All language subtitles for The Soul Reaper 2024-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,333 --> 00:00:22,500 ALL CHARACTERS, EVENTS, AND SETTINGS DEPICTED ARE FICTITIOUS. 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,500 ORIGINAL STORY BY THAO TRANG 3 00:00:27,583 --> 00:00:29,333 Since times unknown, 4 00:00:29,417 --> 00:00:34,000 those with ill wills whisper about an old magic bearing a great power. 5 00:00:34,667 --> 00:00:37,042 They would fight for it to resurrect the dead, 6 00:00:37,583 --> 00:00:40,958 command the armies of hell, and have endless riches. 7 00:00:41,458 --> 00:00:42,458 Or even, 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,042 to live forever. 9 00:00:49,083 --> 00:00:51,042 People would come to know it 10 00:00:51,125 --> 00:00:52,750 as just three words: 11 00:00:52,833 --> 00:00:55,833 the Skull Wine. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 To make this concoction, 13 00:00:59,083 --> 00:01:03,167 its brewer must use the organs of five people: 14 00:01:03,792 --> 00:01:05,708 the hand of a skilled soul, 15 00:01:05,792 --> 00:01:07,292 the feet of a fast soul, 16 00:01:07,917 --> 00:01:09,833 the liver of a brave soul, 17 00:01:10,458 --> 00:01:12,167 the head of a smart soul, 18 00:01:12,250 --> 00:01:15,375 and… the heart of a wicked soul. 19 00:01:20,167 --> 00:01:22,333 When all the parts are present, 20 00:01:22,417 --> 00:01:25,417 a maiden's fresh blood must then be offered. 21 00:01:26,625 --> 00:01:29,000 The five who are killed to brew the Skull Wine 22 00:01:29,083 --> 00:01:32,625 can never board the ferry to the afterlife 23 00:01:32,708 --> 00:01:34,667 and can never be reincarnated. 24 00:01:34,750 --> 00:01:38,458 Oh, soul! Climb aboard! 25 00:01:38,542 --> 00:01:39,667 That is why 26 00:01:39,750 --> 00:01:42,083 forces most unholy are always preying 27 00:01:42,167 --> 00:01:44,250 on those poor unfortunate souls. 28 00:01:44,333 --> 00:01:46,333 They wish to return 29 00:01:46,417 --> 00:01:47,583 and become 30 00:01:47,667 --> 00:01:50,000 alive once more. 31 00:01:57,958 --> 00:01:59,708 Madam, madam! 32 00:02:02,375 --> 00:02:03,792 - Madam! - Oh, Kham! 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,125 Give this… 34 00:02:06,208 --> 00:02:07,208 to Phong… 35 00:02:07,708 --> 00:02:09,417 for… me! 36 00:02:13,292 --> 00:02:15,125 Madam, madam! 37 00:02:17,083 --> 00:02:18,208 Madam! 38 00:02:19,167 --> 00:02:20,958 Madam, madam! 39 00:02:22,625 --> 00:02:23,667 Madam! 40 00:02:25,333 --> 00:02:29,333 Since she was young, 41 00:02:29,417 --> 00:02:33,083 my daughter Phong could see those spirits. 42 00:02:34,125 --> 00:02:35,708 Madam, madam! 43 00:02:35,792 --> 00:02:37,042 Oh, madam! 44 00:02:37,125 --> 00:02:39,750 - Madam… - Child, you tell my daughter… 45 00:02:41,417 --> 00:02:45,958 that an evil presence 46 00:02:46,750 --> 00:02:51,667 will force her to brew wine. 47 00:02:51,750 --> 00:02:52,583 Madam! 48 00:02:52,667 --> 00:02:54,083 What's wrong, madam? 49 00:02:54,167 --> 00:02:55,958 Please don't die, madam! 50 00:02:56,042 --> 00:02:57,417 Madam! 51 00:03:09,333 --> 00:03:10,333 Mommy! 52 00:03:11,917 --> 00:03:12,792 Oh, Mommy, no! 53 00:03:12,875 --> 00:03:16,375 Mommy, please don't leave me! 54 00:03:16,458 --> 00:03:17,792 Mommy! 55 00:03:19,042 --> 00:03:20,250 Father! 56 00:03:30,583 --> 00:03:32,167 Crimson sweat! 57 00:03:32,250 --> 00:03:34,333 Heavens, Madam Ian has also caught it! 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,917 Crimson sweat! Crimson sweat! 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,208 Crimson sweat! 60 00:03:58,625 --> 00:04:00,833 15 YEARS LATER 61 00:04:00,917 --> 00:04:03,375 That year, remnants of a bandit group 62 00:04:03,458 --> 00:04:07,625 escaped to the mountains where it snows year-round. 63 00:04:07,708 --> 00:04:11,167 An isolated community was then built 64 00:04:11,250 --> 00:04:12,542 and then so named, 65 00:04:12,625 --> 00:04:14,000 Hellbound Village. 66 00:04:15,375 --> 00:04:17,000 Though hidden high up, 67 00:04:17,083 --> 00:04:20,833 the people still lived like they did on the flatlands, 68 00:04:21,708 --> 00:04:23,875 Though everything seemed so calm, 69 00:04:23,958 --> 00:04:26,833 who could have known that the land was cursed 70 00:04:26,917 --> 00:04:28,875 and no one could leave the village, 71 00:04:28,958 --> 00:04:30,667 except for the family of the chief. 72 00:04:31,625 --> 00:04:34,000 The villagers believe that the moment the sun sets, 73 00:04:34,083 --> 00:04:36,000 dark forces will emerge, 74 00:04:36,083 --> 00:04:40,583 like fireflies ready to steal life from both humans and demons. 75 00:04:43,792 --> 00:04:44,833 But despite that risk, 76 00:04:44,917 --> 00:04:47,917 they still host feasts and rituals in the night 77 00:04:48,000 --> 00:04:52,750 because they believe the dark will help hide ancient sins. 78 00:05:06,292 --> 00:05:07,667 Let me join in! 79 00:05:10,458 --> 00:05:13,417 Hey, Duong! Come over and have a glass. 80 00:05:13,500 --> 00:05:14,542 Come over! 81 00:05:21,042 --> 00:05:26,167 Listen to the singing cicada, the poem of Hellbound. 82 00:05:26,250 --> 00:05:28,750 Eggplants turn round. 83 00:05:28,833 --> 00:05:31,083 Bamboos flower. 84 00:05:31,167 --> 00:05:33,750 Endless wonder. 85 00:05:33,833 --> 00:05:36,292 Risky to tread. 86 00:05:36,375 --> 00:05:39,917 Quiet, quiet, quiet! 87 00:05:40,000 --> 00:05:41,875 That poem is as old as time, 88 00:05:41,958 --> 00:05:44,083 - yet you all still sing it? - Cheers, all! 89 00:05:44,167 --> 00:05:46,042 Just stop it. 90 00:05:46,125 --> 00:05:48,458 Come and see the grasshopper I just made! 91 00:05:48,542 --> 00:05:51,458 It's my gift for Miss Phong, all right? 92 00:05:51,542 --> 00:05:52,542 You crafty fatty, 93 00:05:52,583 --> 00:05:54,833 but the grasshopper is the only thing you can make! 94 00:05:56,083 --> 00:05:57,708 Please, I beg you all! 95 00:05:58,292 --> 00:05:59,542 Enough with the fighting. 96 00:06:00,375 --> 00:06:01,667 Soon, we will see 97 00:06:01,750 --> 00:06:04,167 a very beautiful bride, don't you think? 98 00:06:04,750 --> 00:06:07,375 We like to see your puppetry down the stream like before. 99 00:06:10,167 --> 00:06:12,458 The puppet show must be in the village yard. 100 00:06:13,708 --> 00:06:17,125 Let Miss Phong finish her day then I'll ask the elders 101 00:06:17,208 --> 00:06:20,250 to let me perform in the village yard so you can see my show. 102 00:06:20,333 --> 00:06:21,375 Yes, sir! 103 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Who's there? 104 00:06:26,208 --> 00:06:27,292 All stop. 105 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 Who is it? 106 00:06:44,500 --> 00:06:45,792 There's a woman in red 107 00:06:45,875 --> 00:06:47,292 with a girl, over there! 108 00:06:52,542 --> 00:06:54,208 You must be seeing things. 109 00:06:55,750 --> 00:06:57,042 No one is there. 110 00:06:57,917 --> 00:06:59,167 We should head back. 111 00:07:01,542 --> 00:07:02,708 A ghost! 112 00:07:02,792 --> 00:07:03,792 Child, oh, child! 113 00:07:03,875 --> 00:07:05,708 - Your father's here! - Mr. Dan! 114 00:07:05,792 --> 00:07:07,000 Why are you here? 115 00:07:07,083 --> 00:07:08,250 I'm escorting my daughter! 116 00:07:08,333 --> 00:07:10,250 A ghost! A ghost! 117 00:07:10,333 --> 00:07:11,417 Curse you, man! 118 00:07:11,500 --> 00:07:14,167 Retrieve the bride without a mask 119 00:07:14,250 --> 00:07:16,458 and the fireflies will get your soul! 120 00:07:17,208 --> 00:07:18,042 Let's go. 121 00:07:18,125 --> 00:07:20,525 If we miss the blessed hour, the village chief will be angry! 122 00:07:21,917 --> 00:07:23,625 Come on, dearest. 123 00:07:23,708 --> 00:07:25,292 Father and the villagers are waiting. 124 00:07:25,917 --> 00:07:27,000 Go on. 125 00:07:27,083 --> 00:07:28,333 We must continue. 126 00:07:45,375 --> 00:07:46,375 A ghost. 127 00:07:51,167 --> 00:07:52,167 A ghost. 128 00:07:53,625 --> 00:07:54,750 A ghost… 129 00:07:57,625 --> 00:07:59,667 The newlyweds are back! 130 00:08:03,500 --> 00:08:05,458 The newlyweds are here! 131 00:08:07,208 --> 00:08:09,417 The newlyweds are here, everyone! 132 00:08:14,250 --> 00:08:16,417 The bride is beautiful! 133 00:08:16,500 --> 00:08:18,458 So gorgeous, Chief! 134 00:08:28,042 --> 00:08:29,417 Hellbound Village, 135 00:08:29,500 --> 00:08:32,333 ever since, has followed the tradition 136 00:08:32,417 --> 00:08:36,208 to only celebrate at night while wearing rat masks. 137 00:08:41,792 --> 00:08:43,375 I give thanks to all the attendees 138 00:08:43,458 --> 00:08:47,667 of the wedding of Trieu Thi Phong and Tran Sang, 139 00:08:47,750 --> 00:08:49,917 my daughter and my son-in-law. 140 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 - Rejoice, rejoice! - The union of these youths 141 00:08:52,458 --> 00:08:55,250 is also a great beginning for us villagers. 142 00:08:56,375 --> 00:08:57,542 You both 143 00:08:58,542 --> 00:09:00,833 must be dutiful to all 144 00:09:00,917 --> 00:09:02,875 and not act on wicked thoughts 145 00:09:02,958 --> 00:09:05,250 that could sully your families' names. 146 00:09:05,333 --> 00:09:06,250 Do you understand clearly? 147 00:09:06,333 --> 00:09:07,792 - Yes, Father! - Yes! 148 00:09:15,167 --> 00:09:16,958 Today is a happy day for you both. 149 00:09:17,625 --> 00:09:19,708 I have prepared a gift, 150 00:09:19,792 --> 00:09:23,583 these twin bracelets which I made from the spores of ferns 151 00:09:23,667 --> 00:09:26,000 to soothe and bless you 152 00:09:26,083 --> 00:09:29,000 and to protect you 153 00:09:29,083 --> 00:09:31,167 and the villagers. Do you understand? 154 00:09:32,000 --> 00:09:34,083 To the bride and groom! 155 00:09:34,167 --> 00:09:35,875 - We thank you, sir! - We thank you! 156 00:09:53,458 --> 00:09:55,000 It's the woman in red again! 157 00:09:55,083 --> 00:09:56,583 She is here right now! 158 00:09:57,292 --> 00:09:58,684 - A ghost! A demon! - Who? Where is she? 159 00:09:58,708 --> 00:10:00,125 Demon, demon! 160 00:10:00,708 --> 00:10:02,042 - Ghost! Ghoul! - Mr. Dan! 161 00:10:02,125 --> 00:10:02,958 Demon, ghoul! 162 00:10:03,042 --> 00:10:04,042 - Dan! - Mr. Dan! 163 00:10:05,042 --> 00:10:07,250 You're drinking and blabbering on again. 164 00:10:07,333 --> 00:10:08,375 My child said she saw it. 165 00:10:08,458 --> 00:10:09,875 A ghost, a ghost! 166 00:10:09,958 --> 00:10:11,333 Mr. Dan! 167 00:10:11,417 --> 00:10:12,750 No more nonsense. 168 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 My daughter said she saw one. 169 00:10:14,667 --> 00:10:15,542 - Hello, sir! - Mr. Dan! 170 00:10:15,625 --> 00:10:16,542 On the way back, 171 00:10:16,625 --> 00:10:18,542 I saw a woman who frightened me terribly. 172 00:10:18,625 --> 00:10:20,292 She was not from our village. 