All language subtitles for The Weather Underground

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,859 --> 00:00:15,327 Το ομόσπονδο δικαστήριο του Ντιτρόιτ 3 00:00:18,164 --> 00:00:20,462 των Γουέδερμεν για το σχεδιασμό βομβιστικών επιθέσεων 4 00:00:20,533 --> 00:00:22,467 σε δημόσια κτίρια στις περιοχές του Σικάγο, του Ντιτρόιτ 5 00:00:22,535 --> 00:00:24,867 της Νέας Υόρκης και του Μπέρκλευ (Καλιφόρνια). 6 00:00:24,938 --> 00:00:26,872 Οι Γουέδερμεν είναι το στρατιωτικό σκέλος 7 00:00:26,940 --> 00:00:28,874 των «Φοιτητών για μια Δημοκρατική Κοινωνία». 8 00:00:28,942 --> 00:00:31,570 Μόνο ένας από τους δεκατρείς είναι τώρα υπό κράτηση. 9 00:00:41,922 --> 00:00:45,153 Στις 7:30πμ, ο ραδιοφωνικός σταθμός KPFK έλαβε ένα τηλεφώνημα 10 00:00:45,225 --> 00:00:47,455 από μία γυναίκα η οποία αυτοπροσδιορίστηκε 11 00:00:47,527 --> 00:00:49,290 ως μέλος των Weather Underground. 12 00:00:51,998 --> 00:00:56,298 Θα διαβάσω μια διακήρυξη κατάστασης πολέμου. 13 00:00:57,737 --> 00:01:01,764 Αυτή είναι η πρώτη ανακοίνωση των Weathermen Underground. 14 00:01:05,130 --> 00:01:06,764 Οι νέοι ξέρουν σε ποιο στρατόπεδο βρίσκονται. 15 00:01:07,113 --> 00:01:09,377 Η επανάσταση επηρεάζει τις ζωές όλων μας. 16 00:01:13,720 --> 00:01:14,982 Οι μη κανονικοί είναι επαναστάτες 17 00:01:15,055 --> 00:01:17,250 και οι επαναστάτες είναι μη κανονικοί. 18 00:01:19,292 --> 00:01:22,159 Αν θέλετε να μας βρείτε, εδώ είμαστε. 19 00:01:22,295 --> 00:01:25,526 Σε κάθε φυλή, κοινότητα, φοιτητική εστία, 20 00:01:25,598 --> 00:01:27,657 αγρόκτημα, δωμάτιο φίλου, κοινόβιο 21 00:01:27,734 --> 00:01:30,498 εκεί όπου οι νέοι κάνουν έρωτα, καπνίζουν χόρτο 22 00:01:30,570 --> 00:01:31,798 και γεμίζουν όπλα. 23 00:01:31,871 --> 00:01:34,931 Οι φυγάδες της αμερικανικής δικαιοσύνης είναι ελεύθεροι. 24 00:01:37,944 --> 00:01:40,174 Μέσα στις επόμενες 14 μέρες, 25 00:01:40,313 --> 00:01:42,203 θα επιτεθούμε στα σύμβολα και τους θεσμούς 26 00:01:42,603 --> 00:01:43,906 της αμερικανικής αδικίας. 27 00:01:50,757 --> 00:01:54,693 Η εξουσία ανήκει στους νέους και στους μαύρους της χώρας. 28 00:01:56,329 --> 00:01:57,193 Πρέπει να αγωνιστούμε. 29 00:01:57,330 --> 00:02:00,356 Θα χτίσουμε μια ισχυρή βάση 30 00:02:00,433 --> 00:02:02,697 και μια μέρα θα γκρεμίσουμε 31 00:02:02,769 --> 00:02:04,896 τα καθάρματα που ελέγχουν τα πάντα. 32 00:02:21,554 --> 00:02:24,148 To FBI ισχυρίζεται ότι η οργάνωση Weather Underground, 33 00:02:24,290 --> 00:02:25,757 που ανέλαβε την ευθύνη για τη βομβιστική επίθεση, 34 00:02:25,825 --> 00:02:28,419 είναι η ίδια ριζοσπαστική ομάδα που είναι υπεύθυνη για την έκρηξη 35 00:02:28,495 --> 00:02:30,429 στο Καπιτώλιο των ΗΠΑ το 1971 36 00:02:30,497 --> 00:02:32,692 και στο Πεντάγωνο το 1972. 37 00:02:32,766 --> 00:02:35,997 Όμως, οι αξιωματούχοι δεν ξέρουν πολλά για την οργάνωση, 38 00:02:36,069 --> 00:02:39,527 για την οποία υποθέτουμε ότι αριθμεί από 20 έως 30 μέλη. 39 00:02:40,606 --> 00:02:43,600 Ονομάζομαι Μπερναντίν Ντόρν και ήμουν μέλος των Weather Underground 40 00:02:43,940 --> 00:02:49,171 από το ξεκίνημά τους, από το 1970 έως το 1980. 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,170 Ήμουν στην παρανομία για 11 χρόνια. 42 00:02:53,353 --> 00:02:56,186 Δεν έχει κανένα νόημα να στρατεύεσαι στη μη βία 43 00:02:56,686 --> 00:02:59,187 εν μέσω της πιο βίαιης κοινωνίας που έχει υπάρξει στην ιστορία. 44 00:02:59,325 --> 00:03:01,293 Δεν υποστηρίζω τη μη βία με κανέναν τρόπο. 45 00:03:03,863 --> 00:03:06,798 Τώρα είμαι καθηγητής σ' ένα πανεπιστήμιο 46 00:03:06,866 --> 00:03:10,700 και οι φοιτητές μου αναφέρουν κάποιες φορές τον πόλεμο στο Βιετνάμ 47 00:03:10,770 --> 00:03:13,034 και με ρωτούν αν είχα εμπλακεί. 48 00:03:13,106 --> 00:03:16,473 Κι εγώ τους απαντώ: είχα ιδρύσει μια οργάνωση 49 00:03:16,543 --> 00:03:18,534 που στόχο είχε τη βίαιη ανατροπή 50 00:03:18,611 --> 00:03:20,579 της κυβέρνησης των ΗΠΑ. 51 00:03:20,647 --> 00:03:24,084 Και τότε οι φοιτητές μου με κοιτάζουν 52 00:03:24,284 --> 00:03:27,048 σαν να έχω έρθει από άλλον πλανήτη. 53 00:03:27,120 --> 00:03:29,486 Αυτό το σύστημα θα ανατραπεί. 54 00:03:29,556 --> 00:03:30,784 Αυτό θα γίνει με αγώνα. 55 00:03:30,857 --> 00:03:33,519 Αυτό σημαίνει ότι πολλοί λευκοί πρέπει να ρισκάρουν πολλά πράγματα 56 00:03:33,593 --> 00:03:35,993 όταν τελικά βρεθούν στο πλευρό των μαύρων, 57 00:03:36,062 --> 00:03:37,654 των Βιετναμέζων και των άλλων λαών του κόσμου 58 00:03:37,730 --> 00:03:39,391 που έχουν ήδη αρχίσει να αγωνίζονται. 59 00:03:42,936 --> 00:03:45,928 Δε σκοπεύω να σας πω πού ήμουν εκείνη τη μέρα ή πού έβαλα μια βόμβα 60 00:03:46,005 --> 00:03:49,168 ή ότι «έκανα αυτό» ή ότι «έκαψα αυτό το αυτοκίνητο» 61 00:03:49,309 --> 00:03:50,833 ή ότι «λήστεψα αυτή την τράπεζα». 62 00:03:50,910 --> 00:03:52,605 Θέλω να πω, έγιναν ένοπλες ληστείες, 63 00:03:52,679 --> 00:03:56,911 ληστείες με όπλα, τρομοκρατία, κ.λπ. 64 00:03:56,983 --> 00:04:01,079 Ξέρετε, έγιναν πολλές παράνομες επιχειρήσεις. 65 00:04:01,154 --> 00:04:04,282 Μπορώ να σας πω ότι τις κάναμε, 66 00:04:04,357 --> 00:04:07,349 αλλά δεν πρόκειται να σας πω ποιες έκανα εγώ 67 00:04:07,427 --> 00:04:09,190 ή ποιος έκανε τι, 68 00:04:09,329 --> 00:04:11,422 γιατί απλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 69 00:04:12,632 --> 00:04:15,726 Ονομάζομαι Ντέιβιντ Γκίλμπερτ. 70 00:04:15,802 --> 00:04:20,073 Βρίσκομαι στη φυλακή Κόμστοκ εκτίοντας ισόβια κάθειρξη. 71 00:04:20,273 --> 00:04:22,468 Σε ό,τι αφορά τα λάθη που διαπράξαμε, 72 00:04:22,542 --> 00:04:24,339 είμαι διατεθειμένος να δεχτώ τις συνέπειες 73 00:04:24,410 --> 00:04:27,280 να πληρώσω το τίμημα. 74 00:04:27,480 --> 00:04:31,565 Δεν έχω παραπονεθεί πολύ για την προσωπική μου κατάσταση. 75 00:04:33,286 --> 00:04:35,982 Αλλά, αγωνιστήκαμε για έναν δίκαιο σκοπό; 76 00:04:36,055 --> 00:04:37,352 Είχαμε κίνητρο; 77 00:04:37,423 --> 00:04:41,450 Υπήρχε η ανάγκη να κάνουμε κάτι για την κατάσταση; 78 00:04:41,528 --> 00:04:42,859 Ναι, υπήρχε. 79 00:04:45,365 --> 00:04:47,080 Λευτεριά στους 21 Πάνθηρες. 80 00:04:47,200 --> 00:04:49,059 Φυλακίστε τους πραγματικούς εγκληματίες. 81 00:04:49,135 --> 00:04:51,000 Η εξουσία στο λαό. 82 00:05:02,148 --> 00:05:05,447 Με 232 νεκρούς πεζοναύτες και 900 τραυματίες, 83 00:05:05,518 --> 00:05:07,748 αυτή είναι μια απ' τις πιο βαριές εβδομάδες 84 00:05:07,820 --> 00:05:09,378 του πολέμου στο Βιετνάμ. 85 00:05:09,455 --> 00:05:12,618 Και δεν είναι μια βδομάδα. Έγιναν μόλις σε δύο μέρες. 86 00:05:12,692 --> 00:05:14,922 Οι τελευταίες δύο μέρες, δύο απ' τις χειρότερες που γνώρισε το Βιετνάμ. 87 00:05:45,191 --> 00:05:48,251 ΣΚΟΤΩΣΕ ΕΝΑΝ ΚΙΤΡΙΝΙΑΡΗ ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 88 00:05:56,169 --> 00:05:59,661 Η χώρα μας δολοφονούσε εκατομμύρια ανθρώπους. 89 00:05:59,739 --> 00:06:03,106 Για την ακρίβεια, ο αριθμός κυμαίνεται μεταξύ 3 και 5 εκ. ανθρώπων. 90 00:06:03,176 --> 00:06:05,667 Αυτή η συνειδητοποίηση 91 00:06:05,745 --> 00:06:08,680 ήταν μεγαλύτερη από όσο αντέχαμε. 92 00:06:08,748 --> 00:06:10,579 Δεν ξέραμε τι μπορούσαμε να κάνουμε. 93 00:06:10,650 --> 00:06:13,118 Ήταν υπερβολικά σημαντικό, 94 00:06:13,253 --> 00:06:14,242 ήταν γεγονός. 95 00:06:17,690 --> 00:06:22,559 Κάθε στιγμή της ζωής μου από το 1965 έως το 1975 96 00:06:22,629 --> 00:06:27,293 σκεφτόμουν συνέχεια ότι η χώρα μας επιτιθόταν στο Βιετνάμ. 97 00:06:28,635 --> 00:06:30,569 Ακόμη κι αν ήμουν στο βουνό, 98 00:06:30,637 --> 00:06:32,662 δεν μπορούσα παρά να σκέφτομαι τον πόλεμο στο Βιετνάμ. 99 00:06:32,739 --> 00:06:34,297 Ακόμη κι αν βρισκόμουν υπό την επήρρεια LSD, 100 00:06:34,374 --> 00:06:38,105 εξακολουθούσα να σκέφτομαι τον πόλεμο στο Βιετνάμ. 101 00:06:51,824 --> 00:06:53,382 Ο αδερφός μου ήταν νεοσύλλεκτος, 102 00:06:53,459 --> 00:06:55,393 έκανε τη στρατιωτική του θητεία, 103 00:06:55,461 --> 00:06:58,828 επομένως δεν επρόκειτο για κάτι αφηρημένο. 104 00:06:58,898 --> 00:07:00,456 Ηταν κάτι συγκεκριμένο 105 00:07:00,533 --> 00:07:03,559 που μας επηρέαζε προσωπικά και άμεσα. 106 00:07:03,636 --> 00:07:05,866 ... μεγάλη αύξηση του αριθμού των νεκρών στρατιωτών... 107 00:07:05,938 --> 00:07:09,396 στον πιο μακροχρόνιο πόλεμο της χώρας... 30.057. 108 00:07:10,475 --> 00:07:12,467 Βλέποντας πραγματικά ότι ήταν αληθινοί άνθρωποι, 109 00:07:12,545 --> 00:07:15,776 με μανάδες και πατεράδες και παιδιά και αδέρφια, 110 00:07:15,848 --> 00:07:18,817 και ότι δολοφονούνταν, ακρωτηριάζονταν, καταστρέφονταν, 111 00:07:18,885 --> 00:07:20,443 το να αντιταχθώ στον πόλεμο 112 00:07:20,520 --> 00:07:23,353 έγινε κάτι το επείγον και άμεσο. 113 00:07:23,423 --> 00:07:25,323 ...150 νεκροί στη μάχη. 114 00:07:25,391 --> 00:07:29,384 Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω ότι θα συνεχίσω 115 00:07:29,462 --> 00:07:33,762 με όλες μου τις δυνάμεις, με όλη μου την ενέργεια 116 00:07:33,833 --> 00:07:37,633 και με όλες μου τις πράξεις να αντιτάσσομαι 117 00:07:37,704 --> 00:07:40,138 σ' αυτόν τον αποτρόπαιο, σατανικό και άδικο πόλεμο 118 00:07:40,273 --> 00:07:41,672 στο Βιετνάμ. 119 00:07:46,579 --> 00:07:51,915 ... Θα νικήσουμε... 120 00:07:51,984 --> 00:07:54,009 ... Θα νικήσουμε... 121 00:07:54,087 --> 00:07:56,282 Οι πορείες στην Ουάσινγκτον 122 00:07:56,356 --> 00:08:00,053 έφτασαν τους 500.000, το ένα εκατομμύριο, 123 00:08:00,126 --> 00:08:03,096 και αυτό δεν πτόησε τις προσπάθειες των ΗΠΑ. 124 00:08:03,296 --> 00:08:04,854 Τις ενέτεινε. 125 00:08:04,931 --> 00:08:07,161 Όσο το μαζικό κίνημα 126 00:08:07,300 --> 00:08:09,268 στις ΗΠΑ γινόταν όλο και πιο μεγάλο, 127 00:08:09,335 --> 00:08:10,768 τα πράγματα γίνονταν χειρότερα. 128 00:08:13,573 --> 00:08:16,269 Ο πόλεμος κλιμακωνόταν, οι φόνοι επίσης, 129 00:08:16,342 --> 00:08:19,607 και όλα γίνονταν στο όνομά μας. 130 00:08:19,679 --> 00:08:23,376 Το λογικό ήταν ότι θα κάναμε ό,τι έπρεπε να κάνουμε 131 00:08:23,449 --> 00:08:24,916 προκειμένου να σταματήσουμε τον πόλεμο. 132 00:08:27,086 --> 00:08:29,680 ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ 133 00:08:38,531 --> 00:08:40,089 ... Ηταν και εξακολουθεί να είναι 134 00:08:40,166 --> 00:08:43,567 η αντίθεση στον πόλεμο του Βιετνάμ στα πανεπιστήμια 135 00:08:43,636 --> 00:08:45,228 καθώς επίσης και στο έθνος. 136 00:08:45,304 --> 00:08:48,137 Ωστόσο, σε καμία περίπτωση, 137 00:08:48,274 --> 00:08:50,674 δεν θα επηρεαζόμουν με κανέναν τρόπο. 138 00:08:50,743 --> 00:08:53,644 Κάναμε συλλογές υπογραφών, διαδηλώσεις, καθιστικές διαμαρτυρίες. 139 00:08:53,713 --> 00:08:56,648 Γνώριζα ότι κινδύνευα να με χτυπήσουν στο κεφάλι, όπως και έγινε, 140 00:08:56,716 --> 00:08:58,149 ότι κινδύνευα να πάω φυλακή, και όντως πήγα. 141 00:08:58,284 --> 00:09:01,151 Για μένα, το ζήτημα ήταν τι έπρεπε να γίνει 142 00:09:01,287 --> 00:09:04,017 για να σταματήσει η πολύ μεγαλύτερη βία που εξελισσόταν. 143 00:09:07,927 --> 00:09:09,656 Όπως είπε ο πρόεδρος Κένεντι, 144 00:09:09,729 --> 00:09:13,825 «Αυτοί που καθιστούν ανέφικτη την ειρηνική επανάσταση, 145 00:09:13,900 --> 00:09:15,629 απλώς καθιστούν αναπόφευκτη τη βίαιη επανάσταση». 146 00:09:15,701 --> 00:09:17,464 Δολοφονία του Δρ. Κίνγκ 147 00:09:23,242 --> 00:09:25,972 Αυτό το έθνος βρίσκεται σε μια αναταραχή 148 00:09:26,045 --> 00:09:28,411 που ίσως δεν έχει προηγούμενο στην ιστορία μας. 149 00:09:29,982 --> 00:09:31,643 Η φτώχεια δίπλα στον πλούτο, 150 00:09:31,717 --> 00:09:33,878 ο διάχυτος ρατσισμός 151 00:09:33,953 --> 00:09:35,250 και η σύγχυση που προκαλεί ένας παράξενος πόλεμος 152 00:09:35,321 --> 00:09:37,289 είναι οι σπόροι της επανάστασης. 153 00:09:37,356 --> 00:09:40,120 «Η επανάσταση ήρθε». 154 00:09:40,259 --> 00:09:42,124 Η καλλιέργεια αυτών των σπόρων οδηγεί σε μια συμμαχία 155 00:09:42,261 --> 00:09:44,286 αφιερωμένων επαναστατών 156 00:09:44,363 --> 00:09:46,627 που δουλεύουν για να εκμεταλλευτούν τις αδυναμίες μας 157 00:09:46,699 --> 00:09:47,961 με στόχο την ολική καταστροφή 158 00:09:48,034 --> 00:09:51,936 του συστήματος διακυβέρνησης των ΗΠΑ όπως το γνωρίζουμε. 159 00:09:52,004 --> 00:09:53,835 Αυτά τα ρατσιστικά γουρούνια της Γκεστάπο 160 00:09:53,906 --> 00:09:55,965 πρέπει να σταματήσουν να βιαιοπραγούν ενάντια στην κοινότητά μας, 161 00:09:56,042 --> 00:09:58,101 ειδάλλως θα πάρουμε τα όπλα και θα τους βγάλουμε έξω. 162 00:09:58,177 --> 00:09:59,735 ΓΑΜΗΣΤΕ ΤΑ ΓΟΥΡΟΥΝΙΑ 163 00:10:04,350 --> 00:10:08,719 Αν κοιτάξετε στο παρελθόν, θα δείτε μια ομάδα τρελών νέων 164 00:10:08,788 --> 00:10:12,519 να περιπλανιέται προσπαθώντας να πείσει τον κόσμο ότι «η επανάσταση έφτασε». 165 00:10:12,592 --> 00:10:16,153 Μοιάζει εντελώς παράλογο και κατά κάποιο τρόπο ήταν πράγματι. 166 00:10:16,295 --> 00:10:21,255 Όμως, εντασσόταν σε μια περίοδο επαναστάσεων σε όλο τον κόσμο. 167 00:10:22,090 --> 00:10:25,000 ΙΑΠΩΝΙΑ 168 00:10:26,839 --> 00:10:29,706 ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΑΝΓΚΟΛΑ 169 00:10:31,995 --> 00:10:35,200 ΚΙΝΑ 170 00:10:38,551 --> 00:10:39,381 ΓΑΛΛΙΑ 171 00:10:39,452 --> 00:10:41,386 Μου φαινόταν ότι μπαίναμε 172 00:10:41,454 --> 00:10:44,184 σε μια φάση απίστευτης επαναστατικής εξέλιξης 173 00:10:44,323 --> 00:10:46,587 και δεν ήθελα να τη χάσω. 174 00:10:46,659 --> 00:10:48,286 Ήθελα να είμαι μέρος της. 175 00:10:49,910 --> 00:10:52,910 ΜΕΞΙΚΟ 176 00:10:55,660 --> 00:10:55,900 ΚΟΥΒΑ 177 00:10:56,235 --> 00:10:57,998 Βρισκόμαστε σε μια επανάσταση. 178 00:10:58,070 --> 00:11:00,061 Μην πεις ποτέ ότι πάμε προς μια επανάσταση. 179 00:11:00,139 --> 00:11:01,663 Βρισκόμαστε μέσα σε μια επανάσταση. 180 00:11:01,741 --> 00:11:03,436 Τώρα το ερώτημα είναι: ποιος θα νικήσει; 181 00:11:04,320 --> 00:11:07,435 ΒΙΕΤΝΑΜ 182 00:11:08,725 --> 00:11:12,215 ΚΟΝΓΚΟ 183 00:11:13,452 --> 00:11:16,387 Προς το τέλος του 1968, είχα ήδη αποφασίσει πραγματικά 184 00:11:16,455 --> 00:11:18,389 ότι θα δεσμευόμουν να πάρω μέρος 185 00:11:18,457 --> 00:11:21,688 σ’ αυτό που πίστευα πως ήταν μια πολύ σοβαρή και διαρκής 186 00:11:21,761 --> 00:11:23,695 εξέγερση, που είχε ως κίνητρο 187 00:11:23,763 --> 00:11:25,993 όχι μόνο να σταματήσει τον πόλεμο 188 00:11:26,065 --> 00:11:28,158 αλλά και να ανατρέψει το καπιταλιστικό σύστημα 189 00:11:28,301 --> 00:11:31,293 και να βάλει στη θέση του κάτι πολύ πιο ανθρώπινο. 190 00:11:39,045 --> 00:11:41,013 Οι Γουέδερμεν ήταν μια απ’ τις οργανώσεις 191 00:11:41,080 --> 00:11:44,675 στις οποίες διασπάστηκε η στρατευμένη φοιτητική οργάνωση SDS 192 00:11:44,750 --> 00:11:46,684 (Φοιτητές για μια Δημοκρατική Κοινωνία) 193 00:11:46,752 --> 00:11:50,279 κατά τη διάρκεια της ετήσιας συνδιάσκεψής της το 1969. 194 00:11:52,391 --> 00:11:54,052 Από ποια εφημερίδα είσαι εσύ; 195 00:11:54,126 --> 00:11:55,328 Ορίστε; Από το WGM. 196 00:11:55,428 --> 00:11:58,923 Από το WGM; Εντάξει, αν δε σταματήσεις αμέσως τώρα να κινηματογραφείς, 197 00:11:58,998 --> 00:12:01,398 δεν θα σε αφήσουμε να μπεις. 198 00:12:01,467 --> 00:12:02,559 Είναι δημόσιο κτίριο. 199 00:12:02,635 --> 00:12:05,661 Τον Ιούνιο του 1969, η οργάνωση 200 00:12:05,738 --> 00:12:07,296 «Φοιτητές για μια Δημοκρατική Κοινωνία» 201 00:12:07,373 --> 00:12:11,366 έκανε την ετήσια συνδιάσκεψή της στο Κολισέουμ, στο Σικάγο. 