Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,859 --> 00:00:15,327
Το ομόσπονδο δικαστήριο του Ντιτρόιτ
3
00:00:18,164 --> 00:00:20,462
των Γουέδερμεν για το σχεδιασμό
βομβιστικών επιθέσεων
4
00:00:20,533 --> 00:00:22,467
σε δημόσια κτίρια στις περιοχές
του Σικάγο, του Ντιτρόιτ
5
00:00:22,535 --> 00:00:24,867
της Νέας Υόρκης
και του Μπέρκλευ (Καλιφόρνια).
6
00:00:24,938 --> 00:00:26,872
Οι Γουέδερμεν
είναι το στρατιωτικό σκέλος
7
00:00:26,940 --> 00:00:28,874
των
«Φοιτητών για μια
Δημοκρατική Κοινωνία».
8
00:00:28,942 --> 00:00:31,570
Μόνο ένας από τους δεκατρείς
είναι τώρα υπό κράτηση.
9
00:00:41,922 --> 00:00:45,153
Στις 7:30πμ,
ο ραδιοφωνικός σταθμός KPFK
έλαβε ένα τηλεφώνημα
10
00:00:45,225 --> 00:00:47,455
από μία γυναίκα
η οποία αυτοπροσδιορίστηκε
11
00:00:47,527 --> 00:00:49,290
ως μέλος των Weather Underground.
12
00:00:51,998 --> 00:00:56,298
Θα διαβάσω μια διακήρυξη
κατάστασης πολέμου.
13
00:00:57,737 --> 00:01:01,764
Αυτή είναι η πρώτη ανακοίνωση
των Weathermen Underground.
14
00:01:05,130 --> 00:01:06,764
Οι νέοι ξέρουν
σε ποιο στρατόπεδο βρίσκονται.
15
00:01:07,113 --> 00:01:09,377
Η επανάσταση επηρεάζει
τις ζωές όλων μας.
16
00:01:13,720 --> 00:01:14,982
Οι μη κανονικοί
είναι επαναστάτες
17
00:01:15,055 --> 00:01:17,250
και οι επαναστάτες
είναι μη κανονικοί.
18
00:01:19,292 --> 00:01:22,159
Αν θέλετε να μας βρείτε,
εδώ είμαστε.
19
00:01:22,295 --> 00:01:25,526
Σε κάθε φυλή, κοινότητα,
φοιτητική εστία,
20
00:01:25,598 --> 00:01:27,657
αγρόκτημα, δωμάτιο φίλου, κοινόβιο
21
00:01:27,734 --> 00:01:30,498
εκεί όπου οι νέοι κάνουν έρωτα,
καπνίζουν χόρτο
22
00:01:30,570 --> 00:01:31,798
και γεμίζουν όπλα.
23
00:01:31,871 --> 00:01:34,931
Οι φυγάδες της αμερικανικής δικαιοσύνης
είναι ελεύθεροι.
24
00:01:37,944 --> 00:01:40,174
Μέσα στις επόμενες 14 μέρες,
25
00:01:40,313 --> 00:01:42,203
θα επιτεθούμε
στα σύμβολα και τους θεσμούς
26
00:01:42,603 --> 00:01:43,906
της αμερικανικής αδικίας.
27
00:01:50,757 --> 00:01:54,693
Η εξουσία ανήκει στους νέους
και στους μαύρους της χώρας.
28
00:01:56,329 --> 00:01:57,193
Πρέπει να αγωνιστούμε.
29
00:01:57,330 --> 00:02:00,356
Θα χτίσουμε μια ισχυρή βάση
30
00:02:00,433 --> 00:02:02,697
και μια μέρα θα γκρεμίσουμε
31
00:02:02,769 --> 00:02:04,896
τα καθάρματα
που ελέγχουν τα πάντα.
32
00:02:21,554 --> 00:02:24,148
To FBI ισχυρίζεται ότι
η οργάνωση Weather Underground,
33
00:02:24,290 --> 00:02:25,757
που ανέλαβε την ευθύνη
για τη βομβιστική επίθεση,
34
00:02:25,825 --> 00:02:28,419
είναι η ίδια ριζοσπαστική ομάδα
που είναι υπεύθυνη για την έκρηξη
35
00:02:28,495 --> 00:02:30,429
στο Καπιτώλιο των ΗΠΑ το 1971
36
00:02:30,497 --> 00:02:32,692
και στο Πεντάγωνο το 1972.
37
00:02:32,766 --> 00:02:35,997
Όμως, οι αξιωματούχοι
δεν ξέρουν πολλά για την οργάνωση,
38
00:02:36,069 --> 00:02:39,527
για την οποία υποθέτουμε
ότι αριθμεί από 20 έως 30 μέλη.
39
00:02:40,606 --> 00:02:43,600
Ονομάζομαι Μπερναντίν Ντόρν και
ήμουν μέλος των Weather Underground
40
00:02:43,940 --> 00:02:49,171
από το ξεκίνημά τους,
από το 1970 έως το 1980.
41
00:02:49,800 --> 00:02:52,170
Ήμουν στην παρανομία
για 11 χρόνια.
42
00:02:53,353 --> 00:02:56,186
Δεν έχει κανένα νόημα
να στρατεύεσαι στη μη βία
43
00:02:56,686 --> 00:02:59,187
εν μέσω της πιο βίαιης κοινωνίας
που έχει υπάρξει στην ιστορία.
44
00:02:59,325 --> 00:03:01,293
Δεν υποστηρίζω τη μη βία
με κανέναν τρόπο.
45
00:03:03,863 --> 00:03:06,798
Τώρα είμαι καθηγητής
σ' ένα πανεπιστήμιο
46
00:03:06,866 --> 00:03:10,700
και οι φοιτητές μου αναφέρουν
κάποιες φορές τον πόλεμο στο Βιετνάμ
47
00:03:10,770 --> 00:03:13,034
και με ρωτούν αν είχα εμπλακεί.
48
00:03:13,106 --> 00:03:16,473
Κι εγώ τους απαντώ:
είχα ιδρύσει μια οργάνωση
49
00:03:16,543 --> 00:03:18,534
που στόχο είχε
τη βίαιη ανατροπή
50
00:03:18,611 --> 00:03:20,579
της κυβέρνησης των ΗΠΑ.
51
00:03:20,647 --> 00:03:24,084
Και τότε οι φοιτητές μου
με κοιτάζουν
52
00:03:24,284 --> 00:03:27,048
σαν να έχω έρθει
από άλλον πλανήτη.
53
00:03:27,120 --> 00:03:29,486
Αυτό το σύστημα θα ανατραπεί.
54
00:03:29,556 --> 00:03:30,784
Αυτό θα γίνει με αγώνα.
55
00:03:30,857 --> 00:03:33,519
Αυτό σημαίνει ότι πολλοί λευκοί
πρέπει να ρισκάρουν πολλά πράγματα
56
00:03:33,593 --> 00:03:35,993
όταν τελικά βρεθούν
στο πλευρό των μαύρων,
57
00:03:36,062 --> 00:03:37,654
των Βιετναμέζων
και των άλλων λαών του κόσμου
58
00:03:37,730 --> 00:03:39,391
που έχουν ήδη αρχίσει
να αγωνίζονται.
59
00:03:42,936 --> 00:03:45,928
Δε σκοπεύω να σας πω πού ήμουν
εκείνη τη μέρα ή πού έβαλα μια βόμβα
60
00:03:46,005 --> 00:03:49,168
ή ότι «έκανα αυτό» ή ότι
«έκαψα αυτό το αυτοκίνητο»
61
00:03:49,309 --> 00:03:50,833
ή ότι
«λήστεψα αυτή την τράπεζα».
62
00:03:50,910 --> 00:03:52,605
Θέλω να πω,
έγιναν ένοπλες ληστείες,
63
00:03:52,679 --> 00:03:56,911
ληστείες με όπλα, τρομοκρατία, κ.λπ.
64
00:03:56,983 --> 00:04:01,079
Ξέρετε, έγιναν
πολλές παράνομες επιχειρήσεις.
65
00:04:01,154 --> 00:04:04,282
Μπορώ να σας πω
ότι τις κάναμε,
66
00:04:04,357 --> 00:04:07,349
αλλά δεν πρόκειται να σας πω
ποιες έκανα εγώ
67
00:04:07,427 --> 00:04:09,190
ή ποιος έκανε τι,
68
00:04:09,329 --> 00:04:11,422
γιατί απλά
δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
69
00:04:12,632 --> 00:04:15,726
Ονομάζομαι Ντέιβιντ Γκίλμπερτ.
70
00:04:15,802 --> 00:04:20,073
Βρίσκομαι στη φυλακή Κόμστοκ
εκτίοντας ισόβια κάθειρξη.
71
00:04:20,273 --> 00:04:22,468
Σε ό,τι αφορά τα λάθη
που διαπράξαμε,
72
00:04:22,542 --> 00:04:24,339
είμαι διατεθειμένος
να δεχτώ τις συνέπειες
73
00:04:24,410 --> 00:04:27,280
να πληρώσω το τίμημα.
74
00:04:27,480 --> 00:04:31,565
Δεν έχω παραπονεθεί πολύ για
την προσωπική μου κατάσταση.
75
00:04:33,286 --> 00:04:35,982
Αλλά, αγωνιστήκαμε
για έναν δίκαιο σκοπό;
76
00:04:36,055 --> 00:04:37,352
Είχαμε κίνητρο;
77
00:04:37,423 --> 00:04:41,450
Υπήρχε η ανάγκη να κάνουμε κάτι
για την κατάσταση;
78
00:04:41,528 --> 00:04:42,859
Ναι, υπήρχε.
79
00:04:45,365 --> 00:04:47,080
Λευτεριά στους 21 Πάνθηρες.
80
00:04:47,200 --> 00:04:49,059
Φυλακίστε τους πραγματικούς εγκληματίες.
81
00:04:49,135 --> 00:04:51,000
Η εξουσία στο λαό.
82
00:05:02,148 --> 00:05:05,447
Με 232 νεκρούς πεζοναύτες
και 900 τραυματίες,
83
00:05:05,518 --> 00:05:07,748
αυτή είναι μια
απ' τις πιο βαριές εβδομάδες
84
00:05:07,820 --> 00:05:09,378
του πολέμου στο Βιετνάμ.
85
00:05:09,455 --> 00:05:12,618
Και δεν είναι μια βδομάδα.
Έγιναν μόλις σε δύο μέρες.
86
00:05:12,692 --> 00:05:14,922
Οι τελευταίες δύο μέρες, δύο απ' τις χειρότερες
που γνώρισε το Βιετνάμ.
87
00:05:45,191 --> 00:05:48,251
ΣΚΟΤΩΣΕ ΕΝΑΝ ΚΙΤΡΙΝΙΑΡΗ
ΓΙΑ ΧΑΡΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
88
00:05:56,169 --> 00:05:59,661
Η χώρα μας δολοφονούσε
εκατομμύρια ανθρώπους.
89
00:05:59,739 --> 00:06:03,106
Για την ακρίβεια, ο αριθμός κυμαίνεται
μεταξύ 3 και 5 εκ. ανθρώπων.
90
00:06:03,176 --> 00:06:05,667
Αυτή η συνειδητοποίηση
91
00:06:05,745 --> 00:06:08,680
ήταν μεγαλύτερη από όσο αντέχαμε.
92
00:06:08,748 --> 00:06:10,579
Δεν ξέραμε τι μπορούσαμε να κάνουμε.
93
00:06:10,650 --> 00:06:13,118
Ήταν υπερβολικά σημαντικό,
94
00:06:13,253 --> 00:06:14,242
ήταν γεγονός.
95
00:06:17,690 --> 00:06:22,559
Κάθε στιγμή της ζωής μου
από το 1965 έως το 1975
96
00:06:22,629 --> 00:06:27,293
σκεφτόμουν συνέχεια ότι
η χώρα μας επιτιθόταν στο Βιετνάμ.
97
00:06:28,635 --> 00:06:30,569
Ακόμη κι αν ήμουν στο βουνό,
98
00:06:30,637 --> 00:06:32,662
δεν μπορούσα παρά να σκέφτομαι
τον πόλεμο στο Βιετνάμ.
99
00:06:32,739 --> 00:06:34,297
Ακόμη κι αν βρισκόμουν
υπό την επήρρεια LSD,
100
00:06:34,374 --> 00:06:38,105
εξακολουθούσα να σκέφτομαι
τον πόλεμο στο Βιετνάμ.
101
00:06:51,824 --> 00:06:53,382
Ο αδερφός μου ήταν νεοσύλλεκτος,
102
00:06:53,459 --> 00:06:55,393
έκανε τη στρατιωτική του θητεία,
103
00:06:55,461 --> 00:06:58,828
επομένως δεν επρόκειτο για
κάτι αφηρημένο.
104
00:06:58,898 --> 00:07:00,456
Ηταν κάτι συγκεκριμένο
105
00:07:00,533 --> 00:07:03,559
που μας επηρέαζε
προσωπικά και άμεσα.
106
00:07:03,636 --> 00:07:05,866
... μεγάλη αύξηση του αριθμού
των νεκρών στρατιωτών...
107
00:07:05,938 --> 00:07:09,396
στον πιο μακροχρόνιο πόλεμο
της χώρας... 30.057.
108
00:07:10,475 --> 00:07:12,467
Βλέποντας πραγματικά
ότι ήταν αληθινοί άνθρωποι,
109
00:07:12,545 --> 00:07:15,776
με μανάδες και πατεράδες
και παιδιά και αδέρφια,
110
00:07:15,848 --> 00:07:18,817
και ότι δολοφονούνταν,
ακρωτηριάζονταν, καταστρέφονταν,
111
00:07:18,885 --> 00:07:20,443
το να αντιταχθώ στον πόλεμο
112
00:07:20,520 --> 00:07:23,353
έγινε κάτι το επείγον και άμεσο.
113
00:07:23,423 --> 00:07:25,323
...150 νεκροί στη μάχη.
114
00:07:25,391 --> 00:07:29,384
Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω
ότι θα συνεχίσω
115
00:07:29,462 --> 00:07:33,762
με όλες μου τις δυνάμεις,
με όλη μου την ενέργεια
116
00:07:33,833 --> 00:07:37,633
και με όλες μου τις πράξεις
να αντιτάσσομαι
117
00:07:37,704 --> 00:07:40,138
σ' αυτόν τον αποτρόπαιο,
σατανικό και άδικο πόλεμο
118
00:07:40,273 --> 00:07:41,672
στο Βιετνάμ.
119
00:07:46,579 --> 00:07:51,915
... Θα νικήσουμε...
120
00:07:51,984 --> 00:07:54,009
... Θα νικήσουμε...
121
00:07:54,087 --> 00:07:56,282
Οι πορείες στην Ουάσινγκτον
122
00:07:56,356 --> 00:08:00,053
έφτασαν τους 500.000,
το ένα εκατομμύριο,
123
00:08:00,126 --> 00:08:03,096
και αυτό δεν πτόησε
τις προσπάθειες των ΗΠΑ.
124
00:08:03,296 --> 00:08:04,854
Τις ενέτεινε.
125
00:08:04,931 --> 00:08:07,161
Όσο το μαζικό κίνημα
126
00:08:07,300 --> 00:08:09,268
στις ΗΠΑ
γινόταν όλο και πιο μεγάλο,
127
00:08:09,335 --> 00:08:10,768
τα πράγματα γίνονταν χειρότερα.
128
00:08:13,573 --> 00:08:16,269
Ο πόλεμος κλιμακωνόταν,
οι φόνοι επίσης,
129
00:08:16,342 --> 00:08:19,607
και όλα γίνονταν
στο όνομά μας.
130
00:08:19,679 --> 00:08:23,376
Το λογικό ήταν ότι θα κάναμε
ό,τι έπρεπε να κάνουμε
131
00:08:23,449 --> 00:08:24,916
προκειμένου
να σταματήσουμε τον πόλεμο.
132
00:08:27,086 --> 00:08:29,680
ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ
133
00:08:38,531 --> 00:08:40,089
... Ηταν και εξακολουθεί να είναι
134
00:08:40,166 --> 00:08:43,567
η αντίθεση στον πόλεμο του Βιετνάμ
στα πανεπιστήμια
135
00:08:43,636 --> 00:08:45,228
καθώς επίσης και στο έθνος.
136
00:08:45,304 --> 00:08:48,137
Ωστόσο, σε καμία περίπτωση,
137
00:08:48,274 --> 00:08:50,674
δεν θα επηρεαζόμουν
με κανέναν τρόπο.
138
00:08:50,743 --> 00:08:53,644
Κάναμε συλλογές υπογραφών,
διαδηλώσεις, καθιστικές διαμαρτυρίες.
139
00:08:53,713 --> 00:08:56,648
Γνώριζα ότι κινδύνευα να με χτυπήσουν
στο κεφάλι, όπως και έγινε,
140
00:08:56,716 --> 00:08:58,149
ότι κινδύνευα να πάω φυλακή,
και όντως πήγα.
141
00:08:58,284 --> 00:09:01,151
Για μένα, το ζήτημα ήταν
τι έπρεπε να γίνει
142
00:09:01,287 --> 00:09:04,017
για να σταματήσει η πολύ μεγαλύτερη βία
που εξελισσόταν.
143
00:09:07,927 --> 00:09:09,656
Όπως είπε ο πρόεδρος Κένεντι,
144
00:09:09,729 --> 00:09:13,825
«Αυτοί που καθιστούν ανέφικτη
την ειρηνική επανάσταση,
145
00:09:13,900 --> 00:09:15,629
απλώς καθιστούν αναπόφευκτη
τη βίαιη επανάσταση».
146
00:09:15,701 --> 00:09:17,464
Δολοφονία του Δρ. Κίνγκ
147
00:09:23,242 --> 00:09:25,972
Αυτό το έθνος βρίσκεται
σε μια αναταραχή
148
00:09:26,045 --> 00:09:28,411
που ίσως δεν έχει προηγούμενο
στην ιστορία μας.
149
00:09:29,982 --> 00:09:31,643
Η φτώχεια δίπλα στον πλούτο,
150
00:09:31,717 --> 00:09:33,878
ο διάχυτος ρατσισμός
151
00:09:33,953 --> 00:09:35,250
και η σύγχυση που προκαλεί
ένας παράξενος πόλεμος
152
00:09:35,321 --> 00:09:37,289
είναι οι σπόροι
της επανάστασης.
153
00:09:37,356 --> 00:09:40,120
«Η επανάσταση ήρθε».
154
00:09:40,259 --> 00:09:42,124
Η καλλιέργεια αυτών των σπόρων
οδηγεί σε μια συμμαχία
155
00:09:42,261 --> 00:09:44,286
αφιερωμένων επαναστατών
156
00:09:44,363 --> 00:09:46,627
που δουλεύουν για να
εκμεταλλευτούν τις αδυναμίες μας
157
00:09:46,699 --> 00:09:47,961
με στόχο την ολική καταστροφή
158
00:09:48,034 --> 00:09:51,936
του συστήματος διακυβέρνησης
των ΗΠΑ όπως το γνωρίζουμε.
159
00:09:52,004 --> 00:09:53,835
Αυτά τα ρατσιστικά γουρούνια
της Γκεστάπο
160
00:09:53,906 --> 00:09:55,965
πρέπει να σταματήσουν να βιαιοπραγούν
ενάντια στην κοινότητά μας,
161
00:09:56,042 --> 00:09:58,101
ειδάλλως θα πάρουμε τα όπλα
και θα τους βγάλουμε έξω.
162
00:09:58,177 --> 00:09:59,735
ΓΑΜΗΣΤΕ ΤΑ ΓΟΥΡΟΥΝΙΑ
163
00:10:04,350 --> 00:10:08,719
Αν κοιτάξετε στο παρελθόν,
θα δείτε μια ομάδα τρελών νέων
164
00:10:08,788 --> 00:10:12,519
να περιπλανιέται προσπαθώντας να πείσει
τον κόσμο ότι «η επανάσταση έφτασε».
165
00:10:12,592 --> 00:10:16,153
Μοιάζει εντελώς παράλογο
και κατά κάποιο τρόπο ήταν πράγματι.
166
00:10:16,295 --> 00:10:21,255
Όμως, εντασσόταν σε μια περίοδο
επαναστάσεων σε όλο τον κόσμο.
167
00:10:22,090 --> 00:10:25,000
ΙΑΠΩΝΙΑ
168
00:10:26,839 --> 00:10:29,706
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΑΝΓΚΟΛΑ
169
00:10:31,995 --> 00:10:35,200
ΚΙΝΑ
170
00:10:38,551 --> 00:10:39,381
ΓΑΛΛΙΑ
171
00:10:39,452 --> 00:10:41,386
Μου φαινόταν ότι μπαίναμε
172
00:10:41,454 --> 00:10:44,184
σε μια φάση απίστευτης
επαναστατικής εξέλιξης
173
00:10:44,323 --> 00:10:46,587
και δεν ήθελα να τη χάσω.
174
00:10:46,659 --> 00:10:48,286
Ήθελα να είμαι μέρος της.
175
00:10:49,910 --> 00:10:52,910
ΜΕΞΙΚΟ
176
00:10:55,660 --> 00:10:55,900
ΚΟΥΒΑ
177
00:10:56,235 --> 00:10:57,998
Βρισκόμαστε σε μια επανάσταση.
178
00:10:58,070 --> 00:11:00,061
Μην πεις ποτέ ότι
πάμε προς μια επανάσταση.
179
00:11:00,139 --> 00:11:01,663
Βρισκόμαστε μέσα
σε μια επανάσταση.
180
00:11:01,741 --> 00:11:03,436
Τώρα το ερώτημα είναι:
ποιος θα νικήσει;
181
00:11:04,320 --> 00:11:07,435
ΒΙΕΤΝΑΜ
182
00:11:08,725 --> 00:11:12,215
ΚΟΝΓΚΟ
183
00:11:13,452 --> 00:11:16,387
Προς το τέλος του 1968,
είχα ήδη αποφασίσει πραγματικά
184
00:11:16,455 --> 00:11:18,389
ότι θα δεσμευόμουν
να πάρω μέρος
185
00:11:18,457 --> 00:11:21,688
σ’ αυτό που πίστευα πως ήταν
μια πολύ σοβαρή και διαρκής
186
00:11:21,761 --> 00:11:23,695
εξέγερση, που είχε ως κίνητρο
187
00:11:23,763 --> 00:11:25,993
όχι μόνο να σταματήσει τον πόλεμο
188
00:11:26,065 --> 00:11:28,158
αλλά και να ανατρέψει
το καπιταλιστικό σύστημα
189
00:11:28,301 --> 00:11:31,293
και να βάλει στη θέση του
κάτι πολύ πιο ανθρώπινο.
190
00:11:39,045 --> 00:11:41,013
Οι Γουέδερμεν
ήταν μια απ’ τις οργανώσεις
191
00:11:41,080 --> 00:11:44,675
στις οποίες διασπάστηκε
η στρατευμένη φοιτητική οργάνωση SDS
192
00:11:44,750 --> 00:11:46,684
(Φοιτητές για μια Δημοκρατική Κοινωνία)
193
00:11:46,752 --> 00:11:50,279
κατά τη διάρκεια της ετήσιας
συνδιάσκεψής της το 1969.
194
00:11:52,391 --> 00:11:54,052
Από ποια εφημερίδα είσαι εσύ;
195
00:11:54,126 --> 00:11:55,328
Ορίστε; Από το WGM.
196
00:11:55,428 --> 00:11:58,923
Από το WGM; Εντάξει, αν δε σταματήσεις
αμέσως τώρα να κινηματογραφείς,
197
00:11:58,998 --> 00:12:01,398
δεν θα σε αφήσουμε να μπεις.
198
00:12:01,467 --> 00:12:02,559
Είναι δημόσιο κτίριο.
199
00:12:02,635 --> 00:12:05,661
Τον Ιούνιο του 1969, η οργάνωση
200
00:12:05,738 --> 00:12:07,296
«Φοιτητές για μια Δημοκρατική Κοινωνία»
201
00:12:07,373 --> 00:12:11,366
έκανε την ετήσια συνδιάσκεψή της
στο Κολισέουμ, στο Σικάγο.
