Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,560 --> 00:02:31,310
Good morning.
2
00:02:31,720 --> 00:02:33,278
Good morning.
Are they here yet?
3
00:02:33,400 --> 00:02:34,833
The screening has already begun.
4
00:02:34,920 --> 00:02:38,117
- Mr. Del Bosco is waiting for you.
- Thanks. Come.
5
00:02:38,760 --> 00:02:39,954
Good morning Del Bosco.
6
00:02:40,160 --> 00:02:41,718
Good morning Augenti
7
00:02:42,680 --> 00:02:45,069
Our butterfly is here...
8
00:02:45,240 --> 00:02:46,958
How are you Miss Beranger?
9
00:02:47,080 --> 00:02:48,308
Not much of a butterfly
10
00:02:48,480 --> 00:02:51,677
I was suspended by a cable
300 metres up
11
00:02:51,840 --> 00:02:53,273
Now it's all been done.
12
00:02:53,480 --> 00:02:55,948
Thrillers, comedy, musicals...
13
00:02:56,320 --> 00:02:58,038
Ideas don't count anymore.
14
00:02:58,440 --> 00:02:59,839
Just style
15
00:03:00,440 --> 00:03:03,273
Yes, you're absolutely right.
16
00:03:23,400 --> 00:03:26,995
It's always women who bring us back to reality.
17
00:03:31,240 --> 00:03:34,437
I buy Publimaster thinking I'm buying Augenti
18
00:03:34,600 --> 00:03:35,555
instead you leave!
19
00:03:38,800 --> 00:03:40,279
So, what do you think?
20
00:03:40,640 --> 00:03:42,631
I already knew that you guys were good.
21
00:03:43,160 --> 00:03:44,388
Then I'll show you the costs...
22
00:03:44,600 --> 00:03:46,795
They're higher than I thought
but the result was worth it.
23
00:03:47,440 --> 00:03:48,793
But why do you want to leave?
24
00:03:49,280 --> 00:03:50,156
I don't know
25
00:03:50,760 --> 00:03:52,318
Incompatibility, I suppose
26
00:03:52,560 --> 00:03:54,312
But you began together in advertising.
27
00:03:54,560 --> 00:03:55,913
I thought you two got on.
28
00:03:56,240 --> 00:03:57,434
I am talking about my wife.
29
00:03:57,640 --> 00:03:59,756
If I had the money
I would have bought your part
30
00:03:59,920 --> 00:04:01,433
But I need a partner, so...
31
00:04:01,760 --> 00:04:03,671
And how about Fabienne,
how shall we divide her?
32
00:04:03,960 --> 00:04:07,032
I'm sorry but I've been with the
Augenti group for three years now.
33
00:04:07,280 --> 00:04:08,110
What a shame.
34
00:04:08,320 --> 00:04:08,638
Well...
35
00:04:08,720 --> 00:04:09,835
how about some lunch?
36
00:04:10,800 --> 00:04:11,949
I'm afraid I can't make it.
37
00:04:12,160 --> 00:04:13,639
I'm already late, sorry.
38
00:04:14,800 --> 00:04:16,597
He doesn't want to work for me...
39
00:04:16,720 --> 00:04:18,551
Not even lunch with me!
40
00:04:18,680 --> 00:04:20,352
And I'm giving him two hundred million...
41
00:04:20,920 --> 00:04:22,399
Now that we're partners...
42
00:04:22,560 --> 00:04:24,118
we can be open with each other!
43
00:04:24,240 --> 00:04:26,151
I had a great idea for a commercial...
44
00:04:26,400 --> 00:04:27,355
We've done it!
45
00:04:29,880 --> 00:04:30,835
When will I see you?
46
00:04:31,160 --> 00:04:33,390
I am going to talk to Luisa now.
47
00:04:34,040 --> 00:04:35,632
Then I'll pick you up
48
00:04:36,080 --> 00:04:37,115
I'm taking you to Venice
49
00:04:37,440 --> 00:04:38,395
I think we need it
50
00:04:39,200 --> 00:04:39,677
Will you?
51
00:04:40,280 --> 00:04:41,030
I swear.
52
00:04:48,640 --> 00:04:50,551
Explain to me why you don't want to sell?
53
00:04:50,840 --> 00:04:51,795
It's a bad deal.
54
00:04:52,560 --> 00:04:55,393
How can you say that
250 million is a bad deal?
55
00:04:55,480 --> 00:04:56,879
Speak quietly, please.
56
00:04:57,000 --> 00:04:58,991
Luisa, no one can hear, come on now!
57
00:04:59,800 --> 00:05:01,119
I can hear you.
58
00:05:01,640 --> 00:05:02,755
If you don't have any respect for me...
59
00:05:02,960 --> 00:05:05,315
at least respect my nervous breakdown.
60
00:05:07,160 --> 00:05:08,000
I'm sorry
61
00:05:08,000 --> 00:05:10,150
but if you don't mind
62
00:05:10,560 --> 00:05:11,760
after all these years
63
00:05:11,760 --> 00:05:13,990
I think I know how to handle things as well
64
00:05:14,160 --> 00:05:16,549
And I think that 250 million
is a really good offer!
65
00:05:17,200 --> 00:05:18,758
For you, or for me?
66
00:05:21,320 --> 00:05:22,719
What are you trying to say?
67
00:05:23,200 --> 00:05:24,155
If it's wonderful for me
68
00:05:24,400 --> 00:05:25,674
it's wonderful for you as well, no?
69
00:05:26,080 --> 00:05:29,356
Can you imagine the things I could do
with two hundred and fifty million?
70
00:05:29,440 --> 00:05:30,793
You see! You say 'I'
71
00:05:33,000 --> 00:05:34,115
not 'we'
72
00:05:34,680 --> 00:05:38,116
It's strange how you always
exclude me from your plans.
73
00:05:38,560 --> 00:05:39,310
No Stefano
74
00:05:39,800 --> 00:05:40,869
even if it was a good deal,
75
00:05:41,000 --> 00:05:41,796
which it isn't,
76
00:05:42,280 --> 00:05:44,350
I would tell you that I'm not selling.
77
00:05:47,080 --> 00:05:48,069
You could at least say
78
00:05:48,240 --> 00:05:49,468
'we're not selling'.
79
00:05:51,160 --> 00:05:52,354
As you prefer, darling.
80
00:06:01,000 --> 00:06:01,512
No, thanks.
81
00:06:05,000 --> 00:06:05,432
So...
82
00:06:06,400 --> 00:06:10,154
Since the share is registered in my name
it would be hypocrisy.
83
00:06:12,000 --> 00:06:13,274
I understand.
84
00:06:13,800 --> 00:06:15,028
You, instead, are sincere
85
00:06:15,360 --> 00:06:16,952
and you've decided not to sell
86
00:06:22,520 --> 00:06:23,748
But what's the real reason?
87
00:06:24,400 --> 00:06:25,753
Because I like the way things are
88
00:06:27,200 --> 00:06:30,670
Or better still, because we like the way
things are and there's no sense in changing.
89
00:06:31,200 --> 00:06:33,395
One changes things when dissatisfied
90
00:06:33,880 --> 00:06:36,758
but I...
we instead are satisfied
91
00:06:37,400 --> 00:06:38,469
I have a husband
92
00:06:39,000 --> 00:06:40,274
and you have a wife.
93
00:06:40,600 --> 00:06:41,555
We have a home
94
00:06:41,800 --> 00:06:42,710
friends...
95
00:06:43,000 --> 00:06:43,830
and a business.
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,195
If I sold the company
I would end up losing you, too.
97
00:06:48,320 --> 00:06:50,231
Me, me, me, what about me then?!
98
00:06:51,000 --> 00:06:52,319
Please speak quietly.
99
00:06:54,120 --> 00:06:55,348
You know what?
100
00:06:55,800 --> 00:06:58,758
Do as you please, but you'll end up losing
me if you carry on treating me like...
101
00:06:59,160 --> 00:06:59,956
Like what?
102
00:07:00,560 --> 00:07:01,754
Like a jerk!
103
00:07:34,000 --> 00:07:35,228
Oh look, how nice.
104
00:08:04,960 --> 00:08:06,188
Take it, it's yours.
105
00:08:06,720 --> 00:08:07,755
No, no. It's yours
106
00:08:08,320 --> 00:08:09,514
you touched it first.
107
00:08:10,880 --> 00:08:11,835
It's yours.
108
00:08:14,400 --> 00:08:15,389
Ciao.
109
00:08:32,000 --> 00:08:34,275
- How much?
- 1000 lire.
110
00:08:38,920 --> 00:08:39,875
Thanks.
111
00:08:40,560 --> 00:08:41,675
Bye
112
00:08:57,960 --> 00:08:59,400
No luck, tonight
113
00:08:59,400 --> 00:09:00,628
Shall we have a go?
114
00:09:00,800 --> 00:09:01,949
Put it on six.
115
00:09:12,200 --> 00:09:13,720
The maximum on twelve.
116
00:09:13,720 --> 00:09:16,109
Very well, the maximum on twelve.
117
00:09:18,160 --> 00:09:20,230
I'll put a hundred on twelve.
118
00:09:21,120 --> 00:09:22,473
A hundred on twelve.
119
00:09:30,840 --> 00:09:31,795
Fait vos jeux.
120
00:09:36,920 --> 00:09:38,148
Attention.
121
00:09:42,240 --> 00:09:44,549
Twenty eight noir. A vous, madame.
122
00:09:46,560 --> 00:09:47,629
Bravo, bravo.
123
00:09:56,840 --> 00:09:57,909
- Shall we go?
- Yes.
124
00:10:10,400 --> 00:10:11,355
How much did we lose?
125
00:10:11,560 --> 00:10:12,515
Oh, not too much.
126
00:10:18,080 --> 00:10:19,035
Ah, it's very dark.
127
00:10:19,880 --> 00:10:21,871
There's a boat over there.
128
00:10:33,200 --> 00:10:34,633
May I give you a lift?
129
00:10:34,840 --> 00:10:38,719
No. Don't bother. We just felt like a motor ride
and thought that this boat was empty.
130
00:10:38,840 --> 00:10:40,751
Then I offer you my launch with pleasure.
131
00:10:41,560 --> 00:10:43,278
- Come on.
- Shall we?
132
00:10:43,720 --> 00:10:45,039
You are welcome. Come.
133
00:10:45,280 --> 00:10:46,429
Thank you very much.
134
00:10:47,520 --> 00:10:48,555
My pleasure. Really glad.
135
00:10:51,800 --> 00:10:52,755
Thank you.
136
00:10:55,000 --> 00:10:56,638
No. You stay here.
137
00:11:12,000 --> 00:11:14,150
This is the third time we've met today.
138
00:11:17,600 --> 00:11:20,751
Three threes are nine.
Three fours are twelve.
139
00:11:21,480 --> 00:11:23,152
The stars say
140
00:11:23,640 --> 00:11:26,154
that the next encounter will be decisive.
141
00:11:26,280 --> 00:11:27,429
Decisive? For what?
142
00:11:27,560 --> 00:11:28,675
For the two of us.
143
00:11:28,880 --> 00:11:30,240
I was expecting so.
144
00:11:30,240 --> 00:11:31,958
Three, fours are twelve.
145
00:11:32,800 --> 00:11:34,074
I lost a hundred on that number.
146
00:11:34,360 --> 00:11:36,032
- Here, you can have it.
- No, no.
147
00:11:36,240 --> 00:11:37,958
Twelve for me...
148
00:11:38,760 --> 00:11:40,591
...is a sacred number.
149
00:11:40,760 --> 00:11:43,000
Give this back to me when we become friends.
150
00:11:43,000 --> 00:11:45,468
I believe in friendship between men.
151
00:11:46,520 --> 00:11:48,954
Love, instead, is corrupting.
152
00:11:49,440 --> 00:11:50,395
What about her?
153
00:11:52,520 --> 00:11:56,752
Oh, she's my slave. Do you want her?
154
00:11:57,680 --> 00:12:00,069
She does what I say.
155
00:12:00,920 --> 00:12:02,478
Once, in London
I don't know why
156
00:12:02,680 --> 00:12:04,352
I sold her to someone,
157
00:12:05,440 --> 00:12:06,350
No! Really?