173 00:10:21,583 --> 00:10:23,958 - Not from our village? - Is that so? 174 00:10:24,042 --> 00:10:25,917 What brat or bitch dares to enter here? 175 00:10:26,000 --> 00:10:28,333 - That's right! - How dare they! 176 00:10:28,417 --> 00:10:29,851 How could an outsider know about us? 177 00:10:29,875 --> 00:10:31,667 Sang, we have to get to the village gate. 178 00:10:31,750 --> 00:10:33,833 - Phong, but no one's there. - Sang! 179 00:10:33,917 --> 00:10:35,167 What is it? 180 00:10:36,833 --> 00:10:39,042 Father! Please let me handle this. 181 00:10:40,958 --> 00:10:42,333 Everyone! 182 00:10:42,417 --> 00:10:44,958 We do not know if an outsider has entered. 183 00:10:45,042 --> 00:10:46,333 But to ensure your safety, 184 00:10:46,417 --> 00:10:49,375 I, together with some others, will take a look around. 185 00:10:50,417 --> 00:10:52,125 - That's right! - You should! 186 00:10:52,208 --> 00:10:53,458 You stay home with your father. 187 00:10:53,542 --> 00:10:54,625 I will go. 188 00:10:55,125 --> 00:10:56,750 Go! Move! 189 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 - Move! - Wait, wait… 190 00:10:57,958 --> 00:10:59,393 - I didn't want to go. - A ghost, a ghost! 191 00:10:59,417 --> 00:11:00,792 A ghost, a ghost! 192 00:11:00,875 --> 00:11:01,875 A ghost, a ghost! 193 00:11:07,792 --> 00:11:08,792 No one is here. 194 00:11:09,292 --> 00:11:10,958 Is Phong seeing things? 195 00:11:11,042 --> 00:11:13,958 Honestly, if someone's here with no torch or no light, 196 00:11:14,042 --> 00:11:16,292 if the demons don't get them, the fireflies will. 197 00:11:20,208 --> 00:11:22,875 All right, how about we all do another round? 198 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hey! 199 00:11:26,708 --> 00:11:28,828 You've only been the chief's son-in-law for half a day 200 00:11:29,583 --> 00:11:30,944 and already you're barking orders? 201 00:11:32,042 --> 00:11:34,458 - Miss Can, you're misunders... - Enough! 202 00:11:36,833 --> 00:11:38,292 We've been searching 203 00:11:38,375 --> 00:11:39,575 and haven't seen a damn thing. 204 00:11:41,125 --> 00:11:43,625 If we stay here any longer, our torches will go out, 205 00:11:43,708 --> 00:11:45,500 the fireflies will come, 206 00:11:46,500 --> 00:11:47,500 and we'll all die. 207 00:11:49,958 --> 00:11:51,250 Let's go home! 208 00:12:02,125 --> 00:12:04,458 I think some people are drunk today, 209 00:12:04,542 --> 00:12:06,083 so they'd be feistier than usual. 210 00:12:06,167 --> 00:12:07,625 Nothing personal, sir. 211 00:12:35,000 --> 00:12:36,042 Phong! 212 00:12:36,708 --> 00:12:37,958 Kham! 213 00:12:43,625 --> 00:12:44,625 Ah! 214 00:12:45,083 --> 00:12:46,625 I heard there was an outsider here, 215 00:12:47,917 --> 00:12:49,708 so I'm here to check things out. 216 00:12:50,708 --> 00:12:51,958 Is everything well? 217 00:12:52,667 --> 00:12:53,917 I'm not so sure. 218 00:12:55,083 --> 00:12:57,364 But why is it that I didn't see you at the village square? 219 00:12:59,375 --> 00:13:00,625 I felt a bit unwell. 220 00:13:02,250 --> 00:13:04,292 And I was afraid 221 00:13:04,917 --> 00:13:06,333 if something might have happened 222 00:13:06,417 --> 00:13:08,875 that I'd upset your big day with Sang. 223 00:13:16,750 --> 00:13:18,333 - Phong! - Phong! 224 00:13:19,208 --> 00:13:20,458 Are you well, dear? 225 00:13:21,042 --> 00:13:22,042 Phong. 226 00:13:22,375 --> 00:13:23,958 I heard you are unwell, Kham? 227 00:13:24,875 --> 00:13:26,833 Yes, but I also heard the villager say 228 00:13:26,917 --> 00:13:28,333 that a stranger is in the village. 229 00:13:28,417 --> 00:13:29,625 I plan to search for them. 230 00:13:29,708 --> 00:13:31,083 There is no one here. 231 00:13:32,250 --> 00:13:34,792 Some other villagers and I looked around, 232 00:13:34,875 --> 00:13:36,125 but we didn't see anyone. 233 00:13:37,125 --> 00:13:38,125 But I swear, 234 00:13:38,208 --> 00:13:40,500 I've seen the woman in red twice 235 00:13:41,083 --> 00:13:42,250 and the girl too, 236 00:13:42,333 --> 00:13:43,708 once in the cypress woods 237 00:13:43,792 --> 00:13:45,032 and once in the village square. 238 00:13:45,875 --> 00:13:47,167 She was so terrifying. 239 00:13:48,875 --> 00:13:50,125 Don't worry, darling. 240 00:13:50,625 --> 00:13:52,000 I'm certain you're mistaken. 241 00:13:56,583 --> 00:13:59,625 But it is also possible that someone has planned this 242 00:14:00,667 --> 00:14:02,500 to ruin our wedding ceremony. 243 00:14:03,250 --> 00:14:04,500 If it's true 244 00:14:04,583 --> 00:14:06,500 that an outsider is here, 245 00:14:06,583 --> 00:14:08,167 it will be a grave matter. 246 00:14:08,958 --> 00:14:10,208 Greetings, sir! 247 00:14:10,917 --> 00:14:12,083 All right, Kham. 248 00:14:12,750 --> 00:14:14,125 You go home and rest. 249 00:14:15,333 --> 00:14:17,375 Our household will handle this. 250 00:14:18,167 --> 00:14:19,667 - Yes! - Let's go inside. 251 00:14:21,125 --> 00:14:22,292 Come on! 252 00:14:46,042 --> 00:14:50,958 Oh, soul! Climb aboard! 253 00:14:57,500 --> 00:15:02,333 Oh, soul! Climb aboard! 254 00:15:04,708 --> 00:15:06,125 Sang! Sang! 255 00:15:06,208 --> 00:15:07,292 Wake up! 256 00:15:12,042 --> 00:15:13,250 It's the ferry woman. 257 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Phong! 258 00:15:17,583 --> 00:15:20,250 I know you've been worried these past days about our special day. 259 00:15:23,083 --> 00:15:24,917 I'd like to rest more. 260 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Stop running away with your thoughts. 261 00:15:31,458 --> 00:15:32,458 Darling. 262 00:15:40,833 --> 00:15:41,833 Sleep, my dear. 263 00:15:45,417 --> 00:15:46,417 Sleep now. 264 00:16:07,250 --> 00:16:08,292 Duong! 265 00:16:08,375 --> 00:16:10,667 Come get firewood with me! 266 00:16:15,125 --> 00:16:17,583 It's pouring rain today! 267 00:16:17,667 --> 00:16:18,792 You're… 268 00:16:18,875 --> 00:16:20,708 not entering until it's dry? 269 00:16:22,667 --> 00:16:24,333 You shouldn't drink so much. 270 00:16:24,417 --> 00:16:26,042 You're lucky it rained today. 271 00:16:26,125 --> 00:16:29,042 Otherwise, since you're sleeping in, I might have to hit you! 272 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 Oh, Duong! 273 00:16:57,708 --> 00:16:58,958 Duong! 274 00:16:59,042 --> 00:17:01,333 Duong! 275 00:17:01,417 --> 00:17:03,667 Duong, child! Wake up! 276 00:17:06,208 --> 00:17:07,417 Duong! 277 00:17:08,375 --> 00:17:09,667 Duong… 278 00:17:10,417 --> 00:17:12,292 Oh, Duong! Duong! 279 00:17:24,250 --> 00:17:25,351 Duong was strangled to death, 280 00:17:25,375 --> 00:17:27,250 and both his hands were chopped off. 281 00:17:27,333 --> 00:17:29,500 They might have been removed postmortem. 282 00:17:30,542 --> 00:17:33,083 But who could have killed him so gruesomely, sir? 283 00:17:33,583 --> 00:17:35,083 The cut was not clean, 284 00:17:36,042 --> 00:17:38,125 meaning the culprit is not skilled with a knife. 285 00:17:49,375 --> 00:17:50,625 Look here! 286 00:17:52,042 --> 00:17:53,750 The puppet's hands are also gone. 287 00:17:53,833 --> 00:17:54,917 Oh, sir… 288 00:17:58,583 --> 00:18:00,944 Sir Chan, I must ask, have you finished inspecting the body? 289 00:18:01,250 --> 00:18:03,333 The villagers would like to enshroud him. 290 00:18:04,208 --> 00:18:05,917 It's unkind to leave Duong like that. 291 00:18:16,042 --> 00:18:17,042 Mr. Dan! 292 00:18:21,500 --> 00:18:23,250 It's the work of demons. 293 00:18:25,125 --> 00:18:27,250 Demons will kill all of you. 294 00:18:28,542 --> 00:18:29,583 You did it, didn't you? 295 00:18:32,458 --> 00:18:33,542 How about you? 296 00:18:36,000 --> 00:18:37,417 Or are you the killer? 297 00:18:38,083 --> 00:18:39,500 You're the killer! 298 00:18:39,583 --> 00:18:41,125 Grab Mr. Dan right now. 299 00:18:41,833 --> 00:18:43,458 Slap him once to shut him up! 300 00:18:44,375 --> 00:18:47,667 Yes, hit me, like you did to your father and mother! 301 00:18:47,750 --> 00:18:49,792 - Be silent! - Demons will kill all of you! 302 00:18:49,875 --> 00:18:51,833 Demons will kill all of you! 303 00:18:51,917 --> 00:18:52,917 Murderer! 304 00:18:53,000 --> 00:18:54,917 Demons will kill you all, murderers! 305 00:19:12,208 --> 00:19:13,583 Six spells of day, 306 00:19:14,583 --> 00:19:16,333 then five come at night. 307 00:19:16,417 --> 00:19:17,958 Ghouls are outside, 308 00:19:18,667 --> 00:19:19,958 so watch your souls. 309 00:19:27,750 --> 00:19:28,875 What is it, my dear? 310 00:19:29,542 --> 00:19:30,958 I'm not quite sure. 311 00:19:31,042 --> 00:19:32,750 What are these scratches on your body? 312 00:19:34,167 --> 00:19:35,417 I was careless, I think. 313 00:19:50,792 --> 00:19:54,125 Our union was supposed to bring good omens to this place. 314 00:19:56,125 --> 00:19:58,167 But it took just one night for… 315 00:19:58,250 --> 00:20:00,125 Nobody wanted those things to happen. 316 00:20:01,542 --> 00:20:03,125 - Also, it is not your f... - Sang! 317 00:20:03,917 --> 00:20:06,042 Could it be that the woman I saw yesterday 318 00:20:06,750 --> 00:20:08,542 has something to do with Duong's death? 319 00:20:11,083 --> 00:20:12,125 Phong! 320 00:20:14,125 --> 00:20:15,583 You must think rationally now. 321 00:20:16,542 --> 00:20:18,792 How could outsiders find our village? 322 00:20:19,667 --> 00:20:21,125 As for the death of Duong, 323 00:20:22,167 --> 00:20:24,250 I don't have any idea who could have killed him. 324 00:20:24,333 --> 00:20:26,500 But I'm certain it wasn't an outsider. 325 00:20:27,833 --> 00:20:29,708 Duong tends to steal here and there! 326 00:20:30,458 --> 00:20:32,792 But I don't think that warrants such a death. 327 00:20:37,458 --> 00:20:39,292 It's all speculation at this point, darling. 328 00:20:41,375 --> 00:20:43,125 But you shouldn't overthink it. 329 00:20:50,500 --> 00:20:52,375 We are now husband and wife. 330 00:20:57,542 --> 00:20:59,833 Remember when were we little, I made a promise to you? 331 00:21:01,583 --> 00:21:02,625 Yes. 332 00:21:03,500 --> 00:21:06,333 You said that when we were older, you would marry me. 333 00:21:34,292 --> 00:21:35,732 Madam Tam's puppets sure are pretty. 334 00:21:41,167 --> 00:21:44,167 Every time I look at these things here, 335 00:21:44,250 --> 00:21:46,333 I miss Duong so much. 336 00:21:48,083 --> 00:21:49,375 That poor boy… 337 00:21:50,375 --> 00:21:51,917 what a kind heart, 338 00:21:54,500 --> 00:21:56,333 what a grim end. 339 00:21:57,292 --> 00:22:00,125 At the wedding, did Duong act strange, ma'am? 340 00:22:02,250 --> 00:22:03,292 No! 341 00:22:04,750 --> 00:22:06,667 He was still playing with the youngsters. 342 00:22:07,250 --> 00:22:10,375 That day, Duong made this puppet for me. 343 00:22:10,458 --> 00:22:12,042 He promised us 344 00:22:12,125 --> 00:22:14,167 he would ask the elders 345 00:22:14,250 --> 00:22:16,875 for permission to perform puppet shows. 346 00:22:19,083 --> 00:22:21,375 Now that he's gone… 347 00:22:22,000 --> 00:22:24,667 I think the puppets will miss him! 348 00:22:33,083 --> 00:22:34,667 I feel sorry for Minh. 349 00:22:35,417 --> 00:22:36,958 That child is always ill. 350 00:22:37,500 --> 00:22:38,708 It really makes me worry. 