202
00:12:11,444 --> 00:12:14,379
Μια από τους αρχηγούς των SDS,
η Μπερναντίν Ντόρν
203
00:12:14,447 --> 00:12:16,381
που αυτοπροσδιορίστηκε
ως εθνική γραμματέας
204
00:12:16,449 --> 00:12:18,610
δήλωσε ότι δεν θέλει όρνια
μέσα στο χώρο,
205
00:12:18,684 --> 00:12:20,845
εννοώντας ως όρνια τον Τύπο.
206
00:12:20,920 --> 00:12:23,081
Πρέπει να εγγραφείτε όπως οι υπόλοιποι.
207
00:12:23,155 --> 00:12:24,554
Πόσο θα κοστίσει;
208
00:12:24,624 --> 00:12:27,559
Η εγγραφή κοστίζει 25 δολάρια
για τον αστικό Τύπο
209
00:12:27,627 --> 00:12:30,289
και την κανονική τιμή για τον
παράνομο επαναστατικό Τύπο.
210
00:12:30,363 --> 00:12:32,627
Και εσείς ως τι μιλάτε;
211
00:12:32,698 --> 00:12:36,031
Το 1969, οι Φοιτητές
για μια Δημοκρατική Κοινωνία
212
00:12:36,102 --> 00:12:38,502
ήταν μια από τις πρωτοπόρες
αντιπολεμικές οργανώσεις,
213
00:12:38,571 --> 00:12:42,507
με περισσότερα από 100.000 μέλη
στα πανεπιστήμια σε όλη τη χώρα.
214
00:12:42,575 --> 00:12:44,543
Το SDS υποσχέθηκε να ενημερώνει
τον Τύπο καθημερινά.
215
00:12:44,610 --> 00:12:48,102
Η ετήσια συνδιάσκεψή της απασχολούσε
τα εθνικά δελτία ειδήσεων.
216
00:12:51,050 --> 00:12:53,219
Όμως δεν ήταν πάντα έτσι.
217
00:12:53,319 --> 00:12:56,982
Έχοντας ιδρυθεί σε σχετική αφάνεια
στις αρχές της δεκαετίας του ’60,
218
00:12:57,056 --> 00:12:58,614
η SDS εμπνεόταν
219
00:12:58,691 --> 00:13:00,989
από το αντιπολεμικό κίνημα
για τα πολιτικά δικαιώματα.
220
00:13:03,496 --> 00:13:05,327
ΝΑ ΦΥΓΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΕΤΝΑΜ
221
00:13:05,398 --> 00:13:08,834
Η SDS
άλλαξε ριζικά
μέσα στα επόμενα χρόνια.
222
00:13:08,901 --> 00:13:11,495
Όσο εντεινόταν
ο πόλεμος στο Βιετνάμ,
223
00:13:11,570 --> 00:13:13,868
οι φοιτητές γράφονταν στην SDS
ανά χιλιάδες
224
00:13:13,939 --> 00:13:16,134
και άρχισε να θεωρείται
στα σοβαρά
225
00:13:16,275 --> 00:13:18,243
μια εθνική οργάνωση.
226
00:13:19,679 --> 00:13:21,374
Ωστόσο, παρά τη δύναμή της,
227
00:13:21,447 --> 00:13:23,711
στη συνδιάσκεψη του 1969 στο Σικάγο
228
00:13:23,783 --> 00:13:25,910
η SDS βρισκόταν σε κρίση.
229
00:13:27,319 --> 00:13:30,880
Πολλά μέλη θεωρούσαν ότι τα πολλά χρόνια
μη βίαιων διαμαρτυριών
230
00:13:30,956 --> 00:13:32,856
έκαναν λίγα ή και τίποτα
231
00:13:32,925 --> 00:13:35,792
για να σταματήσει ο πόλεμος και
να αλλάξει η αμερικανική κοινωνία.
232
00:13:37,296 --> 00:13:38,991
Ήταν σε απελπισία.
233
00:13:39,065 --> 00:13:42,728
Και στο Κολισέουμ του Σικάγο,
η οργάνωση αναλώθηκε
234
00:13:42,802 --> 00:13:45,327
σε διαφωνίες και μάχες εξουσίας.
235
00:13:45,404 --> 00:13:48,032
Κανείς δεν μπορεί να καταλάβει
το βαθμό έλλειψης ενότητας,
236
00:13:48,107 --> 00:13:49,904
φραξιονισμού και αναρχίας
που υπάρχει
237
00:13:49,975 --> 00:13:51,909
στο εσωτερικό των Φοιτητών
για μια Δημοκρατική Κοινωνία,
238
00:13:51,977 --> 00:13:54,912
μέχρι οι ριζοσπάστες να μαζευτούν
όλοι μαζί σε μια συνδιάσκεψη.
239
00:13:54,980 --> 00:13:56,675
Είναι λίγο-πολύ,
ας πούμε,
240
00:13:56,749 --> 00:13:58,740
όπως όταν ένα παιδί γίνεται έξαλλο.
241
00:14:00,753 --> 00:14:02,812
Από τις στάχτες της SDS,
242
00:14:02,888 --> 00:14:07,518
μια ομάδα που ονομαζόταν Γουέδερμεν
πήρε τον έλεγχο της οργάνωσης.
243
00:14:07,593 --> 00:14:11,120
Πήραν τον μηχανισμό
της οργάνωσης
244
00:14:11,197 --> 00:14:12,687
και το όνομα της οργάνωσης
245
00:14:12,765 --> 00:14:14,426
κι έφυγαν.
246
00:14:14,500 --> 00:14:17,025
Έγινε κάτι σαν
πειρατεία στην οργάνωση
.
247
00:14:18,103 --> 00:14:19,594
Οι Γουέδερμεν ήταν
μεταξύ των αστέρων
248
00:14:19,672 --> 00:14:21,663
της φοιτητικής αριστεράς.
249
00:14:21,741 --> 00:14:26,235
Η Μπερναντίν Ντορν ήταν δικηγόρος
και γενική γραμματέας της SDS.
250
00:14:27,880 --> 00:14:30,747
O Μαρκ Ρουντ ήταν διάσημος
ως διοργανωτής των διαδηλώσεων
251
00:14:30,816 --> 00:14:34,252
που έκλεισαν το Πανεπιστήμιο της Κολούμπια
ένα χρόνο νωρίτερα.
252
00:14:36,230 --> 00:14:39,050
Ήταν κάτι σαν
τους Μπόνι και Κλάιντ,
253
00:14:39,125 --> 00:14:41,719
γεγονός που τους ενίσχυε.
254
00:14:41,794 --> 00:14:44,196
Όπως και οι Μπόνι και Κλάιντ,
πολλοί απ’ αυτούς
255
00:14:44,296 --> 00:14:47,163
ήταν ελκυστικοί
ως πρόσωπα.
256
00:14:47,299 --> 00:14:50,700
Ήταν νέοι, πληθωρικοί,
έκαναν σεξ,
257
00:14:50,770 --> 00:14:53,136
ναρκωτικά…
Ήθελαν δράση.
258
00:14:53,205 --> 00:14:55,105
Ήθελαν μπάχαλο.
259
00:14:55,740 --> 00:14:56,740
Αρκετά!
260
00:14:57,309 --> 00:15:00,176
Θέλουμε να γίνουμε
κομμουνιστικά στελέχη,
261
00:15:00,312 --> 00:15:04,116
ολοκληρωτικά στρατευμένα
στην επανάσταση.
262
00:15:04,316 --> 00:15:06,318
Θα έκανα ό, τι χρειαζόταν να κάνω,
263
00:15:06,418 --> 00:15:09,185
για να συμμετέχω
σε αυτή τη διαδικασία.
264
00:15:09,321 --> 00:15:10,185
ΚΑΘΑΡΗ ΜΥΤΗ
265
00:15:10,322 --> 00:15:13,120
Οι Γουέδερμεν (Μετεωρολόγοι) πήραν
το όνομά τους από τους στίχους του Ντίλαν:
266
00:15:13,259 --> 00:15:15,124
«Δεν έχεις ανάγκη μετεωρολόγο
267
00:15:15,261 --> 00:15:17,729
για να καταλάβεις προς τα πού
φυσάει ο άνεμος».
268
00:15:17,797 --> 00:15:19,265
Μ’ αυτό ήθελαν να πουν ότι
καθένας μπορούσε να δει
269
00:15:19,365 --> 00:15:22,496
πως η παγκόσμια επανάσταση
θα ερχόταν σύντομα.
270
00:15:25,125 --> 00:15:26,132
Οι επαναστάτες
στον Τρίτο Κόσμο
271
00:15:26,272 --> 00:15:28,297
και οι στρατευμένες οργανώσεις
στην Αμερική,
272
00:15:28,374 --> 00:15:31,241
όπως οι Μαύροι Πάνθηρες,
θα ανέτρεπαν σύντομα
273
00:15:31,310 --> 00:15:33,244
την αμερικανική κυβέρνηση.
274
00:15:35,281 --> 00:15:39,308
Θεωρούσαν ότι η SDS έπρεπε να στρατευτεί
σ’ αυτή την παγκόσμια επανάσταση,
275
00:15:39,385 --> 00:15:42,149
οργανώνοντας τη λευκή νεολαία
ώστε να αρχίσει να αγωνίζεται.
276
00:15:42,288 --> 00:15:44,518
Η λευκή νεολαία πρέπει
να διαλέξει στρατόπεδο τώρα.
277
00:15:44,590 --> 00:15:46,990
Πρέπει είτε να αγωνιστούμε
στο πλευρό των καταπιεσμένων,
278
00:15:47,059 --> 00:15:49,084
ή να πάρουμε
το μέρος των καταπιεστών.
279
00:15:50,930 --> 00:15:53,160
Οι ιδέες των Γουέδερμεν
280
00:15:53,299 --> 00:15:54,163
για την επανάσταση
και τον κομμουνισμό
281
00:15:54,300 --> 00:15:56,165
ήταν παιδιάστικες.
282
00:15:56,302 --> 00:15:58,463
Ήταν του στυλ
«θα βαδίσουμε εδώ μόνοι μας».
283
00:15:58,537 --> 00:16:00,528
«Υπάρχει μια επανάσταση
σε εξέλιξη,
284
00:16:00,606 --> 00:16:03,209
ελάτε κι εσείς». Αυτό ήταν.
Αυτό έλεγαν βασικά.
285
00:16:03,309 --> 00:16:05,072
«Ελάτε» ή «άντε γαμηθείτε».
286
00:16:05,144 --> 00:16:09,012
Ήταν εξοργιστικό και καταθλιπτικό,
287
00:16:09,081 --> 00:16:12,175
καθόμουν εκεί έντρομος,
288
00:16:12,251 --> 00:16:13,741
βλέποντας τους Γουέδερμεν
να τρέχουν να ξεφύγουν
289
00:16:13,819 --> 00:16:16,720
μαζί με τους αριστερούς φοιτητές.
290
00:16:16,789 --> 00:16:20,623
Χο - Χο - Χο Τσι Μινχ!
Θα παλέψουμε μέχρι το τέλος!
291
00:16:38,277 --> 00:16:41,371
Το καλοκαίρι του 1969,
292
00:16:41,447 --> 00:16:45,042
εκατοντάδες μέλη των Γουέδερμεν
μετακόμισαν σε κοινοβιακές κατοικίες
293
00:16:45,117 --> 00:16:46,641
σε διάφορες πόλεις
σε όλη τη χώρα
294
00:16:46,719 --> 00:16:48,243
ώστε να θέσουν σε λειτουργία
την πολιτική της οργάνωσης.
295
00:16:50,089 --> 00:16:52,148
Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΘΕΑΜΑ!
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΘΕΑΤΕΣ!
296
00:16:52,291 --> 00:16:55,988
ΟΛΟΙ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ
ΕΙΤΕ ΤΟ ΞΕΡΟΥΝ ΕΙΤΕ ΟΧΙ
297
00:16:56,061 --> 00:16:57,619
Χτίζουμε ένα επαναστατικό κίνημα.
298
00:16:57,696 --> 00:16:59,630
Μαχόμαστε ενάντια
στον εσωτερικό στρατό,
299
00:16:59,698 --> 00:17:01,632
δηλαδή τις δυνάμεις της αστυνομίας.
300
00:17:01,700 --> 00:17:04,362
Ναι, με το σώμα μας,
αν χρειαστεί.
301
00:17:04,436 --> 00:17:08,065
Θα κάνουμε ό,τι είναι απαραίτητο.
Με όλα τα δυνατά μέσα.
302
00:17:09,308 --> 00:17:11,276
Η γενική ιδέα ήταν
303
00:17:14,246 --> 00:17:17,613
ότι οι νέοι της εργατικής τάξης
έξω από τα πανεπιστήμια
304
00:17:17,683 --> 00:17:19,617
θα είναι πιο επαναστάτες
305
00:17:19,685 --> 00:17:21,880
από τους νέους
εντός των πανεπιστημίων
306
00:17:21,954 --> 00:17:23,421
που ήμασταν εμείς.
307
00:17:23,489 --> 00:17:25,616
Έτσι, το καλοκαίρι του 1969
308
00:17:25,691 --> 00:17:30,890
θεωρήθηκε ως η περίοδος που
θα φεύγαμε από τα πανεπιστήμια,
309
00:17:30,963 --> 00:17:35,627
για να εγκατασταθούμε
σε εργατικές συνοικίες
310
00:17:35,701 --> 00:17:40,434
και να κάνουμε οργανωτική δουλειά
μέσα στην εργατική νεολαία.
311
00:17:40,506 --> 00:17:42,633
Πήγα λοιπόν πρώτα
στο Ντιτρόιτ
312
00:17:42,708 --> 00:17:45,643
και γράφτηκα
σε αρκετά προγράμματα.
313
00:17:45,711 --> 00:17:48,407
Ναι, είχαμε φτιάξει
κοινοβιακές κατοικίες
314
00:17:48,480 --> 00:17:51,142
και ήταν έντονες οι στιγμές
στην προσπάθειά μας
315
00:17:51,283 --> 00:17:54,600
να μετατρέψουμε μια ομάδα
άνετων και προνομιούχων φοιτητών
316
00:17:55,053 --> 00:17:56,146
σε μαχητές
και να ατσαλωθούμε
317
00:17:56,288 --> 00:18:00,247
για αυτό που θεωρούσαμε
ως επερχόμενη εξέγερση.
318
00:18:03,796 --> 00:18:06,492
Παράτησα το πανεπιστήμιο,
319
00:18:06,565 --> 00:18:09,600
παράτησα και τον σύζυγό μου
κι έγινα μέλος των Γουέδερμεν,
320
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
και κατέληξα να τρώω
μακαρόνια με βούτυρο και σκόρδο
321
00:18:13,237 --> 00:18:15,104
κάθε βράδυ επί ένα μήνα...
322
00:18:15,240 --> 00:18:20,268
κι έπειτα αλεύρι βρώμης σκέτο
για τους επόμενους τρεις μήνες.
323
00:18:24,550 --> 00:18:26,609
Οι περισσότεροι από εμάς
324
00:18:26,685 --> 00:18:29,245
είχαν ελάχιστη εμπειρία με τη βία,
325
00:18:29,321 --> 00:18:31,585
μια μικρή σχέση.
326
00:18:31,657 --> 00:18:34,159
Κι επιπλέον ζούσαμε σχετικά
προστατευμένες ζωές.
327
00:18:34,259 --> 00:18:37,023
Και όπως είπα, κατά τη διάρκεια των πρώτων
7 χρόνων της ακτιβιστικής μου δράσης
328
00:18:37,096 --> 00:18:39,121
ήμουν στην ιδεολογία μου
ειρηνιστής.
329
00:18:39,264 --> 00:18:44,670
Προσωπικά νομίζω ότι στη δράση μας
υπήρχε η έμμονη ιδέα
330
00:18:46,400 --> 00:18:48,270
να κάνουμε το άλμα
πέρα από το φράχτη
331
00:18:48,340 --> 00:18:50,570
για να ξεφύγουμε από την άνετη ζωή
της μεσαίας τάξης.
332
00:18:50,642 --> 00:18:54,805
Αναπτύξαμε
το δικό μας ρεπερτόριο
333
00:18:55,200 --> 00:18:58,145
από κάθε είδους
ψυχολογικά τεχνάσματα.
334
00:18:58,283 --> 00:19:00,649
Όπως π.χ. το επονομαζόμενο
«τεστ θάρρους»,
335
00:19:00,719 --> 00:19:04,485
στο οποίο προκαλούσαμε
ο ένας τον άλλο
336
00:19:04,556 --> 00:19:07,150
να γίνουμε πιο βίαιοι
337
00:19:07,292 --> 00:19:09,157
και ως εκ τούτου
πιο επαναστάτες,
338
00:19:09,294 --> 00:19:10,886
ή για να αποκτήσουμε
μεγαλύτερη πειθαρχία,
339
00:19:10,963 --> 00:19:14,364
να εγκαταλείψουμε
τις αστικές ανέσεις μας.
340
00:19:14,433 --> 00:19:18,096
Χριστέ μου, μερικές φορές κρατούσε
όλο το βράδυ και κάποιον έπιαναν...
341
00:19:18,237 --> 00:19:21,502
Για μένα ήταν υπερβολικό,
ένα είδος σέχτας,
342
00:19:21,573 --> 00:19:25,100
Ήταν τότε πολύ...
Οι άνθρωποι δεν σταματούσαν να...
343
00:19:25,244 --> 00:19:27,405
Κατ' αρχάς, υπήρχε το
σπάσιμο της μονογαμίας.
344
00:19:27,479 --> 00:19:30,710
Γνωρίζετε τη μονογαμία;
Τις μονογαμικές σχέσεις;
345
00:19:35,287 --> 00:19:37,687
Από την ανέκδοτη αυτοβιογραφία
του Μαρκ Ρουντ:
346
00:19:37,756 --> 00:19:41,160
«Ήταν μια φάση ακραίου
σεξουαλικού πειραματισμού.»
347
00:19:41,360 --> 00:19:44,559
«Ομαδικό σεξ, ομοφυλοφιλία,
περιστασιακές σεξουαλικές συνευρέσεις.»
348
00:19:44,630 --> 00:19:47,224
«Τα δοκιμάσαμε όλα στο βαθμό
που μπορούσαμε να σπάσουμε
349
00:19:47,299 --> 00:19:50,860
την καταστολή του παρελθόντος
προς ένα επαναστατικό μέλλον.»
350
00:19:52,404 --> 00:19:54,338
« Όπως με τόσα άλλα
στη ζωή μου,
351
00:19:54,406 --> 00:19:57,000
είχα ανάγκη μια θεωρία
για να εκλογικεύσω αυτό που κάναμε.»
352
00:19:57,076 --> 00:19:59,670
«Επιχειρηματολογούσα δημόσια
σχετικά με το ότι το σεξ ήταν
353
00:19:59,745 --> 00:20:01,975
η μέγιστη οικειότητα
στις ανθρώπινες σχέσεις.»
354
00:20:02,047 --> 00:20:04,183
«Φτιάχναμε πολιτικές κολλεκτίβες
355
00:20:04,283 --> 00:20:06,717
δεμένες με αυτή την οικειότητα
μεταξύ όλων των μελών,
356
00:20:06,785 --> 00:20:08,844
και όχι μόνο μεταξύ
των μονογαμικών ζευγαριών.»
357
00:20:10,856 --> 00:20:13,154
«Θυμάμαι μια διαδρομή
από το Σικάγο στο Ντιτρόιτ,
358
00:20:13,292 --> 00:20:15,453
στην οποία και οι 14
που είμασταν
359
00:20:15,527 --> 00:20:18,121
καθόμασταν γυμνοί
στο πάτωμα του βαν
360
00:20:18,197 --> 00:20:19,755
ενώ διασχίζαμε
τα σύνορα των πολιτειών,
361
00:20:19,832 --> 00:20:22,824
πόδια, χέρια, γεννητικά όργανα
δεμένα μεταξύ τους,
362
00:20:22,901 --> 00:20:25,028
χωρίς καμιά ταυτότητα.
363
00:20:25,104 --> 00:20:28,267
Ένα περίεργο
και αληθινά εξωπραγματικό αίσθημα.
364
00:20:49,995 --> 00:20:52,691
ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΕΔΩ!
365
00:20:52,764 --> 00:20:55,358
«ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΕΔΩ»
ήταν το σύνθημά μας.
366
00:20:55,434 --> 00:20:57,902
Η στρατηγική μας ήταν
367
00:20:57,970 --> 00:21:01,030
να κάνουμε ορατό τον πόλεμο
368
00:21:01,106 --> 00:21:03,199
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
369
00:21:03,342 --> 00:21:05,401
Κι ότι οι άνθρωποι δεν
θα μπορούσαν πια να τον αγνοούν.
370
00:21:05,477 --> 00:21:07,911
Ο πόλεμος θα ήταν εδώ.
371
00:21:11,950 --> 00:21:15,317
Οι λεγόμενοι SDS ήρθαν,
έσπασαν βιτρίνες,
372
00:21:15,387 --> 00:21:19,255
έσπασαν πράγματα, μοίρασαν προκηρύξεις
και έκαναν έφοδο στο κτίριο.
373
00:21:23,295 --> 00:21:26,264
Η βία μπορεί να σημαίνει
πολλά διαφορετικά πράγματα.
374
00:21:27,299 --> 00:21:30,666
Πιστεύαμε ότι
το να μην κάνεις τίποτα
375
00:21:30,736 --> 00:21:32,670
σε μια περίοδο
κατασταλτικής βίας
376
00:21:32,738 --> 00:21:34,603
είναι από μόνο του
μια μορφή βίας.
377
00:21:34,673 --> 00:21:37,733
Νομίζω ότι αυτό
378
00:21:37,809 --> 00:21:40,141
για τον κόσμο ήταν
πολύ δύσκολο να το καταλάβει.
379
00:21:40,212 --> 00:21:41,304
Ότι δηλαδή
το να κάθεσαι στο σπίτι σου,
380
00:21:41,380 --> 00:21:44,781
να ζεις τη ζωή του λευκού,
να πηγαίνεις στη δουλειά του λευκού
381
00:21:44,850 --> 00:21:47,944
και να επιτρέπεις
στη χώρα όπου ζεις
382
00:21:48,020 --> 00:21:50,750
να σκοτώνει ανθρώπους
και να διαπράττει γενοκτονίες...
383
00:21:53,458 --> 00:21:56,518
Ενώ εσύ κάθεσαι
και δεν εναντιώνεσαι σε αυτό,
384
00:21:56,595 --> 00:21:57,857
αυτό είναι βία.
385
00:21:57,930 --> 00:22:01,366
Αυτή η σύναξη, αρχικά
οργανώθηκε για να μιλήσουμε…
386
00:22:01,433 --> 00:22:04,027
Ένα απ’ τα πρώτα πράγματα
που έκαναν οι Γουέδερμεν
387
00:22:04,102 --> 00:22:06,332
το καλοκαίρι του 1969
ήταν να ανακοινώσουν
388
00:22:06,405 --> 00:22:07,963
ότι θα κάνουν
μια τεράστια διαδήλωση
389
00:22:08,040 --> 00:22:10,975
που την ονόμαζαν «Οι Μέρες της Οργής»
εκείνο το φθινόπωρο στο Σικάγο.
390
00:22:11,043 --> 00:22:13,068
ΚΑΥΤΗ ΠΟΛΗ -
ΓΟΥΡΟΥΝΙΑ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ...
391
00:22:13,145 --> 00:22:15,511
Οι Γουέδερμεν ξεκαθάρισαν ότι
στη διάρκεια της διαδήλωσης
392
00:22:15,581 --> 00:22:18,141
δεκάδες χιλιάδες διαδηλωτές
θα αντιπαρατεθούν βίαια
393
00:22:18,283 --> 00:22:19,944
με την αστυνομία.
394
00:22:20,018 --> 00:22:21,645
ΑΛΛΑ ΟΙ ΔΡΟΜΟΙ ΑΝΗΚΟΥΝ ΣΤΟ ΛΑΟ!