158
00:12:06,440 --> 00:12:07,720
A disappointing experience.
159
00:12:07,720 --> 00:12:10,598
I'm one of those who likes to
try everything
160
00:12:11,000 --> 00:12:12,558
For pleasure, for enjoyment.
161
00:12:12,840 --> 00:12:15,195
Perhaps the only pleasure left is the
doubtful one of murdering someone.
162
00:12:15,800 --> 00:12:19,270
Yes. Murder is an experience
I've never had, you're quite right.
163
00:12:19,800 --> 00:12:20,915
To kill.
164
00:12:22,440 --> 00:12:25,398
Listen... isn't there anyone you'd like to kill?
165
00:12:26,360 --> 00:12:26,951
Isn't there anyone?
166
00:12:27,400 --> 00:12:28,719
Sure...
167
00:12:30,080 --> 00:12:30,956
lots of people.
168
00:12:31,720 --> 00:12:33,392
I, Matteo Tiepolo...
169
00:12:34,720 --> 00:12:36,676
We'll be at your disposal.
170
00:12:38,240 --> 00:12:39,195
Thanks.
171
00:12:46,120 --> 00:12:49,078
Thank you. Good night.
172
00:13:00,000 --> 00:13:02,912
- Bye bye Stefano. Good night
- Shall we go?
173
00:13:37,800 --> 00:13:38,312
Fabienne?
174
00:13:41,640 --> 00:13:43,631
Let me sleep, darling.
175
00:13:44,520 --> 00:13:45,430
Are you tired?
176
00:13:45,800 --> 00:13:47,153
Go on, sleep.
177
00:14:48,000 --> 00:14:49,718
Last night I did the talking
178
00:14:51,280 --> 00:14:54,158
Now I feel it's you who needs to speak.
179
00:14:54,320 --> 00:14:56,151
I have nothing to say.
180
00:14:58,040 --> 00:14:59,917
I don't have big problems.
181
00:15:01,000 --> 00:15:02,319
And your wife?
182
00:15:07,720 --> 00:15:08,914
I'm afraid
183
00:15:09,320 --> 00:15:11,595
it's rather an indiscreet question.
184
00:15:11,800 --> 00:15:13,950
There are no indiscreet questions
185
00:15:14,360 --> 00:15:16,271
just indiscreet answers.
186
00:15:17,000 --> 00:15:18,194
Go on
187
00:15:18,640 --> 00:15:20,437
tell me about your wife.
188
00:15:42,400 --> 00:15:44,072
but you could do something about it?
189
00:15:44,400 --> 00:15:49,554
Yes, I tried to sell the company shares
but they are in my wife's name.
190
00:15:52,800 --> 00:15:53,710
Look...
191
00:15:55,520 --> 00:15:58,114
...Why of all people should
I be telling you this story?
192
00:15:59,200 --> 00:16:00,189
I don't know.
193
00:16:04,720 --> 00:16:06,950
If someone called you saying
that your wife was dead,
194
00:16:07,400 --> 00:16:08,913
What would you do?
195
00:16:10,560 --> 00:16:13,120
You have a great talent in
simplifying everything, don't you?
196
00:16:13,120 --> 00:16:15,270
No. I asked you a question,
you didn't answer.
197
00:16:51,400 --> 00:16:53,356
In a way, your situation is like mine.
198
00:16:55,120 --> 00:16:56,189
Why? Are you married too?
199
00:16:56,520 --> 00:16:57,157
No.
200
00:16:57,600 --> 00:16:59,192
With me it's my brother.
201
00:17:01,800 --> 00:17:03,950
There is only one purpose in his life
202
00:17:05,600 --> 00:17:07,352
to prevent me from living.
203
00:17:09,120 --> 00:17:09,950
He wants to destroy me...
204
00:17:11,000 --> 00:17:11,955
sadistically
205
00:17:13,920 --> 00:17:16,229
He wants to convince me that I am a worm
206
00:17:17,240 --> 00:17:19,754
and that he is an exceptional creature.
207
00:17:21,360 --> 00:17:24,909
I want him to die so I can free myself from him.
208
00:17:26,000 --> 00:17:27,558
Sounds like a melodrama.
209
00:17:27,800 --> 00:17:29,711
No... I love melodrama.
210
00:17:30,040 --> 00:17:30,870
On the stage?
211
00:17:31,040 --> 00:17:31,995
No, in life.
212
00:17:35,000 --> 00:17:36,228
Listen Stefano,
213
00:17:37,240 --> 00:17:38,229
I have an idea.
214
00:17:39,640 --> 00:17:40,675
I will kill your wife,
215
00:17:41,400 --> 00:17:42,879
and you, my brother.
216
00:17:43,360 --> 00:17:44,720
It will be the perfect crime.
217
00:17:44,720 --> 00:17:46,358
Do you remember what I told you last night?
218
00:17:47,200 --> 00:17:48,349
Yes
219
00:17:49,600 --> 00:17:51,716
you don't know my brother.
220
00:17:53,240 --> 00:17:54,195
I don't know your wife,
221
00:17:55,200 --> 00:17:58,351
And nobody, nobody will ever suspect us.
222
00:17:58,880 --> 00:18:00,074
Don't you like the idea?
223
00:18:00,400 --> 00:18:01,719
Not very much.
224
00:18:02,720 --> 00:18:04,199
For now, lets just be friends.
225
00:18:09,000 --> 00:18:10,069
Ciao.
226
00:18:11,000 --> 00:18:12,956
That was a spontaneous gesture.
227
00:18:22,720 --> 00:18:24,119
Your wife called.
228
00:18:27,000 --> 00:18:28,228
Why did you answer the phone?
229
00:18:28,400 --> 00:18:29,913
It wasn't my fault. I was fast asleep.
230
00:18:32,080 --> 00:18:34,275
I tried to think of something
but she recognised me.
231
00:18:37,760 --> 00:18:39,193
What did you say to her?
232
00:18:40,360 --> 00:18:42,828
Nothing. But she was very nice
233
00:18:43,000 --> 00:18:44,353
very understanding.
234
00:18:44,680 --> 00:18:46,910
She also wished us a lot of happiness.
235
00:18:47,240 --> 00:18:48,195
Touch wood!
236
00:18:48,720 --> 00:18:51,393
She was so composed and calm.
237
00:18:52,520 --> 00:18:54,192
Too calm.
238
00:18:54,640 --> 00:18:57,360
I'm afraid there's something wrong
239
00:18:57,360 --> 00:18:59,840
I don't know how to explain it
240
00:18:59,840 --> 00:19:00,795
Oh, come on darling.
241
00:19:01,080 --> 00:19:02,308
forget that mad woman!
242
00:19:02,840 --> 00:19:03,829
Come on, smile...
243
00:19:28,560 --> 00:19:33,160
I imagine I ought to thank you for these
two days of unexpected vacation.
244
00:19:33,160 --> 00:19:36,440
In Venice with your mistress,
on the lake with your wife.
245
00:19:36,440 --> 00:19:37,714
Who will you take to the mountains?
246
00:19:38,400 --> 00:19:40,840
- Look. I brought you here to distract you.
- How boring.
247
00:19:40,840 --> 00:19:42,592
You can be so unpleasant.
248
00:19:44,280 --> 00:19:47,829
You know, with a little more
effort I can even be awful.
249
00:19:50,040 --> 00:19:51,800
I hope this unusual attention for me...
250
00:19:51,800 --> 00:19:55,190
...is not to convince me to sell
the company.
251
00:19:56,560 --> 00:19:57,515
I haven't said a word.
252
00:19:58,680 --> 00:20:00,352
But you were thinking about it.
253
00:20:02,120 --> 00:20:05,360
I preferred you when
you were a plain designer
254
00:20:05,360 --> 00:20:06,952
not a businessman.
255
00:20:15,080 --> 00:20:17,548
You encouraged me to get into the business.
256
00:20:18,400 --> 00:20:20,550
So it was you who made me change.
257
00:20:21,920 --> 00:20:24,150
No one can change you, but you.
258
00:20:24,480 --> 00:20:26,960
I guess your real aim was to be a business tycoon
259
00:20:26,960 --> 00:20:28,393
rather than a simple designer.
260
00:20:28,640 --> 00:20:30,835
and right now, what are you thinking about?
261
00:20:35,960 --> 00:20:38,554
I can tell you what you're thinking about...
262
00:20:39,360 --> 00:20:40,952
If the boat would just capsize...
263
00:20:43,360 --> 00:20:44,679
Luisa can't swim
264
00:20:45,000 --> 00:20:46,479
...but I can.
265
00:20:46,680 --> 00:20:49,035
This way, you would at last be free
to do what you please
266
00:20:49,360 --> 00:20:52,318
and to go where you please,
with whom you please.
267
00:20:54,240 --> 00:20:55,309
I know you.
268
00:20:56,400 --> 00:21:00,951
See! you didn't have the
courage to provoke an accident.
269
00:21:01,360 --> 00:21:06,593
Now you won't be able to sell the company,
and get hold of the money.
270
00:21:07,320 --> 00:21:08,160
So...
271
00:21:08,160 --> 00:21:11,040
...there, even your idea to murder me is,
in a certain sense
272
00:21:11,040 --> 00:21:13,395
Is one of your misplaced ambitions.
273
00:21:38,480 --> 00:21:39,440
Someone you know?
274
00:21:39,440 --> 00:21:40,953
Nobody.
275
00:21:43,480 --> 00:21:45,311
This one isn't bad.
276
00:21:45,800 --> 00:21:46,800
That's out.
277
00:21:46,800 --> 00:21:47,755
Not good.
278
00:21:48,240 --> 00:21:49,992
That's not a good photo either.
279
00:21:50,160 --> 00:21:51,115
No, no,
280
00:21:51,600 --> 00:21:53,079
they are not good enough.
281
00:21:53,240 --> 00:21:54,878
It wasn't his fault
282
00:21:55,080 --> 00:21:57,116
I wasn't feeling so well when I posed for these.
283
00:21:57,240 --> 00:21:59,993
We'll talk about it again
When you get back from Paris.
284
00:22:00,320 --> 00:22:01,469
See you later.
285
00:22:10,480 --> 00:22:14,155
- Come here. Listen
- What are you planning to do?
286
00:22:14,520 --> 00:22:18,672
I'm sending you away so that
you can be closer, don't worry
287
00:22:19,360 --> 00:22:24,957
- Stefano please don'tjoke!
- When you get back everything will be sorted.
288
00:22:47,920 --> 00:22:49,592
So you took a decision
289
00:22:50,520 --> 00:22:52,476
and you took the wrong one.
290
00:22:52,760 --> 00:22:53,720
What are you doing here?
291
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Leaving or arriving?
292
00:22:55,360 --> 00:22:57,600
You'll never find another woman like that.
293
00:22:57,600 --> 00:23:00,637
Only a fool would lose a woman like Fabienne.
294
00:23:02,480 --> 00:23:03,840
What brought you here?
295
00:23:03,840 --> 00:23:06,000
You always want to know everything!
so logical...
296
00:23:06,000 --> 00:23:08,036
when what counts is fate, destiny
297
00:23:08,880 --> 00:23:10,393
you know Stefano
298
00:23:10,840 --> 00:23:13,080
I feel that this moment
299
00:23:13,080 --> 00:23:14,638
is really decisive.
300
00:23:14,840 --> 00:23:16,592
Yes, but my decision is
already taken.
301
00:23:17,400 --> 00:23:20,039
Now that Fabienne has gone,
what do you intend to do?
302
00:23:20,360 --> 00:23:21,440
Many things
303
00:23:21,440 --> 00:23:22,919
but I haven't got time to explain now
304
00:23:23,280 --> 00:23:24,429
Why not?
305
00:23:25,400 --> 00:23:26,958
I have to go back to town.
306
00:23:27,720 --> 00:23:30,359
Then I'll come to see you at your office.
is that OK?
307
00:23:30,760 --> 00:23:31,880
All right...