351 00:22:52,958 --> 00:22:54,750 - Kham! - Oh, Phong? 352 00:22:56,333 --> 00:22:57,583 Be with you in a bit! 353 00:23:01,333 --> 00:23:02,208 What is afflicting Minh 354 00:23:02,292 --> 00:23:04,958 must be treated slowly before it can leave, ma'am. 355 00:23:05,833 --> 00:23:07,167 I thank you. 356 00:23:08,292 --> 00:23:10,917 My illness troubles you so, Kham! 357 00:23:11,000 --> 00:23:12,417 Miss Minh, you're too formal. 358 00:23:13,792 --> 00:23:15,125 Healing the villagers 359 00:23:15,208 --> 00:23:17,208 has been the duty of my household. 360 00:23:18,792 --> 00:23:20,083 Please drop the "Miss", Kham. 361 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 It makes us strangers. 362 00:23:25,875 --> 00:23:27,458 - Sister Minh! - Huh? 363 00:23:27,542 --> 00:23:29,708 It's fun when Kham is here, right? 364 00:23:30,292 --> 00:23:32,708 Kham is plenty busy. 365 00:23:35,292 --> 00:23:36,958 I see that Minh is a good soul. 366 00:23:37,750 --> 00:23:39,375 She has eyes for you. 367 00:23:39,458 --> 00:23:41,139 You better not let the moment pass you by. 368 00:23:48,417 --> 00:23:50,292 I once did just that to someone else. 369 00:23:53,583 --> 00:23:54,875 And now, 370 00:23:57,125 --> 00:23:59,167 frankly, I've stopped thinking about love. 371 00:24:12,083 --> 00:24:13,375 My daughter. 372 00:24:13,458 --> 00:24:14,667 Where are you off to now? 373 00:24:15,542 --> 00:24:17,542 The ghosts might get you. Go! 374 00:24:17,625 --> 00:24:19,958 - Come with your father! - Mr. Dan! 375 00:24:20,042 --> 00:24:22,458 I am Phong, not your daughter, sir. 376 00:24:22,542 --> 00:24:25,875 - Come! Come with me! - Mr. Dan! 377 00:24:25,958 --> 00:24:27,000 Are you all right, Phong? 378 00:24:30,375 --> 00:24:31,625 You bullied me. 379 00:24:33,250 --> 00:24:34,833 You all bullied me. 380 00:24:34,917 --> 00:24:36,375 I will tell the ghosts. 381 00:24:36,458 --> 00:24:37,583 They'll get you all. 382 00:24:44,167 --> 00:24:45,750 Phong is a married woman. 383 00:24:47,792 --> 00:24:49,167 Kham, do you understand that? 384 00:24:51,208 --> 00:24:53,417 Phong and I met at Madam Tam's place. 385 00:24:54,208 --> 00:24:56,542 We were both heading the same way, 386 00:24:56,625 --> 00:24:58,833 chatting about what happened to Duong. 387 00:24:59,458 --> 00:25:00,833 Please don't misunderstand. 388 00:25:06,333 --> 00:25:08,000 Regarding the death of Duong, 389 00:25:08,917 --> 00:25:10,708 you needn't mind it, Kham. 390 00:25:13,625 --> 00:25:14,917 Moreover, 391 00:25:15,000 --> 00:25:16,500 touch not what is not yours. 392 00:25:17,167 --> 00:25:19,767 Your actions may be thoughtless, but they'll have people thinking. 393 00:25:21,292 --> 00:25:23,333 What do you mean by "touch not what is not yours"? 394 00:25:24,250 --> 00:25:26,833 I was on the same road as Kham, and we were just talking. 395 00:25:28,917 --> 00:25:30,875 Kham is our friend! 396 00:25:47,458 --> 00:25:48,458 Phong! 397 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 I'm very sorry about earlier. 398 00:25:56,250 --> 00:25:57,500 But honestly, 399 00:25:58,500 --> 00:26:00,375 I don't think we should stay here any longer. 400 00:26:01,167 --> 00:26:02,333 Someone we know just died. 401 00:26:02,417 --> 00:26:03,708 How could we get up and leave? 402 00:26:06,500 --> 00:26:08,458 I could never guess what you're thinking, dear. 403 00:26:20,417 --> 00:26:22,542 It's only because I care for you 404 00:26:24,000 --> 00:26:26,917 that I'm thinking of a way for us both to leave this place. 405 00:26:30,708 --> 00:26:33,333 Life out there, it'll be better than in here. 406 00:26:35,208 --> 00:26:36,375 But my father has spoken. 407 00:26:36,458 --> 00:26:39,000 No one except my family can descend the mountain. 408 00:26:41,083 --> 00:26:42,333 Even though 409 00:26:44,125 --> 00:26:45,250 I have become your husband, 410 00:26:48,542 --> 00:26:50,208 I'm still an outsider? 411 00:26:52,042 --> 00:26:53,167 Sang! 412 00:27:47,667 --> 00:27:49,333 Kham! 413 00:27:50,708 --> 00:27:53,583 Kham, Kham! 414 00:27:55,208 --> 00:27:58,375 Oh, Kham! 415 00:28:00,167 --> 00:28:02,125 You are Kham, correct? 416 00:28:02,208 --> 00:28:04,750 What are you holding in your hand? 417 00:28:07,125 --> 00:28:08,500 Kham! 418 00:28:10,917 --> 00:28:12,292 This is yours! 419 00:28:12,375 --> 00:28:13,875 Remember your doses. 420 00:28:13,958 --> 00:28:15,583 Don't forget any, you hear? 421 00:28:24,167 --> 00:28:26,042 - I'll be off! - All right. 422 00:29:06,708 --> 00:29:08,875 Mother, please help me! 423 00:29:10,875 --> 00:29:12,417 Sister Minh, help! 424 00:29:20,667 --> 00:29:21,750 Mother! 425 00:29:22,375 --> 00:29:24,208 Sister Minh, help! 426 00:29:25,667 --> 00:29:26,917 Mother! 427 00:29:57,042 --> 00:30:02,333 Oh, soul! Climb aboard! 428 00:30:04,458 --> 00:30:09,000 Oh, soul! Climb aboard! 429 00:30:18,833 --> 00:30:20,125 Sang! 430 00:30:21,000 --> 00:30:22,042 Sang! 431 00:30:25,042 --> 00:30:27,167 I just saw little Huong in front of our house. 432 00:30:28,042 --> 00:30:29,292 But it was strange! 433 00:30:30,833 --> 00:30:33,292 It was quite late, so why would she be there? 434 00:30:57,333 --> 00:31:00,250 Little Huong is missing! Quickly, let's find her. 435 00:31:00,333 --> 00:31:02,542 Little Huong is missing! Quickly, let's find her. 436 00:31:02,625 --> 00:31:05,792 Little Huong is missing. Madam Tam has searched all over. 437 00:31:07,208 --> 00:31:08,518 I'll join the rest to look for her. 438 00:31:08,542 --> 00:31:09,976 - Move out, all! - Let's go! Let's go! 439 00:31:10,000 --> 00:31:12,583 Little Huong is missing! Quickly, let's find her. 440 00:31:12,667 --> 00:31:14,208 - Little Huong is missing! - Huong! 441 00:31:14,292 --> 00:31:15,292 Quickly, let's find her. 442 00:31:15,375 --> 00:31:17,458 Huong! 443 00:31:28,125 --> 00:31:30,333 - Huong! - Huong! 444 00:31:30,417 --> 00:31:32,958 - Huong! - Huong! 445 00:31:33,042 --> 00:31:35,583 - Oh, Huong! - Huong… 446 00:31:36,208 --> 00:31:39,500 - Huong! - Oh, Huong! Where are you? 447 00:31:39,583 --> 00:31:41,333 Little Huong is dead! 448 00:31:41,417 --> 00:31:44,875 - Little Huong is dead! - Heavens, why here? 449 00:31:44,958 --> 00:31:47,083 - Huong, my child! - Huong! 450 00:31:48,917 --> 00:31:50,000 My daughter! 451 00:31:50,083 --> 00:31:52,125 - My child! - Madam Tam, please come with me. 452 00:31:52,208 --> 00:31:54,292 You had better take Huong's family home right away. 453 00:31:54,375 --> 00:31:56,500 Why must you suffer so much, my child? 454 00:31:56,583 --> 00:31:57,583 Let's go! 455 00:31:57,667 --> 00:31:59,333 Child, come back to me! 456 00:31:59,417 --> 00:32:02,208 - Leave, let's go all. - Please let me die! 457 00:32:02,292 --> 00:32:03,917 My child! 458 00:32:05,542 --> 00:32:07,917 - Madam Tam… - My child! 459 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Oh, child! 460 00:32:09,042 --> 00:32:12,042 - Return to your mother! - Madam Tam, listen here… 461 00:32:12,875 --> 00:32:15,708 How could little Huong die so horribly? 462 00:32:19,708 --> 00:32:21,542 Little Huong was strangled to death. 463 00:32:22,458 --> 00:32:23,792 Her eyes were gouged out. 464 00:32:23,875 --> 00:32:25,625 Her legs were also severed. 465 00:32:25,708 --> 00:32:27,869 They're the same type of cuts as those on Duong's body. 466 00:32:28,333 --> 00:32:31,250 Perhaps she died just a few hours ago. 467 00:32:32,583 --> 00:32:35,875 - Huong! Oh, Huong! - Who, who killed my child? 468 00:32:35,958 --> 00:32:38,917 Who here killed my child? 469 00:32:40,167 --> 00:32:41,083 My dear! 470 00:32:41,167 --> 00:32:42,792 Let me go! 471 00:32:42,875 --> 00:32:44,458 Let me go! I want to be with her. 472 00:32:44,542 --> 00:32:46,542 Huong, you're moving on without us, dear! 473 00:32:47,958 --> 00:32:49,375 My child! 474 00:32:49,875 --> 00:32:52,667 My child! Why must you leave us so soon?! 475 00:32:57,667 --> 00:32:58,875 Huong! 476 00:33:03,708 --> 00:33:04,958 Little Huong's puppet 477 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 is also legless. 478 00:33:07,792 --> 00:33:10,042 Duong's also had parts missing. 479 00:33:12,250 --> 00:33:13,667 Damn it all! 480 00:33:14,167 --> 00:33:16,083 She was only a child! 481 00:33:16,583 --> 00:33:18,500 Who? Which one of you? 482 00:33:19,083 --> 00:33:21,583 Show yourself and face my fists. 483 00:33:28,458 --> 00:33:31,750 Such joy! Two lives are now gone. 484 00:33:32,750 --> 00:33:33,833 You deserve it! 485 00:33:33,917 --> 00:33:34,917 You deserve it! 486 00:33:35,792 --> 00:33:37,583 Everyone, grab him! 487 00:33:38,167 --> 00:33:39,375 You deserve it! 488 00:33:44,667 --> 00:33:45,667 My child! 489 00:33:52,417 --> 00:33:54,625 The girl died, precisely as my son had said. 490 00:33:55,458 --> 00:33:56,875 I am afraid 491 00:33:56,958 --> 00:33:59,333 all these deaths have to do with… 492 00:33:59,958 --> 00:34:00,958 Go on. 493 00:34:03,042 --> 00:34:04,162 Resurrection through murder. 494 00:34:05,167 --> 00:34:08,500 Though witchcraft was said to be lost to time, 495 00:34:08,583 --> 00:34:11,500 wicked forces could possess the living to achieve their goals. 496 00:34:12,667 --> 00:34:15,208 But what dark art could be this cruel? 497 00:34:20,250 --> 00:34:21,917 I'm not sure. 498 00:34:22,958 --> 00:34:25,417 It's also possible that these two deaths 499 00:34:25,500 --> 00:34:26,750 were the work of one person. 500 00:34:27,917 --> 00:34:30,083 As village chief, you must do something! 501 00:34:33,792 --> 00:34:34,875 Could we all leave? 502 00:34:35,750 --> 00:34:38,125 It has only been a few days, and two people are dead. 503 00:34:38,208 --> 00:34:39,333 Maybe tomorrow, 504 00:34:39,417 --> 00:34:41,750 any one of us would be the next to fall. 505 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 If we stay, there is only death. 506 00:34:43,792 --> 00:34:45,375 Staying here will doom us all. 507 00:34:47,667 --> 00:34:49,208 I have told you. 508 00:34:51,333 --> 00:34:52,583 Not just anyone can leave. 509 00:34:53,417 --> 00:34:55,708 If you doubt me, try and go. 510 00:34:56,708 --> 00:34:57,917 My child! 511 00:34:58,625 --> 00:35:00,250 Return to me! 512 00:35:00,958 --> 00:35:02,667 Come back to your family. 513 00:35:21,917 --> 00:35:24,542 Mother, have some congee. 514 00:35:32,542 --> 00:35:33,792 Minh! 515 00:35:53,667 --> 00:35:54,708 Phong. 516 00:36:00,500 --> 00:36:02,833 This is for little Huong's eyes. 517 00:36:05,333 --> 00:36:06,750 Help me out. 518 00:36:07,958 --> 00:36:10,250 I don't want her soul to suffer. 519 00:36:11,458 --> 00:36:12,833 I thank you, Phong. 520 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 Puppets draw near. 521 00:36:22,125 --> 00:36:23,833 Puppets draw near. 522 00:36:28,292 --> 00:36:29,917 Listen to the singing cicada. 