Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:03,125 --> 00:15:06,167
Vivienne, your dinner gets cold
when you come home late.
2
00:15:15,000 --> 00:15:16,292
Tomorrow, I head north.
3
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
You should stay with us,
Vincent.
4
00:15:24,333 --> 00:15:27,833
No. I must cross
the river and help them.
5
00:15:28,750 --> 00:15:29,750
Why?
6
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
They need me, Vivienne.
7
00:15:35,917 --> 00:15:37,708
Why provoke the English?
8
00:15:39,458 --> 00:15:40,750
It's no longer your business.
9
00:16:16,542 --> 00:16:17,542
I'm ready.
10
00:18:38,458 --> 00:18:42,000
"There she would fight
adversaries no less hard
11
00:18:42,083 --> 00:18:43,417
to tame than the English."
12
00:18:43,750 --> 00:18:45,625
Mother, can I see her again?
13
00:19:02,542 --> 00:19:04,583
"She replied straight away:
14
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
'The Lord
will deliver us victory.
15
00:19:07,958 --> 00:19:09,292
Take me to Orlรฉans...'"
16
00:19:09,417 --> 00:19:10,458
Was she my age?
17
00:19:10,833 --> 00:19:14,042
No. She was already 13 when
Saint Michael appeared to her.
18
00:19:15,167 --> 00:19:16,625
But I think
she was a bit like you.
19
00:19:18,083 --> 00:19:19,708
She also liked
to play all alone.
20
00:19:20,417 --> 00:19:21,518
Joan of Arc would have loved
21
00:19:21,542 --> 00:19:22,976
to look for fairies
in the forest with you.
22
00:19:23,000 --> 00:19:26,125
No girl before me has seen
the Good Fairy of the forest.
23
00:19:26,667 --> 00:19:29,292
I'm not sure Joan would even
be able to see the fairies.
24
00:19:32,250 --> 00:19:35,542
I guess Joan should be invited
so she can be put to the test.
25
00:19:36,667 --> 00:19:37,867
I'm the one who'll invite her.
26
00:19:38,167 --> 00:19:40,875
Wait, Vivienne. It's a bit late.
27
00:19:41,625 --> 00:19:42,917
You can invite her tomorrow.
28
00:19:49,375 --> 00:19:50,958
Why doesn't Father return?
29
00:19:52,042 --> 00:19:53,417
He has important things to do.
30
00:19:54,458 --> 00:19:56,583
Father's work is very dangerous.
31
00:19:58,875 --> 00:20:00,875
Why do men fight?
32
00:20:01,625 --> 00:20:03,625
It's complicated
to explain, Vivienne.
33
00:20:05,042 --> 00:20:06,250
They have their reasons.
34
00:20:06,583 --> 00:20:08,208
Do women also fight?
35
00:20:08,292 --> 00:20:09,583
Not in the same way.
36
00:20:09,667 --> 00:20:10,875
Joan fought.
37
00:20:11,125 --> 00:20:14,667
Yes... but she was different.
38
00:20:15,958 --> 00:20:17,625
- She was...
- A saint!
39
00:20:17,875 --> 00:20:19,125
Exactly.
40
00:20:21,292 --> 00:20:23,250
I want to fight
like Father and Joan.
41
00:28:12,542 --> 00:28:13,542
Cretin!
42
00:29:44,208 --> 00:29:47,083
Pleased to meet you.
You're French?
43
00:30:28,750 --> 00:30:29,750
Pleased to meet you.
44
00:33:44,042 --> 00:33:45,125
That's me.
45
00:33:48,000 --> 00:33:49,333
Maples.
46
00:34:34,875 --> 00:34:36,000
Right, Olsen?
47
00:42:12,958 --> 00:42:14,458
Goddammit...
48
00:45:03,417 --> 00:45:05,375
Oh my God, what is that?
49
00:45:46,458 --> 00:45:49,375
No! Let me go.
50
00:45:51,708 --> 00:45:53,375
Only dogs do that!
51
00:49:20,042 --> 00:49:21,167
Cheers.
52
00:49:22,250 --> 00:49:23,500
Cheers.
53
00:55:27,458 --> 00:55:28,792
It's not your concern!
54
00:55:56,292 --> 00:55:58,708
But you already know!
Dammit!
55
01:00:39,208 --> 01:00:40,583
Does it hurt?
56
01:00:52,833 --> 01:00:54,792
It's still warm.
57
01:01:12,750 --> 01:01:13,750
Enough.
58
01:01:18,542 --> 01:01:21,083
Are those wolves or coyotes?
59
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
Goodnight.
60
01:13:51,917 --> 01:13:54,375
As promised, I have returned.
61
01:13:56,250 --> 01:13:59,250
There are moments in life
that we never forget,
62
01:13:59,875 --> 01:14:02,833
which brighten and brighten
as time passes.
63
01:14:03,375 --> 01:14:07,083
I knew you would find me again,
noble knight.
