Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,593 --> 00:00:12,177
N�o tenhas medo.
2
00:00:15,765 --> 00:00:18,267
Acreditas no pecado?
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,480
N�o h� nada em que acreditar.
4
00:00:27,902 --> 00:00:34,392
"A batalha contra o Diabo, principal tarefa
do Arcanjo S�o Miguel, ainda hoje � travada,
5
00:00:34,693 --> 00:00:39,204
porque o Diabo ainda est� vivo e
activo no mundo." Papa Jo�o Paulo II
6
00:00:41,666 --> 00:00:46,295
O que se segue foi
inspirado em eventos reais.
7
00:03:25,246 --> 00:03:27,289
- Acabaste?
- Sim.
8
00:03:27,457 --> 00:03:29,875
Ent�o vai lavar as m�os
e anda jantar.
9
00:03:30,043 --> 00:03:31,418
J� as lavei.
10
00:03:34,714 --> 00:03:36,048
Ent�o, come.
11
00:03:38,760 --> 00:03:42,387
Quando acabares,
preciso de ajuda com o caix�o.
12
00:03:51,314 --> 00:03:52,814
Como � que ela o fez?
13
00:03:53,691 --> 00:03:55,359
O qu�?
14
00:03:55,526 --> 00:03:57,027
Como � que se suicidou?
15
00:03:57,612 --> 00:03:59,988
Michael, j� te disse
in�meras vezes.
16
00:04:00,156 --> 00:04:02,908
Servimos os mortos,
mas n�o falamos deles.
17
00:04:03,826 --> 00:04:05,786
Isso atrai coisas m�s.
18
00:04:06,537 --> 00:04:08,789
N�s temos pessoas mortas
em casa, pai.
19
00:04:09,457 --> 00:04:11,458
O que � que pode ser pior?
20
00:04:48,371 --> 00:04:51,039
CINEMA REDEN��O
21
00:05:03,052 --> 00:05:04,261
Est�s a gozar comigo?
22
00:05:04,429 --> 00:05:06,596
- N�o, Eddie, n�o estou.
- Porqu�?
23
00:05:07,140 --> 00:05:08,765
Para poder sair daqui.
24
00:05:08,933 --> 00:05:11,518
Porque n�o lhe dizes
que queres ir para a faculdade?
25
00:05:11,686 --> 00:05:14,354
- Tens boas notas. Consegues.
- Achas que ele ia pagar?
26
00:05:14,731 --> 00:05:17,024
Fogo, meu.
Para o semin�rio?
27
00:05:17,191 --> 00:05:19,776
Espera a�, espera a�.
Para o semin�rio, a s�rio?
28
00:05:19,944 --> 00:05:22,237
Esta � a tua forma
de me dizer que �s gay?
29
00:05:22,405 --> 00:05:24,406
Estou a brincar.
Est� bem?
30
00:05:24,574 --> 00:05:28,493
N�o entendes. Na minha fam�lia,
ou tens uma casa funer�ria ou �s padre.
31
00:05:28,661 --> 00:05:30,746
Ent�o, muda de nome.
32
00:05:30,913 --> 00:05:34,374
Tarde demais.
J� fiz o exame de admiss�o.
33
00:05:34,542 --> 00:05:36,251
- Tu o qu�?
- E passei.
34
00:05:38,004 --> 00:05:40,088
Parto na segunda-feira.
35
00:05:40,256 --> 00:05:42,382
Isso � uma loucura.
36
00:05:42,550 --> 00:05:44,176
Meu, eu informei-me.
37
00:05:44,344 --> 00:05:46,720
S�o quatro anos
antes de fazer os votos.
38
00:05:46,888 --> 00:05:49,097
Se n�o der certo,
posso-me vir embora.
39
00:05:49,891 --> 00:05:52,309
Ena. Tanta f�.
40
00:05:53,394 --> 00:05:55,854
Sabes que mais, Eddie?
�s um parvalh�o.
41
00:05:56,022 --> 00:05:57,856
Porreiro. Bestial.
Tanto me d�, meu.
42
00:05:58,024 --> 00:06:01,193
Nunca me hei-de confessar a ti.
Sabes disso, certo?
43
00:06:01,527 --> 00:06:03,320
Estas s�o por conta da casa.
44
00:06:03,488 --> 00:06:07,324
- N�o vais ter problemas?
- S� se eles descobrirem.
45
00:06:07,492 --> 00:06:10,535
- E que tal dar uma com os clientes?
- Vai-te lixar, Eddie.
46
00:06:11,537 --> 00:06:13,121
Bebe.
Eu saio daqui a 10 minutos.
47
00:06:13,289 --> 00:06:15,332
A mil � hora.
48
00:06:18,127 --> 00:06:20,045
"A mil � hora"?
49
00:06:20,880 --> 00:06:24,674
� melhor aproveitares ao m�ximo
antes de te cortarem a salsicha.
50
00:06:26,969 --> 00:06:28,345
Adeus, salsicha.
51
00:06:29,472 --> 00:06:32,474
FUNER�RIA Kovak & Filho
"A Nossa Fam�lia ao Servi�o da Sua"
52
00:07:06,592 --> 00:07:08,218
N�o te preocupes.
53
00:07:09,178 --> 00:07:11,179
A dor j� passou.
54
00:07:13,015 --> 00:07:14,975
Deus levou-a...
55
00:07:15,977 --> 00:07:17,853
...para longe.
56
00:07:22,358 --> 00:07:24,568
Michael, anda c�.
57
00:07:28,156 --> 00:07:30,365
N�o tenhas medo.
58
00:07:53,973 --> 00:07:55,015
Quatro anos depois
59
00:07:55,183 --> 00:07:57,726
Esta missa � sempre especial para mim,
60
00:07:57,894 --> 00:08:00,312
pois estou a olharpara os novos di�conos
61
00:08:00,688 --> 00:08:05,484
enquanto se preparam para partirpelo mundo com a mensagem de Cristo.
62
00:08:05,651 --> 00:08:09,070
Por isso, nos pr�ximos meses,
enfrentar�o os �ltimos exames
63
00:08:09,238 --> 00:08:12,365
e ser-vos-� pedido que fa�am
os vossos votos e se tornem padres.
64
00:08:13,367 --> 00:08:18,371
Deixo-vos com estas palavras
do Evangelho de S�o Jo�o:
65
00:08:19,499 --> 00:08:22,417
N�o fostes v�s
que me escolhestes
66
00:08:22,919 --> 00:08:25,212
fui Eu que vos escolhi a v�s.
67
00:08:25,880 --> 00:08:30,383
E vos destinei a ir e a dar fruto
e fruto que permane�a.
68
00:08:53,950 --> 00:08:55,659
Michael.
69
00:08:56,827 --> 00:08:59,579
Os resultados dos exames.
Foste um �s a Psicologia.
70
00:08:59,747 --> 00:09:03,375
- E a Hist�ria da Arte. Parab�ns.
- Obrigado.
71
00:09:03,543 --> 00:09:06,503
E o que � que te aconteceu
a Teologia?
72
00:09:06,671 --> 00:09:08,880
Parece que falhaste
de prop�sito.
73
00:09:09,048 --> 00:09:11,758
Tenho andado distra�do.
� por ser o final do ano.
74
00:09:11,926 --> 00:09:14,928
Passa pelo meu gabinete
para falarmos disso.
75
00:09:15,096 --> 00:09:16,638
Est� bem.
76
00:09:19,892 --> 00:09:22,352
Assunto: Ren�ncia
77
00:09:22,520 --> 00:09:24,771
Sim, salta. Mata-o.
78
00:09:26,691 --> 00:09:28,984
para o informar que,
ap�s muita pondera��o,
79
00:09:29,151 --> 00:09:30,860
renuncio � minha inten��o de
80
00:09:34,615 --> 00:09:35,991
Meu, a s�rio?
81
00:09:47,920 --> 00:09:49,838
Faltam-me as bases
82
00:09:50,006 --> 00:09:52,465
o caminho da minha vida
83
00:09:52,633 --> 00:09:55,343
falta de f�
84
00:10:08,149 --> 00:10:10,442
Enviar
85
00:10:23,539 --> 00:10:24,664
Michael!
86
00:10:24,832 --> 00:10:25,874
Michael, espera!
87
00:10:46,812 --> 00:10:48,730
Chamem uma ambul�ncia!
88
00:11:05,915 --> 00:11:07,749
Aben�oe-me, padre.
89
00:11:11,462 --> 00:11:12,712
Padre.
90
00:11:13,464 --> 00:11:15,215
Aben�oe-me.
91
00:11:17,760 --> 00:11:19,052
Por favor, padre.
92
00:11:20,096 --> 00:11:22,138
N�o quero morrer assim.
93
00:11:26,852 --> 00:11:29,396
Pelo poder em mim
investido:
94
00:11:29,814 --> 00:11:34,734
Que o fogo do Esp�rito Santo
des�a sobre este ser para que
95
00:11:34,902 --> 00:11:38,613
desperte no mundo
para al�m da vida terrena
96
00:11:38,781 --> 00:11:42,617
e seja inundado pelo poder
do Esp�rito Santo.
97
00:11:42,785 --> 00:11:45,995
Senhor Jesus Cristo,
pe�o-te que recebas esta filha...
98
00:11:46,872 --> 00:11:48,373
Como te chamas?
99
00:11:50,167 --> 00:11:52,419
Sandra.
100
00:11:56,716 --> 00:12:00,969
Pe�o-te que recebas esta filha,
Sandra, em teus bra�os,
101
00:12:01,137 --> 00:12:03,596
que possa ultrapassar
esta crise em seguran�a
102
00:12:03,764 --> 00:12:06,474
tal como Tu nos ensinaste
na Tua infinita paix�o.
103
00:12:06,642 --> 00:12:11,187
Atrav�s deste sinal, ficas ungida
com a gra�a de Nosso Senhor
104
00:12:11,355 --> 00:12:14,315
e absolvida de todos os erros
e livre para assumir o teu lugar
105
00:12:14,483 --> 00:12:16,776
no mundo que Ele
preparou para n�s.
106
00:12:24,452 --> 00:12:26,161
�men.
107
00:13:05,367 --> 00:13:06,451
Michael.
108
00:13:07,703 --> 00:13:10,330
Ainda n�o percebi
como aquilo aconteceu.
109
00:13:11,624 --> 00:13:13,333
N�o devia pensar nisso.
110
00:13:14,210 --> 00:13:15,919
Foi um acidente.
A s�rio.
111
00:13:16,921 --> 00:13:18,463
� dif�cil n�o pensar.
112
00:13:18,631 --> 00:13:21,090
Sinto-me em parte
respons�vel.
113
00:13:22,384 --> 00:13:24,928
Sabes qual � a idade m�dia
de uma freira hoje em dia?
114
00:13:25,805 --> 00:13:27,180
Sessenta e nove.
115
00:13:27,723 --> 00:13:31,392
H� tr�s mil par�quias
nos EUA sem padre.
116
00:13:31,560 --> 00:13:34,020
D� este serm�o a todos
os que tentam desistir?
117
00:13:34,188 --> 00:13:37,398
N�o, somente �queles
em que acredito.
118
00:13:38,317 --> 00:13:40,443
Deixei de fumar
e agora sou viciado nisto.
119
00:13:51,455 --> 00:13:55,458
Aquilo que vi na outra noite
foi extraordin�rio.
120
00:13:55,626 --> 00:13:58,419
Conhe�o padres experientes
incapazes de o fazer.
121
00:13:58,587 --> 00:14:02,090
Apenas repeti umas ora��es
para uma rapariga em sofrimento.
122
00:14:02,424 --> 00:14:03,967
E as palavras
nada significaram?
123
00:14:04,134 --> 00:14:07,554
Padre, ou�a-me,
compreendeu a carta?
124
00:14:08,514 --> 00:14:13,017
Sim. E decidi n�o a entregar
aos meus superiores.
125
00:14:13,185 --> 00:14:15,770
- Porque n�o?
- Acho que est�s a cometer um erro.
126
00:14:16,772 --> 00:14:21,359
� agora que digo: "O problema � meu,
n�o � teu. Podemos ser amigos."
127
00:14:21,527 --> 00:14:23,278
Eis o que se passa...
128
00:14:25,239 --> 00:14:26,906
Sabe mal que se farta.
129
00:14:28,200 --> 00:14:32,704
Se um seminarista n�o faz os votos,
segundo o Artigo 15,
130
00:14:32,872 --> 00:14:35,248
a Igreja reserva-se o direito
de converter
131
00:14:35,416 --> 00:14:37,292
a bolsa de estudo
num empr�stimo.
132
00:14:38,002 --> 00:14:42,046
Ou seja, deves-nos mais
de 100 mil d�lares em educa��o.
133
00:14:42,214 --> 00:14:43,715
Porque faria tal coisa?
134
00:14:43,883 --> 00:14:46,467
N�o estou a dizer
que o vou fazer,
135
00:14:46,635 --> 00:14:48,261
n�o por enquanto.
136
00:14:50,222 --> 00:14:54,225
Antes de te juntares a n�s,
trabalhavas numa casa funer�ria, certo?
137
00:14:54,393 --> 00:14:56,686
Imagino que n�o sejas
muito impression�vel.
138
00:14:56,854 --> 00:14:58,187
Onde quer chegar?
139
00:15:01,191 --> 00:15:03,526
No ano passado,
o Vaticano foi informado
140
00:15:03,694 --> 00:15:06,613
de mais de meio milh�o
de possess�es demon�acas.