202 00:12:11,444 --> 00:12:14,379 Μια από τους αρχηγούς των SDS, η Μπερναντίν Ντόρν 203 00:12:14,447 --> 00:12:16,381 που αυτοπροσδιορίστηκε ως εθνική γραμματέας 204 00:12:16,449 --> 00:12:18,610 δήλωσε ότι δεν θέλει όρνια μέσα στο χώρο, 205 00:12:18,684 --> 00:12:20,845 εννοώντας ως όρνια τον Τύπο. 206 00:12:20,920 --> 00:12:23,081 Πρέπει να εγγραφείτε όπως οι υπόλοιποι. 207 00:12:23,155 --> 00:12:24,554 Πόσο θα κοστίσει; 208 00:12:24,624 --> 00:12:27,559 Η εγγραφή κοστίζει 25 δολάρια για τον αστικό Τύπο 209 00:12:27,627 --> 00:12:30,289 και την κανονική τιμή για τον παράνομο επαναστατικό Τύπο. 210 00:12:30,363 --> 00:12:32,627 Και εσείς ως τι μιλάτε; 211 00:12:32,698 --> 00:12:36,031 Το 1969, οι Φοιτητές για μια Δημοκρατική Κοινωνία 212 00:12:36,102 --> 00:12:38,502 ήταν μια από τις πρωτοπόρες αντιπολεμικές οργανώσεις, 213 00:12:38,571 --> 00:12:42,507 με περισσότερα από 100.000 μέλη στα πανεπιστήμια σε όλη τη χώρα. 214 00:12:42,575 --> 00:12:44,543 Το SDS υποσχέθηκε να ενημερώνει τον Τύπο καθημερινά. 215 00:12:44,610 --> 00:12:48,102 Η ετήσια συνδιάσκεψή της απασχολούσε τα εθνικά δελτία ειδήσεων. 216 00:12:51,050 --> 00:12:53,219 Όμως δεν ήταν πάντα έτσι. 217 00:12:53,319 --> 00:12:56,982 Έχοντας ιδρυθεί σε σχετική αφάνεια στις αρχές της δεκαετίας του ’60, 218 00:12:57,056 --> 00:12:58,614 η SDS εμπνεόταν 219 00:12:58,691 --> 00:13:00,989 από το αντιπολεμικό κίνημα για τα πολιτικά δικαιώματα. 220 00:13:03,496 --> 00:13:05,327 ΝΑ ΦΥΓΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΕΤΝΑΜ 221 00:13:05,398 --> 00:13:08,834 Η SDS άλλαξε ριζικά μέσα στα επόμενα χρόνια. 222 00:13:08,901 --> 00:13:11,495 Όσο εντεινόταν ο πόλεμος στο Βιετνάμ, 223 00:13:11,570 --> 00:13:13,868 οι φοιτητές γράφονταν στην SDS ανά χιλιάδες 224 00:13:13,939 --> 00:13:16,134 και άρχισε να θεωρείται στα σοβαρά 225 00:13:16,275 --> 00:13:18,243 μια εθνική οργάνωση. 226 00:13:19,679 --> 00:13:21,374 Ωστόσο, παρά τη δύναμή της, 227 00:13:21,447 --> 00:13:23,711 στη συνδιάσκεψη του 1969 στο Σικάγο 228 00:13:23,783 --> 00:13:25,910 η SDS βρισκόταν σε κρίση. 229 00:13:27,319 --> 00:13:30,880 Πολλά μέλη θεωρούσαν ότι τα πολλά χρόνια μη βίαιων διαμαρτυριών 230 00:13:30,956 --> 00:13:32,856 έκαναν λίγα ή και τίποτα 231 00:13:32,925 --> 00:13:35,792 για να σταματήσει ο πόλεμος και να αλλάξει η αμερικανική κοινωνία. 232 00:13:37,296 --> 00:13:38,991 Ήταν σε απελπισία. 233 00:13:39,065 --> 00:13:42,728 Και στο Κολισέουμ του Σικάγο, η οργάνωση αναλώθηκε 234 00:13:42,802 --> 00:13:45,327 σε διαφωνίες και μάχες εξουσίας. 235 00:13:45,404 --> 00:13:48,032 Κανείς δεν μπορεί να καταλάβει το βαθμό έλλειψης ενότητας, 236 00:13:48,107 --> 00:13:49,904 φραξιονισμού και αναρχίας που υπάρχει 237 00:13:49,975 --> 00:13:51,909 στο εσωτερικό των Φοιτητών για μια Δημοκρατική Κοινωνία, 238 00:13:51,977 --> 00:13:54,912 μέχρι οι ριζοσπάστες να μαζευτούν όλοι μαζί σε μια συνδιάσκεψη. 239 00:13:54,980 --> 00:13:56,675 Είναι λίγο-πολύ, ας πούμε, 240 00:13:56,749 --> 00:13:58,740 όπως όταν ένα παιδί γίνεται έξαλλο. 241 00:14:00,753 --> 00:14:02,812 Από τις στάχτες της SDS, 242 00:14:02,888 --> 00:14:07,518 μια ομάδα που ονομαζόταν Γουέδερμεν πήρε τον έλεγχο της οργάνωσης. 243 00:14:07,593 --> 00:14:11,120 Πήραν τον μηχανισμό της οργάνωσης 244 00:14:11,197 --> 00:14:12,687 και το όνομα της οργάνωσης 245 00:14:12,765 --> 00:14:14,426 κι έφυγαν. 246 00:14:14,500 --> 00:14:17,025 Έγινε κάτι σαν πειρατεία στην οργάνωση . 247 00:14:18,103 --> 00:14:19,594 Οι Γουέδερμεν ήταν μεταξύ των αστέρων 248 00:14:19,672 --> 00:14:21,663 της φοιτητικής αριστεράς. 249 00:14:21,741 --> 00:14:26,235 Η Μπερναντίν Ντορν ήταν δικηγόρος και γενική γραμματέας της SDS. 250 00:14:27,880 --> 00:14:30,747 O Μαρκ Ρουντ ήταν διάσημος ως διοργανωτής των διαδηλώσεων 251 00:14:30,816 --> 00:14:34,252 που έκλεισαν το Πανεπιστήμιο της Κολούμπια ένα χρόνο νωρίτερα. 252 00:14:36,230 --> 00:14:39,050 Ήταν κάτι σαν τους Μπόνι και Κλάιντ, 253 00:14:39,125 --> 00:14:41,719 γεγονός που τους ενίσχυε. 254 00:14:41,794 --> 00:14:44,196 Όπως και οι Μπόνι και Κλάιντ, πολλοί απ’ αυτούς 255 00:14:44,296 --> 00:14:47,163 ήταν ελκυστικοί ως πρόσωπα. 256 00:14:47,299 --> 00:14:50,700 Ήταν νέοι, πληθωρικοί, έκαναν σεξ, 257 00:14:50,770 --> 00:14:53,136 ναρκωτικά… Ήθελαν δράση. 258 00:14:53,205 --> 00:14:55,105 Ήθελαν μπάχαλο. 259 00:14:55,740 --> 00:14:56,740 Αρκετά! 260 00:14:57,309 --> 00:15:00,176 Θέλουμε να γίνουμε κομμουνιστικά στελέχη, 261 00:15:00,312 --> 00:15:04,116 ολοκληρωτικά στρατευμένα στην επανάσταση. 262 00:15:04,316 --> 00:15:06,318 Θα έκανα ό, τι χρειαζόταν να κάνω, 263 00:15:06,418 --> 00:15:09,185 για να συμμετέχω σε αυτή τη διαδικασία. 264 00:15:09,321 --> 00:15:10,185 ΚΑΘΑΡΗ ΜΥΤΗ 265 00:15:10,322 --> 00:15:13,120 Οι Γουέδερμεν (Μετεωρολόγοι) πήραν το όνομά τους από τους στίχους του Ντίλαν: 266 00:15:13,259 --> 00:15:15,124 «Δεν έχεις ανάγκη μετεωρολόγο 267 00:15:15,261 --> 00:15:17,729 για να καταλάβεις προς τα πού φυσάει ο άνεμος». 268 00:15:17,797 --> 00:15:19,265 Μ’ αυτό ήθελαν να πουν ότι καθένας μπορούσε να δει 269 00:15:19,365 --> 00:15:22,496 πως η παγκόσμια επανάσταση θα ερχόταν σύντομα. 270 00:15:25,125 --> 00:15:26,132 Οι επαναστάτες στον Τρίτο Κόσμο 271 00:15:26,272 --> 00:15:28,297 και οι στρατευμένες οργανώσεις στην Αμερική, 272 00:15:28,374 --> 00:15:31,241 όπως οι Μαύροι Πάνθηρες, θα ανέτρεπαν σύντομα 273 00:15:31,310 --> 00:15:33,244 την αμερικανική κυβέρνηση. 274 00:15:35,281 --> 00:15:39,308 Θεωρούσαν ότι η SDS έπρεπε να στρατευτεί σ’ αυτή την παγκόσμια επανάσταση, 275 00:15:39,385 --> 00:15:42,149 οργανώνοντας τη λευκή νεολαία ώστε να αρχίσει να αγωνίζεται. 276 00:15:42,288 --> 00:15:44,518 Η λευκή νεολαία πρέπει να διαλέξει στρατόπεδο τώρα. 277 00:15:44,590 --> 00:15:46,990 Πρέπει είτε να αγωνιστούμε στο πλευρό των καταπιεσμένων, 278 00:15:47,059 --> 00:15:49,084 ή να πάρουμε το μέρος των καταπιεστών. 279 00:15:50,930 --> 00:15:53,160 Οι ιδέες των Γουέδερμεν 280 00:15:53,299 --> 00:15:54,163 για την επανάσταση και τον κομμουνισμό 281 00:15:54,300 --> 00:15:56,165 ήταν παιδιάστικες. 282 00:15:56,302 --> 00:15:58,463 Ήταν του στυλ «θα βαδίσουμε εδώ μόνοι μας». 283 00:15:58,537 --> 00:16:00,528 «Υπάρχει μια επανάσταση σε εξέλιξη, 284 00:16:00,606 --> 00:16:03,209 ελάτε κι εσείς». Αυτό ήταν. Αυτό έλεγαν βασικά. 285 00:16:03,309 --> 00:16:05,072 «Ελάτε» ή «άντε γαμηθείτε». 286 00:16:05,144 --> 00:16:09,012 Ήταν εξοργιστικό και καταθλιπτικό, 287 00:16:09,081 --> 00:16:12,175 καθόμουν εκεί έντρομος, 288 00:16:12,251 --> 00:16:13,741 βλέποντας τους Γουέδερμεν να τρέχουν να ξεφύγουν 289 00:16:13,819 --> 00:16:16,720 μαζί με τους αριστερούς φοιτητές. 290 00:16:16,789 --> 00:16:20,623 Χο - Χο - Χο Τσι Μινχ! Θα παλέψουμε μέχρι το τέλος! 291 00:16:38,277 --> 00:16:41,371 Το καλοκαίρι του 1969, 292 00:16:41,447 --> 00:16:45,042 εκατοντάδες μέλη των Γουέδερμεν μετακόμισαν σε κοινοβιακές κατοικίες 293 00:16:45,117 --> 00:16:46,641 σε διάφορες πόλεις σε όλη τη χώρα 294 00:16:46,719 --> 00:16:48,243 ώστε να θέσουν σε λειτουργία την πολιτική της οργάνωσης. 295 00:16:50,089 --> 00:16:52,148 Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΘΕΑΜΑ! ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΘΕΑΤΕΣ! 296 00:16:52,291 --> 00:16:55,988 ΟΛΟΙ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΕΙΤΕ ΤΟ ΞΕΡΟΥΝ ΕΙΤΕ ΟΧΙ 297 00:16:56,061 --> 00:16:57,619 Χτίζουμε ένα επαναστατικό κίνημα. 298 00:16:57,696 --> 00:16:59,630 Μαχόμαστε ενάντια στον εσωτερικό στρατό, 299 00:16:59,698 --> 00:17:01,632 δηλαδή τις δυνάμεις της αστυνομίας. 300 00:17:01,700 --> 00:17:04,362 Ναι, με το σώμα μας, αν χρειαστεί. 301 00:17:04,436 --> 00:17:08,065 Θα κάνουμε ό,τι είναι απαραίτητο. Με όλα τα δυνατά μέσα. 302 00:17:09,308 --> 00:17:11,276 Η γενική ιδέα ήταν 303 00:17:14,246 --> 00:17:17,613 ότι οι νέοι της εργατικής τάξης έξω από τα πανεπιστήμια 304 00:17:17,683 --> 00:17:19,617 θα είναι πιο επαναστάτες 305 00:17:19,685 --> 00:17:21,880 από τους νέους εντός των πανεπιστημίων 306 00:17:21,954 --> 00:17:23,421 που ήμασταν εμείς. 307 00:17:23,489 --> 00:17:25,616 Έτσι, το καλοκαίρι του 1969 308 00:17:25,691 --> 00:17:30,890 θεωρήθηκε ως η περίοδος που θα φεύγαμε από τα πανεπιστήμια, 309 00:17:30,963 --> 00:17:35,627 για να εγκατασταθούμε σε εργατικές συνοικίες 310 00:17:35,701 --> 00:17:40,434 και να κάνουμε οργανωτική δουλειά μέσα στην εργατική νεολαία. 311 00:17:40,506 --> 00:17:42,633 Πήγα λοιπόν πρώτα στο Ντιτρόιτ 312 00:17:42,708 --> 00:17:45,643 και γράφτηκα σε αρκετά προγράμματα. 313 00:17:45,711 --> 00:17:48,407 Ναι, είχαμε φτιάξει κοινοβιακές κατοικίες 314 00:17:48,480 --> 00:17:51,142 και ήταν έντονες οι στιγμές στην προσπάθειά μας 315 00:17:51,283 --> 00:17:54,600 να μετατρέψουμε μια ομάδα άνετων και προνομιούχων φοιτητών 316 00:17:55,053 --> 00:17:56,146 σε μαχητές και να ατσαλωθούμε 317 00:17:56,288 --> 00:18:00,247 για αυτό που θεωρούσαμε ως επερχόμενη εξέγερση. 318 00:18:03,796 --> 00:18:06,492 Παράτησα το πανεπιστήμιο, 319 00:18:06,565 --> 00:18:09,600 παράτησα και τον σύζυγό μου κι έγινα μέλος των Γουέδερμεν, 320 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 και κατέληξα να τρώω μακαρόνια με βούτυρο και σκόρδο 321 00:18:13,237 --> 00:18:15,104 κάθε βράδυ επί ένα μήνα... 322 00:18:15,240 --> 00:18:20,268 κι έπειτα αλεύρι βρώμης σκέτο για τους επόμενους τρεις μήνες. 323 00:18:24,550 --> 00:18:26,609 Οι περισσότεροι από εμάς 324 00:18:26,685 --> 00:18:29,245 είχαν ελάχιστη εμπειρία με τη βία, 325 00:18:29,321 --> 00:18:31,585 μια μικρή σχέση. 326 00:18:31,657 --> 00:18:34,159 Κι επιπλέον ζούσαμε σχετικά προστατευμένες ζωές. 327 00:18:34,259 --> 00:18:37,023 Και όπως είπα, κατά τη διάρκεια των πρώτων 7 χρόνων της ακτιβιστικής μου δράσης 328 00:18:37,096 --> 00:18:39,121 ήμουν στην ιδεολογία μου ειρηνιστής. 329 00:18:39,264 --> 00:18:44,670 Προσωπικά νομίζω ότι στη δράση μας υπήρχε η έμμονη ιδέα 330 00:18:46,400 --> 00:18:48,270 να κάνουμε το άλμα πέρα από το φράχτη 331 00:18:48,340 --> 00:18:50,570 για να ξεφύγουμε από την άνετη ζωή της μεσαίας τάξης. 332 00:18:50,642 --> 00:18:54,805 Αναπτύξαμε το δικό μας ρεπερτόριο 333 00:18:55,200 --> 00:18:58,145 από κάθε είδους ψυχολογικά τεχνάσματα. 334 00:18:58,283 --> 00:19:00,649 Όπως π.χ. το επονομαζόμενο «τεστ θάρρους», 335 00:19:00,719 --> 00:19:04,485 στο οποίο προκαλούσαμε ο ένας τον άλλο 336 00:19:04,556 --> 00:19:07,150 να γίνουμε πιο βίαιοι 337 00:19:07,292 --> 00:19:09,157 και ως εκ τούτου πιο επαναστάτες, 338 00:19:09,294 --> 00:19:10,886 ή για να αποκτήσουμε μεγαλύτερη πειθαρχία, 339 00:19:10,963 --> 00:19:14,364 να εγκαταλείψουμε τις αστικές ανέσεις μας. 340 00:19:14,433 --> 00:19:18,096 Χριστέ μου, μερικές φορές κρατούσε όλο το βράδυ και κάποιον έπιαναν... 341 00:19:18,237 --> 00:19:21,502 Για μένα ήταν υπερβολικό, ένα είδος σέχτας, 342 00:19:21,573 --> 00:19:25,100 Ήταν τότε πολύ... Οι άνθρωποι δεν σταματούσαν να... 343 00:19:25,244 --> 00:19:27,405 Κατ' αρχάς, υπήρχε το σπάσιμο της μονογαμίας. 344 00:19:27,479 --> 00:19:30,710 Γνωρίζετε τη μονογαμία; Τις μονογαμικές σχέσεις; 345 00:19:35,287 --> 00:19:37,687 Από την ανέκδοτη αυτοβιογραφία του Μαρκ Ρουντ: 346 00:19:37,756 --> 00:19:41,160 «Ήταν μια φάση ακραίου σεξουαλικού πειραματισμού.» 347 00:19:41,360 --> 00:19:44,559 «Ομαδικό σεξ, ομοφυλοφιλία, περιστασιακές σεξουαλικές συνευρέσεις.» 348 00:19:44,630 --> 00:19:47,224 «Τα δοκιμάσαμε όλα στο βαθμό που μπορούσαμε να σπάσουμε 349 00:19:47,299 --> 00:19:50,860 την καταστολή του παρελθόντος προς ένα επαναστατικό μέλλον.» 350 00:19:52,404 --> 00:19:54,338 « Όπως με τόσα άλλα στη ζωή μου, 351 00:19:54,406 --> 00:19:57,000 είχα ανάγκη μια θεωρία για να εκλογικεύσω αυτό που κάναμε.» 352 00:19:57,076 --> 00:19:59,670 «Επιχειρηματολογούσα δημόσια σχετικά με το ότι το σεξ ήταν 353 00:19:59,745 --> 00:20:01,975 η μέγιστη οικειότητα στις ανθρώπινες σχέσεις.» 354 00:20:02,047 --> 00:20:04,183 «Φτιάχναμε πολιτικές κολλεκτίβες 355 00:20:04,283 --> 00:20:06,717 δεμένες με αυτή την οικειότητα μεταξύ όλων των μελών, 356 00:20:06,785 --> 00:20:08,844 και όχι μόνο μεταξύ των μονογαμικών ζευγαριών.» 357 00:20:10,856 --> 00:20:13,154 «Θυμάμαι μια διαδρομή από το Σικάγο στο Ντιτρόιτ, 358 00:20:13,292 --> 00:20:15,453 στην οποία και οι 14 που είμασταν 359 00:20:15,527 --> 00:20:18,121 καθόμασταν γυμνοί στο πάτωμα του βαν 360 00:20:18,197 --> 00:20:19,755 ενώ διασχίζαμε τα σύνορα των πολιτειών, 361 00:20:19,832 --> 00:20:22,824 πόδια, χέρια, γεννητικά όργανα δεμένα μεταξύ τους, 362 00:20:22,901 --> 00:20:25,028 χωρίς καμιά ταυτότητα. 363 00:20:25,104 --> 00:20:28,267 Ένα περίεργο και αληθινά εξωπραγματικό αίσθημα. 364 00:20:49,995 --> 00:20:52,691 ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΕΔΩ! 365 00:20:52,764 --> 00:20:55,358 «ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΕΔΩ» ήταν το σύνθημά μας. 366 00:20:55,434 --> 00:20:57,902 Η στρατηγική μας ήταν 367 00:20:57,970 --> 00:21:01,030 να κάνουμε ορατό τον πόλεμο 368 00:21:01,106 --> 00:21:03,199 στις Ηνωμένες Πολιτείες. 369 00:21:03,342 --> 00:21:05,401 Κι ότι οι άνθρωποι δεν θα μπορούσαν πια να τον αγνοούν. 370 00:21:05,477 --> 00:21:07,911 Ο πόλεμος θα ήταν εδώ. 371 00:21:11,950 --> 00:21:15,317 Οι λεγόμενοι SDS ήρθαν, έσπασαν βιτρίνες, 372 00:21:15,387 --> 00:21:19,255 έσπασαν πράγματα, μοίρασαν προκηρύξεις και έκαναν έφοδο στο κτίριο. 373 00:21:23,295 --> 00:21:26,264 Η βία μπορεί να σημαίνει πολλά διαφορετικά πράγματα. 374 00:21:27,299 --> 00:21:30,666 Πιστεύαμε ότι το να μην κάνεις τίποτα 375 00:21:30,736 --> 00:21:32,670 σε μια περίοδο κατασταλτικής βίας 376 00:21:32,738 --> 00:21:34,603 είναι από μόνο του μια μορφή βίας. 377 00:21:34,673 --> 00:21:37,733 Νομίζω ότι αυτό 378 00:21:37,809 --> 00:21:40,141 για τον κόσμο ήταν πολύ δύσκολο να το καταλάβει. 379 00:21:40,212 --> 00:21:41,304 Ότι δηλαδή το να κάθεσαι στο σπίτι σου, 380 00:21:41,380 --> 00:21:44,781 να ζεις τη ζωή του λευκού, να πηγαίνεις στη δουλειά του λευκού 381 00:21:44,850 --> 00:21:47,944 και να επιτρέπεις στη χώρα όπου ζεις 382 00:21:48,020 --> 00:21:50,750 να σκοτώνει ανθρώπους και να διαπράττει γενοκτονίες... 383 00:21:53,458 --> 00:21:56,518 Ενώ εσύ κάθεσαι και δεν εναντιώνεσαι σε αυτό, 384 00:21:56,595 --> 00:21:57,857 αυτό είναι βία. 385 00:21:57,930 --> 00:22:01,366 Αυτή η σύναξη, αρχικά οργανώθηκε για να μιλήσουμε… 386 00:22:01,433 --> 00:22:04,027 Ένα απ’ τα πρώτα πράγματα που έκαναν οι Γουέδερμεν 387 00:22:04,102 --> 00:22:06,332 το καλοκαίρι του 1969 ήταν να ανακοινώσουν 388 00:22:06,405 --> 00:22:07,963 ότι θα κάνουν μια τεράστια διαδήλωση 389 00:22:08,040 --> 00:22:10,975 που την ονόμαζαν «Οι Μέρες της Οργής» εκείνο το φθινόπωρο στο Σικάγο. 390 00:22:11,043 --> 00:22:13,068 ΚΑΥΤΗ ΠΟΛΗ - ΓΟΥΡΟΥΝΙΑ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ... 391 00:22:13,145 --> 00:22:15,511 Οι Γουέδερμεν ξεκαθάρισαν ότι στη διάρκεια της διαδήλωσης 392 00:22:15,581 --> 00:22:18,141 δεκάδες χιλιάδες διαδηλωτές θα αντιπαρατεθούν βίαια 393 00:22:18,283 --> 00:22:19,944 με την αστυνομία. 