308
00:23:31,880 --> 00:23:34,952
But don't be too long,
or you'll find someone else in my place
309
00:23:35,320 --> 00:23:36,275
Stefano
310
00:23:38,000 --> 00:23:39,558
what are you hiding from me?
311
00:23:40,200 --> 00:23:41,952
Why wou won't tell me the truth?
312
00:23:42,440 --> 00:23:43,953
You don't trust me?
313
00:23:45,560 --> 00:23:46,515
Yes, but...
314
00:23:47,040 --> 00:23:48,678
You shouldn't be so pushy.
315
00:23:49,400 --> 00:23:50,879
I would like to help you
316
00:23:51,360 --> 00:23:53,157
If you let me
317
00:23:54,200 --> 00:23:55,155
Thank you.
318
00:23:55,440 --> 00:23:56,440
Okay.
319
00:23:56,440 --> 00:23:57,395
Ciao, Stefano.
320
00:23:57,920 --> 00:23:58,875
See you soon.
321
00:24:03,360 --> 00:24:08,150
If you change your mind you know I'll
be glad to have you as a partner too.
322
00:24:08,600 --> 00:24:09,555
Thanks.
323
00:24:09,920 --> 00:24:11,720
Now gentlemen, this contract will be valid
324
00:24:11,720 --> 00:24:14,800
when we have the signature of acceptance
from the present owner of the shares
325
00:24:14,800 --> 00:24:16,153
Mr. Augenti's wife.
326
00:24:16,520 --> 00:24:20,559
At which time I will pay the sum of
250 million stipulated in the contract.
327
00:24:21,040 --> 00:24:22,553
- All right?
- All right
328
00:24:32,680 --> 00:24:36,559
This will give you the right to act
for Luisa. If you want to look at it.
329
00:24:38,960 --> 00:24:39,915
Seems all right.
330
00:24:43,400 --> 00:24:44,355
When do you think you can come?
331
00:24:44,600 --> 00:24:46,272
Do you want to fix an appointment now?
332
00:24:46,800 --> 00:24:48,279
No, not right now
333
00:24:48,560 --> 00:24:50,118
my wife isn't feeling well.
334
00:24:50,400 --> 00:24:51,833
Didn't you two just go to the lake?
335
00:24:52,080 --> 00:24:53,798
Yes, we went to the lake
but it didn't help.
336
00:24:54,280 --> 00:24:55,554
Oh, I'm sorry.
337
00:24:55,960 --> 00:24:57,757
Perhaps you could pass by our house?
338
00:25:01,040 --> 00:25:03,349
Or I could bring it to her
if it's alright with you?
339
00:25:05,280 --> 00:25:07,953
All right. You bring it to her
and have her sign here
340
00:25:08,240 --> 00:25:09,355
- Here?
- That's right.
341
00:25:09,680 --> 00:25:10,635
OK.
342
00:25:11,480 --> 00:25:12,435
- Ciao.
- Ciao.
343
00:26:33,000 --> 00:26:34,149
What did you do?
344
00:26:34,760 --> 00:26:36,159
It's my brother.
345
00:26:37,560 --> 00:26:38,515
Why?
346
00:26:39,320 --> 00:26:41,311
I hurt him with words
347
00:26:42,280 --> 00:26:43,759
and he used his nails.
348
00:26:44,440 --> 00:26:48,638
Stefano, I swear, he is mad.
349
00:26:50,160 --> 00:26:50,592
He's mad
350
00:26:51,480 --> 00:26:52,435
Wait here
351
00:26:53,640 --> 00:26:55,392
I'll try and clean those wounds.
352
00:27:15,480 --> 00:27:18,358
I only found some vodka,
I hope that it will do.
353
00:27:22,040 --> 00:27:24,235
Brothers like yours should be put away.
354
00:27:24,480 --> 00:27:26,080
We arejust like Cain and Abel
355
00:27:26,080 --> 00:27:28,469
We seek each other, only to hurt ourselves
356
00:27:28,880 --> 00:27:30,280
To... destroy each other
357
00:27:30,280 --> 00:27:31,872
Can't you avoid him?
358
00:27:33,600 --> 00:27:35,033
I couldn't, he's too strong.
359
00:27:36,120 --> 00:27:38,236
There's a strange force
that attracts us to one another
360
00:27:39,200 --> 00:27:41,395
We can't live without each other
361
00:27:41,800 --> 00:27:43,950
We are like one person.
362
00:27:45,440 --> 00:27:46,668
Wait a minute.
363
00:27:47,120 --> 00:27:48,075
Here, hold this.
364
00:27:51,480 --> 00:27:52,435
Yes?
365
00:27:54,640 --> 00:27:56,232
Hi! how was the trip?
366
00:27:58,280 --> 00:28:00,350
all well here
367
00:28:00,720 --> 00:28:02,480
Guess who is here with me?
368
00:28:02,480 --> 00:28:03,800
Matteo Tiepolo.
369
00:28:03,800 --> 00:28:05,472
Speak louder, I can't hear
370
00:28:09,520 --> 00:28:11,795
No, you better not come back.
371
00:28:13,280 --> 00:28:14,554
I would rather come to see you.
372
00:28:15,000 --> 00:28:16,558
I prefer to come to Paris.
373
00:28:16,920 --> 00:28:18,148
I'll take care of everything
374
00:28:18,480 --> 00:28:20,550
No, no, no, don't worry...
375
00:28:21,400 --> 00:28:23,231
I'll call you back tomorrow, or day after.
376
00:28:23,560 --> 00:28:24,515
All right?
377
00:28:31,880 --> 00:28:33,108
Is it better now?
378
00:28:33,200 --> 00:28:34,519
So you're going away?
379
00:28:35,360 --> 00:28:36,190
Sure.
380
00:28:36,400 --> 00:28:38,072
Where to?
Is it a secret?
381
00:28:40,040 --> 00:28:41,120
You want to know too much.
382
00:28:41,120 --> 00:28:42,269
Tell me.
383
00:28:43,520 --> 00:28:45,317
I'm going to Venezuela.
384
00:28:45,960 --> 00:28:47,712
You know I'm your friend.
385
00:28:48,280 --> 00:28:49,679
You can't leave me now.
386
00:28:52,440 --> 00:28:54,317
I'm your friend too, Matteo
387
00:28:54,440 --> 00:28:56,400
If you want, I'll prove my friendship.
388
00:28:56,400 --> 00:28:57,799
Ask me to do something reasonable
389
00:28:58,000 --> 00:28:58,955
and I'll show you.
390
00:29:00,040 --> 00:29:01,234
Please, forget your departure.
391
00:29:02,040 --> 00:29:03,553
I told you to ask me something reasonable
392
00:29:04,840 --> 00:29:05,909
that wasn't reasonable.
393
00:29:06,280 --> 00:29:08,555
Something absolute, Stefano...
394
00:29:09,360 --> 00:29:10,509
...is never reasonable.
395
00:29:22,600 --> 00:29:24,989
- Good morning Signor Augenti, all well?
- Fine and you?
396
00:29:25,280 --> 00:29:26,360
Well, thanks. Please sit down.
397
00:29:26,360 --> 00:29:27,315
Thanks.
398
00:29:27,680 --> 00:29:29,033
What can I do for you?
399
00:29:29,800 --> 00:29:30,949
I have decided
400
00:29:31,200 --> 00:29:32,838
to sell the shares of my company.
401
00:29:33,400 --> 00:29:36,437
I'm expecting a cheque for
two hundred and fifty million.
402
00:29:36,600 --> 00:29:42,232
I'd like to know how to transfer
this money to Caracas?
403
00:29:43,040 --> 00:29:48,560
Understood... Well Sir, there
are precise financial rules...
404
00:29:48,560 --> 00:29:50,280
for exporting money
405
00:29:50,280 --> 00:29:51,872
you can take with you only cash
or traveller's cheques
406
00:29:53,080 --> 00:29:56,480
For the rest, the bank will provide to
make the transfer according to the rules.
407
00:29:56,480 --> 00:29:58,948
It will take
some time, of course.
408
00:29:59,440 --> 00:30:01,078
more or less, how much time?
409
00:30:01,760 --> 00:30:02,954
Three or four weeks...
410
00:30:03,400 --> 00:30:04,515
That'll be fine.
411
00:30:05,200 --> 00:30:05,791
So, please...
412
00:30:06,000 --> 00:30:06,591
Mr Augenti
413
00:30:06,760 --> 00:30:08,751
- Send two dozen white lilacs, please.
- Yes.
414
00:30:08,880 --> 00:30:10,472
In a nice red wooden basket
415
00:30:10,720 --> 00:30:12,000
to the usual address in Paris.
416
00:30:12,000 --> 00:30:13,240
Do you want to send a message?
417
00:30:13,240 --> 00:30:14,195
right here.
418
00:30:34,520 --> 00:30:35,953
Come in, come in
419
00:30:39,240 --> 00:30:40,673
Stefano.
420
00:30:41,320 --> 00:30:42,719
Strange coincidence, don't you think?
421
00:30:42,960 --> 00:30:44,109
Quite a coincidence
422
00:30:44,320 --> 00:30:46,550
Alberto please do this now, and bill the office.
423
00:30:46,800 --> 00:30:48,153
- Of course Mr Augenti.
- Come
424
00:30:52,480 --> 00:30:54,755
Believe me, this really is a coincidence.
425
00:30:54,920 --> 00:30:56,592
Look, my hotel is here.
426
00:30:57,000 --> 00:30:59,280
Look Matteo, it could be true,
but at this point
427
00:30:59,280 --> 00:31:01,111
it looks more like you are following me, no?
428
00:31:01,640 --> 00:31:03,756
Could be just the opposite
429
00:31:04,280 --> 00:31:05,280
Excuse me?
430
00:31:05,280 --> 00:31:06,280
Will you come?
431
00:31:06,280 --> 00:31:07,720
- To your Hotel?
- Yes.
432
00:31:07,720 --> 00:31:09,153
But I have nothing to tell you.
433
00:31:09,600 --> 00:31:10,953
I instead have lots of things to say
434
00:31:11,160 --> 00:31:13,355
and so have you, Stefano. I know it.
435
00:31:14,000 --> 00:31:15,592
So, I'll see you tonight.
436
00:31:16,440 --> 00:31:17,440
I don't know really
437
00:31:17,440 --> 00:31:18,880
- I'm not sure.
- I know you will come.
438
00:31:18,880 --> 00:31:19,551
Good bye.
439
00:31:19,880 --> 00:31:21,313
- Ciao.
- Ciao.
440
00:31:50,400 --> 00:31:54,359
Ciao... Are we leaving?
441
00:31:55,400 --> 00:31:56,389
No, I'm afraid that you are leaving.
442
00:31:56,760 --> 00:31:58,113
I'm leaving?
443
00:31:59,280 --> 00:32:00,235
And where am I going?
444
00:32:00,920 --> 00:32:02,069
To Venezuela.
445
00:32:08,600 --> 00:32:11,353
Well, if I'm going to Venezuela,
you can come too
446
00:32:11,640 --> 00:32:12,356
no one is stopping you.
447
00:32:13,640 --> 00:32:15,949
In a certain sense, I proposed it to you.
448
00:32:16,200 --> 00:32:19,556
You proposed selling the company.
This is completely different.
449
00:32:21,000 --> 00:32:22,911
Well, of course, but with selling the company
450
00:32:23,240 --> 00:32:25,231
I would have asked you to go to Venezuela.
451
00:32:25,400 --> 00:32:27,630
And instead you proposed it to
Miss Fabianne Beranger.
452
00:32:29,720 --> 00:32:30,755
To whom?
453
00:32:32,560 --> 00:32:33,993
What are you saying? Louisa!
454
00:32:34,280 --> 00:32:35,952
Are you out of your mind?
455
00:32:36,400 --> 00:32:37,958
Speak quietly, please.
456
00:32:39,120 --> 00:32:40,235
Luisa, wait a moment!
457
00:32:40,360 --> 00:32:41,400
Luisa!
458
00:32:41,400 --> 00:32:43,277
Try to be reasonable, won't you?
459
00:32:45,160 --> 00:32:46,559
Look at those flowers.
460
00:32:53,200 --> 00:32:54,315
They are beautiful.