ΤΟ 'ΠΙΑΣΕΣ;
395
00:22:21,720 --> 00:22:23,847
«Οι Μέρες της Οργής»
ήταν μια απόπειρα
396
00:22:23,922 --> 00:22:28,093
να ξεφύγουμε από τη νόρμα
ενός αποδεκτού θεάτρου,
397
00:22:28,293 --> 00:22:30,659
ότι «ορίστε το αντιπολεμικό κίνημα,
398
00:22:30,729 --> 00:22:33,630
το περιθωριακό και προβλέψιμο,
399
00:22:33,699 --> 00:22:36,600
και ορίστε το μικρό δρομολόγιο
της πορείας διαμαρτυρίας,
400
00:22:36,668 --> 00:22:39,535
κι εδώ μπορεί να εκφράσει
τη μικρή του άποψη».
401
00:22:39,605 --> 00:22:41,038
Θέλαμε να πούμε όχι.
402
00:22:41,106 --> 00:22:43,336
Όλα αυτά που θα κάναμε
ήταν αυτά που θα έπρεπε να γίνουν
403
00:22:43,408 --> 00:22:45,672
για να σταματήσουμε
τη βία στο Βιετνάμ.
404
00:22:45,744 --> 00:22:47,507
ΦΕΡΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΕΔΩ
ΣΙΚΑΓΟ, ΟΚΤ. 8-11 - SDS
405
00:22:47,579 --> 00:22:50,173
ΑΝΑΨΕ ΤΗ ΦΩΤΙΑ ΜΟΥ
ΣΙΚΑΓΟ, ΟΚΤ. 8-11 - SDS
406
00:22:50,315 --> 00:22:53,409
Κάναμε πολλή δουλειά
στα πανεπιστήμια
407
00:22:53,485 --> 00:22:56,181
στα ανατολικά
και μεσοδυτικά.
408
00:22:56,321 --> 00:22:59,085
Και είχαμε μάθει
409
00:22:59,157 --> 00:23:04,652
από τα τοπικά ηγετικά στελέχη
των συλλογικοτήτων
410
00:23:04,730 --> 00:23:08,791
ότι εκατοντάδες ή χιλιάδες άνθρωποι
από τις πόλεις τους επρόκειτο να έρθουν.
411
00:23:08,867 --> 00:23:12,394
Και με κάποιο τρόπο πειστήκαμε
ότι έτσι θα γινόταν.
412
00:23:12,471 --> 00:23:15,235
Οι μαύροι παλεύουν,
οι καφέ παλεύουν,
413
00:23:15,307 --> 00:23:18,367
οι Βιετναμέζοι παλεύουν
και έχει έρθει η ώρα
414
00:23:18,443 --> 00:23:20,638
για τους νέους και τους εργαζόμενους
αυτής της χώρας
415
00:23:20,712 --> 00:23:22,236
να κάνουν ένα κίνημα λευκών.
416
00:23:22,314 --> 00:23:24,748
Ένα επαναστατικό κίνημα
για να αρχίσουμε να αγωνιζόμαστε.
417
00:23:24,816 --> 00:23:30,152
ΟΙ ΓΟΥΕΔΕΡΜΕΝ
ΚΑΝΟΥΝ ΕΦΟΔΟ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ
418
00:23:30,289 --> 00:23:33,747
Έτσι, εκείνο το πρώτο βράδυ
έγινε μια σύγκρουση με την πραγματικότητα.
419
00:23:33,825 --> 00:23:36,055
Πραγματικά μια σκληρή σύγκρουση
με την πραγματικότητα
420
00:23:36,128 --> 00:23:39,154
γιατί περιμέναμε ότι
εκατοντάδες και χιλιάδες νέοι
421
00:23:39,298 --> 00:23:42,665
θα ήταν εδώ στο πάρκο
και κοιτούσα και ήμασταν ίσως
422
00:23:42,734 --> 00:23:44,861
150, 250 νεολαίοι.
423
00:23:44,936 --> 00:23:49,168
ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΙ ΙΜΠΕΡΙΑΛΙΣΤΕΣ
ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΕΤΝΑΜ
424
00:23:49,308 --> 00:23:51,173
Είχαμε ανάψει μια μικρή φωτιά
κι ένιωθα
425
00:23:51,310 --> 00:23:54,438
ότι είχαμε μπλέξει άσχημα.
Πώς θα βγαίναμε από εδώ;
426
00:23:59,551 --> 00:24:02,384
Θυμάμαι ότι είχα ενδόμυχα
την αίσθηση
427
00:24:02,454 --> 00:24:05,423
ότι κάποιος θα ερχόταν
και θα μας διέσωζε
428
00:24:05,490 --> 00:24:07,287
από αυτό
που ετοιμαζόμασταν να κάνουμε.
429
00:24:12,264 --> 00:24:16,633
Χθες το βράδυ οπλίστηκαν
με ξύλα, αλυσίδες και πέτρες
430
00:24:16,702 --> 00:24:19,296
και ξεχύθηκαν στους δρόμους
του Γκολντ Κόουστ
431
00:24:19,371 --> 00:24:20,838
στη βόρεια πλευρά του Σικάγο
432
00:24:20,906 --> 00:24:23,340
για να μεταφέρουν τη μάχη στον εχθρό,
στους πλούσιους.
433
00:24:25,711 --> 00:24:28,839
Βγήκαμε από το πάρκο σε αλυσίδες
των 10-12 ατόμων
434
00:24:28,914 --> 00:24:32,509
και φτάσαμε σ’ αυτό εδώ το σημείο
και το πρώτο κτίριο που βρήκαμε
435
00:24:32,584 --> 00:24:34,677
ήταν μια τράπεζα
και σπάσαμε όλες τις τζαμαρίες της.
436
00:24:37,723 --> 00:24:40,749
Ήταν όλη γυάλινη. Τεράστιες τζαμαρίες
από βαρύ γυαλί. Αυτό ήταν το σήμα.
437
00:24:40,826 --> 00:24:44,819
Ήταν σαν να χτύπησε
η καμπάνα της παρανομίας.
438
00:24:44,896 --> 00:24:47,126
Μοιάζει να πρόκειται
για μια βία ως αυτοσκοπό,
439
00:24:47,199 --> 00:24:49,827
οι ριζοσπάστες δεν έχουν
συγκεκριμένα αιτήματα.
440
00:24:57,676 --> 00:24:59,166
Περίπου σ’ αυτό το ύψος,
441
00:24:59,311 --> 00:25:01,472
στο Στέιτ Ντιβίζιον,
είδαμε ένα μεγάλο οδόφραγμα
442
00:25:01,546 --> 00:25:05,539
με πολλά περιπολικά,
πραγματικά μαζική παρουσία.
443
00:25:05,925 --> 00:25:09,810
Και δεν είχαμε χρόνο, οπότε
απλά ορμήσαμε πάνω τους
444
00:25:10,100 --> 00:25:11,689
κι έγινε μια τρομερή μάχη.
445
00:25:20,265 --> 00:25:22,790
Η αστυνομία σε γενικές γραμμές
κινήθηκε συγκρατημένα...
446
00:25:22,868 --> 00:25:26,702
Όμως τρεις άνθρωποι τραυματίστηκαν
από αστυνομικά πυρά.
447
00:25:27,739 --> 00:25:30,708
Το χθεσινό βράδυ
ήταν για εμάς το ξεκίνημα.
448
00:25:30,776 --> 00:25:33,711
Η κυρίαρχη τάξη,
στην παρακμή της στο Γκολντ Κόουστ,
449
00:25:33,779 --> 00:25:36,714
θα περπατά απόψε στους δρόμους
νιώθοντας λιγότερο ασφαλής.
450
00:25:36,782 --> 00:25:40,013
Αν δεν το είχε πάρει χαμπάρι,
ήρθε καιρός να το καταλάβει:
451
00:25:40,085 --> 00:25:41,074
είναι ο εχθρός.
452
00:25:43,288 --> 00:25:45,654
Οι Γουέδερμεν (SDS) προσπαθούσαν
να δώσουν την εντύπωση
453
00:25:45,724 --> 00:25:48,318
ότι οι Μαύροι Πάνθηρες
είναι στο πλευρό τους,
454
00:25:48,393 --> 00:25:50,156
αλλά οι Πάνθηρες
το αρνήθηκαν.
455
00:25:51,296 --> 00:25:52,923
Πιστεύουμε ότι
η δράση των Γουέδερμεν είναι
456
00:25:52,998 --> 00:25:55,159
αναρχική, οπορτουνιστική,
ατομικιστική,
457
00:25:55,300 --> 00:25:59,669
σωβινιστική, είναι υψηλού κινδύνου,
κι αυτό είναι το χειρότερο.
458
00:25:59,738 --> 00:26:02,172
Είναι υψηλού κινδύνου επειδή
οι ηγέτες τους οδηγούν τον κόσμο
459
00:26:02,307 --> 00:26:04,673
σε καταστάσεις που μπορούν
να καταλήξουν σε σφαγή.
460
00:26:04,743 --> 00:26:07,678
Και μιλούν για επανάσταση. Πρόκειται
απλά για παιδιαρίσματα, σας παρακαλώ.
461
00:26:07,746 --> 00:26:09,976
Πιστεύαμε ότι αυτοί οι άνθρωποι
ίσως να είναι ειλικρινείς,
462
00:26:10,048 --> 00:26:11,948
αλλά είναι παραπλανημένοι
και δεν σκέφτονται σωστά.
463
00:26:12,017 --> 00:26:14,110
Οι Γουέδερμεν
έχουν διαστρεβλώσει
464
00:26:14,252 --> 00:26:15,719
εντελώς την έννοια της στράτευσης.
465
00:26:15,787 --> 00:26:17,687
Την βλέπουν ως
επίθεση στο λαό.
466
00:26:17,756 --> 00:26:20,350
Προσπαθούμε να συμμαχήσουμε
με τους εργαζόμενους
467
00:26:20,425 --> 00:26:21,687
κι αυτοί τους επιτίθενται.
468
00:26:21,760 --> 00:26:24,991
Είναι πολύ απλό. Η αστυνομία
δε θα μπορούσε να το κάνει καλύτερα.
469
00:26:25,063 --> 00:26:28,499
Πιστεύω πως η πρόθεσή τους ήταν
να αμαυρώσουν το όνομα της SDS.
470
00:26:28,567 --> 00:26:31,934
Και το κατάφεραν μια χαρά.
471
00:26:33,872 --> 00:26:36,932
Η ΑΡΙΣΤΕΡΑ:
ΑΓΡΙΟΤΗΤΑ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ
472
00:26:45,951 --> 00:26:48,886
Σε εκείνη τη φάση,
μετά τις «Μέρες της Οργής»,
473
00:26:48,954 --> 00:26:50,512
υπήρχε η αίσθηση
474
00:26:50,589 --> 00:26:53,114
ότι ήμασταν πιο απομονωμένοι,
πιο περιθωριοποιημένοι.
475
00:26:54,292 --> 00:26:55,486
Κι αυτό που συμπεράναμε
476
00:26:55,560 --> 00:26:59,963
- πιστεύω ότι οι άνθρωποι βγάζουν
διαφορετικά συμπεράσματα από το γεγονός -
477
00:27:00,031 --> 00:27:02,727
ένα μέρος των συμπερασμάτων ήταν
478
00:27:02,801 --> 00:27:06,168
ότι η υπόλοιπη χώρα
ήταν απελπιστικά άτολμη
479
00:27:06,304 --> 00:27:09,535
και φρικτή
480
00:27:09,608 --> 00:27:13,100
και ότι παλεύαμε μόνοι μας,
481
00:27:13,245 --> 00:27:15,110
σε σύμπνοια
με τους ξεσηκωμούς
482
00:27:15,247 --> 00:27:17,272
στον Τρίτο Κόσμο.
483
00:27:19,251 --> 00:27:23,400
Έτσι νιώθαμε αποκαρδιωμένοι
και ταυτόχρονα πιο αποφασισμένοι
484
00:27:23,853 --> 00:27:27,150
ότι θα φέραμε σε πέρας
μόνοι αυτόν τον αγώνα.
485
00:27:30,295 --> 00:27:33,822
Νομίζω ότι μάλλον
υπήρχαν μορφωμένοι άνθρωποι
486
00:27:33,899 --> 00:27:37,232
στην κυβέρνηση
που αισθάνονταν
487
00:27:37,302 --> 00:27:39,532
ότι κατά κάποιον τρόπο
οι Γουέδερμεν ήταν δώρο,
488
00:27:39,604 --> 00:27:40,900
γιατί σύμφωνα
με τη δική τους οπτική
489
00:27:41,200 --> 00:27:42,200
όσο χειρότερα,
τόσο το καλύτερο:
490
00:27:42,400 --> 00:27:46,480
όσο πιο στρατευμένοι και ανατρεπτικοί
οι άνθρωποι του αντιπολεμικού κινήματος,
491
00:27:47,005 --> 00:27:51,147
τόσο περισσότερη υποστήριξη
θα κέρδιζε ο Νίξον
492
00:27:51,283 --> 00:27:55,014
ως στύλος δύναμης και λογικής
εναντίον τους.
493
00:27:55,086 --> 00:27:58,021
Η βία στην Αμερική σήμερα
δεν προκαλείται από τον πόλεμο,
494
00:27:58,089 --> 00:28:00,148
ούτε από την καταπίεση.
495
00:28:00,292 --> 00:28:03,159
Δεν έχει να κάνει με
κάποιο ρομαντικό ιδεώδες.
496
00:28:03,295 --> 00:28:06,162
Ας αναγνωρίσουμε αυτούς τους ανθρώπους
ως αυτό που πραγματικά είναι.
497
00:28:06,298 --> 00:28:08,596
Δεν είναι ρομαντικοί επαναστάτες.
498
00:28:08,667 --> 00:28:11,158
Είναι οι γνωστοί κακοποιοί
και τα αποβράσματα
499
00:28:11,303 --> 00:28:14,295
που πάντα μάστιζαν
τον καλό λαό.
500
00:28:20,145 --> 00:28:21,772
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ
ΠΕΔΙΑ ΒΟΛΗΣ
501
00:28:21,813 --> 00:28:26,051
Μπήκα στο FBI το 1969.
502
00:28:26,251 --> 00:28:28,617
Και πραγματικά,
δεδομένης της καταγωγής μου,
503
00:28:28,687 --> 00:28:32,214
δεν υπήρχαν πολλά πράγματα
που να αποτελούν μεγαλύτερη τιμή.
504
00:28:34,259 --> 00:28:36,784
Ήμουν στον τομέα 47
505
00:28:36,861 --> 00:28:39,853
περισσότερο γνωστός ως
ο τομέας Γουέδερμεν.
506
00:28:39,931 --> 00:28:42,923
Σχετικά με τους Γουέδερμεν,
507
00:28:43,001 --> 00:28:45,629
έπρεπε να αποφασίσουμε
αν αποτελούσαν σοβαρή απειλή ή όχι
508
00:28:45,704 --> 00:28:48,298
για την εσωτερική τάξη των ΗΠΑ.
509
00:28:48,373 --> 00:28:51,638
Σκόπευαν όντως
να βομβαρδίσουν δημόσια κτίρια
510
00:28:51,710 --> 00:28:55,840
και να προσπαθήσουν να ανατρέψουν
την κυβέρνηση ή ήταν απλώς όλο λόγια;
511
00:28:55,914 --> 00:28:58,314
Καθώς αναπτύσσονταν,
512
00:28:58,383 --> 00:29:00,317
κέρδιζαν το σεβασμό του γραφείου,
513
00:29:00,385 --> 00:29:04,116
με την έννοια του
να θεωρούνται δημόσιος κίνδυνος.
514
00:29:06,825 --> 00:29:09,157
ΜΠΕΡΝΑΝΤΙΝ ΝΤΟΡΝ
(ΗΓΕΤΙΚΗ ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ)
515
00:29:09,294 --> 00:29:13,697
ΕΠΙΚΕΙΜΕΝΗ ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ
ΑΠΟ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ ΜΕΣΩ ΒΟΡΡΑ
516
00:29:13,765 --> 00:29:15,596
Από το «Μέρες φυγάδων»,
αυτοβιογραφία του Μπιλ Αϊερς
517
00:29:15,667 --> 00:29:16,929
«Η αστυνομική παρενόχληση
είχε χτυπήσει κόκκινο.»
518
00:29:17,002 --> 00:29:19,527
«Ερευνούσαν τακτικά
τα διαμερίσματά μας.»
519
00:29:19,604 --> 00:29:21,595
«Βανδάλιζαν τα αυτοκίνητά μας.»
520
00:29:21,673 --> 00:29:24,506
«Παρακολουθούσαν και κατέγραφαν
όλες οι μετακινήσεις μας.»
521
00:29:24,576 --> 00:29:27,145
ΜΑΡΚ ΡΟΥΝΤ ΚΑΙ ΜΠΙΛ ΑΪΕΡΣ
ΤΑΞΙΔΙ ΜΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΑΠΟ ΣΙΚΑΓΟ
522
00:29:27,345 --> 00:29:31,579
ΣΤΟ ΝΤΙΤΡΟΪΤ ΝΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΩΙ
523
00:29:31,650 --> 00:29:32,844
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΛΟΓΟΣ ΤΑΞΙΔΙΟΥ
ΤΕΛΟΣ ΣΕΛ.1, 30 ΣΕΠ. 1969
524
00:29:32,917 --> 00:29:35,605
«Αρχίσαμε να αλλάζουμε τις ώρες
του ύπνου και των συναντήσεών μας,
525
00:29:36,254 --> 00:29:38,119
αφότου οι μπάτσοι έσπασαν την πόρτα
ενός διαμερίσματος στον 5ο όροφο
526
00:29:38,256 --> 00:29:39,640
ξυπνώντας μας
περασμένα μεσάνυχτα,
527
00:29:40,055 --> 00:29:43,794
τρομοκράτησαν τρεις συντρόφους
και κρέμασαν τον Τέρι ανάποδα
528
00:29:43,862 --> 00:29:47,457
από τους αστραγάλους του
έξω από το παράθυρο.
529
00:29:47,532 --> 00:29:49,090
Βέβαια ήταν άσχημα τα πράγματα,
530
00:29:49,167 --> 00:29:51,101
αλλά ξέραμε επίσης
ότι ακόμη και τώρα
531
00:29:51,169 --> 00:29:53,915
απολαμβάναμε το προνόμιο
του λευκού μας δέρματος.
532
00:29:54,271 --> 00:29:56,138
Τρώγαμε ξύλο, πράγματι,
533
00:29:56,274 --> 00:29:58,435
αλλά οι σύντροφοί μας
οι Μαύροι Πάνθηρες
534
00:29:58,510 --> 00:30:00,535
στοχοποιούνταν
και δολοφονούνταν.
535
00:30:03,848 --> 00:30:07,147
Από τη στιγμή που
ο Νίξον εκλέχθηκε πρόεδρος
536
00:30:07,285 --> 00:30:10,379
κι έκανε την πρώτη ομιλία του
τον Ιανουάριο του 1969,
537
00:30:10,455 --> 00:30:13,913
στοχοποιηθήκαμε
- μπαμ, μπαμ, μπαμ
538
00:30:13,992 --> 00:30:18,096
από ένα πολύ εξελιγμένο πρόγραμμα
αντι-κατασκοπείας
539
00:30:18,296 --> 00:30:21,561
και ταυτόχρονα από μια
πολύ στυγνή και βίαιη αστυνομία.
540
00:30:21,633 --> 00:30:24,002
Αυτό το μοτίβο παρενόχλησης
είναι σε εξέλιξη
541
00:30:24,302 --> 00:30:26,770
ενάντια στο Κόμμα
των Μαύρων Πανθήρων σε όλη τη χώρα.
542
00:30:26,838 --> 00:30:30,774
Την Παρασκευή, το γραφείο
των Μαύρων Πανθήρων στο Γουάτς
543
00:30:30,842 --> 00:30:32,104
βομβαρδίστηκε και κατεδαφίστηκε.
544
00:30:32,177 --> 00:30:35,112
Την προηγούμενη εβδομάδα το γραφείο
στο Ντεμουάν ανατινάχτηκε επίσης.
545
00:30:35,180 --> 00:30:37,114
Δεν μπορούν να σταματήσουν
αυτό που κάνουμε
546
00:30:37,182 --> 00:30:38,774
ως νόμιμη πολιτική οργάνωση,
547
00:30:38,850 --> 00:30:42,081
οπότε έρχονται και μας πυροβολούν,
ρίχνουν δακρυγόνα μες στα γραφεία μας,
548
00:30:42,153 --> 00:30:46,556
στέλνουν μαύρους στις φυλακές,
λες κι έχουν τρελαθεί.
549
00:30:46,624 --> 00:30:48,854
Ήταν σαφές ότι
το FBI είχε αποφασίσει
550
00:30:48,927 --> 00:30:52,658
ότι μέχρι το τέλος του 1969, το Κόμμα
των Μαύρων Πανθήρων έπρεπε να εξαφανιστεί.
551
00:30:53,200 --> 00:30:54,961
Τους πήρε λίγο περισσότερο.
552
00:30:55,033 --> 00:30:57,600
Αλλά αυτή ήταν η κατεύθυνση.
553
00:30:58,770 --> 00:31:03,673
Το εθνικό γραφείο της SDS στεγαζόταν
στην οδό Μάντισον, λίγα τετράγωνα πιο κάτω
554
00:31:03,742 --> 00:31:08,076
από εκεί που ήταν το γραφείο
των Πανθήρων στο Σικάγο.
555
00:31:08,146 --> 00:31:11,411
Ήμασταν πολύ κοντά τους.
556
00:31:11,483 --> 00:31:15,817
Είχα την τύχη να γνωρίσω κάποια μέλη
του Κόμματος των Μαύρων Πανθήρων
557
00:31:15,887 --> 00:31:17,610
και ειδικότερα τον Φρεντ Χάμπτον.
558
00:31:20,291 --> 00:31:22,156
Ήταν εκπληκτικός ομιλητής.
559
00:31:22,293 --> 00:31:25,126
Κάθε φορά που μιλούσε στο Σικάγο
560
00:31:25,196 --> 00:31:27,664
μαζεύονταν τεράστια πλήθη.
561
00:31:27,732 --> 00:31:30,166
Αποτελούσε μεγάλη έμπνευση
για τους ανθρώπους.
562
00:31:30,301 --> 00:31:35,034
Και γι’ αυτό νομίζω ότι
έπρεπε να δολοφονηθεί από τις ΗΠΑ.
563
00:31:35,106 --> 00:31:37,700
Ήξεραν ότι ήταν ένας
από τους ανθρώπους εκείνους
564
00:31:37,776 --> 00:31:40,404
που μπορούσαν να είναι ηγέτες
565
00:31:40,478 --> 00:31:44,414
σε πολύ σημαντικό, βαθύ
και διευρυμένο επίπεδο.
566
00:31:44,482 --> 00:31:47,349
Και αποφάσισαν να τον σκοτώσουν
και όντως το έκαναν.
567
00:31:47,418 --> 00:31:49,079
Και αυτό έχει τεκμηριωθεί.
568
00:31:50,321 --> 00:31:53,085
Κι εμείς λέγαμε πάντα,
στους Μαύρους Πάνθηρες,
569
00:31:53,158 --> 00:31:55,388
ότι μπορούσαν
να μας κάνουν ό,τι ήθελαν.
570
00:31:55,460 --> 00:31:57,690
Μπορεί να μην ξαναγυρίσουμε,
μπορεί να βρεθώ στη φυλακή
571
00:31:57,762 --> 00:31:59,320
μπορεί να βρεθώ οπουδήποτε,
όμως όταν φύγω
572
00:31:59,397 --> 00:32:02,628
θα θυμάστε τί είπα, θα θυμάστε
τις τελευταίες μου λέξεις:
573
00:32:02,700 --> 00:32:05,567
«Είμαι ένας επαναστάτης».
574
00:32:06,838 --> 00:32:09,705
Στο Σικάγο σήμερα,
δύο Μαύροι Πάνθηρες σκοτώθηκαν
575
00:32:09,774 --> 00:32:12,140
όταν η αστυνομία έκανε επιδρομή
στα γραφεία τους.