141
00:15:06,780 --> 00:15:09,741
- Foi um recorde.
- Continuo sem perceber.
142
00:15:09,909 --> 00:15:11,576
Foi dada uma ordem
143
00:15:11,744 --> 00:15:16,748
para que cada diocese nos EUA
tivesse um exorcista.
144
00:15:17,458 --> 00:15:21,836
Como podes imaginar,
n�o � um emprego de sonho.
145
00:15:22,922 --> 00:15:24,881
O Vaticano tem um novo programa
146
00:15:25,049 --> 00:15:28,801
concebido para ensinar ao clero
o rito do exorcismo.
147
00:15:29,470 --> 00:15:32,305
Foi-me pedido para estar
atento a potenciais candidatos.
148
00:15:32,473 --> 00:15:34,307
Espere a�...
149
00:15:35,851 --> 00:15:38,728
Quer que eu seja exorcista?
150
00:15:41,231 --> 00:15:42,649
Porqu�?
151
00:15:42,816 --> 00:15:46,402
Porque me escolheu a mim?
N�o sei em que acredito.
152
00:15:46,570 --> 00:15:48,071
Pois �.
153
00:15:48,238 --> 00:15:50,073
Lembro-me que na tua carta
154
00:15:50,240 --> 00:15:53,993
dizias que usavas o semin�rio
para fugir das coisas.
155
00:15:54,203 --> 00:15:57,580
Podias ter fugido noutra direc��o,
mas vieste aqui parar.
156
00:15:58,332 --> 00:16:00,166
Porqu�?
157
00:16:01,168 --> 00:16:02,710
Faz o curso.
158
00:16:02,878 --> 00:16:07,131
E se quando voltares ainda quiseres
desistir, ent�o falamos sobre isso.
159
00:16:08,384 --> 00:16:12,762
Dois meses em Roma.
Ser� assim t�o mau?
160
00:17:15,492 --> 00:17:17,660
Fique com o troco.
Obrigado.
161
00:18:00,496 --> 00:18:02,538
Nada de televis�o por cabo.
162
00:18:30,234 --> 00:18:34,320
Quando um exorcista � chamadoa avaliar uma poss�vel possess�o...
163
00:18:34,488 --> 00:18:36,155
EXORCISMO
PRECE LIBERTADORA
164
00:18:36,323 --> 00:18:38,199
...o padre da par�quiadeve assegurar
165
00:18:38,367 --> 00:18:41,744
que foram exclu�das todasas explica��es psiqui�tricas.
166
00:18:41,912 --> 00:18:45,289
Deve ele pr�prioquestionar o possu�do
167
00:18:45,457 --> 00:18:48,918
e remeter a sua avalia��oao seu bispo.
168
00:18:49,086 --> 00:18:51,587
Com a autoriza��o do bispo,
169
00:18:51,755 --> 00:18:56,759
� convocado um exorcistapara determinar a possess�o.
170
00:18:57,261 --> 00:19:00,847
Normalmente, os primeiros sinais
de possess�o s�o subtis.
171
00:19:01,765 --> 00:19:03,432
Isolamento social,
172
00:19:03,725 --> 00:19:05,685
apatia...
173
00:19:07,855 --> 00:19:10,648
...um tremor persistente
de um membro do corpo.
174
00:19:11,441 --> 00:19:14,652
Pode passar despercebido
at� a v�tima estar j�
175
00:19:14,820 --> 00:19:16,863
sob forte influ�ncia
do esp�rito demon�aco.
176
00:19:17,030 --> 00:19:20,658
Isto foi gravado
num exorcismo em Turim.
177
00:19:26,081 --> 00:19:29,375
A mulher sobreviveu oito semanas
sem comer e sem beber
178
00:19:29,543 --> 00:19:31,544
antes do dem�nio
a libertar.
179
00:19:33,380 --> 00:19:36,716
O maxilar deste homem
deslocou-se espontaneamente
180
00:19:36,884 --> 00:19:38,509
ante as preces do Senhor.
181
00:19:39,511 --> 00:19:42,221
N�o teve contacto f�sico
com qualquer objecto,
182
00:19:42,389 --> 00:19:45,474
nem foi sujeito
a qualquer for�a f�sica.
183
00:19:49,021 --> 00:19:52,815
Os dem�nios s�o os soldados
do Diabo,
184
00:19:52,983 --> 00:19:56,360
operando em grupos,
como um esquadr�o,
185
00:19:56,528 --> 00:19:58,029
infestando as suas v�timas.
186
00:19:58,197 --> 00:20:00,740
Cabe ao exorcista
187
00:20:00,908 --> 00:20:04,619
determinar o n�mero de dem�nios
da possess�o e os seus nomes,
188
00:20:04,786 --> 00:20:08,581
algo que os dem�nios
protegem com ferocidade.
189
00:20:08,749 --> 00:20:10,583
E quando o exorcista
tem um nome,
190
00:20:10,751 --> 00:20:15,004
pode ent�o come�ar a exercer
o seu controlo sobre a entidade
191
00:20:15,172 --> 00:20:16,797
e expuls�-la.
192
00:20:18,634 --> 00:20:20,176
Mas quem temos n�s aqui?
193
00:20:23,847 --> 00:20:25,932
- Michael Kovak.
- Como disse?
194
00:20:26,099 --> 00:20:28,434
Michael Kovak.
195
00:20:28,602 --> 00:20:30,102
Pois, sim.
196
00:20:30,270 --> 00:20:31,771
O americano.
197
00:20:31,939 --> 00:20:36,525
- Pe�o desculpa pelo atraso.
- Prefiro a pontualidade �s desculpas.
198
00:20:36,985 --> 00:20:38,945
S� bem-vindo.
Podes sentar-te.
199
00:20:44,785 --> 00:20:47,828
Morre, padre, morre!
200
00:20:51,250 --> 00:20:54,835
O sinal mais evidente
de uma possess�o
201
00:20:55,003 --> 00:20:58,547
� a reac��o negativa
aos objectos sagrados.
202
00:20:59,633 --> 00:21:02,468
Crucifixos, �gua benta.
203
00:21:03,720 --> 00:21:05,846
O homem que acabaram
de ouvir
204
00:21:06,014 --> 00:21:09,350
estava a reagir a um crucifixo
colocado sobre a sua cabe�a.
205
00:21:09,518 --> 00:21:11,143
- Pe�o desculpa, padre.
- Sim?
206
00:21:11,311 --> 00:21:14,397
E se estivesse apenas a delirar
e julgasse estar possu�do?
207
00:21:15,023 --> 00:21:17,024
N�o reagiria da mesma forma?
208
00:21:17,192 --> 00:21:22,154
De facto, � muito f�cil confundir
doen�as mentais com possess�o.
209
00:21:22,322 --> 00:21:26,200
Cabe ao exorcista
distingui-las.
210
00:21:26,368 --> 00:21:28,452
E como se faz isso?
211
00:21:28,620 --> 00:21:30,454
H� v�rias formas.
212
00:21:30,622 --> 00:21:35,334
Por exemplo, os esquizofr�nicos
desconhecem os seus del�rios.
213
00:21:35,502 --> 00:21:38,337
Tal como as v�timas
de uma possess�o, certo?
214
00:21:38,505 --> 00:21:41,966
Mas as pessoas possu�das
t�m momentos de lucidez.
215
00:21:42,134 --> 00:21:43,509
Tamb�m os esquizofr�nicos.
216
00:21:43,677 --> 00:21:47,722
Uma pessoa n�o manifesta certas
capacidades quando entra em del�rio.
217
00:21:47,889 --> 00:21:51,350
O homem desta grava��o � alem�o.
218
00:21:51,768 --> 00:21:54,103
Como foi capaz
de falar em russo?
219
00:21:54,271 --> 00:21:58,107
Como � poss�vel um rapaz em �frica ser
encontrado a 650 quil�metros de casa
220
00:21:58,275 --> 00:22:00,609
e dizer que foi raptado
por extraterrestres?
221
00:22:00,777 --> 00:22:02,111
� igualmente pouco prov�vel.
222
00:22:02,279 --> 00:22:05,364
Mas apelid�mo-lo de louco,
ao contr�rio do alem�o,
223
00:22:05,532 --> 00:22:08,242
porque ele acredita em
extraterrestres e n�o em Deus.
224
00:22:11,413 --> 00:22:15,499
N�o estamos aqui para escrutinar
a religi�o atrav�s da ci�ncia.
225
00:22:16,209 --> 00:22:22,006
O objectivo deste curso � ver certos
fen�menos pelo ponto de vista da f�.
226
00:22:22,924 --> 00:22:25,551
Ent�o, em que acreditas:
extraterrestres ou Deus?
227
00:22:25,719 --> 00:22:27,428
Estou c�ptico em rela��o a ambos.
228
00:22:28,096 --> 00:22:30,097
Uma perspectiva interessante
para um padre.
229
00:22:30,265 --> 00:22:31,849
Eu n�o sou padre...
230
00:22:32,225 --> 00:22:33,768
...ainda.
231
00:22:33,935 --> 00:22:36,145
Est�s-te a deixar levar pelo ate�smo
uma �ltima vez?
232
00:22:36,313 --> 00:22:39,899
� como uma ex-namorada
que de vez em quando d� �s caras.
233
00:22:42,527 --> 00:22:45,404
Vamos at� � biblioteca.
Vens connosco?
234
00:23:04,883 --> 00:23:07,009
Obrigado, meus senhores.
Vemo-nos na missa.
235
00:23:07,177 --> 00:23:09,303
Michael.
Acompanha-me.
236
00:23:10,847 --> 00:23:13,265
Soube que foste aluno
do Padre Matthew.
237
00:23:13,433 --> 00:23:15,142
Exacto.
238
00:23:15,310 --> 00:23:18,020
Ele � um bom amigo.
Estud�mos juntos em Loyola.
239
00:23:18,188 --> 00:23:21,774
Pediu-me para te ter debaixo de olho.
Acha que tens muito potencial.
240
00:23:21,942 --> 00:23:23,943
Isso � uma grande press�o.
241
00:23:24,111 --> 00:23:26,112
Para ambos.
242
00:23:26,279 --> 00:23:28,531
O que est�s a achar
do curso?
243
00:23:28,698 --> 00:23:30,866
Para ser sincero,
n�o sei o que pensar.
244
00:23:31,034 --> 00:23:32,910
J� suspeitava.
245
00:23:33,078 --> 00:23:36,038
Diz-me uma coisa, Michael,
acreditas no pecado?
246
00:23:37,082 --> 00:23:39,708
Sim, mas n�o acredito
que o Diabo nos leve a pecar.
247
00:23:40,919 --> 00:23:43,337
Aquele que comete pecado
pertence ao Diabo.
248
00:23:44,256 --> 00:23:46,257
Ent�o somos todos n�s, n�o �?
249
00:23:46,633 --> 00:23:48,884
E se lhe pertencemos
como o combatemos?
250
00:23:51,054 --> 00:23:52,638
Amanh�, recomendo que leves
251
00:23:52,806 --> 00:23:55,015
as tuas d�vidas
num passeio por Roma.
252
00:23:55,684 --> 00:23:58,936
Podes fazer uma visita
a um velho amigo meu.
253
00:23:59,104 --> 00:24:00,729
Padre Lucas?
254
00:24:00,897 --> 00:24:03,023
� gal�s. Jesu�ta.
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,943
Os seus m�todos
s�o pouco ortodoxos.
256
00:24:06,111 --> 00:24:08,237
Estudou com
o Padre Carmine De Filippis.
257
00:24:08,405 --> 00:24:11,615
- N�o sei o que isso quer dizer.
- Que ele � bom no que faz.
258
00:24:11,783 --> 00:24:16,412
Ele ficar� feliz por te dar as provas
de que pareces precisar.
259
00:24:17,414 --> 00:24:19,957
Pe�o desculpa,
tenho de rezar uma missa.
260
00:25:46,419 --> 00:25:48,128
C�us.
261
00:25:51,550 --> 00:25:54,343
- Padre Lucas?
- Sim.
262
00:25:54,511 --> 00:25:57,471
Ol�, eu sou o Michael Kovak.
263
00:25:58,473 --> 00:26:00,391
- O americano.
- Sim.
264
00:26:01,184 --> 00:26:03,435
- N�o gostas de gatos?
- Nem por isso.
265
00:26:03,603 --> 00:26:06,397
Bem-vindo a Roma.
Est� infestada de gatos.
266
00:26:06,815 --> 00:26:10,943
Tentei dar-lhes nomes, mas � in�til.
N�o respondem a nome algum.
267
00:26:11,111 --> 00:26:13,028
Fazem o que bem lhes apetece.
268
00:26:14,406 --> 00:26:15,990
Adiante, s� bem-vindo.
269
00:26:20,161 --> 00:26:22,037
N�o os deixes entrar.
270
00:26:23,707 --> 00:26:25,249
N�o, anda c�!
271
00:26:28,545 --> 00:26:30,588
O Padre Xavier disse-me
que est�s inquieto.
272
00:26:30,755 --> 00:26:33,465
Acho que o Padre Xavier
n�o esclareceu a situa��o.
273
00:26:33,633 --> 00:26:35,509
Esclareceu o suficiente.
274
00:26:35,802 --> 00:26:37,803
Vais conhecer uma pessoa.
275
00:26:39,431 --> 00:26:41,181
Por falar no Diabo...
276
00:26:53,945 --> 00:26:57,072
Deus o aben�oe, padre.
Obrigado por nos receber.
277
00:26:57,240 --> 00:26:59,867
N�o tem nada que agradecer.