461
00:32:55,120 --> 00:32:56,599
Who sent them to you?
462
00:33:01,080 --> 00:33:02,035
Matteo.
463
00:33:02,520 --> 00:33:05,557
He must be a friend of yours or at least
someone who knows you very well.
464
00:33:06,480 --> 00:33:08,948
Because with the flowers
there was a letter
465
00:33:09,280 --> 00:33:12,280
which explained in every detail,
466
00:33:12,280 --> 00:33:15,909
your escape after selling the company
with a fake signature.
467
00:33:16,800 --> 00:33:17,994
my signature.
468
00:33:18,560 --> 00:33:20,630
you were planning to pocket the money,
my money.
469
00:33:35,760 --> 00:33:36,715
Luisa
470
00:33:38,000 --> 00:33:39,149
I wasn't going to steal from you.
471
00:33:40,840 --> 00:33:42,159
I told the bank
472
00:33:42,560 --> 00:33:44,994
to put your fifity million
on your personal account.
473
00:33:47,120 --> 00:33:48,075
Disgusting!
474
00:33:50,280 --> 00:33:53,033
You didn't even have
the courage to rob me completely.
475
00:33:53,480 --> 00:33:54,595
Typical!
476
00:33:54,960 --> 00:33:56,029
Always compromising!
477
00:33:57,840 --> 00:34:00,115
You leave me but
leaving me an annuity.
478
00:34:01,560 --> 00:34:03,516
You rob me but in a reasonable way.
479
00:34:06,040 --> 00:34:07,792
When I first met you,
480
00:34:08,000 --> 00:34:11,280
you were an insignificant
designer who worked for two cents
481
00:34:11,280 --> 00:34:13,953
and now you expect 200 million
482
00:34:14,320 --> 00:34:16,550
by faking a signature.
483
00:34:18,520 --> 00:34:20,120
I could even have you arrested
484
00:34:20,120 --> 00:34:22,839
and have you finish your brilliant career in prison.
485
00:34:25,120 --> 00:34:27,190
If I still loved you, I would do it
486
00:34:28,120 --> 00:34:29,439
but the really sad thing...
487
00:34:30,160 --> 00:34:31,957
is that I don't love you anymore.
488
00:35:13,520 --> 00:35:15,078
Good evening, sir
- Good evening Count Tiepolo?
489
00:35:15,240 --> 00:35:16,320
Count Tiepolo has gone out,
490
00:35:16,320 --> 00:35:17,673
would you like to wait for him in the bar.
491
00:35:17,880 --> 00:35:18,835
Thank you.
492
00:35:52,200 --> 00:35:53,155
Who is that?
493
00:35:53,280 --> 00:35:54,633
It's Matteo,
494
00:35:54,880 --> 00:35:56,791
I'm a friend of your husband.
495
00:35:59,320 --> 00:36:00,275
Please, come in.
496
00:36:17,960 --> 00:36:18,915
Signor Augenti!
497
00:36:19,600 --> 00:36:20,555
Yes?
498
00:36:24,160 --> 00:36:25,560
Count Tiepolo has telephoned to say...
499
00:36:25,560 --> 00:36:27,760
he's not coming
back to the hotel tonight.
500
00:36:27,760 --> 00:36:29,671
and to please call him tomorrow morning.
501
00:37:03,120 --> 00:37:05,076
Excuse me... Sir!
502
00:37:07,160 --> 00:37:09,390
Could you drive me to a taxi stand.
503
00:37:09,560 --> 00:37:11,835
I'm desperate I can't find one.
504
00:37:11,960 --> 00:37:13,393
Where do you need to go?
505
00:37:13,560 --> 00:37:15,278
I've got to get to Linate.
506
00:37:15,800 --> 00:37:17,552
- All right, get in.
- Thank you
507
00:37:17,720 --> 00:37:19,676
That's nice. Italians are very nice people.
508
00:37:25,320 --> 00:37:27,117
Thank you!
509
00:37:33,200 --> 00:37:34,872
Does it take long to get to the airport?
510
00:37:35,000 --> 00:37:36,956
Twenty minutes or so.
511
00:37:37,200 --> 00:37:39,560
Oh, you Italians are so nice.
512
00:37:39,560 --> 00:37:42,632
- I don't know how to thank you.
- Don't mention it.
513
00:38:16,680 --> 00:38:17,874
I missed the plane!
514
00:38:18,200 --> 00:38:19,155
I'm really sorry.
515
00:38:19,320 --> 00:38:20,514
I don't know what to do now?!
516
00:38:20,600 --> 00:38:22,397
I'll have to find a hotel room for tonight.
517
00:38:22,800 --> 00:38:24,313
The next plane leaves tomorrow at three
518
00:38:24,760 --> 00:38:26,193
I don't know where to go.
519
00:38:26,720 --> 00:38:28,915
- Would you come to my house?
- Oh Yes!
520
00:38:29,520 --> 00:38:31,760
that will be nice
but first I must call Munich
521
00:38:31,760 --> 00:38:33,955
- All right, I'll wait here.
- Ok.
522
00:38:35,880 --> 00:38:38,474
A long distance call, please.
523
00:39:04,200 --> 00:39:05,155
Good evening.
524
00:39:15,120 --> 00:39:16,394
I have lost the ticket.
525
00:39:16,680 --> 00:39:18,875
I am sorry, it is 900 lire.
526
00:39:29,320 --> 00:39:30,594
- Thank you
- Good evening...
527
00:39:40,800 --> 00:39:42,631
Is there no one here? Not even a caretaker?
528
00:39:43,480 --> 00:39:44,435
Are you afraid?
529
00:39:44,560 --> 00:39:46,357
Oh, no. I'm not afraid.
530
00:39:46,560 --> 00:39:49,313
Do you bring all the girls that
you pick up in the street here?
531
00:39:49,480 --> 00:39:51,072
You are the one who picked me up.
532
00:39:53,080 --> 00:39:54,832
How lovely!
533
00:40:10,240 --> 00:40:11,229
Come in.
534
00:40:12,160 --> 00:40:13,275
You can sleep here.
535
00:40:14,440 --> 00:40:15,560
The bathroom is right there.
536
00:40:15,560 --> 00:40:16,436
Thank you.
537
00:40:16,640 --> 00:40:17,755
I sleep next door.
538
00:40:18,440 --> 00:40:19,475
- Good night.
- Good night.
539
00:40:25,400 --> 00:40:28,517
Hello? Miss B�ranger please.
540
00:40:30,280 --> 00:40:32,953
She's gone out? Thanks.
541
00:40:34,440 --> 00:40:35,589
Is it is off the hook?
542
00:40:36,520 --> 00:40:38,351
I see. Thanks.
543
00:40:51,840 --> 00:40:53,637
- What are you doing here?
- Have a little fun?
544
00:41:29,320 --> 00:41:31,231
Hello Mario, can you get my wife please.
545
00:41:31,920 --> 00:41:33,273
Signor Augenti?
546
00:41:33,360 --> 00:41:34,634
This is Inspector Finzi.
547
00:41:35,760 --> 00:41:37,880
Listen... your wife is dead.
548
00:41:37,880 --> 00:41:38,995
What do you mean, dead!?
549
00:41:39,400 --> 00:41:40,913
You'd better come over here right away.
550
00:41:41,320 --> 00:41:42,469
Is it suicide?
551
00:42:23,680 --> 00:42:25,352
Take a detail from this side.
552
00:42:32,360 --> 00:42:34,430
You go ahead, I'll see you later.
553
00:42:39,320 --> 00:42:40,389
You are Augenti? I'm Finzi.
554
00:42:47,240 --> 00:42:48,229
Listen,
555
00:42:48,880 --> 00:42:51,314
what made you think it was a suicide?
556
00:42:53,840 --> 00:42:56,149
Because my wife wasn't well.
557
00:42:56,600 --> 00:42:59,592
She was strangled
with a silk stocking.
558
00:43:03,240 --> 00:43:04,468
Was there any money in the house?
559
00:43:06,480 --> 00:43:08,118
not much, the money for the shopping
560
00:43:09,280 --> 00:43:10,235
Any jewels?
561
00:43:14,240 --> 00:43:15,434
Jewels...
562
00:43:16,480 --> 00:43:17,549
Yes, there were jewels.
563
00:43:18,080 --> 00:43:19,832
Over there. On top of the bureau.
564
00:43:24,640 --> 00:43:26,198
They've been stolen.
565
00:43:26,840 --> 00:43:28,796
Were they many,
and were they of any value?
566
00:43:30,800 --> 00:43:32,358
About thirty million.
567
00:43:33,120 --> 00:43:34,473
Have you a list?
568
00:43:35,600 --> 00:43:36,919
A list of the jewels?
569
00:43:37,920 --> 00:43:39,353
There's the insurance policy.
570
00:43:40,160 --> 00:43:41,309
Can you show me?
571
00:43:41,840 --> 00:43:42,795
Yes, of course, this way.
572
00:44:09,960 --> 00:44:11,996
Was your wife alone in the house?
573
00:44:12,640 --> 00:44:15,074
Yes, it was the maid's day off
574
00:44:15,880 --> 00:44:17,916
Yes, we have checked the alibi it's all fine
575
00:44:21,120 --> 00:44:23,998
Listen, yesterday we had an argument,
my wife and I.
576
00:44:25,080 --> 00:44:26,308
What about?
577
00:44:26,640 --> 00:44:27,709
A stupid reason.
578
00:44:29,360 --> 00:44:32,033
she had a habit of
579
00:44:32,600 --> 00:44:35,068
asking me to keep quiet
580
00:44:36,640 --> 00:44:40,030
I lost control, I have a bad temper
581
00:44:40,720 --> 00:44:42,438
So I went away, slamming the door.
582
00:44:43,000 --> 00:44:44,592
Taking your suitcase with you
583
00:44:45,280 --> 00:44:48,397
and leaving the keys of your apartment
on that sofa.
584
00:44:49,560 --> 00:44:51,278
It was a moment of anger, nothing...
585
00:44:51,960 --> 00:44:52,995
And then?
586
00:44:53,640 --> 00:44:58,555
then I went to the garage, took the car
and drove around Milan.
587
00:45:00,280 --> 00:45:01,679
And... later, I went
588
00:45:02,040 --> 00:45:03,871
I went to our villa by the lake.
589
00:45:03,960 --> 00:45:04,915
Alone?
590
00:45:05,800 --> 00:45:06,755
Excuse me, sir.
591
00:45:10,680 --> 00:45:11,635
Something very strange
592
00:45:12,280 --> 00:45:14,236
they just can't find a single
fingerprint anywhere.
593
00:45:14,920 --> 00:45:16,680
As if the house was not lived in.
594
00:45:16,680 --> 00:45:17,795
What do you make of that?
595
00:45:18,960 --> 00:45:20,040
It's all rather strange and unusual,
596
00:45:20,040 --> 00:45:23,191
the murderer wiped everything clean.
597
00:45:26,080 --> 00:45:27,957
He must have had a reason
598
00:45:31,040 --> 00:45:33,800
This is a list of jewels,
send it over immediately
599
00:45:33,800 --> 00:45:34,755
Yes, Sir.
600
00:45:37,120 --> 00:45:39,509
So I was asking you...
Were you alone?
601
00:45:40,520 --> 00:45:41,475
Alone. Alone.
602
00:45:42,040 --> 00:45:43,951
The caretaker didn't see you going out
603
00:45:44,480 --> 00:45:45,629
The caretaker is never there.
604
00:45:54,560 --> 00:45:56,152
What floor are you on?
605
00:45:57,240 --> 00:45:58,195
On the third.
606
00:45:59,200 --> 00:46:01,316
One, two three.
The one with the small balcony.
607
00:46:03,800 --> 00:46:07,110
To go up there,
there are the service back-stairs
608
00:46:07,800 --> 00:46:09,119
or the creeper
609
00:46:10,080 --> 00:46:11,991
which reaches your balcony.
610
00:46:15,400 --> 00:46:16,515
How strange,
611
00:46:16,800 --> 00:46:18,040
the killer doesn't go up
612
00:46:18,040 --> 00:46:19,678
the stairs of the back entrance.
