All language subtitles for The Last Man on Earth - 1964 Colorized.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,564 --> 00:01:51,151 Another day to live through, better get started. 2 00:02:19,140 --> 00:02:21,206 December, 1965. 3 00:02:22,400 --> 00:02:25,603 Is that all it has been since I inherited the world? 4 00:02:26,110 --> 00:02:28,004 Only three years. 5 00:02:29,170 --> 00:02:31,270 It seems like a hundred million. 6 00:04:35,018 --> 00:04:38,905 Yeah, I own the world. An empty, dead, silent world. 7 00:04:48,887 --> 00:04:53,125 More of them for the pit. Every day there are more of them. 8 00:04:53,720 --> 00:04:57,386 They live off the weak ones and leave them for the pit. 9 00:05:39,122 --> 00:05:41,909 K-O-K-W calling. Come in. 10 00:05:56,654 --> 00:05:58,821 K-O-K-W calling. 11 00:05:59,822 --> 00:06:03,404 I'm on international frequency. Come in. 12 00:06:37,595 --> 00:06:39,940 They can't bear to see their image. 13 00:06:40,807 --> 00:06:42,381 It repels them. 14 00:06:42,895 --> 00:06:44,730 I need more mirrors. 15 00:06:45,088 --> 00:06:47,407 And this garlic's lost its pungency. 16 00:07:01,701 --> 00:07:04,147 There was a time when eating was pleasurable. 17 00:07:04,342 --> 00:07:07,968 Now it bores me. Just fuel for survival. 18 00:07:08,645 --> 00:07:11,847 I'll settle for coffee and orange juice this morning. 19 00:07:12,624 --> 00:07:17,457 But first there is my life to consider. I'd better replace that garlic. 20 00:07:30,825 --> 00:07:34,712 I need more, lots more. Better stop off and get them. 21 00:07:57,345 --> 00:08:01,480 I can't afford the luxury of anger. Anger can make me vulnerable. 22 00:08:01,964 --> 00:08:06,171 It can destroy my reason, and reason is the only advantage I have over them. 23 00:08:06,987 --> 00:08:10,322 I've got to find where they hide during the day. 24 00:08:10,677 --> 00:08:12,604 Uncover every one of them. 25 00:08:13,836 --> 00:08:16,245 Now, where did I finish off yesterday? 26 00:08:16,719 --> 00:08:19,582 Madison Street to 31st Avenue. 27 00:08:20,392 --> 00:08:24,671 Eleven kills over three years. 28 00:08:25,832 --> 00:08:29,365 And there's more than half the city I haven't searched. 29 00:08:50,535 --> 00:08:51,906 They're perfect. 30 00:08:52,228 --> 00:08:56,828 Just wide enough to keep the flesh apart so their body seal can't function. 31 00:08:57,240 --> 00:08:59,414 How many more of these will I have to make... 32 00:08:59,415 --> 00:09:01,582 before they're all destroyed? 33 00:09:01,583 --> 00:09:05,586 They want my blood, it's their lives or mine. 34 00:09:06,004 --> 00:09:08,130 But, I still get squeamish. 35 00:09:16,666 --> 00:09:19,183 Wait... that garlic. 36 00:09:20,249 --> 00:09:22,186 I'd better put it back where it belongs. 37 00:09:22,512 --> 00:09:26,932 I can't live a heartbeat away from hell and forget it. 38 00:10:12,053 --> 00:10:16,006 I'm out of gas. That means one more stop I'll have to make. 39 00:10:38,429 --> 00:10:40,805 I can get rid of them later. 40 00:10:40,830 --> 00:10:43,457 Right now, I'm out of gas. 41 00:14:04,807 --> 00:14:06,380 They're still fresh. 42 00:14:06,847 --> 00:14:10,054 But I'll take only what I need. They've got to last. 43 00:14:43,241 --> 00:14:46,702 They can wait too. I've got my life to worry about. 44 00:14:46,703 --> 00:14:49,860 Those mirrors have to be replaced before dark. 45 00:15:20,555 --> 00:15:25,324 Square blocks to search. How many of them still exist? 46 00:15:25,325 --> 00:15:28,618 How long will I have to keep up this search? 47 00:16:34,519 --> 00:16:38,772 I haven't much time left. It'll be dark in an hour. 48 00:17:27,530 --> 00:17:32,492 And now 12 long hours before the sun will rise... 49 00:17:33,335 --> 00:17:35,657 and drive them back to darkness. 50 00:18:16,721 --> 00:18:20,015 Morgan, come out. 51 00:18:20,475 --> 00:18:22,392 Come out. 52 00:18:35,240 --> 00:18:41,077 Morgan, come out. Come out. 53 00:19:23,663 --> 00:19:25,997 Robert, help me! 54 00:19:38,845 --> 00:19:40,720 Another day. 55 00:19:40,930 --> 00:19:44,391 Another day to start all over again. 56 00:22:20,757 --> 00:22:22,382 Virge. 57 00:22:24,469 --> 00:22:26,469 Virge. 58 00:22:27,096 --> 00:22:29,764 God, how I miss you. 59 00:23:01,256 --> 00:23:04,966 The sun's already set. They'll be everywhere! 60 00:24:13,036 --> 00:24:15,995 It's Morgan. Get him! 61 00:25:22,897 --> 00:25:24,981 Do you hear? 62 00:27:47,291 --> 00:27:49,500 Morgan. 63 00:27:51,003 --> 00:27:53,546 Do you hear, Morgan? 64 00:27:54,048 --> 00:27:55,548 Morgan. 65 00:27:56,551 --> 00:27:58,843 Do you hear, Morgan? 66 00:28:01,222 --> 00:28:03,473 Three years. 