576
00:32:12,810 --> 00:32:15,702
Η αστυνομία έφτασε στο διαμέρισμα
στο Γουέστ Σάιντ του Φρεντ Χάμπτον
577
00:32:15,780 --> 00:32:18,908
στις 4:45 το πρωί.
Είχαν ένταλμα έρευνας
578
00:32:18,983 --> 00:32:21,543
που τους εξουσιοδοτούσε
να ερευνήσουν για παράνομα όπλα.
579
00:32:21,619 --> 00:32:23,883
Το γραφείο του εισαγγελέα
δήλωσε ότι ο Χάμπτον κι άλλο ένα άτομο
580
00:32:23,955 --> 00:32:27,152
σκοτώθηκαν κατά τη διάρκεια
της 15λεπτης συμπλοκής που ακολούθησε.
581
00:32:27,292 --> 00:32:30,659
Τα γουρούνια σκότωσαν
τον αρχηγό μας, Φρεντ Χάμπτον,
582
00:32:30,728 --> 00:32:31,717
ενώ βρισκόταν ξαπλωμένος
στο κρεβάτι του.
583
00:32:31,796 --> 00:32:34,731
Λένε ψέματα στον κόσμο
584
00:32:34,799 --> 00:32:37,393
και δεν μπορούν να θάψουν
τις αποδείξεις που έχουμε
585
00:32:37,468 --> 00:32:39,663
ότι σκότωσαν
τον αρχηγό μας εν ψυχρώ
586
00:32:39,737 --> 00:32:41,300
την ώρα που κοιμόταν.
587
00:32:42,055 --> 00:32:44,105
Το Κόμμα των Πανθήρων
οργάνωσε επισκέψεις
588
00:32:44,175 --> 00:32:47,611
στο διαμέρισμα όπου βρίσκονταν
όταν δολοφονήθηκαν
589
00:32:47,679 --> 00:32:51,116
και πήγα μαζί με κάποιους άλλους
από το εθνικό γραφείο της SDS
590
00:32:51,316 --> 00:32:53,079
που ήταν λίγα τετράγωνα παρακάτω.
591
00:32:53,151 --> 00:32:55,676
Μην αγγίζετε τίποτα,
μην μετακινείτε τίποτα,
592
00:32:55,753 --> 00:32:59,416
θέλουμε να κρατήσουμε τα πάντα
ακριβώς όπως είναι.
593
00:32:59,490 --> 00:33:03,824
Ήταν μια σκηνή μακελειού,
μια σκηνή πολέμου.
594
00:33:03,895 --> 00:33:07,956
Έβλεπες την πόρτα να έχει γίνει
σουρωτήρι από τις σφαίρες,
595
00:33:08,032 --> 00:33:11,331
όχι μικρές τρύπες, αλλά τρύπες
μεγάλες σαν αυγά κότας.
596
00:33:11,402 --> 00:33:13,632
Εδώ δολοφόνησαν τον πρώτο,
τον σύντροφο Μάρκ Κλαρκ.
597
00:33:13,705 --> 00:33:16,640
Προχωρήσαμε
από το σαλόνι στο δωμάτιο
598
00:33:16,708 --> 00:33:20,508
και υπήρχε ένα στρώμα
βουτηγμένο στο αίμα του,
599
00:33:20,578 --> 00:33:23,240
και κόκκινο αίμα στο πάτωμα.
600
00:33:24,949 --> 00:33:26,473
Όποιος ερεύνησε αυτό το διαμέρισμα
601
00:33:26,551 --> 00:33:30,510
και εξέτασε τις αποδείξεις
που έμειναν πίσω
602
00:33:30,588 --> 00:33:32,749
μπορεί να φτάσει σε ένα μόνο συμπέρασμα:
603
00:33:32,824 --> 00:33:36,157
Ο Φρεντ Χάμπτον, 21 ετών
604
00:33:36,294 --> 00:33:39,161
και μέλος
γνωστής πολιτικής οργάνωσης,
605
00:33:39,297 --> 00:33:42,892
δολοφονήθηκε στο κρεβάτι του
κατά πάσα πιθανότητα ενώ κοιμόταν.
606
00:33:42,967 --> 00:33:45,902
Αυτή η επαίσχυντη ενέργεια
νομιμοποιημένης ανθρωποκτονίας
607
00:33:45,970 --> 00:33:49,565
αφαίρεσε κάθε αξιοπιστία
από το νομικό σύστημα.
608
00:33:49,641 --> 00:33:51,575
Στο πλαίσιο άλλων ενεργειών
609
00:33:51,643 --> 00:33:54,407
ενάντια σε στρατευμένους μαύρους
κατά τους τελευταίους μήνες,
610
00:33:54,479 --> 00:33:58,438
υποδηλώνει μια επίσημη πολιτική
συστηματικής καταστολής.
611
00:33:58,516 --> 00:34:00,677
Νιώθαμε
612
00:34:00,752 --> 00:34:03,778
ότι η δολοφονία του Φρεντ
απαιτούσε απ’ την πλευρά μας
613
00:34:03,855 --> 00:34:08,189
να είμαστε πιο σκληροί,
614
00:34:08,326 --> 00:34:10,624
πιο σοβαροί, πιο αποφασισμένοι,
615
00:34:10,695 --> 00:34:13,721
να ανεβάσουμε τον πήχυ
616
00:34:13,798 --> 00:34:16,460
και να μην είμαστε απλά οι λευκοί
617
00:34:16,534 --> 00:34:18,968
που σταυρώνουν τα χέρια
618
00:34:19,037 --> 00:34:21,870
όταν οι μαύροι δολοφονούνται.
619
00:34:24,275 --> 00:34:27,142
Πάνε περίπου δυόμιση βδομάδες
από τη δολοφονία του Φρεντ Χάμπτον
620
00:34:27,278 --> 00:34:29,644
από τα γουρούνια
που ελέγχουν αυτή την πόλη.
621
00:34:29,714 --> 00:34:33,445
Και για τον κόσμο που θέλει
να χαρεί τα Χριστούγεννα,
622
00:34:33,518 --> 00:34:36,453
χωρίς να θυμάται,
χωρίς να κάνει μια επιλογή
623
00:34:36,521 --> 00:34:39,115
σχετικά με τους αγώνες
που γίνονται σε αυτόν τον κόσμο,
624
00:34:39,190 --> 00:34:41,420
χωρίς να κάνει τίποτα
για μια άνανδρη δολοφονία
625
00:34:41,492 --> 00:34:43,426
που έγινε σ’ αυτή την πόλη
626
00:34:43,494 --> 00:34:46,054
ενάντια σ’ ένα μαύρο επαναστάτη ηγέτη,
αυτό είναι σκανδαλώδες.
627
00:34:46,130 --> 00:34:48,291
Όταν δολοφονήθηκε ο Φρεντ,
628
00:34:48,366 --> 00:34:50,664
νιώσαμε, ένιωσα
629
00:34:50,735 --> 00:34:54,831
ότι αυτό ήταν
η πραγματική επίδειξη
630
00:34:54,906 --> 00:34:55,838
της κρατικής δύναμης.
631
00:34:55,907 --> 00:34:59,900
Ήταν ο τρόπος της Αμερικής,
που ήταν έτοιμη να σκοτώνει
632
00:34:59,978 --> 00:35:04,200
δολοφονεί όχι μόνο εκατοντάδες χλμ
μακριά, αλλά και εδώ,
633
00:35:04,814 --> 00:35:06,045
στη δυτική πλευρά του Σικάγο.
634
00:35:06,117 --> 00:35:08,517
Αν ένιωθε ότι η εξουσία της
κινδύνευε έστω και λίγο.
635
00:35:08,586 --> 00:35:12,386
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ ΑΠΟ ΤΟ FBI
636
00:35:16,160 --> 00:35:17,957
Η διάθεση ήταν
αμφιταλαντευόμενη
637
00:35:18,029 --> 00:35:21,726
μεταξύ αποφασιστικότητας
και απελπισίας.
638
00:35:21,799 --> 00:35:24,168
Υπήρχε ένα έντονο αίσθημα
639
00:35:24,268 --> 00:35:26,600
ότι τα πράγματα
θα γίνονταν πολύ χειρότερα
640
00:35:26,671 --> 00:35:29,834
και ότι η δολοφονία του Φρεντ
ήταν εμβληματική,
641
00:35:29,907 --> 00:35:32,501
ότι η κατάσταση
θα χειροτέρευε.
642
00:35:32,577 --> 00:35:35,546
κανένας μας δεν φανταζόταν
ότι θα επιβιώναμε.
643
00:35:35,613 --> 00:35:37,843
Όλοι αγωνιούσαμε
644
00:35:37,915 --> 00:35:41,908
και προετοιμαζόμασταν
για μια σοβαρή σύγκρουση.
645
00:35:48,593 --> 00:35:52,427
ΟΛΗ Η ΕΞΟΥΣΙΑ ΣΤΟ ΛΑΟ
646
00:35:52,497 --> 00:35:55,091
Δεκέμβρης 1969,
647
00:35:55,166 --> 00:35:57,101
ο μήνας που δολοφονήθηκε
ο Φρεντ Χάμπτον
648
00:35:57,301 --> 00:35:58,962
ήταν μια περίοδος έντονης βίας
649
00:35:59,037 --> 00:36:01,105
και απελπισίας στην Αμερική.
650
00:36:01,305 --> 00:36:02,567
ΜΠΑΤΣΟΣ ΚΑΛΟΣ
ΜΟΝΟ ΝΕΚΡΟΣ
651
00:36:05,209 --> 00:36:06,335
Για πολλούς νέους,
652
00:36:06,411 --> 00:36:09,346
η ελπίδα και ο ιδεαλισμός
της δεκαετίας του ‘60
653
00:36:09,414 --> 00:36:12,815
πέθανε αυτό το μήνα στο «Αλταμοντ Σπιντγουέι» στην Καλιφόρνια.
654
00:36:12,884 --> 00:36:14,818
Μια συναυλία που υποτίθεται πως θα ήταν
655
00:36:14,886 --> 00:36:16,080
το Γούντστοκ της Δυτικής Ακτής
656
00:36:16,154 --> 00:36:19,954
κατέληξε σε εφιάλτη
ναρκωτικών και βίας.
657
00:36:21,259 --> 00:36:22,624
Η συναυλία σταμάτησε
658
00:36:22,693 --> 00:36:25,287
όταν οι Χελς Εϊντζελς
σκότωσαν έναν άνθρωπο
659
00:36:25,363 --> 00:36:28,890
μπροστά στη σκηνή,
ενώ οι Ρολινγκ Στόουνς έπαιζαν.
660
00:36:32,703 --> 00:36:36,264
Τον ίδιο μήνα, ο Τσαρλς Μάνσον
και οι οπαδοί του
661
00:36:36,340 --> 00:36:37,932
ήταν Νο1 είδηση.
662
00:36:39,343 --> 00:36:42,278
Τα δύο γεγονότα σηματοδότησαν
το τέλος της δεκαετίας του ‘60
663
00:36:42,346 --> 00:36:45,577
και αποτέλεσαν την πιο άσχημη δυνατή
έκφραση του πνεύματος της εποχής.
664
00:36:45,650 --> 00:36:48,642
Χίπηδες τρελαμένοι από το LSD
διέπρατταν κατά συρροή
665
00:36:48,719 --> 00:36:50,812
βίαιους φόνους στην τύχη.
666
00:36:56,894 --> 00:37:00,853
Και τον ίδιο μήνα, το περιοδικό LIFE
δημοσίευσε αυτές τις φωτογραφίες,
667
00:37:00,932 --> 00:37:02,661
που τραβήχτηκαν την ώρα που
αμερικανοί στρατιώτες
668
00:37:02,733 --> 00:37:06,104
σφάγιαζαν εκατοντάδες
άοπλους Βιετναμέζους
669
00:37:06,304 --> 00:37:08,534
στο χωριό Μι-Λάι.
670
00:37:10,575 --> 00:37:13,271
Ήταν η πρώτη φορά
που πολλοί Αμερικανοί
671
00:37:13,344 --> 00:37:16,643
έβλεπαν πραγματικά σοκαριστικές
εικόνες του πολέμου.
672
00:37:18,890 --> 00:37:21,241
Ο πόλεμος του Βιετνάμ
μας είχε τρελάνει.
673
00:37:21,319 --> 00:37:25,119
Ήταν ένα είδος
μαζικής μανίας
674
00:37:25,256 --> 00:37:32,586
που βασιζόταν στους βομβαρδισμούς
των ΗΠΑ στο Βιετνάμ, μεταξύ άλλων.
675
00:37:32,663 --> 00:37:36,496
Και τρεφόταν
από τις ίδιες της σάρκες της.
676
00:37:39,270 --> 00:37:41,135
Όταν νιώθεις ότι...
677
00:37:41,272 --> 00:37:45,641
έχεις το δίκιο
με το μέρος σου,
678
00:37:45,710 --> 00:37:47,541
μπορείς να κάνεις
τρομερά πράγματα.
679
00:37:49,147 --> 00:37:50,381
ΟΠΛΟ
680
00:37:50,481 --> 00:37:52,005
ΤΩΡΑ
681
00:37:52,083 --> 00:37:53,277
ΟΠΛΟ ΤΩΡΑ
682
00:37:53,351 --> 00:37:56,752
Μάθαμε πώς να χρησιμοποιούμε
τα όπλα και τις βόμβες.
683
00:37:56,821 --> 00:38:01,849
Διδάξαμε τους εαυτούς μας,
εξασκηθήκαμε.
684
00:38:01,926 --> 00:38:05,157
Ταυτόχρονα, η οργάνωση
ήταν ανίκανη
685
00:38:05,296 --> 00:38:06,490
να απαντήσει στο ερώτημα:
686
00:38:06,564 --> 00:38:09,465
πόσο ένοπλοι;
Μέχρι ποιο σημείο;
687
00:38:11,302 --> 00:38:16,280
Κάποιοι άνθρωποι πίστευαν ότι όσο μεγαλύτερη ταραχή προκαλέσουμε, τόσο το καλύτερο.
688
00:38:17,308 --> 00:38:19,799
Δηλαδή, όποιο κι αν ήταν το κόστος,
689
00:38:19,877 --> 00:38:25,509
όσο καταστροφικές κι αν ήταν
οι ενέργειες που θα κάναμε
690
00:38:25,583 --> 00:38:28,245
ενάντια στην κυβέρνηση των ΗΠΑ,
τόσο το καλύτερο.
691
00:38:33,257 --> 00:38:34,986
Από την ανέκδοτη
αυτοβιογραφία του Μαρκ Ρουντ:
692
00:38:35,059 --> 00:38:36,617
«Σε εκείνη τη φάση, θεωρούσαμε
693
00:38:36,694 --> 00:38:38,719
ότι δεν υπήρχαν
αθώοι Αμερικανοί.»
694
00:38:38,796 --> 00:38:40,957
«Τουλάχιστον όχι μεταξύ των λευκών.»
695
00:38:42,032 --> 00:38:44,627
«Όλοι έπαιξαν το ρόλο τους
στη θηριωδία του Βιετνάμ.»
696
00:38:44,702 --> 00:38:47,364
«Και μόνο με τον παθητικό ρόλο
της άγνοιας,
697
00:38:47,438 --> 00:38:50,134
των συναινέσεων
και της αποδοχής των προνομίων.»
698
00:38:50,274 --> 00:38:52,640
«Όλοι ένοχοι.
Όλοι οι Αμερικανοί
699
00:38:52,710 --> 00:38:55,110
ήταν θεμιτοί στόχοι επίθεσης.»
700
00:38:57,281 --> 00:38:59,146
«Θέλαμε αυτή η χώρα
να πάρει μια μικρή γεύση
701
00:38:59,283 --> 00:39:01,342
αυτού που σέρβιρε
σε άλλες χώρες.»
702
00:39:02,720 --> 00:39:05,655
«Ακριβώς όπως οι παθητικοί Αμερικανοί
που περιφρονούσαμε,
703
00:39:05,723 --> 00:39:08,749
έδωσα τη συγκατάθεσή μου σε αυτή
την απαίσια και διαταραγμένη λογική.»
704
00:39:08,826 --> 00:39:10,760
«Όχι μόνο ήμουν διατεθειμένος
να πάρω ρίσκα
705
00:39:10,828 --> 00:39:12,955
και να υποστώ τις συνέπειες,
706
00:39:13,030 --> 00:39:17,592
αλλά πρωτίστως,
κατακλυζόμουν από μίσος.»
707
00:39:17,668 --> 00:39:21,627
«Εκτιμούσα το μίσος μου
ως δείγμα ηθικής ανωτερότητας.»
708
00:39:33,684 --> 00:39:37,484
Το «αρχοντικό»
ήταν ένα μέρος
709
00:39:37,555 --> 00:39:42,390
μιας μικρής αυτόνομης ομάδας
στη Νέα Υόρκη
710
00:39:42,460 --> 00:39:45,588
με αρχηγό τον Τέρι Ρόμπινς.
711
00:39:47,365 --> 00:39:50,493
Ο Τέρι, ίσως περισσότερο
από οποιονδήποτε άλλον,
712
00:39:50,568 --> 00:39:52,331
εκπροσωπούσε την άποψη
713
00:39:52,403 --> 00:39:53,961
ότι ήταν πολύ αργά
714
00:39:54,038 --> 00:39:57,132
για κάθε είδους συμφιλίωση
μέσα στη χώρα.
715
00:39:57,275 --> 00:40:00,142
Και ότι το καλύτερο
που μπορούμε να κάνουμε
716
00:40:02,747 --> 00:40:06,774
ήταν να προχωρήσουμε
σε καταστροφικές ενέργειες
717
00:40:06,851 --> 00:40:09,684
που θα τραβούσαν
την προσοχή του κόσμου.
718
00:40:10,988 --> 00:40:14,151
Η ομάδα της οποίας ηγούνταν ο Τέρι
σ’ αυτό το σπίτι
719
00:40:14,292 --> 00:40:16,658
στην οδό Γουέστ 11
720
00:40:16,727 --> 00:40:18,388
κατασκεύαζε έναν
εκρηκτικό μηχανισμό.
721
00:40:22,300 --> 00:40:24,268
Είχαν αποφασίσει
722
00:40:24,335 --> 00:40:29,170
να τον τοποθετήσουν
σ’ έναν χορό αξιωματούχων
723
00:40:29,307 --> 00:40:31,172
στο Φορτ Ντιξ.
724
00:40:31,309 --> 00:40:33,539
Η ιδέα ήταν
725
00:40:33,611 --> 00:40:37,741
ότι δεν υπήρχε αθώος
σ’ αυτόν τον επιθετικό πόλεμο.
726
00:40:42,753 --> 00:40:44,687
Αυτό που θέλαμε
να κάνουμε εδώ
727
00:40:44,755 --> 00:40:47,690
ήταν να καταφέρουμε
728
00:40:47,758 --> 00:40:50,090
το πιο τρομερό χτύπημα
729
00:40:50,161 --> 00:40:51,719
στην κυβέρνηση των ΗΠΑ
730
00:40:51,796 --> 00:40:54,663
από όσα είχε δεχτεί
στο έδαφός της.
731
00:40:55,340 --> 00:40:56,700
Θέλαμε
732
00:40:56,767 --> 00:40:58,200
να προκαλέσουμε ταραχή.
733
00:40:58,336 --> 00:41:00,861
Το σύνθημά μας ήταν
«Φέρτε τον πόλεμο εδώ».
734
00:41:00,938 --> 00:41:04,533
Και επιθυμούσαμε πραγματικά να δώσουμε
στις ΗΠΑ και στον υπόλοιπο κόσμο
735
00:41:04,608 --> 00:41:07,839
την αίσθηση ότι
η ζωή στη χώρα θα γίνει ανυπόφορη
736
00:41:07,912 --> 00:41:11,006
αν οι ΗΠΑ συνεχίσουν
τον πόλεμο στο Βιετνάμ.
737
00:41:11,082 --> 00:41:13,050
Κι αυτός ήταν ο στόχος
αυτής της ομάδας.
738
00:41:15,119 --> 00:41:17,610
Νομίζω ότι αυτό
που πρέπει να τονιστεί
739
00:41:17,688 --> 00:41:20,500
είναι ότι οι ίδιοι έφεραν τους εαυτούς τους,
δεν τους έφερε κάποιος άλλος,
740
00:41:21,000 --> 00:41:23,255
έφεραν οι ίδιοι τους εαυτούς τους
σ’ αυτό το σημείο.
741
00:41:23,600 --> 00:41:24,154
Σε ποιο σημείο;
742
00:41:24,295 --> 00:41:26,160
Στο σημείο του
να είναι έτοιμοι
743
00:41:26,297 --> 00:41:28,060
να γίνουν μαζικοί δολοφόνοι.
744
00:41:28,132 --> 00:41:30,532
Μιλάμε για μαζική δολοφονία.
745
00:41:30,601 --> 00:41:34,901
Έφτασαν σ’ αυτό το συμπέρασμα,
746
00:41:34,972 --> 00:41:39,175
που είναι αυτό
όλων των μεγάλων δολοφόνων.
747
00:41:41,312 --> 00:41:44,179
Είτε είναι ο Χίτλερ, ο Στάλιν, ο Μάο.
748
00:41:44,315 --> 00:41:47,182
'Οτι είχαν ένα μεγάλο σχέδιο
749
00:41:47,318 --> 00:41:51,186
για τη μεταμόρφωση
και τον εξαγνισμό του κόσμου.
750
00:41:51,322 --> 00:41:54,849
Και μπροστά σε αυτό το σχέδιο,
751
00:41:54,925 --> 00:41:57,189
η συνηθισμένη ζωή
είναι αναλώσιμη.
752
00:41:57,328 --> 00:41:59,387
Προσχώρησαν
σ’ αυτή την παράδοση.
753
00:42:02,233 --> 00:42:04,633
Στις 6 Μαρτίου 1970,
754
00:42:04,702 --> 00:42:07,637
ενώ η ομάδα Γουέδερμεν
της οδού Γουέστ 11
755
00:42:07,705 --> 00:42:10,196
έβαζε τις τελευταίες πινελιές
στον εκρηκτικό μηχανισμό,
756
00:42:10,341 --> 00:42:12,639
έγινε βραχυκύκλωμα
στην καλωδίωση
757
00:42:12,710 --> 00:42:14,109
και ο μηχανισμός
εξερράγη κατά λάθος.
758
00:42:22,686 --> 00:42:25,154
Ένα «αρχοντικό» στο Γκρίνουιτς Βίλατζ
της Νέα Υόρκης
759
00:42:25,289 --> 00:42:27,154
καταστράφηκε
από τρεις εκρήξεις
760
00:42:27,291 --> 00:42:29,384
που σκότωσαν
τουλάχιστον τρεις ανθρώπους.
761
00:42:36,133 --> 00:42:40,092
Η αστυνομία δεν ξέρει ακόμα
παρά μόνο ένα μέρος της ιστορίας,
762
00:42:40,171 --> 00:42:42,605
αλλά πρέπει να ερευνήσει περισσότερο,
έχει να μάθει πολλά ακόμη
763
00:42:42,673 --> 00:42:45,005
για το μέγεθος της βομβιστικής επίθεσης
που σχεδιαζόταν καθώς και το κατά πόσο
764
00:42:45,075 --> 00:42:47,305
οι διαμαρτυρόμενοι φοιτητές
της δεκαετίας του ‘60
765
00:42:47,378 --> 00:42:50,176
έχουν γίνει πολύ πιο
σοβαροί επαναστάτες,
766
00:42:50,314 --> 00:42:52,077
κάνοντας χρήση φονικών όπλων.
767
00:42:53,751 --> 00:42:56,879
Μια από τις σορούς
ταυτοποιήθηκε
768
00:42:56,954 --> 00:42:59,047
ως ο Θίοντορ Γκολντ, μέλος της SDS.
769
00:42:59,123 --> 00:43:02,388
Η ταυτότητα του δεύτερου νεκρού άνδρα
δεν έχει ακόμα εξακριβωθεί.