394 00:22:20,018 --> 00:22:21,645 ΑΛΛΑ ΟΙ ΔΡΟΜΟΙ ΑΝΗΚΟΥΝ ΣΤΟ ΛΑΟ! ΤΟ 'ΠΙΑΣΕΣ; 395 00:22:21,720 --> 00:22:23,847 «Οι Μέρες της Οργής» ήταν μια απόπειρα 396 00:22:23,922 --> 00:22:28,093 να ξεφύγουμε από τη νόρμα ενός αποδεκτού θεάτρου, 397 00:22:28,293 --> 00:22:30,659 ότι «ορίστε το αντιπολεμικό κίνημα, 398 00:22:30,729 --> 00:22:33,630 το περιθωριακό και προβλέψιμο, 399 00:22:33,699 --> 00:22:36,600 και ορίστε το μικρό δρομολόγιο της πορείας διαμαρτυρίας, 400 00:22:36,668 --> 00:22:39,535 κι εδώ μπορεί να εκφράσει τη μικρή του άποψη». 401 00:22:39,605 --> 00:22:41,038 Θέλαμε να πούμε όχι. 402 00:22:41,106 --> 00:22:43,336 Όλα αυτά που θα κάναμε ήταν αυτά που θα έπρεπε να γίνουν 403 00:22:43,408 --> 00:22:45,672 για να σταματήσουμε τη βία στο Βιετνάμ. 404 00:22:45,744 --> 00:22:47,507 ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΕΔΩ ΣΙΚΑΓΟ, ΟΚΤ. 8-11 - SDS 405 00:22:47,579 --> 00:22:50,173 ΑΝΑΨΕ ΤΗ ΦΩΤΙΑ ΜΟΥ ΣΙΚΑΓΟ, ΟΚΤ. 8-11 - SDS 406 00:22:50,315 --> 00:22:53,409 Κάναμε πολλή δουλειά στα πανεπιστήμια 407 00:22:53,485 --> 00:22:56,181 στα ανατολικά και μεσοδυτικά. 408 00:22:56,321 --> 00:22:59,085 Και είχαμε μάθει 409 00:22:59,157 --> 00:23:04,652 από τα τοπικά ηγετικά στελέχη των συλλογικοτήτων 410 00:23:04,730 --> 00:23:08,791 ότι εκατοντάδες ή χιλιάδες άνθρωποι από τις πόλεις τους επρόκειτο να έρθουν. 411 00:23:08,867 --> 00:23:12,394 Και με κάποιο τρόπο πειστήκαμε ότι έτσι θα γινόταν. 412 00:23:12,471 --> 00:23:15,235 Οι μαύροι παλεύουν, οι καφέ παλεύουν, 413 00:23:15,307 --> 00:23:18,367 οι Βιετναμέζοι παλεύουν και έχει έρθει η ώρα 414 00:23:18,443 --> 00:23:20,638 για τους νέους και τους εργαζόμενους αυτής της χώρας 415 00:23:20,712 --> 00:23:22,236 να κάνουν ένα κίνημα λευκών. 416 00:23:22,314 --> 00:23:24,748 Ένα επαναστατικό κίνημα για να αρχίσουμε να αγωνιζόμαστε. 417 00:23:24,816 --> 00:23:30,152 ΟΙ ΓΟΥΕΔΕΡΜΕΝ ΚΑΝΟΥΝ ΕΦΟΔΟ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ 418 00:23:30,289 --> 00:23:33,747 Έτσι, εκείνο το πρώτο βράδυ έγινε μια σύγκρουση με την πραγματικότητα. 419 00:23:33,825 --> 00:23:36,055 Πραγματικά μια σκληρή σύγκρουση με την πραγματικότητα 420 00:23:36,128 --> 00:23:39,154 γιατί περιμέναμε ότι εκατοντάδες και χιλιάδες νέοι 421 00:23:39,298 --> 00:23:42,665 θα ήταν εδώ στο πάρκο και κοιτούσα και ήμασταν ίσως 422 00:23:42,734 --> 00:23:44,861 150, 250 νεολαίοι. 423 00:23:44,936 --> 00:23:49,168 ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ΙΜΠΕΡΙΑΛΙΣΤΕΣ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΕΤΝΑΜ 424 00:23:49,308 --> 00:23:51,173 Είχαμε ανάψει μια μικρή φωτιά κι ένιωθα 425 00:23:51,310 --> 00:23:54,438 ότι είχαμε μπλέξει άσχημα. Πώς θα βγαίναμε από εδώ; 426 00:23:59,551 --> 00:24:02,384 Θυμάμαι ότι είχα ενδόμυχα την αίσθηση 427 00:24:02,454 --> 00:24:05,423 ότι κάποιος θα ερχόταν και θα μας διέσωζε 428 00:24:05,490 --> 00:24:07,287 από αυτό που ετοιμαζόμασταν να κάνουμε. 429 00:24:12,264 --> 00:24:16,633 Χθες το βράδυ οπλίστηκαν με ξύλα, αλυσίδες και πέτρες 430 00:24:16,702 --> 00:24:19,296 και ξεχύθηκαν στους δρόμους του Γκολντ Κόουστ 431 00:24:19,371 --> 00:24:20,838 στη βόρεια πλευρά του Σικάγο 432 00:24:20,906 --> 00:24:23,340 για να μεταφέρουν τη μάχη στον εχθρό, στους πλούσιους. 433 00:24:25,711 --> 00:24:28,839 Βγήκαμε από το πάρκο σε αλυσίδες των 10-12 ατόμων 434 00:24:28,914 --> 00:24:32,509 και φτάσαμε σ’ αυτό εδώ το σημείο και το πρώτο κτίριο που βρήκαμε 435 00:24:32,584 --> 00:24:34,677 ήταν μια τράπεζα και σπάσαμε όλες τις τζαμαρίες της. 436 00:24:37,723 --> 00:24:40,749 Ήταν όλη γυάλινη. Τεράστιες τζαμαρίες από βαρύ γυαλί. Αυτό ήταν το σήμα. 437 00:24:40,826 --> 00:24:44,819 Ήταν σαν να χτύπησε η καμπάνα της παρανομίας. 438 00:24:44,896 --> 00:24:47,126 Μοιάζει να πρόκειται για μια βία ως αυτοσκοπό, 439 00:24:47,199 --> 00:24:49,827 οι ριζοσπάστες δεν έχουν συγκεκριμένα αιτήματα. 440 00:24:57,676 --> 00:24:59,166 Περίπου σ’ αυτό το ύψος, 441 00:24:59,311 --> 00:25:01,472 στο Στέιτ Ντιβίζιον, είδαμε ένα μεγάλο οδόφραγμα 442 00:25:01,546 --> 00:25:05,539 με πολλά περιπολικά, πραγματικά μαζική παρουσία. 443 00:25:05,925 --> 00:25:09,810 Και δεν είχαμε χρόνο, οπότε απλά ορμήσαμε πάνω τους 444 00:25:10,100 --> 00:25:11,689 κι έγινε μια τρομερή μάχη. 445 00:25:20,265 --> 00:25:22,790 Η αστυνομία σε γενικές γραμμές κινήθηκε συγκρατημένα... 446 00:25:22,868 --> 00:25:26,702 Όμως τρεις άνθρωποι τραυματίστηκαν από αστυνομικά πυρά. 447 00:25:27,739 --> 00:25:30,708 Το χθεσινό βράδυ ήταν για εμάς το ξεκίνημα. 448 00:25:30,776 --> 00:25:33,711 Η κυρίαρχη τάξη, στην παρακμή της στο Γκολντ Κόουστ, 449 00:25:33,779 --> 00:25:36,714 θα περπατά απόψε στους δρόμους νιώθοντας λιγότερο ασφαλής. 450 00:25:36,782 --> 00:25:40,013 Αν δεν το είχε πάρει χαμπάρι, ήρθε καιρός να το καταλάβει: 451 00:25:40,085 --> 00:25:41,074 είναι ο εχθρός. 452 00:25:43,288 --> 00:25:45,654 Οι Γουέδερμεν (SDS) προσπαθούσαν να δώσουν την εντύπωση 453 00:25:45,724 --> 00:25:48,318 ότι οι Μαύροι Πάνθηρες είναι στο πλευρό τους, 454 00:25:48,393 --> 00:25:50,156 αλλά οι Πάνθηρες το αρνήθηκαν. 455 00:25:51,296 --> 00:25:52,923 Πιστεύουμε ότι η δράση των Γουέδερμεν είναι 456 00:25:52,998 --> 00:25:55,159 αναρχική, οπορτουνιστική, ατομικιστική, 457 00:25:55,300 --> 00:25:59,669 σωβινιστική, είναι υψηλού κινδύνου, κι αυτό είναι το χειρότερο. 458 00:25:59,738 --> 00:26:02,172 Είναι υψηλού κινδύνου επειδή οι ηγέτες τους οδηγούν τον κόσμο 459 00:26:02,307 --> 00:26:04,673 σε καταστάσεις που μπορούν να καταλήξουν σε σφαγή. 460 00:26:04,743 --> 00:26:07,678 Και μιλούν για επανάσταση. Πρόκειται απλά για παιδιαρίσματα, σας παρακαλώ. 461 00:26:07,746 --> 00:26:09,976 Πιστεύαμε ότι αυτοί οι άνθρωποι ίσως να είναι ειλικρινείς, 462 00:26:10,048 --> 00:26:11,948 αλλά είναι παραπλανημένοι και δεν σκέφτονται σωστά. 463 00:26:12,017 --> 00:26:14,110 Οι Γουέδερμεν έχουν διαστρεβλώσει 464 00:26:14,252 --> 00:26:15,719 εντελώς την έννοια της στράτευσης. 465 00:26:15,787 --> 00:26:17,687 Την βλέπουν ως επίθεση στο λαό. 466 00:26:17,756 --> 00:26:20,350 Προσπαθούμε να συμμαχήσουμε με τους εργαζόμενους 467 00:26:20,425 --> 00:26:21,687 κι αυτοί τους επιτίθενται. 468 00:26:21,760 --> 00:26:24,991 Είναι πολύ απλό. Η αστυνομία δε θα μπορούσε να το κάνει καλύτερα. 469 00:26:25,063 --> 00:26:28,499 Πιστεύω πως η πρόθεσή τους ήταν να αμαυρώσουν το όνομα της SDS. 470 00:26:28,567 --> 00:26:31,934 Και το κατάφεραν μια χαρά. 471 00:26:33,872 --> 00:26:36,932 Η ΑΡΙΣΤΕΡΑ: ΑΓΡΙΟΤΗΤΑ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ 472 00:26:45,951 --> 00:26:48,886 Σε εκείνη τη φάση, μετά τις «Μέρες της Οργής», 473 00:26:48,954 --> 00:26:50,512 υπήρχε η αίσθηση 474 00:26:50,589 --> 00:26:53,114 ότι ήμασταν πιο απομονωμένοι, πιο περιθωριοποιημένοι. 475 00:26:54,292 --> 00:26:55,486 Κι αυτό που συμπεράναμε 476 00:26:55,560 --> 00:26:59,963 - πιστεύω ότι οι άνθρωποι βγάζουν διαφορετικά συμπεράσματα από το γεγονός - 477 00:27:00,031 --> 00:27:02,727 ένα μέρος των συμπερασμάτων ήταν 478 00:27:02,801 --> 00:27:06,168 ότι η υπόλοιπη χώρα ήταν απελπιστικά άτολμη 479 00:27:06,304 --> 00:27:09,535 και φρικτή 480 00:27:09,608 --> 00:27:13,100 και ότι παλεύαμε μόνοι μας, 481 00:27:13,245 --> 00:27:15,110 σε σύμπνοια με τους ξεσηκωμούς 482 00:27:15,247 --> 00:27:17,272 στον Τρίτο Κόσμο. 483 00:27:19,251 --> 00:27:23,400 Έτσι νιώθαμε αποκαρδιωμένοι και ταυτόχρονα πιο αποφασισμένοι 484 00:27:23,853 --> 00:27:27,150 ότι θα φέραμε σε πέρας μόνοι αυτόν τον αγώνα. 485 00:27:30,295 --> 00:27:33,822 Νομίζω ότι μάλλον υπήρχαν μορφωμένοι άνθρωποι 486 00:27:33,899 --> 00:27:37,232 στην κυβέρνηση που αισθάνονταν 487 00:27:37,302 --> 00:27:39,532 ότι κατά κάποιον τρόπο οι Γουέδερμεν ήταν δώρο, 488 00:27:39,604 --> 00:27:40,900 γιατί σύμφωνα με τη δική τους οπτική 489 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 όσο χειρότερα, τόσο το καλύτερο: 490 00:27:42,400 --> 00:27:46,480 όσο πιο στρατευμένοι και ανατρεπτικοί οι άνθρωποι του αντιπολεμικού κινήματος, 491 00:27:47,005 --> 00:27:51,147 τόσο περισσότερη υποστήριξη θα κέρδιζε ο Νίξον 492 00:27:51,283 --> 00:27:55,014 ως στύλος δύναμης και λογικής εναντίον τους. 493 00:27:55,086 --> 00:27:58,021 Η βία στην Αμερική σήμερα δεν προκαλείται από τον πόλεμο, 494 00:27:58,089 --> 00:28:00,148 ούτε από την καταπίεση. 495 00:28:00,292 --> 00:28:03,159 Δεν έχει να κάνει με κάποιο ρομαντικό ιδεώδες. 496 00:28:03,295 --> 00:28:06,162 Ας αναγνωρίσουμε αυτούς τους ανθρώπους ως αυτό που πραγματικά είναι. 497 00:28:06,298 --> 00:28:08,596 Δεν είναι ρομαντικοί επαναστάτες. 498 00:28:08,667 --> 00:28:11,158 Είναι οι γνωστοί κακοποιοί και τα αποβράσματα 499 00:28:11,303 --> 00:28:14,295 που πάντα μάστιζαν τον καλό λαό. 500 00:28:20,145 --> 00:28:21,772 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΠΕΔΙΑ ΒΟΛΗΣ 501 00:28:21,813 --> 00:28:26,051 Μπήκα στο FBI το 1969. 502 00:28:26,251 --> 00:28:28,617 Και πραγματικά, δεδομένης της καταγωγής μου, 503 00:28:28,687 --> 00:28:32,214 δεν υπήρχαν πολλά πράγματα που να αποτελούν μεγαλύτερη τιμή. 504 00:28:34,259 --> 00:28:36,784 Ήμουν στον τομέα 47 505 00:28:36,861 --> 00:28:39,853 περισσότερο γνωστός ως ο τομέας Γουέδερμεν. 506 00:28:39,931 --> 00:28:42,923 Σχετικά με τους Γουέδερμεν, 507 00:28:43,001 --> 00:28:45,629 έπρεπε να αποφασίσουμε αν αποτελούσαν σοβαρή απειλή ή όχι 508 00:28:45,704 --> 00:28:48,298 για την εσωτερική τάξη των ΗΠΑ. 509 00:28:48,373 --> 00:28:51,638 Σκόπευαν όντως να βομβαρδίσουν δημόσια κτίρια 510 00:28:51,710 --> 00:28:55,840 και να προσπαθήσουν να ανατρέψουν την κυβέρνηση ή ήταν απλώς όλο λόγια; 511 00:28:55,914 --> 00:28:58,314 Καθώς αναπτύσσονταν, 512 00:28:58,383 --> 00:29:00,317 κέρδιζαν το σεβασμό του γραφείου, 513 00:29:00,385 --> 00:29:04,116 με την έννοια του να θεωρούνται δημόσιος κίνδυνος. 514 00:29:06,825 --> 00:29:09,157 ΜΠΕΡΝΑΝΤΙΝ ΝΤΟΡΝ (ΗΓΕΤΙΚΗ ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ) 515 00:29:09,294 --> 00:29:13,697 ΕΠΙΚΕΙΜΕΝΗ ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ ΑΠΟ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ ΜΕΣΩ ΒΟΡΡΑ 516 00:29:13,765 --> 00:29:15,596 Από το «Μέρες φυγάδων», αυτοβιογραφία του Μπιλ Αϊερς 517 00:29:15,667 --> 00:29:16,929 «Η αστυνομική παρενόχληση είχε χτυπήσει κόκκινο.» 518 00:29:17,002 --> 00:29:19,527 «Ερευνούσαν τακτικά τα διαμερίσματά μας.» 519 00:29:19,604 --> 00:29:21,595 «Βανδάλιζαν τα αυτοκίνητά μας.» 520 00:29:21,673 --> 00:29:24,506 «Παρακολουθούσαν και κατέγραφαν όλες οι μετακινήσεις μας.» 521 00:29:24,576 --> 00:29:27,145 ΜΑΡΚ ΡΟΥΝΤ ΚΑΙ ΜΠΙΛ ΑΪΕΡΣ ΤΑΞΙΔΙ ΜΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΑΠΟ ΣΙΚΑΓΟ 522 00:29:27,345 --> 00:29:31,579 ΣΤΟ ΝΤΙΤΡΟΪΤ ΝΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΩΙ 523 00:29:31,650 --> 00:29:32,844 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΛΟΓΟΣ ΤΑΞΙΔΙΟΥ ΤΕΛΟΣ ΣΕΛ.1, 30 ΣΕΠ. 1969 524 00:29:32,917 --> 00:29:35,605 «Αρχίσαμε να αλλάζουμε τις ώρες του ύπνου και των συναντήσεών μας, 525 00:29:36,254 --> 00:29:38,119 αφότου οι μπάτσοι έσπασαν την πόρτα ενός διαμερίσματος στον 5ο όροφο 526 00:29:38,256 --> 00:29:39,640 ξυπνώντας μας περασμένα μεσάνυχτα, 527 00:29:40,055 --> 00:29:43,794 τρομοκράτησαν τρεις συντρόφους και κρέμασαν τον Τέρι ανάποδα 528 00:29:43,862 --> 00:29:47,457 από τους αστραγάλους του έξω από το παράθυρο. 529 00:29:47,532 --> 00:29:49,090 Βέβαια ήταν άσχημα τα πράγματα, 530 00:29:49,167 --> 00:29:51,101 αλλά ξέραμε επίσης ότι ακόμη και τώρα 531 00:29:51,169 --> 00:29:53,915 απολαμβάναμε το προνόμιο του λευκού μας δέρματος. 532 00:29:54,271 --> 00:29:56,138 Τρώγαμε ξύλο, πράγματι, 533 00:29:56,274 --> 00:29:58,435 αλλά οι σύντροφοί μας οι Μαύροι Πάνθηρες 534 00:29:58,510 --> 00:30:00,535 στοχοποιούνταν και δολοφονούνταν. 535 00:30:03,848 --> 00:30:07,147 Από τη στιγμή που ο Νίξον εκλέχθηκε πρόεδρος 536 00:30:07,285 --> 00:30:10,379 κι έκανε την πρώτη ομιλία του τον Ιανουάριο του 1969, 537 00:30:10,455 --> 00:30:13,913 στοχοποιηθήκαμε - μπαμ, μπαμ, μπαμ 538 00:30:13,992 --> 00:30:18,096 από ένα πολύ εξελιγμένο πρόγραμμα αντι-κατασκοπείας 539 00:30:18,296 --> 00:30:21,561 και ταυτόχρονα από μια πολύ στυγνή και βίαιη αστυνομία. 540 00:30:21,633 --> 00:30:24,002 Αυτό το μοτίβο παρενόχλησης είναι σε εξέλιξη 541 00:30:24,302 --> 00:30:26,770 ενάντια στο Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων σε όλη τη χώρα. 542 00:30:26,838 --> 00:30:30,774 Την Παρασκευή, το γραφείο των Μαύρων Πανθήρων στο Γουάτς 543 00:30:30,842 --> 00:30:32,104 βομβαρδίστηκε και κατεδαφίστηκε. 544 00:30:32,177 --> 00:30:35,112 Την προηγούμενη εβδομάδα το γραφείο στο Ντεμουάν ανατινάχτηκε επίσης. 545 00:30:35,180 --> 00:30:37,114 Δεν μπορούν να σταματήσουν αυτό που κάνουμε 546 00:30:37,182 --> 00:30:38,774 ως νόμιμη πολιτική οργάνωση, 547 00:30:38,850 --> 00:30:42,081 οπότε έρχονται και μας πυροβολούν, ρίχνουν δακρυγόνα μες στα γραφεία μας, 548 00:30:42,153 --> 00:30:46,556 στέλνουν μαύρους στις φυλακές, λες κι έχουν τρελαθεί. 549 00:30:46,624 --> 00:30:48,854 Ήταν σαφές ότι το FBI είχε αποφασίσει 550 00:30:48,927 --> 00:30:52,658 ότι μέχρι το τέλος του 1969, το Κόμμα των Μαύρων Πανθήρων έπρεπε να εξαφανιστεί. 551 00:30:53,200 --> 00:30:54,961 Τους πήρε λίγο περισσότερο. 552 00:30:55,033 --> 00:30:57,600 Αλλά αυτή ήταν η κατεύθυνση. 553 00:30:58,770 --> 00:31:03,673 Το εθνικό γραφείο της SDS στεγαζόταν στην οδό Μάντισον, λίγα τετράγωνα πιο κάτω 554 00:31:03,742 --> 00:31:08,076 από εκεί που ήταν το γραφείο των Πανθήρων στο Σικάγο. 555 00:31:08,146 --> 00:31:11,411 Ήμασταν πολύ κοντά τους. 556 00:31:11,483 --> 00:31:15,817 Είχα την τύχη να γνωρίσω κάποια μέλη του Κόμματος των Μαύρων Πανθήρων 557 00:31:15,887 --> 00:31:17,610 και ειδικότερα τον Φρεντ Χάμπτον. 558 00:31:20,291 --> 00:31:22,156 Ήταν εκπληκτικός ομιλητής. 559 00:31:22,293 --> 00:31:25,126 Κάθε φορά που μιλούσε στο Σικάγο 560 00:31:25,196 --> 00:31:27,664 μαζεύονταν τεράστια πλήθη. 561 00:31:27,732 --> 00:31:30,166 Αποτελούσε μεγάλη έμπνευση για τους ανθρώπους. 562 00:31:30,301 --> 00:31:35,034 Και γι’ αυτό νομίζω ότι έπρεπε να δολοφονηθεί από τις ΗΠΑ. 563 00:31:35,106 --> 00:31:37,700 Ήξεραν ότι ήταν ένας από τους ανθρώπους εκείνους 564 00:31:37,776 --> 00:31:40,404 που μπορούσαν να είναι ηγέτες 565 00:31:40,478 --> 00:31:44,414 σε πολύ σημαντικό, βαθύ και διευρυμένο επίπεδο. 566 00:31:44,482 --> 00:31:47,349 Και αποφάσισαν να τον σκοτώσουν και όντως το έκαναν. 567 00:31:47,418 --> 00:31:49,079 Και αυτό έχει τεκμηριωθεί. 568 00:31:50,321 --> 00:31:53,085 Κι εμείς λέγαμε πάντα, στους Μαύρους Πάνθηρες, 569 00:31:53,158 --> 00:31:55,388 ότι μπορούσαν να μας κάνουν ό,τι ήθελαν. 570 00:31:55,460 --> 00:31:57,690 Μπορεί να μην ξαναγυρίσουμε, μπορεί να βρεθώ στη φυλακή 571 00:31:57,762 --> 00:31:59,320 μπορεί να βρεθώ οπουδήποτε, όμως όταν φύγω 572 00:31:59,397 --> 00:32:02,628 θα θυμάστε τί είπα, θα θυμάστε τις τελευταίες μου λέξεις: 573 00:32:02,700 --> 00:32:05,567 «Είμαι ένας επαναστάτης». 