523 00:36:40,042 --> 00:36:42,375 If you're wicked, 524 00:36:46,083 --> 00:36:47,958 puppets draw near. 525 00:36:49,042 --> 00:36:50,333 Drown and die here. 526 00:36:50,417 --> 00:36:52,458 Rest still on stones. 527 00:36:54,375 --> 00:36:56,458 Too fast you've gone. 528 00:36:56,542 --> 00:36:58,417 Trees hide your bones. 529 00:36:59,958 --> 00:37:01,708 Dangle at home, 530 00:37:03,292 --> 00:37:05,458 dry like an ore. 531 00:37:06,458 --> 00:37:08,417 Thoughts nevermore. 532 00:37:08,500 --> 00:37:10,333 For head is off. 533 00:37:10,958 --> 00:37:12,875 The wicked scoffs. 534 00:37:12,958 --> 00:37:14,750 The heart gets lopped. 535 00:37:38,667 --> 00:37:40,167 Poor child. 536 00:37:41,250 --> 00:37:43,125 Everyone has stayed in. 537 00:37:43,208 --> 00:37:44,476 They're afraid that if they come out, 538 00:37:44,500 --> 00:37:46,333 - they'll meet badness. - Oh. 539 00:37:46,917 --> 00:37:48,792 Can we call this a funeral 540 00:37:48,875 --> 00:37:50,042 when so few are attending? 541 00:37:51,125 --> 00:37:52,708 - A ghost. - My gods! 542 00:37:53,625 --> 00:37:55,792 - A ghost. - Heavens! 543 00:37:56,667 --> 00:37:57,833 Mr. Dan! 544 00:37:57,917 --> 00:37:59,833 Soon, you'll scare me to death! 545 00:37:59,917 --> 00:38:01,375 It's not your turn yet. 546 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 What'd you say? 547 00:38:02,542 --> 00:38:04,292 Eventually, all will fall. 548 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 Quiet, quiet, quiet! 549 00:38:05,542 --> 00:38:08,208 If you don't leave, you'll die and dead! 550 00:38:08,292 --> 00:38:09,750 Die and dead! 551 00:38:09,833 --> 00:38:11,583 Badness, badness, badness! 552 00:38:11,667 --> 00:38:12,667 Begone, begone, begone! 553 00:38:13,167 --> 00:38:15,125 - Die and dead! - Badness, badness! 554 00:38:16,667 --> 00:38:18,667 How could you utter such nonsense, such drivel. 555 00:38:18,750 --> 00:38:19,792 Yes! 556 00:38:20,375 --> 00:38:21,656 - But he has a point, sir! - Huh? 557 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 If we remain here, 558 00:38:24,667 --> 00:38:26,333 sooner or later, it will be our turn. 559 00:38:29,833 --> 00:38:31,375 You have to come with me now. 560 00:38:31,917 --> 00:38:33,833 Both of us have to do something. 561 00:38:33,917 --> 00:38:35,042 Let's go! 562 00:38:40,667 --> 00:38:43,625 We're leaving, we're leaving! 563 00:38:43,708 --> 00:38:46,042 We're leaving! 564 00:38:46,125 --> 00:38:48,958 - We're leaving, we're leaving! - We're leaving, we're leaving! 565 00:38:49,917 --> 00:38:51,792 - We're leaving! - We're leaving! 566 00:38:51,875 --> 00:38:54,000 Little Huong hasn't even been laid to rest. 567 00:38:54,083 --> 00:38:55,226 We're leaving, we're leaving! 568 00:38:55,250 --> 00:38:56,851 - So why are you all here? - We're leaving, we're leaving! 569 00:38:56,875 --> 00:38:58,417 We want to leave the village. 570 00:38:58,500 --> 00:39:00,792 - You must lead the way. - We're leaving, we're leaving! 571 00:39:00,875 --> 00:39:02,667 Dan, you must stop. 572 00:39:03,667 --> 00:39:06,958 If you continue being angry, you'll only make yourselves suffer. 573 00:39:08,375 --> 00:39:10,000 Your child died, do you remember? 574 00:39:10,083 --> 00:39:12,042 My daughter's there! My daughter's there! 575 00:39:12,125 --> 00:39:13,250 I must be with my daughter. 576 00:39:13,333 --> 00:39:14,667 - I… - Stop now! 577 00:39:16,333 --> 00:39:17,458 My child's not dead. 578 00:39:17,542 --> 00:39:18,542 She is not dead! 579 00:39:19,000 --> 00:39:20,625 She's not dead! 580 00:39:20,708 --> 00:39:22,228 - Village Chief! - My child's not dead! 581 00:39:22,333 --> 00:39:23,958 You must help us descend. 582 00:39:24,042 --> 00:39:25,583 There's a killer among us. 583 00:39:25,667 --> 00:39:27,333 Who knows whom they'll target next? 584 00:39:27,417 --> 00:39:28,434 - That's correct! - We're leaving, we're leaving! 585 00:39:28,458 --> 00:39:29,458 Enough! 586 00:39:31,792 --> 00:39:33,432 The way down the mountain is treacherous. 587 00:39:34,917 --> 00:39:36,792 Don't you dare try to scare us. 588 00:39:36,875 --> 00:39:38,708 If you won't show the way, we'll find our own. 589 00:39:38,792 --> 00:39:39,875 Ngo! 590 00:39:39,958 --> 00:39:41,083 Everyone! 591 00:39:41,167 --> 00:39:42,458 Please do not leave. 592 00:39:43,042 --> 00:39:45,500 My father is saying the way is not as easy as we think. 593 00:39:48,458 --> 00:39:50,958 What if we let the people descend just once, sir? 594 00:39:51,958 --> 00:39:53,458 - That's right! - I have spoken. 595 00:39:54,500 --> 00:39:55,958 I will lead no one. 596 00:39:56,042 --> 00:39:57,750 Not a single soul. 597 00:39:57,833 --> 00:39:58,833 Fine! 598 00:39:58,917 --> 00:40:01,125 We'll go by ourselves. 599 00:40:01,208 --> 00:40:02,583 Let's move, everyone. 600 00:40:02,667 --> 00:40:04,750 Humans or demons, I don't give a damn. 601 00:40:04,833 --> 00:40:06,375 There's only death here if we stay. 602 00:40:06,458 --> 00:40:08,000 - Yes! - Indeed! 603 00:40:08,083 --> 00:40:10,083 If his family can go, so can we. 604 00:40:10,167 --> 00:40:11,000 Move! 605 00:40:11,083 --> 00:40:14,542 - We're leaving, we're leaving! - We're leaving, we're leaving! 606 00:40:14,625 --> 00:40:17,917 - We're leaving, we're leaving! - We're leaving, we're leaving! 607 00:40:18,625 --> 00:40:21,375 We're leaving, we're leaving! 608 00:40:21,458 --> 00:40:23,583 - Don't go, everyone! - We're leaving! 609 00:40:24,250 --> 00:40:25,750 - We're leaving! - Sir Moc Tang! 610 00:40:25,833 --> 00:40:26,958 We're leaving! 611 00:40:27,042 --> 00:40:28,802 - Sir Moc Tang, please stay. - We're leaving! 612 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Phong, dear. 613 00:40:30,583 --> 00:40:32,833 My whole life, I've never been bold, 614 00:40:33,375 --> 00:40:34,875 but at this moment, 615 00:40:34,958 --> 00:40:35,875 I have no choice. 616 00:40:35,958 --> 00:40:38,083 No, sir! Please listen to me. 617 00:40:38,167 --> 00:40:39,542 No! 618 00:40:39,625 --> 00:40:42,167 You stay and be well. 619 00:40:42,250 --> 00:40:43,625 I have to leave. 620 00:40:43,708 --> 00:40:45,083 - I must go. - Sir! 621 00:40:48,250 --> 00:40:53,167 We're leaving, we're leaving! 622 00:40:56,458 --> 00:40:57,458 For you, stepmother. 623 00:41:04,833 --> 00:41:05,958 Where's that boy, Sang? 624 00:41:08,417 --> 00:41:10,417 He told me he wanted a moment to himself. 625 00:41:12,792 --> 00:41:13,792 My dear! 626 00:41:15,625 --> 00:41:18,750 More than half of the villagers have descended. 627 00:41:20,417 --> 00:41:22,250 I'm so afraid to once more witness 628 00:41:23,125 --> 00:41:25,458 the same sight as before. 629 00:41:30,125 --> 00:41:31,292 What is it, sir? 630 00:41:37,542 --> 00:41:38,792 Our villagers, 631 00:41:39,625 --> 00:41:41,958 none of them can leave this place. 632 00:41:42,917 --> 00:41:44,083 If they aren't killed, 633 00:41:44,167 --> 00:41:45,875 they would go insane. 634 00:41:46,708 --> 00:41:48,667 Day in and day out, 635 00:41:48,750 --> 00:41:49,875 saying that 636 00:41:49,958 --> 00:41:51,833 spirits are out there 637 00:41:51,917 --> 00:41:53,292 in great numbers. 638 00:42:03,292 --> 00:42:06,250 At the end of that year, when you suddenly became ill, 639 00:42:06,333 --> 00:42:08,667 you were so feverish that I thought you would die. 640 00:42:08,750 --> 00:42:10,708 - Phong! - Phong! Oh, Phong! 641 00:42:11,958 --> 00:42:16,792 At one point, your mother and I both dreamt of a woman in red 642 00:42:16,875 --> 00:42:19,625 who showed our family the way down the mountain. 643 00:42:20,833 --> 00:42:21,917 We woke up, 644 00:42:22,417 --> 00:42:25,542 and we decided to try and descend. 645 00:42:26,500 --> 00:42:27,667 And then, 646 00:42:27,750 --> 00:42:30,417 everything we dreamt happened. 647 00:42:31,292 --> 00:42:33,750 You got better. We returned to the village. 648 00:42:34,375 --> 00:42:37,208 Then the woman in red again appeared to us, 649 00:42:37,292 --> 00:42:41,042 saying only our bloodline could come and go safely. 650 00:42:41,750 --> 00:42:43,458 Even so, your mother led Madam Ian, 651 00:42:43,542 --> 00:42:45,750 or Sang's mother, down the mountain. 652 00:42:47,042 --> 00:42:51,583 When they descended midway, they both caught the crimson sweat. 653 00:43:00,875 --> 00:43:02,667 Why didn't you tell everyone that, Father? 654 00:43:06,708 --> 00:43:08,292 I told them, 655 00:43:09,792 --> 00:43:11,583 but no one believed me. 656 00:43:15,083 --> 00:43:16,792 They all agreed that 657 00:43:17,583 --> 00:43:19,500 the crimson sweat was just a sickness 658 00:43:20,042 --> 00:43:21,542 that anyone could catch. 659 00:43:25,208 --> 00:43:26,958 Eventually, the elders told us to stop, 660 00:43:27,500 --> 00:43:30,167 to never again tell that story. 661 00:43:32,917 --> 00:43:34,375 But Sang, 662 00:43:34,458 --> 00:43:36,375 he is now part of our family. 663 00:43:36,458 --> 00:43:38,000 You wouldn't even tell him? 664 00:43:40,542 --> 00:43:41,833 In the end, your husband 665 00:43:41,917 --> 00:43:43,375 is only our family in name. 666 00:43:44,833 --> 00:43:46,833 I also doubt that he would believe the story. 667 00:43:50,625 --> 00:43:51,625 Sir! 668 00:43:52,542 --> 00:43:53,750 What's that noise? 669 00:43:58,000 --> 00:44:00,833 It hurts so much! It hurts… hurts… 670 00:44:13,000 --> 00:44:14,309 Return to the village! The village! 671 00:44:14,333 --> 00:44:16,333 Quickly! Return to the village! To the village! 672 00:44:16,917 --> 00:44:18,458 To the village, now! 673 00:44:18,542 --> 00:44:20,792 - To the village! - Run! 674 00:44:31,917 --> 00:44:32,750 Everyone! 675 00:44:32,833 --> 00:44:34,542 Keep the torches lit! 676 00:44:35,250 --> 00:44:36,542 Watch out for the fireflies. 677 00:44:36,625 --> 00:44:39,333 Everyone, we're close to the gate. 678 00:44:39,417 --> 00:44:41,083 Don't let the light go out. 679 00:45:23,417 --> 00:45:25,667 The woman in red you saw in your dreams 680 00:45:26,750 --> 00:45:29,625 and the woman in red I saw at my wedding, 681 00:45:30,333 --> 00:45:32,083 they might be the same person. 682 00:45:33,042 --> 00:45:35,417 Do you think she is some demonic spirit? 683 00:45:37,083 --> 00:45:39,667 I'm not certain that the crimson sweat is a natural illness. 684 00:45:39,750 --> 00:45:42,208 Without the woman in red, 685 00:45:42,292 --> 00:45:44,375 you'd already be dead. 686 00:45:45,292 --> 00:45:46,750 And given your place in the house, 687 00:45:47,375 --> 00:45:48,625 what do you know? 688 00:45:54,667 --> 00:45:58,042 Because of the woman in red, you could descend to trade goods. 689 00:45:59,833 --> 00:46:01,417 Because of her, you became the chief. 690 00:46:02,667 --> 00:46:03,934 You wouldn't want things to change, correct? 691 00:46:03,958 --> 00:46:05,125 Silence! 692 00:46:05,833 --> 00:46:07,542 Don't you dare make assumptions. 