613
00:46:20,160 --> 00:46:21,275
He doesn't try the creeper.
614
00:46:22,760 --> 00:46:24,637
He doesn't force open the kitchen door
615
00:46:24,920 --> 00:46:26,512
but he comes up using the lift.
616
00:46:27,200 --> 00:46:31,432
Well, at this point one asks oneself,
why doesn't he ring the doorbell?
617
00:46:31,920 --> 00:46:33,239
Did he have the keys?
618
00:46:33,760 --> 00:46:35,352
I don't know, Inspector,
I don't know.
619
00:46:36,360 --> 00:46:40,478
Now, this door was forced open
620
00:46:41,040 --> 00:46:42,598
Come on
621
00:46:45,760 --> 00:46:47,432
Today it is easy to get in
622
00:46:47,840 --> 00:46:50,957
It will be a good idea to fix all the locks.
623
00:46:57,600 --> 00:46:58,999
Inspector,
624
00:47:01,320 --> 00:47:03,914
I tried to phone here last night at two o'clock
625
00:47:04,640 --> 00:47:06,312
but I got no answer
626
00:47:08,000 --> 00:47:09,718
Then I called the operator,
627
00:47:10,040 --> 00:47:11,960
she told me the phone was off the hook
628
00:47:11,960 --> 00:47:13,996
And you didn't suspect anything?
629
00:47:15,120 --> 00:47:16,473
No, because my wife
630
00:47:16,760 --> 00:47:19,399
sometimes she unhooked the phone
so she could sleep in peace.
631
00:47:20,640 --> 00:47:21,789
Sorry, you can't go in there
632
00:47:21,960 --> 00:47:23,154
Mr Augenti knows me...
633
00:47:23,280 --> 00:47:24,554
I've got strict orders.
634
00:47:25,640 --> 00:47:27,392
May I go inside? Mr. Augenti is my partner...
635
00:47:27,800 --> 00:47:29,916
Sorry, you can't go in there
636
00:47:30,960 --> 00:47:33,000
He's my dearest friend,
let him come inside.
637
00:47:33,000 --> 00:47:36,151
No. I'd rather you leave here too
while we continue to investigate
638
00:47:37,080 --> 00:47:40,959
Anyway, it would be best
if you kept in touch with us.
639
00:47:41,600 --> 00:47:42,749
All right.
640
00:47:44,400 --> 00:47:45,355
Good night.
641
00:47:50,280 --> 00:47:51,235
Stefano.
642
00:48:03,440 --> 00:48:05,590
Have you no consideration?
643
00:48:19,160 --> 00:48:21,151
This is absurd, your not having an alibi
644
00:48:21,520 --> 00:48:22,794
I've got an alibi.
645
00:48:23,280 --> 00:48:24,838
You've nothing to worry about.
646
00:48:25,000 --> 00:48:26,069
I'm not so sure about that.
647
00:48:26,440 --> 00:48:28,510
Where did you sleep last night?
648
00:48:29,240 --> 00:48:30,639
My house on the lake.
649
00:48:31,560 --> 00:48:32,515
With a woman?
650
00:48:39,600 --> 00:48:41,158
Did you tell the police?
651
00:48:42,040 --> 00:48:46,113
No, I was confused at the moment
I thought I'd better not tell him.
652
00:48:46,800 --> 00:48:48,392
Do you want to go back there?
653
00:48:49,080 --> 00:48:52,152
No. I'll tell him tomorrow.
654
00:48:56,600 --> 00:48:57,476
Pull up over here, will you?
655
00:48:57,640 --> 00:48:59,392
- What do you want to do?
- I'll be back right away.
656
00:49:13,800 --> 00:49:14,949
- Good afternoon
- Good afternoon
657
00:49:15,200 --> 00:49:16,155
Is Count Tiepolo here?
658
00:49:16,400 --> 00:49:18,436
I'm afraid he's left. What is your name?
659
00:49:19,360 --> 00:49:20,360
Augenti.
660
00:49:20,360 --> 00:49:21,793
He asked me to give you this letter.
661
00:50:03,720 --> 00:50:06,359
Give me your car!
662
00:50:07,040 --> 00:50:08,120
What's wrong?
663
00:50:08,120 --> 00:50:09,075
You can have my car.
664
00:50:09,320 --> 00:50:11,390
- All right.
- Here.
665
00:50:12,000 --> 00:50:13,672
The car is in the garage.
666
00:50:52,840 --> 00:50:54,239
Cristina!
667
00:51:02,640 --> 00:51:04,039
Cristina!
668
00:51:23,560 --> 00:51:25,198
Cristina!
669
00:51:45,000 --> 00:51:48,834
I could kill your wife and you could kill my brother.
670
00:51:49,480 --> 00:51:51,232
Do you remember what I told you last night?
671
00:51:51,960 --> 00:51:56,636
I don't know your wife
and you don't know my brother.
672
00:51:57,280 --> 00:51:59,191
It will be a perfect crime.
673
00:52:00,520 --> 00:52:03,956
Nobody will ever find out.
674
00:52:05,640 --> 00:52:08,950
Don't you like my idea, Stefano?
675
00:53:18,760 --> 00:53:21,080
Even though you can't see me, I'm here.
676
00:53:21,080 --> 00:53:24,440
Shortly your eyes will get used to the dark.
677
00:53:24,440 --> 00:53:26,237
And you will not ignore me any longer.
678
00:53:42,320 --> 00:53:43,878
What are you doing here?
679
00:53:46,880 --> 00:53:50,429
Ciao. I want to tell you that
your orders have been carried out.
680
00:53:51,000 --> 00:53:51,955
What orders?
681
00:53:52,280 --> 00:53:53,838
Or your wishes, if you prefer.
682
00:53:54,280 --> 00:53:56,350
I did what you didn't have the courage to do.
683
00:53:56,800 --> 00:53:57,949
And I did it out of friendship.
684
00:53:58,600 --> 00:53:59,589
You are out of your mind.
685
00:54:02,520 --> 00:54:03,635
Like you, Stefano
686
00:54:04,560 --> 00:54:05,709
We both wanted this death.
687
00:54:06,680 --> 00:54:07,954
It's exactly what you wished for.
688
00:54:08,840 --> 00:54:09,989
I was only a hired assassin.
689
00:54:10,600 --> 00:54:12,955
If you loved your wife she'd still be alive.
690
00:54:13,880 --> 00:54:15,438
I only killed that which was already dead.
691
00:54:16,800 --> 00:54:18,074
It's not true!
692
00:54:18,440 --> 00:54:19,759
Nobody else knows what's happened
693
00:54:20,280 --> 00:54:22,236
I fixed everything so the
police will never find out.
694
00:54:23,040 --> 00:54:25,508
I deliberately robbed thejewels
to make them believe it was a theft.
695
00:54:26,360 --> 00:54:27,349
I threw them in the lake.
696
00:54:28,800 --> 00:54:30,074
Do you want to hear the details?
697
00:54:31,800 --> 00:54:33,233
I don't want to know anything!
698
00:54:33,840 --> 00:54:35,068
You've got to know.
699
00:54:36,040 --> 00:54:38,600
She opened the door, we talked about you
700
00:54:39,040 --> 00:54:40,519
about the letter I had sent her.
701
00:54:41,040 --> 00:54:43,952
Women have so little imagination!
702
00:54:44,280 --> 00:54:47,875
She didn't believe me
when I told her I was your best friend.
703
00:54:48,560 --> 00:54:49,515
Then what?
704
00:54:50,120 --> 00:54:52,000
I can see that now
you want to know everything.
705
00:54:52,000 --> 00:54:54,560
I want you to know
that I have been very accurate.
706
00:54:55,480 --> 00:54:56,435
And it gave me greatjoy.
707
00:54:57,960 --> 00:54:59,029
Obviously...
708
00:55:00,400 --> 00:55:01,880
...I burnt the letter
709
00:55:01,880 --> 00:55:03,757
and erased all fingerprints...
710
00:55:03,880 --> 00:55:06,600
I left the the keys where
you'd left them on the sofa.
711
00:55:06,600 --> 00:55:08,636
I'm sure no one will ever suspect me.
712
00:55:09,640 --> 00:55:10,470
Or you...
713
00:55:11,000 --> 00:55:12,274
For the time being...
714
00:55:12,600 --> 00:55:14,033
Are you threatening me?
715
00:55:14,520 --> 00:55:16,397
- Stefano?
- Do you think you can scare me?
716
00:55:16,880 --> 00:55:17,835
It would be ridiculous
717
00:55:18,120 --> 00:55:21,715
That the killer should try to scare the instigator.
718
00:55:33,000 --> 00:55:35,468
I'm cold, please take me into the house.
719
00:55:40,480 --> 00:55:42,038
you see that you care for me...
720
00:55:43,160 --> 00:55:45,469
You look after me.
721
00:55:46,560 --> 00:55:49,200
And now we'll go
and tell the whole story to the police.
722
00:55:49,200 --> 00:55:50,200
Why?
723
00:55:50,200 --> 00:55:52,760
Because you should spend
the rest of your life in prison.
724
00:55:54,520 --> 00:55:55,714
This is the least you deserve.
725
00:55:57,520 --> 00:55:58,475
And you?
726
00:55:59,920 --> 00:56:03,680
You know that the law is more severe
with the instigator than with the killer.
727
00:56:03,680 --> 00:56:06,990
No one will ever believe I
murdered your wife out of my own will.
728
00:56:07,080 --> 00:56:08,115
What reason would I have?
729
00:56:08,920 --> 00:56:10,239
I didn't even know her.
730
00:56:10,560 --> 00:56:11,675
So why should I kill her?
731
00:56:12,520 --> 00:56:15,240
While you did have reasons to murder her.
732
00:56:15,240 --> 00:56:17,440
Have you forgotten the false signature?
733
00:56:17,440 --> 00:56:18,475
Your escape to Venezuela?
734
00:56:19,440 --> 00:56:22,159
And without her, Fabienne could be yours.
735
00:56:23,240 --> 00:56:25,549
Ajury wouldn't think twice
736
00:56:25,840 --> 00:56:29,116
to condemn you to a life in prison.
737
00:56:30,280 --> 00:56:31,838
If you had a clear conscience
738
00:56:32,280 --> 00:56:34,600
you would have already told the police everything.
739
00:56:34,600 --> 00:56:35,555
Why didn't you?
740
00:56:39,320 --> 00:56:42,320
After all, you don't have
much consideration for me.
741
00:56:42,320 --> 00:56:44,311
And it makes me very sad
742
00:56:44,720 --> 00:56:46,711
It's the first time I killed anyone.
743
00:56:47,280 --> 00:56:48,918
And I confess that it was very easy
744
00:56:51,360 --> 00:56:54,193
All you need is to be precise
and calm
745
00:56:58,080 --> 00:57:00,275
You'll see it will be easy for you as well.
746
00:57:01,640 --> 00:57:02,595
easy to do what?
747
00:57:03,080 --> 00:57:04,877
To respect our agreement.
748
00:57:06,320 --> 00:57:07,958
To me your wife was a total stranger
749
00:57:10,080 --> 00:57:11,877
and so is my brother to you.
750
00:57:14,720 --> 00:57:16,676
I can'tjust become a killer.
751
00:57:17,040 --> 00:57:19,120
Well, perhaps it's a vocation,
752
00:57:19,120 --> 00:57:20,120
that's my case,
753
00:57:20,120 --> 00:57:21,760
or you can do it out of necessity,
754
00:57:21,760 --> 00:57:22,715
and that's your case.
755
00:57:23,880 --> 00:57:27,953
You're not going back on your promise
now that I've resolved all your problems
756
00:57:28,440 --> 00:57:29,960
Now you can marry Fabienne
757
00:57:29,960 --> 00:57:32,960
you can remain in Milan and
continue your work in advertising.
758
00:57:32,960 --> 00:57:34,871
You've no need to escape anymore.
759
00:57:35,760 --> 00:57:38,479
I could have had all those things
There was no need to kill.
760
00:57:38,600 --> 00:57:40,477
You would have compromised...
761
00:57:40,840 --> 00:57:42,751
Your wife talked to me about that.