574 00:32:06,838 --> 00:32:09,705 Στο Σικάγο σήμερα, δύο Μαύροι Πάνθηρες σκοτώθηκαν 575 00:32:09,774 --> 00:32:12,140 όταν η αστυνομία έκανε επιδρομή στα γραφεία τους. 576 00:32:12,810 --> 00:32:15,702 Η αστυνομία έφτασε στο διαμέρισμα στο Γουέστ Σάιντ του Φρεντ Χάμπτον 577 00:32:15,780 --> 00:32:18,908 στις 4:45 το πρωί. Είχαν ένταλμα έρευνας 578 00:32:18,983 --> 00:32:21,543 που τους εξουσιοδοτούσε να ερευνήσουν για παράνομα όπλα. 579 00:32:21,619 --> 00:32:23,883 Το γραφείο του εισαγγελέα δήλωσε ότι ο Χάμπτον κι άλλο ένα άτομο 580 00:32:23,955 --> 00:32:27,152 σκοτώθηκαν κατά τη διάρκεια της 15λεπτης συμπλοκής που ακολούθησε. 581 00:32:27,292 --> 00:32:30,659 Τα γουρούνια σκότωσαν τον αρχηγό μας, Φρεντ Χάμπτον, 582 00:32:30,728 --> 00:32:31,717 ενώ βρισκόταν ξαπλωμένος στο κρεβάτι του. 583 00:32:31,796 --> 00:32:34,731 Λένε ψέματα στον κόσμο 584 00:32:34,799 --> 00:32:37,393 και δεν μπορούν να θάψουν τις αποδείξεις που έχουμε 585 00:32:37,468 --> 00:32:39,663 ότι σκότωσαν τον αρχηγό μας εν ψυχρώ 586 00:32:39,737 --> 00:32:41,300 την ώρα που κοιμόταν. 587 00:32:42,055 --> 00:32:44,105 Το Κόμμα των Πανθήρων οργάνωσε επισκέψεις 588 00:32:44,175 --> 00:32:47,611 στο διαμέρισμα όπου βρίσκονταν όταν δολοφονήθηκαν 589 00:32:47,679 --> 00:32:51,116 και πήγα μαζί με κάποιους άλλους από το εθνικό γραφείο της SDS 590 00:32:51,316 --> 00:32:53,079 που ήταν λίγα τετράγωνα παρακάτω. 591 00:32:53,151 --> 00:32:55,676 Μην αγγίζετε τίποτα, μην μετακινείτε τίποτα, 592 00:32:55,753 --> 00:32:59,416 θέλουμε να κρατήσουμε τα πάντα ακριβώς όπως είναι. 593 00:32:59,490 --> 00:33:03,824 Ήταν μια σκηνή μακελειού, μια σκηνή πολέμου. 594 00:33:03,895 --> 00:33:07,956 Έβλεπες την πόρτα να έχει γίνει σουρωτήρι από τις σφαίρες, 595 00:33:08,032 --> 00:33:11,331 όχι μικρές τρύπες, αλλά τρύπες μεγάλες σαν αυγά κότας. 596 00:33:11,402 --> 00:33:13,632 Εδώ δολοφόνησαν τον πρώτο, τον σύντροφο Μάρκ Κλαρκ. 597 00:33:13,705 --> 00:33:16,640 Προχωρήσαμε από το σαλόνι στο δωμάτιο 598 00:33:16,708 --> 00:33:20,508 και υπήρχε ένα στρώμα βουτηγμένο στο αίμα του, 599 00:33:20,578 --> 00:33:23,240 και κόκκινο αίμα στο πάτωμα. 600 00:33:24,949 --> 00:33:26,473 Όποιος ερεύνησε αυτό το διαμέρισμα 601 00:33:26,551 --> 00:33:30,510 και εξέτασε τις αποδείξεις που έμειναν πίσω 602 00:33:30,588 --> 00:33:32,749 μπορεί να φτάσει σε ένα μόνο συμπέρασμα: 603 00:33:32,824 --> 00:33:36,157 Ο Φρεντ Χάμπτον, 21 ετών 604 00:33:36,294 --> 00:33:39,161 και μέλος γνωστής πολιτικής οργάνωσης, 605 00:33:39,297 --> 00:33:42,892 δολοφονήθηκε στο κρεβάτι του κατά πάσα πιθανότητα ενώ κοιμόταν. 606 00:33:42,967 --> 00:33:45,902 Αυτή η επαίσχυντη ενέργεια νομιμοποιημένης ανθρωποκτονίας 607 00:33:45,970 --> 00:33:49,565 αφαίρεσε κάθε αξιοπιστία από το νομικό σύστημα. 608 00:33:49,641 --> 00:33:51,575 Στο πλαίσιο άλλων ενεργειών 609 00:33:51,643 --> 00:33:54,407 ενάντια σε στρατευμένους μαύρους κατά τους τελευταίους μήνες, 610 00:33:54,479 --> 00:33:58,438 υποδηλώνει μια επίσημη πολιτική συστηματικής καταστολής. 611 00:33:58,516 --> 00:34:00,677 Νιώθαμε 612 00:34:00,752 --> 00:34:03,778 ότι η δολοφονία του Φρεντ απαιτούσε απ’ την πλευρά μας 613 00:34:03,855 --> 00:34:08,189 να είμαστε πιο σκληροί, 614 00:34:08,326 --> 00:34:10,624 πιο σοβαροί, πιο αποφασισμένοι, 615 00:34:10,695 --> 00:34:13,721 να ανεβάσουμε τον πήχυ 616 00:34:13,798 --> 00:34:16,460 και να μην είμαστε απλά οι λευκοί 617 00:34:16,534 --> 00:34:18,968 που σταυρώνουν τα χέρια 618 00:34:19,037 --> 00:34:21,870 όταν οι μαύροι δολοφονούνται. 619 00:34:24,275 --> 00:34:27,142 Πάνε περίπου δυόμιση βδομάδες από τη δολοφονία του Φρεντ Χάμπτον 620 00:34:27,278 --> 00:34:29,644 από τα γουρούνια που ελέγχουν αυτή την πόλη. 621 00:34:29,714 --> 00:34:33,445 Και για τον κόσμο που θέλει να χαρεί τα Χριστούγεννα, 622 00:34:33,518 --> 00:34:36,453 χωρίς να θυμάται, χωρίς να κάνει μια επιλογή 623 00:34:36,521 --> 00:34:39,115 σχετικά με τους αγώνες που γίνονται σε αυτόν τον κόσμο, 624 00:34:39,190 --> 00:34:41,420 χωρίς να κάνει τίποτα για μια άνανδρη δολοφονία 625 00:34:41,492 --> 00:34:43,426 που έγινε σ’ αυτή την πόλη 626 00:34:43,494 --> 00:34:46,054 ενάντια σ’ ένα μαύρο επαναστάτη ηγέτη, αυτό είναι σκανδαλώδες. 627 00:34:46,130 --> 00:34:48,291 Όταν δολοφονήθηκε ο Φρεντ, 628 00:34:48,366 --> 00:34:50,664 νιώσαμε, ένιωσα 629 00:34:50,735 --> 00:34:54,831 ότι αυτό ήταν η πραγματική επίδειξη 630 00:34:54,906 --> 00:34:55,838 της κρατικής δύναμης. 631 00:34:55,907 --> 00:34:59,900 Ήταν ο τρόπος της Αμερικής, που ήταν έτοιμη να σκοτώνει 632 00:34:59,978 --> 00:35:04,200 δολοφονεί όχι μόνο εκατοντάδες χλμ μακριά, αλλά και εδώ, 633 00:35:04,814 --> 00:35:06,045 στη δυτική πλευρά του Σικάγο. 634 00:35:06,117 --> 00:35:08,517 Αν ένιωθε ότι η εξουσία της κινδύνευε έστω και λίγο. 635 00:35:08,586 --> 00:35:12,386 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΑΠΟ ΤΟ FBI 636 00:35:16,160 --> 00:35:17,957 Η διάθεση ήταν αμφιταλαντευόμενη 637 00:35:18,029 --> 00:35:21,726 μεταξύ αποφασιστικότητας και απελπισίας. 638 00:35:21,799 --> 00:35:24,168 Υπήρχε ένα έντονο αίσθημα 639 00:35:24,268 --> 00:35:26,600 ότι τα πράγματα θα γίνονταν πολύ χειρότερα 640 00:35:26,671 --> 00:35:29,834 και ότι η δολοφονία του Φρεντ ήταν εμβληματική, 641 00:35:29,907 --> 00:35:32,501 ότι η κατάσταση θα χειροτέρευε. 642 00:35:32,577 --> 00:35:35,546 κανένας μας δεν φανταζόταν ότι θα επιβιώναμε. 643 00:35:35,613 --> 00:35:37,843 Όλοι αγωνιούσαμε 644 00:35:37,915 --> 00:35:41,908 και προετοιμαζόμασταν για μια σοβαρή σύγκρουση. 645 00:35:48,593 --> 00:35:52,427 ΟΛΗ Η ΕΞΟΥΣΙΑ ΣΤΟ ΛΑΟ 646 00:35:52,497 --> 00:35:55,091 Δεκέμβρης 1969, 647 00:35:55,166 --> 00:35:57,101 ο μήνας που δολοφονήθηκε ο Φρεντ Χάμπτον 648 00:35:57,301 --> 00:35:58,962 ήταν μια περίοδος έντονης βίας 649 00:35:59,037 --> 00:36:01,105 και απελπισίας στην Αμερική. 650 00:36:01,305 --> 00:36:02,567 ΜΠΑΤΣΟΣ ΚΑΛΟΣ ΜΟΝΟ ΝΕΚΡΟΣ 651 00:36:05,209 --> 00:36:06,335 Για πολλούς νέους, 652 00:36:06,411 --> 00:36:09,346 η ελπίδα και ο ιδεαλισμός της δεκαετίας του ‘60 653 00:36:09,414 --> 00:36:12,815 πέθανε αυτό το μήνα στο «Αλταμοντ Σπιντγουέι» στην Καλιφόρνια. 654 00:36:12,884 --> 00:36:14,818 Μια συναυλία που υποτίθεται πως θα ήταν 655 00:36:14,886 --> 00:36:16,080 το Γούντστοκ της Δυτικής Ακτής 656 00:36:16,154 --> 00:36:19,954 κατέληξε σε εφιάλτη ναρκωτικών και βίας. 657 00:36:21,259 --> 00:36:22,624 Η συναυλία σταμάτησε 658 00:36:22,693 --> 00:36:25,287 όταν οι Χελς Εϊντζελς σκότωσαν έναν άνθρωπο 659 00:36:25,363 --> 00:36:28,890 μπροστά στη σκηνή, ενώ οι Ρολινγκ Στόουνς έπαιζαν. 660 00:36:32,703 --> 00:36:36,264 Τον ίδιο μήνα, ο Τσαρλς Μάνσον και οι οπαδοί του 661 00:36:36,340 --> 00:36:37,932 ήταν Νο1 είδηση. 662 00:36:39,343 --> 00:36:42,278 Τα δύο γεγονότα σηματοδότησαν το τέλος της δεκαετίας του ‘60 663 00:36:42,346 --> 00:36:45,577 και αποτέλεσαν την πιο άσχημη δυνατή έκφραση του πνεύματος της εποχής. 664 00:36:45,650 --> 00:36:48,642 Χίπηδες τρελαμένοι από το LSD διέπρατταν κατά συρροή 665 00:36:48,719 --> 00:36:50,812 βίαιους φόνους στην τύχη. 666 00:36:56,894 --> 00:37:00,853 Και τον ίδιο μήνα, το περιοδικό LIFE δημοσίευσε αυτές τις φωτογραφίες, 667 00:37:00,932 --> 00:37:02,661 που τραβήχτηκαν την ώρα που αμερικανοί στρατιώτες 668 00:37:02,733 --> 00:37:06,104 σφάγιαζαν εκατοντάδες άοπλους Βιετναμέζους 669 00:37:06,304 --> 00:37:08,534 στο χωριό Μι-Λάι. 670 00:37:10,575 --> 00:37:13,271 Ήταν η πρώτη φορά που πολλοί Αμερικανοί 671 00:37:13,344 --> 00:37:16,643 έβλεπαν πραγματικά σοκαριστικές εικόνες του πολέμου. 672 00:37:18,890 --> 00:37:21,241 Ο πόλεμος του Βιετνάμ μας είχε τρελάνει. 673 00:37:21,319 --> 00:37:25,119 Ήταν ένα είδος μαζικής μανίας 674 00:37:25,256 --> 00:37:32,586 που βασιζόταν στους βομβαρδισμούς των ΗΠΑ στο Βιετνάμ, μεταξύ άλλων. 675 00:37:32,663 --> 00:37:36,496 Και τρεφόταν από τις ίδιες της σάρκες της. 676 00:37:39,270 --> 00:37:41,135 Όταν νιώθεις ότι... 677 00:37:41,272 --> 00:37:45,641 έχεις το δίκιο με το μέρος σου, 678 00:37:45,710 --> 00:37:47,541 μπορείς να κάνεις τρομερά πράγματα. 679 00:37:49,147 --> 00:37:50,381 ΟΠΛΟ 680 00:37:50,481 --> 00:37:52,005 ΤΩΡΑ 681 00:37:52,083 --> 00:37:53,277 ΟΠΛΟ ΤΩΡΑ 682 00:37:53,351 --> 00:37:56,752 Μάθαμε πώς να χρησιμοποιούμε τα όπλα και τις βόμβες. 683 00:37:56,821 --> 00:38:01,849 Διδάξαμε τους εαυτούς μας, εξασκηθήκαμε. 684 00:38:01,926 --> 00:38:05,157 Ταυτόχρονα, η οργάνωση ήταν ανίκανη 685 00:38:05,296 --> 00:38:06,490 να απαντήσει στο ερώτημα: 686 00:38:06,564 --> 00:38:09,465 πόσο ένοπλοι; Μέχρι ποιο σημείο; 687 00:38:11,302 --> 00:38:16,280 Κάποιοι άνθρωποι πίστευαν ότι όσο μεγαλύτερη ταραχή προκαλέσουμε, τόσο το καλύτερο. 688 00:38:17,308 --> 00:38:19,799 Δηλαδή, όποιο κι αν ήταν το κόστος, 689 00:38:19,877 --> 00:38:25,509 όσο καταστροφικές κι αν ήταν οι ενέργειες που θα κάναμε 690 00:38:25,583 --> 00:38:28,245 ενάντια στην κυβέρνηση των ΗΠΑ, τόσο το καλύτερο. 691 00:38:33,257 --> 00:38:34,986 Από την ανέκδοτη αυτοβιογραφία του Μαρκ Ρουντ: 692 00:38:35,059 --> 00:38:36,617 «Σε εκείνη τη φάση, θεωρούσαμε 693 00:38:36,694 --> 00:38:38,719 ότι δεν υπήρχαν αθώοι Αμερικανοί.» 694 00:38:38,796 --> 00:38:40,957 «Τουλάχιστον όχι μεταξύ των λευκών.» 695 00:38:42,032 --> 00:38:44,627 «Όλοι έπαιξαν το ρόλο τους στη θηριωδία του Βιετνάμ.» 696 00:38:44,702 --> 00:38:47,364 «Και μόνο με τον παθητικό ρόλο της άγνοιας, 697 00:38:47,438 --> 00:38:50,134 των συναινέσεων και της αποδοχής των προνομίων.» 698 00:38:50,274 --> 00:38:52,640 «Όλοι ένοχοι. Όλοι οι Αμερικανοί 699 00:38:52,710 --> 00:38:55,110 ήταν θεμιτοί στόχοι επίθεσης.» 700 00:38:57,281 --> 00:38:59,146 «Θέλαμε αυτή η χώρα να πάρει μια μικρή γεύση 701 00:38:59,283 --> 00:39:01,342 αυτού που σέρβιρε σε άλλες χώρες.» 702 00:39:02,720 --> 00:39:05,655 «Ακριβώς όπως οι παθητικοί Αμερικανοί που περιφρονούσαμε, 703 00:39:05,723 --> 00:39:08,749 έδωσα τη συγκατάθεσή μου σε αυτή την απαίσια και διαταραγμένη λογική.» 704 00:39:08,826 --> 00:39:10,760 «Όχι μόνο ήμουν διατεθειμένος να πάρω ρίσκα 705 00:39:10,828 --> 00:39:12,955 και να υποστώ τις συνέπειες, 706 00:39:13,030 --> 00:39:17,592 αλλά πρωτίστως, κατακλυζόμουν από μίσος.» 707 00:39:17,668 --> 00:39:21,627 «Εκτιμούσα το μίσος μου ως δείγμα ηθικής ανωτερότητας.» 708 00:39:33,684 --> 00:39:37,484 Το «αρχοντικό» ήταν ένα μέρος 709 00:39:37,555 --> 00:39:42,390 μιας μικρής αυτόνομης ομάδας στη Νέα Υόρκη 710 00:39:42,460 --> 00:39:45,588 με αρχηγό τον Τέρι Ρόμπινς. 711 00:39:47,365 --> 00:39:50,493 Ο Τέρι, ίσως περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον, 712 00:39:50,568 --> 00:39:52,331 εκπροσωπούσε την άποψη 713 00:39:52,403 --> 00:39:53,961 ότι ήταν πολύ αργά 714 00:39:54,038 --> 00:39:57,132 για κάθε είδους συμφιλίωση μέσα στη χώρα. 715 00:39:57,275 --> 00:40:00,142 Και ότι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε 716 00:40:02,747 --> 00:40:06,774 ήταν να προχωρήσουμε σε καταστροφικές ενέργειες 717 00:40:06,851 --> 00:40:09,684 που θα τραβούσαν την προσοχή του κόσμου. 718 00:40:10,988 --> 00:40:14,151 Η ομάδα της οποίας ηγούνταν ο Τέρι σ’ αυτό το σπίτι 719 00:40:14,292 --> 00:40:16,658 στην οδό Γουέστ 11 720 00:40:16,727 --> 00:40:18,388 κατασκεύαζε έναν εκρηκτικό μηχανισμό. 721 00:40:22,300 --> 00:40:24,268 Είχαν αποφασίσει 722 00:40:24,335 --> 00:40:29,170 να τον τοποθετήσουν σ’ έναν χορό αξιωματούχων 723 00:40:29,307 --> 00:40:31,172 στο Φορτ Ντιξ. 724 00:40:31,309 --> 00:40:33,539 Η ιδέα ήταν 725 00:40:33,611 --> 00:40:37,741 ότι δεν υπήρχε αθώος σ’ αυτόν τον επιθετικό πόλεμο. 726 00:40:42,753 --> 00:40:44,687 Αυτό που θέλαμε να κάνουμε εδώ 727 00:40:44,755 --> 00:40:47,690 ήταν να καταφέρουμε 728 00:40:47,758 --> 00:40:50,090 το πιο τρομερό χτύπημα 729 00:40:50,161 --> 00:40:51,719 στην κυβέρνηση των ΗΠΑ 730 00:40:51,796 --> 00:40:54,663 από όσα είχε δεχτεί στο έδαφός της. 731 00:40:55,340 --> 00:40:56,700 Θέλαμε 732 00:40:56,767 --> 00:40:58,200 να προκαλέσουμε ταραχή. 733 00:40:58,336 --> 00:41:00,861 Το σύνθημά μας ήταν «Φέρτε τον πόλεμο εδώ». 734 00:41:00,938 --> 00:41:04,533 Και επιθυμούσαμε πραγματικά να δώσουμε στις ΗΠΑ και στον υπόλοιπο κόσμο 735 00:41:04,608 --> 00:41:07,839 την αίσθηση ότι η ζωή στη χώρα θα γίνει ανυπόφορη 736 00:41:07,912 --> 00:41:11,006 αν οι ΗΠΑ συνεχίσουν τον πόλεμο στο Βιετνάμ. 737 00:41:11,082 --> 00:41:13,050 Κι αυτός ήταν ο στόχος αυτής της ομάδας. 738 00:41:15,119 --> 00:41:17,610 Νομίζω ότι αυτό που πρέπει να τονιστεί 739 00:41:17,688 --> 00:41:20,500 είναι ότι οι ίδιοι έφεραν τους εαυτούς τους, δεν τους έφερε κάποιος άλλος, 740 00:41:21,000 --> 00:41:23,255 έφεραν οι ίδιοι τους εαυτούς τους σ’ αυτό το σημείο. 741 00:41:23,600 --> 00:41:24,154 Σε ποιο σημείο; 742 00:41:24,295 --> 00:41:26,160 Στο σημείο του να είναι έτοιμοι 743 00:41:26,297 --> 00:41:28,060 να γίνουν μαζικοί δολοφόνοι. 744 00:41:28,132 --> 00:41:30,532 Μιλάμε για μαζική δολοφονία. 745 00:41:30,601 --> 00:41:34,901 Έφτασαν σ’ αυτό το συμπέρασμα, 746 00:41:34,972 --> 00:41:39,175 που είναι αυτό όλων των μεγάλων δολοφόνων. 747 00:41:41,312 --> 00:41:44,179 Είτε είναι ο Χίτλερ, ο Στάλιν, ο Μάο. 748 00:41:44,315 --> 00:41:47,182 'Οτι είχαν ένα μεγάλο σχέδιο 749 00:41:47,318 --> 00:41:51,186 για τη μεταμόρφωση και τον εξαγνισμό του κόσμου. 750 00:41:51,322 --> 00:41:54,849 Και μπροστά σε αυτό το σχέδιο, 751 00:41:54,925 --> 00:41:57,189 η συνηθισμένη ζωή είναι αναλώσιμη. 752 00:41:57,328 --> 00:41:59,387 Προσχώρησαν σ’ αυτή την παράδοση. 753 00:42:02,233 --> 00:42:04,633 Στις 6 Μαρτίου 1970, 754 00:42:04,702 --> 00:42:07,637 ενώ η ομάδα Γουέδερμεν της οδού Γουέστ 11 755 00:42:07,705 --> 00:42:10,196 έβαζε τις τελευταίες πινελιές στον εκρηκτικό μηχανισμό, 756 00:42:10,341 --> 00:42:12,639 έγινε βραχυκύκλωμα στην καλωδίωση 757 00:42:12,710 --> 00:42:14,109 και ο μηχανισμός εξερράγη κατά λάθος. 758 00:42:22,686 --> 00:42:25,154 Ένα «αρχοντικό» στο Γκρίνουιτς Βίλατζ της Νέα Υόρκης 759 00:42:25,289 --> 00:42:27,154 καταστράφηκε από τρεις εκρήξεις 760 00:42:27,291 --> 00:42:29,384 που σκότωσαν τουλάχιστον τρεις ανθρώπους. 761 00:42:36,133 --> 00:42:40,092 Η αστυνομία δεν ξέρει ακόμα παρά μόνο ένα μέρος της ιστορίας, 762 00:42:40,171 --> 00:42:42,605 αλλά πρέπει να ερευνήσει περισσότερο, έχει να μάθει πολλά ακόμη 763 00:42:42,673 --> 00:42:45,005 για το μέγεθος της βομβιστικής επίθεσης που σχεδιαζόταν καθώς και το κατά πόσο 764 00:42:45,075 --> 00:42:47,305 οι διαμαρτυρόμενοι φοιτητές της δεκαετίας του ‘60 765 00:42:47,378 --> 00:42:50,176 έχουν γίνει πολύ πιο σοβαροί επαναστάτες, 766 00:42:50,314 --> 00:42:52,077 κάνοντας χρήση φονικών όπλων. 767 00:42:53,751 --> 00:42:56,879 Μια από τις σορούς ταυτοποιήθηκε 768 00:42:56,954 --> 00:42:59,047 ως ο Θίοντορ Γκολντ, μέλος της SDS. 769 00:42:59,123 --> 00:43:02,388 Η ταυτότητα του δεύτερου νεκρού άνδρα δεν έχει ακόμα εξακριβωθεί. 770 00:43:03,661 --> 00:43:05,561 Το τρίτο θύμα ταυτοποιήθηκε 771 00:43:05,629 --> 00:43:07,187 η Νταϊάνα Άουτον, 28 ετών, 772 00:43:07,331 --> 00:43:10,164 μέλος της ομάδας Γουέδερμεν της SDS. 773 00:43:10,234 --> 00:43:12,327 Ήταν η κόρη ενός από τους πλουσιότερους ανθρώπους 774 00:43:12,403 --> 00:43:15,531 αυτής της μικρής πόλης του Ντουάιτ, στο Ιλινόις. 