All language subtitles for The Convert 2023 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,358 --> 00:01:33,249 Durante mais de 500 anos os Maori lutaram com armas afiadas. 2 00:01:37,515 --> 00:01:40,741 No s�culo XIX, adquiriram mosquetes... 3 00:01:43,569 --> 00:01:46,194 ...e o cristianismo. 4 00:02:43,598 --> 00:02:45,973 Mar da Tasm�nia 5 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 Sai dos degraus! 6 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 A g�vea est� danificada! 7 00:03:14,909 --> 00:03:17,037 Calma, rapaz. 8 00:03:24,133 --> 00:03:26,671 Devagar. P�e-no aqui no ch�o. 9 00:03:35,626 --> 00:03:37,671 Fique a� em baixo, Munro! 10 00:04:08,030 --> 00:04:09,245 Juntem-se. 11 00:04:10,543 --> 00:04:12,550 Tenho de confessar, 12 00:04:13,387 --> 00:04:15,258 eu n�o conhecia bem o Sr. Ridley, 13 00:04:15,777 --> 00:04:17,982 mas a... 14 00:04:19,476 --> 00:04:22,685 a morte de qualquer homem � uma dor a ser lamentada. 15 00:04:28,268 --> 00:04:29,640 Sr. Munro... 16 00:04:31,856 --> 00:04:33,961 talvez queira fazer uma ora��o. 17 00:04:49,767 --> 00:04:51,799 S� quem j� esteve no mar... 18 00:04:53,858 --> 00:04:56,158 compreende verdadeiramente a enormidade deste mundo. 19 00:04:59,734 --> 00:05:02,275 A imensid�o das suas vastas dist�ncias. 20 00:05:03,669 --> 00:05:06,360 � uma coisa assustadora estar t�o... 21 00:05:07,483 --> 00:05:10,878 consciente da sua pr�pria insignific�ncia. 22 00:05:15,951 --> 00:05:18,310 A maioria dos homens recuaria ao saber disto. 23 00:05:18,967 --> 00:05:21,602 E, no entanto, sentimo-nos t�o compelidos, 24 00:05:22,670 --> 00:05:25,985 atiramo-nos para os espa�os vazios desta 25 00:05:26,065 --> 00:05:28,000 Terra profunda, 26 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 sabendo, como n�s sabemos, que... 27 00:05:32,202 --> 00:05:33,405 um dia... 28 00:05:35,176 --> 00:05:37,507 a uma hora imprevista... 29 00:05:38,499 --> 00:05:40,644 um grande custo pode ser exigido de n�s. 30 00:05:43,604 --> 00:05:46,563 Encomendai agora a sua alma eterna 31 00:05:46,682 --> 00:05:49,157 em nome de Jesus Cristo, nosso salvador. 32 00:05:49,958 --> 00:05:51,137 �men. 33 00:05:51,591 --> 00:05:52,940 �men. 34 00:05:56,818 --> 00:05:58,238 Soltar a vela principal. 35 00:05:58,876 --> 00:06:01,735 - Preparar para partir. - Preparar para partir! 36 00:06:16,228 --> 00:06:17,824 Entre. 37 00:06:24,209 --> 00:06:27,904 Um elogio digno para um marinheiro perdido longe de casa, Sr. Munro. 38 00:06:28,257 --> 00:06:29,372 Obrigado. 39 00:06:31,589 --> 00:06:33,324 As suas palavras e ac��es falam de um homem 40 00:06:33,349 --> 00:06:35,230 que j� viu alguma coisa do mundo. 41 00:06:37,875 --> 00:06:40,761 Venho de uma fam�lia de construtores navais. 42 00:06:41,004 --> 00:06:42,895 E agora � pastor. 43 00:06:43,664 --> 00:06:48,302 Um pastor leigo. Damos o exemplo. 44 00:06:53,805 --> 00:06:55,167 Adam Smith. 45 00:06:55,632 --> 00:06:56,839 Sim. 46 00:06:58,477 --> 00:07:01,718 Um homem de Deus que l� sobre um mundo mercantil. 