les rĂ©actions des gens changeaient. 1787 01:38:04,087 --> 01:38:06,715 Au dĂ©but, les gens pensaient “Tu la connaissais ? 1788 01:38:06,881 --> 01:38:10,260 AprĂšs, elle a perdu son Ă©clat, 1789 01:38:10,427 --> 01:38:14,222 les gens me regardaient : “C’était quoi ton problĂšme ?” 1790 01:38:15,599 --> 01:38:19,477 Je suis revenu en visite Ă  New-York, je marchais avec ma femme. 1791 01:38:19,644 --> 01:38:21,896 On marchait prĂšs de son appartement sur la 5e Avenue, 1792 01:38:22,063 --> 01:38:23,523 et j’ai dit “disons bonjour”. 1793 01:38:23,690 --> 01:38:25,609 On a parlĂ© au portier. 1794 01:38:25,775 --> 01:38:27,694 J’ai dit : pouvez-vous sonner chez Shere ?” 1795 01:38:27,861 --> 01:38:29,696 Il a dit : "Elle n’habite plus lĂ . 1796 01:38:30,947 --> 01:38:36,202 Il a dit que ces derniers jours, elle avait disparu et elle Ă©tait partie. 1797 01:38:47,339 --> 01:38:48,798 {\an8}Bonjour. 1798 01:38:48,965 --> 01:38:51,134 {\an8}Les Ă©preuves de Clarence Thomas sont finies. 1799 01:38:51,301 --> 01:38:54,471 Il a survĂ©cu Ă  sa derniĂšre sĂ©rie de tests en gagnant avec une petite marge 1800 01:38:54,638 --> 01:38:56,723 dans l’histoire des nominĂ©s de la Cour SuprĂȘme. 1801 01:38:56,890 --> 01:38:59,934 LittĂ©ralement et judiciairement, il est Ă©lu Ă  vie. 1802 01:39:01,728 --> 01:39:03,730 Les leaders du mouvement fĂ©ministe dans ce pays 1803 01:39:03,897 --> 01:39:05,398 avaient des questions sur Clarence Thomas 1804 01:39:05,565 --> 01:39:06,858 dĂšs qu’il a Ă©tĂ© nominĂ©. 1805 01:39:07,025 --> 01:39:08,193 Était-il trop conservateur ? 1806 01:39:08,360 --> 01:39:10,403 Voterait-il pour casser Roe v. Wade ? 1807 01:39:10,570 --> 01:39:12,906 Ensuite, les accusations de harcĂšlement sexuel. 1808 01:39:13,823 --> 01:39:15,825 Il a parlĂ© d’actes qu’il avait vus 1809 01:39:15,992 --> 01:39:20,997 dans des films comme des femmes ayant des rapports avec des animaux, 1810 01:39:21,164 --> 01:39:24,626 des films montrant du sexe en groupe ou des scĂšnes de viol. 1811 01:39:26,336 --> 01:39:29,255 Selon les sondages, les femmes amĂ©ricaines n’écoutaient pas. 1812 01:39:29,422 --> 01:39:30,924 Elles ont soutenu Thomas. 1813 01:39:31,800 --> 01:39:33,176 Le fĂ©minisme est-il mort ? 1814 01:39:34,427 --> 01:39:37,430 Je crois qu’il y a une rĂ©action violente dans la culture en gĂ©nĂ©ral, 1815 01:39:37,597 --> 01:39:39,724 qui est intĂ©grĂ©e par certaines de nos Ă©tudiantes. 1816 01:39:39,891 --> 01:39:41,267 Elles n’aiment pas ĂȘtre vulgaires. 1817 01:39:41,434 --> 01:39:43,937 J’avais une idĂ©e nĂ©gative du fĂ©minisme. 1818 01:39:44,104 --> 01:39:46,106 C’est trop radical. 1819 01:39:46,272 --> 01:39:48,900 Ça a eu peu d’effet. Ça s’est estompĂ© avec le temps. 