693 00:46:10,667 --> 00:46:11,917 If the story gets told, 694 00:46:12,708 --> 00:46:14,375 the villagers might think 695 00:46:14,458 --> 00:46:17,417 I hold the power to command spirits, 696 00:46:17,500 --> 00:46:20,250 to control demons and to hurt people. 697 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Phong! 698 00:46:28,667 --> 00:46:29,667 Oh, Phong! 699 00:46:30,250 --> 00:46:31,500 Listen to your stepmother here. 700 00:46:32,667 --> 00:46:33,958 All you've heard, 701 00:46:34,042 --> 00:46:35,333 mute it as you live, 702 00:46:35,875 --> 00:46:36,958 bring it as you die. 703 00:46:38,292 --> 00:46:39,875 If this becomes known, 704 00:46:39,958 --> 00:46:41,917 we'll break a promise 705 00:46:42,000 --> 00:46:44,083 we made to the woman in red. 706 00:46:45,542 --> 00:46:46,542 It could be deadly. 707 00:46:47,333 --> 00:46:48,333 Child! 708 00:46:49,708 --> 00:46:50,750 Oh, child! 709 00:46:52,125 --> 00:46:53,125 Child… 710 00:48:01,083 --> 00:48:02,292 - Kham! - Yes? 711 00:48:02,375 --> 00:48:03,833 Go and check on them. 712 00:48:03,917 --> 00:48:05,583 - Yes. - Check their pulses, child. 713 00:48:05,667 --> 00:48:06,667 Yes. 714 00:48:09,042 --> 00:48:11,333 Sir Moc Tang! Sir Moc Tang! 715 00:48:11,417 --> 00:48:12,917 What is all this, sir? 716 00:48:13,000 --> 00:48:14,583 Sir, oh, sir! 717 00:48:17,417 --> 00:48:19,083 - Sir! - It hurts! 718 00:48:19,167 --> 00:48:20,500 Sir, how are you feeling? 719 00:48:20,583 --> 00:48:22,375 Our village… 720 00:48:22,458 --> 00:48:25,125 we can't leave this place. 721 00:48:25,958 --> 00:48:29,792 - Sir! - This village is cursed. 722 00:48:29,875 --> 00:48:30,708 Sir! 723 00:48:30,792 --> 00:48:32,833 - Oh, sir! - Sir! 724 00:48:39,375 --> 00:48:40,625 A ghost! 725 00:48:41,292 --> 00:48:43,333 A… a… a ghost is out here! 726 00:49:01,708 --> 00:49:04,125 I can't believe this scene is happening again. 727 00:49:05,917 --> 00:49:07,750 More than 15 years have passed, 728 00:49:10,375 --> 00:49:12,750 but the death of my mother then remains clear as ever. 729 00:49:17,417 --> 00:49:19,250 They were adamant about leaving. 730 00:49:21,500 --> 00:49:23,458 My father said they shouldn't. 731 00:49:27,792 --> 00:49:28,875 Phong! 732 00:49:30,208 --> 00:49:31,608 They were just looking for freedom. 733 00:49:32,500 --> 00:49:34,167 Life is still good here. 734 00:49:36,292 --> 00:49:38,292 You think there's a good life in a place like this? 735 00:49:39,625 --> 00:49:41,059 Does a "good life" mean that when night comes around, 736 00:49:41,083 --> 00:49:43,083 people are afraid to leave their homes? 737 00:49:43,625 --> 00:49:46,833 That the villagers are on the verge of going crazy? 738 00:49:50,333 --> 00:49:52,333 Did you see what happened last night? 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,750 If you leave, you die. 740 00:49:55,625 --> 00:49:57,167 I'm fine with death, 741 00:49:59,500 --> 00:50:01,250 as long as it's not here. 742 00:50:23,125 --> 00:50:24,250 Ngo! 743 00:50:24,333 --> 00:50:25,750 Why are you playing with fire? 744 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Huh? 745 00:50:31,667 --> 00:50:32,667 Hey! 746 00:50:33,250 --> 00:50:34,375 Tell me something. 747 00:50:34,458 --> 00:50:35,958 What happened in the village 748 00:50:36,042 --> 00:50:38,083 that caused you all a million miles away, huh? 749 00:50:38,667 --> 00:50:39,875 - Ngo! - Huh… 750 00:50:40,625 --> 00:50:42,500 Tell me what happened. 751 00:51:01,750 --> 00:51:03,042 Her child died. 752 00:51:03,125 --> 00:51:04,792 She went crazy like Mr. Dan, 753 00:51:06,917 --> 00:51:08,958 always acting like a possessed person. 754 00:51:13,000 --> 00:51:15,208 I must descend the mountain 755 00:51:15,292 --> 00:51:16,542 to… 756 00:51:16,625 --> 00:51:18,500 find more medicine for us. 757 00:51:19,167 --> 00:51:21,542 But if you go now, I worry that… 758 00:51:21,625 --> 00:51:22,917 The lack of medicine, 759 00:51:23,917 --> 00:51:26,250 what could be worse for us than that? 760 00:51:27,542 --> 00:51:28,917 I have spoken, 761 00:51:29,000 --> 00:51:30,250 so I'll get to it. 762 00:51:30,917 --> 00:51:32,167 Enough idle chatter. 763 00:51:42,625 --> 00:51:43,750 Oh, little Huong! 764 00:51:43,833 --> 00:51:44,667 The crazy woman! 765 00:51:44,750 --> 00:51:46,958 - Come home to me, dear. - Crazy, the crazy woman! 766 00:51:47,042 --> 00:51:48,476 - Huong! - Run, it's the crazy woman! 767 00:51:48,500 --> 00:51:49,417 - The crazy woman! - Huong! 768 00:51:49,500 --> 00:51:51,167 - The crazy woman! - Oh, Huong! 769 00:52:07,167 --> 00:52:08,292 Mother! 770 00:52:08,375 --> 00:52:09,500 Mother! 771 00:52:11,833 --> 00:52:13,667 Come with me to the village chief's place! 772 00:52:16,375 --> 00:52:18,458 I will retrieve Huong's puppet for you. 773 00:52:21,958 --> 00:52:22,958 Come on! 774 00:52:25,125 --> 00:52:27,083 - Mother! - Listening to the singing cicada, 775 00:52:30,583 --> 00:52:32,125 the poem of Hellbound. 776 00:52:34,417 --> 00:52:36,167 Eggplants turn round. 777 00:52:37,500 --> 00:52:39,292 Bamboos flower. 778 00:52:40,208 --> 00:52:41,500 Endless wonder. 779 00:52:47,125 --> 00:52:48,833 Too fast you've gone. 780 00:52:48,917 --> 00:52:50,583 Trees hide your bones. 781 00:52:50,667 --> 00:52:52,417 Dangle at home, 782 00:52:52,500 --> 00:52:53,625 dry like an ore. 783 00:52:53,708 --> 00:52:55,333 For head is off. 784 00:52:55,417 --> 00:52:56,292 The wicked scoffs. 785 00:52:56,375 --> 00:52:58,167 The heart gets lopped. 786 00:53:03,542 --> 00:53:05,875 Listen to the singing cicada, 787 00:53:05,958 --> 00:53:09,042 the poem of Hellbound. 788 00:53:09,125 --> 00:53:11,708 Eggplants turn round. 789 00:53:11,792 --> 00:53:14,833 Bamboos flower. 790 00:53:14,917 --> 00:53:17,250 Endless wonder. 791 00:53:17,333 --> 00:53:20,208 Risky to tread. 792 00:53:20,292 --> 00:53:22,667 If you're wicked, 793 00:53:22,750 --> 00:53:26,042 puppets draw near. 794 00:53:41,000 --> 00:53:42,641 Where have you been since this afternoon? 795 00:53:46,083 --> 00:53:47,458 I followed your father. 796 00:53:49,375 --> 00:53:50,958 But the trail was challenging, 797 00:53:51,917 --> 00:53:53,917 and so I lost track of him at one point. 798 00:53:57,958 --> 00:53:59,292 Why are you so stubborn? 799 00:54:02,792 --> 00:54:04,833 Is leaving the village a must for you? 800 00:54:06,042 --> 00:54:07,333 Sang! 801 00:54:07,417 --> 00:54:08,917 There is no descending this mountain. 802 00:54:09,000 --> 00:54:10,250 It is dangerous. 803 00:54:11,375 --> 00:54:12,458 The crimson sweat, 804 00:54:12,542 --> 00:54:14,417 then the fact that these woods are lethal. 805 00:54:14,500 --> 00:54:15,542 Aren't you afraid at all? 806 00:54:17,875 --> 00:54:19,833 If you want to know, I will tell you now 807 00:54:19,917 --> 00:54:22,167 why only my bloodline can descend this mountain. 808 00:54:24,333 --> 00:54:25,333 In the past… 809 00:54:27,333 --> 00:54:28,333 Everyone! 810 00:54:29,000 --> 00:54:30,917 Have any of you seen my daughter? 811 00:54:31,000 --> 00:54:32,851 - Where is my daughter? - What is wrong, Mr. Tam? 812 00:54:32,875 --> 00:54:34,333 - You mean Minh? - Yes! 813 00:54:34,417 --> 00:54:36,000 She… she vanished! 814 00:54:36,083 --> 00:54:37,625 - Oh, Minh! - Where has Minh gone? 815 00:54:37,708 --> 00:54:38,917 Minh! 816 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 Daughter, dear! 817 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 Minh! 818 00:54:43,000 --> 00:54:44,250 My child! 819 00:54:45,000 --> 00:54:46,833 Minh! 820 00:54:49,000 --> 00:54:50,375 Phong! Phong! 821 00:54:50,458 --> 00:54:51,875 - Minh! - Minh! 822 00:54:51,958 --> 00:54:54,000 Oh, Minh! 823 00:54:54,083 --> 00:54:56,792 - Minh! - Minh! 824 00:54:56,875 --> 00:54:58,292 Minh! 825 00:54:58,375 --> 00:54:59,375 Minh! 826 00:54:59,833 --> 00:55:01,292 Minh! 827 00:55:01,375 --> 00:55:03,625 - Minh, oh! - Minh! 828 00:55:04,875 --> 00:55:07,125 - Oh, Minh! - Minh! 829 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 Are you afraid? 830 00:55:14,958 --> 00:55:16,792 The youngsters in this village, 831 00:55:17,375 --> 00:55:19,667 every single one of them is a coward. 832 00:55:21,250 --> 00:55:22,667 If you're scared, 833 00:55:22,750 --> 00:55:24,167 go the hell home. 834 00:55:36,917 --> 00:55:38,917 Trieu Thi Phong… 835 00:55:39,500 --> 00:55:41,333 Trieu Thi Phong… 836 00:55:41,417 --> 00:55:43,958 Trieu Thi Phong… 837 00:56:18,708 --> 00:56:19,708 Minh! 838 00:56:19,792 --> 00:56:21,042 Minh! 839 00:56:21,125 --> 00:56:22,333 Where are you? 840 00:56:23,208 --> 00:56:24,458 Minh! 841 00:56:27,042 --> 00:56:28,083 Oh, Minh, where are you? 842 00:56:28,167 --> 00:56:29,792 Come and I'll return your puppet. 843 00:56:32,167 --> 00:56:33,667 Please come home to me. 844 00:56:35,917 --> 00:56:37,000 Minh! 845 00:56:38,875 --> 00:56:40,708 Oh, Minh, where are you, dear? 846 00:56:59,250 --> 00:57:00,083 Oh, gods! 847 00:57:00,167 --> 00:57:01,792 That is not Minh. That is… 848 00:57:01,875 --> 00:57:03,042 Miss Can. 849 00:57:03,125 --> 00:57:05,167 Miss Can is dead. 850 00:57:05,958 --> 00:57:07,500 Minh! Minh! 851 00:57:07,583 --> 00:57:08,708 Where is Minh then? 852 00:57:08,792 --> 00:57:11,042 - Where is Minh? - Where has she gone? 853 00:57:18,542 --> 00:57:19,875 Another puppet. 854 00:57:54,500 --> 00:57:56,000 Her liver is gone! 855 00:58:04,000 --> 00:58:06,500 Sir, I've carefully inspected her. 856 00:58:07,792 --> 00:58:10,042 Miss Can was stabbed from the back. 857 00:58:10,125 --> 00:58:12,042 But that only got her guard down. 858 00:58:13,292 --> 00:58:14,833 The actual cause of death 859 00:58:14,917 --> 00:58:15,917 was drowning. 860 00:58:18,667 --> 00:58:20,083 The puppet, again. 861 00:58:20,167 --> 00:58:21,375 All of you, look at it. 862 00:58:22,625 --> 00:58:23,792 All of you, look at it. 863 00:58:24,792 --> 00:58:27,167 Out of everyone, only Duong makes puppets. 864 00:58:27,250 --> 00:58:28,750 But he is dead. 865 00:58:30,042 --> 00:58:31,292 - Maybe he… - Dong! 866 00:58:31,375 --> 00:58:33,750 - Yes? - Rush to Duong's place now, 867 00:58:33,833 --> 00:58:36,083 gather all the puppets, and bring them to my place. 868 00:58:36,667 --> 00:58:38,292 I'll see if they've become demonic, 869 00:58:38,375 --> 00:58:40,750 or if someone else is behind all this. 870 00:58:41,500 --> 00:58:42,542 Yes, sir! 871 00:58:43,333 --> 00:58:45,000 Since the chief has said so, 872 00:58:45,625 --> 00:58:47,000 then it shall be done. 873 00:58:47,708 --> 00:58:49,167 I hope 874 00:58:49,250 --> 00:58:50,375 it will soon be over. 875 00:58:51,625 --> 00:58:52,792 If not, 876 00:58:52,875 --> 00:58:54,167 your whole family… 877 00:58:59,292 --> 00:59:00,333 will pay with your lives. 878 00:59:00,417 --> 00:59:02,875 Yes! Pay with your lives. 879 00:59:24,333 --> 00:59:25,458 Who's there? 880 00:59:26,417 --> 00:59:27,417 Stepmother? 881 00:59:34,667 --> 00:59:35,917 Stepmother? 882 01:01:11,250 --> 01:01:13,958 Phong! Phong! Phong! 