770
00:43:03,661 --> 00:43:05,561
Το τρίτο θύμα ταυτοποιήθηκε
771
00:43:05,629 --> 00:43:07,187
η Νταϊάνα Άουτον, 28 ετών,
772
00:43:07,331 --> 00:43:10,164
μέλος της ομάδας Γουέδερμεν της SDS.
773
00:43:10,234 --> 00:43:12,327
Ήταν η κόρη ενός
από τους πλουσιότερους ανθρώπους
774
00:43:12,403 --> 00:43:15,531
αυτής της μικρής πόλης
του Ντουάιτ, στο Ιλινόις.
775
00:43:15,606 --> 00:43:17,870
Όταν άκουσε τις ειδήσεις
για τον θάνατο της κόρης του,
776
00:43:17,942 --> 00:43:19,500
ο Τζέιμς Άουτον,
ένας τοπικός τραπεζίτης
777
00:43:19,577 --> 00:43:22,512
και πρώην Ρεπουμπλικανός βουλευτής
του Ιλινόις,
778
00:43:22,580 --> 00:43:26,141
διέκοψε τις διακοπές του στο Λονδίνο
ώστε να γυρίσει γρήγορα στο σπίτι του.
779
00:43:26,283 --> 00:43:29,946
Με ρώτησαν τι θα συμβούλευα
τους άλλους γονείς.
780
00:43:30,020 --> 00:43:34,047
Απάντησα ότι δεν έχω συμβουλές.
781
00:43:34,124 --> 00:43:36,718
Δεν ήξερα πώς
να συμβουλεύσω τον εαυτό μου.
782
00:43:36,794 --> 00:43:40,252
Έψαχνα κι εγώ
κάποιον να με καθοδηγήσει.
783
00:43:50,941 --> 00:43:53,967
Ήμουν στο Ντένβερ.
Είχαμε μια κολλεκτίβα εκεί.
784
00:43:54,044 --> 00:43:55,602
Άκουσα κάτι στο ραδιόφωνο.
785
00:43:55,679 --> 00:44:00,582
Στην πραγματικότητα ήμασταν καθ΄οδόν
για τα βουνά για να εξασκηθούμε στη σκοποβολή.
786
00:44:00,651 --> 00:44:04,087
Άκουσα στο ραδιόφωνο
κάποια στατιστική
787
00:44:04,154 --> 00:44:08,614
για κάποιον Τέρι Γκολντ
που σκοτώθηκε
788
00:44:08,692 --> 00:44:11,786
σε έκρηξη στη Νέα Υόρκη.
789
00:44:13,264 --> 00:44:15,129
Αργότερα,
έλαβα ένα τηλεφώνημα
790
00:44:15,266 --> 00:44:17,666
κι έμαθα ότι ήταν
ένας δικός μας.
791
00:44:19,370 --> 00:44:23,636
Και θα έλεγα ότι εκείνη
ήταν η στιγμή στη ζωή μου
792
00:44:23,707 --> 00:44:26,904
που με ξεπέρασε
793
00:44:26,977 --> 00:44:29,912
η σοβαρότητα της κατάστασης.
794
00:44:32,283 --> 00:44:34,251
Ήταν μια πολύ δύσκολη απώλεια.
795
00:44:43,294 --> 00:44:47,731
Όταν ανατινάχθηκε το σπίτι,
796
00:44:47,798 --> 00:44:49,663
το FBI ήξερε πια
ότι βρισκόταν σε μια μάχη
797
00:44:49,733 --> 00:44:52,896
κι ότι αυτοί ήταν πραγματικά
στρατευμένοι επαναστάτες
798
00:44:52,970 --> 00:44:55,097
που σχεδίαζαν
να κάνουν πολύ περισσότερα
799
00:44:55,172 --> 00:44:58,073
για να πετύχουν
τη βίαιη ανατροπή της κυβέρνησης
800
00:44:58,142 --> 00:45:00,440
από το να κουβεντιάζουν για αυτό.
801
00:45:03,347 --> 00:45:06,111
Οι Γουέδερμεν
βομβάρδιζαν στην τύχη
802
00:45:06,183 --> 00:45:08,811
με την πρόθεση
να σκοτώσουν ανθρώπους.
803
00:45:08,886 --> 00:45:12,549
Σε εκείνη τη φάση, ασκήθηκε πίεση
κατευθείαν από τον Λευκό Οίκο
804
00:45:12,623 --> 00:45:15,615
να συλληφθούν αυτοί οι άνθρωποι.
Ήταν πραγματικά μεγάλη η πίεση.
805
00:45:17,761 --> 00:45:19,524
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ...
806
00:45:22,800 --> 00:45:25,598
Όταν έγινε αυτή η έκρηξη,
μια ομάδα από εμάς
807
00:45:25,669 --> 00:45:28,900
εξαφανίστηκε εντελώς
και αυτό ήταν η επίσημη αρχή
808
00:45:28,973 --> 00:45:33,080
αυτού που ονομάστηκε Weather Underground
(Μετεωρολόγοι στην Παρανομία).
809
00:45:36,150 --> 00:45:38,500
για το πού βρίσκονται
αυτοί οι άνθρωποι
810
00:45:38,800 --> 00:45:41,325
πρέπει να επικοινωνήσει
αμέσως με το FBI.
811
00:45:43,754 --> 00:45:45,949
Έκοψα τα μαλλιά μου
κι αυτό δεν μου ήταν εύκολο.
812
00:45:46,023 --> 00:45:49,254
Είχα μακριά μαλλιά
για πολλά χρόνια.
813
00:45:49,326 --> 00:45:51,260
Και για να προετοιμαστώ
να μπω στην παρανομία,
814
00:45:51,328 --> 00:45:53,796
τα έκοψα.
815
00:45:53,864 --> 00:45:58,494
Πήγα να δω την οικογένειά μου
για να τους αποχαιρετήσω.
816
00:46:00,070 --> 00:46:06,120
Η οικογένειά μου είναι μια πολύ μεγάλη
και δεμένη εβραϊκή οικογένεια
817
00:46:06,577 --> 00:46:11,071
και δεν καταλάβαιναν
και πληγώθηκαν.
818
00:46:11,148 --> 00:46:14,015
Θυμάμαι ότι είχα το αίσθημα ότι,
819
00:46:16,253 --> 00:46:18,949
αν δεν έκοβα τις σχέσεις
με την οικογένειά μου
820
00:46:19,023 --> 00:46:21,617
δε θα μπορούσα
να είμαι ελεύθερη να κάνω
821
00:46:21,692 --> 00:46:23,421
ό,τι έπρεπε να κάνω
ως επαναστάτρια.
822
00:46:26,597 --> 00:46:30,124
Ήταν μεγάλος ο πόνος για την οικογένεια,
για τους γονείς μου
823
00:46:30,267 --> 00:46:35,227
αλλά θα το έκανα, δε θα άφηνα τίποτα
να με σταματήσει.
824
00:46:37,408 --> 00:46:39,467
Ήξερα ότι βγαίναμε στην παρανομία
825
00:46:39,543 --> 00:46:41,807
αλλά δεν ήξερα πόσο γρήγορα θα γινόταν.
826
00:46:42,880 --> 00:46:44,438
Οι γονείς μου δεν ήταν πολιτικοποιημένοι.
827
00:46:44,515 --> 00:46:48,451
Δεν ήξεραν πώς να το αντιμετωπίσουν.
828
00:46:48,519 --> 00:46:51,818
Αλλά έκανα ένα τελευταίο ταξίδι
για να τους επισκεφθώ
829
00:46:51,889 --> 00:46:55,086
και δεν ήθελα να τους τρομάξω
περισσότερο απ’ όσο ήδη ανησυχούσαν
830
00:46:55,159 --> 00:46:57,889
αλλά ήθελα
να τους κάνω να θυμηθούν
831
00:46:57,961 --> 00:47:00,828
ό,τι τους είχα πει,
832
00:47:00,898 --> 00:47:04,163
ότι δεν ήθελα να τους πληγώσω
και ότι τους αγαπούσα.
833
00:47:04,301 --> 00:47:08,005
Είναι πολύ ζωντανό στη μνήμη μου.
834
00:47:08,305 --> 00:47:10,603
Τους αποχαιρέτησα στο αεροδρόμιο
835
00:47:10,674 --> 00:47:14,610
και απομακρύνθηκα, κοίταξα πίσω
και τους είδα να με χαιρετούν
836
00:47:14,678 --> 00:47:17,909
γνωρίζοντας ότι
δεν πρόκειται να τους ξαναδώ.
837
00:47:25,689 --> 00:47:28,283
Λίγο μετά
την έκρηξη του σπιτιού,
838
00:47:28,358 --> 00:47:31,200
οι αρχηγοί των Weather Underground
συγκεντρώθηκαν
839
00:47:31,500 --> 00:47:33,892
σ’ ένα σπίτι στην ακτή
της βόρειας Καλιφόρνια
840
00:47:33,964 --> 00:47:35,932
για να σκεφτούν
τι πήγε στραβά.
841
00:47:38,702 --> 00:47:41,015
Πήραμε μια βαθιά ανάσα
842
00:47:41,200 --> 00:47:44,600
και κοιτάξαμε πίσω.
843
00:47:45,609 --> 00:47:48,544
Έγινε μια έντονη συζήτηση
γι’ αυτό που συνέβη
844
00:47:48,612 --> 00:47:51,547
και το συμπέρασμα στο οποίο
κατέληξε η πλειοψηφία
845
00:47:51,615 --> 00:47:54,084
ήταν ότι έγινε
ένα πολύ σοβαρό λάθος.
846
00:47:54,284 --> 00:47:55,808
Ότι ήταν εντελώς λάθος
847
00:47:55,886 --> 00:48:00,090
να ασκείς βία απέναντι
σε απλούς ανθρώπους
848
00:48:00,290 --> 00:48:02,520
γιατί αυτό ήταν στην πραγματικότητα
τρομοκρατία.
849
00:48:08,732 --> 00:48:10,757
Δε συμφωνούσα.
850
00:48:10,834 --> 00:48:12,165
Δεν λάμβανα τις αποφάσεις,
851
00:48:12,236 --> 00:48:15,899
αλλά νιώθω ακόμα υπεύθυνη
γιατί δεν είπα ποτέ:
852
00:48:15,973 --> 00:48:17,600
για μισό λεπτό.
853
00:48:17,674 --> 00:48:22,668
Αν λέμε να έρθει ο πόλεμος εδώ,
αν λέμε
854
00:48:22,746 --> 00:48:26,204
να έρθει η επανάσταση
στην καρδιά της χώρας
855
00:48:26,283 --> 00:48:28,615
θα πρέπει να ξέρουμε
για τι μιλάμε
856
00:48:28,685 --> 00:48:30,983
πριν ξεκινήσουμε
να κάνουμε ενέργειες.
857
00:48:32,689 --> 00:48:34,213
Και
858
00:48:36,527 --> 00:48:38,893
το μετανιώνω αυτό
μέχρι σήμερα.
859
00:48:44,268 --> 00:48:47,431
Υπήρξαμε πολύ προσεκτικοί
μετά την έκρηξη στο σπίτι
860
00:48:47,504 --> 00:48:49,131
να μην τραυματίσουμε άνθρωπο.
861
00:48:49,273 --> 00:48:51,332
Και ποτέ δεν τραυματίσαμε άνθρωπο.
862
00:48:52,000 --> 00:48:55,970
Κάθε φορά που βάζαμε μια βόμβα
σε δημόσιο χώρο
863
00:48:56,046 --> 00:48:59,538
είχαμε προβλέψει όλους τους τρόπους
να την ελέγξουμε
864
00:49:02,286 --> 00:49:05,653
και να κρατήσουμε μακριά
τους ανθρώπους.
865
00:49:05,722 --> 00:49:08,850
Και τα καταφέραμε
με μεγάλη επιτυχία.
866
00:49:08,926 --> 00:49:11,656
Στόχος μας ήταν
να μην τραυματίσουμε κανέναν.
867
00:49:11,728 --> 00:49:13,559
Κάναμε πολλή δουλειά
για να το εξασφαλίσουμε αυτό.
868
00:49:13,630 --> 00:49:15,598
Αλλά θέλαμε να επιλέγουμε στόχους
869
00:49:15,666 --> 00:49:17,600
που έδειχναν στον κόσμο
870
00:49:17,668 --> 00:49:21,100
ποιος ήταν υπεύθυνος για ό, τι συνέβαινε.
871
00:49:23,907 --> 00:49:25,602
Στις αρχές της δεκαετίας του ‘70,
872
00:49:25,676 --> 00:49:27,610
υπήρχε ένα δυνατό
και ριζοσπαστικό κίνημα
873
00:49:27,678 --> 00:49:29,339
στις φυλακές των ΗΠΑ.
874
00:49:29,413 --> 00:49:30,971
Είμαστε άνθρωποι.
Δεν είμαστε τέρατα
875
00:49:31,048 --> 00:49:35,610
και δε θ’ αφήσουμε να μας φέρονται
και να μας χτυπούν μ’ αυτό τον τρόπο.
876
00:49:35,686 --> 00:49:38,382
Όλος ο πληθυσμός των φυλακών
αποφάσισε
877
00:49:38,455 --> 00:49:39,717
να αλλάξει για πάντα
878
00:49:39,790 --> 00:49:42,588
την απίστευτη ωμότητα
879
00:49:42,659 --> 00:49:46,618
στις ζωές των φυλακισμένων εδώ αλλά
και σε ολόκληρες τις ΗΠΑ.
880
00:49:49,800 --> 00:49:52,735
Ένα από τα στελέχη
του κινήματος των φυλακών
881
00:49:52,803 --> 00:49:53,735
ήταν ο Τζορτζ Τζάκσον.
882
00:49:53,804 --> 00:49:57,074
Έγινε διάσημος μετά τη δημοσίευση
ενός μπεστ-σέλερ.
883
00:49:57,274 --> 00:49:59,868
ΜΟΝΑΞΙΑ ΑΔΕΛΦΕ
ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΤΖΑΚΣΟΝ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
884
00:49:59,943 --> 00:50:01,590
Τον Αύγουστο του 1971,
885
00:50:01,700 --> 00:50:04,645
ο Τζάκσον δολοφονήθηκε
από τους φρουρούς στο Σαν Κουεντίν
886
00:50:04,715 --> 00:50:06,649
κατά τη διάρκεια
μιας απόπειρας να δραπετεύσει.
887
00:50:12,990 --> 00:50:15,857
Οι μάρτυρες λένε ότι ο Τζορτζ Τζάκσον
888
00:50:15,926 --> 00:50:19,157
πυροβολήθηκε στο πόδι
και έπεσε κάτω
889
00:50:19,296 --> 00:50:22,163
ξανασηκώθηκε, έτρεξε
και τον πυροβόλησαν ξανά.
890
00:50:22,299 --> 00:50:27,464
Λένε ότι ο Τζορτζ έτρεξε προς την πόρτα
κρατώντας ένα πιστόλι.
891
00:50:27,537 --> 00:50:28,595
Αυτό δε λέει τίποτα.
892
00:50:28,672 --> 00:50:30,697
ΦΥΛΑΚΕΣ ΣΑΝ ΚΟΥΕΝΤΙΝ
ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
893
00:50:33,744 --> 00:50:35,974
Από αυτοβιογραφία ανωνύμου:
«Η κρίση δεν μας βρήκε απροετοίμαστους.»
894
00:50:36,046 --> 00:50:39,413
«Παρακολουθούσαμε από κοντά
τα γεγονότα στις φυλακές
895
00:50:39,483 --> 00:50:41,713
και είχαμε συχνά συζητήσει
για πιθανούς στόχους.»
896
00:50:41,785 --> 00:50:43,685
«Το Τμήμα Φυλακών της Πολιτείας
897
00:50:43,754 --> 00:50:46,689
είχε γραφεία στο κτίριο Φέρι,
898
00:50:46,757 --> 00:50:49,988
στην άκρη του κέντρου
της πόλης του Σαν Φρανσίσκο.»
899
00:50:50,060 --> 00:50:51,994
«Η μεγάλη γραφειοκρατία
των φυλακών
900
00:50:52,062 --> 00:50:54,121
ήταν συνήθως
ανώνυμη και μη υπόλογη».
901
00:50:54,700 --> 00:50:58,065
«Το να τους ξεφτιλίσουμε
μέσα στα ωραία τους γραφεία
902
00:50:58,135 --> 00:51:00,569
ήταν ένα καλό βήμα
για παραδειγματισμό.»
903
00:51:03,974 --> 00:51:06,101
«Ξεκινήσαμε να μετακινούμε
ανθρώπους και προμήθειες
904
00:51:06,176 --> 00:51:10,147
σ’ ένα ξενοδοχείο στην οδό Λομπαρ
το βράδυ της Πέμπτης.»
905
00:51:10,347 --> 00:51:13,646
«Όταν έφτασαν όλα στο ξενοδοχείο,
τα μοιράσαμε ανάλογα.»
906
00:51:13,717 --> 00:51:14,979
«Δε θέλαμε να μοιάζουμε
907
00:51:15,052 --> 00:51:17,816
με ναρκέμπορους
που έστηναν σημείο πώλησης.»
908
00:51:19,289 --> 00:51:21,814
«Ο Στάνλεϊ και εγώ ξεκινήσαμε
να φτιάχνουμε την καλωδίωση
909
00:51:21,892 --> 00:51:22,859
από το πρώτο βράδυ.»
910
00:51:25,275 --> 00:51:26,653
«Ο Ζικ είχε καθυστερήσει κάπου,
911
00:51:26,730 --> 00:51:30,530
καθώς έγραφε την ανακοίνωση
που όλοι πεθαίναμε να δούμε.»
912
00:51:39,409 --> 00:51:41,536
«Ο μηχανισμός ήταν
αρκετά καλοφτιαγμένος
913
00:51:41,611 --> 00:51:44,444
και είχαμε ελέγξει τις συνδέσεις
ως το πρωί της Παρασκευής.»
914
00:51:51,922 --> 00:51:55,153
«Ο Νικ έβαλε τη βόμβα
στο σακίδιο της αεροπορικής εταιρίας.»
915
00:51:55,225 --> 00:51:58,160
«Την έκλεισε
και την πέρασε στον ώμο μου.»
916
00:51:58,228 --> 00:52:02,688
«Φιλιά και αγκαλιές στην πόρτα,
στον λαμπερό ήλιο της Καλιφόρνια.»
917
00:52:03,385 --> 00:52:06,702
«Όλα τα μέτρα ασφαλείας στον κόσμο
δεν μπορούσαν να αφαιρέσουν τον φόβο
918
00:52:06,770 --> 00:52:09,398
κατά τη διάρκεια της επιχείρησης
από εκείνη τη στιγμή και πέρα.»
919
00:52:22,853 --> 00:52:27,090
«Το πακέτο παίρνει το δρόμο του.
Το χέρι μου μες στο δικό του στον διάδρομο.»
920
00:52:27,290 --> 00:52:29,781
«Μια τελευταία στιγμή
μεγάλης ευαλωτότητας.»
921
00:52:29,860 --> 00:52:33,159
«Επιστρέφω στον κύριο διάδρομο.»
922
00:52:33,296 --> 00:52:36,265
«Όλα καλά. Φεύγω από το κτίριο ακολουθώντας αντίθετες κατευθύνσεις.»
923
00:52:36,333 --> 00:52:38,267
«Μην προχωράς πολύ γρήγορα.»
924
00:52:39,436 --> 00:52:43,985
Είναι 2:30. 9,5 ώρες ακόμα.
Τα καταφέραμε.
925
00:52:47,778 --> 00:52:51,771
Εφημερίδα Σαν Φρανσίσκο Κρόνικλ.
28 Αυγούστου 1971.
926
00:52:54,751 --> 00:52:59,188
Το τηλεφώνημα του νεαρού άνδρα ελήφθη από
την Χέλεν Γκάρικ, τηλεφωνήτρια στην Κρόνικλ.
927
00:52:59,322 --> 00:53:02,780
Κράτησε σημειώσεις αυτών
που είπε το άτομο στο τηλέφωνο:
928
00:53:02,859 --> 00:53:05,089
«Υπάρχει βόμβα στο κτίριο Φέρι.»
92
929
00:53:05,162 --> 00:53:09,758
«Θα εκραγεί σε 15 λεπτά. Αυτό γίνεται
για την υπεράσπιση του Τζάκσον.»
930
00:53:09,833 --> 00:53:14,065
«Φροντίστε η εθνική και δημοτική αστυνομία
να εκκενώσουν την περιοχή».
931
00:53:19,309 --> 00:53:21,641
Η παράνομη οργάνωση Γουέδερμεν
ανέλαβε την ευθύνη
932
00:53:21,711 --> 00:53:24,305
των εκρήξεων στο Σαν Φρανσίσκο
και στο Σακραμέντο
933
00:53:24,381 --> 00:53:26,611
λέγοντας ότι είναι, παραθέτω,
«μια εξοργισμένη απάντηση
934
00:53:26,683 --> 00:53:30,244
στη δολοφονία του αδελφού
Τζορτζ Τζάκσον.»
935
00:53:33,723 --> 00:53:37,159
Οι εκρήξεις έγιναν λίγες ώρες
πριν την κηδεία του Τζάκσον
936
00:53:37,294 --> 00:53:41,094
σε αυτή την επισκοπική εκκλησία
στη φτωχή συνοικία μαύρων στο Όκλαντ.
937
00:53:41,164 --> 00:53:43,689
Στην οικογένεια Τζάκσον.
938
00:53:45,302 --> 00:53:47,304
«Αυτή είναι η δωδέκατη ανακοίνωση
939
00:53:47,404 --> 00:53:49,465
των Weather Underground.»
940
00:53:49,539 --> 00:53:51,302
«Η ιστορία των μαύρων
αυτής της χώρας
941
00:53:51,374 --> 00:53:53,365
υπήρξε αυτή
της παθιασμένης αντίστασης
942
00:53:53,443 --> 00:53:55,741
στους δουλοκτητικούς αφέντες.»
943
00:53:55,812 --> 00:53:59,407
«Σχεδόν πάντα έπρεπε να κάνουν
αυτόν τον αγώνα μόνοι τους.»
944
00:53:59,483 --> 00:54:02,418
«Οι μαύροι και οι μιγάδες
μέσα στις φυλακές
945
00:54:02,486 --> 00:54:04,044
κάνουν ό,τι μπορούν.»
946
00:54:04,121 --> 00:54:07,579
«Πρέπει να πολεμούν μόνοι τους
ακόμα και τώρα;»
947
00:54:07,657 --> 00:54:10,956
«Οι λευκοί έξω από τις φυλακές
έχουν τη μεγάλη ευθύνη
948
00:54:11,027 --> 00:54:14,121
να μπουν σε αυτή τη μάχη
με κάθε τρόπο.»
949
00:54:14,264 --> 00:54:17,131
«Θεωρούμε τις ενέργειές μας
ως μια πρώτη έκφραση
950
00:54:17,267 --> 00:54:20,634
της αγάπης και του σεβασμού μας
προς τον Τζορτζ Τζάκσον
951
00:54:20,704 --> 00:54:22,672
και τους πολεμιστές
του Σαν Κουέντιν.»
952
00:54:36,586 --> 00:54:38,520
Μάιος 1970: Οι Weather Underground
βάζουν βόμβα στο Αρχηγείο της Εθνοφυλακής,
953
00:54:38,588 --> 00:54:42,315
σε απάντηση για τους σκοτωμούς
στην πολιτεία του Κεντ.
954
00:54:43,360 --> 00:54:46,158
9 Ιουνίου 1970: Στο Αρχηγείο
της Αστυνομίας της Νέας Υόρκης,
955
00:54:46,296 --> 00:54:48,264
σε απάντηση
για την αστυνομική καταστολή.
956
00:54:49,366 --> 00:54:52,301
16 Ιουλίου 1970: Στη στρατιωτική βάση
Πρεσίντιο στο Σαν Φρανσίσκο
957
00:54:52,369 --> 00:54:54,667
για την επέτειο των 11 χρόνων
της Κουβανικής Επανάστασης.