1820 01:39:49,067 --> 01:39:50,902 Lors de la derniĂšre dĂ©cennie, 1821 01:39:51,069 --> 01:39:53,613 {\an8}on a vu une puissante rĂ©action souvent non reconnue 1822 01:39:53,780 --> 01:39:55,448 {\an8}qui a pris plusieurs formes. 1823 01:39:55,615 --> 01:39:58,743 {\an8}Il a dit que si je parlais de son comportement, 1824 01:39:58,910 --> 01:40:00,745 {\an8}cela ruinerait sa carriĂšre. 1825 01:40:00,912 --> 01:40:05,792 {\an8}En tant que femme afro-amĂ©ricaine, si vous faisiez des accusations, 1826 01:40:05,959 --> 01:40:10,922 on vous traitait de menteuse, d’érotomaniaque, de malade mentale. 1827 01:40:11,089 --> 01:40:14,509 Qu’est-ce qu’on devenait ? On Ă©tait humiliĂ©. On nous assassinait. 1828 01:40:14,676 --> 01:40:16,553 Le grand vainqueur est Clarence Thomas. 1829 01:40:16,720 --> 01:40:18,304 Les perdantes sont les fĂ©ministes ? 1830 01:40:18,471 --> 01:40:20,098 Peut-ĂȘtre et dans cette demi-heure, 1831 01:40:20,265 --> 01:40:22,016 on va parler de la stratĂ©gie de la Maison blanche... 1832 01:40:22,183 --> 01:40:23,393 Ce que Bush peut faire. 1833 01:40:26,354 --> 01:40:29,482 {\an8}Mes amis, c’est du fĂ©minisme radical. 1834 01:40:30,275 --> 01:40:34,279 {\an8}Le programme que Clinton imposerait Ă  l’AmĂ©rique. 1835 01:40:34,446 --> 01:40:37,991 Ce n’est pas le type de changement qui peut durer dans un pays 1836 01:40:38,158 --> 01:40:40,577 qu’on appelle encore le Pays de Dieu. 1837 01:40:54,674 --> 01:40:56,634 {\an8}ALLEMAGNE 1838 01:41:21,534 --> 01:41:26,873 {\an8}Je l’ai rencontrĂ©e au lancement de “Les femmes et l’amour” Ă  Londres. 1839 01:41:28,208 --> 01:41:31,753 Je suis allĂ©e en tant que journaliste et je l’ai interviewĂ©e, 1840 01:41:31,920 --> 01:41:34,464 on a donc commencĂ© Ă  parler. 1841 01:41:34,631 --> 01:41:37,467 Elle avait eu de mauvaises expĂ©riences aux États-Unis, 1842 01:41:37,634 --> 01:41:40,136 c’est pourquoi elle Ă©tait toujours nerveuse. 1843 01:41:41,179 --> 01:41:45,016 Elle restait en retrait. 1844 01:41:45,975 --> 01:41:48,061 Vous adorez l’Europe. OĂč habitez-vous ? 1845 01:41:48,603 --> 01:41:51,105 C’est dur de dire que j’ai une adresse fixe. 1846 01:41:51,731 --> 01:41:53,650 - Vous vous dĂ©placez ? - Oui. 1847 01:41:53,817 --> 01:41:56,528 - Dans quelles villes vivez-vous ? - Londres est ma base de publication 1848 01:41:56,694 --> 01:42:00,573 et je passe beaucoup de temps en Allemagne car mon mari est allemand. 1849 01:42:00,740 --> 01:42:02,742 On passe beaucoup de temps Ă  Paris aussi. 1850 01:42:03,326 --> 01:42:06,621 Beaucoup disent que vous vous ĂȘtes imposĂ©e un exil. 1851 01:42:06,788 --> 01:42:09,749 Que vous avez quittĂ© les États-Unis pour protester. 