883 01:01:14,792 --> 01:01:15,833 What happened, dear? 884 01:01:16,875 --> 01:01:17,875 Dear? 885 01:01:19,042 --> 01:01:20,417 Again, it was the woman in red 886 01:01:20,500 --> 01:01:22,042 and those puppets. 887 01:01:23,125 --> 01:01:24,250 Where? 888 01:01:25,292 --> 01:01:26,667 I don't see anything, child. 889 01:01:28,875 --> 01:01:29,917 Never mind! 890 01:01:30,000 --> 01:01:31,250 Get in the house. 891 01:01:31,750 --> 01:01:33,000 Come in with me. 892 01:01:33,083 --> 01:01:34,167 Go! 893 01:01:35,083 --> 01:01:36,083 Now! 894 01:01:37,292 --> 01:01:38,333 Come! 895 01:01:49,667 --> 01:01:51,583 It's dark out. Where were you going, Phong? 896 01:01:51,667 --> 01:01:52,875 Sang! 897 01:01:52,958 --> 01:01:54,792 You must keep an eye on your wife. 898 01:01:54,875 --> 01:01:56,875 You have no idea where she went? 899 01:01:58,292 --> 01:01:59,583 Forgive me. 900 01:02:10,750 --> 01:02:12,167 It's late now. 901 01:02:12,250 --> 01:02:13,500 You had better go to bed. 902 01:02:14,667 --> 01:02:15,667 Yes. 903 01:02:29,875 --> 01:02:31,292 Where were you going, Phong? 904 01:02:32,750 --> 01:02:33,875 Sang, 905 01:02:34,917 --> 01:02:37,625 if I were to tell you I can see spirits, 906 01:02:37,708 --> 01:02:39,167 the dead, and the wicked, 907 01:02:39,250 --> 01:02:40,333 would you believe me? 908 01:02:49,250 --> 01:02:51,375 There is something I've never told you. 909 01:02:52,292 --> 01:02:53,417 When I was born, 910 01:02:53,500 --> 01:02:55,333 hard karma was in my blood. 911 01:02:56,125 --> 01:02:58,042 That is how I can see the unseen. 912 01:02:58,625 --> 01:03:00,375 You must stop speaking like this. 913 01:03:01,583 --> 01:03:02,583 Do you remember 914 01:03:02,667 --> 01:03:04,625 how people still talk 915 01:03:04,708 --> 01:03:06,167 about a place called hell? 916 01:03:06,708 --> 01:03:08,000 It is a real place. 917 01:03:08,667 --> 01:03:10,875 I have seen the spirit of my mother 918 01:03:10,958 --> 01:03:13,583 and of the other villagers going there with the ferry woman. 919 01:03:14,375 --> 01:03:16,042 But all of the recently deceased, 920 01:03:16,125 --> 01:03:18,042 I don't see any of their souls on the ferry. 921 01:03:19,292 --> 01:03:21,208 And by their bodies, there is always a puppet. 922 01:03:21,292 --> 01:03:22,292 Correct? 923 01:03:23,125 --> 01:03:25,333 Those puppets may have trapped the souls of Duong, 924 01:03:25,417 --> 01:03:26,833 little Huong and Miss Can. 925 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 You… 926 01:03:32,583 --> 01:03:33,583 Phong! 927 01:03:34,458 --> 01:03:35,643 Do you remember the woman in red 928 01:03:35,667 --> 01:03:37,958 that I saw during our wedding? 929 01:03:41,292 --> 01:03:43,458 Just now, I saw her reaping the puppets' souls 930 01:03:43,542 --> 01:03:44,875 with my own eyes. 931 01:03:46,958 --> 01:03:48,018 I swear that my words are true. 932 01:03:48,042 --> 01:03:48,917 I wasn't at all dreaming. 933 01:03:49,000 --> 01:03:50,583 Are you well or not, Phong? 934 01:03:51,542 --> 01:03:52,625 What is "reaping souls"? 935 01:03:52,708 --> 01:03:55,917 I'm sure someone is practicing dark magic here in this village. 936 01:03:56,000 --> 01:03:58,500 It's possible that the puppets besides the bodies 937 01:03:58,583 --> 01:04:00,500 - are a part of them. - Enough, Phong! 938 01:04:01,042 --> 01:04:03,242 If you feel that staying here is becoming too dangerous, 939 01:04:03,292 --> 01:04:04,792 then we can always leave here. 940 01:04:08,292 --> 01:04:09,833 Don't you get the situation here? 941 01:04:10,958 --> 01:04:12,417 How in the world can we leave? 942 01:04:12,500 --> 01:04:14,181 Why are you refusing to solve this with me 943 01:04:14,250 --> 01:04:15,792 and are so set on running away? 944 01:04:15,875 --> 01:04:17,915 Or am I not the person you would want to leave with? 945 01:04:29,875 --> 01:04:31,125 Listen closely, dear. 946 01:04:32,333 --> 01:04:34,083 I will leave this place. 947 01:04:35,375 --> 01:04:36,559 If you and your father can do it, 948 01:04:36,583 --> 01:04:38,333 then so can I. 949 01:04:46,583 --> 01:04:48,375 So orders the chief… 950 01:04:48,958 --> 01:04:51,250 Unless in cases of emergency, 951 01:04:51,333 --> 01:04:53,333 women and the elderly 952 01:04:53,417 --> 01:04:55,500 must remain indoors. 953 01:05:04,875 --> 01:05:05,875 Phong! 954 01:05:06,667 --> 01:05:07,875 Where are you going? 955 01:05:08,500 --> 01:05:09,875 Return at once. 956 01:05:09,958 --> 01:05:12,167 It has been ordered that no one can be outside. 957 01:05:13,167 --> 01:05:14,708 I'm looking for your father. 958 01:05:16,333 --> 01:05:18,000 Listen to the singing cicada, 959 01:05:18,500 --> 01:05:20,083 the poem of Hellbound. 960 01:05:20,167 --> 01:05:22,542 Eggplants turn round. 961 01:05:22,625 --> 01:05:24,208 Bamboos flower. 962 01:05:24,750 --> 01:05:26,500 Endless wonder. 963 01:05:27,125 --> 01:05:29,792 Risky to tread. 964 01:05:32,292 --> 01:05:33,542 Hold on, Kham. 965 01:05:34,167 --> 01:05:35,207 What is Madam Tam singing? 966 01:05:35,750 --> 01:05:37,831 A poem we used to recite together when we were young. 967 01:05:38,875 --> 01:05:39,875 We used to recite it? 968 01:05:42,750 --> 01:05:44,333 How come I have no memory of it? 969 01:05:45,625 --> 01:05:47,059 I think there's something in the poem. 970 01:05:47,083 --> 01:05:49,083 If you're wicked, 971 01:05:51,667 --> 01:05:53,625 puppets draw near. 972 01:05:55,667 --> 01:05:57,042 Drown and die here. 973 01:05:57,125 --> 01:05:58,958 Rest still on stones. 974 01:06:00,000 --> 01:06:01,500 Too fast you've gone. 975 01:06:02,292 --> 01:06:04,125 Trees hide your bones. 976 01:06:06,667 --> 01:06:09,042 Dangle at home, 977 01:06:09,667 --> 01:06:11,792 dry like an ore. 978 01:06:12,375 --> 01:06:13,583 Maiden's fresh red 979 01:06:13,667 --> 01:06:15,375 to serve things dread. 980 01:06:15,458 --> 01:06:18,542 Madam Tam! 981 01:06:18,625 --> 01:06:21,000 Madam Tam! 982 01:06:21,833 --> 01:06:23,833 She fainted from exhaustion. 983 01:06:23,917 --> 01:06:25,917 Just let her rest and she'll come to. 984 01:06:29,167 --> 01:06:30,667 As for the poem, 985 01:06:30,750 --> 01:06:32,333 it's been sung 986 01:06:32,417 --> 01:06:34,250 since your father and I were kids. 987 01:06:34,333 --> 01:06:36,917 Every child in Hellbound Village 988 01:06:37,000 --> 01:06:38,583 knows it by heart. 989 01:06:40,917 --> 01:06:42,792 Sir Chan and Kham, listen. 990 01:06:43,583 --> 01:06:45,375 Puppeteer Duong was missing his hands. 991 01:06:46,292 --> 01:06:47,208 Little Huong, 992 01:06:47,292 --> 01:06:49,792 a known fast runner, was missing her legs. 993 01:06:49,875 --> 01:06:51,833 Miss Can now has no liver. 994 01:06:51,917 --> 01:06:53,667 That's three lives, gone. 995 01:06:54,750 --> 01:06:56,417 And next to their bodies 996 01:06:56,500 --> 01:06:58,667 was a puppet with similar wounds. 997 01:06:59,250 --> 01:07:00,625 If we listen to the poem, 998 01:07:02,625 --> 01:07:04,167 it means two more shall die. 999 01:07:06,292 --> 01:07:07,458 Thoughts nevermore. 1000 01:07:08,792 --> 01:07:10,208 For head is off. 1001 01:07:10,750 --> 01:07:12,292 The wicked scoffs. 1002 01:07:13,375 --> 01:07:14,708 Lost be your heart. 1003 01:07:16,500 --> 01:07:19,458 The killer still needs a head and a heart, 1004 01:07:20,042 --> 01:07:21,542 then they'll have a complete body. 1005 01:07:22,542 --> 01:07:24,042 Maiden's fresh red 1006 01:07:26,250 --> 01:07:27,417 to serve things dread. 1007 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 Minh is "the maiden". 1008 01:07:30,542 --> 01:07:32,125 Minh might still be alive. 1009 01:07:32,750 --> 01:07:33,750 True. 1010 01:07:35,792 --> 01:07:38,333 The killer has abducted Minh to use her blood. 1011 01:07:39,125 --> 01:07:40,875 So before all the five are murdered, 1012 01:07:40,958 --> 01:07:42,375 the killer will keep Minh alive. 1013 01:07:53,125 --> 01:07:54,375 What this means 1014 01:07:54,958 --> 01:07:56,833 is that someone is practicing dark magic. 1015 01:07:57,458 --> 01:07:59,083 Sooner or later, 1016 01:07:59,167 --> 01:08:01,250 another villager will fall. 1017 01:08:02,125 --> 01:08:03,125 Phong! 1018 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Rush home and tell your father 1019 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 to gather everyone together 1020 01:08:07,667 --> 01:08:09,958 and allow no one to roam around on their own. 1021 01:08:26,000 --> 01:08:27,042 Mr. Dan! 1022 01:08:27,125 --> 01:08:29,000 - Why are you out in the sun? - Who's there? 1023 01:08:29,083 --> 01:08:30,667 - Which one? - Mr. Dan… 1024 01:08:30,750 --> 01:08:32,167 Why are you here? 1025 01:08:32,250 --> 01:08:34,490 It's dangerous to have a knife, sir. Please hand it over. 1026 01:08:43,417 --> 01:08:44,417 Daughter. 1027 01:08:45,833 --> 01:08:47,208 Where are you going, dear? 1028 01:08:47,292 --> 01:08:48,458 Come dine with me. 1029 01:08:49,500 --> 01:08:51,292 Dine with your father, dine with your father. 1030 01:08:53,125 --> 01:08:54,000 Dine… dine with your father! 1031 01:08:54,083 --> 01:08:56,000 - Eat up, it's good! - Mr. Dan! Mr. Dan! 1032 01:08:59,417 --> 01:09:01,375 Calm yourself, sir, and listen to me! 1033 01:09:05,417 --> 01:09:06,875 Your daughter is dead. 1034 01:09:10,333 --> 01:09:12,125 This woman is not your own blood. 1035 01:09:12,958 --> 01:09:14,083 This is Phong. 1036 01:09:15,167 --> 01:09:16,583 You lie! 1037 01:09:17,500 --> 01:09:18,500 Where's my girl? 1038 01:09:19,083 --> 01:09:21,042 Daughter! Daughter! 1039 01:09:21,125 --> 01:09:22,708 Where has she gone? 1040 01:09:23,750 --> 01:09:25,417 Child, don't leave me! 1041 01:09:25,500 --> 01:09:27,000 Daughter! 1042 01:09:34,167 --> 01:09:35,625 - Village Chief. - Father! 1043 01:09:36,208 --> 01:09:38,448 Phong and I would like to share something vital with you. 1044 01:09:41,333 --> 01:09:42,583 How fortunate I am 1045 01:09:43,667 --> 01:09:46,000 to see Kham willing to assist me, 1046 01:09:47,292 --> 01:09:49,458 with my daughter by his side too. 1047 01:09:51,917 --> 01:09:53,458 Father, Sang… 1048 01:09:53,542 --> 01:09:54,958 - he is… - Go home! 1049 01:10:13,208 --> 01:10:14,583 I have ordered all villagers 1050 01:10:15,708 --> 01:10:19,167 to close their doors and stay inside. 1051 01:10:20,833 --> 01:10:22,458 How dare you be out 1052 01:10:23,250 --> 01:10:25,833 and be following another man! 1053 01:10:25,917 --> 01:10:26,917 Dear husband… 1054 01:10:27,625 --> 01:10:29,042 if our child has done this deed, 1055 01:10:29,125 --> 01:10:31,458 - there must be a good reason. - Shut your mouth! 1056 01:10:32,042 --> 01:10:35,208 You're not her birth mother. How the hell would you know? 1057 01:10:38,500 --> 01:10:39,625 Father! 1058 01:10:39,708 --> 01:10:41,748 A killer is performing dark arts within our village. 1059 01:10:42,333 --> 01:10:44,667 We must let everyone know, so it can be stopped. 