775 00:43:15,606 --> 00:43:17,870 Όταν άκουσε τις ειδήσεις για τον θάνατο της κόρης του, 776 00:43:17,942 --> 00:43:19,500 ο Τζέιμς Άουτον, ένας τοπικός τραπεζίτης 777 00:43:19,577 --> 00:43:22,512 και πρώην Ρεπουμπλικανός βουλευτής του Ιλινόις, 778 00:43:22,580 --> 00:43:26,141 διέκοψε τις διακοπές του στο Λονδίνο ώστε να γυρίσει γρήγορα στο σπίτι του. 779 00:43:26,283 --> 00:43:29,946 Με ρώτησαν τι θα συμβούλευα τους άλλους γονείς. 780 00:43:30,020 --> 00:43:34,047 Απάντησα ότι δεν έχω συμβουλές. 781 00:43:34,124 --> 00:43:36,718 Δεν ήξερα πώς να συμβουλεύσω τον εαυτό μου. 782 00:43:36,794 --> 00:43:40,252 Έψαχνα κι εγώ κάποιον να με καθοδηγήσει. 783 00:43:50,941 --> 00:43:53,967 Ήμουν στο Ντένβερ. Είχαμε μια κολλεκτίβα εκεί. 784 00:43:54,044 --> 00:43:55,602 Άκουσα κάτι στο ραδιόφωνο. 785 00:43:55,679 --> 00:44:00,582 Στην πραγματικότητα ήμασταν καθ΄οδόν για τα βουνά για να εξασκηθούμε στη σκοποβολή. 786 00:44:00,651 --> 00:44:04,087 Άκουσα στο ραδιόφωνο κάποια στατιστική 787 00:44:04,154 --> 00:44:08,614 για κάποιον Τέρι Γκολντ που σκοτώθηκε 788 00:44:08,692 --> 00:44:11,786 σε έκρηξη στη Νέα Υόρκη. 789 00:44:13,264 --> 00:44:15,129 Αργότερα, έλαβα ένα τηλεφώνημα 790 00:44:15,266 --> 00:44:17,666 κι έμαθα ότι ήταν ένας δικός μας. 791 00:44:19,370 --> 00:44:23,636 Και θα έλεγα ότι εκείνη ήταν η στιγμή στη ζωή μου 792 00:44:23,707 --> 00:44:26,904 που με ξεπέρασε 793 00:44:26,977 --> 00:44:29,912 η σοβαρότητα της κατάστασης. 794 00:44:32,283 --> 00:44:34,251 Ήταν μια πολύ δύσκολη απώλεια. 795 00:44:43,294 --> 00:44:47,731 Όταν ανατινάχθηκε το σπίτι, 796 00:44:47,798 --> 00:44:49,663 το FBI ήξερε πια ότι βρισκόταν σε μια μάχη 797 00:44:49,733 --> 00:44:52,896 κι ότι αυτοί ήταν πραγματικά στρατευμένοι επαναστάτες 798 00:44:52,970 --> 00:44:55,097 που σχεδίαζαν να κάνουν πολύ περισσότερα 799 00:44:55,172 --> 00:44:58,073 για να πετύχουν τη βίαιη ανατροπή της κυβέρνησης 800 00:44:58,142 --> 00:45:00,440 από το να κουβεντιάζουν για αυτό. 801 00:45:03,347 --> 00:45:06,111 Οι Γουέδερμεν βομβάρδιζαν στην τύχη 802 00:45:06,183 --> 00:45:08,811 με την πρόθεση να σκοτώσουν ανθρώπους. 803 00:45:08,886 --> 00:45:12,549 Σε εκείνη τη φάση, ασκήθηκε πίεση κατευθείαν από τον Λευκό Οίκο 804 00:45:12,623 --> 00:45:15,615 να συλληφθούν αυτοί οι άνθρωποι. Ήταν πραγματικά μεγάλη η πίεση. 805 00:45:17,761 --> 00:45:19,524 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ... 806 00:45:22,800 --> 00:45:25,598 Όταν έγινε αυτή η έκρηξη, μια ομάδα από εμάς 807 00:45:25,669 --> 00:45:28,900 εξαφανίστηκε εντελώς και αυτό ήταν η επίσημη αρχή 808 00:45:28,973 --> 00:45:33,080 αυτού που ονομάστηκε Weather Underground (Μετεωρολόγοι στην Παρανομία). 809 00:45:36,150 --> 00:45:38,500 για το πού βρίσκονται αυτοί οι άνθρωποι 810 00:45:38,800 --> 00:45:41,325 πρέπει να επικοινωνήσει αμέσως με το FBI. 811 00:45:43,754 --> 00:45:45,949 Έκοψα τα μαλλιά μου κι αυτό δεν μου ήταν εύκολο. 812 00:45:46,023 --> 00:45:49,254 Είχα μακριά μαλλιά για πολλά χρόνια. 813 00:45:49,326 --> 00:45:51,260 Και για να προετοιμαστώ να μπω στην παρανομία, 814 00:45:51,328 --> 00:45:53,796 τα έκοψα. 815 00:45:53,864 --> 00:45:58,494 Πήγα να δω την οικογένειά μου για να τους αποχαιρετήσω. 816 00:46:00,070 --> 00:46:06,120 Η οικογένειά μου είναι μια πολύ μεγάλη και δεμένη εβραϊκή οικογένεια 817 00:46:06,577 --> 00:46:11,071 και δεν καταλάβαιναν και πληγώθηκαν. 818 00:46:11,148 --> 00:46:14,015 Θυμάμαι ότι είχα το αίσθημα ότι, 819 00:46:16,253 --> 00:46:18,949 αν δεν έκοβα τις σχέσεις με την οικογένειά μου 820 00:46:19,023 --> 00:46:21,617 δε θα μπορούσα να είμαι ελεύθερη να κάνω 821 00:46:21,692 --> 00:46:23,421 ό,τι έπρεπε να κάνω ως επαναστάτρια. 822 00:46:26,597 --> 00:46:30,124 Ήταν μεγάλος ο πόνος για την οικογένεια, για τους γονείς μου 823 00:46:30,267 --> 00:46:35,227 αλλά θα το έκανα, δε θα άφηνα τίποτα να με σταματήσει. 824 00:46:37,408 --> 00:46:39,467 Ήξερα ότι βγαίναμε στην παρανομία 825 00:46:39,543 --> 00:46:41,807 αλλά δεν ήξερα πόσο γρήγορα θα γινόταν. 826 00:46:42,880 --> 00:46:44,438 Οι γονείς μου δεν ήταν πολιτικοποιημένοι. 827 00:46:44,515 --> 00:46:48,451 Δεν ήξεραν πώς να το αντιμετωπίσουν. 828 00:46:48,519 --> 00:46:51,818 Αλλά έκανα ένα τελευταίο ταξίδι για να τους επισκεφθώ 829 00:46:51,889 --> 00:46:55,086 και δεν ήθελα να τους τρομάξω περισσότερο απ’ όσο ήδη ανησυχούσαν 830 00:46:55,159 --> 00:46:57,889 αλλά ήθελα να τους κάνω να θυμηθούν 831 00:46:57,961 --> 00:47:00,828 ό,τι τους είχα πει, 832 00:47:00,898 --> 00:47:04,163 ότι δεν ήθελα να τους πληγώσω και ότι τους αγαπούσα. 833 00:47:04,301 --> 00:47:08,005 Είναι πολύ ζωντανό στη μνήμη μου. 834 00:47:08,305 --> 00:47:10,603 Τους αποχαιρέτησα στο αεροδρόμιο 835 00:47:10,674 --> 00:47:14,610 και απομακρύνθηκα, κοίταξα πίσω και τους είδα να με χαιρετούν 836 00:47:14,678 --> 00:47:17,909 γνωρίζοντας ότι δεν πρόκειται να τους ξαναδώ. 837 00:47:25,689 --> 00:47:28,283 Λίγο μετά την έκρηξη του σπιτιού, 838 00:47:28,358 --> 00:47:31,200 οι αρχηγοί των Weather Underground συγκεντρώθηκαν 839 00:47:31,500 --> 00:47:33,892 σ’ ένα σπίτι στην ακτή της βόρειας Καλιφόρνια 840 00:47:33,964 --> 00:47:35,932 για να σκεφτούν τι πήγε στραβά. 841 00:47:38,702 --> 00:47:41,015 Πήραμε μια βαθιά ανάσα 842 00:47:41,200 --> 00:47:44,600 και κοιτάξαμε πίσω. 843 00:47:45,609 --> 00:47:48,544 Έγινε μια έντονη συζήτηση γι’ αυτό που συνέβη 844 00:47:48,612 --> 00:47:51,547 και το συμπέρασμα στο οποίο κατέληξε η πλειοψηφία 845 00:47:51,615 --> 00:47:54,084 ήταν ότι έγινε ένα πολύ σοβαρό λάθος. 846 00:47:54,284 --> 00:47:55,808 Ότι ήταν εντελώς λάθος 847 00:47:55,886 --> 00:48:00,090 να ασκείς βία απέναντι σε απλούς ανθρώπους 848 00:48:00,290 --> 00:48:02,520 γιατί αυτό ήταν στην πραγματικότητα τρομοκρατία. 849 00:48:08,732 --> 00:48:10,757 Δε συμφωνούσα. 850 00:48:10,834 --> 00:48:12,165 Δεν λάμβανα τις αποφάσεις, 851 00:48:12,236 --> 00:48:15,899 αλλά νιώθω ακόμα υπεύθυνη γιατί δεν είπα ποτέ: 852 00:48:15,973 --> 00:48:17,600 για μισό λεπτό. 853 00:48:17,674 --> 00:48:22,668 Αν λέμε να έρθει ο πόλεμος εδώ, αν λέμε 854 00:48:22,746 --> 00:48:26,204 να έρθει η επανάσταση στην καρδιά της χώρας 855 00:48:26,283 --> 00:48:28,615 θα πρέπει να ξέρουμε για τι μιλάμε 856 00:48:28,685 --> 00:48:30,983 πριν ξεκινήσουμε να κάνουμε ενέργειες. 857 00:48:32,689 --> 00:48:34,213 Και 858 00:48:36,527 --> 00:48:38,893 το μετανιώνω αυτό μέχρι σήμερα. 859 00:48:44,268 --> 00:48:47,431 Υπήρξαμε πολύ προσεκτικοί μετά την έκρηξη στο σπίτι 860 00:48:47,504 --> 00:48:49,131 να μην τραυματίσουμε άνθρωπο. 861 00:48:49,273 --> 00:48:51,332 Και ποτέ δεν τραυματίσαμε άνθρωπο. 862 00:48:52,000 --> 00:48:55,970 Κάθε φορά που βάζαμε μια βόμβα σε δημόσιο χώρο 863 00:48:56,046 --> 00:48:59,538 είχαμε προβλέψει όλους τους τρόπους να την ελέγξουμε 864 00:49:02,286 --> 00:49:05,653 και να κρατήσουμε μακριά τους ανθρώπους. 865 00:49:05,722 --> 00:49:08,850 Και τα καταφέραμε με μεγάλη επιτυχία. 866 00:49:08,926 --> 00:49:11,656 Στόχος μας ήταν να μην τραυματίσουμε κανέναν. 867 00:49:11,728 --> 00:49:13,559 Κάναμε πολλή δουλειά για να το εξασφαλίσουμε αυτό. 868 00:49:13,630 --> 00:49:15,598 Αλλά θέλαμε να επιλέγουμε στόχους 869 00:49:15,666 --> 00:49:17,600 που έδειχναν στον κόσμο 870 00:49:17,668 --> 00:49:21,100 ποιος ήταν υπεύθυνος για ό, τι συνέβαινε. 871 00:49:23,907 --> 00:49:25,602 Στις αρχές της δεκαετίας του ‘70, 872 00:49:25,676 --> 00:49:27,610 υπήρχε ένα δυνατό και ριζοσπαστικό κίνημα 873 00:49:27,678 --> 00:49:29,339 στις φυλακές των ΗΠΑ. 874 00:49:29,413 --> 00:49:30,971 Είμαστε άνθρωποι. Δεν είμαστε τέρατα 875 00:49:31,048 --> 00:49:35,610 και δε θ’ αφήσουμε να μας φέρονται και να μας χτυπούν μ’ αυτό τον τρόπο. 876 00:49:35,686 --> 00:49:38,382 Όλος ο πληθυσμός των φυλακών αποφάσισε 877 00:49:38,455 --> 00:49:39,717 να αλλάξει για πάντα 878 00:49:39,790 --> 00:49:42,588 την απίστευτη ωμότητα 879 00:49:42,659 --> 00:49:46,618 στις ζωές των φυλακισμένων εδώ αλλά και σε ολόκληρες τις ΗΠΑ. 880 00:49:49,800 --> 00:49:52,735 Ένα από τα στελέχη του κινήματος των φυλακών 881 00:49:52,803 --> 00:49:53,735 ήταν ο Τζορτζ Τζάκσον. 882 00:49:53,804 --> 00:49:57,074 Έγινε διάσημος μετά τη δημοσίευση ενός μπεστ-σέλερ. 883 00:49:57,274 --> 00:49:59,868 ΜΟΝΑΞΙΑ ΑΔΕΛΦΕ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΤΖΑΚΣΟΝ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 884 00:49:59,943 --> 00:50:01,590 Τον Αύγουστο του 1971, 885 00:50:01,700 --> 00:50:04,645 ο Τζάκσον δολοφονήθηκε από τους φρουρούς στο Σαν Κουεντίν 886 00:50:04,715 --> 00:50:06,649 κατά τη διάρκεια μιας απόπειρας να δραπετεύσει. 887 00:50:12,990 --> 00:50:15,857 Οι μάρτυρες λένε ότι ο Τζορτζ Τζάκσον 888 00:50:15,926 --> 00:50:19,157 πυροβολήθηκε στο πόδι και έπεσε κάτω 889 00:50:19,296 --> 00:50:22,163 ξανασηκώθηκε, έτρεξε και τον πυροβόλησαν ξανά. 890 00:50:22,299 --> 00:50:27,464 Λένε ότι ο Τζορτζ έτρεξε προς την πόρτα κρατώντας ένα πιστόλι. 891 00:50:27,537 --> 00:50:28,595 Αυτό δε λέει τίποτα. 892 00:50:28,672 --> 00:50:30,697 ΦΥΛΑΚΕΣ ΣΑΝ ΚΟΥΕΝΤΙΝ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 893 00:50:33,744 --> 00:50:35,974 Από αυτοβιογραφία ανωνύμου: «Η κρίση δεν μας βρήκε απροετοίμαστους.» 894 00:50:36,046 --> 00:50:39,413 «Παρακολουθούσαμε από κοντά τα γεγονότα στις φυλακές 895 00:50:39,483 --> 00:50:41,713 και είχαμε συχνά συζητήσει για πιθανούς στόχους.» 896 00:50:41,785 --> 00:50:43,685 «Το Τμήμα Φυλακών της Πολιτείας 897 00:50:43,754 --> 00:50:46,689 είχε γραφεία στο κτίριο Φέρι, 898 00:50:46,757 --> 00:50:49,988 στην άκρη του κέντρου της πόλης του Σαν Φρανσίσκο.» 899 00:50:50,060 --> 00:50:51,994 «Η μεγάλη γραφειοκρατία των φυλακών 900 00:50:52,062 --> 00:50:54,121 ήταν συνήθως ανώνυμη και μη υπόλογη». 901 00:50:54,700 --> 00:50:58,065 «Το να τους ξεφτιλίσουμε μέσα στα ωραία τους γραφεία 902 00:50:58,135 --> 00:51:00,569 ήταν ένα καλό βήμα για παραδειγματισμό.» 903 00:51:03,974 --> 00:51:06,101 «Ξεκινήσαμε να μετακινούμε ανθρώπους και προμήθειες 904 00:51:06,176 --> 00:51:10,147 σ’ ένα ξενοδοχείο στην οδό Λομπαρ το βράδυ της Πέμπτης.» 905 00:51:10,347 --> 00:51:13,646 «Όταν έφτασαν όλα στο ξενοδοχείο, τα μοιράσαμε ανάλογα.» 906 00:51:13,717 --> 00:51:14,979 «Δε θέλαμε να μοιάζουμε 907 00:51:15,052 --> 00:51:17,816 με ναρκέμπορους που έστηναν σημείο πώλησης.» 908 00:51:19,289 --> 00:51:21,814 «Ο Στάνλεϊ και εγώ ξεκινήσαμε να φτιάχνουμε την καλωδίωση 909 00:51:21,892 --> 00:51:22,859 από το πρώτο βράδυ.» 910 00:51:25,275 --> 00:51:26,653 «Ο Ζικ είχε καθυστερήσει κάπου, 911 00:51:26,730 --> 00:51:30,530 καθώς έγραφε την ανακοίνωση που όλοι πεθαίναμε να δούμε.» 912 00:51:39,409 --> 00:51:41,536 «Ο μηχανισμός ήταν αρκετά καλοφτιαγμένος 913 00:51:41,611 --> 00:51:44,444 και είχαμε ελέγξει τις συνδέσεις ως το πρωί της Παρασκευής.» 914 00:51:51,922 --> 00:51:55,153 «Ο Νικ έβαλε τη βόμβα στο σακίδιο της αεροπορικής εταιρίας.» 915 00:51:55,225 --> 00:51:58,160 «Την έκλεισε και την πέρασε στον ώμο μου.» 916 00:51:58,228 --> 00:52:02,688 «Φιλιά και αγκαλιές στην πόρτα, στον λαμπερό ήλιο της Καλιφόρνια.» 917 00:52:03,385 --> 00:52:06,702 «Όλα τα μέτρα ασφαλείας στον κόσμο δεν μπορούσαν να αφαιρέσουν τον φόβο 918 00:52:06,770 --> 00:52:09,398 κατά τη διάρκεια της επιχείρησης από εκείνη τη στιγμή και πέρα.» 919 00:52:22,853 --> 00:52:27,090 «Το πακέτο παίρνει το δρόμο του. Το χέρι μου μες στο δικό του στον διάδρομο.» 920 00:52:27,290 --> 00:52:29,781 «Μια τελευταία στιγμή μεγάλης ευαλωτότητας.» 921 00:52:29,860 --> 00:52:33,159 «Επιστρέφω στον κύριο διάδρομο.» 922 00:52:33,296 --> 00:52:36,265 «Όλα καλά. Φεύγω από το κτίριο ακολουθώντας αντίθετες κατευθύνσεις.» 923 00:52:36,333 --> 00:52:38,267 «Μην προχωράς πολύ γρήγορα.» 924 00:52:39,436 --> 00:52:43,985 Είναι 2:30. 9,5 ώρες ακόμα. Τα καταφέραμε. 925 00:52:47,778 --> 00:52:51,771 Εφημερίδα Σαν Φρανσίσκο Κρόνικλ. 28 Αυγούστου 1971. 926 00:52:54,751 --> 00:52:59,188 Το τηλεφώνημα του νεαρού άνδρα ελήφθη από την Χέλεν Γκάρικ, τηλεφωνήτρια στην Κρόνικλ. 927 00:52:59,322 --> 00:53:02,780 Κράτησε σημειώσεις αυτών που είπε το άτομο στο τηλέφωνο: 928 00:53:02,859 --> 00:53:05,089 «Υπάρχει βόμβα στο κτίριο Φέρι.» 92 929 00:53:05,162 --> 00:53:09,758 «Θα εκραγεί σε 15 λεπτά. Αυτό γίνεται για την υπεράσπιση του Τζάκσον.» 930 00:53:09,833 --> 00:53:14,065 «Φροντίστε η εθνική και δημοτική αστυνομία να εκκενώσουν την περιοχή». 931 00:53:19,309 --> 00:53:21,641 Η παράνομη οργάνωση Γουέδερμεν ανέλαβε την ευθύνη 932 00:53:21,711 --> 00:53:24,305 των εκρήξεων στο Σαν Φρανσίσκο και στο Σακραμέντο 933 00:53:24,381 --> 00:53:26,611 λέγοντας ότι είναι, παραθέτω, «μια εξοργισμένη απάντηση 934 00:53:26,683 --> 00:53:30,244 στη δολοφονία του αδελφού Τζορτζ Τζάκσον.» 935 00:53:33,723 --> 00:53:37,159 Οι εκρήξεις έγιναν λίγες ώρες πριν την κηδεία του Τζάκσον 936 00:53:37,294 --> 00:53:41,094 σε αυτή την επισκοπική εκκλησία στη φτωχή συνοικία μαύρων στο Όκλαντ. 937 00:53:41,164 --> 00:53:43,689 Στην οικογένεια Τζάκσον. 938 00:53:45,302 --> 00:53:47,304 «Αυτή είναι η δωδέκατη ανακοίνωση 939 00:53:47,404 --> 00:53:49,465 των Weather Underground.» 940 00:53:49,539 --> 00:53:51,302 «Η ιστορία των μαύρων αυτής της χώρας 941 00:53:51,374 --> 00:53:53,365 υπήρξε αυτή της παθιασμένης αντίστασης 942 00:53:53,443 --> 00:53:55,741 στους δουλοκτητικούς αφέντες.» 943 00:53:55,812 --> 00:53:59,407 «Σχεδόν πάντα έπρεπε να κάνουν αυτόν τον αγώνα μόνοι τους.» 944 00:53:59,483 --> 00:54:02,418 «Οι μαύροι και οι μιγάδες μέσα στις φυλακές 945 00:54:02,486 --> 00:54:04,044 κάνουν ό,τι μπορούν.» 946 00:54:04,121 --> 00:54:07,579 «Πρέπει να πολεμούν μόνοι τους ακόμα και τώρα;» 947 00:54:07,657 --> 00:54:10,956 «Οι λευκοί έξω από τις φυλακές έχουν τη μεγάλη ευθύνη 948 00:54:11,027 --> 00:54:14,121 να μπουν σε αυτή τη μάχη με κάθε τρόπο.» 949 00:54:14,264 --> 00:54:17,131 «Θεωρούμε τις ενέργειές μας ως μια πρώτη έκφραση 950 00:54:17,267 --> 00:54:20,634 της αγάπης και του σεβασμού μας προς τον Τζορτζ Τζάκσον 951 00:54:20,704 --> 00:54:22,672 και τους πολεμιστές του Σαν Κουέντιν.» 952 00:54:36,586 --> 00:54:38,520 Μάιος 1970: Οι Weather Underground βάζουν βόμβα στο Αρχηγείο της Εθνοφυλακής, 953 00:54:38,588 --> 00:54:42,315 σε απάντηση για τους σκοτωμούς στην πολιτεία του Κεντ. 954 00:54:43,360 --> 00:54:46,158 9 Ιουνίου 1970: Στο Αρχηγείο της Αστυνομίας της Νέας Υόρκης, 955 00:54:46,296 --> 00:54:48,264 σε απάντηση για την αστυνομική καταστολή. 956 00:54:49,366 --> 00:54:52,301 16 Ιουλίου 1970: Στη στρατιωτική βάση Πρεσίντιο στο Σαν Φρανσίσκο 957 00:54:52,369 --> 00:54:54,667 για την επέτειο των 11 χρόνων της Κουβανικής Επανάστασης. 958 00:54:54,738 --> 00:54:56,296 Η Ασοσιέτεντ Πρες στην Ουάσινγκτον 959 00:54:56,373 --> 00:54:59,308 έλαβε σήμερα μια δακτυλογραφημένη επιστολή πέντε σελίδων, 960 00:54:59,376 --> 00:55:02,607 στην οποία η οργάνωση Weather Underground 961 00:55:02,679 --> 00:55:05,580 λέει ότι χθες βομβάρδισε το Καπιτώλιο. 