67 00:28:05,893 --> 00:28:09,270 Three years. 68 00:28:25,288 --> 00:28:29,499 One, two, three, four, five, six, seven. 69 00:28:30,459 --> 00:28:31,835 Hey, Virge? Virge? 70 00:28:31,836 --> 00:28:36,172 Yes? Oh no! My makeup. My hair! 71 00:28:37,717 --> 00:28:39,368 Hey, where is everybody? 72 00:28:39,369 --> 00:28:41,344 - All I can see is... - Hi, Ben! 73 00:28:41,345 --> 00:28:44,514 I can hear children, but I can't see any children. 74 00:28:44,515 --> 00:28:46,349 Uncle Ben! 75 00:28:47,310 --> 00:28:49,435 Uncle Ben! 76 00:28:49,896 --> 00:28:52,105 Look at Uncle Ben! 77 00:28:52,481 --> 00:28:55,566 Ben! Uncle Ben! Uncle Ben! 78 00:28:59,405 --> 00:29:02,532 - What did you bring me? - Open them and see. 79 00:29:02,533 --> 00:29:05,326 - Come. Come. - Go on and open them Kathy. 80 00:29:19,175 --> 00:29:21,426 Take a look at this. 81 00:29:32,396 --> 00:29:35,857 - It's highly theoretical, Ben. - Theoretical? 82 00:29:36,776 --> 00:29:41,237 Do I have to remind you that theory is the beginning of solution? 83 00:29:46,619 --> 00:29:51,038 "Is Europe's disease carried on the wind?" Is it, Ben? 84 00:29:51,707 --> 00:29:54,750 - It could be. - And if it is? 85 00:29:55,169 --> 00:29:57,253 It isn't, Virge. 86 00:29:57,546 --> 00:30:00,590 Is that what you really think, or just what you'd like to think? 87 00:30:00,591 --> 00:30:04,511 I cannot accept half-baked theories that sell newspapers. 88 00:30:04,512 --> 00:30:07,722 I'm a scientist, not an alarmist. 89 00:30:07,723 --> 00:30:09,724 You're whistling past the graveyard. 90 00:30:09,725 --> 00:30:12,644 Is that a commentary on my work at the lab? 91 00:30:12,645 --> 00:30:15,689 - We both know how hard you've worked. - I'm sorry, Ben. 92 00:30:15,690 --> 00:30:20,026 I just can't accept the idea of universal disease. 93 00:30:21,195 --> 00:30:24,322 Uncle Ben, you promised us card tricks. 94 00:30:24,323 --> 00:30:27,867 All right, Kathy. Who can resist that face? 95 00:30:28,703 --> 00:30:32,371 All right. Card tricks. Card tricks. 96 00:30:34,458 --> 00:30:36,083 Robert... 97 00:30:36,085 --> 00:30:40,004 Is it possible this germ, or virus, could be airborne? 98 00:30:41,424 --> 00:30:44,050 Anything is possible, Virge. 99 00:30:44,176 --> 00:30:48,263 The best brains in the world have been running through this thing... 100 00:30:48,264 --> 00:30:49,973 with a fine-toothed comb. 101 00:30:49,974 --> 00:30:52,183 The germ is visible under a microscope... 102 00:30:52,184 --> 00:30:55,603 but it's not like any bacilli I've ever known. 103 00:30:56,313 --> 00:30:57,939 In what way? 104 00:30:57,940 --> 00:31:02,360 It can't be destroyed by any process we've been able to uncover. 105 00:31:02,945 --> 00:31:07,073 But with the whole world trying, there must be a solution. 106 00:31:07,575 --> 00:31:10,743 Mommy, when are we gonna cut the cake? 107 00:31:12,038 --> 00:31:15,331 Right now our problem is to cut that cake. 108 00:31:16,709 --> 00:31:21,170 - Hey, Mommy. Mommy! - Coming. Coming. 109 00:32:46,006 --> 00:32:48,258 The wind wake you up? 110 00:32:48,259 --> 00:32:50,218 It always does. 111 00:32:50,219 --> 00:32:52,988 - How do you feel? - I'm all right. 112 00:32:52,989 --> 00:32:56,166 - Don't get up, honey. - I'm not sick, Bob. 113 00:32:56,167 --> 00:32:58,643 - I'll make your breakfast. - You don't have to. 114 00:32:58,644 --> 00:33:01,813 I'll be all right. Go on and read your paper. 115 00:33:01,814 --> 00:33:03,564 All right. 116 00:33:46,108 --> 00:33:49,402 Sweetheart, look, if you don't feel well, please go back to bed. 117 00:33:49,403 --> 00:33:52,363 I'm just a little tired, that's all. 118 00:33:53,032 --> 00:33:56,033 I wish somebody would find a vaccine. 119 00:33:56,702 --> 00:33:59,745 It's all we're working on at the lab, Virge. 120 00:34:00,497 --> 00:34:03,916 Maybe you better not send her to school today. 121 00:34:05,169 --> 00:34:07,002 All right. 122 00:34:07,713 --> 00:34:11,340 - Do you think you should go to work? - I have to. 123 00:34:11,383 --> 00:34:13,342 Bob? 124 00:34:13,385 --> 00:34:17,012 Bob, I'm so frightened. 125 00:34:18,182 --> 00:34:21,726 Everything's going to be all right, sweetheart. 126 00:34:53,133 --> 00:34:56,343 - Well? - The bacilli are multiplying. 127 00:34:56,845 --> 00:34:59,681 That kicks the bone marrow theory in the head. 128 00:34:59,682 --> 00:35:02,016 This specimen shows a higher white count... 129 00:35:02,017 --> 00:35:04,769 than when I put it on the slide. 130 00:35:05,020 --> 00:35:09,148 Those cells are still living, Dr. Mercer, off one another. 131 00:35:09,817 --> 00:35:11,859 There has to be an answer. 