278
00:27:02,537 --> 00:27:05,039
Podes p�-lo na cozinha.
279
00:27:08,376 --> 00:27:09,877
Sentem-se.
280
00:27:13,965 --> 00:27:15,507
Tens-lhes dado de comer?
281
00:27:15,675 --> 00:27:18,052
N�o, eles n�o precisam
de comer.
282
00:27:19,679 --> 00:27:23,474
Lucia. Gabriella.
Dante. Federico.
283
00:27:30,482 --> 00:27:32,066
Onde est� a Hermione?
284
00:27:32,609 --> 00:27:34,401
Anda c�.
285
00:27:34,819 --> 00:27:36,111
N�o, quero ver a Hermione.
286
00:27:36,279 --> 00:27:37,738
Depois. Anda.
287
00:27:52,295 --> 00:27:56,090
Se quiseres assistir, tens de me ajudar.
Primeiro, tenho de te absolver.
288
00:27:56,257 --> 00:27:57,675
Ajudar com o qu�?
289
00:27:57,842 --> 00:27:59,927
O exorcismo.
No que estavas a pensar?
290
00:28:00,095 --> 00:28:02,429
Ou podes ficar aqui
com a tia dela.
291
00:28:03,431 --> 00:28:05,140
At� pode ser divertido.
292
00:28:05,308 --> 00:28:07,059
Tu � que escolhes.
293
00:28:07,227 --> 00:28:11,146
Fa�as o que fizeres, n�o fales com ela
directamente, diga ela o que disser.
294
00:28:11,356 --> 00:28:13,399
E se te pedir
para a segurares,
295
00:28:13,566 --> 00:28:17,277
o melhor � agarrares-lhe
os bra�os por tr�s
296
00:28:17,445 --> 00:28:19,571
e tentar mant�-la
numa posi��o sentada.
297
00:28:19,739 --> 00:28:22,366
O esp�rito � muito malandro.
Ainda n�o se revelou.
298
00:28:22,534 --> 00:28:24,159
O esp�rito?
299
00:28:24,327 --> 00:28:26,662
Sim, o esp�rito.
300
00:28:26,830 --> 00:28:29,456
Dem�nio, o Diabo.
301
00:28:29,624 --> 00:28:32,334
Se n�o se revelou,
como sabe que ela est� possu�da?
302
00:28:32,544 --> 00:28:34,962
Muito bem, d�-me uma coisa tua.
303
00:28:36,881 --> 00:28:38,882
P�e-na aqui dentro.
304
00:28:39,050 --> 00:28:42,720
O que � isso, um d�lar?
Vamos, r�pido. � para teu bem.
305
00:28:43,805 --> 00:28:45,806
O que mais?
306
00:28:46,808 --> 00:28:48,767
� verdade.
� Michael, certo?
307
00:28:49,227 --> 00:28:52,396
Absolvo-te de todos os pecados
cometidos agora ou no passado,
308
00:28:52,564 --> 00:28:54,940
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
309
00:28:55,108 --> 00:28:56,233
�men.
310
00:28:56,401 --> 00:28:57,943
Vamos.
311
00:28:59,571 --> 00:29:03,532
E mais uma coisa. Se ele se manifestar,
n�o olhes a rapariga nos olhos.
312
00:29:03,700 --> 00:29:06,744
E n�o fales com ela.
N�o lhe dirijas a palavra, � o Diabo.
313
00:29:06,911 --> 00:29:09,246
- Deixa isso comigo. Percebeste?
- Porreiro.
314
00:29:09,414 --> 00:29:11,498
- Percebeste?
- J� percebi.
315
00:29:11,666 --> 00:29:13,000
Ent�o, di-lo.
316
00:29:13,168 --> 00:29:15,502
Baixa a cabe�a,
reza e boa sorte.
317
00:29:48,953 --> 00:29:50,704
Como est�s?
318
00:29:51,039 --> 00:29:52,623
Igual.
319
00:29:52,874 --> 00:29:54,875
Tens comido?
320
00:29:58,087 --> 00:30:00,422
E o teu beb�?
321
00:30:01,549 --> 00:30:03,550
Tens de comer.
322
00:30:04,928 --> 00:30:06,094
Est� bem.
323
00:30:10,725 --> 00:30:13,560
O que aconteceu
desde ter�a-feira?
324
00:30:13,937 --> 00:30:18,440
Agora, j� n�o p�ra.
Fala mesmo quando durmo.
325
00:30:22,111 --> 00:30:23,529
Muito bem.
326
00:30:24,572 --> 00:30:26,114
Ela vai adivinhar
o que est� no saco.
327
00:30:27,158 --> 00:30:28,659
Rosaria?
328
00:30:29,911 --> 00:30:32,621
V�s o saco?
329
00:30:33,706 --> 00:30:36,792
Diz-me o que est� l� dentro.
330
00:30:37,502 --> 00:30:38,919
Como posso saber?
331
00:30:39,087 --> 00:30:41,213
Tenta adivinhar.
332
00:30:44,133 --> 00:30:45,175
N�o sei.
333
00:30:45,385 --> 00:30:47,344
Clarifica as ideias
e adivinha.
334
00:30:47,512 --> 00:30:49,847
N�o � um teste.
Tenta adivinhar.
335
00:30:50,139 --> 00:30:51,223
N�o quero.
336
00:30:51,432 --> 00:30:53,392
Ordeno-te que adivinhes!
Adivinha!
337
00:31:08,783 --> 00:31:10,158
Mostra-lhe.
338
00:31:21,087 --> 00:31:22,588
A� tens.
339
00:31:22,755 --> 00:31:24,756
Conhecimento
do desconhecido.
340
00:31:25,133 --> 00:31:26,967
� o teste mais r�pido
para a possess�o.
341
00:31:27,135 --> 00:31:30,304
O Diabo est� a trabalhar
atrav�s dela neste momento.
342
00:31:32,056 --> 00:31:33,640
Est� bem.
343
00:31:40,899 --> 00:31:44,568
Ele disse-te
o que estava no saco?
344
00:31:44,819 --> 00:31:46,486
Est� a falar
neste momento?
345
00:31:46,779 --> 00:31:48,113
O que est� a dizer?
346
00:31:50,450 --> 00:31:52,117
Coisas nojentas.
347
00:31:52,994 --> 00:31:56,121
� importante que me digas.
348
00:32:08,843 --> 00:32:11,053
Ele j� te disse o seu nome?
349
00:32:13,806 --> 00:32:15,557
Sabes como se chama?
350
00:32:15,725 --> 00:32:16,767
Diz-me o seu nome.
351
00:32:16,935 --> 00:32:18,477
Diz-me agora.
352
00:32:59,519 --> 00:33:00,936
Vai!
353
00:33:06,192 --> 00:33:08,860
N�o posso falar agora.
Estou a meio de uma coisa.
354
00:33:23,042 --> 00:33:26,253
Cala-te, cala-te.
355
00:33:26,587 --> 00:33:28,755
Cala-te, padre.
356
00:33:29,507 --> 00:33:31,383
N�o me deves tocar.
357
00:33:31,926 --> 00:33:33,010
�s nojento.
358
00:33:33,511 --> 00:33:35,095
Tira as tuas m�os nojentas.
359
00:33:35,304 --> 00:33:36,847
Cala-te! N�o deves falar.
360
00:33:37,265 --> 00:33:38,390
N�o me toques!
361
00:33:39,058 --> 00:33:40,142
Vai-te embora, padre!
362
00:33:40,935 --> 00:33:43,103
Cheiras mal, �s nojento.
363
00:34:09,255 --> 00:34:10,714
Rosaria.
364
00:34:11,841 --> 00:34:13,216
Rosaria.
365
00:34:14,302 --> 00:34:16,136
Abre a tua boca.
366
00:34:19,098 --> 00:34:20,766
Como te sentes?
367
00:34:27,899 --> 00:34:29,316
Muito bem.
368
00:34:37,492 --> 00:34:39,076
E est� feito.
369
00:34:49,378 --> 00:34:51,046
A s�rio?
� s� isto?
370
00:34:51,506 --> 00:34:54,257
Do que estavas � espera?
Cabe�as a girar, v�mitos?
371
00:34:58,221 --> 00:35:01,098
A liberta��o espiritual
pode demorar meses, �s vezes, anos.
372
00:35:01,265 --> 00:35:03,683
Ent�o, ela ainda
est� possu�da?
373
00:35:03,851 --> 00:35:05,185
Sim.
374
00:35:05,353 --> 00:35:07,395
Sei que n�o acreditas
em mim, mas...
375
00:35:09,357 --> 00:35:10,857
Diz-me uma coisa.
376
00:35:11,984 --> 00:35:16,571
Um ladr�o acende as luzes
enquanto te rouba a casa? N�o.
377
00:35:16,739 --> 00:35:20,408
Ele prefere que penses
que ele n�o est� l�.
378
00:35:20,952 --> 00:35:24,162
O Diabo � assim, prefere que
acredites que ele n�o existe.
379
00:35:24,330 --> 00:35:26,206
� complicado
quando a prova
380
00:35:26,374 --> 00:35:29,501
de que o Diabo existe
� a aus�ncia de provas.
381
00:35:30,878 --> 00:35:32,212
Pois.
382
00:35:42,181 --> 00:35:45,016
O mais interessante nos c�pticos, ateus,
383
00:35:45,184 --> 00:35:49,855
� que andam sempre � procura
de provas, de certezas.
384
00:35:50,398 --> 00:35:53,441
Mas o que � que n�s far�amos
se as encontr�ssemos?
385
00:35:53,609 --> 00:35:55,235
- "N�s"?
- Sim.
386
00:35:55,403 --> 00:35:58,989
H� alturas em que passo
por uma total perda de f�.
387
00:35:59,157 --> 00:36:01,867
Passam dias, meses
em que n�o sei em que acredito.
388
00:36:02,034 --> 00:36:04,786
Em Deus ou no Diabo,
no Pai Natal ou na Sininho.
389
00:36:05,663 --> 00:36:07,372
Mas...
390
00:36:08,624 --> 00:36:10,375
...sou apenas um homem.
391
00:36:10,960 --> 00:36:12,836
Um homem fraco.
N�o tenho...
392
00:36:14,630 --> 00:36:16,047
...qualquer poder.
393
00:36:17,300 --> 00:36:22,220
Mas h� algo que continua a cavar
e a arranhar dentro de mim.
394
00:36:23,264 --> 00:36:25,724
Parece ser a unha de Deus.
395
00:36:26,517 --> 00:36:29,644
E acabo por n�o
aguentar mais a dor
396
00:36:29,812 --> 00:36:33,648
e sou levado das trevas...
397
00:36:34,400 --> 00:36:36,151
...de volta para a luz.
398
00:36:37,862 --> 00:36:39,779
Algo do g�nero.
399
00:36:46,329 --> 00:36:48,747
Mas j� chega de filosofias por hoje.
400
00:36:48,915 --> 00:36:52,500
Se tiveres mais d�vidas,
sabes onde me encontrar.
401
00:36:55,296 --> 00:36:57,464
Estou de olho em v�s.
O que est�o a fazer?
402
00:37:50,017 --> 00:37:52,310
Est�s em Roma
e vais comer ao McDonald's?
403
00:37:52,478 --> 00:37:53,603
Ol�.
404
00:37:53,938 --> 00:37:57,732
Anda da�. Deixa-me pagar-te
um caf� italiano.
405
00:38:01,737 --> 00:38:04,781
Onde � que estiveste hoje?
O Xavier p�s-te na rua, n�o foi?
406
00:38:04,949 --> 00:38:08,118
Consegui um acordo para evitar
ser queimado na fogueira.
407
00:38:08,286 --> 00:38:10,954
Ent�o est�s a passar f�rias
�s custas da Igreja?
408
00:38:11,122 --> 00:38:12,706
E �s tuas.
409
00:38:14,125 --> 00:38:17,377
A s�rio, porque est�s
neste curso?
410
00:38:17,545 --> 00:38:20,130
E tu? Est�o a recrutar
freiras como exorcistas?
411
00:38:21,632 --> 00:38:22,966
"Freiras"?
412
00:38:24,593 --> 00:38:27,554
Desculpa,
pensei naturalmente...
413
00:38:27,722 --> 00:38:29,931
Pois, naturalmente.
414
00:38:32,852 --> 00:38:35,562
Mas se n�o �s freira,
porque est�s neste curso?
415
00:38:36,856 --> 00:38:40,859
Sou jornalista. Estou a fazer
um artigo sobre o curso.
416
00:38:41,027 --> 00:38:43,236
Pensei que era um simples caf�.
417
00:38:44,322 --> 00:38:48,283
H� muito interesse nisto.
E muito debate.
418
00:38:51,078 --> 00:38:52,412
Ouve...
419
00:38:53,289 --> 00:38:55,373
Eu sei que foste falar
com o Padre Lucas.
420
00:38:56,083 --> 00:38:59,878
Tenho tentado entrevist�-lo,
mas ele continua relutante.
421
00:39:00,046 --> 00:39:03,882
- O que � que queres?
- Quero saber o que viste hoje.
422
00:39:04,050 --> 00:39:07,927
- Est�s a pedir-me que o espie?
- N�o, que relates as tuas experi�ncias.
423
00:39:09,096 --> 00:39:10,430
Ouve...
424
00:39:11,223 --> 00:39:13,516
Apenas me interessa a verdade.
425
00:39:15,102 --> 00:39:16,853
E parece-me que a ti tamb�m.
