All language subtitles for The.Dead.Dont.Hurt.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 Non, Weston ! 4 00:02:51,250 --> 00:02:53,042 Va au diable, Weston ! 5 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 Va au... 6 00:03:05,917 --> 00:03:07,375 Lâchez votre arme. 7 00:03:10,208 --> 00:03:12,042 Exécution, M. Jeffries. 8 00:03:14,583 --> 00:03:15,542 Rendez-vous ! 9 00:05:45,667 --> 00:05:47,125 Excusez-moi, shérif. 10 00:05:48,292 --> 00:05:50,750 Je voulais vous rendre visite depuis longtemps. 11 00:05:51,833 --> 00:05:54,042 J'ai appris que Vivienne s'affaiblissait. 12 00:05:54,750 --> 00:05:56,625 J'ignorais à quel point. 13 00:05:58,167 --> 00:05:59,875 Mes condoléances à vous. 14 00:06:01,375 --> 00:06:02,625 Et à votre petit. 15 00:06:06,083 --> 00:06:08,583 Un grand malheur s'est abattu sur notre ville. 16 00:06:11,167 --> 00:06:13,458 Ed Wilkins s'en est mis une bonne 17 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 et a tué six hommes. 18 00:06:18,083 --> 00:06:20,000 Carl Ferguson, Ed Watson, 19 00:06:20,375 --> 00:06:22,375 Claudio, le pianiste, 20 00:06:23,333 --> 00:06:25,083 un type du Missouri, 21 00:06:25,833 --> 00:06:26,708 puis Kendall. 22 00:06:28,792 --> 00:06:31,958 Votre adjoint a tenté de l'appréhender. 23 00:06:32,583 --> 00:06:33,917 Il s'est fait abattre. 24 00:06:34,792 --> 00:06:38,542 Alfred Jeffries et ses hommes ont trouvé Wilkins sous un peuplier 25 00:06:38,708 --> 00:06:39,750 à la sortie de la ville. 26 00:06:41,458 --> 00:06:42,417 Ivre mort. 27 00:06:45,208 --> 00:06:46,458 On vous l'a mis à l'ombre. 28 00:06:47,917 --> 00:06:50,083 Il prétend ne se souvenir de rien. 29 00:06:51,833 --> 00:06:54,708 Il sera présenté au juge Blagden sous peu. 30 00:06:55,958 --> 00:06:59,417 Nous espérons un procès expéditif et une condamnation. 31 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Qui l'a vu ? 32 00:07:02,625 --> 00:07:03,583 Vu ? 33 00:07:03,958 --> 00:07:05,292 Des témoins ? 34 00:07:05,833 --> 00:07:07,333 Les hommes de Jeffries. 35 00:07:08,667 --> 00:07:10,667 Et Tom Blanchard, là-bas. 36 00:07:11,500 --> 00:07:13,042 Ils étaient aux écuries. 37 00:07:13,208 --> 00:07:14,583 Il y a eu des coups de feu. 38 00:07:15,167 --> 00:07:18,583 En sortant, ils ont vu Wilkins quitter la ville au galop. 39 00:07:21,375 --> 00:07:23,042 Quelqu'un d'autre a vu ? 40 00:07:27,458 --> 00:07:28,875 Je ne crois pas. 41 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 Voulez-vous que le pasteur vienne prononcer un éloge ? 42 00:08:13,292 --> 00:08:14,042 C'est bien. 43 00:08:15,708 --> 00:08:19,625 Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures, 44 00:08:19,792 --> 00:08:22,833 car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, 45 00:08:23,000 --> 00:08:25,375 et toutes celles qui existent 46 00:08:26,167 --> 00:08:27,875 sont constituées par Dieu. 47 00:08:29,625 --> 00:08:30,375 Faites entrer. 48 00:08:34,082 --> 00:08:35,832 Ce procès est pas équitable ! 49 00:08:36,000 --> 00:08:37,417 Il est innocent ! 50 00:08:40,332 --> 00:08:44,207 Je réclame de l'ordre dans mon tribunal ! 51 00:08:50,833 --> 00:08:52,917 Les jurés sont-ils tombés d'accord ? 52 00:08:55,167 --> 00:08:56,875 C'est le fils à Jeffries qui l'a fait. 53 00:08:57,417 --> 00:08:58,542 Je rêve ! 54 00:08:59,750 --> 00:09:02,125 Y a des gens qui l'ont vu à cheval en ville. 55 00:09:02,292 --> 00:09:04,708 C'est une accusation scandaleuse ! 56 00:09:04,875 --> 00:09:07,250 Une calomnie éhontée sans fondement. 57 00:09:07,667 --> 00:09:10,083 Mon fils est en Californie depuis des mois. 58 00:09:10,250 --> 00:09:11,250 M. Jeffries. 59 00:09:11,417 --> 00:09:13,333 N'écoutez pas cette femme. 60 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 - Rasseyez-vous. - Bon Dieu ! 61 00:09:15,667 --> 00:09:18,667 - Menteur. - C'est de la diffamation ! 62 00:09:19,208 --> 00:09:21,958 Si Mme Gilkyson dit un mot de plus, 63 00:09:22,125 --> 00:09:23,833 j'exigerai réparation. 64 00:09:24,000 --> 00:09:28,208 Et si un homme ouvre la bouche pour proférer des calomnies, 65 00:09:28,500 --> 00:09:30,167 je lui casse la gueule, 66 00:09:30,333 --> 00:09:31,500 ici et maintenant. 67 00:09:31,667 --> 00:09:34,458 La loi du plus fort n'est pas la loi, M. Jeffries. 68 00:09:39,333 --> 00:09:41,000 Vous ne pouvez pas faire ça ! 69 00:09:54,750 --> 00:09:56,875 Rasseyez-vous, Fergus. 70 00:10:13,958 --> 00:10:14,708 Foutaises. 71 00:10:20,917 --> 00:10:22,458 Avez-vous un verdict ? 72 00:10:22,625 --> 00:10:23,833 Oui, M. le juge. 73 00:10:24,292 --> 00:10:25,625 Donnez-le-nous. 74 00:10:27,917 --> 00:10:29,375 Apportez-le ici. 75 00:10:34,000 --> 00:10:35,292 Je vous écoute. 76 00:10:36,292 --> 00:10:38,083 - Nous, les jurés... - Non ! 77 00:10:39,458 --> 00:10:41,625 Pas tout haut, imbécile. 78 00:10:44,500 --> 00:10:47,042 Nous, les jurés, déclarons l'accusé... 79 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Ne vous y trompez pas. 80 00:11:00,417 --> 00:11:02,708 On ne se moque pas de Dieu. 81 00:11:03,250 --> 00:11:06,083 Car ce que l'on sème, on le récolte. 82 00:11:07,417 --> 00:11:08,708 Les lâches, 83 00:11:09,042 --> 00:11:10,417 les renégats, 84 00:11:10,833 --> 00:11:11,958 les dépravés, 85 00:11:12,417 --> 00:11:13,583 les assassins, 86 00:11:14,042 --> 00:11:16,125 les idolâtres et tous les menteurs, 87 00:11:16,292 --> 00:11:21,542 leur lot se trouve dans l'étang brûlant de feu et de soufre. 88 00:11:23,708 --> 00:11:26,458 C'est la seconde mort. 89 00:11:34,208 --> 00:11:35,458 Ed Wilkins, 90 00:11:36,292 --> 00:11:38,417 vous êtes déclaré à l'unanimité 91 00:11:38,583 --> 00:11:41,833 coupable du meurtre de sang-froid de six hommes 92 00:11:42,000 --> 00:11:44,208 dans la ville d'Elk Flats. 93 00:11:45,167 --> 00:11:47,083 Je suis au regret 94 00:11:47,833 --> 00:11:49,125 de vous condamner 95 00:11:49,958 --> 00:11:51,708 à la mort par pendaison... 96 00:11:56,792 --> 00:11:58,292 demain à midi. 97 00:12:03,167 --> 00:12:04,458 L'audience est levée. 98 00:12:07,083 --> 00:12:08,417 J'en ai terminé, M. le maire. 99 00:12:09,542 --> 00:12:10,708 Merci, M. le juge. 100 00:12:13,833 --> 00:12:14,958 Mesdames et messieurs, 101 00:12:15,125 --> 00:12:16,917 merci de bien vouloir sortir. 102 00:12:21,542 --> 00:12:24,042 Faites sortir cet homme immédiatement. 103 00:12:32,375 --> 00:12:33,375 Brave Ed. 104 00:12:33,542 --> 00:12:34,625 Tu es brave. 105 00:12:51,833 --> 00:12:53,583 Qui aura versé le sang de l'homme, 106 00:12:54,458 --> 00:12:55,542 par l'homme 107 00:12:55,958 --> 00:12:57,458 son sang sera versé. 108 00:12:58,167 --> 00:12:59,417 Car c'est à Son image 109 00:13:00,208 --> 00:13:02,875 que Dieu a créé l'homme. 110 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Par la justice, 111 00:13:06,000 --> 00:13:07,458 Sa volonté sera faite. 