132 00:35:11,860 --> 00:35:15,405 You've heard that all communications are ended outside the continental limits? 133 00:35:15,406 --> 00:35:16,698 Yes, I heard. 134 00:35:16,699 --> 00:35:20,993 That leaves it in our laps. So we keep trying. Where's Cortman? 135 00:35:21,328 --> 00:35:23,538 Well he should be here by now. 136 00:35:23,539 --> 00:35:27,083 You two stay on this virus theory until I decide it's exhausted. 137 00:35:27,084 --> 00:35:28,626 Right. 138 00:35:29,795 --> 00:35:32,297 - Yes, sir? - Morgan will fill you in. 139 00:35:32,298 --> 00:35:34,215 All right, sir. 140 00:35:36,260 --> 00:35:40,581 And what did the great man of science have to say today? More of the usual? 141 00:35:40,582 --> 00:35:43,433 Oh, he's trying, Ben. Just like the rest of us. 142 00:35:43,434 --> 00:35:45,518 And nothing works. 143 00:35:45,686 --> 00:35:48,438 The streets are swarming with truckloads of bodies... 144 00:35:48,439 --> 00:35:51,274 that they're throwing into that God-awful pit. 145 00:35:51,275 --> 00:35:53,192 And the dedicated Dr. Mercer goes on... 146 00:35:53,193 --> 00:35:56,070 with his plodding, unimaginative approach. 147 00:35:56,071 --> 00:35:59,032 - You have a better idea? - Maybe. 148 00:35:59,033 --> 00:36:02,785 - At least it involves imagination. - Ben, it's as simple as this. 149 00:36:02,786 --> 00:36:05,997 An unknown germ is being blown around the world. 150 00:36:05,998 --> 00:36:09,542 It's highly contagious, and it's reached plague proportions. 151 00:36:09,543 --> 00:36:13,087 And you don't believe some of the dead have come back? 152 00:36:13,088 --> 00:36:15,214 Let's get to work. 153 00:36:17,009 --> 00:36:20,970 And why are they burning the bodies? Why don't they bury them? 154 00:36:20,971 --> 00:36:23,973 Because it's the best known way to control the contagion... 155 00:36:23,974 --> 00:36:26,017 to keep the germ from spreading. 156 00:36:26,018 --> 00:36:28,686 That's what we've always believed, at any rate. 157 00:36:28,687 --> 00:36:32,898 - You'd prefer us to believe in vampires? - If they exist, yes. 158 00:36:33,525 --> 00:36:35,985 There are stories being told, Bob. 159 00:36:35,986 --> 00:36:39,155 By people who are out of their minds with fear! 160 00:36:39,156 --> 00:36:43,534 Maybe, but there are too many to be just coincidental. 161 00:36:44,536 --> 00:36:49,164 Stories about people who have died, and have come back. 162 00:36:49,249 --> 00:36:51,334 They're stories, Ben, stories. 163 00:36:51,335 --> 00:36:55,671 And why are the infected people always so tired in the daytime? 164 00:36:55,672 --> 00:36:58,424 Why can't they stand the sunlight? 165 00:36:58,425 --> 00:37:01,218 Why are they only seen at night? 166 00:37:02,638 --> 00:37:04,430 Come here. 167 00:37:07,017 --> 00:37:08,810 - Look. - I know as well as... 168 00:37:08,811 --> 00:37:09,935 Look! 169 00:37:12,981 --> 00:37:15,983 - Now, is this bacilli or isn't it? - It doesn't alter... 170 00:37:15,984 --> 00:37:20,405 And this bacilli is found in the blood of every infected person, or isn't it? 171 00:37:20,406 --> 00:37:23,658 To show me germs is not to refute these stories, Bob. 172 00:37:23,659 --> 00:37:28,203 The point is, if there are vampires, they exist in spite of these germs. 173 00:37:28,372 --> 00:37:30,956 Come on, let's get to work. 174 00:37:39,299 --> 00:37:41,092 Until further notice this station... 175 00:37:41,093 --> 00:37:45,138 will continue its around-the-clock coverage of this national disaster. 176 00:37:45,139 --> 00:37:48,599 And now we switch you to the state capitol... 177 00:37:48,600 --> 00:37:51,436 where His Excellency, the Governor 178 00:37:51,437 --> 00:37:54,605 is speaking from the executive mansion. 179 00:37:55,441 --> 00:37:59,402 Further, I have in conjunction with the Federal Government... 180 00:37:59,403 --> 00:38:02,613 declared this state to be a disaster area. 181 00:38:02,614 --> 00:38:06,534 The public health is dependent on the bodies of the deceased being burned. 182 00:38:06,535 --> 00:38:09,120 You must notify the Health Department immediately... 183 00:38:09,121 --> 00:38:11,164 if you have a plague victim in your home. 184 00:38:11,165 --> 00:38:13,791 Under no circumstances should you gather publicly. 185 00:38:13,792 --> 00:38:16,835 In view of the dire emergency that exists, I intend to... 186 00:38:22,134 --> 00:38:24,093 Anything new? 187 00:38:24,928 --> 00:38:26,971 No, nothing new. 188 00:38:35,814 --> 00:38:37,481 Nothing. 189 00:38:43,989 --> 00:38:46,198 Mommy, where are you? 190 00:38:47,576 --> 00:38:49,868 Mommy, I can't see. 191 00:38:50,579 --> 00:38:52,037 Mommy... 