958
00:54:54,738 --> 00:54:56,296
Η Ασοσιέτεντ Πρες
στην Ουάσινγκτον
959
00:54:56,373 --> 00:54:59,308
έλαβε σήμερα μια δακτυλογραφημένη
επιστολή πέντε σελίδων,
960
00:54:59,376 --> 00:55:02,607
στην οποία η οργάνωση Weather Underground
961
00:55:02,679 --> 00:55:05,580
λέει ότι χθες
βομβάρδισε το Καπιτώλιο.
962
00:55:05,649 --> 00:55:07,317
28 Φεβρουαρίου 1971:
Το Καπιτώλιο των ΗΠΑ,
963
00:55:07,417 --> 00:55:09,649
σε ένδειξη διαμαρτυρίας
ενάντια στην επέμβαση στο Λάος.
964
00:55:09,719 --> 00:55:10,981
Η επιστολή ανέφερε μεταξύ άλλων:
965
00:55:11,054 --> 00:55:12,248
«Επιτεθήκαμε στο Καπιτώλιο
966
00:55:12,322 --> 00:55:14,552
γιατί αποτελεί μνημείο
της αμερικανικής κυριαρχίας
967
00:55:14,624 --> 00:55:15,591
στον πλανήτη.»
968
00:55:18,595 --> 00:55:21,223
«Δεν το κάναμε εμείς,
αλλά το γουστάραμε.»
969
00:55:21,298 --> 00:55:23,630
Οι άνθρωποι
που βομβάρδισαν το Καπιτώλιο
970
00:55:23,700 --> 00:55:25,361
ήταν οι
Weather Underground.
971
00:55:27,704 --> 00:55:28,966
Το έκαναν για να
φέρουν ένα χαμόγελο
972
00:55:29,039 --> 00:55:31,974
και να κλείσουν το μάτι
σε όλα τα παιδιά
973
00:55:32,042 --> 00:55:33,566
που μισούν την αμερικανική κυβέρνηση.
974
00:55:37,013 --> 00:55:39,140
8
Οκτωβρίου 1970:
Το δικαστήριο του Κουίνς,
975
00:55:39,282 --> 00:55:41,648
Σε αλληλεγγύη με τις εξεγέρσεις
στις φυλακές της Νέας Υόρκης.
976
00:55:42,619 --> 00:55:45,500
8 Οκτωβρίου 1970:
το Κέντρο Διεθνών Σχέσεων του Χάρβαρντ,
977
0
0:55:45,589 --> 00:55:47,352
σε ένδειξη διαμαρτυρίας
για τον πόλεμο στο Βιετνάμ.
977
00:55:48,291 --> 00:55:50,657
17 Σεπτεμβρίου 1971:
τη Σωφρωνιστική Υπηρεσία Νέας Υόρκης,
978
00:55:50,727 --> 00:55:53,161
σε ένδειξη διαμαρτυρίας για τον φόνο
29 κρατούμενων στις φυλακές Άττικα.
979
00:55:53,296 --> 00:55:55,821
Υπάρχουν άρρωστα μυαλά
σ’ αυτή τη χώρα
980
00:55:55,899 --> 00:55:57,200
που θεωρούν ότι
η βία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
981
00:55:57,300 --> 00:55:59,165
για να φέρει
κοινωνικές μεταρρυθμίσεις
982
00:55:59,302 --> 00:56:02,032
ή για να αλλάξει
την εθνική πολιτική.
983
00:56:02,105 --> 00:56:04,164
Αυτό είναι προφανώς αδύνατο
και επιπλέον
984
00:56:04,307 --> 00:56:09,267
αυτού του τύπου οι παράλογες προσπάθειες
κάνουν κακό αντί να βοηθούν.
985
00:56:24,261 --> 00:56:27,788
Όταν οι Γουέδερ
μπήκαν στην παρανομία το 1970
986
00:56:27,864 --> 00:56:31,732
η συμβατική λογική έλεγε
ότι θα κρατήσει το πολύ ένα χρόνο.
987
00:56:31,801 --> 00:56:34,396
Δε θυμάστε τη δεκαετία του 50;
Μεγάλωσα εκείνη τη περίοδο.
988
00:56:34,500 --> 00:56:36,000
Σε όλα τα προγράμματα
της τηλεόρασης,
989
00:56:36,180 --> 00:56:39,408
η αστυνομία ή το FBI
πάντα έπιανε αυτούς που κυνηγούσε.
990
00:56:39,476 --> 00:56:41,300
Νομίζω υπήρχε νόμος για τις ταινίες
ότι δεν επιτρεπόταν να δείξεις
991
00:56:41,500 --> 00:56:42,700
ανθρώπους να μην τιμωρούνται
για τα εγκλήματά τους.
992
00:56:42,900 --> 00:56:48,647
Υπήρχε λοιπόν η εμμονή στον κόσμο
ότι είναι αδύνατο να νικήσεις το FBI.
993
00:56:48,718 --> 00:56:53,065
Όλος ο κόσμος της αριστεράς πίστευε
ότι θα διαρκέσει λίγους μήνες μόνο.
994
00:57:02,132 --> 00:57:05,659
Η παρανομία στηρίζεται
στον ελέγχο της πληροφορίας,
995
00:57:05,735 --> 00:57:07,669
περισσότερο από ό,τι
στον έλεγχο του χώρου.
996
00:57:07,737 --> 00:57:10,331
Αυτό σημαίνει να ελέγχεις
καλά ποιοι γνωρίζουν τι
997
00:57:10,407 --> 00:57:12,898
για το ποιος είσαι
ή που βρίσκεσαι.
998
00:57:12,976 --> 00:57:15,741
Έτσι, δεν έχεις τηλέφωνο
στο σπίτι σου.
999
00:57:16,313 --> 00:57:18,645
Οι κλήσεις μας γίνονταν
από τηλεφωνικούς θαλάμους.
1000
00:57:18,715 --> 00:57:23,550
Δεν πήγαινα σε μέρη που είχα γνωστούς
που θα μπορούσαν να με αναγνωρίσουν.
1001
00:57:26,156 --> 00:57:27,417
Είναι ένα παράλληλο σύμπαν.
1002
00:57:27,491 --> 00:57:29,722
Θέλω να πω, οι φορές
που διασταυρώθηκα με ανθρώπους
1003
00:57:30,005 --> 00:57:32,860
που θα έπρεπε να με αναγνωρίσουν, αλλά
δεν ήταν σίγουροι, ήταν πάρα πολλές.
1004
00:57:35,198 --> 00:57:38,262
Άρα, δεν μπορούσες
να βγεις έξω από ένα θέατρο
1005
00:57:38,335 --> 00:57:41,099
αφού δεν υπήρχες,
ήσουν αόρατος.
1006
00:57:44,074 --> 00:57:47,703
Υπήρχε μια ηγετική ομάδα,
το γραφείο των Γουέδερ,
1007
00:57:47,777 --> 00:57:52,146
που κυκλοφορούσε σε όλη τη χώρα
και επισκεπτόταν πολλές κολλεκτίβες.
1008
00:57:52,282 --> 00:57:54,443
Ήμουν σε μια
απ’ αυτές τις ομάδες
1009
00:57:54,517 --> 00:57:56,280
και μας επισκέπτονταν
ανά διαστήματα.
1010
00:57:56,353 --> 00:57:58,287
Δε γνώριζα τι ακριβώς συνέβαινε
κάθε στιγμή
1011
00:57:58,355 --> 00:57:59,913
στις άλλες περιοχές της χώρας
1012
00:57:59,989 --> 00:58:02,583
γιατί είχαμε μια αρχή
για το τι χρειάζεται να γνωρίζεις.
1013
00:58:02,659 --> 00:58:06,288
Δηλαδή, αν δε χρειαζόταν να γνωρίζεις,
δεν γνώριζες και δεν ρωτούσες.
1014
00:58:12,936 --> 00:58:14,097
Απόψε,
1015
00:58:14,338 --> 00:58:16,503
οι αμερικανικές μονάδες
και οι μονάδες του Νότιου Βιετνάμ
1016
00:58:17,040 --> 00:58:19,309
θα επιτεθούν στο αρχηγείο ολόκληρης
1017
00:58:19,478 --> 00:58:23,077
της κομμουνιστικής στρατιωτικής
επιχείρησης στο νότιο Βιετνάμ.
1018
00:58:24,114 --> 00:58:25,048
Όσο ο πρόεδρος Νίξον
1019
00:58:25,116 --> 00:58:27,650
συνέχιζε να διευρύνει
τον πόλεμο στο Βιετνάμ,
1020
00:58:27,818 --> 00:58:30,746
η αμερικανική κοινωνία
πολωνόταν όλο και πιο πολύ.
1021
00:58:34,157 --> 00:58:36,387
Για ένα διάστημα,
οι Weather Underground έμοιαζαν
1022
00:58:36,459 --> 00:58:38,689
να έχουν πιάσει τον παλμό
1023
00:58:38,762 --> 00:58:40,627
της εντεινόμενης αντι-κουλτούρας.
1024
00:58:52,342 --> 00:58:55,140
Για πολλούς νεολαίους,
οι Weather Underground
1025
00:58:55,278 --> 00:58:57,143
έγιναν πιο σημαντικοί
από διάσημες προσωπικότητες
1026
00:58:57,680 --> 00:59:00,477
παράνομοι, στην παράδοση
των Μπόνι και Κλάιντ
1027
00:59:00,550 --> 00:59:03,144
ή του Μπουτς Κάσιντι
και του Σαντάνς Κιντ.
1028
00:59:03,286 --> 00:59:06,419
Οι πετυχημένες ενέργειες
μεγάλωναν τον μύθο τους.
1029
00:59:06,523 --> 00:59:08,792
Είχα πιθανόν ωθήσει
το νευρικό μου σύστημα
1030
00:59:08,892 --> 00:59:10,460
περισσότερο από οποιαδήποτε
άλλη ζωντανή ανθρώπινη ύπαρξη.
1031
00:59:10,694 --> 00:59:12,462
Είχα πάρει LSD 500 φορές.
1032
00:59:13,329 --> 00:59:15,695
Μια απ’ τις πιο θεαματικές
ενέργειες της οργάνωσης
1033
00:59:15,765 --> 00:59:19,035
ήταν ότι βοήθησε τον ήρωα
της αντι-κουλτούρας Τίμοθυ Λίρυ
1034
00:59:19,235 --> 00:59:21,066
να αποδράσει από μια φυλακή στην Καλιφόρνια.
1035
00:59:22,372 --> 00:59:24,636
Πιστεύω ότι είμαι
το πιο σκληρό καρύδι στην πιάτσα.
1036
00:59:25,707 --> 00:59:28,473
Ο Λίρυ εξέτιε
μια ποινή δέκα ετών φυλάκισης
1037
00:59:28,545 --> 00:59:30,103
για κατοχή κάνναβης.
1038
00:59:30,246 --> 00:59:34,376
Οι Weather Underground πληρώθηκαν
20.000 δολάρια για τη δουλειά.
1039
00:59:35,452 --> 00:59:37,818
Η ομάδα «Αδελφοί της Aιώνιας Aγάπης».
1040
00:59:37,887 --> 00:59:40,617
Ξέρεις ποιοι ήταν;
Μας έδωσαν ένα χρηματικό ποσό
1041
00:59:40,690 --> 00:59:44,751
για να βγάλουμε τον Λίρυ από τη φυλακή
και να τον φυγαδεύσουμε απ’ τη χώρα.
1042
00:59:44,828 --> 00:59:48,821
Ήταν μια ομάδα ναρκομανών,
1043
00:59:48,898 --> 00:59:51,067
κυρίως LSD,
1044
00:59:51,267 --> 00:59:53,929
που είχαν αρχηγό τους τον Λίρυ.
1045
00:59:54,003 --> 00:59:55,500
Και είχαν πολλά λεφτά.
1046
00:59:56,573 --> 00:59:58,675
Ο ηγέτης των Μαύρων Πανθήρων,
Έλντριτζ Κλίβερ,
1048
0
0:59:58,875 --> 01:00:01,135
δήλωσε ότι
ο υπέρμαχος του LSD Τίμοθυ Λίρυ
1047
01:00:01,311 --> 01:00:03,142
που δραπέτευσε από μια
καλιφορνέζικη φυλακή τον περασμένο μήνα,
1048
01:00:03,581 --> 01:00:06,730
ένωσε τις δυνάμεις του
μαζί του στην Αλγερία.
1049
01:00:08,150 --> 01:00:11,246
Δραπέτευσα με τη βοήθεια
των Weathermen Underground.
1050
01:00:11,321 --> 01:00:16,953
25 από τα παράνομα στελέχη τους
ήρθαν στην Καλιφόρνια
1051
01:00:17,026 --> 01:00:19,256
έξι εβδομάδες πριν δραπετεύσω
1052
01:00:19,329 --> 01:00:21,354
και έκαναν μια
πολύ σύνθετη επιχείρηση.
1053
01:00:21,431 --> 01:00:23,365
Δε μας βοήθησαν απλά να φύγουμε.
1054
01:00:23,433 --> 01:00:26,027
Μας οδήγησαν
σε διάφορες κρυψώνες
1055
01:00:26,102 --> 01:00:28,593
με μεγάλη αποτελεσματικότητα.
1056
01:00:30,874 --> 01:00:33,001
Θέλουμε να πούμε
στους ανθρώπους των ΗΠΑ
1057
01:00:33,076 --> 01:00:35,306
ότι ο Τρίτος Παγκόσμιος Πόλεμος άρχισε.
1058
01:00:35,378 --> 01:00:38,609
Ελάτε μαζί μας και πολεμήστε
για την ελευθερία γιατί
1059
01:00:38,681 --> 01:00:42,173
είμαστε παντού,
και είμαστε ευτυχισμένοι και ελεύθεροι.
1060
01:00:42,318 --> 01:00:44,570
Και θέλουμε να ελευθερώσουμε
και τον υπόλοιπο κόσμο.
1061
01:00:48,090 --> 01:00:51,549
Αυτή είναι η πέμπτη ανακοίνωση
των Weather Underground.
1062
01:00:51,628 --> 01:00:55,564
Η Ρόσμαρι και ο Τιμ
είναι ελεύθεροι και μαστουρωμένοι.
1063
01:00:56,499 --> 01:00:58,433
Χτίζουμε μια κουλτούρα
και μια κοινωνία
1064
01:00:58,501 --> 01:01:00,560
που μπορεί να αντισταθεί
στη γενοκτονία.
106
1065
01:01:00,637 --> 01:01:02,901
Είναι μια κουλτούρα
ολικής αντίστασης
1066
01:01:02,972 --> 01:01:04,803
ενάντια στους μανιακούς
που ελέγχουν τα μυαλά των ανθρώπων.
1067
01:01:04,874 --> 01:01:07,866
ΚΑΝΕ ΜΕ ΝΑ ΦΤΙΑΧΤΩ
ΜΕ ΚΑΘΕ ΤΡΟΠΟ
1068
01:01:07,944 --> 01:01:10,879
Μια κουλτούρα στην οποία αδελφές
με μεγάλη ζωτική ενέργεια κάνουν παιχνίδι.
1069
01:01:10,947 --> 01:01:13,575
Με τριπαρισμένα χίπικα χαμόγελα
σε κοινόβια
1070
01:01:13,650 --> 01:01:17,279
και με την ελευθερία να είμαστε οι χαρούμενοι
άνθρωποι που μπορούμε να γίνουμε.
1071
01:01:17,353 --> 01:01:20,049
ΕΤΣΙ ΜΠΡΑΒΟ, ΓΟΥΕΔΕΡΜΕΝ
1072
01:01:24,527 --> 01:01:26,358
Τώρα είμαστε παντού.
1073
01:01:26,429 --> 01:01:28,659
Και την επόμενη εβδομάδα
οικογένειες και φυλές
1074
01:01:28,731 --> 01:01:31,400
θα επιτεθούν στον εχθρό
σε όλη τη χώρα.
1075
01:01:31,600 --> 01:01:32,598
Η ΕΞΟΥΣΙΑ ΣΤΟΥΣ ΓΟΥΕΔΕΡΜΕΝ
1076
01:01:32,669 --> 01:01:35,797
Δεν επιτιθόμαστε
απλά σε στόχους.
1077
01:01:35,872 --> 01:01:38,466
Ρίχνουμε έναν φρικτό
αβοήθητο γίγαντα
1078
01:01:38,541 --> 01:01:39,803
στα γόνατά του.
1079
01:01:39,876 --> 01:01:42,674
Φρουρήστε τα αεροπλάνα σας,
τα πανεπιστήμιά σας,
1080
01:01:42,745 --> 01:01:45,179
τις τράπεζές σας,
τα παιδιά σας,
1081
01:01:45,315 --> 01:01:47,180
φρουρήστε τις πόρτες σας.
1082
01:01:47,317 --> 01:01:51,447
Μπορείς να βεβαιώσεις ότι αυτή
είναι η φωνή της Μπερναντίν Ντορν;
1083
01:01:52,755 --> 01:01:55,986
Ναι, είμαι η αδερφή της
και επιβεβαιώνω ότι είναι η φωνή της.
1084
01:01:56,059 --> 01:01:57,720
- Πώς λέγεσαι;
- Τζένιφερ.
1085
01:01:57,794 --> 01:02:01,890
Τι πιστεύεις γι’ αυτά
που υπερασπίζεται η αδερφή σου;
1086
01:02:01,965 --> 01:02:05,196
Νομίζω ότι κάνει το σωστό.
Είναι πολύ μπροστά.
1087
01:02:05,335 --> 01:02:06,825
Όλοι οι Γουέδερμεν
είναι πολύ μπροστά.
1088
01:02:06,903 --> 01:02:08,302
Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό;
1089
01:02:10,173 --> 01:02:12,505
Είναι τα αδέρφια μας στην παρανομία.
1090
01:02:12,575 --> 01:02:16,136
Αναγκάστηκαν να βγουν στην παρανομία,
αλλά η κοινωνία είναι μαζί τους.
1091
01:02:16,279 --> 01:02:18,076
Πιστεύουμε ότι είναι τρομεροί.
1092
01:02:25,170 --> 01:02:27,154
Βρισκόμαστε στο Σαουσαλίτο,
στο πλωτό σπίτι.
1093
01:02:27,290 --> 01:02:29,656
Είναι ακριβώς απέναντι
1094
01:02:29,726 --> 01:02:31,660
της γέφυρας Γκόλντεν Γκέιτ
στο Σαν Φρανσίσκο.
1095
01:02:31,728 --> 01:02:35,595
Ζούσαμε εδώ όταν
πρωτοβγήκαμε στην παρανομία.
1096
01:02:39,302 --> 01:02:41,167
Μας έψαχναν.
1097
01:02:41,304 --> 01:02:43,568
Ήμουν σε μία τουλάχιστον από τις λίστες
τοπ-10 καταζητούμενων του FBI.
1098
01:02:43,640 --> 01:02:46,370
Δημοσίευαν παντού φωτογραφίες
1099
01:02:46,442 --> 01:02:48,000
και ανταμοιβές παντού
1100
01:02:48,077 --> 01:02:52,605
και καταγγελίες
που έπεφταν βροχή.
1101
01:02:53,682 --> 01:02:56,277
Ήταν λιγότερο χτισμένο τότε.
1102
01:03:01,089 --> 01:03:02,683
Για μας ήταν
1103
01:03:03,500 --> 01:03:04,693
ήταν τέλεια.
1104
01:03:05,361 --> 01:03:09,994
Υπήρχαν άνθρωποι που
απορρίφθηκαν από την κοινωνία.
1105
01:03:10,066 --> 01:03:12,193
Ομοφυλόφιλοι, φυγάδες,
Ινδιάνοι της Αϊόβα,
1106
01:03:12,268 --> 01:03:16,329
φυγάδες από τα μεσοδυτικά
και ανυπότακτοι.
1107
01:03:18,041 --> 01:03:21,238
Υπήρχε λοιπόν μεγάλη
κουλτούρα παρανομίας.
1108
01:03:23,279 --> 01:03:27,147
Λόγω του τρόπου με τον οποίο
αυτή η χώρα καταρρέει,
1109
01:03:27,283 --> 01:03:29,649
όλο και περισσότεροι νέοι
1110
01:03:29,719 --> 01:03:32,153
ζουν σε κοινοβιακές καταστάσεις,
1111
01:03:32,288 --> 01:03:35,155
όλο και περισσότεροι νέοι
ξεκίνησαν να πολεμούν
1112
01:03:35,291 --> 01:03:37,657
την κυβέρνηση
σε διάφορα επίπεδα.
1113
01:03:37,727 --> 01:03:40,491
Κι έτσι, υπήρχε
μια τεράστια μάζα ανθρώπων
1114
01:03:40,563 --> 01:03:42,656
που ήταν παράνομοι φυγάδες
1115
01:03:42,732 --> 01:03:46,361
που μπορούσαν να ζήσουν μαζί, να αλληλοπροστατεύονται και να συνυπάρχουν.
1116
01:03:59,070 --> 01:04:00,680
Οι Γουέδερμεν ήταν
απίστευτα έξυπνοι.
1117
01:04:00,750 --> 01:04:05,187
Πολλοί είχαν πρόσβαση σε
αρκετά μεγάλα χρηματικά ποσά,
1118
01:04:05,321 --> 01:04:08,290
κάτι που ήταν βασικό
για να παραμείνεις στην παρανομία.
1119
01:04:10,326 --> 01:04:12,624
Δεν τους πιάσαμε,
αλλά ήμασταν κοντά.
1120
01:04:13,695 --> 01:04:15,630
Ήταν εκνευριστικό, όταν θες
να συλλάβεις αυτούς τους ανθρώπους
1121
01:04:15,698 --> 01:04:18,223
όσο το θέλαμε εμείς.
1122
01:04:19,669 --> 01:04:21,637
Δεν θα τους συλλάβεις
1123
01:04:21,704 --> 01:04:24,639
με τη συνήθη διαδικασία
και την προσέγγιση του FBI,
1124
01:04:24,707 --> 01:04:27,141
παρακολουθώντας το σπίτι
1125
01:04:27,276 --> 01:04:30,643
το βράδυ πριν την 50ή
επέτειο γάμου της γιαγιάς.
1126
01:04:30,713 --> 01:04:33,147
Φτάνει λοιπόν
ο φυγάς με ένα δώρο
1127
01:04:33,282 --> 01:04:34,647
και ξαφνικά τον πιάνεις.
1128
01:04:34,717 --> 01:04:37,151
Δε θα δούλευε
μ’ αυτόν τον τρόπο.
1129
01:04:37,286 --> 01:04:40,153
Η μέθοδος που αποφασίσαμε
να χρησιμοποιήσουμε
1130
01:04:40,289 --> 01:04:42,154
ήταν βασικά
να μπούμε στην παρανομία
1131
01:04:42,291 --> 01:04:44,316
με τον ίδιο τρόπο που
το έκαναν κι εκείνοι.
1132
01:04:44,393 --> 01:04:48,159
Και να χρησιμοποιούμε
τεχνικές έρευνας
1133
01:04:48,297 --> 01:04:50,663
που ήταν δοκιμασμένες
1134
01:04:50,733 --> 01:04:53,167
στην Εθνική Διεύθνση Ασφάλειας.
1135
01:04:53,302 --> 01:04:57,329
ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΠΡΑΚΤΟΡΕΣ ΤΟΥ FBI
1136
01:04:58,407 --> 01:05:01,672
Έκαναν έφοδο
στα σπίτια των ανθρώπων
1137
01:05:01,744 --> 01:05:03,177
κι έκλεβαν πράγματα.
1138
01:05:03,312 --> 01:05:06,179
Προσπαθούσαν να σκαρώσουν ιστορίες
για να διαιρέσουν τους ανθρώπους
1139
01:05:06,315 --> 01:05:09,182
που δούλευαν
στο κίνημα για την ειρήνη
1140
01:05:09,318 --> 01:05:11,684
και στο αντιπολεμικό κίνημα
1141
01:05:11,754 --> 01:05:15,121
και είχαν μια συνολική στρατηγική
που περιλάμβανε ξύλο στον κόσμο
1142
01:05:15,258 --> 01:05:17,123
και να τους ρίχνουν
από τα παράθυρα
1143
01:05:17,260 --> 01:05:21,993
ξέρετε, δεν ήταν
εύκολα τα πράγματα.