762
00:57:43,200 --> 00:57:46,040
Too bad, Stefano,
you could live with compromise
763
00:57:46,040 --> 00:57:48,160
she preferred radical solutions
764
00:57:48,160 --> 00:57:49,388
same as I.
765
00:57:50,040 --> 00:57:51,473
Get out of here!
766
00:57:51,960 --> 00:57:54,235
No, Stefano, look in the mirror
767
00:57:54,560 --> 00:57:56,120
You are my real brother
768
00:57:56,120 --> 00:57:58,156
that is why you must kill the false one!
769
00:57:59,120 --> 00:58:03,432
So from now on when you see yourself
in the mirror, you also see me.
770
00:58:04,720 --> 00:58:06,472
Because I've done
what you only dreamt of doing
771
00:58:06,960 --> 00:58:09,349
I am a projection of yourself!
772
00:58:09,560 --> 00:58:10,913
Go away!!!
773
00:58:20,560 --> 00:58:21,515
Can I use your phone?
774
00:58:33,880 --> 00:58:34,835
Hello?
775
00:58:35,560 --> 00:58:37,551
Hello, this is Augenti.
May I speak to Balsamo, please?
776
00:58:37,720 --> 00:58:38,720
Mr Augenti
777
00:58:38,720 --> 00:58:39,675
Hold the line
778
00:58:40,040 --> 00:58:41,712
Mr Augenti on the phone,
he wants to speak to you.
779
00:58:42,040 --> 00:58:42,995
I will speak to him
780
00:58:43,800 --> 00:58:44,755
Yes, Stefano.
781
00:58:45,880 --> 00:58:47,029
Listen Balsamo
782
00:58:47,800 --> 00:58:50,792
I will explain it later,
but if you get a call from the police
783
00:58:51,280 --> 00:58:53,157
please don't tell them anything
784
00:58:53,680 --> 00:58:54,795
about the sale to Del Bosco.
785
00:58:55,600 --> 00:58:57,318
Yes, but I wanted to tell you that...
786
00:58:58,000 --> 00:58:59,399
the Inspector is here in my office,
787
00:59:00,120 --> 00:59:01,189
I have already told him...
788
00:59:05,280 --> 00:59:07,589
Mr Augenti? Finzi speaking
789
00:59:07,840 --> 00:59:09,796
Would you please come to my office?
790
00:59:11,680 --> 00:59:13,477
I need to speak to you
791
00:59:13,760 --> 00:59:14,749
It's urgent.
792
00:59:15,040 --> 00:59:16,393
I should get there in half an hour.
793
00:59:17,080 --> 00:59:18,149
Very well, see you then.
794
00:59:22,520 --> 00:59:23,714
So, you think that the police
795
00:59:24,600 --> 00:59:27,990
shouldn't have been informed of the sale.
796
00:59:29,240 --> 00:59:32,073
It wasn't a sale, it was an option
797
00:59:32,520 --> 00:59:36,069
and it really didn't seem
important in this particular case
798
00:59:36,360 --> 00:59:37,952
Leave it to us to decide what's important.
799
00:59:38,240 --> 00:59:39,195
Of course.
800
00:59:40,760 --> 00:59:42,239
You made plans to leave for Venezuela.
801
00:59:43,160 --> 00:59:44,115
That's right.
802
00:59:44,560 --> 00:59:45,515
Why?
803
00:59:46,840 --> 00:59:49,513
A big company invested a large sum of money
804
00:59:50,280 --> 00:59:53,955
in an advertising agency and they wanted
me to take over the whole operation.
805
00:59:54,360 --> 00:59:57,511
I was born in Venezuela
and I'd like to go back for a while.
806
00:59:59,320 --> 01:00:00,355
Mr Augenti
807
01:00:01,480 --> 01:00:03,152
would you say your wife agreed with you?
808
01:00:03,520 --> 01:00:05,397
In business matters
we were in perfect agreement.
809
01:00:06,120 --> 01:00:07,075
Even on the sale?
810
01:00:08,080 --> 01:00:09,035
Certainly.
811
01:00:14,400 --> 01:00:17,915
Look, if you have any doubts,
the shares of the agency belonged to my wife.
812
01:00:18,800 --> 01:00:21,758
And she signed the documents
drawn up by my lawyer
813
01:00:25,280 --> 01:00:27,040
In the entire apartment
814
01:00:27,040 --> 01:00:28,758
there wasn't a single fingerprint left behind.
815
01:00:29,280 --> 01:00:31,316
Not even the ones that should
normally have been there.
816
01:00:31,600 --> 01:00:33,079
Yours, your wife's,
817
01:00:33,680 --> 01:00:35,000
All cleaned away.
818
01:00:35,000 --> 01:00:36,558
The body was placed on the bed.
819
01:00:37,960 --> 01:00:40,758
The murder does not appear to be premeditated
820
01:00:41,640 --> 01:00:43,360
at first sight it looks more like a robbery.
821
01:00:43,360 --> 01:00:45,920
In reality, it's just a cover-up for the real crime
822
01:00:46,440 --> 01:00:49,750
the killer did not force the door
open to get into the apartment,
823
01:00:50,040 --> 01:00:52,320
the house breaking occurs,
824
01:00:52,320 --> 01:00:54,400
but later, from the inside.
825
01:00:54,400 --> 01:00:55,355
A simulation.
826
01:00:56,000 --> 01:00:58,719
We'll have to start all over again.
827
01:01:01,160 --> 01:01:02,149
Mr Augenti,
828
01:01:04,120 --> 01:01:06,918
Did your wife have a lover?
829
01:01:07,640 --> 01:01:08,595
No.
830
01:01:11,120 --> 01:01:12,951
I really don't think so.
831
01:01:13,280 --> 01:01:15,236
Husbands are usually
the last ones to know about it.
832
01:01:16,160 --> 01:01:17,957
I am sure she didn't.
833
01:01:18,320 --> 01:01:19,639
It was not like her
834
01:01:20,000 --> 01:01:21,956
and how could she possibly know
that we would have argued
835
01:01:23,600 --> 01:01:25,431
and that I would leave the house?
836
01:01:26,320 --> 01:01:28,595
She could have telephoned
her lover immediately after.
837
01:01:29,640 --> 01:01:30,868
Don't you think it is possible?
838
01:01:32,160 --> 01:01:33,115
No.
839
01:01:33,960 --> 01:01:36,918
By the way, was it a special day
that day, an anniversary?
840
01:01:37,640 --> 01:01:38,789
No. A day like any other day.
841
01:01:39,120 --> 01:01:40,553
That would have explained the flowers
842
01:01:41,000 --> 01:01:44,037
Twenty four white lilacs
found in a waste basket.
843
01:01:45,480 --> 01:01:46,595
Did you send those flowers?
844
01:01:48,080 --> 01:01:49,035
Look Inspector.
845
01:01:50,000 --> 01:01:50,955
this is very strange.
846
01:01:51,480 --> 01:01:52,629
I had sent twenty four lilacs,
847
01:01:54,560 --> 01:01:55,515
but not to my wife.
848
01:01:58,200 --> 01:01:59,155
I sent them
849
01:01:59,880 --> 01:02:01,029
to Paris, to a friend of mine
850
01:02:03,480 --> 01:02:04,435
We know about it
851
01:02:04,960 --> 01:02:06,439
We've been in the florist this morning.
852
01:02:09,440 --> 01:02:10,395
How strange
853
01:02:12,200 --> 01:02:16,079
you send twenty four lilacs to your lover
854
01:02:16,240 --> 01:02:18,595
and at the same time
your wife also receives white lilacs.
855
01:02:24,080 --> 01:02:25,877
Is Miss Beranger your lover?
856
01:02:30,000 --> 01:02:30,955
She's something more.
857
01:02:32,320 --> 01:02:33,719
That is also true. We know about it.
858
01:02:35,400 --> 01:02:36,355
In fact it isn't a secret...
859
01:02:37,120 --> 01:02:38,792
Practically the whole of Milan knows.
860
01:03:18,520 --> 01:03:20,078
I've come to meet you instead of Stefano.
861
01:03:21,080 --> 01:03:22,035
I'm Matteo.
862
01:03:22,920 --> 01:03:23,920
We met in Venice.
863
01:03:23,920 --> 01:03:25,399
Stefano and I... are like brothers.
864
01:03:26,120 --> 01:03:27,235
What a terrible thing!
865
01:03:27,440 --> 01:03:28,395
Stefano needs us now.
866
01:03:51,840 --> 01:03:53,114
Why did you bring me here?
867
01:03:53,720 --> 01:03:54,755
what's going on?
868
01:03:55,760 --> 01:03:56,715
Don't worry,
869
01:03:57,840 --> 01:03:59,193
Stefano asked me to bring you here.
870
01:04:01,080 --> 01:04:02,911
But I shouldn't be here.
871
01:04:04,120 --> 01:04:05,075
He needs us both.
872
01:04:05,840 --> 01:04:07,512
You and I are his only true friends.
873
01:04:38,160 --> 01:04:39,957
I offer you my deepest
sympathy and condolences.
874
01:04:45,080 --> 01:04:46,035
I am sorry.
875
01:05:38,320 --> 01:05:40,834
My darling, you should have waited
a while longer before coming back.
876
01:05:43,080 --> 01:05:44,638
Well, if you didn't want me to come back
877
01:05:45,040 --> 01:05:46,268
why did you send me a telegram?
878
01:05:50,400 --> 01:05:51,355
What telegram?
879
01:05:52,640 --> 01:05:54,312
It's on the table next to my handbag.
880
01:06:15,280 --> 01:06:16,395
I never sent this telegram.
881
01:06:17,720 --> 01:06:19,392
Perhaps it was Balsamo or some other friend.
882
01:06:21,960 --> 01:06:23,473
A friend I could do without.
883
01:06:25,360 --> 01:06:26,475
What are you trying to say?
884
01:06:29,680 --> 01:06:30,635
Nothing.
885
01:06:43,600 --> 01:06:45,830
If we need you again, we'll call you.
886
01:06:47,360 --> 01:06:48,315
Good bye.
887
01:06:52,680 --> 01:06:53,635
Hello, Enrico.
888
01:07:05,320 --> 01:07:06,355
Your lawyer Enrico Lancia,
889
01:07:06,880 --> 01:07:08,320
received a telephone call from your wife,
890
01:07:08,320 --> 01:07:09,275
at seven o'clock
891
01:07:10,440 --> 01:07:12,237
asking information with reference to a document
892
01:07:13,720 --> 01:07:14,869
and declares to the lawyer
893
01:07:15,920 --> 01:07:17,194
that she knows nothing about the sale
894
01:07:17,720 --> 01:07:20,917
and accuses you of
having falsified her signature.
895
01:07:22,520 --> 01:07:24,272
My wife was hysterical. We had a fight
896
01:07:24,800 --> 01:07:26,153
No, this happened at seven o'clock.
897
01:07:26,760 --> 01:07:29,194
therefore, it was before you returned home.
898
01:07:30,000 --> 01:07:32,560
She didn't tell me about this telephone call.
I don't know.
899
01:07:32,560 --> 01:07:34,880
Why did you have a fight?
I have to know!
900
01:07:34,880 --> 01:07:36,313
I've already told you, Inspector.
901
01:07:36,640 --> 01:07:38,600
She was always telling me
"speak quieter, lower your voice".
902
01:07:38,600 --> 01:07:39,555
That's ridiculous!
903
01:07:39,840 --> 01:07:41,558
if you don't believe me, well then... what...
904
01:07:41,920 --> 01:07:42,989
Let's suppose that your wife,
905
01:07:43,520 --> 01:07:44,714
somehow
906
01:07:45,680 --> 01:07:47,193
finds out about the sale.
907
01:07:48,160 --> 01:07:50,600
So as you arrive home she attacks you.
908
01:07:50,600 --> 01:07:52,397
Maybe she even threatens to turn you in.
909
01:07:53,320 --> 01:07:55,117
And this would be your ruin.
910
01:07:55,960 --> 01:07:58,560
You lose your head
and strangle your wife.
911
01:07:58,560 --> 01:08:01,040
and then you simulate the robbery.