426
00:39:19,231 --> 00:39:24,027
Tal como h� uma hierarquia
ascendente de anjos,
427
00:39:24,195 --> 00:39:27,489
h� tamb�m uma hierarquia do mal.
428
00:39:27,656 --> 00:39:29,991
E tal como cada anjo
tem um nome,
429
00:39:30,159 --> 00:39:32,327
tamb�m cada dem�nio tem um.
430
00:39:32,495 --> 00:39:36,081
Belzebu, Leviat�, Baal.
431
00:39:36,248 --> 00:39:38,458
Estes s�o alguns dos nomes
que procuramos
432
00:39:38,626 --> 00:39:41,961
quando levamos a cabo
um exorcismo.
433
00:39:46,509 --> 00:39:48,885
Aguardem um momento.
434
00:39:51,889 --> 00:39:55,100
Acho que � melhor ficarmos
por aqui e continuamos amanh�.
435
00:39:55,267 --> 00:39:56,601
Obrigado.
436
00:40:04,151 --> 00:40:06,194
Michael, como est�
o meu amigo Lucas?
437
00:40:06,362 --> 00:40:08,071
Ele � pouco ortodoxo.
438
00:40:08,239 --> 00:40:10,281
Nenhum exorcismo
� ortodoxo.
439
00:40:10,449 --> 00:40:11,699
Est� a tratar uma gr�vida
440
00:40:11,867 --> 00:40:13,576
que creio precisar
de ajuda psiqui�trica.
441
00:40:13,744 --> 00:40:15,078
Cr�s?
442
00:40:15,246 --> 00:40:17,831
O Padre Lucas anda nisto
h� muito tempo.
443
00:40:17,998 --> 00:40:19,457
Contei-lhe porque estou preocupado.
444
00:40:19,625 --> 00:40:23,920
� normal ficarmos preocupados
com o sujeito no primeiro exorcismo.
445
00:40:24,088 --> 00:40:27,674
Tens de perceber que �
o dem�nio que est� a sofrer.
446
00:40:28,426 --> 00:40:30,885
Confia em mim.
O Padre Lucas consegue resultados.
447
00:40:31,053 --> 00:40:32,345
Mas a que custo?
448
00:41:22,229 --> 00:41:24,230
O que posso fazer por ti?
449
00:41:27,276 --> 00:41:28,985
Lembras-te deste homem?
450
00:41:29,153 --> 00:41:31,529
Ele foi enviado pelo Vaticano.
451
00:41:32,490 --> 00:41:35,617
Quero que respondas
�s suas perguntas.
452
00:41:36,452 --> 00:41:38,036
Ol�.
453
00:41:38,204 --> 00:41:42,290
Foi horr�vel ver-te passar
pelo teu sofrimento.
454
00:41:43,209 --> 00:41:46,711
N�o tem import�ncia.
Limita-te a acenar.
455
00:41:47,421 --> 00:41:49,339
Lembras-te de alguma coisa?
456
00:41:49,507 --> 00:41:51,508
Ele quer saber
se te lembras de alguma coisa
457
00:41:51,675 --> 00:41:53,676
quando o Diabo possui o teu corpo.
458
00:42:01,936 --> 00:42:06,523
Ela diz que � como um sonho,
ou um pesadelo.
459
00:42:24,208 --> 00:42:25,583
Isto � teu, certo?
460
00:42:29,797 --> 00:42:31,548
Sabes como foi parar
ao meu bolso?
461
00:42:31,715 --> 00:42:33,675
Foste tu que o colocaste l�?
462
00:42:34,552 --> 00:42:36,010
Diz a verdade.
463
00:42:36,470 --> 00:42:37,554
N�o fui eu.
464
00:42:37,721 --> 00:42:39,013
Ent�o, quem foi?
465
00:42:40,391 --> 00:42:43,142
Rosaria, quem foi?
466
00:42:48,524 --> 00:42:49,941
O Diabo?
467
00:42:50,317 --> 00:42:51,693
Porque mentiria ela?
468
00:42:51,860 --> 00:42:53,945
- Ela tem 16 anos.
- Sim.
469
00:42:54,905 --> 00:42:56,698
E est� gr�vida.
470
00:42:56,865 --> 00:43:00,076
- Quem � o pai da crian�a?
- Ela n�o diz.
471
00:43:00,869 --> 00:43:03,121
Pergunte-lhe quem lhe deu
a pulseira, por favor.
472
00:43:08,168 --> 00:43:10,420
- O pai dela.
- Onde � que ele est�?
473
00:43:10,838 --> 00:43:13,381
- Foi-se embora. Abandonou a fam�lia.
- Quando?
474
00:43:13,549 --> 00:43:16,634
H� uns meses, acho eu.
475
00:43:19,930 --> 00:43:22,974
- O que est�s a fazer?
- Estou a devolver-lha.
476
00:44:09,980 --> 00:44:12,982
Lembras-te daquela cabra gorda?
477
00:44:15,861 --> 00:44:17,487
Suicidou-se.
478
00:44:18,155 --> 00:44:19,906
Ela manda-te cumprimentos.
479
00:44:20,574 --> 00:44:22,867
Ol�!
480
00:44:24,286 --> 00:44:26,204
Em nome de Jesus Cristo,
revela o teu nome.
481
00:44:27,414 --> 00:44:30,208
Em nome de Jesus Cristo,
revela o teu nome.
482
00:44:30,959 --> 00:44:34,295
Pela autoridade de Jesus Cristo,
ordeno que te reveles!
483
00:44:34,755 --> 00:44:38,841
Pela autoridade de Jesus Cristo,
ordeno que te reveles agora!
484
00:44:39,176 --> 00:44:41,386
Somos o fruto do seu ventre.
485
00:44:41,679 --> 00:44:43,930
Diz a verdade em nome
de Jesus Cristo!
486
00:44:44,098 --> 00:44:46,307
Diz a verdade em nome
de Jesus Cristo!
487
00:44:46,475 --> 00:44:48,810
Permanecemos fortes no Senhor
e na Sua grandeza!
488
00:44:50,979 --> 00:44:54,732
Em nome da Cruz de Judas.
489
00:44:54,942 --> 00:44:58,569
Dem�nio, revela o teu nome!
O teu nome, dem�nio!
490
00:44:58,737 --> 00:45:00,488
Treme diante do Senhor!
491
00:45:00,656 --> 00:45:03,741
Permanecemos fortes no Senhor
e na Sua grandeza!
492
00:45:05,828 --> 00:45:08,538
Pela autoridade de Jesus Cristo,
ordeno-te que...
493
00:45:08,706 --> 00:45:09,831
Segura-a!
494
00:45:09,998 --> 00:45:11,082
Ajuda-me. Ajuda-me.
495
00:45:11,250 --> 00:45:15,086
Av� Maria, cheia de gra�a.
O Senhor � convosco. Bendita...
496
00:45:25,597 --> 00:45:27,890
Merda para o teu
Esp�rito Santo!
497
00:45:31,061 --> 00:45:32,854
Aquele que habita no Alt�ssimo,
498
00:45:33,021 --> 00:45:36,065
� sombra do omnipotente descansar�.
Ele � o meu ref�gio,
499
00:45:36,233 --> 00:45:37,859
a minha fortaleza e a minha for�a.
500
00:45:38,026 --> 00:45:40,653
Porque ele te livrar� do la�o...
501
00:45:40,863 --> 00:45:42,405
Viola-me.
502
00:45:48,954 --> 00:45:50,496
A mil � hora.
503
00:45:53,709 --> 00:45:56,627
N�o temer�s espanto nocturno,
nem seta que voe de dia,
504
00:45:56,795 --> 00:45:58,546
nem mortandade
que assole ao meio-dia.
505
00:45:58,714 --> 00:46:01,883
Mil cair�o ao teu lado, e dez mil � tua
direita, mas tu n�o ser�s atingido.
506
00:46:02,050 --> 00:46:04,552
Padre, por favor.
507
00:46:04,887 --> 00:46:07,013
N�o o deixe fazer mal
ao meu beb�.
508
00:46:07,347 --> 00:46:10,475
Eles te sustentar�o nas suas m�os,
para que n�o tropeces...
509
00:46:12,770 --> 00:46:14,395
Tira-o!
510
00:46:16,231 --> 00:46:18,357
Caga-o e come-o!
511
00:46:26,867 --> 00:46:29,202
Pai-nosso que estais no c�u,
santificado seja o Vosso nome...
512
00:46:37,044 --> 00:46:39,921
Ajuda-me.
513
00:46:41,882 --> 00:46:43,257
Tu...
514
00:46:44,259 --> 00:46:47,011
Av� Maria cheia de gra�a.
O Senhor � convosco.
515
00:46:47,763 --> 00:46:49,180
Vai para o inferno, padre!
516
00:46:49,348 --> 00:46:51,390
Bendito seja o fruto
do vosso ventre, Jesus.
517
00:46:51,558 --> 00:46:54,769
Santa Maria, m�e de Deus,
livrai-nos dos nossos pecados agora
518
00:46:54,937 --> 00:46:56,979
e na hora da nossa morte. �men.
519
00:46:58,732 --> 00:47:01,234
- Ela est� a sufocar, padre.
- Reza comigo!
520
00:47:01,401 --> 00:47:02,985
Fora!
521
00:47:03,153 --> 00:47:07,365
E desapare�am, esp�ritos impuros
do terror e das trevas. Fora!
522
00:47:07,699 --> 00:47:10,743
Legi�o dos malditos,
Sat�, L�cifer, fora!
523
00:47:10,911 --> 00:47:13,120
Desapare�am!
N�s vos banimos e expulsamos
524
00:47:13,288 --> 00:47:17,458
em nome da Virgem Maria,
m�e de Cristo, filho do Deus vivo,
525
00:47:17,626 --> 00:47:19,919
em quem vivemos,
andamos e somos.
526
00:47:20,087 --> 00:47:22,004
Que vive em n�s
e reina acima de n�s.
527
00:47:22,214 --> 00:47:25,925
Legi�o, expulsamos-te para o vazio
e para as trevas de onde sa�ste.
528
00:47:26,093 --> 00:47:29,136
Fora, dem�nio! Fora, L�cifer!
Fora, Sat�!
529
00:47:29,304 --> 00:47:31,347
Desaparece!
Em nome do Esp�rito Santo.
530
00:47:38,188 --> 00:47:43,150
Porque ele te livrar� do la�o do
passarinheiro, e da peste perniciosa.
531
00:47:59,084 --> 00:48:00,918
Ela adormeceu.
532
00:48:03,130 --> 00:48:05,047
Ela precisa de descansar.
533
00:48:05,215 --> 00:48:09,385
Daqui a uns dias mando-a para casa
para poder recuperar.
534
00:48:13,682 --> 00:48:16,601
Pensei que era obrigat�rio
ter um m�dico presente.
535
00:48:16,768 --> 00:48:18,603
Eu sou m�dico.
536
00:48:21,523 --> 00:48:23,983
- Ela foi a um psiquiatra?
- Sim.
537
00:48:24,526 --> 00:48:28,279
- O que aconteceu?
- N�o reagiu ao tratamento.
538
00:48:28,447 --> 00:48:31,115
- Est� a tomar antidepressivos?
- N�o.
539
00:48:32,117 --> 00:48:35,870
- N�o, ela est� gr�vida.
- Ent�o, n�o recebeu tratamento.
540
00:48:36,038 --> 00:48:38,414
Eu estou a cuidar dela.
541
00:48:41,418 --> 00:48:43,794
N�o se preocupou
com a sa�de dela h� pouco?
542
00:48:43,962 --> 00:48:45,796
Claro que me preocupei.
543
00:48:45,964 --> 00:48:47,965
Como poder� o beb� dela
sobreviver a isto?
544
00:48:48,133 --> 00:48:53,012
� muito dif�cil prever como
� que isto se vai resolver.
545
00:48:56,725 --> 00:48:59,101
- J� perdeu algum paciente?
- Sim.
546
00:48:59,269 --> 00:49:03,731
Um rapaz que tratei.
Ele tinha 15 anos...
547
00:49:05,025 --> 00:49:07,568
...e cometeu suic�dio.
548
00:49:08,445 --> 00:49:10,404
Fiquei deprimido alguns meses...
549
00:49:11,531 --> 00:49:15,117
...e comecei a duvidar de tudo
aquilo em que acreditava.
550
00:49:16,787 --> 00:49:19,163
E pensei que o Diabo
me tinha vencido.
551
00:49:22,542 --> 00:49:25,336
N�o acha que ela devia
consultar outro psiquiatra?
552
00:49:28,340 --> 00:49:29,757
Ainda n�o est�s convencido...
553
00:49:29,925 --> 00:49:33,010
C�us! Ela foi violada pelo pai!
Est� a interiorizar a culpa.
554
00:49:35,597 --> 00:49:38,474
"Interiorizar"?
Est� bem.
555
00:49:39,601 --> 00:49:41,519
Mas isso n�o explica tudo,
pois n�o?
556
00:49:41,687 --> 00:49:44,605
N�o explica o facto de ter
come�ado a falar ingl�s.
557
00:49:44,773 --> 00:49:48,442
Ela � uma adolescente,
deve ouvir m�sicas na r�dio.
558
00:49:50,153 --> 00:49:52,154
E estes pregos?
559
00:49:52,322 --> 00:49:54,865
Ela pode t�-los engolido
para magoar o beb�.
560
00:49:55,033 --> 00:49:56,367
� �bvio que ela n�o o quer.
561
00:49:58,578 --> 00:50:02,790
E a voz dentro dela?
N�o era humana, pois n�o?