1852 01:42:09,916 --> 01:42:11,501 Mes livres sont trĂšs bien reçus 1853 01:42:11,668 --> 01:42:14,087 dans de nombreux pays en plus des États-Unis. 1854 01:42:14,254 --> 01:42:18,883 Il y a eu beaucoup d’hystĂ©rie sur mon dernier rapport aux États-Unis 1855 01:42:19,050 --> 01:42:20,802 que je ne sais pas... 1856 01:42:20,969 --> 01:42:23,012 Je n’ai pas ressenti le besoin d’y retourner. 1857 01:42:23,179 --> 01:42:27,225 Elle a commencĂ© Ă  passer du temps dans mon appartement Ă  Londres. 1858 01:42:27,392 --> 01:42:30,144 Avant ça, elle Ă©tait entre le Hilton et ce... 1859 01:42:30,311 --> 01:42:31,604 C’était un squat. 1860 01:42:31,771 --> 01:42:33,815 C’était un squat dans un HLM. 1861 01:42:34,649 --> 01:42:38,903 Sur un canapĂ© lit par terre dans une petite piĂšce. 1862 01:42:41,614 --> 01:42:45,535 {\an8}Cher Sonny, j’ai des gros problĂšmes d’argent. 1863 01:42:48,037 --> 01:42:51,332 {\an8}Personne ne voulait des droits de “Les femmes et l’amour.” 1864 01:42:52,208 --> 01:42:55,879 {\an8}Personne n’était intĂ©ressĂ© pour publier mes futurs livres. 1865 01:42:57,714 --> 01:42:59,382 {\an8}J’ai dĂ» vendre mon appartement 1866 01:42:59,549 --> 01:43:01,759 {\an8}pour payer les dettes liĂ©es Ă  mes recherches. 1867 01:43:04,304 --> 01:43:07,140 J’ai senti que l’intĂ©rĂȘt diminuait 1868 01:43:07,307 --> 01:43:11,311 mais qu’elle voulait faire passer son message. 1869 01:43:12,145 --> 01:43:13,897 Elle voulait contrĂŽler la presse. 1870 01:43:14,063 --> 01:43:16,190 C’est une vieille Ă©nigme. 1871 01:43:16,357 --> 01:43:19,986 C’est ce que tout le monde veut, mais c’est impossible Ă  obtenir. 1872 01:43:20,320 --> 01:43:22,405 - OK. PrĂȘte ? - Oui, allons-y. 1873 01:43:22,989 --> 01:43:25,074 Vous avez fait un discours ici Ă  la librairie ? 1874 01:43:25,241 --> 01:43:29,412 Oui. C’était sur le fondamentalisme et comment cela affecte les femmes. 1875 01:43:29,579 --> 01:43:30,747 Et c’était quand ? 1876 01:43:30,914 --> 01:43:32,457 Il y a un an. 1877 01:43:32,624 --> 01:43:35,043 - Tout votre livre est exposĂ© ici ? - Je crois. 1878 01:43:35,209 --> 01:43:38,212 Trois nouveaux livres sont parus. - Oui. 1879 01:43:38,379 --> 01:43:41,257 Le roman parle de vous, c’est ça ? 1880 01:43:41,799 --> 01:43:44,010 Une histoire allĂ©gorique de votre vie. 1881 01:43:44,177 --> 01:43:47,138 Le personnage principal est un chien, ensuite, c’est quelqu’un comme moi, 1882 01:43:47,305 --> 01:43:48,973 qui pose plein de questions. 1883 01:43:49,140 --> 01:43:50,975 C’est sur une femme qui pose trop de questions 1884 01:43:51,142 --> 01:43:52,810 et qui rencontre des problĂšmes. 1885 01:43:52,977 --> 01:43:57,065 Ce livre, ce livre sur la famille, le noyau de la famille. 1886 01:43:57,231 --> 01:43:58,942 Il n’est pas disponible aux États-Unis. 1887 01:43:59,108 --> 01:44:00,276 - Non. - Pourquoi pas ? 