962 00:55:05,649 --> 00:55:07,317 28 Φεβρουαρίου 1971: Το Καπιτώλιο των ΗΠΑ, 963 00:55:07,417 --> 00:55:09,649 σε ένδειξη διαμαρτυρίας ενάντια στην επέμβαση στο Λάος. 964 00:55:09,719 --> 00:55:10,981 Η επιστολή ανέφερε μεταξύ άλλων: 965 00:55:11,054 --> 00:55:12,248 «Επιτεθήκαμε στο Καπιτώλιο 966 00:55:12,322 --> 00:55:14,552 γιατί αποτελεί μνημείο της αμερικανικής κυριαρχίας 967 00:55:14,624 --> 00:55:15,591 στον πλανήτη.» 968 00:55:18,595 --> 00:55:21,223 «Δεν το κάναμε εμείς, αλλά το γουστάραμε.» 969 00:55:21,298 --> 00:55:23,630 Οι άνθρωποι που βομβάρδισαν το Καπιτώλιο 970 00:55:23,700 --> 00:55:25,361 ήταν οι Weather Underground. 971 00:55:27,704 --> 00:55:28,966 Το έκαναν για να φέρουν ένα χαμόγελο 972 00:55:29,039 --> 00:55:31,974 και να κλείσουν το μάτι σε όλα τα παιδιά 973 00:55:32,042 --> 00:55:33,566 που μισούν την αμερικανική κυβέρνηση. 974 00:55:37,013 --> 00:55:39,140 8 Οκτωβρίου 1970: Το δικαστήριο του Κουίνς, 975 00:55:39,282 --> 00:55:41,648 Σε αλληλεγγύη με τις εξεγέρσεις στις φυλακές της Νέας Υόρκης. 976 00:55:42,619 --> 00:55:45,500 8 Οκτωβρίου 1970: το Κέντρο Διεθνών Σχέσεων του Χάρβαρντ, 977 0 0:55:45,589 --> 00:55:47,352 σε ένδειξη διαμαρτυρίας για τον πόλεμο στο Βιετνάμ. 977 00:55:48,291 --> 00:55:50,657 17 Σεπτεμβρίου 1971: τη Σωφρωνιστική Υπηρεσία Νέας Υόρκης, 978 00:55:50,727 --> 00:55:53,161 σε ένδειξη διαμαρτυρίας για τον φόνο 29 κρατούμενων στις φυλακές Άττικα. 979 00:55:53,296 --> 00:55:55,821 Υπάρχουν άρρωστα μυαλά σ’ αυτή τη χώρα 980 00:55:55,899 --> 00:55:57,200 που θεωρούν ότι η βία μπορεί να χρησιμοποιηθεί 981 00:55:57,300 --> 00:55:59,165 για να φέρει κοινωνικές μεταρρυθμίσεις 982 00:55:59,302 --> 00:56:02,032 ή για να αλλάξει την εθνική πολιτική. 983 00:56:02,105 --> 00:56:04,164 Αυτό είναι προφανώς αδύνατο και επιπλέον 984 00:56:04,307 --> 00:56:09,267 αυτού του τύπου οι παράλογες προσπάθειες κάνουν κακό αντί να βοηθούν. 985 00:56:24,261 --> 00:56:27,788 Όταν οι Γουέδερ μπήκαν στην παρανομία το 1970 986 00:56:27,864 --> 00:56:31,732 η συμβατική λογική έλεγε ότι θα κρατήσει το πολύ ένα χρόνο. 987 00:56:31,801 --> 00:56:34,396 Δε θυμάστε τη δεκαετία του 50; Μεγάλωσα εκείνη τη περίοδο. 988 00:56:34,500 --> 00:56:36,000 Σε όλα τα προγράμματα της τηλεόρασης, 989 00:56:36,180 --> 00:56:39,408 η αστυνομία ή το FBI πάντα έπιανε αυτούς που κυνηγούσε. 990 00:56:39,476 --> 00:56:41,300 Νομίζω υπήρχε νόμος για τις ταινίες ότι δεν επιτρεπόταν να δείξεις 991 00:56:41,500 --> 00:56:42,700 ανθρώπους να μην τιμωρούνται για τα εγκλήματά τους. 992 00:56:42,900 --> 00:56:48,647 Υπήρχε λοιπόν η εμμονή στον κόσμο ότι είναι αδύνατο να νικήσεις το FBI. 993 00:56:48,718 --> 00:56:53,065 Όλος ο κόσμος της αριστεράς πίστευε ότι θα διαρκέσει λίγους μήνες μόνο. 994 00:57:02,132 --> 00:57:05,659 Η παρανομία στηρίζεται στον ελέγχο της πληροφορίας, 995 00:57:05,735 --> 00:57:07,669 περισσότερο από ό,τι στον έλεγχο του χώρου. 996 00:57:07,737 --> 00:57:10,331 Αυτό σημαίνει να ελέγχεις καλά ποιοι γνωρίζουν τι 997 00:57:10,407 --> 00:57:12,898 για το ποιος είσαι ή που βρίσκεσαι. 998 00:57:12,976 --> 00:57:15,741 Έτσι, δεν έχεις τηλέφωνο στο σπίτι σου. 999 00:57:16,313 --> 00:57:18,645 Οι κλήσεις μας γίνονταν από τηλεφωνικούς θαλάμους. 1000 00:57:18,715 --> 00:57:23,550 Δεν πήγαινα σε μέρη που είχα γνωστούς που θα μπορούσαν να με αναγνωρίσουν. 1001 00:57:26,156 --> 00:57:27,417 Είναι ένα παράλληλο σύμπαν. 1002 00:57:27,491 --> 00:57:29,722 Θέλω να πω, οι φορές που διασταυρώθηκα με ανθρώπους 1003 00:57:30,005 --> 00:57:32,860 που θα έπρεπε να με αναγνωρίσουν, αλλά δεν ήταν σίγουροι, ήταν πάρα πολλές. 1004 00:57:35,198 --> 00:57:38,262 Άρα, δεν μπορούσες να βγεις έξω από ένα θέατρο 1005 00:57:38,335 --> 00:57:41,099 αφού δεν υπήρχες, ήσουν αόρατος. 1006 00:57:44,074 --> 00:57:47,703 Υπήρχε μια ηγετική ομάδα, το γραφείο των Γουέδερ, 1007 00:57:47,777 --> 00:57:52,146 που κυκλοφορούσε σε όλη τη χώρα και επισκεπτόταν πολλές κολλεκτίβες. 1008 00:57:52,282 --> 00:57:54,443 Ήμουν σε μια απ’ αυτές τις ομάδες 1009 00:57:54,517 --> 00:57:56,280 και μας επισκέπτονταν ανά διαστήματα. 1010 00:57:56,353 --> 00:57:58,287 Δε γνώριζα τι ακριβώς συνέβαινε κάθε στιγμή 1011 00:57:58,355 --> 00:57:59,913 στις άλλες περιοχές της χώρας 1012 00:57:59,989 --> 00:58:02,583 γιατί είχαμε μια αρχή για το τι χρειάζεται να γνωρίζεις. 1013 00:58:02,659 --> 00:58:06,288 Δηλαδή, αν δε χρειαζόταν να γνωρίζεις, δεν γνώριζες και δεν ρωτούσες. 1014 00:58:12,936 --> 00:58:14,097 Απόψε, 1015 00:58:14,338 --> 00:58:16,503 οι αμερικανικές μονάδες και οι μονάδες του Νότιου Βιετνάμ 1016 00:58:17,040 --> 00:58:19,309 θα επιτεθούν στο αρχηγείο ολόκληρης 1017 00:58:19,478 --> 00:58:23,077 της κομμουνιστικής στρατιωτικής επιχείρησης στο νότιο Βιετνάμ. 1018 00:58:24,114 --> 00:58:25,048 Όσο ο πρόεδρος Νίξον 1019 00:58:25,116 --> 00:58:27,650 συνέχιζε να διευρύνει τον πόλεμο στο Βιετνάμ, 1020 00:58:27,818 --> 00:58:30,746 η αμερικανική κοινωνία πολωνόταν όλο και πιο πολύ. 1021 00:58:34,157 --> 00:58:36,387 Για ένα διάστημα, οι Weather Underground έμοιαζαν 1022 00:58:36,459 --> 00:58:38,689 να έχουν πιάσει τον παλμό 1023 00:58:38,762 --> 00:58:40,627 της εντεινόμενης αντι-κουλτούρας. 1024 00:58:52,342 --> 00:58:55,140 Για πολλούς νεολαίους, οι Weather Underground 1025 00:58:55,278 --> 00:58:57,143 έγιναν πιο σημαντικοί από διάσημες προσωπικότητες 1026 00:58:57,680 --> 00:59:00,477 παράνομοι, στην παράδοση των Μπόνι και Κλάιντ 1027 00:59:00,550 --> 00:59:03,144 ή του Μπουτς Κάσιντι και του Σαντάνς Κιντ. 1028 00:59:03,286 --> 00:59:06,419 Οι πετυχημένες ενέργειες μεγάλωναν τον μύθο τους. 1029 00:59:06,523 --> 00:59:08,792 Είχα πιθανόν ωθήσει το νευρικό μου σύστημα 1030 00:59:08,892 --> 00:59:10,460 περισσότερο από οποιαδήποτε άλλη ζωντανή ανθρώπινη ύπαρξη. 1031 00:59:10,694 --> 00:59:12,462 Είχα πάρει LSD 500 φορές. 1032 00:59:13,329 --> 00:59:15,695 Μια απ’ τις πιο θεαματικές ενέργειες της οργάνωσης 1033 00:59:15,765 --> 00:59:19,035 ήταν ότι βοήθησε τον ήρωα της αντι-κουλτούρας Τίμοθυ Λίρυ 1034 00:59:19,235 --> 00:59:21,066 να αποδράσει από μια φυλακή στην Καλιφόρνια. 1035 00:59:22,372 --> 00:59:24,636 Πιστεύω ότι είμαι το πιο σκληρό καρύδι στην πιάτσα. 1036 00:59:25,707 --> 00:59:28,473 Ο Λίρυ εξέτιε μια ποινή δέκα ετών φυλάκισης 1037 00:59:28,545 --> 00:59:30,103 για κατοχή κάνναβης. 1038 00:59:30,246 --> 00:59:34,376 Οι Weather Underground πληρώθηκαν 20.000 δολάρια για τη δουλειά. 1039 00:59:35,452 --> 00:59:37,818 Η ομάδα «Αδελφοί της Aιώνιας Aγάπης». 1040 00:59:37,887 --> 00:59:40,617 Ξέρεις ποιοι ήταν; Μας έδωσαν ένα χρηματικό ποσό 1041 00:59:40,690 --> 00:59:44,751 για να βγάλουμε τον Λίρυ από τη φυλακή και να τον φυγαδεύσουμε απ’ τη χώρα. 1042 00:59:44,828 --> 00:59:48,821 Ήταν μια ομάδα ναρκομανών, 1043 00:59:48,898 --> 00:59:51,067 κυρίως LSD, 1044 00:59:51,267 --> 00:59:53,929 που είχαν αρχηγό τους τον Λίρυ. 1045 00:59:54,003 --> 00:59:55,500 Και είχαν πολλά λεφτά. 1046 00:59:56,573 --> 00:59:58,675 Ο ηγέτης των Μαύρων Πανθήρων, Έλντριτζ Κλίβερ, 1048 0 0:59:58,875 --> 01:00:01,135 δήλωσε ότι ο υπέρμαχος του LSD Τίμοθυ Λίρυ 1047 01:00:01,311 --> 01:00:03,142 που δραπέτευσε από μια καλιφορνέζικη φυλακή τον περασμένο μήνα, 1048 01:00:03,581 --> 01:00:06,730 ένωσε τις δυνάμεις του μαζί του στην Αλγερία. 1049 01:00:08,150 --> 01:00:11,246 Δραπέτευσα με τη βοήθεια των Weathermen Underground. 1050 01:00:11,321 --> 01:00:16,953 25 από τα παράνομα στελέχη τους ήρθαν στην Καλιφόρνια 1051 01:00:17,026 --> 01:00:19,256 έξι εβδομάδες πριν δραπετεύσω 1052 01:00:19,329 --> 01:00:21,354 και έκαναν μια πολύ σύνθετη επιχείρηση. 1053 01:00:21,431 --> 01:00:23,365 Δε μας βοήθησαν απλά να φύγουμε. 1054 01:00:23,433 --> 01:00:26,027 Μας οδήγησαν σε διάφορες κρυψώνες 1055 01:00:26,102 --> 01:00:28,593 με μεγάλη αποτελεσματικότητα. 1056 01:00:30,874 --> 01:00:33,001 Θέλουμε να πούμε στους ανθρώπους των ΗΠΑ 1057 01:00:33,076 --> 01:00:35,306 ότι ο Τρίτος Παγκόσμιος Πόλεμος άρχισε. 1058 01:00:35,378 --> 01:00:38,609 Ελάτε μαζί μας και πολεμήστε για την ελευθερία γιατί 1059 01:00:38,681 --> 01:00:42,173 είμαστε παντού, και είμαστε ευτυχισμένοι και ελεύθεροι. 1060 01:00:42,318 --> 01:00:44,570 Και θέλουμε να ελευθερώσουμε και τον υπόλοιπο κόσμο. 1061 01:00:48,090 --> 01:00:51,549 Αυτή είναι η πέμπτη ανακοίνωση των Weather Underground. 1062 01:00:51,628 --> 01:00:55,564 Η Ρόσμαρι και ο Τιμ είναι ελεύθεροι και μαστουρωμένοι. 1063 01:00:56,499 --> 01:00:58,433 Χτίζουμε μια κουλτούρα και μια κοινωνία 1064 01:00:58,501 --> 01:01:00,560 που μπορεί να αντισταθεί στη γενοκτονία. 106 1065 01:01:00,637 --> 01:01:02,901 Είναι μια κουλτούρα ολικής αντίστασης 1066 01:01:02,972 --> 01:01:04,803 ενάντια στους μανιακούς που ελέγχουν τα μυαλά των ανθρώπων. 1067 01:01:04,874 --> 01:01:07,866 ΚΑΝΕ ΜΕ ΝΑ ΦΤΙΑΧΤΩ ΜΕ ΚΑΘΕ ΤΡΟΠΟ 1068 01:01:07,944 --> 01:01:10,879 Μια κουλτούρα στην οποία αδελφές με μεγάλη ζωτική ενέργεια κάνουν παιχνίδι. 1069 01:01:10,947 --> 01:01:13,575 Με τριπαρισμένα χίπικα χαμόγελα σε κοινόβια 1070 01:01:13,650 --> 01:01:17,279 και με την ελευθερία να είμαστε οι χαρούμενοι άνθρωποι που μπορούμε να γίνουμε. 1071 01:01:17,353 --> 01:01:20,049 ΕΤΣΙ ΜΠΡΑΒΟ, ΓΟΥΕΔΕΡΜΕΝ 1072 01:01:24,527 --> 01:01:26,358 Τώρα είμαστε παντού. 1073 01:01:26,429 --> 01:01:28,659 Και την επόμενη εβδομάδα οικογένειες και φυλές 1074 01:01:28,731 --> 01:01:31,400 θα επιτεθούν στον εχθρό σε όλη τη χώρα. 1075 01:01:31,600 --> 01:01:32,598 Η ΕΞΟΥΣΙΑ ΣΤΟΥΣ ΓΟΥΕΔΕΡΜΕΝ 1076 01:01:32,669 --> 01:01:35,797 Δεν επιτιθόμαστε απλά σε στόχους. 1077 01:01:35,872 --> 01:01:38,466 Ρίχνουμε έναν φρικτό αβοήθητο γίγαντα 1078 01:01:38,541 --> 01:01:39,803 στα γόνατά του. 1079 01:01:39,876 --> 01:01:42,674 Φρουρήστε τα αεροπλάνα σας, τα πανεπιστήμιά σας, 1080 01:01:42,745 --> 01:01:45,179 τις τράπεζές σας, τα παιδιά σας, 1081 01:01:45,315 --> 01:01:47,180 φρουρήστε τις πόρτες σας. 1082 01:01:47,317 --> 01:01:51,447 Μπορείς να βεβαιώσεις ότι αυτή είναι η φωνή της Μπερναντίν Ντορν; 1083 01:01:52,755 --> 01:01:55,986 Ναι, είμαι η αδερφή της και επιβεβαιώνω ότι είναι η φωνή της. 1084 01:01:56,059 --> 01:01:57,720 - Πώς λέγεσαι; - Τζένιφερ. 1085 01:01:57,794 --> 01:02:01,890 Τι πιστεύεις γι’ αυτά που υπερασπίζεται η αδερφή σου; 1086 01:02:01,965 --> 01:02:05,196 Νομίζω ότι κάνει το σωστό. Είναι πολύ μπροστά. 1087 01:02:05,335 --> 01:02:06,825 Όλοι οι Γουέδερμεν είναι πολύ μπροστά. 1088 01:02:06,903 --> 01:02:08,302 Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό; 1089 01:02:10,173 --> 01:02:12,505 Είναι τα αδέρφια μας στην παρανομία. 1090 01:02:12,575 --> 01:02:16,136 Αναγκάστηκαν να βγουν στην παρανομία, αλλά η κοινωνία είναι μαζί τους. 1091 01:02:16,279 --> 01:02:18,076 Πιστεύουμε ότι είναι τρομεροί. 1092 01:02:25,170 --> 01:02:27,154 Βρισκόμαστε στο Σαουσαλίτο, στο πλωτό σπίτι. 1093 01:02:27,290 --> 01:02:29,656 Είναι ακριβώς απέναντι 1094 01:02:29,726 --> 01:02:31,660 της γέφυρας Γκόλντεν Γκέιτ στο Σαν Φρανσίσκο. 1095 01:02:31,728 --> 01:02:35,595 Ζούσαμε εδώ όταν πρωτοβγήκαμε στην παρανομία. 1096 01:02:39,302 --> 01:02:41,167 Μας έψαχναν. 1097 01:02:41,304 --> 01:02:43,568 Ήμουν σε μία τουλάχιστον από τις λίστες τοπ-10 καταζητούμενων του FBI. 1098 01:02:43,640 --> 01:02:46,370 Δημοσίευαν παντού φωτογραφίες 1099 01:02:46,442 --> 01:02:48,000 και ανταμοιβές παντού 1100 01:02:48,077 --> 01:02:52,605 και καταγγελίες που έπεφταν βροχή. 1101 01:02:53,682 --> 01:02:56,277 Ήταν λιγότερο χτισμένο τότε. 1102 01:03:01,089 --> 01:03:02,683 Για μας ήταν 1103 01:03:03,500 --> 01:03:04,693 ήταν τέλεια. 1104 01:03:05,361 --> 01:03:09,994 Υπήρχαν άνθρωποι που απορρίφθηκαν από την κοινωνία. 1105 01:03:10,066 --> 01:03:12,193 Ομοφυλόφιλοι, φυγάδες, Ινδιάνοι της Αϊόβα, 1106 01:03:12,268 --> 01:03:16,329 φυγάδες από τα μεσοδυτικά και ανυπότακτοι. 1107 01:03:18,041 --> 01:03:21,238 Υπήρχε λοιπόν μεγάλη κουλτούρα παρανομίας. 1108 01:03:23,279 --> 01:03:27,147 Λόγω του τρόπου με τον οποίο αυτή η χώρα καταρρέει, 1109 01:03:27,283 --> 01:03:29,649 όλο και περισσότεροι νέοι 1110 01:03:29,719 --> 01:03:32,153 ζουν σε κοινοβιακές καταστάσεις, 1111 01:03:32,288 --> 01:03:35,155 όλο και περισσότεροι νέοι ξεκίνησαν να πολεμούν 1112 01:03:35,291 --> 01:03:37,657 την κυβέρνηση σε διάφορα επίπεδα. 1113 01:03:37,727 --> 01:03:40,491 Κι έτσι, υπήρχε μια τεράστια μάζα ανθρώπων 1114 01:03:40,563 --> 01:03:42,656 που ήταν παράνομοι φυγάδες 1115 01:03:42,732 --> 01:03:46,361 που μπορούσαν να ζήσουν μαζί, να αλληλοπροστατεύονται και να συνυπάρχουν. 1116 01:03:59,070 --> 01:04:00,680 Οι Γουέδερμεν ήταν απίστευτα έξυπνοι. 1117 01:04:00,750 --> 01:04:05,187 Πολλοί είχαν πρόσβαση σε αρκετά μεγάλα χρηματικά ποσά, 1118 01:04:05,321 --> 01:04:08,290 κάτι που ήταν βασικό για να παραμείνεις στην παρανομία. 1119 01:04:10,326 --> 01:04:12,624 Δεν τους πιάσαμε, αλλά ήμασταν κοντά. 1120 01:04:13,695 --> 01:04:15,630 Ήταν εκνευριστικό, όταν θες να συλλάβεις αυτούς τους ανθρώπους 1121 01:04:15,698 --> 01:04:18,223 όσο το θέλαμε εμείς. 1122 01:04:19,669 --> 01:04:21,637 Δεν θα τους συλλάβεις 1123 01:04:21,704 --> 01:04:24,639 με τη συνήθη διαδικασία και την προσέγγιση του FBI, 1124 01:04:24,707 --> 01:04:27,141 παρακολουθώντας το σπίτι 1125 01:04:27,276 --> 01:04:30,643 το βράδυ πριν την 50ή επέτειο γάμου της γιαγιάς. 1126 01:04:30,713 --> 01:04:33,147 Φτάνει λοιπόν ο φυγάς με ένα δώρο 1127 01:04:33,282 --> 01:04:34,647 και ξαφνικά τον πιάνεις. 1128 01:04:34,717 --> 01:04:37,151 Δε θα δούλευε μ’ αυτόν τον τρόπο. 1129 01:04:37,286 --> 01:04:40,153 Η μέθοδος που αποφασίσαμε να χρησιμοποιήσουμε 1130 01:04:40,289 --> 01:04:42,154 ήταν βασικά να μπούμε στην παρανομία 1131 01:04:42,291 --> 01:04:44,316 με τον ίδιο τρόπο που το έκαναν κι εκείνοι. 1132 01:04:44,393 --> 01:04:48,159 Και να χρησιμοποιούμε τεχνικές έρευνας 1133 01:04:48,297 --> 01:04:50,663 που ήταν δοκιμασμένες 1134 01:04:50,733 --> 01:04:53,167 στην Εθνική Διεύθνση Ασφάλειας. 1135 01:04:53,302 --> 01:04:57,329 ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΠΡΑΚΤΟΡΕΣ ΤΟΥ FBI 1136 01:04:58,407 --> 01:05:01,672 Έκαναν έφοδο στα σπίτια των ανθρώπων 1137 01:05:01,744 --> 01:05:03,177 κι έκλεβαν πράγματα. 1138 01:05:03,312 --> 01:05:06,179 Προσπαθούσαν να σκαρώσουν ιστορίες για να διαιρέσουν τους ανθρώπους 1139 01:05:06,315 --> 01:05:09,182 που δούλευαν στο κίνημα για την ειρήνη 1140 01:05:09,318 --> 01:05:11,684 και στο αντιπολεμικό κίνημα 1141 01:05:11,754 --> 01:05:15,121 και είχαν μια συνολική στρατηγική που περιλάμβανε ξύλο στον κόσμο 1142 01:05:15,258 --> 01:05:17,123 και να τους ρίχνουν από τα παράθυρα 1143 01:05:17,260 --> 01:05:21,993 ξέρετε, δεν ήταν εύκολα τα πράγματα. 1144 01:05:22,064 --> 01:05:26,365 Γνωρίζω ανθρώπους που είχαν φιλελεύθερες πολιτικές απόψεις 1145 01:05:26,500 --> 01:05:27,765 οι οποίοι έλεγαν ότι ήταν απαράδεκτο. 1146 01:05:27,900 --> 01:05:29,135 Άνθρωποι που πίστευαν ότι 1147 01:05:29,272 --> 01:05:31,638 αν δεν κάνεις τίποτα κακό 1148 01:05:31,707 --> 01:05:34,642 τίποτα κακό δε θα πάθεις. 