112 00:13:09,000 --> 00:13:09,708 Amen. 113 00:13:11,417 --> 00:13:13,125 Un dernier mot, mon fils ? 114 00:13:18,833 --> 00:13:19,875 Je... 115 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Je n'ai... 116 00:13:23,542 --> 00:13:24,875 Je n'ai pas... 117 00:13:26,375 --> 00:13:28,167 Je n'ai pas... 118 00:13:31,208 --> 00:13:32,667 pas moi... 119 00:13:44,833 --> 00:13:46,208 Quel cirque ! 120 00:13:50,250 --> 00:13:51,333 Aidez-le ! 121 00:13:51,792 --> 00:13:53,208 - Reculez. - Aidez-le ! 122 00:14:04,750 --> 00:14:08,458 "Que le diable m'emporte si je touche à ce blanc de baleine !", 123 00:14:08,625 --> 00:14:10,458 ai-je crié à ce coquin. 124 00:14:10,875 --> 00:14:14,833 "Votre vénération pour ce déchet putride ne m'émeut point." 125 00:14:15,250 --> 00:14:19,583 Ce satané basané s'est mis à hurler telle une sorcière qu'on étripe, 126 00:14:19,750 --> 00:14:22,750 en brandissant son harpon barbelé pour m'empaler 127 00:14:22,917 --> 00:14:26,042 sur le mur glacé de sa bicoque répugnante. 128 00:14:26,792 --> 00:14:28,792 J'ai roué de coups de crosse 129 00:14:29,167 --> 00:14:31,667 ce barbare poilu à face de phoque. 130 00:14:44,167 --> 00:14:45,583 Sacrebleu, Vivienne, 131 00:14:45,917 --> 00:14:48,667 j'en ai eu par-dessus la tête, 132 00:14:48,833 --> 00:14:51,208 alors je l'ai emmené au pas de charge, 133 00:14:51,375 --> 00:14:55,625 dans la nuit glaciale, jusqu'au poste armé local, 134 00:14:55,792 --> 00:14:57,125 où un splendide Cosaque, 135 00:14:57,292 --> 00:15:01,375 arborant de volumineuses moustaches, a mis ce vaurien aux fers. 136 00:15:45,167 --> 00:15:46,000 C'est... 137 00:15:47,125 --> 00:15:51,250 cette immensité indescriptible des étendues sauvages de l'Alaska 138 00:15:51,417 --> 00:15:55,417 qui fait bouillir le sang et l'imaginaire de l'homme visionnaire. 139 00:15:56,000 --> 00:16:00,417 Une fois que nous aurons éliminé les bandes de maraudeurs 140 00:16:00,583 --> 00:16:02,667 impies et bons à rien... 141 00:16:16,250 --> 00:16:17,250 Je suis prêt. 142 00:16:39,750 --> 00:16:43,875 Notre destinée manifeste est d'apprivoiser ce territoire sauvage 143 00:16:44,292 --> 00:16:48,375 et de civiliser ses barbares, pour peu qu'ils soient capables 144 00:16:48,542 --> 00:16:51,208 d'apprécier notre bienveillance. 145 00:16:51,792 --> 00:16:53,708 Qu'y a-t-il, ma chère ? 146 00:16:54,375 --> 00:16:56,542 Vous ne voulez pas goûter la mousse au chocolat 147 00:16:56,708 --> 00:16:58,167 ou le millefeuille vanille ? 148 00:16:58,833 --> 00:17:02,083 Le chef Lalanne a un talent sans égal. Vivienne ! 149 00:17:15,625 --> 00:17:16,666 Vivienne ! 150 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Viens, mon grand. 151 00:21:28,292 --> 00:21:29,292 En route. 152 00:22:16,292 --> 00:22:18,917 Je suis convaincu que la consternation 153 00:22:19,083 --> 00:22:21,875 de certains habitants de notre belle ville 154 00:22:22,042 --> 00:22:25,000 se dissipera lorsque les choses se seront tassées. 155 00:22:25,667 --> 00:22:26,500 Si vous le dites. 156 00:22:26,667 --> 00:22:27,375 Cela dit, 157 00:22:27,542 --> 00:22:31,000 mieux vaut que Weston ne revienne pas de sitôt à Elk Flats. 158 00:22:31,292 --> 00:22:34,417 Il a jamais été là, comment il pourrait revenir ? 159 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Exactement. 160 00:22:37,042 --> 00:22:38,042 Néanmoins... 161 00:22:38,458 --> 00:22:40,375 Assez palabré, parlons affaires. 162 00:22:40,542 --> 00:22:42,083 Si vous voulez, Alfred. 163 00:22:45,625 --> 00:22:47,125 Concernant le saloon de Kendall, 164 00:22:47,667 --> 00:22:50,542 après un examen attentif de la situation, 165 00:22:50,708 --> 00:22:53,833 et puisque Kendall n'avait aucun acte notarié 166 00:22:54,000 --> 00:22:55,417 de l'établissement, 167 00:22:56,542 --> 00:22:58,917 je ne vois aucun obstacle pour vous. 168 00:22:59,208 --> 00:23:00,167 J'espère bien. 169 00:23:00,333 --> 00:23:03,083 Les gens vous croyaient déjà propriétaire. 170 00:23:03,250 --> 00:23:04,542 Le saloon sera à vous 171 00:23:05,958 --> 00:23:08,667 dès que ce document sera signé par toutes les parties. 172 00:23:08,833 --> 00:23:10,375 - Un cigare ? - Non. 173 00:23:11,250 --> 00:23:12,917 Toutes les parties ? 174 00:23:14,667 --> 00:23:16,000 La grosse veuve Kendall ? 175 00:23:17,500 --> 00:23:19,292 Elle a pas intérêt à faire des problèmes. 176 00:23:19,625 --> 00:23:22,875 Pour une somme modique, elle s'effacera certainement. 177 00:23:23,917 --> 00:23:26,917 Elle n'a ni les moyens de vous affronter en justice 178 00:23:27,083 --> 00:23:28,583 ni le sens des affaires. 179 00:23:28,750 --> 00:23:29,625 Tant mieux. 180 00:23:38,167 --> 00:23:41,458 Comme ma banque est propriétaire des immeubles 181 00:23:41,625 --> 00:23:44,208 jouxtant le saloon, et en tant que maire, 182 00:23:44,375 --> 00:23:48,625 j'ai le pouvoir d'élargir vos activités de jeu 183 00:23:48,792 --> 00:23:51,917 et de créer des maisons closes dans ces immeubles, 184 00:23:52,375 --> 00:23:54,667 comme vous le souhaitez de longue date. 185 00:23:55,083 --> 00:23:58,542 Je peux contre un pourcentage de vos bénéfices mensuels, 186 00:23:58,917 --> 00:24:02,708 vous louer mes immeubles à un prix négocié 187 00:24:02,875 --> 00:24:04,583 et vous garantir la tenue 188 00:24:04,750 --> 00:24:08,792 de vos affaires sans interférence de la mairie ou du shérif. 189 00:24:10,292 --> 00:24:12,792 Vous sortez l'artillerie lourde, Rudy. 190 00:24:13,583 --> 00:24:14,500 J'ai rarement vu 191 00:24:14,667 --> 00:24:16,417 un charognard plus éhonté. 192 00:24:17,500 --> 00:24:19,125 Qui se ressemble, Alfred, 193 00:24:20,042 --> 00:24:21,000 s'assemble. 194 00:24:29,833 --> 00:24:31,292 Veuillez m'excuser. 195 00:24:42,583 --> 00:24:46,167 Holger, je ne vous attendais pas aussi tôt. 196 00:24:47,083 --> 00:24:48,375 Bonjour, Vincent. 197 00:24:48,875 --> 00:24:50,958 Je vous en prie, asseyez-vous. 198 00:24:52,083 --> 00:24:53,167 Un café ? 199 00:24:59,958 --> 00:25:01,917 Vous nous abandonnez ? 200 00:25:03,083 --> 00:25:05,125 Non, pas d'inquiétude pour le loyer 201 00:25:05,292 --> 00:25:06,375 de ce mois-ci. 202 00:25:06,792 --> 00:25:10,292 C'est avec plaisir que je le baisserai, 203 00:25:10,458 --> 00:25:12,583 vu vos difficultés récentes... 204 00:25:15,208 --> 00:25:16,833 au prorata de votre occupation. 205 00:25:54,875 --> 00:25:56,667 Il va poser problème, M. Schiller ? 206 00:25:57,500 --> 00:25:59,708 Je ne pense pas, Alfred. 207 00:26:01,458 --> 00:26:03,042 Ça vaudrait mieux. 208 00:26:03,917 --> 00:26:05,667 Finalisons notre accord. 209 00:27:17,167 --> 00:27:18,208 Je peux ? 210 00:27:18,375 --> 00:27:19,917 Oui, ils sont à 25. 211 00:27:21,417 --> 00:27:23,583 Vos poissons sont atrocement chers. 212 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 Vivienne ! 213 00:27:26,208 --> 00:27:30,083 Bon Dieu, que fabriquez-vous ? Je vous cherchais dans tout le port. 214 00:27:30,417 --> 00:27:32,125 Je vous rejoins. 