64
01:14:07,625 --> 01:14:10,750
Neither dark forest
nor vast ocean,
65
01:14:11,375 --> 01:14:14,375
neither burning desert
nor forbidding palisade,
66
01:14:14,708 --> 01:14:16,208
can keep us apart.
67
01:14:16,333 --> 01:14:18,750
For thee I would ride my steed
to the end of the world,
68
01:14:18,833 --> 01:14:19,833
fair lady.
69
01:14:20,708 --> 01:14:22,167
You are injured, sir.
70
01:14:23,125 --> 01:14:24,833
It is of no importance.
71
01:15:26,250 --> 01:15:27,250
Thank you.
72
01:17:48,417 --> 01:17:49,667
Come here.
73
01:17:59,000 --> 01:18:02,042
Oh dear, it's cold.
74
01:18:02,167 --> 01:18:04,375
It's cold. There you go.
75
01:18:07,167 --> 01:18:08,333
There you go.
76
01:18:10,708 --> 01:18:11,875
There.
77
01:18:12,875 --> 01:18:14,708
Now you aren't cold anymore.
78
01:18:32,333 --> 01:18:33,333
Better.
79
01:18:35,375 --> 01:18:36,375
Stop.
80
01:18:36,833 --> 01:18:38,333
I can do it.
81
01:18:38,417 --> 01:18:39,417
Not now.
82
01:19:03,500 --> 01:19:06,292
Good evening, Father.
I'll take him home now.
83
01:19:06,542 --> 01:19:07,542
Thank you.
84
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
Mother said
you should invite Vivienne
85
01:19:09,583 --> 01:19:11,375
to have dinner with us tomorrow.
86
01:19:26,125 --> 01:19:27,833
I'll come get you soon.
87
01:19:45,417 --> 01:19:46,583
Ask her.
88
01:20:09,708 --> 01:20:11,083
With pleasure, my dear.
89
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
And we can practice our French
a little, right?
90
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
Yes.
91
01:20:15,333 --> 01:20:20,000
But I couldn't...
read... the book...
92
01:20:20,417 --> 01:20:22,167
that you...
93
01:20:27,208 --> 01:20:30,333
We're going to have fun.
Please thank your mother.
94
01:20:31,833 --> 01:20:32,750
Goodbye, Vincent.
95
01:20:32,833 --> 01:20:33,917
Goodbye, Mother.
96
01:22:57,250 --> 01:22:59,167
"Give me men of war,
97
01:22:59,417 --> 01:23:02,375
and by divine grace
and force of arms,
98
01:23:02,458 --> 01:23:05,250
I will lift
the siege of Orlรฉans.
99
01:23:05,667 --> 01:23:09,417
The armed people will fight
alongside my God
100
01:23:09,542 --> 01:23:12,208
and the Lord
will deliver victory."
101
01:25:25,917 --> 01:25:27,208
Is it him, Mother?
102
01:25:30,542 --> 01:25:32,625
Yes. Yes, it is him.
103
01:34:26,792 --> 01:34:28,708
There's coffee.
104
01:34:30,750 --> 01:34:31,750
Thank you.
105
01:35:08,583 --> 01:35:10,000
Isn't Father's horse beautiful?
106
01:35:10,083 --> 01:35:11,750
Yes, it's beautiful.
107
01:39:44,875 --> 01:39:45,875
Cheers.
108
01:45:32,958 --> 01:45:34,167
It's mine.
109
01:46:01,917 --> 01:46:03,375
Take them to your father.
110
01:46:22,583 --> 01:46:23,833
Thank you, buddy.
111
01:47:16,875 --> 01:47:18,417
What's wrong with me?
112
01:50:37,167 --> 01:50:39,500
I was only a little girl...
113
01:50:41,833 --> 01:50:43,833
but I was strong.
114
01:50:47,333 --> 01:50:49,042
I had to be.
115
01:51:00,542 --> 01:51:03,083
I just wanted
a little tenderness.
116
01:51:47,542 --> 01:51:49,333
The man I was waiting for.
117
01:51:52,167 --> 01:51:54,458
I wanted a friend
strong like me.
118
01:52:19,458 --> 01:52:21,208
You live inside him, too.
119
01:52:22,833 --> 01:52:24,375
He understands you.
120
01:52:28,333 --> 01:52:30,708
I'm very tired, Olsen.
121
01:56:42,833 --> 01:56:43,833
Come along, son.
122
01:56:48,042 --> 01:56:49,042
Come.
123
01:58:16,167 --> 01:58:18,792
Now you try from the top.
124
02:00:24,375 --> 02:00:26,125
What is out there?
125
02:00:29,250 --> 02:00:30,250
The sea.
126
02:00:40,708 --> 02:00:42,833
Is it the end of the world?
127
02:09:24,167 --> 02:09:25,583
Subtitles:
Helle Schou Kristiansen
128
02:09:25,667 --> 02:09:26,875
Dansk Video Tekst
8172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.