1149 01:05:37,713 --> 01:05:39,647 Στις αρχές της δεκαετίας του ‘70 1150 01:05:39,715 --> 01:05:41,842 μια ριζοσπαστική ομάδα που ονομαζόταν 1151 01:05:41,918 --> 01:05:44,648 Επιτροπή Πολιτών που Ερευνούν για το FBI, 1152 01:05:44,720 --> 01:05:47,154 διέρρηξε τα γραφεία ενός τομέα του FBI 1153 01:05:47,290 --> 01:05:49,155 στο Μίντια της Πενσυλβάνια 1154 01:05:49,292 --> 01:05:51,760 και έφυγε παίρνοντας ένα μεγάλο μέρος του αρχείου. 1155 01:05:55,498 --> 01:05:59,662 Τα ντοκουμέντα, που δόθηκαν ανώνυμα στον Τύπο, 1156 01:05:59,735 --> 01:06:01,669 αποκάλυπταν την ύπαρξη του Co-Intel Pro, 1157 01:06:01,737 --> 01:06:05,798 ενός μυστικού προγράμματος του FBI για να καταστρέψουν ένα μεγάλο κομμάτι των ομάδων 1158 01:06:05,875 --> 01:06:09,003 που εναντιώνονταν στην αμερικανική κυβέρνηση: 1159 01:06:09,078 --> 01:06:11,012 τους Μαύρους Πάνθηρες, 1160 01:06:11,080 --> 01:06:12,445 το Αντιπολεμικό Κίνημα, 1161 01:06:13,000 --> 01:06:15,814 ακόμα και τον Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ. 1162 01:06:22,400 --> 01:06:26,962 Ως τις αρχές του ’70, το πρόγραμμα είχε υπάρξει ευρέως αποτελεσματικό. 1163 01:06:32,268 --> 01:06:35,465 ΤΟ FBI ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΠΑΣΗ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ, ΔΕΙΧΝΟΥΝ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ 1164 01:06:36,335 --> 01:06:39,700 Το κίνημα ξεκίνησε να αυτοκαταστρέφεται. 1165 01:06:40,500 --> 01:06:42,000 Έλειπαν όλα όσα 1166 01:06:42,278 --> 01:06:44,143 έκαναν το κίνημα τόσο ισχυρό. 1167 01:06:44,280 --> 01:06:46,145 Έλειπε η εμπιστοσύνη, η αγάπη, 1168 01:06:46,282 --> 01:06:49,649 το χιούμορ, η δέσμευση, 1169 01:06:49,719 --> 01:06:52,654 έλειπε η αίσθηση της συλλογικότητας. 1170 01:06:52,722 --> 01:06:55,850 Όλα έδειχναν να έχουν τιναχτεί στον αέρα. 1171 01:07:05,301 --> 01:07:07,166 Στις αρχές του ‘70 1172 01:07:07,303 --> 01:07:12,605 το ψυχικό στρες, η αναταραχή ήταν τόσο έντονα, 1173 01:07:12,675 --> 01:07:15,610 και η απώλεια ιδεολογικών αναφορών 1174 01:07:15,678 --> 01:07:18,112 και διαύγειας για την κατάσταση ήταν τόσο μεγάλες, 1175 01:07:18,247 --> 01:07:21,114 που πολλοί άνθρωποι παράτησαν το κίνημα 1176 01:07:21,250 --> 01:07:22,581 και αποσύρθηκαν. 1177 01:07:35,264 --> 01:07:38,131 Θυμάμαι να κάθομαι στο παγκάκι ενός πάρκου 1178 01:07:38,267 --> 01:07:40,132 διαβάζοντας εφημερίδα 1179 01:07:40,269 --> 01:07:42,294 και σκέφτηκα 1180 01:07:42,371 --> 01:07:44,635 κάθομαι εδώ, στο παγκάκι ενός πάρκου 1181 01:07:44,707 --> 01:07:48,643 κάνοντας πραγματικά τίποτα παρόλο που ήμουν ο αρχηγός 1182 01:07:48,711 --> 01:07:55,139 μιας από τις πιο μεγάλες οργανώσεις του αντιπολεμικού κινήματος των ΗΠΑ 1183 01:07:55,284 --> 01:07:58,947 μιας φοιτητικής αντιπολεμικής οργάνωσης. 1184 01:07:59,021 --> 01:08:01,581 Και σκεφτόμουν, τι ξόδεμα. Τι κάνω εδώ; 1185 01:08:04,727 --> 01:08:08,163 Σκεφτόμουν ότι είχαμε γίνει μια ομάδα 1186 01:08:08,297 --> 01:08:10,492 που έβαζε απλά μια βόμβα εδώ 1187 01:08:10,566 --> 01:08:12,932 και μετά από λίγο καιρό 1188 01:08:13,002 --> 01:08:14,526 μια βόμβα εκεί. 1189 01:08:14,603 --> 01:08:18,095 Αυτό που έμοιαζε σαν ένα είδος παλιού παιχνιδιού. 1190 01:08:18,240 --> 01:08:22,108 Πόσο καιρό μπορούμε να συνεχίζουμε έτσι; 1191 01:08:22,244 --> 01:08:25,611 Και κάθε φορά ήμασταν 1192 01:08:25,681 --> 01:08:28,115 κατά κάποιον τρόπο πιο απομονωμένοι. 1193 01:08:28,250 --> 01:08:30,115 Ο ΝΙΞΟΝ ΠΑΡΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟΨΕ 1194 01:08:30,252 --> 01:08:33,119 Αισθανόμουν μόνος 1195 01:08:33,255 --> 01:08:36,622 και αποξενωμένος και μου έλειπε η φίλη μου 1196 01:08:36,692 --> 01:08:40,822 και δεν περνούσα καλή φάση. 1197 01:08:40,896 --> 01:08:42,796 Ο συνδυασμός αυτών των δύο 1198 01:08:42,865 --> 01:08:44,662 ήταν αυτό που μια μέρα με έκανε απλά να φύγω. 1199 01:08:52,274 --> 01:08:54,139 Στα μέσα της δεκαετίας του ‘70 1200 01:08:54,276 --> 01:08:57,143 ενώ το μαύρο και το αντιπολεμικό κίνημα υποχωρούσαν, 1201 01:08:57,279 --> 01:08:59,611 η αριστερά διαμοιράστηκε 1202 01:08:59,682 --> 01:09:01,843 σε ένα μεγάλο εύρος οργανώσεων και σκοπών. 1203 01:09:03,285 --> 01:09:06,088 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΤΙΚΟ ΜΕΤΩΠΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 1204 01:09:06,288 --> 01:09:08,984 ΙΣΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΜΟΦΥΛΟΦΙΛΟΥΣ 1205 01:09:12,727 --> 01:09:16,096 Δε θυμάμαι να υπάρχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον, από τους ανθρώπους που γνώριζα, 1206 01:09:16,232 --> 01:09:18,928 σχετικά με τα όσα έκαναν οι Γουέδερμεν. 1207 01:09:21,837 --> 01:09:24,601 Αντίθετα ήμουν μεταξύ των πολλών φοιτητών 1208 01:09:24,673 --> 01:09:27,107 που ενδιαφέρονταν πολύ για το φεμινιστικό κίνημα. 1209 01:09:27,243 --> 01:09:29,108 Είχε μια παρουσία και χωρίς αμφιβολία 1210 01:09:29,245 --> 01:09:31,110 μεγάλη αντίθεση στον πόλεμο, 1211 01:09:31,247 --> 01:09:35,115 αλλά δε θυμάμαι και κανέναν να μιλάει για τους Γουέδερμεν. 1212 01:09:35,251 --> 01:09:37,811 Στα μέσα της δεκαετίας του ’70, οι Weather Underground 1213 01:09:37,887 --> 01:09:41,618 ήταν ένα είδος αντήχησης στο χρόνο 1214 01:09:41,690 --> 01:09:43,851 κάτι σαν παλιό τραγούδι. 1215 01:09:50,590 --> 01:09:53,715 Είμαστε πέντε άνθρωποι της οργάνωσης Weather Underground. 1216 01:09:53,927 --> 01:09:55,129 Είμαστε σ’ ένα σπίτι, 1217 01:09:55,329 --> 01:09:57,194 ένα ασφαλές σπίτι. 1218 01:09:57,331 --> 01:09:59,196 Βρισκόμαστε εδώ με μια ομάδα κινηματογραφιστών 1219 01:09:59,333 --> 01:10:02,393 και μαζί θα κάνουμε μια ταινία. 1220 01:10:05,940 --> 01:10:08,204 Είμαστε εδώ. Τα παράθυρα είναι καλυμμένα. 1221 01:10:08,342 --> 01:10:09,707 Είναι αρκετά περίεργο 1222 01:10:09,777 --> 01:10:13,213 και είμαστε διατεθειμένοι να πάρουμε ρίσκο 1223 01:10:13,347 --> 01:10:16,214 γιατί μας φαίνεται ότι μπορούμε να μιλήσουμε σε πολλούς ανθρώπους 1224 01:10:16,350 --> 01:10:17,908 και θέλουμε να το κάνουμε αυτό. 1225 01:10:19,353 --> 01:10:22,220 Πόσοι είστε στην οργάνωση; 1226 01:10:22,356 --> 01:10:24,221 Είμαστε μια πολύ μικρή οργάνωση 1227 01:10:24,358 --> 01:10:27,225 συγκριτικά μ’ αυτό που θέτουμε ως καθήκον. 1228 01:10:27,361 --> 01:10:31,730 Και δεν μπορούμε να μιλήσουμε για το ακριβές μέγεθος. 1229 01:10:31,799 --> 01:10:35,758 Είμαστε λίγοι αλλά δεν αισθανόμαστε αδύναμοι. 1230 01:10:37,371 --> 01:10:39,236 Θέλουμε να κάνουμε επανάσταση. 1231 01:10:39,373 --> 01:10:42,774 Πιστεύουμε ότι πρέπει να γίνει επανάσταση. 1232 01:10:51,552 --> 01:10:52,917 Από την παρανομία 1233 01:10:52,987 --> 01:10:54,750 αυτή η αριστερή ριζοσπαστική ομάδα, οι Γουέδερμεν, 1234 01:10:54,822 --> 01:10:57,757 ανέλαβε την ευθύνη για τη χθεσινή έκρηξη 1235 01:10:57,825 --> 01:11:00,259 σε αστυνομικό τμήμα στο Σικάγο. 1236 01:11:00,394 --> 01:11:02,760 Η ομάδα υπόσχεται επιπλέον επιθέσεις ενάντια στο κατεστημένο 1237 01:11:02,830 --> 01:11:05,299 σε όλη τη χώρα, ξεκινώντας από την ερχόμενη εβδομάδα. 1238 01:11:05,399 --> 01:11:07,000 18 Μαΐου 1973: Οι Weather Underground βομβαρδίζουν 1239 01:11:07,101 --> 01:11:08,833 το 103ο αστυνομικό τμήμα της Ν. Υόρκης, 1240 01:11:08,836 --> 01:11:11,236 για τη δολοφονία ένος 10χρονου μαύρου παιδιού από την αστυνομία. 1241 01:11:12,006 --> 01:11:14,031 28 Σεπτεμβρϊου 1973: Τα κεντρικά γραφεία ΙΤΤ στη Ν. Υόρκη, 1242 01:11:14,108 --> 01:11:16,406 για το υποβοηθούμενο από τις ΗΠΑ πραξικόπημα στη Χιλή. 1243 01:11:16,477 --> 01:11:18,707 Η ομάδα είπε ότι είχε σχεδιάσει το βομβαρδισμό 1244 01:11:18,779 --> 01:11:20,713 για την πρώτη επέτειο 1245 01:11:20,781 --> 01:11:23,250 της στρατιωτικής ανατροπής της κυβέρνησης Αλιέντε στη Χιλή. 1246 01:11:23,450 --> 01:11:26,911 6 Μαρτίου 1974: τα γραφεία του τμήματος υγείας, εκπαίδευσης και πρόνοιας στο Σαν Φρανσίσκο, 1247 01:11:26,987 --> 01:11:28,682 ως ένδειξη διαμαρτυρίας ενάντια στην αναγκαστική στείρωση φτωχών γυναικών. 1248 01:11:29,690 --> 01:11:32,259 31 Μαΐου 1974: To γραφείο γενικού κατήγορου της Καλιφόρνια, 1249 01:11:32,459 --> 01:11:35,262 για τη δολοφονία 6 μελών του Συμβιωτικού Απελευθερωτικού Στρατού. 1250 01:11:35,362 --> 01:11:38,229 Είναι 20 με 30 άτομα στην ομάδα. 1251 01:11:38,365 --> 01:11:40,230 Ξέρουμε ποιοι είναι. 1252 01:11:40,367 --> 01:11:42,699 Υπάρχουν ομοσπονδιακές έρευνες για τουλάχιστον, πιστεύω, πέντε απ’ αυτούς. 1253 01:11:42,770 --> 01:11:45,739 Μια έκρηξη με δυναμίτη χθες το βράδυ κατέστρεψε έναν όροφο 1254 01:11:45,806 --> 01:11:48,741 της εταιρίας πετρελαίου Γκολφ Όιλ στα γραφεία της στο Πίτσμπουργκ. 1255 01:11:48,809 --> 01:11:50,242 Κανένας δεν τραυματίστηκε. 1256 01:11:50,377 --> 01:11:52,106 Μια ριζοσπαστική ομάδα ονομαζόμενη Weather Underground 1257 01:11:52,179 --> 01:11:54,238 είπε ότι προκάλεσε την έκρηξη ως αντίποινα 1258 01:11:54,381 --> 01:11:59,086 στην πολιτική της Γκολφ Όιλ στην πορτογαλική Ανγκόλα στην Αφρική. 1259 01:11:59,386 --> 01:12:03,686 28 Ιανουαρίου 1975: το Στέιτ Ντιπάρτμεντ, για την κλιμάκωση του πολέμου στο Βιετνάμ. 1260 01:12:04,625 --> 01:12:07,000 16 Ιουνίου 1975: Τράπεζα Πόνσε Ν.Υ, αλληλεγγύη στους πορτορικανούς απεργούς εργάτες. 1261 01:12:07,428 --> 01:12:10,254 Νιώθαμε ότι όλο και περισσότερο άνθρωποι 1262 01:12:10,397 --> 01:12:13,696 ελκύονται από επαναστατική βία 1263 01:12:13,767 --> 01:12:16,930 των Weather Underground και άλλων τέτοιων ομάδων. 1264 01:12:17,004 --> 01:12:20,997 Αυτό που ξεκίνησα να ανακαλύπτω ήταν ότι οι Αμερικανοί 1265 01:12:21,075 --> 01:12:24,203 έχουν διδαχθεί πολύ εντατικά από τα πρώτα τους χρόνια 1266 01:12:24,345 --> 01:12:26,711 ότι όποια βία 1267 01:12:26,780 --> 01:12:34,710 δεν επιβάλλεται απ’ την κυβέρνηση 1268 01:12:34,788 --> 01:12:37,723 είναι εγκληματική ή νοσηρή. 1269 01:12:37,791 --> 01:12:40,726 Η βία μας κατηγοριοποιήθηκε ως τέτοια, 1270 01:12:40,794 --> 01:12:45,094 εγκληματική και νοσηρή. 1271 01:12:46,967 --> 01:12:49,936 Η βία δεν δούλεψε. 1272 01:12:54,375 --> 01:12:59,210 «Και τώρα είναι χειμώνας» 1273 01:13:00,648 --> 01:13:05,449 «Αισθάνομαι σαν να είναι χειμώνας στην Αμερική» 1274 01:13:06,987 --> 01:13:09,785 «Ναι, είναι μια εποχή που όλοι οι αγωνιστές 1275 01:13:09,857 --> 01:13:14,191 οι σύντροφοι που μπορούν να μας βοηθήσουν έπεσαν, δολοφονήθηκαν» 1276 01:13:14,328 --> 01:13:17,195 «Τους φυλάκισαν» 1277 01:13:17,331 --> 01:13:19,697 «Ναι, οι άνθρωποι ξέρουν ότι κάτι δεν πάει καλά» 1278 01:13:19,767 --> 01:13:21,359 «Αλλά όλοι πρέπει να γνωρίζουν» 1279 01:13:21,435 --> 01:13:23,403 «Χειμώνας». 1280 01:13:23,470 --> 01:13:24,402 Καλησπέρα, 1281 01:13:24,850 --> 01:13:26,701 ένα τέταρτο του αιώνα αμερικανικός πόλεμος 1282 01:13:26,774 --> 01:13:28,435 στο νότιο Βιετνάμ τελείωσε. 1283 01:13:33,347 --> 01:13:35,212 Τα βραδινά πρωτοσέλιδα: 1284 01:13:35,349 --> 01:13:39,217 Το νότιο Βιετνάμ παραδόθηκε στους κομμουνιστές που κατέλαβαν τη Σαϊγκόν. 1285 01:13:39,353 --> 01:13:42,220 Έχουμε δραματικές σκηνές εκκένωσης 1286 01:13:42,356 --> 01:13:45,086 Αμερικανών και Βιετναμέζων από τη Σαϊγκόν. 1287 01:13:50,364 --> 01:13:53,231 Ο πόλεμος του Βιετνάμ ήταν ο πιο ορατός 1288 01:13:53,367 --> 01:13:57,235 και ο πιο χειροπιαστός και η πιο δραματική έκφραση 1289 01:13:57,371 --> 01:13:59,202 αυτού στο οποίο εναντιωνόμασταν. 1290 01:13:59,273 --> 01:14:03,733 Η ενότητά μας βασιζόταν στο να ριχτούμε ολόψυχα 1291 01:14:03,811 --> 01:14:06,746 στη μάχη ενάντια στον πόλεμο του Βιετνάμ. 1292 01:14:06,814 --> 01:14:09,248 Ο πόλεμος στο Βιετνάμ τελείωσε 1293 01:14:09,383 --> 01:14:12,716 και αυτή η ενότητα άρχισε να διαλύεται. 1294 01:14:17,925 --> 01:14:22,191 Πολλοί από εμάς με το τέλος του πολέμου το ‘75 1295 01:14:22,329 --> 01:14:27,198 ξεκίνησαν να σκέφτονται την ιδέα να βγουν απ’ την παρανομία 1296 01:14:27,334 --> 01:14:29,359 ότι δεν υπήρχε πια λόγος να μένουμε σ’ αυτή την κατάσταση. 1297 01:14:29,436 --> 01:14:31,700 Δεν θα ήταν τόσο έντονη η κατάσταση 1298 01:14:31,772 --> 01:14:33,706 μετά το τέλος του πολέμου στο Βιετνάμ το 1975. 1299 01:14:35,060 --> 01:14:37,210 Υπήρχαν όλο και περισσότερες αντιπαραθέσεις μεταξύ μας 1300 01:14:37,344 --> 01:14:43,214 σχετικά με το τι δεν πήγαινε καλά στην κατεύθυνση που είχαμε 1301 01:14:43,350 --> 01:14:44,715 και νομίζω ότι αυτό ήταν. 1302 01:14:44,785 --> 01:14:48,155 Όλη η αριστερά αμφισβητήθηκε στο τέλος του πολέμου στο Βιετνάμ. 1303 01:14:48,355 --> 01:14:50,721 Το τέλος ήρθε γιατί 1304 01:14:50,791 --> 01:14:53,726 οι περισσότερες πολιτικές οργανώσεις της αριστεράς 1305 01:14:53,794 --> 01:14:56,228 όταν φτάνουν στο σημείο να χάσουν την επαφή, 1306 01:14:56,363 --> 01:14:59,230 στρέφονται ενάντια στον εαυτό τους, 1307 01:14:59,366 --> 01:15:02,733 κατηγορούν τους εαυτούς τους και καταλήγουν να αλληλοσκοτωθούν. 1308 01:15:02,803 --> 01:15:05,431 Και περίπου αυτό συνέβη. 1309 01:15:05,506 --> 01:15:08,737 Η οργάνωση διαλυόταν 1310 01:15:08,809 --> 01:15:11,039 με διάφορους τρόπους. 1311 01:15:11,111 --> 01:15:15,172 Οι άνθρωποι αποφάσιζαν να παραδοθούν, 1312 01:15:15,315 --> 01:15:20,685 και υπήρχε μεγάλη κριτική για εμάς, και για εμένα, 1313 01:15:20,754 --> 01:15:24,485 για τις αποτυχίες και τις αδυναμίες της ηγεσίας μας. 1314 01:15:24,558 --> 01:15:26,185 Ξέραμε που βρίσκεται ο καθένας μας 1315 01:15:26,326 --> 01:15:28,692 στη βάσει της αρχής: ξέρω μόνο ότι χρειάζεται να ξέρω. 1316 01:15:28,762 --> 01:15:32,198 Και προς το τέλος αυτό γινόταν όλο και πιο κλειστό. 1317 01:15:32,332 --> 01:15:35,199 Οι άνθρωποι άρχισαν να ανησυχούν όλο και περισσότερο 1318 01:15:35,335 --> 01:15:37,701 να γίνονται παρανοϊκοί θα έλεγα, έως κάποιο βαθμό. 1319 01:15:37,771 --> 01:15:39,363 Έτσι, δεν είχα πλέον επιλογή. 1320 01:15:39,440 --> 01:15:41,704 Δε ζούσα σε κολλεκτίβα, 1321 01:15:41,775 --> 01:15:44,209 ζούσα μόνη. 1322 01:15:44,344 --> 01:15:49,025 Αυτό που είχα ως σύνδεση ήταν από συνάντηση σε συνάντηση. 1323 01:15:50,000 --> 01:15:51,942 Θα είμαστε στο τάδε μέρος την τάδε ώρα. 1324 01:15:52,019 --> 01:15:54,214 Άσκησα κριτική με έντονο τρόπο σε μια συνάντηση 1325 01:15:54,354 --> 01:15:56,720 προς κάποιους ανθρώπους μιας συγκεκριμένης κατεύθυνσης 1326 01:15:56,790 --> 01:15:59,224 κι αυτοί οι άνθρωποι δεν εμφανίστηκαν στην επόμενη συνάντηση. 1327 01:15:59,359 --> 01:16:02,020 Και δεν είχα πλέον κανένα τρόπο να έρθω σε επαφή. 1328 01:16:03,363 --> 01:16:05,092 Επομένως, ήταν το τέλος για μένα. 1329 01:16:06,667 --> 01:16:07,929 ΟΙ ΓΟΥΕΔΕΡ ΑΝΤΕΡΓΚΡΑΟΥΝΤ ΔΙΑΣΠΑΖΟΝΤΑΙ 1330 01:16:08,001 --> 01:16:10,595 ΕΝΟΨΕΙ ΣΧΕΔΙΟΥ ΕΞΟΔΟΥ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ 1331 01:16:10,671 --> 01:16:12,536 ΔΙΑΦΩΝΟΥΝΤΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΥΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΗΓΕΣΙΑ 1332 01:16:12,606 --> 01:16:15,268 ΟΤΙ ΥΪΟΘΕΤΕΙ ΤΑΚΤΙΚΗ ΛΕΥΚΗΣ ΦΑΛΛΟΚΡΑΤΙΚΗΣ ΚΥΡΙΑΡΧΙΑΣ 1333 01:16:17,311 --> 01:16:18,676 Γράμμα από την παρανομία: 1334 01:16:18,745 --> 01:16:21,475 «19 Οκτωβρίου 1977.» 1335 01:16:21,548 --> 01:16:23,175 «Αγαπημένε πατέρα, 1336 01:16:23,317 --> 01:16:26,684 σε χαιρετώ από την πλευρά των σκιών.» 