1144
01:05:22,064 --> 01:05:26,365
Γνωρίζω ανθρώπους που είχαν
φιλελεύθερες πολιτικές απόψεις
1145
01:05:26,500 --> 01:05:27,765
οι οποίοι έλεγαν
ότι ήταν απαράδεκτο.
1146
01:05:27,900 --> 01:05:29,135
Άνθρωποι που πίστευαν ότι
1147
01:05:29,272 --> 01:05:31,638
αν δεν κάνεις τίποτα κακό
1148
01:05:31,707 --> 01:05:34,642
τίποτα κακό δε θα πάθεις.
1149
01:05:37,713 --> 01:05:39,647
Στις αρχές της δεκαετίας του ‘70
1150
01:05:39,715 --> 01:05:41,842
μια ριζοσπαστική ομάδα
που ονομαζόταν
1151
01:05:41,918 --> 01:05:44,648
Επιτροπή Πολιτών
που Ερευνούν για το FBI,
1152
01:05:44,720 --> 01:05:47,154
διέρρηξε τα γραφεία
ενός τομέα του FBI
1153
01:05:47,290 --> 01:05:49,155
στο Μίντια της Πενσυλβάνια
1154
01:05:49,292 --> 01:05:51,760
και έφυγε παίρνοντας
ένα μεγάλο μέρος του αρχείου.
1155
01:05:55,498 --> 01:05:59,662
Τα ντοκουμέντα,
που δόθηκαν ανώνυμα στον Τύπο,
1156
01:05:59,735 --> 01:06:01,669
αποκάλυπταν την ύπαρξη
του Co-Intel Pro,
1157
01:06:01,737 --> 01:06:05,798
ενός μυστικού προγράμματος του FBI για να καταστρέψουν ένα μεγάλο κομμάτι των ομάδων
1158
01:06:05,875 --> 01:06:09,003
που εναντιώνονταν
στην αμερικανική κυβέρνηση:
1159
01:06:09,078 --> 01:06:11,012
τους Μαύρους Πάνθηρες,
1160
01:06:11,080 --> 01:06:12,445
το Αντιπολεμικό Κίνημα,
1161
01:06:13,000 --> 01:06:15,814
ακόμα και
τον Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ.
1162
01:06:22,400 --> 01:06:26,962
Ως τις αρχές του ’70, το πρόγραμμα
είχε υπάρξει ευρέως αποτελεσματικό.
1163
01:06:32,268 --> 01:06:35,465
ΤΟ FBI ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΠΑΣΗ ΤΩΝ
ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ, ΔΕΙΧΝΟΥΝ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ
1164
01:06:36,335 --> 01:06:39,700
Το κίνημα ξεκίνησε
να αυτοκαταστρέφεται.
1165
01:06:40,500 --> 01:06:42,000
Έλειπαν όλα όσα
1166
01:06:42,278 --> 01:06:44,143
έκαναν το κίνημα
τόσο ισχυρό.
1167
01:06:44,280 --> 01:06:46,145
Έλειπε η εμπιστοσύνη,
η αγάπη,
1168
01:06:46,282 --> 01:06:49,649
το χιούμορ, η δέσμευση,
1169
01:06:49,719 --> 01:06:52,654
έλειπε η αίσθηση
της συλλογικότητας.
1170
01:06:52,722 --> 01:06:55,850
Όλα έδειχναν να έχουν
τιναχτεί στον αέρα.
1171
01:07:05,301 --> 01:07:07,166
Στις αρχές του ‘70
1172
01:07:07,303 --> 01:07:12,605
το ψυχικό στρες, η αναταραχή
ήταν τόσο έντονα,
1173
01:07:12,675 --> 01:07:15,610
και η απώλεια ιδεολογικών αναφορών
1174
01:07:15,678 --> 01:07:18,112
και διαύγειας για την κατάσταση
ήταν τόσο μεγάλες,
1175
01:07:18,247 --> 01:07:21,114
που πολλοί άνθρωποι
παράτησαν το κίνημα
1176
01:07:21,250 --> 01:07:22,581
και αποσύρθηκαν.
1177
01:07:35,264 --> 01:07:38,131
Θυμάμαι να κάθομαι
στο παγκάκι ενός πάρκου
1178
01:07:38,267 --> 01:07:40,132
διαβάζοντας εφημερίδα
1179
01:07:40,269 --> 01:07:42,294
και σκέφτηκα
1180
01:07:42,371 --> 01:07:44,635
κάθομαι εδώ,
στο παγκάκι ενός πάρκου
1181
01:07:44,707 --> 01:07:48,643
κάνοντας πραγματικά τίποτα
παρόλο που ήμουν ο αρχηγός
1182
01:07:48,711 --> 01:07:55,139
μιας από τις πιο μεγάλες οργανώσεις
του αντιπολεμικού κινήματος των ΗΠΑ
1183
01:07:55,284 --> 01:07:58,947
μιας φοιτητικής
αντιπολεμικής οργάνωσης.
1184
01:07:59,021 --> 01:08:01,581
Και σκεφτόμουν, τι ξόδεμα.
Τι κάνω εδώ;
1185
01:08:04,727 --> 01:08:08,163
Σκεφτόμουν ότι
είχαμε γίνει μια ομάδα
1186
01:08:08,297 --> 01:08:10,492
που έβαζε απλά
μια βόμβα εδώ
1187
01:08:10,566 --> 01:08:12,932
και μετά από λίγο καιρό
1188
01:08:13,002 --> 01:08:14,526
μια βόμβα εκεί.
1189
01:08:14,603 --> 01:08:18,095
Αυτό που έμοιαζε
σαν ένα είδος παλιού παιχνιδιού.
1190
01:08:18,240 --> 01:08:22,108
Πόσο καιρό μπορούμε
να συνεχίζουμε έτσι;
1191
01:08:22,244 --> 01:08:25,611
Και κάθε φορά ήμασταν
1192
01:08:25,681 --> 01:08:28,115
κατά κάποιον τρόπο
πιο απομονωμένοι.
1193
01:08:28,250 --> 01:08:30,115
Ο ΝΙΞΟΝ ΠΑΡΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟΨΕ
1194
01:08:30,252 --> 01:08:33,119
Αισθανόμουν μόνος
1195
01:08:33,255 --> 01:08:36,622
και αποξενωμένος
και μου έλειπε η φίλη μου
1196
01:08:36,692 --> 01:08:40,822
και δεν περνούσα καλή φάση.
1197
01:08:40,896 --> 01:08:42,796
Ο συνδυασμός
αυτών των δύο
1198
01:08:42,865 --> 01:08:44,662
ήταν αυτό που μια μέρα
με έκανε απλά να φύγω.
1199
01:08:52,274 --> 01:08:54,139
Στα μέσα της δεκαετίας του ‘70
1200
01:08:54,276 --> 01:08:57,143
ενώ το μαύρο και το αντιπολεμικό κίνημα
υποχωρούσαν,
1201
01:08:57,279 --> 01:08:59,611
η αριστερά διαμοιράστηκε
1202
01:08:59,682 --> 01:09:01,843
σε ένα μεγάλο εύρος
οργανώσεων και σκοπών.
1203
01:09:03,285 --> 01:09:06,088
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΤΙΚΟ ΜΕΤΩΠΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
1204
01:09:06,288 --> 01:09:08,984
ΙΣΟΤΗΤΑ ΓΙΑ
ΤΟΥΣ ΟΜΟΦΥΛΟΦΙΛΟΥΣ
1205
01:09:12,727 --> 01:09:16,096
Δε θυμάμαι να υπάρχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον,
από τους ανθρώπους που γνώριζα,
1206
01:09:16,232 --> 01:09:18,928
σχετικά με τα όσα
έκαναν οι Γουέδερμεν.
1207
01:09:21,837 --> 01:09:24,601
Αντίθετα ήμουν μεταξύ
των πολλών φοιτητών
1208
01:09:24,673 --> 01:09:27,107
που ενδιαφέρονταν πολύ
για το φεμινιστικό κίνημα.
1209
01:09:27,243 --> 01:09:29,108
Είχε μια παρουσία
και χωρίς αμφιβολία
1210
01:09:29,245 --> 01:09:31,110
μεγάλη αντίθεση στον πόλεμο,
1211
01:09:31,247 --> 01:09:35,115
αλλά δε θυμάμαι και κανέναν
να μιλάει για τους Γουέδερμεν.
1212
01:09:35,251 --> 01:09:37,811
Στα μέσα της δεκαετίας του ’70,
οι Weather Underground
1213
01:09:37,887 --> 01:09:41,618
ήταν ένα είδος
αντήχησης στο χρόνο
1214
01:09:41,690 --> 01:09:43,851
κάτι σαν παλιό τραγούδι.
1215
01:09:50,590 --> 01:09:53,715
Είμαστε πέντε άνθρωποι
της οργάνωσης Weather Underground.
1216
01:09:53,927 --> 01:09:55,129
Είμαστε σ’ ένα σπίτι,
1217
01:09:55,329 --> 01:09:57,194
ένα ασφαλές σπίτι.
1218
01:09:57,331 --> 01:09:59,196
Βρισκόμαστε εδώ
με μια ομάδα κινηματογραφιστών
1219
01:09:59,333 --> 01:10:02,393
και μαζί
θα κάνουμε μια ταινία.
1220
01:10:05,940 --> 01:10:08,204
Είμαστε εδώ.
Τα παράθυρα είναι καλυμμένα.
1221
01:10:08,342 --> 01:10:09,707
Είναι αρκετά περίεργο
1222
01:10:09,777 --> 01:10:13,213
και είμαστε διατεθειμένοι
να πάρουμε ρίσκο
1223
01:10:13,347 --> 01:10:16,214
γιατί μας φαίνεται ότι μπορούμε
να μιλήσουμε σε πολλούς ανθρώπους
1224
01:10:16,350 --> 01:10:17,908
και θέλουμε
να το κάνουμε αυτό.
1225
01:10:19,353 --> 01:10:22,220
Πόσοι είστε στην οργάνωση;
1226
01:10:22,356 --> 01:10:24,221
Είμαστε μια
πολύ μικρή οργάνωση
1227
01:10:24,358 --> 01:10:27,225
συγκριτικά μ’ αυτό
που θέτουμε ως καθήκον.
1228
01:10:27,361 --> 01:10:31,730
Και δεν μπορούμε να μιλήσουμε
για το ακριβές μέγεθος.
1229
01:10:31,799 --> 01:10:35,758
Είμαστε λίγοι αλλά
δεν αισθανόμαστε αδύναμοι.
1230
01:10:37,371 --> 01:10:39,236
Θέλουμε να κάνουμε επανάσταση.
1231
01:10:39,373 --> 01:10:42,774
Πιστεύουμε ότι πρέπει
να γίνει επανάσταση.
1232
01:10:51,552 --> 01:10:52,917
Από την παρανομία
1233
01:10:52,987 --> 01:10:54,750
αυτή η αριστερή ριζοσπαστική ομάδα,
οι Γουέδερμεν,
1234
01:10:54,822 --> 01:10:57,757
ανέλαβε την ευθύνη
για τη χθεσινή έκρηξη
1235
01:10:57,825 --> 01:11:00,259
σε αστυνομικό τμήμα στο Σικάγο.
1236
01:11:00,394 --> 01:11:02,760
Η ομάδα υπόσχεται επιπλέον επιθέσεις
ενάντια στο κατεστημένο
1237
01:11:02,830 --> 01:11:05,299
σε όλη τη χώρα,
ξεκινώντας από την ερχόμενη εβδομάδα.
1238
01:11:05,399 --> 01:11:07,000
18 Μαΐου 1973:
Οι Weather Underground βομβαρδίζουν
1239
01:11:07,101 --> 01:11:08,833
το 103ο αστυνομικό τμήμα
της Ν. Υόρκης,
1240
01:11:08,836 --> 01:11:11,236
για τη δολοφονία ένος 10χρονου
μαύρου παιδιού από την αστυνομία.
1241
01:11:12,006 --> 01:11:14,031
28 Σεπτεμβρϊου 1973:
Τα κεντρικά γραφεία ΙΤΤ στη Ν. Υόρκη,
1242
01:11:14,108 --> 01:11:16,406
για το υποβοηθούμενο από τις ΗΠΑ
πραξικόπημα στη Χιλή.
1243
01:11:16,477 --> 01:11:18,707
Η ομάδα είπε ότι
είχε σχεδιάσει το βομβαρδισμό
1244
01:11:18,779 --> 01:11:20,713
για την πρώτη επέτειο
1245
01:11:20,781 --> 01:11:23,250
της στρατιωτικής ανατροπής
της κυβέρνησης Αλιέντε στη Χιλή.
1246
01:11:23,450 --> 01:11:26,911
6 Μαρτίου 1974: τα γραφεία του τμήματος υγείας, εκπαίδευσης και πρόνοιας στο Σαν Φρανσίσκο,
1247
01:11:26,987 --> 01:11:28,682
ως ένδειξη διαμαρτυρίας ενάντια στην
αναγκαστική στείρωση φτωχών γυναικών.
1248
01:11:29,690 --> 01:11:32,259
31 Μαΐου 1974: To γραφείο γενικού κατήγορου
της Καλιφόρνια,
1249
01:11:32,459 --> 01:11:35,262
για τη δολοφονία 6 μελών του
Συμβιωτικού Απελευθερωτικού Στρατού.
1250
01:11:35,362 --> 01:11:38,229
Είναι 20 με 30 άτομα στην ομάδα.
1251
01:11:38,365 --> 01:11:40,230
Ξέρουμε ποιοι είναι.
1252
01:11:40,367 --> 01:11:42,699
Υπάρχουν ομοσπονδιακές έρευνες
για τουλάχιστον, πιστεύω, πέντε απ’ αυτούς.
1253
01:11:42,770 --> 01:11:45,739
Μια έκρηξη με δυναμίτη
χθες το βράδυ κατέστρεψε έναν όροφο
1254
01:11:45,806 --> 01:11:48,741
της εταιρίας πετρελαίου Γκολφ Όιλ
στα γραφεία της στο Πίτσμπουργκ.
1255
01:11:48,809 --> 01:11:50,242
Κανένας δεν τραυματίστηκε.
1256
01:11:50,377 --> 01:11:52,106
Μια ριζοσπαστική ομάδα
ονομαζόμενη Weather Underground
1257
01:11:52,179 --> 01:11:54,238
είπε ότι προκάλεσε την έκρηξη
ως αντίποινα
1258
01:11:54,381 --> 01:11:59,086
στην πολιτική της Γκολφ Όιλ
στην πορτογαλική Ανγκόλα στην Αφρική.
1259
01:11:59,386 --> 01:12:03,686
28 Ιανουαρίου 1975: το Στέιτ Ντιπάρτμεντ,
για την κλιμάκωση του πολέμου στο Βιετνάμ.
1260
01:12:04,625 --> 01:12:07,000
16 Ιουνίου 1975: Τράπεζα Πόνσε Ν.Υ, αλληλεγγύη στους πορτορικανούς απεργούς εργάτες.
1261
01:12:07,428 --> 01:12:10,254
Νιώθαμε ότι
όλο και περισσότερο άνθρωποι
1262
01:12:10,397 --> 01:12:13,696
ελκύονται από
επαναστατική βία
1263
01:12:13,767 --> 01:12:16,930
των Weather Underground
και άλλων τέτοιων ομάδων.
1264
01:12:17,004 --> 01:12:20,997
Αυτό που ξεκίνησα να ανακαλύπτω
ήταν ότι οι Αμερικανοί
1265
01:12:21,075 --> 01:12:24,203
έχουν διδαχθεί πολύ εντατικά
από τα πρώτα τους χρόνια
1266
01:12:24,345 --> 01:12:26,711
ότι όποια βία
1267
01:12:26,780 --> 01:12:34,710
δεν επιβάλλεται
απ’ την κυβέρνηση
1268
01:12:34,788 --> 01:12:37,723
είναι εγκληματική
ή νοσηρή.
1269
01:12:37,791 --> 01:12:40,726
Η βία μας
κατηγοριοποιήθηκε ως τέτοια,
1270
01:12:40,794 --> 01:12:45,094
εγκληματική και νοσηρή.
1271
01:12:46,967 --> 01:12:49,936
Η βία δεν δούλεψε.
1272
01:12:54,375 --> 01:12:59,210
«Και τώρα είναι χειμώνας»
1273
01:13:00,648 --> 01:13:05,449
«Αισθάνομαι σαν να είναι
χειμώνας στην Αμερική»
1274
01:13:06,987 --> 01:13:09,785
«Ναι, είναι μια εποχή
που όλοι οι αγωνιστές
1275
01:13:09,857 --> 01:13:14,191
οι σύντροφοι που μπορούν
να μας βοηθήσουν έπεσαν, δολοφονήθηκαν»
1276
01:13:14,328 --> 01:13:17,195
«Τους φυλάκισαν»
1277
01:13:17,331 --> 01:13:19,697
«Ναι, οι άνθρωποι ξέρουν
ότι κάτι δεν πάει καλά»
1278
01:13:19,767 --> 01:13:21,359
«Αλλά όλοι πρέπει να γνωρίζουν»
1279
01:13:21,435 --> 01:13:23,403
«Χειμώνας».
1280
01:13:23,470 --> 01:13:24,402
Καλησπέρα,
1281
01:13:24,850 --> 01:13:26,701
ένα τέταρτο του αιώνα
αμερικανικός πόλεμος
1282
01:13:26,774 --> 01:13:28,435
στο νότιο Βιετνάμ τελείωσε.
1283
01:13:33,347 --> 01:13:35,212
Τα βραδινά πρωτοσέλιδα:
1284
01:13:35,349 --> 01:13:39,217
Το νότιο Βιετνάμ παραδόθηκε
στους κομμουνιστές που κατέλαβαν τη Σαϊγκόν.
1285
01:13:39,353 --> 01:13:42,220
Έχουμε δραματικές σκηνές εκκένωσης
1286
01:13:42,356 --> 01:13:45,086
Αμερικανών και Βιετναμέζων
από τη Σαϊγκόν.
1287
01:13:50,364 --> 01:13:53,231
Ο πόλεμος του Βιετνάμ
ήταν ο πιο ορατός
1288
01:13:53,367 --> 01:13:57,235
και ο πιο χειροπιαστός
και η πιο δραματική έκφραση
1289
01:13:57,371 --> 01:13:59,202
αυτού στο οποίο
εναντιωνόμασταν.
1290
01:13:59,273 --> 01:14:03,733
Η ενότητά μας βασιζόταν
στο να ριχτούμε ολόψυχα
1291
01:14:03,811 --> 01:14:06,746
στη μάχη ενάντια
στον πόλεμο του Βιετνάμ.
1292
01:14:06,814 --> 01:14:09,248
Ο πόλεμος στο Βιετνάμ τελείωσε
1293
01:14:09,383 --> 01:14:12,716
και αυτή η ενότητα
άρχισε να διαλύεται.
1294
01:14:17,925 --> 01:14:22,191
Πολλοί από εμάς
με το τέλος του πολέμου το ‘75
1295
01:14:22,329 --> 01:14:27,198
ξεκίνησαν να σκέφτονται
την ιδέα να βγουν απ’ την παρανομία
1296
01:14:27,334 --> 01:14:29,359
ότι δεν υπήρχε πια λόγος
να μένουμε σ’ αυτή την κατάσταση.
1297
01:14:29,436 --> 01:14:31,700
Δεν θα ήταν τόσο έντονη η κατάσταση
1298
01:14:31,772 --> 01:14:33,706
μετά το τέλος του πολέμου
στο Βιετνάμ το 1975.
1299
01:14:35,060 --> 01:14:37,210
Υπήρχαν όλο και περισσότερες
αντιπαραθέσεις μεταξύ μας
1300
01:14:37,344 --> 01:14:43,214
σχετικά με το τι δεν πήγαινε καλά
στην κατεύθυνση που είχαμε
1301
01:14:43,350 --> 01:14:44,715
και νομίζω ότι αυτό ήταν.
1302
01:14:44,785 --> 01:14:48,155
Όλη η αριστερά αμφισβητήθηκε
στο τέλος του πολέμου στο Βιετνάμ.
1303
01:14:48,355 --> 01:14:50,721
Το τέλος ήρθε γιατί
1304
01:14:50,791 --> 01:14:53,726
οι περισσότερες
πολιτικές οργανώσεις της αριστεράς
1305
01:14:53,794 --> 01:14:56,228
όταν φτάνουν στο σημείο
να χάσουν την επαφή,
1306
01:14:56,363 --> 01:14:59,230
στρέφονται ενάντια στον εαυτό τους,
1307
01:14:59,366 --> 01:15:02,733
κατηγορούν τους εαυτούς τους
και καταλήγουν να αλληλοσκοτωθούν.
1308
01:15:02,803 --> 01:15:05,431
Και περίπου αυτό συνέβη.
1309
01:15:05,506 --> 01:15:08,737
Η οργάνωση διαλυόταν
1310
01:15:08,809 --> 01:15:11,039
με διάφορους τρόπους.
1311
01:15:11,111 --> 01:15:15,172
Οι άνθρωποι αποφάσιζαν
να παραδοθούν,
1312
01:15:15,315 --> 01:15:20,685
και υπήρχε μεγάλη κριτική για εμάς,
και για εμένα,
1313
01:15:20,754 --> 01:15:24,485
για τις αποτυχίες
και τις αδυναμίες της ηγεσίας μας.
1314
01:15:24,558 --> 01:15:26,185
Ξέραμε που βρίσκεται
ο καθένας μας
1315
01:15:26,326 --> 01:15:28,692
στη βάσει της αρχής: ξέρω
μόνο ότι χρειάζεται να ξέρω.
1316
01:15:28,762 --> 01:15:32,198
Και προς το τέλος
αυτό γινόταν όλο και πιο κλειστό.
1317
01:15:32,332 --> 01:15:35,199
Οι άνθρωποι άρχισαν
να ανησυχούν όλο και περισσότερο
1318
01:15:35,335 --> 01:15:37,701
να γίνονται παρανοϊκοί θα έλεγα,
έως κάποιο βαθμό.
1319
01:15:37,771 --> 01:15:39,363
Έτσι, δεν είχα πλέον επιλογή.
1320
01:15:39,440 --> 01:15:41,704
Δε ζούσα σε κολλεκτίβα,
1321
01:15:41,775 --> 01:15:44,209
ζούσα μόνη.
1322
01:15:44,344 --> 01:15:49,025
Αυτό που είχα ως σύνδεση ήταν
από συνάντηση σε συνάντηση.
1323
01:15:50,000 --> 01:15:51,942
Θα είμαστε στο τάδε μέρος
την τάδε ώρα.
1324
01:15:52,019 --> 01:15:54,214
Άσκησα κριτική με έντονο τρόπο
σε μια συνάντηση
1325
01:15:54,354 --> 01:15:56,720
προς κάποιους ανθρώπους
μιας συγκεκριμένης κατεύθυνσης
1326
01:15:56,790 --> 01:15:59,224
κι αυτοί οι άνθρωποι δεν εμφανίστηκαν
στην επόμενη συνάντηση.
1327
01:15:59,359 --> 01:16:02,020
Και δεν είχα πλέον κανένα τρόπο
να έρθω σε επαφή.
1328
01:16:03,363 --> 01:16:05,092
Επομένως,
ήταν το τέλος για μένα.
1329
01:16:06,667 --> 01:16:07,929
ΟΙ ΓΟΥΕΔΕΡ ΑΝΤΕΡΓΚΡΑΟΥΝΤ ΔΙΑΣΠΑΖΟΝΤΑΙ
1330
01:16:08,001 --> 01:16:10,595
ΕΝΟΨΕΙ ΣΧΕΔΙΟΥ ΕΞΟΔΟΥ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ
1331
01:16:10,671 --> 01:16:12,536
ΔΙΑΦΩΝΟΥΝΤΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΥΝ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΗΓΕΣΙΑ
1332
01:16:12,606 --> 01:16:15,268
ΟΤΙ ΥΪΟΘΕΤΕΙ ΤΑΚΤΙΚΗ
ΛΕΥΚΗΣ ΦΑΛΛΟΚΡΑΤΙΚΗΣ ΚΥΡΙΑΡΧΙΑΣ
1333
01:16:17,311 --> 01:16:18,676
Γράμμα από την παρανομία:
1334
01:16:18,745 --> 01:16:21,475
«19 Οκτωβρίου 1977.»