1888 01:44:00,443 --> 01:44:02,111 J’aimerais bien savoir. 1889 01:44:02,278 --> 01:44:04,656 Il faut demander Ă  la maison d’édition. 1890 01:44:04,822 --> 01:44:06,991 Hmm, je commence Ă  bĂ©gayer. 1891 01:44:07,158 --> 01:44:10,870 Pensez-vous que c’est votre personnalitĂ©, votre apparence, votre style de vie 1892 01:44:11,037 --> 01:44:13,081 qui empĂȘchent de faire passer vos messages ? 1893 01:44:13,247 --> 01:44:15,667 Oui, peut-ĂȘtre que je devrais Ă©crire anonymement. 1894 01:44:15,833 --> 01:44:17,210 Une seconde. 1895 01:44:18,336 --> 01:44:20,838 {\an8}Que dites-vous du fait que Shere Hite n’a pas de maison d’édition 1896 01:44:21,005 --> 01:44:23,132 {\an8}- pour son dernier... - Ça n’a pas de sens. 1897 01:44:23,299 --> 01:44:25,593 Les livres de Shere se sont vendus comme des petits pains. 1898 01:44:26,010 --> 01:44:29,931 Tout le temps, livre aprĂšs livre. 1899 01:44:30,098 --> 01:44:32,517 Elle a fait gagner plein d’argent Ă  ses Ă©diteurs 1900 01:44:32,684 --> 01:44:34,727 et elle est trĂšs connue. 1901 01:44:34,894 --> 01:44:36,854 Comment pouvez-vous la faire taire ? 1902 01:44:37,355 --> 01:44:38,982 C’est odieux. 1903 01:44:39,649 --> 01:44:43,111 Je comprends pourquoi elle choisit de ne pas vivre ici. 1904 01:44:44,028 --> 01:44:46,447 Elle m’a dit, la derniĂšre fois que je l'ai vue, 1905 01:44:46,614 --> 01:44:48,950 qu’elle ne pouvait pas gagner sa vie dans ce pays. 1906 01:44:50,410 --> 01:44:53,079 Si elle ne peut pas publier dans ce pays, et c’est une auteure, 1907 01:44:53,246 --> 01:44:55,081 elle ne peut pas gagner sa vie ici. 1908 01:44:55,581 --> 01:44:57,166 Et donc, elle est censurĂ©e. 1909 01:44:57,500 --> 01:45:00,920 Pas juste critiquĂ©e, mais censurĂ©e. 1910 01:45:01,087 --> 01:45:04,799 CensurĂ©e. RĂ©duite au silence. 1911 01:45:09,512 --> 01:45:11,431 Dites-vous des choses qu'on ne veut pas entendre 1912 01:45:11,597 --> 01:45:13,433 ou avec lesquelles ils ne sont pas d’accord ? 1913 01:45:13,599 --> 01:45:15,476 Je crois que l’une des raisons de la controverse, 1914 01:45:15,643 --> 01:45:17,770 c’est que je le relie Ă  la politique. 1915 01:45:17,937 --> 01:45:22,150 Ce genre d’atmosphĂšre de violence contre le fĂ©minisme 1916 01:45:22,316 --> 01:45:25,194 a donnĂ© Ă  ceux qui auraient bombardĂ© les cliniques pro-avortement 1917 01:45:25,361 --> 01:45:27,280 le sentiment d’ĂȘtre dans leur droit. 1918 01:45:27,447 --> 01:45:29,699 Et aussi Ă  ceux qui laissaient des messages sur mon rĂ©pondeur, 1919 01:45:29,866 --> 01:45:31,367 qui Ă©taient devant chez moi, 1920 01:45:31,534 --> 01:45:32,702 qui montraient mon adresse Ă  la tĂ©lĂ©vision. 1921 01:45:32,869 --> 01:45:35,621 Vous parler me rend mĂȘme nerveuse. 