562
00:50:05,043 --> 00:50:07,628
- Tem cuidado, Michael.
- Porqu�?
563
00:50:08,547 --> 00:50:12,341
Escolher n�o acreditar no Diabo
n�o te vai proteger dele.
564
00:50:24,104 --> 00:50:25,438
Michael.
565
00:50:28,191 --> 00:50:29,358
Anda c�.
566
00:50:43,373 --> 00:50:45,624
Aproxima-te.
567
00:50:49,838 --> 00:50:53,007
N�o �s cobarde.
N�o tenhas medo.
568
00:50:55,093 --> 00:50:57,094
� apenas a tua m�e.
569
00:50:57,262 --> 00:50:58,345
Agora...
570
00:50:59,681 --> 00:51:01,390
...sopra.
571
00:51:02,559 --> 00:51:05,144
Queremos fazer um bom trabalho,
n�o queremos?
572
00:51:06,480 --> 00:51:08,147
O melhor que pudermos.
573
00:51:10,859 --> 00:51:12,193
�ptimo.
574
00:51:12,360 --> 00:51:13,611
Agora...
575
00:51:16,573 --> 00:51:17,865
...reza.
576
00:51:22,829 --> 00:51:26,207
Av� Maria, cheia de gra�a.
O Senhor � convosco.
577
00:51:26,374 --> 00:51:29,794
Bendita sois v�s entre as mulheres
e bendito � o fruto do vosso...
578
00:51:29,961 --> 00:51:31,796
Meu amor.
579
00:51:33,381 --> 00:51:34,799
Minha flor.
580
00:51:34,966 --> 00:51:37,843
Santa Maria,
rezai por n�s...
581
00:51:38,845 --> 00:51:40,971
Minha beleza.
582
00:51:41,264 --> 00:51:42,807
�men.
583
00:52:10,627 --> 00:52:12,044
N�o te fartas, n�o �?
584
00:52:12,212 --> 00:52:15,339
Hoje, vou ao domic�lio.
Pega nisto, vai chover.
585
00:52:17,342 --> 00:52:18,968
Fecha o port�o quando sa�res.
586
00:52:30,772 --> 00:52:34,275
O que acontecenos teus sonhos?
587
00:52:34,693 --> 00:52:36,819
Fazem-me mal.
588
00:52:37,112 --> 00:52:38,362
O qu�?
589
00:52:38,989 --> 00:52:43,242
Uma mula com olhos vermelhos.
590
00:52:45,745 --> 00:52:49,290
D�-me coices e morde-me.
591
00:52:51,668 --> 00:52:53,794
E tu n�o tentas fugir?
592
00:52:56,256 --> 00:52:58,090
Porque n�o?
593
00:52:58,341 --> 00:53:02,761
Porque ele diz que � meu pai
e que tenho de lhe obedecer.
594
00:53:07,142 --> 00:53:09,018
E que mais � que ele te diz?
595
00:53:10,145 --> 00:53:11,812
Ele diz-me...
596
00:53:17,235 --> 00:53:19,195
...para me suicidar.
597
00:53:20,906 --> 00:53:22,072
Mostra-lhe.
598
00:53:27,871 --> 00:53:30,456
Ele acordou assim.
599
00:53:47,724 --> 00:53:49,475
A mula do sonho?
600
00:53:49,935 --> 00:53:51,644
Vincenzo?
601
00:53:52,812 --> 00:53:55,731
A mula do sonho?
602
00:53:57,317 --> 00:53:59,360
Mam�?
603
00:54:01,947 --> 00:54:03,614
N�o foi a mam�?
604
00:54:07,369 --> 00:54:09,036
Bateu-lhe?
605
00:54:09,788 --> 00:54:11,080
Est�s a mentir?
606
00:54:11,248 --> 00:54:12,706
�s um mentiroso?
607
00:54:20,048 --> 00:54:21,382
Muito bem.
608
00:54:24,594 --> 00:54:26,136
Anda c�.
609
00:54:29,307 --> 00:54:31,433
Abre a tua boca.
610
00:54:35,272 --> 00:54:38,065
Traga-me a almofada dele.
611
00:55:05,844 --> 00:55:08,429
Expulsa todas as for�as do mal
desta almofada.
612
00:55:08,596 --> 00:55:11,473
Elimina-as. Destr�i-as!
613
00:55:13,101 --> 00:55:14,435
Agora!
614
00:55:29,701 --> 00:55:31,243
O Diabo!
615
00:55:42,756 --> 00:55:46,842
N�s te expulsamos,
esp�rito impuro...
616
00:55:47,969 --> 00:55:50,095
...poder sat�nico...
617
00:55:51,139 --> 00:55:54,391
...qualquer ataque
do advers�rio infernal...
618
00:56:16,164 --> 00:56:21,251
J� chega, est�s a ouvir?
Ningu�m vai morrer.
619
00:56:51,866 --> 00:56:54,576
Devia tratar deste s�tio, mas...
620
00:56:56,371 --> 00:56:59,581
...sinto-me mal.
Nunca tenho tempo.
621
00:56:59,749 --> 00:57:02,543
Nunca se pergunta se estas pessoas
n�o estar�o enganadas?
622
00:57:02,710 --> 00:57:04,920
�s vezes, acho eu.
623
00:57:05,088 --> 00:57:06,880
Mas continua a faz�-lo.
624
00:57:07,048 --> 00:57:09,800
Porque n�o? Ainda n�o vi
nenhuma ora��o magoar algu�m.
625
00:57:09,968 --> 00:57:13,595
Fica feliz por eles acreditarem
em algo que pode n�o ser verdade?
626
00:57:13,763 --> 00:57:15,722
Sim, porque n�o?
627
00:57:15,890 --> 00:57:19,101
E tu, em que acreditas?
628
00:57:19,269 --> 00:57:22,521
Acredito que as pessoas preferem
mentir a ter de enfrentar a verdade.
629
00:57:23,481 --> 00:57:26,650
Pois, a verdade.
A certeza.
630
00:58:17,994 --> 00:58:19,536
J� vou a caminho.
631
00:58:20,497 --> 00:58:22,748
Eu compreendo.
Obrigado.
632
00:58:25,960 --> 00:58:28,337
A Rosaria tentou afogar-se.
633
00:58:35,929 --> 00:58:39,431
Demos-lhe petidina e trazodona,
mas parece n�o se acalmar.
634
00:58:39,599 --> 00:58:42,017
Legalmente, n�o lhe podemos
dar mais nada.
635
00:58:48,066 --> 00:58:50,943
V� s� o que lhe fiz, padre!
636
00:58:51,110 --> 00:58:53,612
E ainda n�o acabei!
637
00:59:25,436 --> 00:59:26,937
Deixa estar.
638
00:59:27,313 --> 00:59:30,607
Deixa-a ver quem manda.
639
00:59:31,734 --> 00:59:34,987
Dem�nio. Impostor.
640
00:59:36,239 --> 00:59:37,781
Revela o teu nome.
641
00:59:37,949 --> 00:59:39,575
Nunca.
642
00:59:41,494 --> 00:59:43,161
Porque habitas nela?
643
00:59:43,329 --> 00:59:46,832
Porque o sofrimento dela � doce.
644
00:59:48,001 --> 00:59:49,751
O que tencionas fazer com ela?
645
00:59:49,919 --> 00:59:52,963
Comer as moscas do seu corpo
em decomposi��o.
646
00:59:54,257 --> 00:59:57,843
- Como entraste nela?
- Com a semente do pai dela.
647
00:59:58,011 --> 01:00:01,722
- Lembras-te de ser violada?
- N�o te dirijas a ela directamente.
648
01:00:02,140 --> 01:00:07,769
Quando o Diabo n�o tem mais nada
para fazer, viola os seus filhos.
649
01:00:08,771 --> 01:00:09,813
N�o compreendo.
650
01:00:16,362 --> 01:00:18,905
Sabes praguejar
em todas as l�nguas?
651
01:00:19,991 --> 01:00:22,534
Des�amos e confundamos
ali a sua l�ngua,
652
01:00:22,702 --> 01:00:25,245
para que n�o entenda um
a l�ngua do outro.
653
01:00:26,331 --> 01:00:28,040
Conheces bem a B�blia.
654
01:00:28,207 --> 01:00:30,876
Conhecemo-la muito bem.
655
01:00:35,590 --> 01:00:37,049
Muito inteligente.
656
01:00:37,216 --> 01:00:39,092
N�o sejas condescendente, c�ptico!
657
01:00:39,260 --> 01:00:42,596
Fui eu que te escolhi.
658
01:00:43,097 --> 01:00:45,724
- Porque me chamas c�ptico?
- Porque � a verdade.
659
01:00:46,726 --> 01:00:48,685
Um mentiroso reconhece
outro mentiroso.
660
01:00:51,731 --> 01:00:53,940
E tu �s mentirosa, Rosaria?
661
01:00:54,108 --> 01:00:56,234
Em que queres
que eu acredite?
662
01:00:56,402 --> 01:00:58,236
N�o h� nada em que acreditar.
663
01:00:59,364 --> 01:01:01,615
Ent�o o Diabo n�o existe
e n�o est�s possu�da?
664
01:01:01,783 --> 01:01:05,035
Temes-me, mortal!
665
01:01:06,788 --> 01:01:09,122
Como te posso temer,
se tu n�o existes?
666
01:01:31,854 --> 01:01:33,939
Pensas que foste
mais esperto do que ele?
667
01:01:35,149 --> 01:01:36,983
Aquilo n�o � o Diabo.
668
01:01:37,694 --> 01:01:40,153
Trata-se apenas de uma rapariga
muito doente.
669
01:01:41,322 --> 01:01:44,199
Ela n�o precisa de um padre,
precisa de um psiquiatra.
670
01:01:46,494 --> 01:01:49,830
Continua a enganar-te, n�o �?
671
01:01:54,585 --> 01:01:56,628
Esqueceu-se da sua mala
dos truques.
672
01:02:01,843 --> 01:02:03,802
Ele � um impostor, Michael.
673
01:02:07,390 --> 01:02:09,182
� um impostor.
674
01:04:15,184 --> 01:04:17,686
Aguenta-te, Rosaria.
675
01:04:27,280 --> 01:04:30,782
Isto � uma trag�dia.Como � que isto aconteceu?
676
01:04:31,409 --> 01:04:35,954
Quem estava a trabalhar?
Quero falar com todos.
677
01:04:39,292 --> 01:04:40,959
Fale-me da m�e.
678
01:04:42,336 --> 01:04:46,381
Ela sofreu enormes
hemorragias internas.
679
01:04:49,385 --> 01:04:51,511
Fizemos tudo o que pudemos,
680
01:04:51,679 --> 01:04:54,639
mas n�o pudemos salvar
nem a ela nem ao beb�.
681
01:05:05,568 --> 01:05:07,319
E agora?
682
01:05:07,486 --> 01:05:09,487
Nada.
683
01:05:09,655 --> 01:05:11,615
Acabou-se.
684
01:05:12,575 --> 01:05:15,744
Ele ceifou uma vida.
No fim de contas, � o que ele quer.
685
01:05:17,204 --> 01:05:19,623
H�-de encontrar outra pessoa.
686
01:05:23,878 --> 01:05:26,588
Devia ir para casa descansar.
Foi uma noite dif�cil.
687
01:05:26,756 --> 01:05:28,131
Pois.
688
01:05:31,802 --> 01:05:33,178
O senhor est� bem?
689
01:05:36,474 --> 01:05:37,891
Desiludi-a.
690
01:05:38,851 --> 01:05:41,102
Fez o que achou ser melhor.
691
01:05:42,355 --> 01:05:44,230
Pois.
692
01:05:50,488 --> 01:05:52,113
Tenho de ir.
693
01:05:54,951 --> 01:05:56,409
Cuide de si.
694
01:06:02,500 --> 01:06:04,584
�s um bom homem, Michael.
695
01:06:05,920 --> 01:06:07,712
Tens uma alma boa.
696
01:06:09,340 --> 01:06:11,132
Defende-a.
697
01:06:11,300 --> 01:06:12,926
Guarda-a.
698
01:06:13,803 --> 01:06:15,595
Aprecia-a.
699
01:06:18,474 --> 01:06:21,309
�, Deus.
700
01:06:44,125 --> 01:06:46,084
- Ol�.
- Obrigado por teres vindo.
701
01:06:46,252 --> 01:06:48,753
Escolheste o dia perfeito.
702
01:06:48,921 --> 01:06:50,422
Agrade�o muito
o que est�s a fazer.
703
01:06:51,674 --> 01:06:54,467
- Nada de nomes.
- Nada de nomes, prometo.
704
01:06:55,177 --> 01:06:58,096
Ela n�o podia ter tocado no beb�
porque estava amarrada.
705
01:06:58,264 --> 01:06:59,514
Exacto.
706
01:07:00,224 --> 01:07:02,267
O que pensas disso?
707
01:07:04,020 --> 01:07:05,520
� desconcertante.
708
01:07:05,688 --> 01:07:08,523
Esta � a hist�ria.
Cabe-te interpret�-la como quiseres.
709
01:07:08,691 --> 01:07:10,900
Podes ligar-me
se tiveres d�vidas.
710
01:07:11,068 --> 01:07:12,402
Obrigada.
711
01:07:16,782 --> 01:07:19,075
O que te fez mudar de ideias?
712
01:07:19,243 --> 01:07:20,744
A fazer isto?
713
01:07:21,579 --> 01:07:23,747
Precisava de desabafar.
714
01:07:26,917 --> 01:07:28,418
Deixa ver se percebi bem.