192 00:38:53,373 --> 00:38:56,625 - I'm going to call the doctor. - I said no. 193 00:39:00,339 --> 00:39:03,216 Virge, there's nothing they can do. 194 00:39:03,217 --> 00:39:07,720 - But we can't just let her lie there. - Well, this way she has a chance. 195 00:39:07,721 --> 00:39:11,974 If you call a doctor, he'll report it. Do you want that? 196 00:39:17,356 --> 00:39:19,398 Mommy, help me. 197 00:39:19,566 --> 00:39:21,400 Mommy... 198 00:39:22,027 --> 00:39:24,111 Mommy, please help me. 199 00:39:24,446 --> 00:39:26,071 Mommy, help me. 200 00:39:27,199 --> 00:39:31,452 - How can you be so sure she's... - Blindness is one of the symptoms. 201 00:39:32,204 --> 00:39:35,831 You're not to call a doctor under any circumstances. 202 00:39:35,832 --> 00:39:39,668 No one is to come into this house. Now remember that. 203 00:39:40,003 --> 00:39:43,213 Mommy... Mommy... 204 00:39:44,132 --> 00:39:46,508 Mommy, where are you? 205 00:39:47,970 --> 00:39:52,765 I've got to pick Ben Cortman up on the way to the lab. 206 00:39:53,517 --> 00:39:56,435 No one is to come into this house. 207 00:39:56,687 --> 00:39:58,812 Now remember that! 208 00:40:13,787 --> 00:40:17,498 No! No! No! Please! 209 00:40:20,669 --> 00:40:23,962 Please don't let him be buried in the pit. 210 00:40:24,840 --> 00:40:28,884 Please, for God's sake. Don't take him away like this. 211 00:40:28,885 --> 00:40:31,720 You can't! You can't! 212 00:41:07,090 --> 00:41:10,801 - Who's there? - It's me, Ben. We're late. 213 00:41:17,059 --> 00:41:19,893 Ben, what's the matter with you? 214 00:41:19,936 --> 00:41:22,396 Nothing. And I'm going to keep it that way. 215 00:41:22,397 --> 00:41:26,942 - Ben! Look, let's talk about this. - There's nothing to talk about. 216 00:41:27,778 --> 00:41:32,072 You think I'm out of my mind. You laughed at me and my theory. 217 00:41:32,699 --> 00:41:34,283 You might be one of them. 218 00:41:34,284 --> 00:41:36,535 Ben, look, you're ill. You ought to see a doctor. 219 00:41:36,536 --> 00:41:38,370 No doctors. 220 00:41:38,413 --> 00:41:41,707 You take care of your life. I'll take care of mine. 221 00:41:41,708 --> 00:41:44,001 Now get away from here. 222 00:41:44,086 --> 00:41:46,962 You understand? Get away from here! 223 00:43:02,497 --> 00:43:06,333 If you're looking for anybody but me, forget it. 224 00:43:12,716 --> 00:43:15,926 - Are they all gone? - That's right. 225 00:43:15,927 --> 00:43:19,221 Is there any hope from the latest reports? 226 00:43:19,222 --> 00:43:21,473 No, not yet. 227 00:43:22,184 --> 00:43:25,060 But believe me, Morgan, we'll find an answer. 228 00:43:25,061 --> 00:43:28,563 When, Doctor? We need it right now. I need it! 229 00:43:29,232 --> 00:43:33,110 You're the only one who wasn't afraid to come here today. 230 00:43:33,111 --> 00:43:36,071 What's going to happen, Dr. Mercer? 231 00:43:36,656 --> 00:43:41,076 Is everybody in the world going to die before someone finds the answer? 232 00:43:41,077 --> 00:43:43,328 No, I don't think so. 233 00:43:44,080 --> 00:43:49,126 I don't deny that there's some strange evolutionary process going on. 234 00:43:49,669 --> 00:43:52,462 But mankind won't be destroyed. 235 00:43:52,506 --> 00:43:56,174 The fact that you and I are working here today... 236 00:43:56,676 --> 00:43:58,885 is evidence of that. 237 00:44:17,823 --> 00:44:20,032 All right. Let's roll. 238 00:44:54,484 --> 00:44:56,068 When? 239 00:44:57,195 --> 00:44:58,487 When? 240 00:44:58,488 --> 00:45:00,656 I called a doctor. I had to. 241 00:45:00,657 --> 00:45:03,200 I told you not to call anyone. 242 00:45:03,201 --> 00:45:06,119 Bob, she was blind. 243 00:45:06,329 --> 00:45:08,330 She couldn't see. 244 00:45:08,331 --> 00:45:12,167 She kept reaching out her hands, and groping for me. 245 00:45:13,044 --> 00:45:17,798 And all of a sudden she was gone. 246 00:45:19,968 --> 00:45:21,927 And they came... 247 00:45:21,928 --> 00:45:25,014 and I tried to stop them. They took her. 248 00:45:25,015 --> 00:45:27,474 I saw a truck out there. 249 00:45:28,393 --> 00:45:31,061 Was that it? Was it? 250 00:45:31,062 --> 00:45:32,646 Yes. 251 00:45:45,160 --> 00:45:48,245 I'm sorry, lady. There's nothing I can do. 252 00:45:48,246 --> 00:45:51,290 Let that truck through. Get out of the way. 253 00:45:51,291 --> 00:45:54,626 Get back, folks. Nobody's allowed out there. 254 00:45:55,045 --> 00:45:58,297 Please, all of you. Get behind those lines. 255 00:45:58,298 --> 00:46:01,633 Look sharp there. Move. Move along. 