215 00:27:32,292 --> 00:27:36,458 Permettez que mon valet, Johnson, achète ces marchandises pour vous, 216 00:27:36,625 --> 00:27:37,833 si vous les désirez. 217 00:27:38,250 --> 00:27:39,792 Allons prendre un thé. 218 00:27:39,958 --> 00:27:41,542 Laissez-moi, je suis occupée. 219 00:27:43,292 --> 00:27:44,667 Ce comportement doit cesser. 220 00:27:45,292 --> 00:27:46,917 Ne me parlez pas ainsi. 221 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Allez-vous-en, alors. 222 00:27:49,875 --> 00:27:50,708 À votre guise. 223 00:27:53,250 --> 00:27:55,167 Ne revenez pas implorer mon pardon, 224 00:27:55,917 --> 00:27:58,375 ou un repas, après avoir mangé ce poisson rance, 225 00:27:58,542 --> 00:28:00,625 quand vous aurez le ventre vide. 226 00:28:01,125 --> 00:28:02,667 Je n'ai pas la patience de Job, 227 00:28:03,375 --> 00:28:06,083 et vous n'êtes pas la seule jolie fille en ville. 228 00:28:07,542 --> 00:28:09,042 Ni la plus fraîche. 229 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 Crétin ! 230 00:28:14,917 --> 00:28:17,625 Ne l'écoutez pas. Votre poisson a l'air très bon. 231 00:28:17,792 --> 00:28:18,792 Merci. 232 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 C'est bon ? 233 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 Olsen. 234 00:29:17,417 --> 00:29:18,583 Olsen tout court ? 235 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 Olsen tout court. 236 00:29:34,417 --> 00:29:35,458 Vivienne. 237 00:29:38,083 --> 00:29:39,458 Vivienne tout court ? 238 00:29:40,583 --> 00:29:42,000 Vivienne Le Coudy. 239 00:29:48,667 --> 00:29:49,625 Non. 240 00:29:51,542 --> 00:29:53,125 Vous n'êtes pas américaine. 241 00:29:53,292 --> 00:29:54,458 Si. 242 00:29:55,958 --> 00:29:57,333 Ça ne s'entend pas. 243 00:29:59,375 --> 00:30:00,583 Pour vous non plus. 244 00:30:05,417 --> 00:30:06,833 D'où venez-vous, 245 00:30:07,167 --> 00:30:09,167 Vivienne Le Coudy ? 246 00:30:10,708 --> 00:30:12,667 C'est une très longue histoire. 247 00:30:15,500 --> 00:30:17,208 J'ai tout mon temps. 248 00:30:20,375 --> 00:30:22,167 Vous en avez, de la chance. 249 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Il s'appelle Nuit. 250 00:30:28,708 --> 00:30:29,833 Enchantée. 251 00:30:35,375 --> 00:30:36,250 Attention. 252 00:31:05,667 --> 00:31:07,167 Petit déjeuner au lit. 253 00:31:08,167 --> 00:31:09,750 Tu me gâtes. 254 00:31:10,042 --> 00:31:11,292 Pas du tout. 255 00:31:12,417 --> 00:31:13,417 Debout. 256 00:31:28,042 --> 00:31:32,417 Le type avec qui tu te disputais au marché aux poissons... 257 00:31:34,375 --> 00:31:36,583 que dirait-il de ma présence ici ? 258 00:31:38,083 --> 00:31:39,625 Je ne lui appartiens pas. 259 00:31:40,000 --> 00:31:41,625 Et ça ne te regarde pas. 260 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 Assieds-toi, mange. 261 00:31:53,792 --> 00:31:54,792 Merci. 262 00:32:04,042 --> 00:32:06,208 Très bon "omlet". 263 00:32:16,125 --> 00:32:17,583 Oui, des œufs. 264 00:32:22,750 --> 00:32:24,458 Où pars-tu, maintenant ? 265 00:32:25,625 --> 00:32:26,542 Où je pars ? 266 00:32:27,125 --> 00:32:28,750 Qui dit que je pars ? 267 00:32:39,167 --> 00:32:40,292 Délicieux. 268 00:32:41,333 --> 00:32:44,042 Alors, tu as de la famille ici ? 269 00:32:47,417 --> 00:32:48,667 Ils sont tous morts. 270 00:32:57,667 --> 00:32:58,708 Condoléances. 271 00:33:06,250 --> 00:33:08,333 Tu aimes les tableaux de peinture ? 272 00:33:12,917 --> 00:33:14,000 Oui... 273 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 Tant mieux. 274 00:33:44,000 --> 00:33:45,083 C'est moi ! 275 00:33:49,875 --> 00:33:51,667 Et les chênes rouges. 276 00:33:53,208 --> 00:33:55,167 Les bouleaux, les caryers. 277 00:33:57,333 --> 00:34:00,583 Les rivières sont différentes là-bas. Le ciel aussi. 278 00:34:00,750 --> 00:34:02,333 Tout est différent. 279 00:34:04,583 --> 00:34:05,917 Ça te manque. 280 00:34:07,042 --> 00:34:08,042 Non. 281 00:34:08,417 --> 00:34:09,417 Vivienne ! 282 00:34:11,042 --> 00:34:12,958 Je ne m'attendais pas à vous voir. 283 00:34:14,417 --> 00:34:16,000 Je vous présente mon... 284 00:34:16,167 --> 00:34:17,583 ami, Olsen. 285 00:34:18,833 --> 00:34:20,208 Lewis Cartwright. 286 00:34:20,625 --> 00:34:22,625 Bienvenue chez moi, M. Olsen. 287 00:34:23,417 --> 00:34:24,917 Si des tableaux vous plaisent, 288 00:34:25,083 --> 00:34:26,250 dites-le-moi. 289 00:34:26,417 --> 00:34:28,458 Ils se vendent comme des petits pains. 290 00:34:30,833 --> 00:34:31,958 Vous avez un prénom ? 291 00:34:32,333 --> 00:34:34,208 Non, c'est Olsen tout court. 292 00:34:43,375 --> 00:34:45,042 Bonne exposition. 293 00:34:51,958 --> 00:34:53,458 On en a vu assez ? 294 00:34:54,833 --> 00:34:56,083 Plus qu'assez. 295 00:34:58,500 --> 00:34:59,500 Viens. 296 00:35:01,917 --> 00:35:03,500 Tu es une coquine. 297 00:35:04,583 --> 00:35:06,250 C'est ce que tu aimes chez moi. 298 00:35:15,875 --> 00:35:16,875 Merci. 299 00:35:21,167 --> 00:35:22,375 Mlle Vivienne... 300 00:35:23,250 --> 00:35:24,375 M. Szeto. 301 00:35:26,625 --> 00:35:27,417 Merci. 302 00:35:29,667 --> 00:35:32,917 Pourrez-vous en rapporter d'autres jeudi prochain ? 303 00:35:33,083 --> 00:35:35,292 Oui, Mlle Vivienne, j'en rapporterai. 304 00:35:43,792 --> 00:35:44,750 Merci. 305 00:35:55,458 --> 00:35:57,167 Combien pour une rose ? 306 00:36:01,167 --> 00:36:02,667 Ça dépend laquelle. 307 00:36:08,833 --> 00:36:09,792 Une jaune. 308 00:36:14,875 --> 00:36:17,375 Je croyais que tu ne partais pas. 309 00:36:19,208 --> 00:36:20,500 Maintenant, si. 310 00:36:42,417 --> 00:36:43,625 Cadeau de la maison. 311 00:36:46,292 --> 00:36:47,583 C'est très gentil. 312 00:36:53,792 --> 00:36:55,000 Tu lui plais. 313 00:37:35,042 --> 00:37:36,250 Ce canard... 314 00:37:38,417 --> 00:37:41,250 Il volait très haut et vite. 315 00:37:44,542 --> 00:37:46,792 Où as-tu appris à tirer comme ça ? 316 00:37:48,375 --> 00:37:51,208 J'ai tué mon premier lapin à cinq ans. 317 00:37:55,292 --> 00:37:56,458 Toute seule ? 318 00:37:57,250 --> 00:37:58,500 Avec une flèche. 319 00:37:59,583 --> 00:38:02,042 Mon père était là mais ne m'a pas aidée. 320 00:38:03,042 --> 00:38:05,417 Je l'ai aussi vidé et fait cuire. 321 00:38:20,042 --> 00:38:23,375 Tu es douée de tes mains, décidément. 322 00:38:24,542 --> 00:38:25,875 Douée de mes mains ? 323 00:38:28,833 --> 00:38:30,000 Habile. 324 00:38:30,917 --> 00:38:32,083 Capable. 325 00:38:51,792 --> 00:38:53,083 Douée de mes mains ? 326 00:38:58,667 --> 00:38:59,750 Très. 327 00:39:23,917 --> 00:39:26,708 Il n'est pas trop tard pour faire demi-tour. 328 00:40:11,083 --> 00:40:12,250 C'est là ? 329 00:40:14,042 --> 00:40:15,000 Oui. 330 00:40:16,250 --> 00:40:19,083 L'endroit qui t'a plu par-dessus tout ? 331 00:40:22,042 --> 00:40:23,042 Oui. 332 00:40:27,042 --> 00:40:28,042 Pourquoi ? 333 00:40:31,333 --> 00:40:32,583 C'est tranquille. 