715
01:07:28,753 --> 01:07:32,464
Fugiste de casa e escolheste
uma vida de celibato?
716
01:07:32,631 --> 01:07:34,549
Era assim t�o mau
estar em casa?
717
01:07:34,717 --> 01:07:36,426
Dito dessa forma,
parece est�pido.
718
01:07:36,594 --> 01:07:38,970
Parece est�pido
porque n�o faz sentido.
719
01:07:39,889 --> 01:07:42,348
Est�s a dizer que nunca
sentiste um chamamento?
720
01:07:43,726 --> 01:07:45,769
A minha m�e
721
01:07:45,936 --> 01:07:48,563
costumava dizer que sentia
a m�o de Deus em mim.
722
01:07:49,774 --> 01:07:51,107
E tu sentias isso?
723
01:07:52,485 --> 01:07:54,110
Eu queria sentir.
724
01:07:57,531 --> 01:08:00,241
- E tu, como vieste aqui parar?
- � uma longa hist�ria.
725
01:08:00,409 --> 01:08:02,077
N�o temos pressa.
Por isso, conta.
726
01:08:04,497 --> 01:08:08,333
Os meus pais internaram o meu irm�o
num hosp�cio quando tinha 19 anos.
727
01:08:10,252 --> 01:08:12,212
Ele estava t�o atormentado.
728
01:08:12,379 --> 01:08:15,590
Ele dizia que ouvia vozes
que lhe diziam para fazer coisas.
729
01:08:16,008 --> 01:08:19,052
Ele costumava dizer-me
que era o Diabo a falar com ele.
730
01:08:22,807 --> 01:08:25,850
�s vezes, contava-me
o que o Diabo dizia.
731
01:08:29,522 --> 01:08:32,190
E �s vezes as coisas que dizia
tornavam-se realidade.
732
01:08:34,151 --> 01:08:35,693
Isso assustava-me.
733
01:08:36,403 --> 01:08:38,571
Ele assustava-me.
734
01:08:40,950 --> 01:08:45,954
Sei que � horr�vel, mas � mais f�cil
quando n�o penso nele.
735
01:09:23,659 --> 01:09:27,370
Av� Maria, cheia de gra�a.O Senhor � convosco.
736
01:09:27,538 --> 01:09:29,831
Bendita sois v�sentre as mulheres
737
01:09:29,999 --> 01:09:33,126
e bendito � o frutodo vosso ventre, Jesus.
738
01:09:33,669 --> 01:09:35,211
Santa Maria,
739
01:09:35,379 --> 01:09:37,589
m�e de Deus...
740
01:09:38,716 --> 01:09:41,843
...rogai por n�s pecadores,agora e na hora da nossa morte.
741
01:09:42,011 --> 01:09:43,386
�men.
742
01:10:26,805 --> 01:10:29,098
Desculpa acordar-te, Michael.
743
01:10:30,851 --> 01:10:32,894
Achei que era melhor
ser eu a dizer-te.
744
01:10:33,270 --> 01:10:34,771
� o teu pai.
745
01:10:36,857 --> 01:10:38,816
E n�o recuperou
a consci�ncia?
746
01:10:38,984 --> 01:10:41,319
N�o. O AVC foi forte.
747
01:10:41,487 --> 01:10:44,530
Pode estabilizarou pode ficar assim.
748
01:10:44,698 --> 01:10:45,782
Entendo.
749
01:10:45,950 --> 01:10:49,160
Lamento, mas n�o h� muito maisque lhe possa dizer por agora.
750
01:10:55,417 --> 01:10:57,418
Lamento, Michael.
751
01:10:57,586 --> 01:10:59,837
Vou inclu�-lo nas minhas ora��es.
752
01:11:03,801 --> 01:11:05,635
Podemos ajudar-te
com a viagem.
753
01:11:07,888 --> 01:11:09,597
Obrigado.
754
01:12:38,979 --> 01:12:40,938
S� podem estar
a gozar comigo.
755
01:12:45,235 --> 01:12:46,277
VOOS EUROPEUS CANCELADOS
756
01:12:46,445 --> 01:12:49,030
As companhias a�reas alertampara atrasos adicionais,
757
01:12:49,198 --> 01:12:52,158
mesmo quando a nuvem de poeirado vulc�o da Isl�ndia acalmar.
758
01:12:52,326 --> 01:12:54,452
Esta noite, a nuvem de cinzaslevou ao encerramento
759
01:12:54,620 --> 01:12:56,788
dos aeroportosde 22 pa�ses europeus,
760
01:12:57,039 --> 01:13:01,250
sendo que a It�lia e a Su��a foramdos �ltimos a fechar o espa�o a�reo.
761
01:13:08,759 --> 01:13:10,218
Preciso de um quarto.
762
01:13:11,845 --> 01:13:13,554
N�o h� problema.
763
01:13:17,267 --> 01:13:19,811
Estou a ligar para saber
o estado do meu pai.
764
01:13:19,978 --> 01:13:21,479
Istvan Kovak.
765
01:13:21,647 --> 01:13:23,856
K- O-V-A-K.
766
01:13:24,566 --> 01:13:26,150
Vou passar a chamada.
767
01:13:36,078 --> 01:13:37,453
Michael.
768
01:13:37,621 --> 01:13:39,455
Sim, � o Michael.
769
01:13:40,082 --> 01:13:41,624
Tenho medo.
770
01:13:41,792 --> 01:13:44,377
Est� tudo bem, pai.
Tu est�s bem.
771
01:13:44,545 --> 01:13:47,672
N�o. Aconteceu uma coisa.
772
01:13:49,425 --> 01:13:50,842
Est� tudo bem, pai.
773
01:13:51,009 --> 01:13:53,219
Onde � que est�s?
774
01:13:53,387 --> 01:13:54,887
Queria que estivesses aqui.
775
01:13:55,055 --> 01:13:58,766
N�o tarda estou em casa.
Tive problemas com o voo.
776
01:14:00,436 --> 01:14:02,520
Onde � que eu estou?
777
01:14:03,272 --> 01:14:05,273
Est�s no hospital.
778
01:14:08,610 --> 01:14:10,486
O que foi, pai?
779
01:14:12,823 --> 01:14:14,407
Pai?
780
01:14:15,284 --> 01:14:19,162
- Eles est�o a fazer-me mal.
- Quem?
781
01:14:20,539 --> 01:14:21,956
Pai?
782
01:14:22,124 --> 01:14:24,625
- Mr. Kovak?
- Sim.
783
01:14:24,793 --> 01:14:26,961
- Fala o Dr. Vorachian.
- Sim.
784
01:14:28,255 --> 01:14:31,757
Mr. Kovak,lamento ter m�s not�cias.
785
01:14:32,843 --> 01:14:35,219
O seu pai faleceu esta tarde.
786
01:14:37,931 --> 01:14:39,265
O qu�?
787
01:14:40,726 --> 01:14:45,438
O seu pai faleceu esta tarde.Lamento muito, Mr. Kovak.
788
01:14:46,690 --> 01:14:48,941
Mas isso � imposs�vel.
789
01:14:49,693 --> 01:14:52,528
Acabei de falar com ele.
790
01:14:52,696 --> 01:14:57,241
Mr. Kovak, o seu pai foi declaradomorto h� cerca de seis horas.
791
01:14:57,409 --> 01:14:59,202
Eu fui testemunha.
792
01:14:59,369 --> 01:15:01,913
Lamento muito ter de o informar...
793
01:15:31,568 --> 01:15:35,238
"Aquele que acreditar em mim,nunca morrer�."
794
01:15:35,405 --> 01:15:38,366
Senhor, tende piedade.Cristo, tende piedade.
795
01:15:39,201 --> 01:15:41,285
Senhor, tende piedade.
796
01:15:41,453 --> 01:15:43,371
Senhor, concedei-lheeterno descanso
797
01:15:43,539 --> 01:15:45,748
e derramai sobre elaa Vossa luz eterna.
798
01:15:45,916 --> 01:15:47,625
Que descanse em paz.
799
01:15:59,304 --> 01:16:02,974
N�o est�s sozinho.
Ele estar� sempre contigo.
800
01:16:03,141 --> 01:16:05,101
C�ptico!
801
01:17:08,999 --> 01:17:10,625
Michael.
802
01:17:13,086 --> 01:17:15,087
Um mentiroso reconheceoutro mentiroso.
803
01:17:18,175 --> 01:17:19,967
Michael, eles est�o a magoar-me.
804
01:17:20,135 --> 01:17:21,594
Pai?
805
01:17:21,762 --> 01:17:23,471
Tenho medo.
806
01:17:27,934 --> 01:17:30,311
Espera! Pai!
807
01:17:30,479 --> 01:17:32,480
- Onde est�s?- Padre.
808
01:17:32,648 --> 01:17:33,856
Padre.
809
01:17:37,235 --> 01:17:38,653
N�o te preocupes.
810
01:17:39,821 --> 01:17:41,989
A dor acabou.
811
01:17:49,831 --> 01:17:52,249
N�o h� nada em que acreditar.
812
01:18:47,431 --> 01:18:49,306
N�o sei o que se passa.
813
01:18:49,933 --> 01:18:53,352
Tenho alucina��es.
Vejo e ou�o coisas.
814
01:18:53,520 --> 01:18:55,730
N�o consigo explic�-lo.
815
01:18:56,690 --> 01:18:59,150
Nem sei o que fa�o aqui.
816
01:18:59,317 --> 01:19:01,360
Michael, o que aconteceu?
817
01:19:01,528 --> 01:19:03,237
Preciso da tua ajuda.
818
01:19:03,822 --> 01:19:05,865
Sinto-me a enlouquecer.
819
01:19:06,950 --> 01:19:08,451
Podes encontrar-te comigo?
820
01:19:21,757 --> 01:19:24,842
Ele sente-se muito melhor
desde que o padre rezou por ele.
821
01:19:28,597 --> 01:19:30,181
Foi ele que vos enviou?
822
01:19:32,642 --> 01:19:35,686
No outro dia, vi o filho dela
a sussurrar-lhe algo.
823
01:19:37,022 --> 01:19:38,606
Preciso de saber
o que ele disse.
824
01:19:40,317 --> 01:19:42,860
O seu filho sussurrou-lhe
algo no outro dia.
825
01:19:44,488 --> 01:19:46,989
Ele � um beb�.
N�o sabe o que diz.
826
01:19:47,157 --> 01:19:50,576
Por favor, � muito importante
que nos diga.
827
01:19:52,579 --> 01:19:53,954
Por favor.
828
01:20:06,510 --> 01:20:08,344
Ele disse...
829
01:20:11,515 --> 01:20:13,390
...que o teu pai ia morrer.
830
01:20:19,481 --> 01:20:21,315
Quem lhe disse isso?
831
01:20:37,833 --> 01:20:39,458
Ele diz que tu sabes.
832
01:20:39,626 --> 01:20:41,627
Ele diz que tu tamb�m j� viste.
833
01:20:42,462 --> 01:20:44,171
Vi o qu�?
834
01:20:45,590 --> 01:20:46,966
O dem�nio.
835
01:20:47,884 --> 01:20:49,885
A mula.
836
01:20:53,265 --> 01:20:54,807
Aonde vais?
837
01:20:54,975 --> 01:20:57,601
- O meu pai morreu ontem.
- O que � que disseste?
838
01:21:00,564 --> 01:21:02,523
Disse que o meu pai morreu...
839
01:21:03,149 --> 01:21:04,191
...ontem � noite.
840
01:21:05,360 --> 01:21:06,735
Meu Deus.
841
01:21:08,196 --> 01:21:09,738
Isso � horr�vel.
Lamento muito.
842
01:21:10,740 --> 01:21:12,491
Como � que o mi�do sabia?
843
01:21:14,870 --> 01:21:16,829
Preciso de falar com o Lucas.
844
01:21:53,033 --> 01:21:55,743
Aben�oe a minha boneca, padre.
845
01:22:56,137 --> 01:22:57,554
Padre?
846
01:22:58,431 --> 01:22:59,556
Padre.
847
01:23:02,227 --> 01:23:04,061
Vamos para dentro.
848
01:23:30,547 --> 01:23:32,172
N�o me quero deitar.
849
01:23:32,340 --> 01:23:33,882
Est� bem.
850
01:23:35,218 --> 01:23:37,511
O que estava a fazer ali fora?
851
01:23:39,014 --> 01:23:41,390
Perguntei o que estava
a fazer ali fora.
852
01:23:47,522 --> 01:23:49,106
N�o tenho a certeza.
853
01:23:49,858 --> 01:23:52,151
Dei por mim a andar e...
854
01:23:54,404 --> 01:23:57,239
Penso que fiz algo mau.
Foi terr�vel.
855
01:23:57,407 --> 01:24:00,826
N�o posso rezar mais, pois j�
n�o estou em estado de gra�a,
856
01:24:00,994 --> 01:24:03,704
e as preces s�o a nossa�nica salva��o.
857
01:24:03,872 --> 01:24:05,289
� a nossa �nica salva��o.
858
01:24:05,457 --> 01:24:09,585
E lembra-te disto: ele conhece-te
e conhece todos os teus pecados.
859
01:24:11,463 --> 01:24:13,338
Segredos.
860
01:24:25,060 --> 01:24:27,269
- Vais precisar de ajuda.
- Com o qu�?
861
01:24:27,437 --> 01:24:29,855
Vais ter de me trancar.
Vai buscar o Padre Xavier.
862
01:24:30,023 --> 01:24:32,858
Porque � forte, esta...