256 00:46:03,929 --> 00:46:07,514 Make way for that truck. This way. 257 00:46:10,101 --> 00:46:13,270 Hey, you, mister! Come back! 258 00:46:24,449 --> 00:46:27,326 Did this truck just come in from Market Street? 259 00:46:27,327 --> 00:46:30,204 I said, did this truck just come in from Market Street? 260 00:46:30,205 --> 00:46:32,456 Mister, I don't know. 261 00:46:47,555 --> 00:46:50,724 Hey, you don't belong in here. Get out. 262 00:46:51,726 --> 00:46:54,311 - I said get out! - I want my daughter. 263 00:46:54,312 --> 00:46:57,981 Mister, a lot of daughters are in there, including my own. 264 00:47:35,603 --> 00:47:37,896 Bob, I can't see! 265 00:47:38,023 --> 00:47:39,898 I can't see! 266 00:47:42,360 --> 00:47:43,652 Virge! 267 00:48:08,094 --> 00:48:10,095 Virge. 268 00:48:31,367 --> 00:48:32,951 No. 269 00:48:33,995 --> 00:48:37,122 I won't let them put you there, Virge. 270 00:48:38,208 --> 00:48:40,041 I promise. 271 00:48:41,336 --> 00:48:44,087 I won't let them put you there. 272 00:50:44,083 --> 00:50:46,418 Let me in. 273 00:50:50,089 --> 00:50:52,632 Let me in. 274 00:50:53,676 --> 00:50:56,428 Let me in. 275 00:50:58,598 --> 00:51:01,224 Let me in. 276 00:51:05,146 --> 00:51:07,939 Let me in. 277 00:51:12,570 --> 00:51:15,280 Let me in. 278 00:51:15,281 --> 00:51:17,657 Let me in. 279 00:51:28,503 --> 00:51:30,295 Who is it? 280 00:51:35,510 --> 00:51:37,427 Who's there? 281 00:52:01,286 --> 00:52:04,454 Robert. 282 00:52:05,081 --> 00:52:07,207 Robert. 283 00:52:10,753 --> 00:52:14,297 Robert. 284 00:52:38,531 --> 00:52:40,907 Morgan. 285 00:52:40,908 --> 00:52:44,285 We're going to kill you, Morgan. 286 00:52:44,746 --> 00:52:48,456 Morgan? Do you hear? 287 00:52:48,750 --> 00:52:51,209 Morgan. 288 00:52:53,004 --> 00:52:55,755 Morgan! 289 00:52:56,799 --> 00:52:59,467 Do you hear, Morgan? 290 00:52:59,802 --> 00:53:04,889 Morgan? Do you hear, Morgan? 291 00:54:00,238 --> 00:54:03,573 If Cortman thinks he can get to me by destroying my car... 292 00:54:03,574 --> 00:54:06,034 his wits are getting dull. 293 00:54:11,082 --> 00:54:13,500 This convertible would be nice. 294 00:54:13,501 --> 00:54:15,835 Probably handles well. 295 00:54:15,920 --> 00:54:18,296 But I can't think of comfort. 296 00:54:18,297 --> 00:54:21,549 There was a time when I shopped for a car... 297 00:54:21,634 --> 00:54:24,344 but now I'm looking for a hearse. 298 00:54:24,387 --> 00:54:27,388 This station wagon will have to do. 299 00:55:10,892 --> 00:55:12,558 Alive. 300 00:55:12,977 --> 00:55:14,852 It's alive! 301 00:55:19,984 --> 00:55:22,860 Wait. Don't run away! 302 00:55:22,904 --> 00:55:24,738 Come back here. 303 00:55:24,739 --> 00:55:27,031 Don't run away! 304 00:55:31,829 --> 00:55:35,206 Come back. Come back here! 305 00:55:37,793 --> 00:55:40,003 Wherever he is, I've got to find him. 306 00:55:40,004 --> 00:55:42,881 If I have to search every street, every house, every alley... 307 00:55:42,882 --> 00:55:46,134 every inch of this town, I've got to find him. 308 00:55:51,057 --> 00:55:52,890 Come back! 309 00:55:56,854 --> 00:55:59,313 Hey, boy, where are you? 310 00:56:06,072 --> 00:56:08,740 Where are you, pal? Come here. 311 00:56:42,650 --> 00:56:44,609 They're dead. 312 00:56:44,610 --> 00:56:46,819 They've been staked! 313 00:56:55,413 --> 00:56:59,457 But these are made of iron, not wood like mine. 314 00:57:03,629 --> 00:57:06,923 Someone else is alive in this world. 315 00:57:06,924 --> 00:57:10,176 But where are they? Where are they hiding? 316 00:57:15,808 --> 00:57:19,560 How many are there? Where did they come from? 317 00:57:19,687 --> 00:57:22,146 Why haven't I seen them? 318 00:57:29,697 --> 00:57:32,031 This is Robert Morgan. 319 00:57:32,658 --> 00:57:37,120 If somebody can hear me, answer me. 320 00:57:37,997 --> 00:57:40,540 For God's sake, answer me! 321 00:57:43,961 --> 00:57:46,212 This is K-O-K-W calling. 322 00:57:46,213 --> 00:57:48,422 K-O-K-W calling. 323 00:57:48,633 --> 00:57:50,424 Answer me. 324 00:58:24,585 --> 00:58:27,962 So you finally decided to come back. 325 00:58:28,589 --> 00:58:30,590 It's alright boy. 326 00:58:30,591 --> 00:58:32,550 Good boy. 327 00:58:33,427 --> 00:58:35,845 Oh, no. 328 00:58:39,308 --> 00:58:41,392 Don't worry, boy. 329 00:58:41,644 --> 00:58:45,104 You're going to be all right. Yes, you are. 330 00:58:58,661 --> 00:59:01,871 There now, we've got you all cleaned up. 331 00:59:03,082 --> 00:59:04,958 You're gonna feel better. 332 00:59:04,959 --> 00:59:08,878 Gonna put you down here now and you can rest. 333 00:59:09,296 --> 00:59:12,006 Got you all cleaned up. 334 00:59:29,400 --> 00:59:32,235 You know they're out there, don't you? 335 00:59:32,236 --> 00:59:35,238 You poor driven thing. 