1335
01:16:21,548 --> 01:16:23,175
«Αγαπημένε πατέρα,
1336
01:16:23,317 --> 01:16:26,684
σε χαιρετώ από την πλευρά των σκιών.»
1337
01:16:26,753 --> 01:16:28,687
«Δε θέλω να σε σοκάρω,
1338
01:16:28,755 --> 01:16:33,692
αλλά σκεφτόμουν να σου γράψω από καιρό.»
1339
01:16:33,760 --> 01:16:37,196
«Πρώτα τα καλά νέα, έχεις δεύτερο εγγόνι.»
1340
01:16:37,331 --> 01:16:40,698
«Είχε καλή γέννα, χωρίς φάρμακα,
χωρίς προβλήματα.»
1341
01:16:40,767 --> 01:16:43,201
«Και η μαμά του είναι καλά επίσης.»
1342
01:16:43,337 --> 01:16:45,703
«Δουλεύω όποτε μπορώ
1343
01:16:45,772 --> 01:16:49,708
δεν έχω πλήρη απασχόληση, ούτε αρκετά
για να καλυφθούν οι ανάγκες μας.»
1344
01:16:49,776 --> 01:16:52,711
«Μου λείπουν όχι μόνο
η ειδίκευση και η γνώση,
1345
01:16:52,779 --> 01:16:54,212
αλλά και οι συστάσεις
1346
01:16:54,348 --> 01:16:56,213
και εμπειρία
σε σχέση με την ηλικία μου.»
1347
01:16:56,350 --> 01:16:58,716
«Όλες αυτές οι δυσκολίες δυναμώνουν
1348
01:16:58,785 --> 01:17:00,719
με την φοβερή ανεργία.»
1349
01:17:00,787 --> 01:17:03,722
«Τώρα, είναι δυσκολο να βρω
μια δουλειά καθαριστή
1350
01:17:03,790 --> 01:17:08,227
αν δεν αποδείξω ότι το έκανα τα τελευταία 10 χρόνια.»
1351
01:17:08,362 --> 01:17:11,729
«Συχνά ξυπνάω
και βρίσκω εντελώς ανεξήγητο
1352
01:17:11,798 --> 01:17:14,665
πώς και γιατί έχω βρεθεί εδώ σήμερα
1353
01:17:14,735 --> 01:17:17,260
και δεν επικοινωνώ
με την οικογένειά μου;»
1354
01:17:19,072 --> 01:17:22,007
«Καθώς ξέρω ότι
δε θα είσαι εδώ για καιρό,
1355
01:17:22,075 --> 01:17:26,100
1
ψάχνω μια διεύθυνση που να μπορείς
να μου γράψεις κατευθείαν.»
1356
01:17:26,079 --> 01:17:28,673
«Σε παρακαλώ στείλε μου τις συμβουλές
ή τις σκέψεις σου
1357
01:17:28,749 --> 01:17:30,717
για το τι πρέπει να κάνω.»
1358
01:17:32,653 --> 01:17:40,651
ΟΙ ΑΡΧΗΓΟΙ ΤΗΣ ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΙΚΗΣ ΟΜΑΔΑΣ
ΓΟΥΕΔΕΡ ΣΧΕΔΙΑΖΟΥΝ ΝΑ ΠΑΡΑΔΟΘΟΥΝ
1359
01:17:40,727 --> 01:17:44,185
Ο Μαρκ Ρουντ, ο ριζοσπάστης φυγάς
παραδόθηκε σήμερα
1360
01:17:44,331 --> 01:17:48,035
στις αρχές της Νέας Υόρκης
μετά από τόσα χρόνια που κρυβόταν.
1361
01:17:48,200 --> 01:17:49,700
Ήταν ο αρχηγός των
Weather Underground
1362
01:17:49,770 --> 01:17:52,034
τη δεκαετία του ’60,
αλλά σήμερα είναι 30 χρονών
1363
01:17:52,105 --> 01:17:53,663
και ο κόσμος έχει αλλάξει.
1364
01:17:53,740 --> 01:17:57,039
Καμία δήλωση.
1365
01:17:58,225 --> 01:18:00,225
Σήμερα ο Ρούντ βγήκε από την παρανομία
και οδηγείται στο γραφείο
1366
01:17:59,780 --> 01:18:02,715
του κατήγορου της Νέας Υόρκης
1367
01:18:02,783 --> 01:18:05,718
για να παραδοθεί.
1368
01:18:05,786 --> 01:18:07,720
Ο Ρουντ δεν είπε γιατί παραδόθηκε
1369
01:18:07,788 --> 01:18:09,380
αλλά ο πατέρας του δήλωσε:
1370
01:18:09,456 --> 01:18:10,889
«Είναι 30 χρονών.
1371
01:18:10,958 --> 01:18:13,654
Είσαι πολύ μεγάλος για να είσαι επαναστάτης.
1372
01:18:13,727 --> 01:18:16,093
Πρέπει να αρχίσεις κάτι άλλο».
1373
01:18:16,163 --> 01:18:18,154
Ακόμα κι αν η οργάνωση
είχε διαλυθεί
1374
01:18:18,298 --> 01:18:21,165
και δεν είχαμε πια
1375
01:18:21,301 --> 01:18:25,169
στρατηγικούς και πολιτικούς λόγους
να μένουμε στην παρανομία,
1376
01:18:25,305 --> 01:18:29,173
έβρισκα την ιδέα να παραδοθώ
1377
01:18:29,309 --> 01:18:30,833
αποκρουστική.
1378
01:18:30,911 --> 01:18:34,677
Και είχα ένα μωρό.
Είχαμε κι ένα ακόμα.
1379
01:18:34,748 --> 01:18:37,683
Και είχαμε αρχίσει
να συνηθίζουμε τη νέα μας ζωή
1380
01:18:37,751 --> 01:18:42,188
ως οικογένεια και είχαμε μετακομίσει
στην Ανατολική Ακτή,
1381
01:18:42,322 --> 01:18:44,347
για να ξεκινήσουμε από την αρχή.
1382
01:18:44,424 --> 01:18:47,689
Και Ζαντ είχε μεγαλώσει αρκετά
1383
01:18:47,761 --> 01:18:51,197
και ως εκ τούτου ήταν πολύπλοκο
1384
01:18:51,331 --> 01:18:54,198
να μην υπάρχει ένας άνθρωπος
που να ξέρει που μένουμε
1385
01:18:54,334 --> 01:18:57,201
και να μην έχουμε ποτέ άνθρωπο
που να μπορεί να έρθει στο σπίτι μας.
1386
01:18:57,337 --> 01:19:02,070
Έτσι, έφτασα σ’ αυτή την απόφαση
το καλοκαίρι του 1980 τελικά.
1387
01:19:02,142 --> 01:19:04,201
Και άπαξ και πήρα την απόφαση
1388
01:19:04,344 --> 01:19:06,710
ήταν πια θέμα
να κρατήσω την ανάσα μου
1389
01:19:06,780 --> 01:19:08,873
και να περάσω
την περιπέτεια της παράδοσης.
1390
01:19:08,949 --> 01:19:12,800
Η Μπερναντίν Ντορν, πρώην αρχηγός των αντιπολεμικών και ριζοσπαστών φοιτητών
1391
01:19:13,500 --> 01:19:15,687
παραδόθηκε σήμερα στο Σικάγο.
1392
01:19:20,560 --> 01:19:22,824
Θα μας πείτε τι έγινε
με τον κατήγορο;
1393
01:19:22,896 --> 01:19:24,158
Τίποτα.
1394
01:19:24,298 --> 01:19:26,664
Η εξέγερση είναι
αναπόφευκτη και διαρκής.
1395
01:19:27,733 --> 01:19:30,800
Η αντίσταση με όλα τα αναγκαία μέσα
είναι κάτι που συμβαίνει
1396
01:19:31,000 --> 01:19:34,172
και θα εξακολουθήσει
να συμβαίνει στις ΗΠΑ
1397
01:19:34,308 --> 01:19:36,173
όπως και σε όλο
τον υπόλοιπο κόσμο
1398
01:19:36,310 --> 01:19:38,710
και παραμένω στρατευμένη
στον αγώνα μας.
1399
01:19:44,484 --> 01:19:46,179
Με συγχωρείτε. Παραμερίστε.
1400
01:19:46,320 --> 01:19:47,685
Με συγχωρείτε.
1401
01:19:49,323 --> 01:19:51,188
Στο τέλος της δεκαετίας του ‘70
1402
01:19:51,325 --> 01:19:53,691
σχεδόν όλα τα μέλη
των Weather Underground
1403
01:19:53,760 --> 01:19:55,887
είχαν παραδοθεί.
1404
01:19:57,764 --> 01:20:00,198
Λίγοι κατέληξαν στη φυλακή.
1405
01:20:00,334 --> 01:20:02,700
Η ειρωνεία είναι ότι η κυβέρνηση αναγκάστηκε να αποσύρει
1406
01:20:02,769 --> 01:20:05,704
τις περισσότερες από
τις κατηγορίες εναντίον τους
1407
01:20:05,772 --> 01:20:08,206
όταν έγινε ξεκάθαρο σε ποιο βαθμό
το FBI είχε παρανομήσει
1408
01:20:08,342 --> 01:20:10,207
καταδιώκοντας την ομάδα.
1409
01:20:10,344 --> 01:20:13,507
Ο ΓΚΡΕΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ 2 ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥ FBI ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑ
1410
01:20:13,580 --> 01:20:15,707
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΕΥΝΑ
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΕΣ
1411
01:20:15,782 --> 01:20:17,545
ΤΡΕΙΣ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ
ΜΕ ΔΙΑΡΡΗΞΕΙΣ
1412
01:20:17,617 --> 01:20:19,710
Καθώς η δεκαετία του ’70
έφτανε στο τέλος της,
1413
01:20:19,786 --> 01:20:22,346
η Αμερική έμοιαζε να καταρρέει.
1414
01:20:22,422 --> 01:20:24,788
ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΧΩΡΙΣ ΚΑΥΣΙΜΑ
1415
01:20:26,400 --> 01:20:28,225
Το Γουοτεργκέιτ, το Βιετνάμ
και η ύφεση είχαν πλήξει
1416
01:20:28,362 --> 01:20:31,729
την αυτοπεποίθηση της χώρας.
1417
01:20:32,500 --> 01:20:33,732
Οι περισσότεροι Αμερικανοί
1418
01:20:33,800 --> 01:20:37,759
έμοιαζαν να θέλουν να αφήσουν πίσω
τα τραύματα του παρελθόντος.
1419
01:20:59,826 --> 01:21:04,763
Έχω περάσει από εδώ πολλές φορές
τα τελευταία 30 χρόνια,
1420
01:21:06,300 --> 01:21:10,269
μικρός όμορφος δρόμος με δέντρα,
ωραία κτίρια.
1421
01:21:10,404 --> 01:21:15,205
Και δεν ήταν ποτέ εύκολο.
1422
01:21:38,031 --> 01:21:42,730
Όταν πιστεύεις ότι
έχεις την ηθική υπεροχή,
1423
01:21:42,803 --> 01:21:45,203
αυτό είναι κάτι επικίνδυνο
1424
01:21:45,272 --> 01:21:48,730
και μπορεί να κάνεις
τρομερά άσχημα πράγματα.
1425
01:21:49,600 --> 01:21:52,745
Το βλέπεις με τους
σημερινούς τρομοκράτες
1426
01:21:52,813 --> 01:21:55,748
που θεωρούν ότι ίσως
ο Αλλάχ είναι με το μέρος τους,
1427
01:21:55,816 --> 01:21:58,751
η ιστορία είναι με το μέρος τους,
ή οτιδήποτε άλλο.
1428
01:21:58,819 --> 01:22:02,255
Μπορούν να κάνουν πράγματα
πραγματικά απαράδεκτα.
1429
01:22:02,389 --> 01:22:05,256
Μπορούν να ανατινάξουν
το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.
1430
01:22:05,392 --> 01:22:08,259
Μπορούν να κάνουν πράγματα
απαίσια, τρομερά.
1431
01:22:08,395 --> 01:22:10,260
Ο βομβαρδισμός
της πόλης Οκλαχόμα.
1432
01:22:10,397 --> 01:22:15,198
Είμαι βέβαιος ότι αυτός ο άνθρωπος
πίστευε ότι είχε το δίκιο με το μέρος του
1433
01:22:15,335 --> 01:22:19,704
και πιθανόν είχε
και ανθρώπους που συμφωνούν.
1434
01:22:19,773 --> 01:22:25,143
Λοιπόν, είναι μια επικίνδυνη ηθικά θέση
1435
01:22:27,347 --> 01:22:32,717
με την οποία την πατήσαμε κι εμείς.
1436
01:22:32,786 --> 01:22:37,400
Που αιτία ήταν, πιστεύω, περισσότερο
ο πόλεμος στο Βιετνάμ.
1437
01:22:37,600 --> 01:22:42,989
Πιστεύω ότι ο πόλεμος αυτός
μας έκανε όλους λίγο τρελούς.
1438
01:22:44,965 --> 01:22:47,763
Είναι ο μόνος τρόπος
που μπορώ να το εξηγήσω.
1439
01:23:00,850 --> 01:23:01,580
Όταν ήμουν στη φυλακή
1440
01:23:01,648 --> 01:23:04,242
για δύο χρόνια περίπου
1441
01:23:04,384 --> 01:23:07,012
και ήμουν στην απομόνωση.
1442
01:23:07,087 --> 01:23:09,248
Και έγραψα ένα γράμμα στον πατέρα μου
1443
01:23:09,389 --> 01:23:14,190
και του έλεγα:
«Ή που ήμουν φανατικά αισιόδοξη
1444
01:23:14,327 --> 01:23:18,957
και είχα ωκεανούς ελπίδας και χαράς,
1445
01:23:19,032 --> 01:23:21,057
ή που ήμουν πραγματικά ανόητη
1446
01:23:21,134 --> 01:23:23,694
και ηλίθια για να ξέρω τι μου συμβαίνει».
1447
01:23:23,770 --> 01:23:26,705
Κι άρχισα να το σκέφτομαι
κάποιες φορές
1448
01:23:26,773 --> 01:23:29,708
γιατί το μεγαλύτερο μέρος του κόσμου
που συμμετείχαν στο κίνημα
1449
01:23:29,776 --> 01:23:32,711
πραγματικά πίστευε
ότι μια επανάσταση θα έρθει
1450
01:23:32,779 --> 01:23:34,713
στα τέλη του ’60, αρχές του ‘70
1451
01:23:34,781 --> 01:23:37,215
με κάθε τρόπο και λέω
1452
01:23:37,350 --> 01:23:40,217
«Πέρασαν τόσα χρόνια
και τίποτα δεν έγινε».
1453
01:23:40,353 --> 01:23:42,719
Όχι όλος ο κόσμος αλλά αρκετός.
1454
01:23:42,789 --> 01:23:44,222
Έχω ακόμα ελπίδα.
1455
01:23:44,357 --> 01:23:47,224
Δεν πιστεύω ότι θα έρθει
η επανάσταση σε μια πενταετία
1456
01:23:47,360 --> 01:23:49,225
όπως το πίστευα το 1970
1457
01:23:49,362 --> 01:23:52,627
αλλά σίγουρα θεωρώ ότι οι άνθρωποι
1458
01:23:55,135 --> 01:23:58,229
δε θα πάψουν ποτέ να αγωνίζονται και δε θα σταματήσουν ποτέ να περιμένουν
1459
01:23:58,371 --> 01:24:01,238
τη στιγμή που μπορούν να αλλάξουν
1460
01:24:01,374 --> 01:24:05,333
τα πράγματα που κάνουν
τη ζωή τους αβίωτη.
1461
01:24:14,955 --> 01:24:17,890
Θα το ξανάκανα.
1462
01:24:19,426 --> 01:24:24,693
Θα ήθελα να το κάνω καλύτερα,
διαφορετικά, πιο έξυπνα,
1463
01:24:24,764 --> 01:24:28,700
αλλά σε ένα επαναστατικό πλαίσιο,
1464
01:24:28,768 --> 01:24:32,704
αν δεν είχα τους γονείς μου
και το παιδί μου
1465
01:24:32,772 --> 01:24:34,706
θα το έκανα σίγουρα ξανά.
1466
01:24:34,774 --> 01:24:36,708
Θέλω σίγουρα να συμμετέχω
1467
01:24:36,776 --> 01:24:38,710
σε οποιαδήποτε
επικείμενη επανάσταση.
1468
01:24:39,040 --> 01:24:41,040
Ήταν μια πολύτιμη ευκαιρία
1469
01:24:41,348 --> 01:24:43,213
και πιστεύω ότι ήμασταν κοντά.
1470
01:24:43,350 --> 01:24:45,215
Θέλω να πω, πιστεύω ότι
ο κόσμος έφτασε πολύ κοντά
1471
01:24:45,352 --> 01:24:46,876
να δει μεγάλες αλλαγές
1472
01:24:46,953 --> 01:24:49,888
και πιστεύω ότι
αυτό έκανε μια διαφορά
1473
01:24:49,956 --> 01:24:53,551
σε ό,τι αφορά την ικανότητα
των κινημάτων για αλλαγή
1474
01:24:53,627 --> 01:24:55,219
που θα προκύψουν στο μέλλον.
1475
01:24:55,362 --> 01:24:58,229
Το γεγονός ότι ήταν
μια ιστορία αντίστασης
1476
01:24:58,365 --> 01:25:01,232
ιστορία συμμετοχής
των λευκών στην αντίσταση.
1477
01:25:01,368 --> 01:25:03,097
Πιστεύω ότι αυτό έκανε μια διαφορά
1478
01:25:03,169 --> 01:25:05,729
σχετικά με τις δυνατότητες
αυτού του είδους αντίστασης
1479
01:25:05,805 --> 01:25:06,737
να αναδυθεί ξανά.
1480
01:25:06,806 --> 01:25:08,740
Πιστεύεις ότι θα έρθει κάτι;
1481
01:25:08,808 --> 01:25:12,471
Πιστεύω ότι είναι ήδη εδώ.
1482
01:25:16,750 --> 01:25:18,684
Γιατί είσαι τόσο μυστικοπαθής
1483
01:25:18,752 --> 01:25:20,913
και δεν μιλάς
για τις δικές σου εμπειρίες;
1484
01:25:20,987 --> 01:25:23,683
Τα συναισθήματά μου
είναι αντικρουόμενα.
1485
01:25:24,600 --> 01:25:28,694
Συναισθήματα
ενοχής και ντροπής.
1486
01:25:28,762 --> 01:25:32,698
Είναι πράγματα
για τα οποία δεν είμαι περήφανος
1487
01:25:32,766 --> 01:25:39,745
και το βρίσκω δύσκολο
να μιλήσω δημόσια γι’ αυτά.
1488
01:25:40,774 --> 01:25:45,302
Και το να ξεχωρίσω
το σωστό από το λάθος.
1489
01:25:50,350 --> 01:25:53,217
Νομίζω ότι το μέρος
του φαινόμενου Γουέδερμεν
1490
01:25:53,353 --> 01:25:54,400
που ήταν σωστό
1491
01:25:54,600 --> 01:26:00,749
ήταν η αντίληψή μας
για τη θέση των ΗΠΑ στον κόσμο.
1492
01:26:07,367 --> 01:26:10,734
Ήταν αυτή η γνώση
που δεν μπορούσαμε να χειριστούμε
1493
01:26:10,804 --> 01:26:12,669
ήταν πολύ μεγάλη.
1494
01:26:12,739 --> 01:26:15,674
Δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
1495
01:26:15,742 --> 01:26:19,678
Κατά κάποιον τρόπο, ακόμα δεν ξέρω
τι να κάνουμε μ’ αυτή τη γνώση.
1496
01:26:20,615 --> 01:26:23,182
Δεν ξέρω τι χρειάζεται να γίνει τώρα.
1497
01:26:23,316 --> 01:26:25,682
Και είναι ακόμα σχεδόν το ίδιο
1498
01:26:25,752 --> 01:26:28,720
1
όπως και πριν 30 χρόνια.
1499
01:26:58,251 --> 01:27:00,481
Η Ναόμι Τζάφ
ζει στο Άλμπανι της Νέας Υόρκης.
1500
01:27:00,553 --> 01:27:01,815
Είναι αντιρατσιστική ακτιβίστρια
1501
01:27:01,888 --> 01:27:04,118
και διευθύντρια στο «Κρατώντας το δικό μας»,
1502
01:27:04,190 --> 01:27:07,125
ένα ίδρυμα που υποστηρίζει
τον τοπικό ακτιβισμό των γυναικών.
1503
01:27:22,142 --> 01:27:24,372
Μετά τη διάσπαση
των Weather Underground,
1504
01:27:24,444 --> 01:27:27,038
ο Ντέιβιντ Γκιλμπερτ στρατεύτηκε
σε μια ομάδα που ονομαζόταν
1505
01:27:27,113 --> 01:27:28,171
Μαύρος Απελευθερωτικό Στρατός.
1506
01:27:28,314 --> 01:27:31,181
Το 1981, πήρε μέρος σε μια
ένοπλη ληστεία ενός φορτηγού
1507
01:27:31,317 --> 01:27:33,182
στην οποία δύο αστυνομικοί
και ένας φύλακας σκοτώθηκαν.
1508
01:27:33,319 --> 01:27:35,880
Εκτίει ποινή κάθειρξης 75 ετών
στις φυλακές Άτικα.
1509
01:27:51,905 --> 01:27:55,671
Ο Μπιλ Αϊερς και η Μπερναντιν Ντορν
παντρεύτηκαν και ζουν στο Σικάγο.
1510
01:27:57,944 --> 01:28:00,538
Ο Αϊερς είναι συγγραφέας
και καθηγητής παιδαγωγικής
1511
01:28:00,613 --> 01:28:02,171
στο Πανεπιστήμιο του Ιλινόις.
1512
01:28:02,248 --> 01:28:04,716
Η Ντορν διδάσκει στη νομική σχολή
του πανεπιστημίου Νορθγουέστερν
1513
01:28:04,784 --> 01:28:06,843
και είναι διευθύντρια του
Κέντρου Δικαιοσύνης για Παιδιά και Οικογένειες.
1514
01:28:19,199 --> 01:28:21,429
Ο Μάρκ Ρουντ ζει στο Αλμπουκέρκε
του Νιου Μέξικο.
1515
01:28:21,501 --> 01:28:24,470
Διδάσκει Μαθηματικά
στο πανεπιστήμιο TVI.
1516
01:28:37,317 --> 01:28:39,182
Στις αρχές τις δεκαετίας του ‘80,
1517
01:28:39,319 --> 01:28:42,000
η Λόρα Γουάιτχορν στρατεύτηκε στην παράνομη οργάνωση «Μονάδα Ένοπλης Αντίστασης».
1518
01:28:42,300 --> 01:28:44,350
Συνελήφθη το 1985 και κατηγορήθηκε
ότι συμμετείχε σε σειρά βομβιστικών επιθέσεων
1519
01:28:44,850 --> 01:28:46,691
συμπεριλαμβανομένης αυτής
στο Καπιτώλιο των ΗΠΑ.
1520
01:28:46,759 --> 01:28:49,694
Αφότου εξέτισε ποινή
14 ετών φυλάκισης,
1521
01:28:49,762 --> 01:28:52,196
ζει σήμερα στη Νέα Υόρκη
και δραστηριοποιείται
1522
01:28:52,332 --> 01:28:54,994
για ένα μεγάλο εύρος
προοδευτικών σκοπών.
1523
01:29:04,010 --> 01:29:07,247
Ο Μπράιν Φλαναγκαν
είναι ιδιοκτήτης ενός μπαρ στη Νέα Υόρκη.
1524
01:29:07,347 --> 01:29:10,315
Κέρδισε πρόσφατα 23.000 δολάρια
στο τηλεοπτικό παιχνίδι Jeopardy.
170328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.