1060 01:10:44,750 --> 01:10:46,125 Otherwise, more people will die, 1061 01:10:46,208 --> 01:10:47,684 exactly the way the children's poem g... 1062 01:10:47,708 --> 01:10:49,417 Quiet, quiet, quiet! 1063 01:10:52,167 --> 01:10:53,542 Do you trust me now, sir? 1064 01:10:56,750 --> 01:10:59,833 Your daughter goes on and on about a villager practicing dark magic. 1065 01:11:03,500 --> 01:11:05,792 It's all a pretext to hang around Kham. 1066 01:11:07,875 --> 01:11:08,917 Correct? 1067 01:11:12,292 --> 01:11:13,750 What dark magic? 1068 01:11:14,417 --> 01:11:15,917 What children's poem? 1069 01:11:17,208 --> 01:11:19,250 More villagers died here back then. 1070 01:11:21,083 --> 01:11:22,250 Are these stories 1071 01:11:22,333 --> 01:11:24,125 meant to make me a laughingstock? 1072 01:11:25,250 --> 01:11:27,059 Are you placing your pride above others' lives? 1073 01:11:27,083 --> 01:11:28,333 Insolence! 1074 01:11:29,000 --> 01:11:30,167 My child! 1075 01:11:31,375 --> 01:11:32,625 Husband… my dear! 1076 01:11:49,833 --> 01:11:51,083 Don't be sad. 1077 01:11:53,458 --> 01:11:55,000 The way your father is 1078 01:11:56,208 --> 01:11:57,833 has always been clear. 1079 01:12:01,792 --> 01:12:03,042 And so… 1080 01:12:03,750 --> 01:12:06,333 we should avoid getting into their affairs, child. 1081 01:12:12,125 --> 01:12:13,958 I will take care of things myself. 1082 01:12:14,542 --> 01:12:16,833 If he won't act, then I will. 1083 01:13:16,458 --> 01:13:19,167 Did you do all this, Phong? 1084 01:14:41,083 --> 01:14:45,083 Trieu Thi Phong… 1085 01:14:45,167 --> 01:14:46,792 Trieu Thi Phong… 1086 01:15:09,458 --> 01:15:10,542 Father! 1087 01:15:11,958 --> 01:15:13,875 I found the medicine you need. 1088 01:15:55,667 --> 01:15:57,917 No, no, no… 1089 01:16:01,583 --> 01:16:02,833 No… 1090 01:16:02,917 --> 01:16:04,542 No, no, no… 1091 01:16:08,542 --> 01:16:10,000 No, no, no! 1092 01:17:06,083 --> 01:17:07,143 - Where's the chief? - Sir Khoi! 1093 01:17:07,167 --> 01:17:09,583 - Come quick, Sir Khoi! - Come here, Chief! 1094 01:17:09,667 --> 01:17:10,875 Come here, Chief! 1095 01:17:13,208 --> 01:17:14,250 There he is! 1096 01:17:20,500 --> 01:17:22,167 My father is dead! 1097 01:17:23,875 --> 01:17:25,958 I locked those puppets up. 1098 01:17:29,000 --> 01:17:31,208 So how are they on my grounds now… 1099 01:17:32,000 --> 01:17:33,542 next to my father's corpse?! 1100 01:18:05,208 --> 01:18:06,625 Kham… 1101 01:18:06,708 --> 01:18:08,042 Kham, calm yourself. 1102 01:18:13,208 --> 01:18:14,208 Don't! 1103 01:18:15,500 --> 01:18:17,208 What did you promise us? 1104 01:18:19,083 --> 01:18:20,958 What did you promise the entire village? 1105 01:18:21,833 --> 01:18:22,958 Oh, oh… 1106 01:18:23,042 --> 01:18:25,125 Husband! Dear! 1107 01:18:25,750 --> 01:18:28,042 - You… - Or are you the dark art practitioner? 1108 01:18:29,292 --> 01:18:31,583 Killing people based on the poem? 1109 01:18:38,375 --> 01:18:39,208 Sir Khoi! 1110 01:18:39,292 --> 01:18:41,792 Do you remember your promise to us? 1111 01:18:45,000 --> 01:18:48,667 That if anything else happened to us villagers, 1112 01:18:51,750 --> 01:18:53,792 that you would all pay with your lives? 1113 01:18:54,292 --> 01:18:55,333 - Pay up! - Pay up! 1114 01:18:55,417 --> 01:18:56,875 - With your lives! - Pay up! 1115 01:18:56,958 --> 01:18:58,208 With your lives! 1116 01:18:58,292 --> 01:19:00,417 - Pay up! Pay up! - Pay up! 1117 01:19:00,500 --> 01:19:01,333 - With your lives! - How is it 1118 01:19:01,417 --> 01:19:03,792 that only his household can leave this place? 1119 01:19:03,875 --> 01:19:05,792 Since we're all barred from leaving, 1120 01:19:05,875 --> 01:19:09,083 how the hell could we know about the demons he's befriended? 1121 01:19:09,167 --> 01:19:10,458 Everyone! 1122 01:19:11,000 --> 01:19:13,760 There are still unanswered questions, so please wait and listen to me. 1123 01:19:14,292 --> 01:19:17,042 Even now, you still refuse to confess, Phong? 1124 01:19:26,333 --> 01:19:28,542 Take another look at your wounds. 1125 01:19:32,125 --> 01:19:33,375 You forget how you got them? 1126 01:19:44,250 --> 01:19:46,333 What? What did she do? 1127 01:19:49,750 --> 01:19:52,125 Last night, you went wild and knocked me out. 1128 01:19:54,167 --> 01:19:56,583 When I came to, these things were in the house. 1129 01:20:27,833 --> 01:20:30,958 Each item is evidence against you, Phong. 1130 01:20:33,458 --> 01:20:36,125 The killings are her family's plan. 1131 01:20:36,917 --> 01:20:39,042 That's right, it's her family. 1132 01:20:40,042 --> 01:20:41,417 Steal a life, pay a life! 1133 01:20:41,500 --> 01:20:43,000 Steal a life, pay a life! 1134 01:20:43,583 --> 01:20:44,667 Steal a life, pay a life! 1135 01:20:44,750 --> 01:20:46,583 Your household must pay! 1136 01:20:46,667 --> 01:20:47,542 Murderers! 1137 01:20:47,625 --> 01:20:48,917 Damn your family! 1138 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 Steal a life, pay a life! 1139 01:20:51,333 --> 01:20:53,083 Steal a life, pay a life! 1140 01:20:54,125 --> 01:20:55,750 - Steal a life, pay a life! - Murderers! 1141 01:20:55,833 --> 01:20:57,542 Return my daughters! 1142 01:20:57,625 --> 01:20:59,208 Return them both! 1143 01:20:59,292 --> 01:21:00,708 Madam Tam! 1144 01:21:00,792 --> 01:21:03,417 What did my Huong do to be killed by you? 1145 01:21:03,500 --> 01:21:06,292 Devils, all of you! Go to hell! 1146 01:21:06,375 --> 01:21:08,833 - Wicked bunch! - Return my child to me. 1147 01:21:11,167 --> 01:21:12,667 Evildoers! 1148 01:21:16,792 --> 01:21:19,000 You've been so wicked, Phong. 1149 01:21:21,708 --> 01:21:23,333 I can never save you again. 1150 01:21:29,917 --> 01:21:31,625 Round up these killers. 1151 01:22:53,125 --> 01:22:55,375 Oh, Kham! 1152 01:23:00,000 --> 01:23:02,292 Let me have a peek. 1153 01:23:12,667 --> 01:23:13,708 Kill it! 1154 01:23:13,792 --> 01:23:15,625 - Monsters! - You scoundrel! 1155 01:23:17,208 --> 01:23:19,083 - Die! - Go die! 1156 01:23:19,792 --> 01:23:21,042 Burn her! 1157 01:23:33,250 --> 01:23:35,167 Mr. Dan, where is my father? 1158 01:23:36,583 --> 01:23:38,208 I'm here, here to save my daughter. 1159 01:23:39,000 --> 01:23:40,208 Hang on, hang on… 1160 01:23:41,958 --> 01:23:43,750 Crazy Dan! I've had enough of you. 1161 01:23:43,833 --> 01:23:45,458 I'll get rid of you both in one shot. 1162 01:23:47,292 --> 01:23:48,708 Lay your hands on my girl 1163 01:23:48,792 --> 01:23:49,893 and I'll bite the fuck out of you. 1164 01:23:49,917 --> 01:23:51,250 Do you dare? 1165 01:24:00,167 --> 01:24:01,167 Go, Phong! 1166 01:24:01,250 --> 01:24:02,833 - Go! - Just run! 1167 01:24:08,583 --> 01:24:09,583 Phong! 1168 01:24:10,500 --> 01:24:14,250 This is the formal dress we wore to mark our union. 1169 01:24:14,958 --> 01:24:16,458 But today, 1170 01:24:17,500 --> 01:24:19,792 I'm wearing mine to banish your house to hell. 1171 01:24:21,667 --> 01:24:23,167 Revenge for the village! 1172 01:24:23,250 --> 01:24:24,500 - Revenge! - Revenge! 1173 01:24:24,583 --> 01:24:26,833 - Get Phong out here now! - Revenge! 1174 01:24:26,917 --> 01:24:28,750 - Revenge… - Everyone! 1175 01:24:28,833 --> 01:24:30,625 None of this is my family's doing. 1176 01:24:31,792 --> 01:24:33,417 Phong! 1177 01:24:33,500 --> 01:24:34,750 Your father's here! 1178 01:24:34,833 --> 01:24:37,375 - Phong! - Oh, child! 1179 01:24:48,875 --> 01:24:49,792 Kham! 1180 01:24:49,875 --> 01:24:52,333 She has fooled you and killed your father. 1181 01:24:54,583 --> 01:24:55,833 But you remain stupid, 1182 01:24:57,917 --> 01:24:59,625 stupid enough to still protect her. 1183 01:25:04,292 --> 01:25:06,042 The wicked scoffs. 1184 01:25:07,625 --> 01:25:09,250 Lost be your heart. 1185 01:25:11,167 --> 01:25:12,958 Maiden's fresh red 1186 01:25:13,625 --> 01:25:15,417 to serve things dread. 1187 01:25:16,292 --> 01:25:18,250 Brew up some wine 1188 01:25:19,583 --> 01:25:21,125 to command the guards, 1189 01:25:22,250 --> 01:25:23,583 to live again. 1190 01:25:28,000 --> 01:25:30,917 When did you first decide to do this, Sang? 1191 01:25:34,458 --> 01:25:35,958 Everyone, think. 1192 01:25:37,625 --> 01:25:39,917 If I'm really the murderer, 1193 01:25:40,000 --> 01:25:42,458 would I be careless enough to leave evidence around my place 1194 01:25:42,542 --> 01:25:44,375 for others to be able to charge me so easily? 1195 01:25:45,042 --> 01:25:45,875 - That's right! - True! 1196 01:25:45,958 --> 01:25:47,079 - True, true! - That's right! 1197 01:25:47,125 --> 01:25:49,625 Everything is this scum's doing. 1198 01:25:55,917 --> 01:25:57,167 What are you saying, Phong? 1199 01:26:02,625 --> 01:26:04,167 Can you hear your words right now? 1200 01:26:05,208 --> 01:26:06,833 Do you have any proof? 1201 01:26:07,417 --> 01:26:10,333 Or will you once again use the poem to call me wicked? 1202 01:26:11,417 --> 01:26:12,667 Huh? 1203 01:26:13,292 --> 01:26:14,625 My mother used her last words 1204 01:26:14,708 --> 01:26:17,375 to talk about the Skull Wine. 1205 01:26:18,083 --> 01:26:20,208 Keep this book 1206 01:26:20,292 --> 01:26:21,542 then give it 1207 01:26:22,417 --> 01:26:24,208 to Phong. 1208 01:26:28,167 --> 01:26:29,417 Oh, Phong! 1209 01:26:29,500 --> 01:26:31,042 I used to be a priestess. 1210 01:26:31,875 --> 01:26:34,292 That year, our bandit ancestors 1211 01:26:34,375 --> 01:26:36,125 murdered a clan. 1212 01:26:36,208 --> 01:26:39,292 All were killed except an expecting woman. 1213 01:26:39,792 --> 01:26:42,083 I've always had a feeling that 1214 01:26:42,167 --> 01:26:44,625 she would return to take revenge. 1215 01:26:44,708 --> 01:26:46,500 When I arrived at Hellbound, 1216 01:26:46,583 --> 01:26:50,417 I blessed the gate so no lost soul could enter. 1217 01:26:50,500 --> 01:26:54,083 But your hard karma may cause the safeguards to dissolve. 1218 01:26:56,708 --> 01:26:58,000 How many lives you took, 1219 01:26:58,083 --> 01:27:00,250 that much cost you'll pay. 1220 01:27:00,792 --> 01:27:03,250 I will curse your seeds and heirs. 1221 01:27:03,333 --> 01:27:05,917 One will let me enter the village. 1222 01:27:06,000 --> 01:27:07,958 One will help me kill. 1223 01:27:08,042 --> 01:27:12,375 And one will forget about my past. 1224 01:27:12,458 --> 01:27:15,625 The darkest art of my whole clan 1225 01:27:15,708 --> 01:27:19,625 will ensure you stay empty, stay barren. 1226 01:27:22,958 --> 01:27:25,667 She will need the souls of five people, 1227 01:27:25,750 --> 01:27:28,083 and to obscure the ferry woman, 1228 01:27:28,167 --> 01:27:30,833 she will trap the soul inside an object 1229 01:27:30,917 --> 01:27:34,292 then wait for the right time to show up and reap it. 1230 01:27:36,833 --> 01:27:38,125 You must take care. 1231 01:27:38,208 --> 01:27:41,042 For once she has arrived, she will find only you 1232 01:27:41,125 --> 01:27:44,250 and possess you so you will kill with no awareness of it. 1233 01:27:48,917 --> 01:27:51,625 My son and I shall meet again, 1234 01:27:51,708 --> 01:27:54,500 in flesh and soul. 1235 01:28:06,583 --> 01:28:08,458 And the final killing would be to retrieve 1236 01:28:08,542 --> 01:28:10,083 the heart of a wicked soul. 1237 01:28:10,167 --> 01:28:12,458 Killing my family will be useless. 