1922 01:45:35,788 --> 01:45:37,832 Je ne suis pas aux États-Unis, 1923 01:45:37,999 --> 01:45:40,585 mais je suis nerveuse Ă  l’idĂ©e de vous parler. 1924 01:45:45,173 --> 01:45:47,216 {\an8}IRIS BROSCH PHOTOGRAPHE 1925 01:45:47,383 --> 01:45:49,260 {\an8}J’étais une jeune photographe qui arrivait Ă  Paris 1926 01:45:49,427 --> 01:45:52,930 {\an8}et j’étais chargĂ©e par mon magazine allemand 1927 01:45:53,097 --> 01:45:54,849 {\an8}de faire son portrait. 1928 01:45:55,475 --> 01:45:57,769 Je trouvais qu’elle Ă©tait stupĂ©fiante et belle, 1929 01:45:57,935 --> 01:46:02,106 mais je voyais qu’elle me dĂ©visageait. 1930 01:46:02,273 --> 01:46:05,109 C’était la premiĂšre session que je faisais avec elle. 1931 01:46:05,943 --> 01:46:08,863 On voyait dans ses yeux 1932 01:46:09,030 --> 01:46:12,241 qu’elle ne savait pas si elle pouvait me faire confiance. 1933 01:46:14,160 --> 01:46:17,622 Quand elle a vu la premiĂšre photo, et qu’elle l’a aimĂ©e, 1934 01:46:18,331 --> 01:46:21,542 c’est lĂ  qu’elle a commencĂ© Ă  me faire confiance. 1935 01:46:27,256 --> 01:46:31,803 Elle nageait dans la fontaine, ce qui n’est normalement pas autorisĂ©. 1936 01:46:35,723 --> 01:46:38,726 Mais elle suivait son instinct et je la suivais. 1937 01:46:40,645 --> 01:46:43,940 On a fait de plus en plus de photos. 1938 01:46:47,401 --> 01:46:50,738 {\an8}Iris et moi avons dĂ©veloppĂ© une amitiĂ© trĂšs proche. 1939 01:46:53,991 --> 01:46:55,868 C’était un dialogue entre nous. 1940 01:46:58,746 --> 01:47:00,790 Elle aimait comment je la voyais. 1941 01:47:03,292 --> 01:47:06,420 Nos Ăąmes se comprenaient. 1942 01:47:06,587 --> 01:47:09,549 Deux femmes ensemble et qui se faisaient confiance. 1943 01:47:10,133 --> 01:47:13,469 Qui s’aidaient Ă  ne pas avoir peur. 1944 01:47:14,887 --> 01:47:17,974 On a fait des choses qui n’étaient pas permises, 1945 01:47:18,141 --> 01:47:20,184 mais personne ne nous arrĂȘtait. 1946 01:47:29,360 --> 01:47:30,945 Je suis en voyage. 1947 01:47:33,781 --> 01:47:37,285 Soudain, les paysages que j’ai vus semblaient coĂŻncider 1948 01:47:37,451 --> 01:47:40,746 avec des paysages intĂ©rieurs que j’avais cherchĂ©s. 1949 01:47:45,001 --> 01:47:48,880 {\an8}Je me souviens trĂšs bien de ma chambre chez ma grand-mĂšre. 1950 01:47:49,714 --> 01:47:54,760 Simple et austĂšre, mais avec une ambiance particuliĂšre. 1951 01:47:55,469 --> 01:47:57,972 Je m’allongeais sur mon lit et j’écoutais les trains 1952 01:47:58,139 --> 01:48:01,642 qui passaient au loin ou le chant des oiseaux. 1953 01:48:03,811 --> 01:48:07,315 {\an8}Un de ces soirs, un Ă©trange dĂ©sir s’est emparĂ© de moi. 1954 01:48:07,940 --> 01:48:09,317 Une envie profonde. 