334 00:40:38,333 --> 00:40:40,458 Pourquoi es-tu allé à San Francisco ? 335 00:40:43,917 --> 00:40:46,167 Pour voir le bout du monde. 336 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 On dirait un repaire de bandits. 337 00:41:34,500 --> 00:41:38,000 Et ça sent le rat crevé. D'ailleurs, il y en a. 338 00:41:43,375 --> 00:41:45,125 C'est triste. Pas un arbre. 339 00:41:47,292 --> 00:41:48,917 Il y a plein d'arbres. 340 00:41:51,333 --> 00:41:52,500 Pas ici. 341 00:41:53,833 --> 00:41:57,542 Pas de fleurs, pas de jardin. C'est trop triste. 342 00:41:57,875 --> 00:41:58,917 Tu vis comme un chien. 343 00:42:00,375 --> 00:42:01,750 Un chien heureux. 344 00:42:04,875 --> 00:42:06,125 Tu fais quoi, ici ? 345 00:42:07,708 --> 00:42:09,500 Le moins de choses possible. 346 00:42:39,292 --> 00:42:40,083 C'est beau. 347 00:43:26,583 --> 00:43:28,125 Tu as déjà été marié ? 348 00:43:43,333 --> 00:43:44,958 Il y a douze ans, 349 00:43:45,917 --> 00:43:47,792 notre pays a été envahi. 350 00:43:49,250 --> 00:43:52,125 Je suis parti au combat, comme tant d'autres. 351 00:43:53,833 --> 00:43:56,292 Ce fut une guerre longue et terrible. 352 00:43:57,500 --> 00:43:58,958 Mais nous l'avons gagnée. 353 00:44:01,208 --> 00:44:03,375 Quand je suis enfin rentré chez moi, 354 00:44:04,417 --> 00:44:05,708 elle était partie. 355 00:44:28,250 --> 00:44:29,792 Je n'arrive pas à lire. 356 00:44:30,708 --> 00:44:31,958 C'est normal. 357 00:44:33,167 --> 00:44:34,542 C'est du danois. 358 00:44:46,208 --> 00:44:49,167 Mais je peux te traduire ce que ça dit. 359 00:44:50,833 --> 00:44:52,042 J'aimerais beaucoup. 360 00:45:09,125 --> 00:45:10,542 Tu m'as réveillée. 361 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Tu ne peux pas passer ta vie à rêver. 362 00:45:18,833 --> 00:45:19,958 Pourquoi ? 363 00:45:23,458 --> 00:45:25,125 C'est pour les fleurs. 364 00:45:26,250 --> 00:45:27,500 Tu en penses quoi ? 365 00:45:30,250 --> 00:45:33,333 Tu me diras où tu veux que je plante tes arbres. 366 00:45:36,542 --> 00:45:37,875 Ça sent la merde. 367 00:45:38,292 --> 00:45:39,583 C'est de la merde. 368 00:45:41,250 --> 00:45:43,958 De l'excellente merde de vache. 369 00:45:49,667 --> 00:45:51,375 Pas dans cette merde, Olsen ! 370 00:46:03,667 --> 00:46:06,208 Où as-tu trouvé ces arbres et ces fleurs ? 371 00:46:06,792 --> 00:46:08,333 Comment as-tu payé ? 372 00:46:09,583 --> 00:46:12,000 Je vais faire une grange au fournisseur. 373 00:46:13,667 --> 00:46:14,792 Une grande grange ? 374 00:46:16,125 --> 00:46:17,542 Pas très grande. 375 00:46:17,917 --> 00:46:19,417 Mais elle sera belle. 376 00:46:20,125 --> 00:46:21,792 Combien il te paiera ? 377 00:46:22,958 --> 00:46:24,125 Suffisamment. 378 00:46:25,917 --> 00:46:27,542 Il a un gros ranch. 379 00:46:39,583 --> 00:46:41,125 Tu es quand même un chien. 380 00:46:46,167 --> 00:46:48,792 Tu pourrais nous construire une grange, un jour. 381 00:46:51,417 --> 00:46:52,542 Une petite. 382 00:46:54,042 --> 00:46:55,292 C'est faisable. 383 00:46:57,417 --> 00:46:58,792 Je pourrais t'aider. 384 00:46:59,625 --> 00:47:00,542 Ah oui ? 385 00:47:15,625 --> 00:47:17,750 - C'est de travers. - Mais non. 386 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Tu vois ? 387 00:47:20,292 --> 00:47:21,458 Merde. 388 00:47:27,208 --> 00:47:31,958 C'est moi qui m'occuperai des plantes. Tu les arroses trop, tu les maltraites. 389 00:47:32,292 --> 00:47:33,625 Ça me paraît sensé. 390 00:47:33,792 --> 00:47:35,250 Je suis très sensée. 391 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Pas sensible, sensée. 392 00:47:39,583 --> 00:47:40,333 Excusez-moi. 393 00:47:42,458 --> 00:47:43,583 Cadeau de M. Jeffries. 394 00:47:45,458 --> 00:47:48,625 Compliments pour ta charmante compagnie, Holger. 395 00:47:50,750 --> 00:47:51,792 Ogre ? 396 00:47:52,875 --> 00:47:53,917 Holger. 397 00:47:54,625 --> 00:47:57,708 Ça te gêne si je t'appelle Olsen, Olsen ? 398 00:47:58,125 --> 00:47:59,542 Ça me va. 399 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 C'est le fils du type de la grange. 400 00:48:15,125 --> 00:48:17,333 Votre attention, s'il vous plaît. 401 00:48:19,375 --> 00:48:22,625 Sergent Webb, du 5e régiment d'infanterie de Californie, 402 00:48:22,792 --> 00:48:25,208 envoyé par le lieutenant Henry Stevens. 403 00:48:26,208 --> 00:48:28,917 Il nous faut des volontaires pour les troupes de Californie. 404 00:48:30,125 --> 00:48:32,542 Nous cherchons des hommes d'honneur, valeureux, 405 00:48:32,708 --> 00:48:34,292 qui veulent se battre pour l'Union. 406 00:48:34,667 --> 00:48:36,833 Il nous faut des fantassins et des cavaliers, 407 00:48:37,542 --> 00:48:40,500 des chevaux, des fusils et des hommes qui savent les manier. 408 00:48:41,208 --> 00:48:43,542 Tu frappes à la mauvaise porte, l'ami. 409 00:48:48,708 --> 00:48:50,958 Vous recevrez une prime immédiate, 410 00:48:51,542 --> 00:48:54,042 de 100 dollars, si vous vous engagez. 411 00:48:55,000 --> 00:48:57,708 Nous partons au Nouveau-Mexique en fin de semaine. 412 00:48:58,250 --> 00:49:00,125 Nous campons à la sortie de la ville, 413 00:49:00,833 --> 00:49:03,917 si certains veulent servir notre nation. 414 00:49:08,417 --> 00:49:09,833 Bonne soirée à tous. 415 00:49:59,750 --> 00:50:01,500 Bonjour, M. Kendall. 416 00:50:01,667 --> 00:50:03,542 Bonjour, mademoiselle... 417 00:50:03,708 --> 00:50:04,708 Vivienne. 418 00:50:06,208 --> 00:50:07,208 Vivienne. 419 00:50:08,167 --> 00:50:10,292 Oui, vous êtes la... 420 00:50:10,792 --> 00:50:12,542 charmante compagne de M. Olsen. 421 00:50:12,708 --> 00:50:15,333 Holger nous a fabriqué ces rangements. 422 00:50:15,500 --> 00:50:18,208 - Oui, c'est un bon charpentier. - En effet. 423 00:50:18,667 --> 00:50:20,000 Doué de ses mains. 424 00:50:21,042 --> 00:50:22,125 Comme vous dites. 425 00:50:23,042 --> 00:50:24,667 Que puis-je pour vous ? 426 00:50:25,417 --> 00:50:26,833 Je cherche un emploi. 427 00:50:27,208 --> 00:50:30,042 Il vous faut peut-être quelqu'un pour le service ? 428 00:50:30,208 --> 00:50:32,958 Je peux aussi rester au bar et ranger. 429 00:50:33,125 --> 00:50:36,375 C'est très gentil à vous, mais nous ne manquons pas 430 00:50:36,542 --> 00:50:38,000 de personnel au quotidien. 431 00:50:38,167 --> 00:50:39,375 Quelle riche idée ! 432 00:50:40,750 --> 00:50:43,917 Ça égaierait considérablement cet endroit lugubre. 433 00:50:48,000 --> 00:50:49,208 Je ferai n'importe quoi. 434 00:50:49,750 --> 00:50:50,708 N'importe quoi ? 435 00:51:01,458 --> 00:51:02,417 Quoi ? 436 00:51:10,250 --> 00:51:11,500 Vous êtes engagée, chérie. 437 00:51:13,125 --> 00:51:14,708 Je parlais à M. Kendall. 438 00:51:17,708 --> 00:51:19,667 Le poste est à vous, Mlle Vivienne. 439 00:51:21,458 --> 00:51:23,208 Finalement, vous avez besoin d'aide ? 440 00:51:23,375 --> 00:51:24,583 On en a tous besoin. 