336 00:59:40,661 --> 00:59:43,537 Everything's going to be all right. 337 00:59:43,873 --> 00:59:46,332 Nobody's going to hurt you. 338 00:59:47,084 --> 00:59:49,919 Everything's going to be all right. 339 00:59:50,671 --> 00:59:52,505 All right. 340 00:59:52,715 --> 00:59:55,258 You're going to get better. 341 00:59:55,259 --> 00:59:58,219 We're going to have lots of happy times together. 342 00:59:59,054 --> 01:00:02,390 You'll see. Everything's going to be fine. 343 01:00:57,321 --> 01:00:59,613 What's the use? 344 01:02:00,885 --> 01:02:04,762 Wait, I'm not going to hurt you. Can't you understand? Wait! 345 01:02:25,659 --> 01:02:27,243 Wait. 346 01:02:27,369 --> 01:02:30,871 I'm not going to hurt you. Wait. 347 01:02:32,499 --> 01:02:35,960 I couldn't be out here in the daylight if I was one of them. 348 01:02:35,961 --> 01:02:39,463 You know that they can't come out until sundown. 349 01:02:39,798 --> 01:02:43,884 Do you want to come with me, or do you want to face them? 350 01:04:13,726 --> 01:04:17,269 - You feeling better? - Yes. 351 01:04:17,479 --> 01:04:21,315 - Would you like a cup of coffee? - Thank you. 352 01:04:34,121 --> 01:04:37,998 - You seem very well organized here. - Yeah. 353 01:04:39,668 --> 01:04:42,127 My name is Ruth Collins. 354 01:04:44,798 --> 01:04:46,799 I was married. 355 01:04:48,552 --> 01:04:50,678 I lost my husband. 356 01:04:53,223 --> 01:04:55,182 You are alone? 357 01:04:57,603 --> 01:04:59,937 - You were married? - Yes. 358 01:05:00,814 --> 01:05:02,565 Children? 359 01:05:03,859 --> 01:05:05,693 A daughter. 360 01:05:27,299 --> 01:05:29,466 What are you doing? 361 01:05:32,513 --> 01:05:35,264 Please, stop! Stop it, please! 362 01:05:35,265 --> 01:05:37,141 You're making me sick. 363 01:05:37,142 --> 01:05:40,561 Why do you turn away? Why do you turn away? 364 01:05:47,319 --> 01:05:50,904 - You are infected. - No. 365 01:05:53,826 --> 01:05:57,036 Infected systems are allergic to garlic. 366 01:05:57,704 --> 01:06:00,914 - You think I'm one of them. - You will be. 367 01:06:03,085 --> 01:06:06,087 You've made up your mind just because I... 368 01:06:06,088 --> 01:06:08,631 You can't change the facts by talking. 369 01:06:08,632 --> 01:06:11,467 Facts? What facts? 370 01:06:12,386 --> 01:06:14,137 That I got sick? 371 01:06:14,138 --> 01:06:16,681 I've had a sensitive stomach all my life. 372 01:06:16,682 --> 01:06:21,060 I saw my husband killed. Torn to pieces, right in front of our house. 373 01:06:21,061 --> 01:06:23,479 I've been wandering ever since. 374 01:06:23,480 --> 01:06:26,815 Hiding at night. Not eating more than scraps. 375 01:06:26,859 --> 01:06:31,779 Sick with mourning, sick with fear, unable to sleep. 376 01:06:32,865 --> 01:06:34,907 Then you shout at me. 377 01:06:34,908 --> 01:06:37,451 You chase me across the field, hit me... 378 01:06:37,452 --> 01:06:40,079 drag me to this house, and to top it all... 379 01:06:40,080 --> 01:06:43,958 when I get sick because you shove a piece of reeking garlic in my face... 380 01:06:43,959 --> 01:06:46,377 you tell me I'm infected. 381 01:06:48,172 --> 01:06:49,839 - Where are you going? - Let me go. 382 01:06:49,840 --> 01:06:51,549 You can't go out there. It's almost sunset. 383 01:06:51,550 --> 01:06:53,384 - Let me go, I said. - You can't go out there now. 384 01:06:53,385 --> 01:06:56,762 In a few minutes the streets will be full of them. 385 01:06:56,763 --> 01:06:59,724 - I don't care. - At least let me give you a blood test. 386 01:06:59,725 --> 01:07:01,684 Don't touch me. 387 01:07:02,644 --> 01:07:05,145 Don't touch me. 388 01:07:06,148 --> 01:07:08,357 Don't touch me. 389 01:07:17,659 --> 01:07:21,078 You must be hungry. I'll fix you some dinner. 390 01:07:39,932 --> 01:07:43,267 - You know, you should eat. - I can't. 391 01:07:58,700 --> 01:08:02,536 - You seem used to them. - As much as anybody could be. 392 01:08:02,788 --> 01:08:06,707 I'm not frightened of them anymore, if that's what you mean. 393 01:08:06,708 --> 01:08:10,962 I protect myself against them, but only because there are so many. 394 01:08:10,963 --> 01:08:13,214 Individually, they're weak. 395 01:08:13,215 --> 01:08:16,759 Mentally incompetent, like animals after a long famine. 396 01:08:16,760 --> 01:08:18,511 If they weren't... 397 01:08:18,512 --> 01:08:22,682 they surely would've found a way of breaking in here a long time ago. 398 01:08:22,683 --> 01:08:24,892 Come out, Morgan. 399 01:08:27,688 --> 01:08:29,521 Hear that? 400 01:08:29,815 --> 01:08:32,024 That's Ben Cortman. 401 01:08:32,276 --> 01:08:34,860 - He was my friend. - Your friend? 