1955 01:48:12,403 --> 01:48:15,072 J’ai appris que les sensations pouvaient ĂȘtre accrues 1956 01:48:15,239 --> 01:48:16,449 en dĂ©plaçant mes jambes 1957 01:48:16,616 --> 01:48:18,701 avec mon corps pressĂ© contre le lit. 1958 01:48:19,994 --> 01:48:21,913 Une fois, en faisant ça, 1959 01:48:22,079 --> 01:48:25,917 j’ai senti une merveilleuse explosion dans mon corps. 1960 01:48:26,083 --> 01:48:28,377 Le plaisir Ă©tait comme un choc Ă©lectrique. 1961 01:48:28,544 --> 01:48:32,882 Je voulais le refaire encore et encore, et je l’ai fait. 1962 01:48:37,303 --> 01:48:39,055 Mais je me suis inquiĂ©tĂ©e. 1963 01:48:39,222 --> 01:48:41,724 Avais-je cassĂ© quelque chose dans mon corps ? 1964 01:48:42,183 --> 01:48:45,728 Personne ne m’en avait parlĂ©. 1965 01:48:46,771 --> 01:48:48,689 Peut-ĂȘtre que ce n’était pas naturel. 1966 01:48:49,023 --> 01:48:55,321 C’est Ă  cela qu’on pensait, le plaisir pour les femmes. 1967 01:49:06,082 --> 01:49:09,168 Dans la reprĂ©sentation visuelle de la femme. 1968 01:49:09,335 --> 01:49:12,546 On pensait qu’il manquait quelque chose. 1969 01:49:13,422 --> 01:49:16,676 On ne voit jamais un portrait intelligent d’une femme, 1970 01:49:16,842 --> 01:49:18,094 un visage intelligent 1971 01:49:18,261 --> 01:49:20,054 et en mĂȘme temps une vulve. 1972 01:49:21,305 --> 01:49:25,059 Une icĂŽne de la femme complĂšte signifie avec sexualitĂ©. 1973 01:49:29,355 --> 01:49:31,190 Prendre des photos 1974 01:49:31,357 --> 01:49:33,609 {\an8}et avoir des discussions sur la sexualitĂ© avec Iris... 1975 01:49:33,776 --> 01:49:36,612 {\an8}C’était une maniĂšre de s’autoriser Ă  avoir un corps sexuel. 1976 01:49:38,572 --> 01:49:40,783 Cette fois, du monde fĂ©minin. 1977 01:49:43,577 --> 01:49:46,914 Les femmes qui sortaient de la culture. 1978 01:50:35,921 --> 01:50:38,799 {\an8}Quand j’ai mentionnĂ© que je faisais une interview sur Shere 1979 01:50:38,966 --> 01:50:41,469 {\an8}Ă  un groupe de jeunes fĂ©ministes radicales... 1980 01:50:41,635 --> 01:50:45,473 {\an8}Elles m’ont dit : "Qui est-elle ?” J’ai dit : "Vous plaisantez.” 1981 01:50:45,639 --> 01:50:47,808 Elle Ă©tait tout le temps dans les mĂ©dias 1982 01:50:47,975 --> 01:50:51,145 et on ne pouvait pas ne pas connaĂźtre son travail. 1983 01:50:51,312 --> 01:50:53,272 Mais qui en parle maintenant ? 1984 01:50:53,439 --> 01:50:55,316 On doit supprimer le mot vagin. 1985 01:50:57,485 --> 01:50:58,652 {\an8}Mais pas pĂ©nis. 1986 01:50:58,819 --> 01:51:00,780 Restons cliniques. Utilisons hoo-ha... 1987 01:51:03,616 --> 01:51:05,993 Je pensais que vous seriez le premier homme 1988 01:51:06,160 --> 01:51:08,287 Ă  la tĂ©lĂ©vision Ă  parler de clitoris. 1989 01:51:08,788 --> 01:51:12,458 - Je ne peux pas faire ça. - Allez, si, vous pouvez. 1990 01:51:12,625 --> 01:51:14,502 Non, je ne peux pas. 1991 01:51:14,668 --> 01:51:17,004 Il y a une disparition de la connaissance fĂ©ministe. 