912
01:08:01,040 --> 01:08:03,000
You clean the fingerprints
913
01:08:03,000 --> 01:08:04,920
Take all thejewels,
914
01:08:04,920 --> 01:08:06,120
and then you go out
915
01:08:06,120 --> 01:08:07,480
to the villa on the lake.
916
01:08:07,480 --> 01:08:10,320
and In the morning you telephone
as if nothing had happened
917
01:08:10,320 --> 01:08:11,360
It's not true.
918
01:08:11,360 --> 01:08:13,191
I can check the facts.
919
01:08:13,840 --> 01:08:16,308
All it takes is a phone call.
920
01:08:17,000 --> 01:08:17,955
Now then?
921
01:08:18,160 --> 01:08:20,000
Do you prefer going
through the handwriting test
922
01:08:20,000 --> 01:08:21,149
or are you going to collaborate?
923
01:08:25,080 --> 01:08:26,035
All right, Inspector,
924
01:08:26,240 --> 01:08:28,560
I did falsify the signature but I swear
I did not kill her.
925
01:08:28,560 --> 01:08:29,754
The false signature nails you.
926
01:08:31,560 --> 01:08:34,597
With this information
we could arrest you.
927
01:08:35,200 --> 01:08:37,634
Look this was my money
I was the one to earn it
928
01:08:37,920 --> 01:08:39,478
I decided to leave my wife fifty million.
929
01:08:39,560 --> 01:08:41,915
- If you phone my bank you can find out
- I'm not your wife!
930
01:08:42,040 --> 01:08:43,234
And my nerves are fine
931
01:08:43,960 --> 01:08:45,393
Yet I don't want to hear any yelling.
932
01:08:48,480 --> 01:08:49,435
Sorry.
933
01:09:05,760 --> 01:09:06,715
Do you recognise it?
934
01:09:07,680 --> 01:09:09,398
Yes, it's my wife's watch.
935
01:09:10,160 --> 01:09:11,957
It broke during the fight.
936
01:09:13,240 --> 01:09:15,196
a piece of glass blocked the hands
937
01:09:16,160 --> 01:09:19,630
The time is in accordance with
other findings of the medical examiner.
938
01:09:21,600 --> 01:09:23,033
Where were you at 11:22?
939
01:09:25,840 --> 01:09:27,034
11:22, I don't know.
940
01:09:29,120 --> 01:09:30,200
but at around midnight,
941
01:09:30,200 --> 01:09:32,873
I was at the motorway paying booth.
942
01:09:34,160 --> 01:09:35,513
I paid...
943
01:09:36,920 --> 01:09:38,240
In fact...
944
01:09:38,240 --> 01:09:40,071
I couldn't find the ticket so
I paid for another one.
945
01:09:41,920 --> 01:09:44,440
listen, If I find that ticket...
946
01:09:44,440 --> 01:09:45,793
Will I be cleared?
947
01:09:48,160 --> 01:09:49,115
It will be enough.
948
01:09:50,160 --> 01:09:51,752
Can we go look for it in my car?
949
01:10:31,720 --> 01:10:33,392
Believe me, I haven't lied.
950
01:10:33,920 --> 01:10:35,592
I couldn't talk about this as I was embarrassed.
951
01:10:36,520 --> 01:10:37,839
You see,
952
01:10:39,120 --> 01:10:40,314
Inspector,
953
01:10:41,080 --> 01:10:42,798
I spent that night with a girl.
954
01:10:43,480 --> 01:10:44,959
Ah, so you have an alibi.
955
01:10:45,880 --> 01:10:47,233
and you only tell me about it now!
956
01:10:48,040 --> 01:10:49,951
It's only now that you've accused me.
957
01:10:50,800 --> 01:10:53,075
She is German
her name is Cristina M�ller.
958
01:10:54,200 --> 01:10:56,760
Were you here three nights ago
around eleven or midnight?
959
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Yes, yes.
960
01:10:58,000 --> 01:11:00,200
Don't you recall when I...
961
01:11:00,200 --> 01:11:01,760
...when I stopped with this car?
962
01:11:01,760 --> 01:11:03,120
I had lost my ticket
963
01:11:03,120 --> 01:11:04,440
and I had to pay for another.
964
01:11:04,440 --> 01:11:06,840
Maybe you remember my car.
965
01:11:06,840 --> 01:11:08,114
I don't remember
966
01:11:08,360 --> 01:11:10,240
Please wait!
Please!
967
01:11:10,240 --> 01:11:11,275
I'm sorry, I don't recall.
968
01:11:11,560 --> 01:11:12,595
A lot of cars come by
969
01:11:12,920 --> 01:11:15,115
how can one remember everything...
970
01:11:15,640 --> 01:11:16,595
It's impossible.
971
01:11:20,640 --> 01:11:21,595
I'm sorry
972
01:11:22,040 --> 01:11:22,995
Thanks.
973
01:11:36,000 --> 01:11:36,955
Mind how you drive!
974
01:11:37,440 --> 01:11:38,600
Calm down.
975
01:11:38,600 --> 01:11:39,919
when I am in your car!
976
01:11:44,480 --> 01:11:47,358
I had all the seals
removed from your apartment.
977
01:11:48,720 --> 01:11:51,553
Do you mind telling me, where
you'll sleep tonight?
978
01:11:53,560 --> 01:11:55,357
Well, since you removed the seals
979
01:11:56,280 --> 01:11:57,235
I'll go there.
980
01:11:58,360 --> 01:11:59,315
Fine.
981
01:12:00,760 --> 01:12:01,875
if by chance you find
982
01:12:02,560 --> 01:12:03,675
this mysterious Cristina.
983
01:12:03,960 --> 01:12:04,915
I will find her,
984
01:12:06,760 --> 01:12:08,955
I will put an advert in all the papers
985
01:12:09,240 --> 01:12:10,878
even German papers.
986
01:12:14,440 --> 01:12:15,839
By the way, tell Miss B�ranger...
987
01:12:15,960 --> 01:12:16,915
- Inspector!
988
01:12:18,000 --> 01:12:19,149
look, Miss B�ranger
989
01:12:20,280 --> 01:12:22,157
has absolutely nothing to do with this.
990
01:12:22,920 --> 01:12:24,114
Tell her to remain in Milan
991
01:12:25,000 --> 01:12:26,115
I may need
992
01:12:26,680 --> 01:12:27,715
to speak to her.
993
01:13:24,360 --> 01:13:25,952
- Hello.
- Hello.
994
01:13:31,520 --> 01:13:32,999
I would have called, why did you come?
995
01:13:33,800 --> 01:13:34,755
Stefano,
996
01:13:35,480 --> 01:13:36,435
Who is Cristina?
997
01:13:36,760 --> 01:13:38,079
Who spoke to you about Cristina?
998
01:13:38,720 --> 01:13:39,675
Matteo.
999
01:13:47,600 --> 01:13:49,352
What did he tell you?
1000
01:13:50,200 --> 01:13:53,670
That you have to go to him in Venice
if you want news of Cristina.
1001
01:13:58,920 --> 01:13:59,636
Was there anything else?
1002
01:13:59,960 --> 01:14:01,075
No, just that.
1003
01:14:01,560 --> 01:14:02,515
He waited for me in the street.
1004
01:14:02,640 --> 01:14:03,709
He didn't want to call you.
1005
01:14:04,560 --> 01:14:06,676
He thinks the phones
are monitored by the police.
1006
01:14:08,480 --> 01:14:09,151
Stefano.
1007
01:14:09,960 --> 01:14:11,552
What are you hiding from me?
1008
01:14:14,760 --> 01:14:17,149
Nothing, I will explain later.
Now I must go.
1009
01:14:17,360 --> 01:14:17,951
Where are you going?
1010
01:14:18,400 --> 01:14:19,150
To Venice.
1011
01:14:36,560 --> 01:14:37,675
My dear Stefano, I am so sorry,
1012
01:14:39,080 --> 01:14:40,354
It's true, I sent you Christina.
1013
01:14:41,360 --> 01:14:42,315
Where is she?
1014
01:14:42,800 --> 01:14:43,755
I will tell you.
1015
01:14:45,320 --> 01:14:47,959
But first you must keep
your part of our deal.
1016
01:14:49,200 --> 01:14:50,235
Do you know what this is?
1017
01:14:51,680 --> 01:14:52,908
The motorway ticket you had lost,
1018
01:14:54,240 --> 01:14:56,151
Christina stole it before you got to the exit.
1019
01:14:56,760 --> 01:14:57,875
But this is only half of it.
1020
01:14:58,800 --> 01:14:59,869
I will keep the other half.
1021
01:15:01,040 --> 01:15:02,439
The part with the date and the hour.
1022
01:15:03,320 --> 01:15:04,514
You see, you only need
1023
01:15:05,560 --> 01:15:07,357
this piece of paper
to establish your innocence.
1024
01:15:09,920 --> 01:15:11,751
On that ticket there isn't
the number plate number
1025
01:15:13,720 --> 01:15:15,392
It's not enough Matteo
1026
01:15:17,520 --> 01:15:18,475
Where is Christina?
1027
01:15:19,360 --> 01:15:20,315
I will tell you
1028
01:15:21,040 --> 01:15:21,995
I will tell you
1029
01:15:22,560 --> 01:15:23,515
But first look.
1030
01:15:27,960 --> 01:15:28,915
Go!
1031
01:15:40,840 --> 01:15:41,875
My brother will be here,
1032
01:15:42,320 --> 01:15:43,548
seated at that table
1033
01:15:43,680 --> 01:15:44,999
at noon this coming Thursday.
1034
01:15:45,400 --> 01:15:46,719
Yes, on that chair, by that table.
1035
01:15:47,560 --> 01:15:50,028
I've invited him and
it is to late to cancel now.
1036
01:15:50,600 --> 01:15:51,749
See the paper on that table?
1037
01:15:52,480 --> 01:15:53,435
Take it.
1038
01:15:53,960 --> 01:15:55,234
It is a ticket for a deposit box...
1039
01:15:55,560 --> 01:15:57,039
You will take a brown leather bag
1040
01:15:57,800 --> 01:15:59,518
containing a high precision gun.
1041
01:16:01,280 --> 01:16:02,349
Now, look at the window...
1042
01:16:03,440 --> 01:16:04,395
Through the circle.
1043
01:16:06,160 --> 01:16:07,275
Look down under the dome...
1044
01:16:07,640 --> 01:16:09,278
...between the two angels of the Annunciation
1045
01:16:10,760 --> 01:16:13,513
there's a girl there, dressed in black.
1046
01:16:16,040 --> 01:16:17,473
you will bring the rifle,
1047
01:16:17,680 --> 01:16:19,671
and you will aim exactly at the center of the circle.
1048
01:16:20,120 --> 01:16:21,951
At the twelfth stroke of the clock you will fire.
1049
01:16:22,680 --> 01:16:24,875
Now pick up the binoculars
on the table and look out there.
1050
01:16:41,320 --> 01:16:42,275
No! Wait, Stefano!
1051
01:16:43,040 --> 01:16:44,109
Don't be impulsive, listen.
1052
01:16:44,520 --> 01:16:45,475
She's too far away.
1053
01:16:49,000 --> 01:16:49,955
you would never get to her
1054
01:16:51,920 --> 01:16:53,399
Cristina is already in the street by now,
1055
01:16:54,040 --> 01:16:55,598
in five minutes she'll be far away.
1056
01:16:56,920 --> 01:16:58,911
It takes about ten minutes
to cross the canal
1057
01:17:01,080 --> 01:17:03,310
if you are lucky enough to find yourself a boat.
1058
01:17:12,400 --> 01:17:13,355
Don't be ridiculous
1059
01:17:16,680 --> 01:17:18,193
don't you know that murders are ritual?
1060
01:17:18,480 --> 01:17:19,595
You can't kill me like this.
1061
01:17:20,120 --> 01:17:21,633
Take me to Cristina or I'll kill you!
1062
01:17:22,680 --> 01:17:23,954
I adore melodrama
1063
01:17:24,840 --> 01:17:26,558
but I detest comic opera.