863
01:24:33,777 --> 01:24:36,612
...coisa, este terror.
864
01:24:49,876 --> 01:24:52,002
O terror � real, Michael.
865
01:24:54,214 --> 01:24:55,798
� real.
866
01:24:56,341 --> 01:24:59,134
Mas apenas o ir�s derrotar
quando acreditares.
867
01:25:04,641 --> 01:25:06,266
Agora, vai e tranca-me.
868
01:25:06,434 --> 01:25:08,936
Vai! Tranca-me!
869
01:25:13,483 --> 01:25:16,735
Acho que o Padre Xavier
j� n�o se encontra aqui.
870
01:25:16,903 --> 01:25:18,070
Por favor. � urgente.
871
01:25:18,238 --> 01:25:20,948
Foi passar o fim-de-semana
a Civitavecchia.
872
01:25:21,116 --> 01:25:22,741
Qual � o n�mero
de telem�vel dele?
873
01:25:32,168 --> 01:25:38,882
Fala o Padre Xavier. De momento
n�o posso atender. Deixe mensagem.
874
01:25:39,050 --> 01:25:41,844
Ol�, � o Michael Kovak.
H� um problema com o Padre Lucas.
875
01:25:42,011 --> 01:25:43,846
Ligue-me de volta.
Vou voltar para casa dele.
876
01:26:17,380 --> 01:26:21,133
Agora, ele pertence-me.
877
01:26:47,911 --> 01:26:49,453
Michael.
878
01:26:51,289 --> 01:26:52,789
O que foi aquilo?
879
01:26:54,626 --> 01:26:56,251
O qu�?
880
01:27:09,891 --> 01:27:11,016
N�o sei.
881
01:27:27,200 --> 01:27:28,825
Padre?
882
01:27:28,993 --> 01:27:31,036
Lamento, mas ele n�o est�.
883
01:27:31,204 --> 01:27:33,413
Entra, por favor.
884
01:27:40,964 --> 01:27:42,673
Vamos come�ar?
885
01:27:43,758 --> 01:27:45,467
A seu tempo, padre.
886
01:27:45,635 --> 01:27:47,094
J� te disse, ele n�o est�.
887
01:27:47,262 --> 01:27:48,804
Ent�o, quem � voc�?
888
01:27:49,097 --> 01:27:50,889
Apenas um velho amigo.
889
01:27:51,057 --> 01:27:52,975
- "Amigo"?
- Sim.
890
01:27:54,477 --> 01:27:56,436
N�o sei se o estou
a perceber.
891
01:27:56,604 --> 01:27:59,273
Est�s a perceber, Michael.
892
01:28:01,025 --> 01:28:03,193
Sempre me percebeste.
893
01:28:04,279 --> 01:28:07,114
Gostaste do nosso presente?
O que pendur�mos na tua porta?
894
01:28:08,199 --> 01:28:10,158
J� me est�s a perceber...
895
01:28:11,119 --> 01:28:12,661
...Michael?
896
01:28:14,289 --> 01:28:16,123
Fecha a porta, por favor.
897
01:28:16,291 --> 01:28:18,125
N�o queremos ser
incomodados, pois n�o?
898
01:28:24,507 --> 01:28:27,801
Por falar nisso, o teu pai
manda cumprimentos.
899
01:28:27,969 --> 01:28:30,220
Ol�.
900
01:28:30,388 --> 01:28:31,680
N�o conhece o meu pai.
901
01:28:31,889 --> 01:28:35,100
Ele disse que gostou
da vossa �ltima conversa.
902
01:28:35,560 --> 01:28:38,061
Mas parece que tu n�o.
903
01:28:38,229 --> 01:28:41,356
- � um mentiroso.
- Dizem-me todos o mesmo.
904
01:28:41,524 --> 01:28:43,984
O teu pai morreu �s 16h20
905
01:28:44,152 --> 01:28:47,279
no mesmo hospital miser�vel
onde a tua m�e morreu,
906
01:28:47,447 --> 01:28:48,780
ou faleceu, como dizem.
907
01:28:48,948 --> 01:28:50,991
E os seus �ltimos
momentos de lucidez
908
01:28:51,159 --> 01:28:54,911
estavam repletos
de p�nico e de terror.
909
01:28:55,288 --> 01:29:00,250
Sozinho naquela casa dos mortos,
sem ter quem lhe pegasse na m�o,
910
01:29:00,835 --> 01:29:03,628
nenhum ente querido
para se despedir dele.
911
01:29:04,881 --> 01:29:07,966
Porque tu abandonaste-o, Michael,
912
01:29:08,134 --> 01:29:11,970
e isso causou-lhe muita dor,
sabes, no final.
913
01:29:13,723 --> 01:29:15,766
Magoaste-o muito.
914
01:29:16,768 --> 01:29:18,435
E tudo em nome de Deus.
915
01:29:18,603 --> 01:29:19,936
Est� a ler-me o pensamento?
916
01:29:22,315 --> 01:29:23,815
Sim.
917
01:29:23,983 --> 01:29:25,108
N�o.
918
01:29:25,276 --> 01:29:27,652
Talvez. N�o. Sim.Quem sabe?
919
01:29:28,071 --> 01:29:29,446
E tu est�s a ler os meus?
920
01:29:29,614 --> 01:29:30,781
No que estou a pensar agora?
921
01:29:30,948 --> 01:29:33,909
�s um t�dio,
seu monte de excrementos!
922
01:29:34,077 --> 01:29:35,535
Pensas que tenho medo de ti?
923
01:29:35,703 --> 01:29:37,788
N�o foste capaz
de enfrentar o teu pai, pois n�o?
924
01:29:37,955 --> 01:29:39,373
O teu pap�, a tua mam�!
925
01:29:39,540 --> 01:29:41,541
- Mikey, Mikey, Mikey!
- Afaste-se!
926
01:29:41,709 --> 01:29:44,169
- N�o me d�s ordens!
- N�o, mas Deus d�!
927
01:29:44,337 --> 01:29:49,049
Mas Deus d�! Ai sim? Porreiro!
Fant�stico! Tanto me d�, meu!
928
01:29:49,217 --> 01:29:51,343
Tu e a tua verdade p�trida!
929
01:29:51,511 --> 01:29:54,137
Tu n�o �s nada!
N�o sabes nada!
930
01:29:54,305 --> 01:29:55,972
C�ptico!
931
01:29:57,767 --> 01:30:00,143
Preza as tuas d�vidas, Michael.
932
01:30:00,311 --> 01:30:02,687
Jesus, amor da minha alma.
Isto � lindo, n�o �?
933
01:30:02,855 --> 01:30:05,107
Nunca te abandonarei, Michael.
934
01:30:05,274 --> 01:30:08,985
Por favor, Sr. Padre,
por favor, reze a Deus que me ajude!
935
01:30:09,153 --> 01:30:11,530
Eu sou apenas
um pobre gal�s!
936
01:30:11,697 --> 01:30:16,368
Vestido para as festas, mam�!
937
01:30:17,328 --> 01:30:21,081
Deus n�o est� aqui, padre!
938
01:30:42,603 --> 01:30:44,563
�, Deus, ajuda-me!
939
01:30:45,022 --> 01:30:46,481
Deus, ajuda-me!
940
01:30:49,527 --> 01:30:51,153
Deus, ajuda-me!
941
01:30:51,821 --> 01:30:53,655
Deus, ajuda-me!
942
01:31:08,963 --> 01:31:10,464
Michael...
943
01:31:11,424 --> 01:31:13,383
...o que me est� a acontecer?
944
01:31:13,968 --> 01:31:15,552
Deus, ajuda-me!
945
01:31:15,720 --> 01:31:18,096
- Padre.
- Amarra-me.
946
01:31:18,598 --> 01:31:20,015
Angelina!
947
01:31:23,728 --> 01:31:25,103
Angelina!
948
01:31:31,861 --> 01:31:33,612
Ajuda-me!
949
01:31:37,325 --> 01:31:39,034
Agora!
950
01:31:56,344 --> 01:31:57,677
E agora?
951
01:31:57,845 --> 01:31:59,387
N�o sei.
952
01:31:59,555 --> 01:32:02,974
- Dev�amos esperar pelo Padre Xavier.
- N�o o podemos manter amarrado.
953
01:32:26,374 --> 01:32:29,167
Se n�o quiseres fazer isto,
eu compreendo.
954
01:32:30,753 --> 01:32:32,254
N�o.
955
01:32:32,421 --> 01:32:34,589
Foi isto que eu pedi para ver.
956
01:32:47,603 --> 01:32:52,107
Em nome do Pai e do Filho e do Esp�ritoSanto, aben�oai esta vossa serva.
957
01:32:52,275 --> 01:32:54,985
Afastai-a do perigo
e protegei-a do mal. �men.
958
01:32:55,152 --> 01:32:56,778
�men.
959
01:32:56,946 --> 01:32:58,572
�men.
960
01:32:58,739 --> 01:32:59,906
Repete o que eu disser.
961
01:33:00,074 --> 01:33:01,825
Repete o que ele disser, querida.
962
01:33:01,993 --> 01:33:03,660
Senhor, tende piedade de n�s.
963
01:33:03,828 --> 01:33:06,246
- Descrente.
- Cristo, tende piedade de n�s.
964
01:33:06,414 --> 01:33:08,915
- C�ptico!
- Senhor, tende piedade de n�s.
965
01:33:09,083 --> 01:33:10,959
Ele n�o tem piedade!
Apanhei o padre e vou apanhar-vos!
966
01:33:11,127 --> 01:33:12,544
Oremos.
967
01:33:12,712 --> 01:33:16,172
- Salva, Lucas Trevant, Vosso servo...
- N�o sou servo nenhum.
968
01:33:16,340 --> 01:33:18,800
- ...pois tem esperan�a em V�s, Deus.
- A esperan�a morreu!
969
01:33:18,968 --> 01:33:22,053
N�o deixeis o inimigo venc�-lo.
Ouvi-nos, Senhor.
970
01:33:22,221 --> 01:33:26,308
Ele n�o te consegue ouvir,
n�o est� aqui! Deus est� morto!
971
01:33:36,319 --> 01:33:38,695
Afastai, Senhor,
o poder do Diabo...
972
01:33:38,863 --> 01:33:41,072
Angie, ele j� te saltou em cima?
973
01:33:41,657 --> 01:33:44,618
Porque � isso que ele quer
e tu tamb�m, n�o �?
974
01:33:46,787 --> 01:33:48,330
Mikey, acho que gosta de ti!
975
01:33:48,497 --> 01:33:49,956
Belas maminhas, n�o tem?
976
01:33:54,462 --> 01:33:56,254
Abracadabra, d�-lhe uma.
977
01:33:56,422 --> 01:33:59,549
- ...este homem criado...
- Criado em pecado.
978
01:33:59,717 --> 01:34:02,594
- Criado � tua semelhan�a.
- De pecado e imundice.
979
01:34:02,762 --> 01:34:04,929
Em nome de Nosso Senhor,
Jesus Cristo, Vosso filho.
980
01:34:05,097 --> 01:34:06,931
Senta-te ao meu colo, filho.
981
01:34:07,099 --> 01:34:08,516
�men.
982
01:34:08,726 --> 01:34:12,896
�men.
983
01:34:32,541 --> 01:34:35,043
Pelo mist�rio da encarna��o,
984
01:34:35,211 --> 01:34:37,003
o sofrimento, a morte
e ressurrei��o
985
01:34:37,171 --> 01:34:39,214
e ascens�o de Nosso Senhor,
Jesus Cristo,
986
01:34:39,382 --> 01:34:42,425
ordeno-te que atrav�s de um sinal
me digas o teu nome.
987
01:34:50,226 --> 01:34:51,726
O teu nome, dem�nio.
988
01:34:53,229 --> 01:34:54,979
O teu nome, dem�nio.
989
01:34:55,147 --> 01:34:56,940
Diz-me o teu nome!
990
01:35:15,126 --> 01:35:16,459
Meu amor.
991
01:35:16,877 --> 01:35:18,086
Minha flor.
992
01:35:19,255 --> 01:35:21,589
Minha beleza.
993
01:35:40,693 --> 01:35:43,278
O pap� est� a ligar do Inferno.
994
01:35:54,582 --> 01:35:56,040
Michael.
995
01:35:57,251 --> 01:35:58,585
Michael.
996
01:36:00,463 --> 01:36:02,297
O que aconteceu?
997
01:36:02,465 --> 01:36:04,466
N�o sou capaz.
998
01:36:04,633 --> 01:36:07,177
� muito mais
do que simples palavras.
999
01:36:09,305 --> 01:36:12,932
Tu viste-o.
Em que n�o acreditas?
1000
01:36:14,894 --> 01:36:16,686
Em mim.
1001
01:36:18,481 --> 01:36:20,482
N�o entendes?
1002
01:36:21,859 --> 01:36:23,777
Ent�o, o que fazes aqui?
1003
01:36:27,656 --> 01:36:30,116
Algo te trouxe aqui, Michael.
1004
01:36:31,118 --> 01:36:33,077
Todas as tuas decis�es.
1005
01:36:34,371 --> 01:36:36,998
Deixaste a tua casa,
o teu pai.
1006
01:36:38,417 --> 01:36:40,335
Vieste para c�.
1007
01:36:42,254 --> 01:36:44,464
Tudo te conduziu at� aqui.
1008
01:36:46,258 --> 01:36:47,884
� o destino.
1009
01:36:48,677 --> 01:36:50,512
N�o est�s sozinho.