441 00:51:25,958 --> 00:51:30,208 M. Jeffries a des parts dans mon... notre établissement. 442 00:51:30,792 --> 00:51:33,542 Il a donc naturellement le pouvoir... 443 00:51:33,708 --> 00:51:35,542 Un peu, mon neveu. 444 00:51:38,208 --> 00:51:39,375 Bienvenue, mademoiselle. 445 00:51:39,542 --> 00:51:41,958 Nous pouvons commencer par le week-end. 446 00:51:42,292 --> 00:51:44,000 Vendredi prochain serait parfait. 447 00:51:44,167 --> 00:51:45,292 C'est réglé ! 448 00:51:46,542 --> 00:51:48,208 Ça mérite des félicitations. 449 00:51:48,375 --> 00:51:50,083 On arrose ça ? 450 00:51:50,250 --> 00:51:52,792 Non, merci. J'ai d'autres choses à faire. 451 00:51:53,333 --> 00:51:54,875 Quelle heure, vendredi ? 452 00:51:55,042 --> 00:51:56,208 D'autres choses ? 453 00:51:57,000 --> 00:51:59,708 Pauvre de moi, éconduit et esseulé ! 454 00:51:59,875 --> 00:52:02,250 À trois heures, si ça vous convient ? 455 00:52:02,417 --> 00:52:05,458 Pour prendre vos marques avant que ça se remplisse. 456 00:52:06,167 --> 00:52:07,583 Merci, M. Kendall. 457 00:52:20,125 --> 00:52:22,750 La grange de M. Jeffries avance bien ? 458 00:52:22,917 --> 00:52:24,458 Oui, j'ai presque fini. 459 00:52:26,208 --> 00:52:29,125 D'ici deux ou trois jours. Il reste quelques détails, 460 00:52:29,292 --> 00:52:31,042 et la peinture extérieure. 461 00:52:31,875 --> 00:52:33,792 J'ai engagé un ouvrier. 462 00:52:34,583 --> 00:52:36,292 Tu vas gagner moins. 463 00:52:36,458 --> 00:52:38,292 Oui, mais... 464 00:52:38,958 --> 00:52:40,458 j'ai envie de finir vite. 465 00:52:41,250 --> 00:52:42,250 Pourquoi ? 466 00:52:45,958 --> 00:52:47,042 Il est temps. 467 00:52:47,667 --> 00:52:49,417 Une fois que ce sera terminé, 468 00:52:50,125 --> 00:52:53,792 M. Jeffries veut faire une petite soirée pour fêter ça. 469 00:52:55,375 --> 00:52:56,833 Nous sommes invités. 470 00:52:59,208 --> 00:53:01,500 Ce sera une soirée habillée ? 471 00:53:02,833 --> 00:53:03,792 Je ne sais pas. 472 00:53:05,208 --> 00:53:06,583 Je ne crois pas. 473 00:53:08,792 --> 00:53:10,500 Je n'ai pas de jolies tenues. 474 00:53:12,042 --> 00:53:13,208 Bien sûr que si. 475 00:53:15,042 --> 00:53:16,583 Tu es toujours belle, 476 00:53:16,750 --> 00:53:17,958 quoi que tu portes. 477 00:53:18,125 --> 00:53:19,292 Tu es aveugle. 478 00:53:21,083 --> 00:53:23,750 Il aime tellement ma grange 479 00:53:25,042 --> 00:53:27,042 qu'il veut que j'en fasse une autre. 480 00:53:27,750 --> 00:53:29,083 Bien plus grande. 481 00:53:29,708 --> 00:53:31,167 Il lui en faut deux ? 482 00:53:33,167 --> 00:53:36,042 Non, c'est pour un homme qui vit sur l'autre versant. 483 00:53:37,958 --> 00:53:39,792 Il veut aussi des écuries. 484 00:53:41,083 --> 00:53:42,333 C'est un gros chantier. 485 00:53:42,667 --> 00:53:44,250 Et notre grange à nous ? 486 00:53:53,500 --> 00:53:55,167 Moi aussi, j'ai un travail. 487 00:53:58,875 --> 00:53:59,708 Comment ça ? 488 00:54:00,833 --> 00:54:03,458 J'ai trouvé un emploi en ville, au saloon. 489 00:54:06,792 --> 00:54:07,792 Pourquoi ? 490 00:54:08,333 --> 00:54:10,000 Tu en as besoin ? 491 00:54:11,333 --> 00:54:14,333 J'ai envie de faire des choses, moi aussi. 492 00:54:15,125 --> 00:54:17,292 Tu ne m'as rien dit, je ne t'ai rien dit. 493 00:54:18,083 --> 00:54:22,167 J'aime travailler et être indépendante financièrement. 494 00:54:23,833 --> 00:54:25,292 Oui, bien sûr. 495 00:54:39,083 --> 00:54:41,042 Je vais refuser l'autre boulot. 496 00:54:41,958 --> 00:54:43,292 À cause du mien ? 497 00:54:46,542 --> 00:54:49,583 Parce que j'envisage de m'engager. 498 00:54:53,083 --> 00:54:54,167 Tu l'envisages ? 499 00:55:00,833 --> 00:55:05,542 Je vais prendre la prime de 100 dollars et me porter volontaire, oui. 500 00:55:07,292 --> 00:55:10,708 Ils me paieront peut-être plus, vu mon expérience militaire. 501 00:55:10,875 --> 00:55:11,875 Pourquoi ? 502 00:55:13,625 --> 00:55:15,875 Ce n'est pas ton problème, pas ton pays. 503 00:55:16,042 --> 00:55:17,083 Maintenant, si. 504 00:55:18,250 --> 00:55:20,417 Ce n'est pas que pour l'argent. 505 00:55:20,583 --> 00:55:21,792 C'est le bon choix. 506 00:55:22,167 --> 00:55:25,125 Il faut lutter contre l'esclavage, si on le peut. 507 00:55:25,292 --> 00:55:26,708 Foutaises, Olsen ! 508 00:55:29,708 --> 00:55:31,083 Ce ne sera pas long. 509 00:55:31,917 --> 00:55:34,833 Les hommes sont vraiment trop bêtes. 510 00:55:35,167 --> 00:55:37,208 Et si je ne t'attends pas ? 511 00:55:39,083 --> 00:55:42,542 Je suis un bon soldat. Ils ont besoin de moi. 512 00:55:42,708 --> 00:55:44,583 Tu es trop vieux pour faire la guerre ! 513 00:55:45,583 --> 00:55:47,500 Oui, peut-être. 514 00:55:48,125 --> 00:55:49,000 Oui. 515 00:55:49,583 --> 00:55:53,500 Mais je dois y aller, voir de mes yeux de quoi il retourne. 516 00:55:53,917 --> 00:55:55,458 - De quoi il retourne ? - Oui. 517 00:56:01,208 --> 00:56:02,875 Sale égoïste ! 518 00:57:25,583 --> 00:57:27,500 Nous avons une vie ensemble. 519 00:57:28,500 --> 00:57:30,208 Elle ne fait que commencer. 520 00:57:36,333 --> 00:57:37,375 Vivienne... 521 00:57:40,125 --> 00:57:41,125 Deviens ma femme. 522 00:57:43,542 --> 00:57:44,417 S'il te plaît. 523 00:57:44,583 --> 00:57:47,583 Ça ne se réglera pas avec un lot de consolation. 524 00:57:50,292 --> 00:57:51,042 Non. 525 00:57:51,583 --> 00:57:53,000 Tu es tout. 526 00:57:55,583 --> 00:57:56,917 Tu es la mer, pour moi. 527 00:57:57,083 --> 00:57:58,458 La mer, mon cul. 528 00:57:59,000 --> 00:58:00,458 Elle n'appartient à personne. 529 00:58:04,708 --> 00:58:07,833 Je ne me marierai jamais, ni avec toi ni avec personne. 530 00:58:29,333 --> 00:58:31,125 Du pain pour le voyage. 531 00:58:38,583 --> 00:58:39,583 Merci. 532 00:58:44,000 --> 00:58:46,125 Je reviens le plus vite possible. 533 00:58:46,667 --> 00:58:47,583 Bien. 534 00:58:51,417 --> 00:58:52,792 Tu vas me manquer. 535 00:58:54,292 --> 00:58:55,458 J'espère bien. 536 01:00:41,375 --> 01:00:43,917 Non. Les morts n'ont pas mal. 537 01:00:45,208 --> 01:00:47,250 Viens, allons le faire cuire. 538 01:00:52,625 --> 01:00:54,500 Il est encore chaud. 539 01:01:12,625 --> 01:01:13,625 Ça suffit. 540 01:01:23,375 --> 01:01:25,000 C'est un loup, fiston. 541 01:02:50,208 --> 01:02:51,333 Beau temps pour jardiner. 542 01:02:54,417 --> 01:02:55,542 Je sais 543 01:02:56,250 --> 01:02:58,542 que Holger nous a acheté du fumier, une fois. 544 01:03:00,333 --> 01:03:02,042 Je vous en rapporte d'autre. 545 01:03:11,458 --> 01:03:13,958 Merci, Weston. Je vous dois combien ? 546 01:03:14,542 --> 01:03:15,792 Rien du tout. 547 01:03:16,292 --> 01:03:19,625 Nous en avons trop. Je vous en donne autant que vous voulez. 548 01:03:23,875 --> 01:03:24,708 Je vous aide ? 549 01:03:26,250 --> 01:03:27,292 C'est gentil. 550 01:03:27,958 --> 01:03:30,167 Je le ferai ce soir, il fera moins chaud. 551 01:03:35,125 --> 01:03:36,917 Vous devriez clôturer vos rosiers. 552 01:03:38,208 --> 01:03:39,792 Ou les cerfs les boufferont. 