1992 01:51:17,254 --> 01:51:20,341 SystĂ©matiquement, siĂšcle aprĂšs siĂšcle, dĂ©cennie aprĂšs dĂ©cennie. 1993 01:51:20,508 --> 01:51:24,303 Newsweek dit que le Rapport Hite est le 30e best-seller de tous les temps. 1994 01:51:24,970 --> 01:51:26,639 Vraiment ? C’est merveilleux. 1995 01:51:27,098 --> 01:51:29,016 C’est le 30e best-seller de tous les temps. 1996 01:51:29,183 --> 01:51:30,267 Je n’y crois pas. 1997 01:51:30,768 --> 01:51:32,144 C’est extraordinaire. 1998 01:51:34,522 --> 01:51:36,023 Mais je serais surprise 1999 01:51:36,190 --> 01:51:38,859 que de nombreuses jeunes femmes le connaissent. 2000 01:51:40,277 --> 01:51:42,530 Je n’entends plus les gens en parler. 2001 01:51:43,364 --> 01:51:47,576 C’est un dessin de l’anatomie d’une femme, vue de cĂŽtĂ©, fait par une femme. 2002 01:51:48,285 --> 01:51:51,956 À cette Ă©poque, aucun dessin en dehors du systĂšme reproductif, 2003 01:51:52,123 --> 01:51:54,583 de l’utĂ©rus etc, n’était disponible. 2004 01:51:57,253 --> 01:51:59,630 Les hommes s’appropriaient la sexualitĂ© des femmes, 2005 01:51:59,797 --> 01:52:01,549 ce qui rendait le patriarcat possible. 2006 01:52:01,715 --> 01:52:03,509 En tant que femmes, 2007 01:52:03,676 --> 01:52:05,970 nous mĂ©ritons le droit de nous approprier nos propres corps. 2008 01:52:07,012 --> 01:52:11,142 Je trouve problĂ©matique que les jeunes femmes seront confrontĂ©es 2009 01:52:11,308 --> 01:52:14,103 aux mĂȘmes batailles encore et encore. 2010 01:52:16,230 --> 01:52:19,483 Et je vois que comme je viens de rĂ©pondre, 2011 01:52:19,650 --> 01:52:25,281 la chose la plus importante pour moi maintenant est la libertĂ©. 2012 01:52:26,365 --> 01:52:28,075 Comment je dĂ©finis la fĂ©minitĂ© ? 2013 01:52:29,452 --> 01:52:35,332 Je la dĂ©finis comme si j’étais ClĂ©opĂątre ou Bette Davis. 2014 01:52:36,208 --> 01:52:40,129 La fĂ©minitĂ©, c’est ĂȘtre tout ce que je veux. 2015 01:52:59,315 --> 01:53:05,362 {\an8}Shere Hite a renoncĂ© Ă  sa citoyennetĂ© amĂ©ricaine en 1995. 2016 01:53:07,072 --> 01:53:11,869 {\an8}Elle est dĂ©cĂ©dĂ©e en 2020, Ă  la suite d’une longue maladie. 2017 01:53:14,622 --> 01:53:17,833 {\an8}Pendant sa vie, Shere a reçu des rĂ©ponses d’enquĂȘtes 2018 01:53:18,000 --> 01:53:20,461 {\an8}de plus de 15 000 personnes anonymes. 2019 01:53:20,628 --> 01:53:22,463 J’ai trouvĂ© instructif de rĂ©pondre aux questions 2020 01:53:22,630 --> 01:53:24,256 et de vous dire mes secrets. 2021 01:53:25,007 --> 01:53:27,051 Je dois donner Ă  manger Ă  ma fille. 2022 01:53:27,218 --> 01:53:28,511 Bonne chance. 2023 01:53:29,512 --> 01:53:31,972 Maman, viens. Maman, viens. 175145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.