402 01:08:34,861 --> 01:08:36,946 He was like a kid brother. 403 01:08:36,947 --> 01:08:40,115 If I could find him and destroy him... 404 01:08:40,784 --> 01:08:43,202 But you said he was your friend. 405 01:08:43,203 --> 01:08:47,706 When I find him I'll drive a stake through him, just like all the others. 406 01:08:53,255 --> 01:08:57,591 But you lived through all this. Do you know why? 407 01:08:58,635 --> 01:09:00,928 Perhaps I was chosen. 408 01:09:02,514 --> 01:09:04,515 That's a laugh. 409 01:09:06,310 --> 01:09:09,562 Or perhaps it's because a long time ago when I worked in Panama... 410 01:09:09,563 --> 01:09:12,314 I was bitten in my sleep by a bat. 411 01:09:12,774 --> 01:09:14,775 My theory is that the... 412 01:09:15,068 --> 01:09:18,237 the bat had previously acquired the vampire germ. 413 01:09:18,238 --> 01:09:20,031 By the time it entered my blood... 414 01:09:20,032 --> 01:09:22,783 it had been strained and weakened by the bat's system. 415 01:09:22,784 --> 01:09:26,620 As a result, I have immunity. 416 01:09:27,622 --> 01:09:31,208 It's only a guess, but it's all I have to go on. 417 01:09:34,296 --> 01:09:39,132 You don't think that I'm immune, do you? 418 01:09:39,301 --> 01:09:42,678 It's a simple matter to find out whether you are or not. 419 01:09:48,643 --> 01:09:53,230 What will you do if I am infected? 420 01:09:53,482 --> 01:09:55,399 Cure me? 421 01:09:57,569 --> 01:09:59,695 You don't have to answer. 422 01:09:59,696 --> 01:10:02,197 I know as well as you do... 423 01:10:03,283 --> 01:10:04,950 it's incurable. 424 01:10:04,951 --> 01:10:06,952 There might be a way. 425 01:10:06,953 --> 01:10:12,040 If not of killing the germ, at least of containing it, keeping it from spreading. 426 01:10:12,542 --> 01:10:15,878 If I had the equipment, the time. 427 01:10:16,713 --> 01:10:18,797 Which you don't. 428 01:11:00,549 --> 01:11:02,508 You are one of them. 429 01:11:02,509 --> 01:11:06,678 I was. And without that injection, I'll be one again. 430 01:11:07,097 --> 01:11:09,014 What do you mean? 431 01:11:09,015 --> 01:11:12,184 - You found a solution? - That's right. 432 01:11:12,561 --> 01:11:15,020 Exactly as you said it could be. 433 01:11:15,689 --> 01:11:17,898 I take that for it. 434 01:11:20,068 --> 01:11:21,610 What is it? 435 01:11:22,070 --> 01:11:24,905 Defibrinated blood, plus vaccine. 436 01:11:25,699 --> 01:11:27,825 The blood feeds the germ... 437 01:11:27,826 --> 01:11:30,411 the vaccine keeps it isolated... 438 01:11:30,412 --> 01:11:33,288 and prevents it from multiplying. 439 01:11:35,125 --> 01:11:37,918 We've had it for some time now. 440 01:11:38,128 --> 01:11:39,628 We? 441 01:11:40,046 --> 01:11:40,963 We? 442 01:11:40,964 --> 01:11:43,757 There are quite a number of us. 443 01:11:44,676 --> 01:11:47,386 And I thought you were alone. 444 01:11:47,596 --> 01:11:50,055 I was going to cure you. 445 01:11:50,474 --> 01:11:52,933 - Does that amuse you? - No. 446 01:11:54,686 --> 01:11:57,771 Now, I want the truth. 447 01:11:59,149 --> 01:12:01,775 I want all of it. Why are you here? 448 01:12:01,776 --> 01:12:04,487 To find out if you know any more than we do. 449 01:12:04,488 --> 01:12:06,280 You know far less. 450 01:12:06,281 --> 01:12:10,075 We're alive. Infected, yes. But alive. 451 01:12:10,243 --> 01:12:13,161 We're going to reorganize society. 452 01:12:13,497 --> 01:12:18,167 Do away with all those wretched creatures who are neither alive nor dead. 453 01:12:18,168 --> 01:12:21,044 Start everything all over again. 454 01:12:22,214 --> 01:12:24,423 And you want me to join? 455 01:12:24,925 --> 01:12:27,092 You can't join us. 456 01:12:27,093 --> 01:12:29,428 You're a monster to them. 457 01:12:29,429 --> 01:12:32,139 Why do you think I ran when I saw you? 458 01:12:32,140 --> 01:12:34,767 Even though I was assigned to spy on you. 459 01:12:34,768 --> 01:12:38,312 Because I was so terrified of what I'd heard about you. 460 01:12:38,313 --> 01:12:42,482 You're a legend in the city. Living by day instead of night. 461 01:12:42,776 --> 01:12:46,529 Leaving, as evidence of your existence, bloodless corpses. 462 01:12:46,530 --> 01:12:50,115 Many of the people you destroyed were still alive. 463 01:12:50,951 --> 01:12:54,536 Many of them were loved ones of the people in my group. 464 01:12:55,881 --> 01:12:57,465 I didn't know. 465 01:12:57,466 --> 01:12:59,071 Is there any way you can get out of here? 466 01:12:59,072 --> 01:13:01,107 What do you mean? 467 01:13:01,608 --> 01:13:04,147 They're coming after you tonight. 