1337 01:16:26,753 --> 01:16:28,687 «Δε θέλω να σε σοκάρω, 1338 01:16:28,755 --> 01:16:33,692 αλλά σκεφτόμουν να σου γράψω από καιρό.» 1339 01:16:33,760 --> 01:16:37,196 «Πρώτα τα καλά νέα, έχεις δεύτερο εγγόνι.» 1340 01:16:37,331 --> 01:16:40,698 «Είχε καλή γέννα, χωρίς φάρμακα, χωρίς προβλήματα.» 1341 01:16:40,767 --> 01:16:43,201 «Και η μαμά του είναι καλά επίσης.» 1342 01:16:43,337 --> 01:16:45,703 «Δουλεύω όποτε μπορώ 1343 01:16:45,772 --> 01:16:49,708 δεν έχω πλήρη απασχόληση, ούτε αρκετά για να καλυφθούν οι ανάγκες μας.» 1344 01:16:49,776 --> 01:16:52,711 «Μου λείπουν όχι μόνο η ειδίκευση και η γνώση, 1345 01:16:52,779 --> 01:16:54,212 αλλά και οι συστάσεις 1346 01:16:54,348 --> 01:16:56,213 και εμπειρία σε σχέση με την ηλικία μου.» 1347 01:16:56,350 --> 01:16:58,716 «Όλες αυτές οι δυσκολίες δυναμώνουν 1348 01:16:58,785 --> 01:17:00,719 με την φοβερή ανεργία.» 1349 01:17:00,787 --> 01:17:03,722 «Τώρα, είναι δυσκολο να βρω μια δουλειά καθαριστή 1350 01:17:03,790 --> 01:17:08,227 αν δεν αποδείξω ότι το έκανα τα τελευταία 10 χρόνια.» 1351 01:17:08,362 --> 01:17:11,729 «Συχνά ξυπνάω και βρίσκω εντελώς ανεξήγητο 1352 01:17:11,798 --> 01:17:14,665 πώς και γιατί έχω βρεθεί εδώ σήμερα 1353 01:17:14,735 --> 01:17:17,260 και δεν επικοινωνώ με την οικογένειά μου;» 1354 01:17:19,072 --> 01:17:22,007 «Καθώς ξέρω ότι δε θα είσαι εδώ για καιρό, 1355 01:17:22,075 --> 01:17:26,100 1 ψάχνω μια διεύθυνση που να μπορείς να μου γράψεις κατευθείαν.» 1356 01:17:26,079 --> 01:17:28,673 «Σε παρακαλώ στείλε μου τις συμβουλές ή τις σκέψεις σου 1357 01:17:28,749 --> 01:17:30,717 για το τι πρέπει να κάνω.» 1358 01:17:32,653 --> 01:17:40,651 ΟΙ ΑΡΧΗΓΟΙ ΤΗΣ ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΙΚΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΓΟΥΕΔΕΡ ΣΧΕΔΙΑΖΟΥΝ ΝΑ ΠΑΡΑΔΟΘΟΥΝ 1359 01:17:40,727 --> 01:17:44,185 Ο Μαρκ Ρουντ, ο ριζοσπάστης φυγάς παραδόθηκε σήμερα 1360 01:17:44,331 --> 01:17:48,035 στις αρχές της Νέας Υόρκης μετά από τόσα χρόνια που κρυβόταν. 1361 01:17:48,200 --> 01:17:49,700 Ήταν ο αρχηγός των Weather Underground 1362 01:17:49,770 --> 01:17:52,034 τη δεκαετία του ’60, αλλά σήμερα είναι 30 χρονών 1363 01:17:52,105 --> 01:17:53,663 και ο κόσμος έχει αλλάξει. 1364 01:17:53,740 --> 01:17:57,039 Καμία δήλωση. 1365 01:17:58,225 --> 01:18:00,225 Σήμερα ο Ρούντ βγήκε από την παρανομία και οδηγείται στο γραφείο 1366 01:17:59,780 --> 01:18:02,715 του κατήγορου της Νέας Υόρκης 1367 01:18:02,783 --> 01:18:05,718 για να παραδοθεί. 1368 01:18:05,786 --> 01:18:07,720 Ο Ρουντ δεν είπε γιατί παραδόθηκε 1369 01:18:07,788 --> 01:18:09,380 αλλά ο πατέρας του δήλωσε: 1370 01:18:09,456 --> 01:18:10,889 «Είναι 30 χρονών. 1371 01:18:10,958 --> 01:18:13,654 Είσαι πολύ μεγάλος για να είσαι επαναστάτης. 1372 01:18:13,727 --> 01:18:16,093 Πρέπει να αρχίσεις κάτι άλλο». 1373 01:18:16,163 --> 01:18:18,154 Ακόμα κι αν η οργάνωση είχε διαλυθεί 1374 01:18:18,298 --> 01:18:21,165 και δεν είχαμε πια 1375 01:18:21,301 --> 01:18:25,169 στρατηγικούς και πολιτικούς λόγους να μένουμε στην παρανομία, 1376 01:18:25,305 --> 01:18:29,173 έβρισκα την ιδέα να παραδοθώ 1377 01:18:29,309 --> 01:18:30,833 αποκρουστική. 1378 01:18:30,911 --> 01:18:34,677 Και είχα ένα μωρό. Είχαμε κι ένα ακόμα. 1379 01:18:34,748 --> 01:18:37,683 Και είχαμε αρχίσει να συνηθίζουμε τη νέα μας ζωή 1380 01:18:37,751 --> 01:18:42,188 ως οικογένεια και είχαμε μετακομίσει στην Ανατολική Ακτή, 1381 01:18:42,322 --> 01:18:44,347 για να ξεκινήσουμε από την αρχή. 1382 01:18:44,424 --> 01:18:47,689 Και Ζαντ είχε μεγαλώσει αρκετά 1383 01:18:47,761 --> 01:18:51,197 και ως εκ τούτου ήταν πολύπλοκο 1384 01:18:51,331 --> 01:18:54,198 να μην υπάρχει ένας άνθρωπος που να ξέρει που μένουμε 1385 01:18:54,334 --> 01:18:57,201 και να μην έχουμε ποτέ άνθρωπο που να μπορεί να έρθει στο σπίτι μας. 1386 01:18:57,337 --> 01:19:02,070 Έτσι, έφτασα σ’ αυτή την απόφαση το καλοκαίρι του 1980 τελικά. 1387 01:19:02,142 --> 01:19:04,201 Και άπαξ και πήρα την απόφαση 1388 01:19:04,344 --> 01:19:06,710 ήταν πια θέμα να κρατήσω την ανάσα μου 1389 01:19:06,780 --> 01:19:08,873 και να περάσω την περιπέτεια της παράδοσης. 1390 01:19:08,949 --> 01:19:12,800 Η Μπερναντίν Ντορν, πρώην αρχηγός των αντιπολεμικών και ριζοσπαστών φοιτητών 1391 01:19:13,500 --> 01:19:15,687 παραδόθηκε σήμερα στο Σικάγο. 1392 01:19:20,560 --> 01:19:22,824 Θα μας πείτε τι έγινε με τον κατήγορο; 1393 01:19:22,896 --> 01:19:24,158 Τίποτα. 1394 01:19:24,298 --> 01:19:26,664 Η εξέγερση είναι αναπόφευκτη και διαρκής. 1395 01:19:27,733 --> 01:19:30,800 Η αντίσταση με όλα τα αναγκαία μέσα είναι κάτι που συμβαίνει 1396 01:19:31,000 --> 01:19:34,172 και θα εξακολουθήσει να συμβαίνει στις ΗΠΑ 1397 01:19:34,308 --> 01:19:36,173 όπως και σε όλο τον υπόλοιπο κόσμο 1398 01:19:36,310 --> 01:19:38,710 και παραμένω στρατευμένη στον αγώνα μας. 1399 01:19:44,484 --> 01:19:46,179 Με συγχωρείτε. Παραμερίστε. 1400 01:19:46,320 --> 01:19:47,685 Με συγχωρείτε. 1401 01:19:49,323 --> 01:19:51,188 Στο τέλος της δεκαετίας του ‘70 1402 01:19:51,325 --> 01:19:53,691 σχεδόν όλα τα μέλη των Weather Underground 1403 01:19:53,760 --> 01:19:55,887 είχαν παραδοθεί. 1404 01:19:57,764 --> 01:20:00,198 Λίγοι κατέληξαν στη φυλακή. 1405 01:20:00,334 --> 01:20:02,700 Η ειρωνεία είναι ότι η κυβέρνηση αναγκάστηκε να αποσύρει 1406 01:20:02,769 --> 01:20:05,704 τις περισσότερες από τις κατηγορίες εναντίον τους 1407 01:20:05,772 --> 01:20:08,206 όταν έγινε ξεκάθαρο σε ποιο βαθμό το FBI είχε παρανομήσει 1408 01:20:08,342 --> 01:20:10,207 καταδιώκοντας την ομάδα. 1409 01:20:10,344 --> 01:20:13,507 Ο ΓΚΡΕΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ 2 ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥ FBI ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑ 1410 01:20:13,580 --> 01:20:15,707 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΕΣ 1411 01:20:15,782 --> 01:20:17,545 ΤΡΕΙΣ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΔΙΑΡΡΗΞΕΙΣ 1412 01:20:17,617 --> 01:20:19,710 Καθώς η δεκαετία του ’70 έφτανε στο τέλος της, 1413 01:20:19,786 --> 01:20:22,346 η Αμερική έμοιαζε να καταρρέει. 1414 01:20:22,422 --> 01:20:24,788 ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΧΩΡΙΣ ΚΑΥΣΙΜΑ 1415 01:20:26,400 --> 01:20:28,225 Το Γουοτεργκέιτ, το Βιετνάμ και η ύφεση είχαν πλήξει 1416 01:20:28,362 --> 01:20:31,729 την αυτοπεποίθηση της χώρας. 1417 01:20:32,500 --> 01:20:33,732 Οι περισσότεροι Αμερικανοί 1418 01:20:33,800 --> 01:20:37,759 έμοιαζαν να θέλουν να αφήσουν πίσω τα τραύματα του παρελθόντος. 1419 01:20:59,826 --> 01:21:04,763 Έχω περάσει από εδώ πολλές φορές τα τελευταία 30 χρόνια, 1420 01:21:06,300 --> 01:21:10,269 μικρός όμορφος δρόμος με δέντρα, ωραία κτίρια. 1421 01:21:10,404 --> 01:21:15,205 Και δεν ήταν ποτέ εύκολο. 1422 01:21:38,031 --> 01:21:42,730 Όταν πιστεύεις ότι έχεις την ηθική υπεροχή, 1423 01:21:42,803 --> 01:21:45,203 αυτό είναι κάτι επικίνδυνο 1424 01:21:45,272 --> 01:21:48,730 και μπορεί να κάνεις τρομερά άσχημα πράγματα. 1425 01:21:49,600 --> 01:21:52,745 Το βλέπεις με τους σημερινούς τρομοκράτες 1426 01:21:52,813 --> 01:21:55,748 που θεωρούν ότι ίσως ο Αλλάχ είναι με το μέρος τους, 1427 01:21:55,816 --> 01:21:58,751 η ιστορία είναι με το μέρος τους, ή οτιδήποτε άλλο. 1428 01:21:58,819 --> 01:22:02,255 Μπορούν να κάνουν πράγματα πραγματικά απαράδεκτα. 1429 01:22:02,389 --> 01:22:05,256 Μπορούν να ανατινάξουν το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 1430 01:22:05,392 --> 01:22:08,259 Μπορούν να κάνουν πράγματα απαίσια, τρομερά. 1431 01:22:08,395 --> 01:22:10,260 Ο βομβαρδισμός της πόλης Οκλαχόμα. 1432 01:22:10,397 --> 01:22:15,198 Είμαι βέβαιος ότι αυτός ο άνθρωπος πίστευε ότι είχε το δίκιο με το μέρος του 1433 01:22:15,335 --> 01:22:19,704 και πιθανόν είχε και ανθρώπους που συμφωνούν. 1434 01:22:19,773 --> 01:22:25,143 Λοιπόν, είναι μια επικίνδυνη ηθικά θέση 1435 01:22:27,347 --> 01:22:32,717 με την οποία την πατήσαμε κι εμείς. 1436 01:22:32,786 --> 01:22:37,400 Που αιτία ήταν, πιστεύω, περισσότερο ο πόλεμος στο Βιετνάμ. 1437 01:22:37,600 --> 01:22:42,989 Πιστεύω ότι ο πόλεμος αυτός μας έκανε όλους λίγο τρελούς. 1438 01:22:44,965 --> 01:22:47,763 Είναι ο μόνος τρόπος που μπορώ να το εξηγήσω. 1439 01:23:00,850 --> 01:23:01,580 Όταν ήμουν στη φυλακή 1440 01:23:01,648 --> 01:23:04,242 για δύο χρόνια περίπου 1441 01:23:04,384 --> 01:23:07,012 και ήμουν στην απομόνωση. 1442 01:23:07,087 --> 01:23:09,248 Και έγραψα ένα γράμμα στον πατέρα μου 1443 01:23:09,389 --> 01:23:14,190 και του έλεγα: «Ή που ήμουν φανατικά αισιόδοξη 1444 01:23:14,327 --> 01:23:18,957 και είχα ωκεανούς ελπίδας και χαράς, 1445 01:23:19,032 --> 01:23:21,057 ή που ήμουν πραγματικά ανόητη 1446 01:23:21,134 --> 01:23:23,694 και ηλίθια για να ξέρω τι μου συμβαίνει». 1447 01:23:23,770 --> 01:23:26,705 Κι άρχισα να το σκέφτομαι κάποιες φορές 1448 01:23:26,773 --> 01:23:29,708 γιατί το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου που συμμετείχαν στο κίνημα 1449 01:23:29,776 --> 01:23:32,711 πραγματικά πίστευε ότι μια επανάσταση θα έρθει 1450 01:23:32,779 --> 01:23:34,713 στα τέλη του ’60, αρχές του ‘70 1451 01:23:34,781 --> 01:23:37,215 με κάθε τρόπο και λέω 1452 01:23:37,350 --> 01:23:40,217 «Πέρασαν τόσα χρόνια και τίποτα δεν έγινε». 1453 01:23:40,353 --> 01:23:42,719 Όχι όλος ο κόσμος αλλά αρκετός. 1454 01:23:42,789 --> 01:23:44,222 Έχω ακόμα ελπίδα. 1455 01:23:44,357 --> 01:23:47,224 Δεν πιστεύω ότι θα έρθει η επανάσταση σε μια πενταετία 1456 01:23:47,360 --> 01:23:49,225 όπως το πίστευα το 1970 1457 01:23:49,362 --> 01:23:52,627 αλλά σίγουρα θεωρώ ότι οι άνθρωποι 1458 01:23:55,135 --> 01:23:58,229 δε θα πάψουν ποτέ να αγωνίζονται και δε θα σταματήσουν ποτέ να περιμένουν 1459 01:23:58,371 --> 01:24:01,238 τη στιγμή που μπορούν να αλλάξουν 1460 01:24:01,374 --> 01:24:05,333 τα πράγματα που κάνουν τη ζωή τους αβίωτη. 1461 01:24:14,955 --> 01:24:17,890 Θα το ξανάκανα. 1462 01:24:19,426 --> 01:24:24,693 Θα ήθελα να το κάνω καλύτερα, διαφορετικά, πιο έξυπνα, 1463 01:24:24,764 --> 01:24:28,700 αλλά σε ένα επαναστατικό πλαίσιο, 1464 01:24:28,768 --> 01:24:32,704 αν δεν είχα τους γονείς μου και το παιδί μου 1465 01:24:32,772 --> 01:24:34,706 θα το έκανα σίγουρα ξανά. 1466 01:24:34,774 --> 01:24:36,708 Θέλω σίγουρα να συμμετέχω 1467 01:24:36,776 --> 01:24:38,710 σε οποιαδήποτε επικείμενη επανάσταση. 1468 01:24:39,040 --> 01:24:41,040 Ήταν μια πολύτιμη ευκαιρία 1469 01:24:41,348 --> 01:24:43,213 και πιστεύω ότι ήμασταν κοντά. 1470 01:24:43,350 --> 01:24:45,215 Θέλω να πω, πιστεύω ότι ο κόσμος έφτασε πολύ κοντά 1471 01:24:45,352 --> 01:24:46,876 να δει μεγάλες αλλαγές 1472 01:24:46,953 --> 01:24:49,888 και πιστεύω ότι αυτό έκανε μια διαφορά 1473 01:24:49,956 --> 01:24:53,551 σε ό,τι αφορά την ικανότητα των κινημάτων για αλλαγή 1474 01:24:53,627 --> 01:24:55,219 που θα προκύψουν στο μέλλον. 1475 01:24:55,362 --> 01:24:58,229 Το γεγονός ότι ήταν μια ιστορία αντίστασης 1476 01:24:58,365 --> 01:25:01,232 ιστορία συμμετοχής των λευκών στην αντίσταση. 1477 01:25:01,368 --> 01:25:03,097 Πιστεύω ότι αυτό έκανε μια διαφορά 1478 01:25:03,169 --> 01:25:05,729 σχετικά με τις δυνατότητες αυτού του είδους αντίστασης 1479 01:25:05,805 --> 01:25:06,737 να αναδυθεί ξανά. 1480 01:25:06,806 --> 01:25:08,740 Πιστεύεις ότι θα έρθει κάτι; 1481 01:25:08,808 --> 01:25:12,471 Πιστεύω ότι είναι ήδη εδώ. 1482 01:25:16,750 --> 01:25:18,684 Γιατί είσαι τόσο μυστικοπαθής 1483 01:25:18,752 --> 01:25:20,913 και δεν μιλάς για τις δικές σου εμπειρίες; 1484 01:25:20,987 --> 01:25:23,683 Τα συναισθήματά μου είναι αντικρουόμενα. 1485 01:25:24,600 --> 01:25:28,694 Συναισθήματα ενοχής και ντροπής. 1486 01:25:28,762 --> 01:25:32,698 Είναι πράγματα για τα οποία δεν είμαι περήφανος 1487 01:25:32,766 --> 01:25:39,745 και το βρίσκω δύσκολο να μιλήσω δημόσια γι’ αυτά. 1488 01:25:40,774 --> 01:25:45,302 Και το να ξεχωρίσω το σωστό από το λάθος. 1489 01:25:50,350 --> 01:25:53,217 Νομίζω ότι το μέρος του φαινόμενου Γουέδερμεν 1490 01:25:53,353 --> 01:25:54,400 που ήταν σωστό 1491 01:25:54,600 --> 01:26:00,749 ήταν η αντίληψή μας για τη θέση των ΗΠΑ στον κόσμο. 1492 01:26:07,367 --> 01:26:10,734 Ήταν αυτή η γνώση που δεν μπορούσαμε να χειριστούμε 1493 01:26:10,804 --> 01:26:12,669 ήταν πολύ μεγάλη. 1494 01:26:12,739 --> 01:26:15,674 Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 1495 01:26:15,742 --> 01:26:19,678 Κατά κάποιον τρόπο, ακόμα δεν ξέρω τι να κάνουμε μ’ αυτή τη γνώση. 1496 01:26:20,615 --> 01:26:23,182 Δεν ξέρω τι χρειάζεται να γίνει τώρα. 1497 01:26:23,316 --> 01:26:25,682 Και είναι ακόμα σχεδόν το ίδιο 1498 01:26:25,752 --> 01:26:28,720 1 όπως και πριν 30 χρόνια. 1499 01:26:58,251 --> 01:27:00,481 Η Ναόμι Τζάφ ζει στο Άλμπανι της Νέας Υόρκης. 1500 01:27:00,553 --> 01:27:01,815 Είναι αντιρατσιστική ακτιβίστρια 1501 01:27:01,888 --> 01:27:04,118 και διευθύντρια στο «Κρατώντας το δικό μας», 1502 01:27:04,190 --> 01:27:07,125 ένα ίδρυμα που υποστηρίζει τον τοπικό ακτιβισμό των γυναικών. 1503 01:27:22,142 --> 01:27:24,372 Μετά τη διάσπαση των Weather Underground, 1504 01:27:24,444 --> 01:27:27,038 ο Ντέιβιντ Γκιλμπερτ στρατεύτηκε σε μια ομάδα που ονομαζόταν 1505 01:27:27,113 --> 01:27:28,171 Μαύρος Απελευθερωτικό Στρατός. 1506 01:27:28,314 --> 01:27:31,181 Το 1981, πήρε μέρος σε μια ένοπλη ληστεία ενός φορτηγού 1507 01:27:31,317 --> 01:27:33,182 στην οποία δύο αστυνομικοί και ένας φύλακας σκοτώθηκαν. 1508 01:27:33,319 --> 01:27:35,880 Εκτίει ποινή κάθειρξης 75 ετών στις φυλακές Άτικα. 1509 01:27:51,905 --> 01:27:55,671 Ο Μπιλ Αϊερς και η Μπερναντιν Ντορν παντρεύτηκαν και ζουν στο Σικάγο. 1510 01:27:57,944 --> 01:28:00,538 Ο Αϊερς είναι συγγραφέας και καθηγητής παιδαγωγικής 1511 01:28:00,613 --> 01:28:02,171 στο Πανεπιστήμιο του Ιλινόις. 1512 01:28:02,248 --> 01:28:04,716 Η Ντορν διδάσκει στη νομική σχολή του πανεπιστημίου Νορθγουέστερν 1513 01:28:04,784 --> 01:28:06,843 και είναι διευθύντρια του Κέντρου Δικαιοσύνης για Παιδιά και Οικογένειες. 1514 01:28:19,199 --> 01:28:21,429 Ο Μάρκ Ρουντ ζει στο Αλμπουκέρκε του Νιου Μέξικο. 1515 01:28:21,501 --> 01:28:24,470 Διδάσκει Μαθηματικά στο πανεπιστήμιο TVI. 1516 01:28:37,317 --> 01:28:39,182 Στις αρχές τις δεκαετίας του ‘80, 1517 01:28:39,319 --> 01:28:42,000 η Λόρα Γουάιτχορν στρατεύτηκε στην παράνομη οργάνωση «Μονάδα Ένοπλης Αντίστασης». 1518 01:28:42,300 --> 01:28:44,350 Συνελήφθη το 1985 και κατηγορήθηκε ότι συμμετείχε σε σειρά βομβιστικών επιθέσεων 1519 01:28:44,850 --> 01:28:46,691 συμπεριλαμβανομένης αυτής στο Καπιτώλιο των ΗΠΑ. 1520 01:28:46,759 --> 01:28:49,694 Αφότου εξέτισε ποινή 14 ετών φυλάκισης, 1521 01:28:49,762 --> 01:28:52,196 ζει σήμερα στη Νέα Υόρκη και δραστηριοποιείται 1522 01:28:52,332 --> 01:28:54,994 για ένα μεγάλο εύρος προοδευτικών σκοπών. 1523 01:29:04,010 --> 01:29:07,247 Ο Μπράιν Φλαναγκαν είναι ιδιοκτήτης ενός μπαρ στη Νέα Υόρκη. 1524 01:29:07,347 --> 01:29:10,315 Κέρδισε πρόσφατα 23.000 δολάρια στο τηλεοπτικό παιχνίδι Jeopardy. 170328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.