553 01:03:42,333 --> 01:03:44,292 Je peux envoyer quelqu'un vous le faire. 554 01:03:44,833 --> 01:03:46,292 Je peux me débrouiller. 555 01:03:49,417 --> 01:03:50,542 Bien sûr. 556 01:03:54,875 --> 01:03:56,750 Un thé glacé à la menthe ? 557 01:04:01,750 --> 01:04:04,125 C'est très tentant, Mlle Vivienne. 558 01:04:35,500 --> 01:04:38,083 Range ça, Ed. Y a pas de cheval à débourrer ici. 559 01:04:38,458 --> 01:04:39,458 Arrête. 560 01:04:57,000 --> 01:04:58,167 C'est pas vrai ! 561 01:04:59,667 --> 01:05:00,708 Connard ! 562 01:05:05,875 --> 01:05:06,542 Fiston ! 563 01:05:16,417 --> 01:05:17,375 Arrête. 564 01:05:20,750 --> 01:05:24,042 Je t'ai dit de pas jouer ce morceau, gros con. 565 01:05:26,167 --> 01:05:28,208 - Sale... - Ta gueule, Ed. 566 01:05:28,750 --> 01:05:30,833 Fiston, laisse-le tranquille. 567 01:05:31,208 --> 01:05:32,250 Il a dû oublier. 568 01:05:33,542 --> 01:05:35,500 Pas de musique yankee ici. 569 01:05:35,667 --> 01:05:37,375 Le titre, c'est "Nos généraux". 570 01:05:38,083 --> 01:05:39,917 - Ceux de tout le monde. - Sauf que non. 571 01:05:40,292 --> 01:05:41,542 Tu en sais quoi ? 572 01:05:41,708 --> 01:05:43,375 C'est pas une chanson confédérée. 573 01:05:49,417 --> 01:05:50,583 Bon, Kendall... 574 01:05:51,958 --> 01:05:55,167 Puisque mes hommes et moi, on te maintient à flot, 575 01:05:56,083 --> 01:05:58,375 tu vas quand même pas embêter le monde 576 01:05:58,542 --> 01:05:59,667 pour cette peccadille. 577 01:06:00,375 --> 01:06:01,042 Pas vrai ? 578 01:06:03,458 --> 01:06:04,583 Non, M. Jeffries. 579 01:06:05,625 --> 01:06:07,875 Voilà qui devrait couvrir les frais. 580 01:06:09,375 --> 01:06:11,708 Pour accorder cette casserole. 581 01:06:13,833 --> 01:06:14,667 Ramasse-le. 582 01:06:15,250 --> 01:06:17,083 Qu'il joue un morceau acceptable. 583 01:06:19,500 --> 01:06:20,417 Allez ! 584 01:06:22,167 --> 01:06:23,208 - Allez ! - Ta gueule ! 585 01:06:39,875 --> 01:06:41,750 Joue un joli morceau, Claudio. 586 01:06:43,625 --> 01:06:45,042 Un joli morceau. 587 01:06:51,083 --> 01:06:52,125 C'est bien. 588 01:06:55,333 --> 01:06:56,542 Très joli. 589 01:06:57,042 --> 01:06:58,375 Continue comme ça. 590 01:07:06,250 --> 01:07:07,417 Viens ! 591 01:07:08,292 --> 01:07:09,958 Marre de rattraper tes bêtises. 592 01:07:10,125 --> 01:07:11,917 - Lâche-moi. - Assis ! 593 01:07:12,167 --> 01:07:13,500 Allez, jouez ! 594 01:07:16,000 --> 01:07:17,250 Fin du spectacle. 595 01:07:20,167 --> 01:07:21,625 Je suis entouré de demeurés. 596 01:08:01,333 --> 01:08:02,417 Bonne nuit. 597 01:08:32,292 --> 01:08:34,167 Je m'assure que vous êtes bien rentrée. 598 01:08:34,750 --> 01:08:36,292 Comme vous voyez. 599 01:08:38,000 --> 01:08:39,957 Je me comporte en bon voisin. 600 01:08:40,375 --> 01:08:41,457 Inutile de tirer. 601 01:08:41,917 --> 01:08:43,832 J'ai tout ce qu'il faut, M. Jeffries. 602 01:08:45,625 --> 01:08:47,332 Là où il faut. 603 01:08:53,917 --> 01:08:56,332 C'est dommage de rester seule un soir pareil. 604 01:08:56,667 --> 01:08:58,707 Pas plus qu'un autre soir. 605 01:09:00,832 --> 01:09:01,917 C'est là... 606 01:09:04,375 --> 01:09:06,917 C'est là que tu te trompes, ma belle. 607 01:09:07,082 --> 01:09:08,750 Je ne suis pas votre belle. 608 01:09:09,250 --> 01:09:10,417 Car ce soir, 609 01:09:11,082 --> 01:09:13,917 tu fais plus que me taper dans l'œil. 610 01:09:15,125 --> 01:09:17,042 Tu enflammes mon désir. 611 01:09:24,957 --> 01:09:25,750 Allez ! 612 01:09:31,832 --> 01:09:32,542 Salope ! 613 01:12:13,458 --> 01:12:15,875 La ponctualité est une vertu. 614 01:12:17,708 --> 01:12:19,917 Je ne pensais pas avoir à vous le dire. 615 01:12:20,500 --> 01:12:21,375 Mais... 616 01:12:21,917 --> 01:12:24,667 considérez ceci comme un rappel... 617 01:12:29,167 --> 01:12:30,458 Que s'est-il passé ? 618 01:15:17,792 --> 01:15:19,583 - Bonjour, Billy. - Bonjour. 619 01:15:22,292 --> 01:15:23,708 Encore une lettre pour vous. 620 01:15:24,042 --> 01:15:26,167 Arrivée en diligence le mois dernier. 621 01:15:26,333 --> 01:15:27,375 Merci. 622 01:15:29,417 --> 01:15:31,583 Tu veux quelque chose à manger, un café ? 623 01:15:31,958 --> 01:15:35,333 Merci, madame, mais il m'en reste quelques-unes à livrer. 624 01:15:35,875 --> 01:15:37,458 Je dois vous laisser. 625 01:15:37,792 --> 01:15:39,625 Bien sûr. Merci, Billy. 626 01:18:24,667 --> 01:18:26,208 Peut-être un peu moins vite. 627 01:18:27,625 --> 01:18:28,750 On réessaie. 628 01:18:32,042 --> 01:18:32,833 C'est mieux. 629 01:18:48,167 --> 01:18:49,167 Viens là. 630 01:18:54,917 --> 01:18:56,583 Elle traînait dans les rues. 631 01:18:59,375 --> 01:19:01,375 Ne laissez pas votre fille déambuler 632 01:19:01,542 --> 01:19:02,583 toute seule. 633 01:19:03,333 --> 01:19:05,708 Bonjour, papa. Je vais le ramener. 634 01:19:06,500 --> 01:19:07,583 Merci. 635 01:19:07,750 --> 01:19:09,292 Maman dit que tu devrais 636 01:19:09,458 --> 01:19:11,667 inviter Vivienne à dîner demain. 637 01:19:13,333 --> 01:19:14,292 Invite-la. 638 01:19:15,958 --> 01:19:17,542 Allez, ne sois pas timide. 639 01:19:18,083 --> 01:19:20,167 Je peux commander, bordel ? 640 01:19:26,167 --> 01:19:27,875 Je viendrai te chercher bientôt. 641 01:19:39,083 --> 01:19:40,083 Isabel ? 642 01:19:40,542 --> 01:19:42,542 Une citronnade avant de partir ? 643 01:19:43,833 --> 01:19:45,292 Non merci, Mlle Vivienne. 644 01:19:45,458 --> 01:19:46,708 Allez, invite-la. 645 01:20:03,875 --> 01:20:04,958 On veut vous inviter. 646 01:20:05,250 --> 01:20:07,292 Ma mère vous propose de revenir dîner 647 01:20:07,458 --> 01:20:08,750 demain soir. 648 01:20:23,125 --> 01:20:27,083 Je te taquine, aucune obligation. Lis-le quand ça te fera plaisir. 649 01:20:33,083 --> 01:20:33,917 Au revoir, maman. 650 01:20:53,208 --> 01:20:56,083 Elles deviennent plus mignonnes chaque année, pas vrai ? 651 01:21:02,792 --> 01:21:05,208 Mais faut qu'elle apprenne l'anglais. 652 01:21:06,167 --> 01:21:09,917 J'en peux plus d'entendre ce baragouin mexicain. 653 01:21:11,250 --> 01:21:12,375 C'est du français. 654 01:21:15,958 --> 01:21:16,958 Pardon ? 655 01:21:51,042 --> 01:21:52,167 Je joue. 656 01:25:34,833 --> 01:25:35,917 Bonjour. 657 01:25:50,542 --> 01:25:52,042 Tu as reçu mes lettres ? 658 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 J'ai reçu sept lettres. 659 01:25:58,792 --> 01:26:01,583 La dernière était trempée, je n'ai pas pu la lire. 660 01:26:02,417 --> 01:26:03,875 Tu as reçu les miennes ? 661 01:26:07,042 --> 01:26:08,042 Oui. 662 01:26:08,750 --> 01:26:12,542 J'en ai reçu une l'an dernier, au Nouveau-Mexique. 663 01:26:13,417 --> 01:26:16,583 J'ai changé d'endroit trop souvent pour en avoir d'autres. 664 01:26:18,042 --> 01:26:21,958 Tu m'as écrit que tu travaillais moins au saloon, maintenant. 665 01:26:26,958 --> 01:26:28,125 Forcément. 666 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 Et la vente du cheval de somme. 