1238 01:28:13,958 --> 01:28:15,750 For the heart that is wicked 1239 01:28:15,833 --> 01:28:17,333 is the one inside you. 1240 01:28:18,958 --> 01:28:20,708 You think I believe this book? 1241 01:28:21,958 --> 01:28:22,958 Huh? 1242 01:28:23,375 --> 01:28:24,750 You think I'm still a child? 1243 01:28:25,333 --> 01:28:26,333 Huh? 1244 01:28:30,333 --> 01:28:31,542 Where is your fern bracelet? 1245 01:28:36,208 --> 01:28:38,208 Please spare me my life! 1246 01:28:39,292 --> 01:28:41,417 You killed my father. 1247 01:28:42,167 --> 01:28:45,125 You animal! You killed my father! 1248 01:28:48,125 --> 01:28:50,833 Kham. 1249 01:29:02,583 --> 01:29:03,750 It was him! 1250 01:29:07,583 --> 01:29:10,292 - Monster. - Murderer. 1251 01:29:20,458 --> 01:29:23,042 - Demon! - Scoundrel! 1252 01:29:25,000 --> 01:29:26,417 Return my daughters! 1253 01:29:34,083 --> 01:29:35,458 Mother! 1254 01:29:35,542 --> 01:29:38,167 Oh, mother! 1255 01:29:40,250 --> 01:29:42,542 Sir Chan! Sir Chan… 1256 01:29:42,625 --> 01:29:44,292 please save my mother! 1257 01:29:44,375 --> 01:29:45,500 Let go! 1258 01:29:45,583 --> 01:29:47,208 What is there to save? 1259 01:29:47,292 --> 01:29:49,083 You all will die soon. 1260 01:29:49,750 --> 01:29:51,292 Why ask for my help? 1261 01:29:51,875 --> 01:29:53,292 Do you want me to be cursed too? 1262 01:29:55,000 --> 01:29:56,708 Crimson sweat! 1263 01:30:06,042 --> 01:30:07,542 On this day, 1264 01:30:09,500 --> 01:30:11,833 I will kill all you dogs, 1265 01:30:15,083 --> 01:30:16,792 I will take your heads, 1266 01:30:18,542 --> 01:30:20,375 I will have your livers, 1267 01:30:21,167 --> 01:30:23,417 I will gouge out your eyes… 1268 01:30:24,333 --> 01:30:26,292 all for my mother. 1269 01:30:28,375 --> 01:30:29,958 The Skull Wine 1270 01:30:31,042 --> 01:30:32,500 will bring me to you, child. 1271 01:30:34,875 --> 01:30:36,208 Five souls total 1272 01:30:36,792 --> 01:30:38,333 for one hallowed wine. 1273 01:30:39,792 --> 01:30:41,042 You take the flesh, 1274 01:30:42,083 --> 01:30:43,208 I reap the soul. 1275 01:30:43,792 --> 01:30:47,250 You must marry someone with hard karma, 1276 01:30:47,333 --> 01:30:51,667 so that they will locate the body parts for you. 1277 01:30:52,333 --> 01:30:53,458 The soul reaper… 1278 01:30:54,083 --> 01:30:56,042 …will assist the brewer. 1279 01:30:58,792 --> 01:30:59,934 At this point then, does anyone still wonder 1280 01:30:59,958 --> 01:31:03,375 who has been killing based on a children's poem? 1281 01:31:05,500 --> 01:31:07,333 - It's me! - You monster! 1282 01:31:07,417 --> 01:31:08,458 Give me back my daughters! 1283 01:31:08,542 --> 01:31:12,250 Do you know who the Skull Wine brewer here is? 1284 01:31:13,125 --> 01:31:14,750 It's me! 1285 01:31:21,667 --> 01:31:24,542 I wish I knew where the five parts were, 1286 01:31:24,625 --> 01:31:25,833 so I didn't need to use you. 1287 01:31:28,667 --> 01:31:30,958 All you are is a meek woman, 1288 01:31:31,625 --> 01:31:33,958 unable to do something so basic as kill. 1289 01:31:40,833 --> 01:31:42,833 Sang, please help me! 1290 01:31:50,958 --> 01:31:52,458 The hand of a skilled soul. 1291 01:31:54,500 --> 01:31:56,083 The feet of a fast soul. 1292 01:32:06,250 --> 01:32:07,417 Phong, run! 1293 01:32:09,167 --> 01:32:10,833 The liver of a brave soul. 1294 01:32:16,208 --> 01:32:17,625 The head of a smart soul. 1295 01:32:24,167 --> 01:32:25,292 Lady Thap! 1296 01:32:27,125 --> 01:32:30,333 Without my help, how will you get those five souls, am I right? 1297 01:32:30,833 --> 01:32:32,208 You need me! 1298 01:32:33,458 --> 01:32:36,417 The Skull Wine is mine! 1299 01:32:36,500 --> 01:32:38,958 All mine! 1300 01:32:39,042 --> 01:32:40,167 Sang! 1301 01:32:40,250 --> 01:32:41,625 Heavens, Sang has become demonic. 1302 01:32:41,708 --> 01:32:44,708 - Animal! - Everyone, run! 1303 01:32:44,792 --> 01:32:46,333 He is planning to kill us all. 1304 01:32:46,417 --> 01:32:48,292 - Run! - Run away! 1305 01:32:48,375 --> 01:32:51,292 - Run! - Shut your mouth, old man. 1306 01:32:51,375 --> 01:32:54,625 You all really think your lives are worth living? 1307 01:32:55,417 --> 01:32:57,708 One is a thief. One is an adulterer. 1308 01:32:57,792 --> 01:32:59,000 One is a liar. 1309 01:32:59,083 --> 01:33:00,167 But you are a murderer. 1310 01:33:00,250 --> 01:33:02,292 Let my daughter go! 1311 01:33:10,917 --> 01:33:12,292 Murderer where? 1312 01:33:12,375 --> 01:33:13,375 Who is the murderer? 1313 01:33:13,458 --> 01:33:15,250 Who? Who is it? 1314 01:33:15,333 --> 01:33:16,625 Who is it? Who is the murderer? 1315 01:33:16,708 --> 01:33:19,083 Murderer! Murderer! 1316 01:33:46,042 --> 01:33:47,417 Daughter! 1317 01:33:48,750 --> 01:33:49,792 Where are you going, dear? 1318 01:33:50,667 --> 01:33:53,708 Lay your hands on my girl and I'll bite the fuck out of you! 1319 01:33:53,792 --> 01:33:55,875 Your daughter is dead! 1320 01:33:58,333 --> 01:33:59,333 You lie! 1321 01:34:00,500 --> 01:34:01,750 Where's my girl? 1322 01:34:04,875 --> 01:34:06,083 Where has she gone? 1323 01:34:07,125 --> 01:34:08,333 Child, don't leave me! 1324 01:34:08,417 --> 01:34:09,708 Father! 1325 01:34:34,542 --> 01:34:35,708 Phong! 1326 01:34:42,250 --> 01:34:43,542 Run now, Phong! 1327 01:34:43,625 --> 01:34:45,375 Phong! Run! Get away! 1328 01:35:54,250 --> 01:35:57,625 Phong! I know you are here. 1329 01:36:03,625 --> 01:36:04,625 Minh! 1330 01:36:08,375 --> 01:36:09,375 Sister Phong! 1331 01:36:11,250 --> 01:36:12,250 Run! 1332 01:36:16,042 --> 01:36:17,500 Run away, Minh! 1333 01:36:32,250 --> 01:36:33,583 Die! Die! 1334 01:37:11,917 --> 01:37:12,750 Minh! 1335 01:37:12,833 --> 01:37:14,250 Run now! 1336 01:38:22,167 --> 01:38:23,167 Your mother's here! 1337 01:38:24,000 --> 01:38:25,000 Sang! 1338 01:38:25,083 --> 01:38:26,833 Quiet down, bitch! 1339 01:38:28,833 --> 01:38:30,750 Did you forget that I can see the unseen? 1340 01:38:30,833 --> 01:38:32,417 Your mother is looking at you! 1341 01:38:35,917 --> 01:38:37,167 Mother! 1342 01:38:38,625 --> 01:38:40,167 Mother! 1343 01:38:41,667 --> 01:38:43,042 Mother! 1344 01:38:43,667 --> 01:38:44,833 Mother! 1345 01:38:45,500 --> 01:38:46,792 Mother! 1346 01:38:48,833 --> 01:38:50,167 Mother! 1347 01:39:01,750 --> 01:39:03,042 Where is she? 1348 01:39:05,375 --> 01:39:06,875 Where is she? 1349 01:39:30,542 --> 01:39:31,875 What Lady Thap needs 1350 01:39:31,958 --> 01:39:34,125 is your wicked heart and your rotten soul. 1351 01:39:35,375 --> 01:39:37,958 Since the start, Lady Thap has blinded you. 1352 01:39:38,542 --> 01:39:41,208 The Skull Wine only asks for five body parts, 1353 01:39:42,417 --> 01:39:44,625 but she desires more. 1354 01:39:44,708 --> 01:39:47,625 She also needs five souls to be able to return in the flesh. 1355 01:39:48,458 --> 01:39:51,458 You are just a puppet to Lady Thap, dear Sang! 1356 01:40:00,125 --> 01:40:03,000 So it turns out that when you said 1357 01:40:05,708 --> 01:40:07,625 that you saw the soul reaper, 1358 01:40:10,583 --> 01:40:11,750 you weren't lying. 1359 01:40:18,083 --> 01:40:23,542 Oh, soul! Climb aboard! 1360 01:40:27,125 --> 01:40:32,375 Oh, soul! Climb aboard! 1361 01:40:42,708 --> 01:40:44,292 Trieu Thi Phong. 1362 01:40:45,667 --> 01:40:46,667 Why now… 1363 01:40:47,417 --> 01:40:49,292 are you here all on your own? 1364 01:40:49,875 --> 01:40:51,500 My father won't let me go down. 1365 01:40:51,583 --> 01:40:53,458 I've asked and asked again. 1366 01:40:55,000 --> 01:40:56,750 I bet it's fun down the mountain. 1367 01:41:00,917 --> 01:41:02,167 How about… 1368 01:41:04,625 --> 01:41:06,417 you take me into the village? 1369 01:41:07,667 --> 01:41:08,708 I promise 1370 01:41:09,333 --> 01:41:11,625 I'll lead your family down. 1371 01:41:16,000 --> 01:41:17,125 What is your name? 1372 01:41:17,917 --> 01:41:19,542 It is Lady Thap. 1373 01:41:21,417 --> 01:41:22,917 We will 1374 01:41:23,000 --> 01:41:24,917 soon meet each other. 1375 01:42:04,542 --> 01:42:07,500 This soul here is mine. 1376 01:42:07,583 --> 01:42:09,417 All you evildoers 1377 01:42:09,500 --> 01:42:12,917 will never be ferried to the hereafter. 1378 01:42:16,250 --> 01:42:20,958 Oh, soul! Climb aboard! 1379 01:42:51,667 --> 01:42:54,000 Don't ever think that only you can reap souls. 1380 01:42:56,833 --> 01:42:59,542 Don't forget that you yourself are a soul, Lady Thap! 1381 01:43:01,417 --> 01:43:03,250 I shall die with you. 1382 01:43:19,875 --> 01:43:21,542 I resent you all! 1383 01:43:22,458 --> 01:43:24,917 I resent you all! 1384 01:43:25,000 --> 01:43:27,083 I resent you all! 1385 01:43:34,417 --> 01:43:36,042 Come and take my life. 1386 01:43:37,083 --> 01:43:39,417 All I am is just a murderer. 1387 01:43:48,583 --> 01:43:49,667 Phong! 1388 01:43:50,208 --> 01:43:51,375 Phong! 1389 01:44:03,042 --> 01:44:05,000 Oh, Kham, something's wrong with Sang! 1390 01:44:07,083 --> 01:44:08,875 Sang! Sang! Please wake up, Sang! 1391 01:44:08,958 --> 01:44:09,958 Sang! 1392 01:44:10,625 --> 01:44:12,417 You were that worried that I had died, Phong? 1393 01:44:12,500 --> 01:44:14,875 What if I died for real? Would you be sad? 1394 01:44:14,958 --> 01:44:17,542 You promised me you would marry me, 1395 01:44:17,625 --> 01:44:18,750 at night, wearing rat masks. 1396 01:44:18,833 --> 01:44:19,954 How can you die before then? 1397 01:44:24,250 --> 01:44:26,708 If in the future we are to face hardship, 1398 01:44:27,625 --> 01:44:28,958 we will face it together, yes? 1399 01:44:46,208 --> 01:44:48,125 At times, I have asked 1400 01:44:48,833 --> 01:44:51,958 if death was the only way for someone to leave Hellbound. 1401 01:44:53,208 --> 01:44:58,250 Oh, soul! Climb aboard! 1402 01:45:32,000 --> 01:45:34,167 The villagers once said that 1403 01:45:35,042 --> 01:45:37,375 if there were any more deaths, 1404 01:45:39,083 --> 01:45:41,583 Phong's family would have to pay with their lives. 1405 01:45:43,125 --> 01:45:46,208 But now, we ask for no more death around us. 1406 01:45:47,625 --> 01:45:51,000 Phong must live to be punished by the villagers, 1407 01:45:51,542 --> 01:45:54,375 even when she didn't mean to commit the crime. 1408 01:45:57,250 --> 01:45:59,417 Some villagers have also left, 1409 01:46:00,625 --> 01:46:01,917 for Lady Thap has disappeared, 1410 01:46:03,333 --> 01:46:05,708 and the protective charm has waned. 1411 01:46:07,708 --> 01:46:10,417 Only we have chosen to stay. 1412 01:46:12,500 --> 01:46:15,292 I will marry Minh 1413 01:46:16,500 --> 01:46:18,750 and create our future here. 1414 01:46:19,667 --> 01:46:24,500 In the end, life goes on. 94953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.