468 01:13:04,148 --> 01:13:09,468 That's why I was sent here. To prevent you from resisting them. 469 01:13:09,469 --> 01:13:15,390 I'm supposed to keep you here until they come. 470 01:13:16,184 --> 01:13:19,269 - To kill me? - Yes. 471 01:13:19,479 --> 01:13:22,355 Your new society sounds charming. 472 01:13:22,732 --> 01:13:26,777 The beginning of any society is never charming or gentle. 473 01:13:26,861 --> 01:13:30,697 And you pretended to be shocked at my violence. 474 01:13:31,241 --> 01:13:33,659 Well, what are you waiting for? 475 01:13:33,660 --> 01:13:37,204 Why don't you go on and use it? Get it over with. Use it! 476 01:13:37,205 --> 01:13:39,164 Get it over with! 477 01:13:49,342 --> 01:13:51,593 Now you know. 478 01:13:53,138 --> 01:13:57,474 What are you going to do? 479 01:15:38,326 --> 01:15:42,495 - What are you doing? - It's already done. 480 01:15:42,831 --> 01:15:44,331 What? 481 01:15:51,256 --> 01:15:53,215 Look. 482 01:15:53,550 --> 01:15:55,217 Look! 483 01:16:08,857 --> 01:16:12,275 You see? It worked, Ruth. 484 01:16:12,902 --> 01:16:15,987 The antibodies in my blood worked. 485 01:16:16,281 --> 01:16:18,866 My blood has saved you, Ruth. 486 01:16:18,867 --> 01:16:23,787 Do you know what this means? You and I can save all the others. 487 01:16:23,997 --> 01:16:27,707 We won't be alone. We'll never be alone again. 488 01:16:28,293 --> 01:16:30,669 You are sure? 489 01:16:31,254 --> 01:16:33,088 Wait. 490 01:16:50,190 --> 01:16:52,440 Don't be afraid. 491 01:17:18,835 --> 01:17:20,512 - Where are you going? - I have to get out of here... 492 01:17:20,513 --> 01:17:22,456 - and tell them you're not a threat to us. - You can't go out there. 493 01:17:22,457 --> 01:17:25,363 You can save all of us. When they come here there won't be time... 494 01:17:25,364 --> 01:17:28,360 for questions and answers. They'll come to kill. 495 01:17:28,361 --> 01:17:32,105 For God's sake, Robert, let me go. Oh Robert, please. 496 01:17:32,106 --> 01:17:34,649 Ruth, look. Tomorrow. 497 01:17:35,109 --> 01:17:38,236 Please. Robert. 498 01:17:38,238 --> 01:17:41,906 Tomorrow, Ruth. Tomorrow will be all right. 499 01:17:42,951 --> 01:17:45,160 Robert, no. 500 01:18:06,140 --> 01:18:08,267 - Robert. - Yes, Ruth? 501 01:18:08,268 --> 01:18:11,853 - What if this doesn't last? - But it will. 502 01:18:12,355 --> 01:18:15,399 I've already checked it under the microscope. 503 01:18:15,400 --> 01:18:17,609 Wait, I'll show you. 504 01:18:18,069 --> 01:18:20,528 I'll prove it to you. I'll check it again. 505 01:18:42,010 --> 01:18:45,720 Ruth, just take a look at this. 506 01:18:46,973 --> 01:18:48,891 This'll prove it to you. 507 01:18:48,892 --> 01:18:51,935 Ruth, there's no change. I've double... checked. 508 01:18:53,021 --> 01:18:54,813 - Robert! - Ruth. 509 01:18:55,732 --> 01:18:57,732 - Ruth! - Robert! 510 01:18:57,984 --> 01:18:59,151 Ruth! 511 01:18:59,152 --> 01:19:01,403 Get away from her. 512 01:19:02,280 --> 01:19:04,740 Ruth, are you all right? 513 01:19:04,741 --> 01:19:06,783 Are you all right? 514 01:19:17,545 --> 01:19:19,963 Run, Robert! Robert, run! 515 01:19:23,009 --> 01:19:26,136 Run! They've come to kill you, Robert. 516 01:19:39,776 --> 01:19:41,818 Run! Run! 517 01:20:03,341 --> 01:20:05,133 Up there! 518 01:20:21,985 --> 01:20:24,110 There he is. 519 01:20:25,530 --> 01:20:28,740 Wait, you don't understand. Wait! 520 01:20:31,202 --> 01:20:33,203 Get him! Get him! 521 01:20:43,464 --> 01:20:45,006 Wait! 522 01:20:50,388 --> 01:20:53,806 Surround the block. Move! Move! 523 01:21:05,278 --> 01:21:07,320 This way. Hey, over here. 524 01:21:07,321 --> 01:21:09,781 This way. Cover all sides! 525 01:22:08,049 --> 01:22:09,841 Stand back. 526 01:22:58,015 --> 01:23:01,017 There he is! In the church! 527 01:23:07,275 --> 01:23:08,775 Over there! 528 01:23:19,620 --> 01:23:21,746 Hold your fire! 529 01:24:56,842 --> 01:24:58,718 Freaks! 530 01:24:59,053 --> 01:25:00,679 All of you. 531 01:25:00,680 --> 01:25:04,223 All of you, freaks. Mutations. 532 01:25:12,942 --> 01:25:14,442 Hold it. 533 01:25:14,443 --> 01:25:16,319 You're freaks. 534 01:25:16,737 --> 01:25:18,571 I am a man. 535 01:25:19,115 --> 01:25:22,158 The last man. 536 01:25:24,704 --> 01:25:26,954 Robert! 537 01:25:29,250 --> 01:25:32,043 They were afraid of me. 538 01:25:32,336 --> 01:25:35,004 They were afraid of me. 539 01:25:35,798 --> 01:25:37,966 They were afraid of me. 540 01:25:37,967 --> 01:25:40,426 They didn't know. 541 01:26:18,382 --> 01:26:22,510 Don't cry. There's nothing to cry about. 542 01:26:22,553 --> 01:26:25,054 We're all safe now. 543 01:26:25,765 --> 01:26:27,515 All safe. 39824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.