1010
01:36:52,014 --> 01:36:54,307
N�o est�s sozinho
1011
01:36:55,851 --> 01:36:57,852
O que � que disseste?
1012
01:36:59,021 --> 01:37:00,980
N�o est�s sozinho.
1013
01:37:51,240 --> 01:37:52,615
Michael.
1014
01:37:53,617 --> 01:37:54,701
Padre.
1015
01:37:55,452 --> 01:37:56,828
Desiste.
1016
01:37:57,162 --> 01:38:00,123
Tu n�o tens a for�a.
N�o tens a f�.
1017
01:38:00,291 --> 01:38:01,457
Reza, Michael.
1018
01:38:02,960 --> 01:38:04,711
Ol�, Angie.
1019
01:38:06,672 --> 01:38:08,131
Posso fazer-te uma pergunta?
1020
01:38:09,216 --> 01:38:12,135
Quando foi a �ltima vez
que viste o teu irm�o?
1021
01:38:13,929 --> 01:38:15,305
Sua rameira.
1022
01:38:15,973 --> 01:38:17,223
N�o lhe d�s ouvidos.
1023
01:38:17,391 --> 01:38:19,934
N�o lhe d�s ouvidos.
N�o foi isso que lhe fizeste, Angie?
1024
01:38:20,102 --> 01:38:22,729
N�o lhe deste ouvidos.
Ao teu irm�ozinho.
1025
01:38:22,897 --> 01:38:27,901
Deixaste-o a apodrecer naquele ninho
de doidos, viraste-lhe as costas,
1026
01:38:28,068 --> 01:38:30,987
quando ele estava a sufocar
nos seus pr�prios gritos.
1027
01:38:31,155 --> 01:38:34,115
Lembras-te disso, Angie?
Lembras-te?
1028
01:38:34,950 --> 01:38:36,993
Nunca ir�s esquecer.
1029
01:38:37,494 --> 01:38:39,412
E agora, tratamos n�s dele.
1030
01:38:39,580 --> 01:38:44,292
Ele vive num mundo de mis�ria
e terror gra�as � mana mais velha.
1031
01:38:45,628 --> 01:38:49,839
Para que s�o as l�grimas, amor?
Pensei que querias a verdade.
1032
01:38:50,007 --> 01:38:52,842
Tal como aqui o rapazola.
Ele vive para a verdade.
1033
01:38:53,052 --> 01:38:55,053
N�o �, Mikey?
1034
01:38:55,220 --> 01:38:56,596
Deixa-a em paz.
1035
01:38:56,764 --> 01:39:00,558
Achas que n�o sei dos teus segredos?
Os teus m�seros pecados?
1036
01:39:00,726 --> 01:39:03,645
Tinhas vergonha do teu pai
e ele tinha vergonha de ti.
1037
01:39:03,812 --> 01:39:05,688
Tu odiava-lo e ele a ti.
1038
01:39:06,440 --> 01:39:08,524
Uma fam�lia encantadora.
1039
01:39:09,360 --> 01:39:11,945
Como podia Deus amar-te
se o teu pai n�o te amava?
1040
01:39:13,489 --> 01:39:18,117
N�o, nunca estiveste
destinado a Deus, Michael.
1041
01:39:18,285 --> 01:39:20,745
Sempre me estiveste
destinado a mim, querido.
1042
01:39:20,913 --> 01:39:22,538
Basta!
1043
01:39:27,586 --> 01:39:29,295
Toquei num ponto sens�vel.
1044
01:39:31,048 --> 01:39:35,718
E n�o foi nenhum anjo que
a tua m�e viu h� tantos anos atr�s.
1045
01:39:36,387 --> 01:39:37,512
N�o.
1046
01:39:37,888 --> 01:39:39,138
Fui eu.
1047
01:39:40,683 --> 01:39:43,518
H� muito que tu me escolheste,
1048
01:39:44,144 --> 01:39:48,690
quando n�o passavasde um rapazinho cheio de medo.
1049
01:39:48,857 --> 01:39:50,191
Lembra-te, Michael.
1050
01:39:50,359 --> 01:39:51,985
Lembras-te, Michael?
1051
01:39:52,152 --> 01:39:54,028
Lembras-te de dobraresaquela cruz?
1052
01:39:54,196 --> 01:39:56,239
Se te conseguisses lembrar...
1053
01:39:56,407 --> 01:39:58,032
Lembra-te, Michael.Lembra-te.
1054
01:39:58,200 --> 01:39:59,701
Lembra-te.
1055
01:40:02,579 --> 01:40:04,038
C�us.
1056
01:40:04,206 --> 01:40:07,709
O nosso pequeno salvadorsozinho na sua cruz.
1057
01:40:08,961 --> 01:40:10,294
Sim.
1058
01:40:10,462 --> 01:40:13,464
Deus escolheu-te, Michael.
� por isso que est�s aqui.
1059
01:40:14,174 --> 01:40:15,800
- Aceita-o.
- Sim.
1060
01:40:15,968 --> 01:40:18,344
- Aceita Deus.
- Aceita o Diabo.
1061
01:40:18,512 --> 01:40:20,596
- N�o podes vencer sem Ele.
- N�o.
1062
01:40:21,056 --> 01:40:22,849
Sozinho.
1063
01:40:38,741 --> 01:40:43,453
Devo verter a verdade doentia
e podre deste mundo moribundo
1064
01:40:43,620 --> 01:40:46,581
no teu ventre precioso?
1065
01:40:47,583 --> 01:40:49,959
Tu lembras-te
dos seus gritos abafados,
1066
01:40:50,127 --> 01:40:53,337
quando lhe viraste as costas
e o abandonaste?
1067
01:40:53,505 --> 01:40:55,131
Querias a verdade,
senhorita...
1068
01:40:55,299 --> 01:40:57,717
Bem, aqui estou eu.
1069
01:41:01,305 --> 01:41:03,389
E tu, docinho?
1070
01:41:07,561 --> 01:41:10,313
Sente-lo a arranhar
dentro de ti, Michael?
1071
01:41:10,481 --> 01:41:12,231
Lucas, ou�a-me, por favor.
1072
01:41:12,399 --> 01:41:14,817
O Lucas n�o est� aqui.
1073
01:41:14,985 --> 01:41:16,319
E n�o vai voltar.
1074
01:41:18,572 --> 01:41:22,992
Sentes a unha de Deus a cavar
e a arranhar dentro de ti?
1075
01:41:23,952 --> 01:41:26,370
J� acreditas em mim, Michael?
1076
01:41:27,664 --> 01:41:30,333
J� acreditas em mim?
1077
01:41:31,210 --> 01:41:33,086
Sim.
1078
01:41:33,921 --> 01:41:36,130
Sim, eu acredito em ti.
1079
01:41:38,926 --> 01:41:41,219
Eu acredito no Diabo.
1080
01:42:04,868 --> 01:42:06,119
Eu acredito em ti...
1081
01:42:08,080 --> 01:42:09,705
...por isso, acredito em Deus.
1082
01:42:12,501 --> 01:42:15,461
Aceito-o neste momento.
Eu aceito Deus.
1083
01:42:16,338 --> 01:42:19,841
Acredito em Deus, o Pai,
criador do C�u e da Terra,
1084
01:42:20,008 --> 01:42:22,260
de todas as coisas
vis�veis e invis�veis.
1085
01:42:22,427 --> 01:42:24,345
Eu acredito.
1086
01:42:24,513 --> 01:42:27,932
Eu exorcizo-te,
esp�rito impuro.
1087
01:42:28,100 --> 01:42:30,643
Turbilh�o de v�cios,
criador de agonia!
1088
01:42:30,811 --> 01:42:33,479
Em nome de Jesus Cristo,
abandona este homem.
1089
01:42:33,647 --> 01:42:36,065
Em nome da Virgem Maria,
vai-te embora, agora!
1090
01:42:36,233 --> 01:42:37,567
Eu ordeno-te!
1091
01:42:37,734 --> 01:42:39,443
Eu, que acredito!
1092
01:42:39,611 --> 01:42:41,737
Em nome de nosso Senhor,
Jesus Cristo,
1093
01:42:41,905 --> 01:42:44,699
desprende-te e s� expulso
desta criatura de Deus.
1094
01:42:44,867 --> 01:42:47,785
Aquele que te comanda
foi quem te ordenou a queda
1095
01:42:47,953 --> 01:42:50,621
do C�u para as profundezas
do Inferno!
1096
01:42:50,789 --> 01:42:53,708
Ouve e teme, Sat�,
inimigo da f�!
1097
01:42:53,876 --> 01:42:57,587
Teme aquele que foi crucificado
como homem e ressuscitou!
1098
01:42:59,756 --> 01:43:01,465
Nunca te abandonarei, Michael.
1099
01:43:05,053 --> 01:43:07,388
Eu nunca te abandonarei.
1100
01:43:20,360 --> 01:43:21,861
Diz o teu nome!
1101
01:43:24,156 --> 01:43:27,992
Em nome de Jesus Cristo,
ordeno-te, diz o teu nome.
1102
01:43:32,206 --> 01:43:36,125
Em nome do Esp�rito Santo,
ordeno-te! Revela o teu nome!
1103
01:43:37,920 --> 01:43:40,880
� Deus que te ordena!
O teu nome!
1104
01:43:41,048 --> 01:43:42,632
O teu nome!
1105
01:43:42,799 --> 01:43:44,592
Revela o teu nome!
1106
01:43:45,302 --> 01:43:47,970
Baal!
1107
01:44:17,084 --> 01:44:19,043
Eu conhe�o-te, Baal!
1108
01:44:19,920 --> 01:44:23,965
E ordeno-te, vai-te embora!
1109
01:44:24,633 --> 01:44:27,051
Sai deste lugar!
Vai!
1110
01:44:27,219 --> 01:44:29,178
Rende-te agora.
1111
01:44:29,346 --> 01:44:33,641
Em nome do Pai e do Filho
e do Esp�rito Santo,
1112
01:44:33,809 --> 01:44:35,434
para todo o sempre.
1113
01:46:05,817 --> 01:46:07,777
Est� como nova, n�o?
1114
01:46:08,612 --> 01:46:09,945
Sim.
1115
01:46:11,031 --> 01:46:13,115
Ela n�o era nada m�.
1116
01:46:13,408 --> 01:46:15,326
Sabes, nos bons velhos tempos,
1117
01:46:15,494 --> 01:46:17,787
foi ela que me trouxe aqui
h� muitos anos.
1118
01:46:18,580 --> 01:46:20,206
Adiante...
1119
01:46:20,374 --> 01:46:22,500
Est�s de partida.
Vais-te embora.
1120
01:46:22,667 --> 01:46:24,126
� verdade.
1121
01:46:24,294 --> 01:46:28,214
Espero que um dia destes
encontres o teu lugar no mundo.
1122
01:46:28,382 --> 01:46:29,840
Espero que sim.
1123
01:46:30,008 --> 01:46:33,886
E n�o te esque�as de rezar
por um velho pecador.
1124
01:46:34,054 --> 01:46:37,640
Reza algumas Av� Marias por mim,
se n�o for uma grande ma�ada.
1125
01:46:37,808 --> 01:46:40,142
- Combinado?
- Combinado.
1126
01:46:40,310 --> 01:46:41,811
�ptimo.
1127
01:46:44,147 --> 01:46:46,399
No primeiro dia
em que apareceste aqui,
1128
01:46:46,566 --> 01:46:49,777
achei-te t�o convencido
que quase te expulsei a pontap�.
1129
01:46:49,945 --> 01:46:54,031
Mas n�o o fiz porque
me revi um pouco em ti.
1130
01:46:55,242 --> 01:46:57,118
� assustador, n�o �?
1131
01:46:58,078 --> 01:46:59,537
Pode crer.
1132
01:47:02,040 --> 01:47:04,792
Muito bem, � tudo. Obrigado.
E boa viagem, como se diz.
1133
01:47:04,960 --> 01:47:06,377
E s� mais uma coisa:
1134
01:47:06,545 --> 01:47:09,505
A f� faz parte de ti.
N�o a abandones.
1135
01:47:09,673 --> 01:47:13,342
Continua a lutar pelo bem
com todo o teu poder.
1136
01:47:15,512 --> 01:47:16,846
Porreiro.
1137
01:47:18,598 --> 01:47:20,099
P�e-te a andar.
1138
01:47:25,564 --> 01:47:27,189
Adeus, padre.
1139
01:48:22,037 --> 01:48:24,705
Como Nasce um Exorcista
ANGELINA VARGAS
1140
01:48:33,381 --> 01:48:35,299
Mant�m a chama
da verdade acesa.
1141
01:48:35,467 --> 01:48:37,718
Tenho saudades.
1142
01:49:11,628 --> 01:49:14,547
Perdoe-me, padre,
pois eu pequei.
1143
01:49:14,714 --> 01:49:18,133
H� seis semanas
que n�o me confesso.
1144
01:49:18,635 --> 01:49:20,970
Quais s�o os seus pecados?
1145
01:49:22,047 --> 01:49:26,301
O Padre Michael Kovak � um dos
14 exorcistas em actividade nos EUA.
1146
01:49:26,502 --> 01:49:29,311
Ele trabalha a partir
da sua par�quia em Chicago.
1147
01:49:31,189 --> 01:49:34,529
O Padre Lucas Trevant j� praticou
mais de dois mil exorcismos.
1148
01:49:34,730 --> 01:49:37,820
Ele continua a sua actividade
numa vila perto de Floren�a.
1149
01:49:38,821 --> 01:49:41,821
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
84996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.