667 01:26:37,042 --> 01:26:39,042 Mais tu ne m'as pas parlé de lui. 668 01:26:42,250 --> 01:26:44,750 Je voulais te le dire en face. 669 01:27:15,375 --> 01:27:16,875 Comment était ta guerre ? 670 01:27:20,708 --> 01:27:21,708 Quoi ? 671 01:27:23,417 --> 01:27:24,917 Comment était ta guerre ? 672 01:27:34,708 --> 01:27:35,833 Trop longue. 673 01:27:39,583 --> 01:27:41,167 Pas ce que j'imaginais. 674 01:27:49,833 --> 01:27:50,750 Et la tienne ? 675 01:28:24,042 --> 01:28:25,250 Pas pour moi. 676 01:28:38,417 --> 01:28:39,917 Il est de qui ? 677 01:28:43,417 --> 01:28:44,500 De moi. 678 01:28:49,458 --> 01:28:51,000 De Weston Jeffries. 679 01:28:53,417 --> 01:28:54,708 Contre ma volonté. 680 01:28:56,125 --> 01:28:57,958 Non ! Il est parti. 681 01:28:59,333 --> 01:29:00,667 Il y a deux mois. 682 01:29:01,833 --> 01:29:04,167 Il a tué un vacher mexicain de son père 683 01:29:04,833 --> 01:29:06,250 et son fils de 12 ans. 684 01:29:06,792 --> 01:29:10,625 M. Jeffries lui a fait quitter la ville avant l'arrivée du marshal. 685 01:29:14,833 --> 01:29:16,750 Donc son père est au courant ? 686 01:29:18,000 --> 01:29:19,042 Peut-être. 687 01:29:19,625 --> 01:29:20,833 Peut-être pas. 688 01:29:22,542 --> 01:29:24,208 Les gens parlent beaucoup. 689 01:29:24,958 --> 01:29:27,625 Certains croient que Claudio est le père. 690 01:29:28,750 --> 01:29:29,958 Claudio ? 691 01:29:31,042 --> 01:29:33,167 Le pianiste du saloon. 692 01:29:34,208 --> 01:29:37,500 C'est mon ami. Sa famille m'a beaucoup aidée. 693 01:29:39,917 --> 01:29:43,042 - Donc il pourrait être de Claudio ? - Non. 694 01:29:44,167 --> 01:29:45,750 Claudio est un homme bien. 695 01:30:22,625 --> 01:30:24,042 Pourquoi Vincent ? 696 01:30:26,083 --> 01:30:27,083 Pourquoi ? 697 01:30:27,542 --> 01:30:28,667 Ce prénom. 698 01:30:30,292 --> 01:30:31,458 Mon père. 699 01:33:17,417 --> 01:33:19,042 Je suis allé me baigner. 700 01:33:24,333 --> 01:33:25,667 Longue baignade. 701 01:33:31,458 --> 01:33:32,875 Comment était l'eau ? 702 01:33:36,583 --> 01:33:37,667 Bonne. 703 01:33:40,375 --> 01:33:41,458 Froide. 704 01:35:34,625 --> 01:35:37,792 Vous êtes respecté du fait de votre carrière militaire, 705 01:35:38,250 --> 01:35:40,083 et vous avez l'air d'un homme honnête. 706 01:35:41,000 --> 01:35:44,917 Il n'y a pas beaucoup besoin de faire la police, pour l'instant. 707 01:35:45,667 --> 01:35:48,750 Mais avec la nouvelle activité minière, Elk Flats va grandir. 708 01:35:49,167 --> 01:35:51,792 Nous voulons que la ville reste tranquille, 709 01:35:51,958 --> 01:35:53,667 prospère, respectable. 710 01:35:54,417 --> 01:35:56,458 Vous serez payé un vendredi sur deux. 711 01:35:56,792 --> 01:35:59,583 M. Crossley sera votre adjoint, c'est approuvé. 712 01:36:00,250 --> 01:36:03,042 Je peux viser l'œil d'un crotale à 20 mètres. 713 01:36:04,000 --> 01:36:07,000 Je doute que cela nous serve, M. Crossley. 714 01:36:07,167 --> 01:36:08,458 Il plaisante. 715 01:36:09,542 --> 01:36:10,625 Pas vrai, Billy ? 716 01:36:14,542 --> 01:36:16,167 Il sera payé sur vos rentrées. 717 01:36:18,417 --> 01:36:19,458 Bien, monsieur. 718 01:36:20,375 --> 01:36:22,167 Le travail m'attend, messieurs. 719 01:36:22,750 --> 01:36:24,875 Je vous laisse vous installer. 720 01:36:26,208 --> 01:36:29,750 En plus du bureau et des chaises, nous vous fournissons deux fusils, 721 01:36:30,167 --> 01:36:31,333 trois paires de menottes 722 01:36:31,500 --> 01:36:34,208 et les clés de l'entrée et de la cellule. 723 01:36:35,500 --> 01:36:38,958 Veuillez signer cet inventaire et me le retourner. 724 01:36:39,667 --> 01:36:40,500 Bonne journée. 725 01:36:41,958 --> 01:36:42,833 Merci. 726 01:36:43,000 --> 01:36:44,250 Merci, M. le maire. 727 01:36:51,833 --> 01:36:52,958 Mets ça. 728 01:36:53,417 --> 01:36:54,542 Merci, Holger. 729 01:38:41,250 --> 01:38:42,625 Tu veux m'aider ? 730 01:38:43,625 --> 01:38:44,625 Viens. 731 01:38:47,500 --> 01:38:49,958 J'ai travaillé tout seul pendant longtemps. 732 01:38:50,250 --> 01:38:52,000 J'ai besoin d'un bon apprenti. 733 01:38:56,917 --> 01:38:58,167 Tu as le marteau ? 734 01:38:58,708 --> 01:39:00,208 Allez, monte ! 735 01:39:18,333 --> 01:39:19,500 Bonsoir, Alan. 736 01:39:20,167 --> 01:39:22,083 C'est une bien belle soirée. 737 01:39:27,875 --> 01:39:29,375 Un peu calme, peut-être. 738 01:39:29,542 --> 01:39:30,500 Un verre ? 739 01:39:32,500 --> 01:39:35,167 Je ne suis plus en service, après tout. 740 01:39:36,667 --> 01:39:38,417 Pas de mineurs, ce soir ? 741 01:39:38,583 --> 01:39:39,542 Non. 742 01:39:39,833 --> 01:39:43,000 Ils vont tous débarquer vendredi, jour de paie. 743 01:39:50,875 --> 01:39:54,792 Le filon au nord de Ferris Canyon est prometteur, paraît-il. 744 01:39:55,833 --> 01:39:57,583 Le maire et M. Jeffries 745 01:39:57,875 --> 01:40:01,583 contrôlent toutes les concessions de la crête occidentale. 746 01:40:02,833 --> 01:40:05,375 Ils font venir une société de l'est. 747 01:40:05,667 --> 01:40:07,000 De gros investisseurs. 748 01:40:07,167 --> 01:40:08,125 Ah oui ? 749 01:40:12,375 --> 01:40:14,417 Ça va vous faire de l'activité. 750 01:40:14,583 --> 01:40:19,625 La seule ville de la région avec un magasin, et j'ai le seul saloon. 751 01:40:20,875 --> 01:40:21,875 En effet. 752 01:40:22,333 --> 01:40:23,542 Au progrès. 753 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 Bonsoir. 754 01:40:49,750 --> 01:40:50,792 Servez-moi. 755 01:41:01,583 --> 01:41:02,625 Bonsoir, Billy. 756 01:41:02,917 --> 01:41:04,125 Bonsoir, shérif. 757 01:41:17,375 --> 01:41:19,917 Tu n'as rien à faire ici, Weston. 758 01:41:20,375 --> 01:41:22,875 On devait venir te chercher à un moment propice. 759 01:41:23,292 --> 01:41:24,458 J'ai le droit. 760 01:41:24,625 --> 01:41:28,208 Tu devais rester à distance jusqu'à nouvel ordre. 761 01:41:37,083 --> 01:41:38,083 Je veux ma part. 762 01:41:39,042 --> 01:41:40,083 Tu l'auras. 763 01:41:40,250 --> 01:41:42,208 Ne vous inquiétez pas, Rudy. 764 01:41:42,375 --> 01:41:45,333 Il va rester là le temps qu'on s'organise. Fiston... 765 01:41:47,875 --> 01:41:49,583 Quand on sera prêts, 766 01:41:49,875 --> 01:41:51,792 tu pourras te débarrasser de Kendall 767 01:41:52,042 --> 01:41:54,333 et on pourra faire ce qui nous plaît. 768 01:41:54,500 --> 01:41:56,958 Mais planque-toi, d'ici là. Personne n'a oublié 769 01:41:57,125 --> 01:41:58,458 le meurtre des Mexicains. 770 01:41:58,625 --> 01:42:00,042 Ils m'ont braqué ! 771 01:42:00,208 --> 01:42:01,208 Ce n'est pas la rumeur. 772 01:42:01,750 --> 01:42:04,042 J'emmerde la rumeur ! Et ce trou à rats. 773 01:42:08,042 --> 01:42:09,042 T'es un homme mort. 774 01:42:09,208 --> 01:42:12,000 On a besoin de ce trou à rats, mon garçon. 775 01:42:12,458 --> 01:42:14,292 C'est notre poule aux œufs d'or. 776 01:42:15,500 --> 01:42:18,833 Tu crois que tu peux me traiter comme tous les ratés d'ici ? 