1064
01:17:30,800 --> 01:17:31,755
You see, Stefano
1065
01:17:32,280 --> 01:17:33,508
I'm not the one you should kill
1066
01:17:34,480 --> 01:17:35,435
but my brother.
1067
01:17:37,040 --> 01:17:38,553
And you must kill him out of friendship
1068
01:17:39,560 --> 01:17:40,754
Not out of hate.
1069
01:17:43,240 --> 01:17:45,754
If you don't take me to Cristina
right now I'm going to kill you.
1070
01:17:47,040 --> 01:17:47,995
Stefano
1071
01:17:48,960 --> 01:17:50,313
I promise it will not be difficult.
1072
01:17:51,960 --> 01:17:52,915
I did it all by myself
1073
01:17:53,760 --> 01:17:54,715
without any help.
1074
01:17:56,120 --> 01:17:57,189
Instead I will be near you.
1075
01:17:58,160 --> 01:17:59,479
I will help you.
1076
01:18:00,000 --> 01:18:01,035
You'll see how easy it is.
1077
01:18:02,120 --> 01:18:04,793
Also, you don't have any alternative.
1078
01:18:05,280 --> 01:18:06,872
You should consider life in prison
1079
01:18:07,440 --> 01:18:08,429
or my eternal friendship.
1080
01:18:10,240 --> 01:18:11,468
There is no evidence against me.
1081
01:18:14,040 --> 01:18:15,189
You have forgotten thejewels.
1082
01:18:23,320 --> 01:18:24,389
You threw them in the lake.
1083
01:18:26,320 --> 01:18:27,753
They were much too beautiful
1084
01:18:30,760 --> 01:18:32,716
so I decided to hide them in your house.
1085
01:18:35,200 --> 01:18:36,679
A telephone call to the police
1086
01:18:37,760 --> 01:18:39,113
and they will find them right away
1087
01:18:39,520 --> 01:18:42,512
In a place where only you could
have thought of hiding them.
1088
01:18:44,280 --> 01:18:45,235
There are
1089
01:18:45,640 --> 01:18:46,595
many
1090
01:18:47,080 --> 01:18:48,308
oh, so many places in the house.
1091
01:18:48,920 --> 01:18:49,875
Search if you like.
1092
01:18:50,640 --> 01:18:51,595
Go ahead and search.
1093
01:19:47,920 --> 01:19:48,875
Thank you, sir
1094
01:19:51,080 --> 01:19:52,035
Just a moment, please.
1095
01:20:11,000 --> 01:20:12,280
It's two hundred and fifty million.
1096
01:20:12,280 --> 01:20:13,235
I'll take care of it.
1097
01:20:18,320 --> 01:20:19,309
Could you hold the line?
1098
01:20:22,200 --> 01:20:23,155
Good morning, Sir.
1099
01:20:24,520 --> 01:20:28,280
We did receivejust yesterday the cheque
from signor Del Bosco.
1100
01:20:28,280 --> 01:20:30,960
But thejudicial authorities
have blocked the account.
1101
01:20:30,960 --> 01:20:32,393
Oh, I'm sure it is a misunderstanding
1102
01:20:33,400 --> 01:20:36,198
but for now we are held by orders.
1103
01:20:43,320 --> 01:20:46,153
May I get some money
from my personal account?
1104
01:20:47,240 --> 01:20:48,195
I am afraid not.
1105
01:20:53,200 --> 01:20:54,713
- OK thank you
- you're welcome
1106
01:20:59,960 --> 01:21:00,915
Mr Augenti?
1107
01:21:02,800 --> 01:21:04,313
Please come with me to the headquarters.
1108
01:21:05,160 --> 01:21:06,593
Inspector Finzi wants to talk to you.
1109
01:21:07,800 --> 01:21:08,800
Are you arresting me?
1110
01:21:08,800 --> 01:21:11,837
Oh no, he just wants to
ask you some questions.
1111
01:21:12,200 --> 01:21:13,394
In that case, I'll get my car.
1112
01:21:13,480 --> 01:21:14,708
No, please come in this one.
1113
01:21:32,920 --> 01:21:34,751
Excuse me, are you Fabienne B�ranger?
1114
01:21:36,160 --> 01:21:39,152
Inspector Finzi wants to speak to you.
Please come with me.
1115
01:21:39,480 --> 01:21:40,435
Will you take my case back?
1116
01:21:46,120 --> 01:21:47,951
Listen, we know that you went to Venice.
1117
01:21:49,440 --> 01:21:50,793
And we also know where.
1118
01:21:52,040 --> 01:21:52,950
To Count Tiepolo's house
1119
01:21:55,960 --> 01:21:57,313
What was the reason for that visit?
1120
01:22:00,880 --> 01:22:03,758
Matteo Tiepolo killed my wife.
1121
01:22:05,200 --> 01:22:07,714
Count Tiepolo sent your wife twenty four lilacs
1122
01:22:08,640 --> 01:22:10,120
he could have been your wife's lover,
1123
01:22:10,120 --> 01:22:12,509
but certainly not her assassin
1124
01:22:13,640 --> 01:22:15,835
Matteo Tiepolo is my wife's killer.
1125
01:22:16,920 --> 01:22:18,600
Seeing that you feel likejoking
1126
01:22:18,600 --> 01:22:21,068
I'll tell you why you went to Venice.
1127
01:22:22,120 --> 01:22:24,509
Why would you visit a friend who is very rich?
1128
01:22:26,200 --> 01:22:27,997
To ask for a loan
1129
01:22:28,800 --> 01:22:30,791
or for an advance for something difficult to sell.
1130
01:22:32,160 --> 01:22:33,115
I did not kill my wife.
1131
01:22:34,520 --> 01:22:36,636
And seeing that your trip to Venice
1132
01:22:37,080 --> 01:22:37,876
was fruitless
1133
01:22:38,560 --> 01:22:40,835
this morning you
appear at the bank,
1134
01:22:41,720 --> 01:22:42,675
badly timed...
1135
01:22:44,200 --> 01:22:45,189
...hoping to get the money
1136
01:22:46,080 --> 01:22:48,878
And run off as planned with Miss B�ranger
1137
01:22:50,160 --> 01:22:52,390
He's my wife's killer.
1138
01:22:52,760 --> 01:22:54,512
stop with this Count Tiepolo
1139
01:22:55,120 --> 01:22:56,758
It's like your story of Cristina M�ller.
1140
01:22:57,120 --> 01:22:58,960
We tried to find her
1141
01:22:58,960 --> 01:23:00,920
we've even contacted the police in Munich
1142
01:23:00,920 --> 01:23:02,040
she's nowhere to be found.
1143
01:23:02,040 --> 01:23:03,712
No one knows who she is, no one!
1144
01:23:04,480 --> 01:23:05,435
it wasn't me.
1145
01:23:05,840 --> 01:23:08,149
Matteo Tiepolo is my wife's killer.
1146
01:23:09,400 --> 01:23:10,879
I see what you are getting at,
1147
01:23:11,520 --> 01:23:12,475
a scandal.
1148
01:23:13,400 --> 01:23:14,833
Trying to involve a high-profile person.
1149
01:23:17,280 --> 01:23:18,429
Well you've made a bad choice.
1150
01:23:19,200 --> 01:23:20,155
Very bad.
1151
01:23:21,760 --> 01:23:23,876
Now let's put your confession in writing,
1152
01:23:25,440 --> 01:23:27,112
and I'll try to include
1153
01:23:28,240 --> 01:23:29,753
extenuating circumstances.
1154
01:23:30,360 --> 01:23:31,395
I didn't do it.
1155
01:23:36,280 --> 01:23:37,952
Please send the girl in.
1156
01:23:42,880 --> 01:23:43,915
Please, come in.
1157
01:23:47,880 --> 01:23:48,995
Sit down, please
1158
01:23:54,040 --> 01:23:55,678
I have to ask you for your passports
1159
01:23:56,680 --> 01:23:57,795
both yours and Mr Augenti's
1160
01:24:02,440 --> 01:24:03,395
Inspector,
1161
01:24:03,480 --> 01:24:04,913
if you give me two days I promise you
1162
01:24:05,000 --> 01:24:07,320
that I'll bring Miss M�ller here.
1163
01:24:07,320 --> 01:24:09,550
At this point, promises are unacceptable.
1164
01:24:10,000 --> 01:24:12,230
I'm sorry Miss, I know you
are about to leave Italy
1165
01:24:12,480 --> 01:24:14,680
there are two seats booked
under your name and Mr Augenti's
1166
01:24:14,680 --> 01:24:18,593
on the plane leaving tomorrow
morning at six forty for Caracas.
1167
01:24:19,040 --> 01:24:20,359
Nice country, Venezuela.
1168
01:24:22,480 --> 01:24:24,550
There's no extradition there.
1169
01:24:29,760 --> 01:24:30,829
I received it this morning
1170
01:24:30,920 --> 01:24:32,069
with twenty four white lilacs.
1171
01:24:32,160 --> 01:24:33,149
Was my name on the card?
1172
01:24:33,240 --> 01:24:34,240
- No.
- So, who then?
1173
01:24:34,240 --> 01:24:35,832
But who else knows our flowers?
1174
01:24:36,400 --> 01:24:39,278
I thought they were good wishes
for our departure.
1175
01:24:40,560 --> 01:24:42,880
But if you didn't send them,
who was it?
1176
01:24:42,880 --> 01:24:44,233
How can I know?
1177
01:24:44,320 --> 01:24:47,232
Stefano, stop these lies,
tell me what you know
1178
01:24:51,200 --> 01:24:52,269
What I know...
1179
01:24:52,360 --> 01:24:54,160
what I know is that this ring belonged to my wife.
1180
01:24:54,160 --> 01:24:56,355
It was sent by the murderer to trap us
1181
01:24:56,960 --> 01:24:58,359
and if the Inspector had noticed it
1182
01:24:58,480 --> 01:24:59,356
it would be the end of me.
1183
01:24:59,760 --> 01:25:01,239
So, you know who is the killer?
1184
01:25:01,640 --> 01:25:02,834
And you are trying to protect him.
1185
01:25:03,560 --> 01:25:05,949
If anyone needs protection, it's me!
1186
01:25:06,200 --> 01:25:07,155
Stefano, listen to me
1187
01:25:08,040 --> 01:25:10,429
let's go back to the Inspector
and you tell him everything
1188
01:25:10,800 --> 01:25:11,755
whatever you've done.
1189
01:25:12,600 --> 01:25:14,440
I've done nothing, you understand?!
1190
01:25:14,440 --> 01:25:15,839
So you have nothing to be afraid of
1191
01:25:16,120 --> 01:25:17,320
let's go back to the police
1192
01:25:17,320 --> 01:25:18,799
and tell them the truth.
1193
01:25:20,960 --> 01:25:22,871
But I've already done that
just before you came in.
1194
01:25:24,680 --> 01:25:25,430
And what happened?
1195
01:25:25,520 --> 01:25:26,475
He didn't believe me.
1196
01:26:40,600 --> 01:26:42,079
I'm afraid the only alternative for me
1197
01:26:42,760 --> 01:26:44,796
it is to accept his blackmail and go to Venice,
1198
01:26:45,600 --> 01:26:47,158
to commit a crime to save myself
1199
01:26:47,240 --> 01:26:48,673
from something I never did.
1200
01:26:51,560 --> 01:26:53,710
Whatever you decide to do I'll always be with you.
1201
01:27:04,080 --> 01:27:05,035
Wait a minute.
1202
01:27:06,400 --> 01:27:07,355
Just a minute
1203
01:27:25,400 --> 01:27:26,355
The police!
1204
01:28:01,480 --> 01:28:02,629
Are you sure he hasn't left?
1205
01:28:02,720 --> 01:28:03,800
No, there was the light on.
1206
01:28:03,800 --> 01:28:05,392
and I saw him by the window.
1207
01:28:24,920 --> 01:28:26,148
The elevator!
1208
01:28:44,000 --> 01:28:46,116
Wait here for me.
1209
01:29:13,600 --> 01:29:15,750
Stefano... let me come with you!
1210
01:34:38,640 --> 01:34:53,874
English subtitles:
2008 Chain Production
84276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.