777 01:42:19,167 --> 01:42:21,292 Je suis pas un de tes laquais. 778 01:42:22,667 --> 01:42:25,167 Je reste comme deux ronds de flanc 779 01:42:25,458 --> 01:42:28,125 en voyant l'être abject que tu es devenu. 780 01:42:28,667 --> 01:42:30,667 Je vais t'exploser la rondelle. 781 01:43:00,500 --> 01:43:02,625 Tu es fou à lier. 782 01:43:08,083 --> 01:43:11,167 Viens, fiston. On va s'en coller une bonne. 783 01:43:12,083 --> 01:43:13,542 Vous aussi, M. le maire. 784 01:43:13,708 --> 01:43:16,917 Je gardais du bon whiskey irlandais pour le retour de ce fêlé. 785 01:44:21,458 --> 01:44:22,333 Attends-moi là. 786 01:45:16,625 --> 01:45:17,500 Vincent ! 787 01:45:20,708 --> 01:45:21,542 Merde... 788 01:45:28,292 --> 01:45:29,208 Vincent ! 789 01:45:38,583 --> 01:45:39,708 Sacrés bois. 790 01:45:40,958 --> 01:45:41,833 Couche-toi ! 791 01:46:22,667 --> 01:46:23,750 Merci, mon grand. 792 01:46:23,917 --> 01:46:25,208 C'est pour moi ? 793 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Assieds-toi. 794 01:46:32,000 --> 01:46:33,875 Où je pourrais les mettre ? 795 01:46:34,042 --> 01:46:35,292 À l'intérieur. 796 01:46:36,292 --> 01:46:38,708 Je peux les poser là pour les admirer ? 797 01:46:40,458 --> 01:46:42,500 C'est gentil d'aider ta mère. 798 01:46:56,125 --> 01:46:57,250 Qu'est-ce qu'il y a ? 799 01:46:59,667 --> 01:47:00,750 Ça ne va pas ? 800 01:47:34,542 --> 01:47:35,583 Allez-y. 801 01:47:44,792 --> 01:47:45,833 Ça va aller. 802 01:47:47,167 --> 01:47:49,000 L'hémorragie interne semble récente. 803 01:47:49,167 --> 01:47:51,958 Elle est peut-être due à un ulcère. 804 01:47:53,167 --> 01:47:55,083 Je l'ai jugulée pour le moment. 805 01:48:03,417 --> 01:48:05,042 Il y a autre chose. 806 01:48:07,125 --> 01:48:08,458 Elle a la syphilis. 807 01:48:12,208 --> 01:48:14,333 On l'appelle aussi vérole 808 01:48:14,833 --> 01:48:16,667 ou maladie vénérienne. 809 01:48:18,875 --> 01:48:20,292 Je sais ce que c'est. 810 01:48:20,458 --> 01:48:21,500 Tant mieux. 811 01:48:22,708 --> 01:48:25,917 Je dois vous demander de me dire franchement 812 01:48:26,500 --> 01:48:29,208 si vous avez détecté des symptômes chez vous. 813 01:48:30,167 --> 01:48:32,000 Lesquels ? Non. 814 01:48:32,750 --> 01:48:33,792 Je ne crois pas. 815 01:48:33,958 --> 01:48:35,250 Des éruptions cutanées 816 01:48:36,417 --> 01:48:38,000 sur le torse, 817 01:48:38,292 --> 01:48:39,958 sur les parties intimes. 818 01:48:41,083 --> 01:48:42,292 Surtout là. 819 01:48:43,375 --> 01:48:46,583 Non, je n'ai jamais rien eu de tel. 820 01:48:51,375 --> 01:48:52,500 Vivienne 821 01:48:53,792 --> 01:48:55,417 a ces symptômes. 822 01:48:56,792 --> 01:48:58,458 Je dirais 823 01:48:58,792 --> 01:49:01,875 qu'elle est à un stade avancé de la maladie. 824 01:49:03,708 --> 01:49:05,750 Vous-même, vous êtes à risque. 825 01:49:06,417 --> 01:49:09,167 Si vous n'êtes pas encore contaminé, vous allez l'être. 826 01:49:10,333 --> 01:49:12,250 Elle a aussi pu le transmettre 827 01:49:12,542 --> 01:49:13,875 à l'enfant. 828 01:49:17,125 --> 01:49:19,500 Vincent va être malade aussi ? 829 01:49:21,500 --> 01:49:23,958 Pas forcément. Le temps le dira. 830 01:49:25,583 --> 01:49:26,375 Demain... 831 01:49:29,667 --> 01:49:33,042 je vous donnerai un flacon de chlorure mercureux. 832 01:49:33,917 --> 01:49:36,250 Il permet d'enrayer la maladie, 833 01:49:36,417 --> 01:49:37,667 pour un temps. 834 01:49:38,042 --> 01:49:41,458 Mais il n'empêchera pas sa progression indéfiniment. 835 01:49:43,083 --> 01:49:44,542 À son réveil, 836 01:49:45,542 --> 01:49:47,417 essayez de lui donner de la soupe. 837 01:49:50,875 --> 01:49:51,917 Je le ferai. 838 01:49:57,708 --> 01:49:59,333 Je vous dois combien, docteur ? 839 01:50:01,417 --> 01:50:03,667 Le prix du chlorure mercureux, demain. 840 01:50:04,333 --> 01:50:06,542 Rien pour la visite, Holger. 841 01:50:19,500 --> 01:50:20,458 Merci. 842 01:51:12,292 --> 01:51:13,583 Ma mère, 843 01:51:14,833 --> 01:51:17,583 elle m'a toujours ouvert la fenêtre 844 01:51:17,750 --> 01:51:19,583 pour que je m'envole. 845 01:51:20,750 --> 01:51:24,000 Elle me faisait confiance pour rentrer avant la nuit. 846 01:51:29,833 --> 01:51:31,458 Je n'aurais pas dû partir. 847 01:51:32,750 --> 01:51:34,542 Tu avais besoin de partir. 848 01:51:36,167 --> 01:51:37,625 Tu en avais envie. 849 01:51:57,625 --> 01:51:59,292 N'oublie jamais. 850 01:52:02,167 --> 01:52:03,167 Une partie de nous 851 01:52:03,875 --> 01:52:05,750 vit en Vincent. 852 01:52:06,750 --> 01:52:09,083 Mais il est lui-même avant tout. 853 01:52:12,500 --> 01:52:14,250 Je ne suis pas son père. 854 01:52:33,458 --> 01:52:35,583 Laisse-moi dormir un peu. 855 01:53:53,250 --> 01:53:54,417 Tiens, tiens. 856 01:53:55,542 --> 01:53:56,917 Ma parole, Holger Olsen. 857 01:54:01,333 --> 01:54:02,333 Bien le bonjour. 858 01:54:05,875 --> 01:54:08,875 Je vais vous éjecter de la selle, ton môme et toi. 859 01:54:09,500 --> 01:54:11,208 Rien ne t'y oblige. 860 01:54:13,250 --> 01:54:14,875 Je ne te suis pas. 861 01:54:16,042 --> 01:54:17,875 Ça y ressemble, pourtant. 862 01:54:18,458 --> 01:54:19,917 On voyage, c'est tout. 863 01:54:20,875 --> 01:54:22,208 Vers l'ouest. 864 01:54:27,125 --> 01:54:28,333 Envoie tes armes. 865 01:54:29,000 --> 01:54:30,167 Toutes tes armes. 866 01:54:32,917 --> 01:54:33,917 Pourquoi ? 867 01:54:37,542 --> 01:54:38,542 Donne ! 868 01:54:59,833 --> 01:55:00,583 Tout doux. 869 01:55:03,458 --> 01:55:04,917 Fais pas de bêtise. 870 01:55:19,125 --> 01:55:20,500 Le surin aussi. 871 01:55:33,000 --> 01:55:33,917 Viens ! 872 01:55:51,875 --> 01:55:52,792 Attends là. 873 01:56:42,917 --> 01:56:44,125 Viens, mon grand. 874 01:56:57,833 --> 01:56:58,708 Pute... 875 01:57:00,167 --> 01:57:01,292 Fils de pute. 876 01:57:56,958 --> 01:57:58,458 Bonjour, Little Man. 877 01:58:16,208 --> 01:58:17,500 Commence ici. 878 01:58:17,833 --> 01:58:20,125 En haut. Donne-moi ta main. 879 01:58:21,167 --> 01:58:23,792 Tu pars du haut et tu descends comme ça. 880 01:58:23,958 --> 01:58:25,250 Comme ça. 881 01:58:25,417 --> 01:58:27,042 À toi de jouer. 882 01:58:29,083 --> 01:58:30,208 Pars du haut. 883 01:58:31,250 --> 01:58:33,375 Extérieur, intérieur, 884 01:58:34,250 --> 01:58:36,792 tu tournes et tu reviens. 885 01:58:37,917 --> 01:58:41,417 Très bien. J'aime celui-ci, il est excellent. 886 01:58:41,750 --> 01:58:43,000 Réessaie. 887 01:58:43,958 --> 01:58:45,708 Refais-en un comme ça. 888 01:58:46,167 --> 01:58:47,750 Peut-être un peu plus gros. 889 01:58:49,542 --> 01:58:50,750 Tu tournes... 890 01:58:54,083 --> 01:58:55,042 Parfait. 891 02:00:32,208 --> 02:00:34,583 De l'eau, et encore de l'eau. 892 02:00:47,333 --> 02:00:48,667 De celui-ci. 893 02:09:01,667 --> 02:09:04,167 Adaptation : Anaïs Duchet 894 02:09:04,333 --> 02:09:06,625 Sous-titrage : TRANSPERFECT MEDIA 55685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.