47 00:07:03,814 --> 00:07:05,859 Bem, veio ao s�tio certo, Reverendo. 48 00:07:06,114 --> 00:07:08,750 H� dinheiro a ganhar nestes cantos proscritos. 49 00:07:11,185 --> 00:07:13,602 Os seus novos paroquianos apostaram as suas vidas nisso. 50 00:07:37,074 --> 00:07:39,745 Aquele rapaz � da realeza, acredite ou n�o. 51 00:07:40,437 --> 00:07:42,810 Filho de um dos chefes mais importantes. 52 00:07:43,872 --> 00:07:46,294 O pai dele pediu-me que lhe ensinasse as artes do mar. 53 00:07:46,659 --> 00:07:47,771 Uenuku. 54 00:07:52,749 --> 00:07:54,561 Sr. Farrell, d� o leme ao rapaz. 55 00:07:58,391 --> 00:08:01,695 Uenuku, leva-nos tr�s pontos para estibordo. 56 00:08:02,046 --> 00:08:04,710 Alivia o leme � medida que o navio se inclina. 57 00:08:09,994 --> 00:08:11,358 Muito bem. 58 00:08:11,922 --> 00:08:13,062 Devias estar feliz, Farrell, 59 00:08:13,087 --> 00:08:15,117 nunca mais ter�s de levantar-te antes do meio-dia. 60 00:08:16,321 --> 00:08:17,828 Muito bem, j� chega. 61 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 - Terra � vista! - Sim. 62 00:08:24,086 --> 00:08:25,789 O seu novo lar, Sr. Munro. 63 00:08:27,681 --> 00:08:30,297 Nunca a perdi��o foi t�o agrad�vel � vista. 64 00:08:30,661 --> 00:08:32,434 H� Maoris nesta zona? 65 00:08:32,773 --> 00:08:34,036 Eles est�o em todo o lado. 66 00:08:34,523 --> 00:08:37,012 Mesmo quando n�o os vemos, eles est�o l�. 67 00:08:39,127 --> 00:08:40,772 Onde fica o ancoradouro seguro mais pr�ximo? 68 00:08:40,781 --> 00:08:43,272 Uenuku? Aquela ba�a? 69 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 N�o. Aquela. 70 00:08:47,495 --> 00:08:48,787 Waikura. 71 00:08:49,877 --> 00:08:52,479 Muito bem, rapazes, vamos a terra, 72 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 encontrem alguma madeira, substituam a g�vea. 73 00:09:01,277 --> 00:09:03,003 For�a, rapazes! 74 00:09:04,065 --> 00:09:05,808 Puxem! 75 00:09:08,880 --> 00:09:10,527 Olhem s� para isto! 76 00:09:11,507 --> 00:09:13,026 Isso mesmo, rapaz. 77 00:09:15,214 --> 00:09:18,827 Isso mesmo, rapaz. Continua. 78 00:09:25,739 --> 00:09:26,964 Lindo menino. 79 00:09:28,132 --> 00:09:31,635 � muito mais divertido do que a minha carga habitual, Munro. 80 00:09:32,080 --> 00:09:35,158 N�o h� metade das surpresas num saco de farinha. 81 00:09:35,494 --> 00:09:37,885 - Sim, de facto. - Espl�ndido. 82 00:09:45,933 --> 00:09:47,807 Muito bem, rapazes, o espet�culo acabou. 83 00:09:47,832 --> 00:09:50,244 Vamos l�. Um, dois, tr�s! 84 00:10:11,705 --> 00:10:13,010 Sim! 85 00:10:37,306 --> 00:10:39,961 Munro, o que � isso? 86 00:10:41,540 --> 00:10:45,101 Chama-se um esbo�o. E por vezes um retrato. 87 00:10:48,084 --> 00:10:49,336 O que � isso? 88 00:10:49,953 --> 00:10:51,148 He rei-puta. 89 00:10:51,646 --> 00:10:52,889 Um dente de baleia. 90 00:11:01,922 --> 00:11:04,125 � a voz do deus do meu pai. 91 00:11:04,814 --> 00:11:07,046 O meu nome vem deste deus. 92 00:11:08,189 --> 00:11:10,601 Uenuku-kai-tangata. 93 00:11:12,449 --> 00:11:13,779 Admir�vel. 94 00:11:14,369 --> 00:11:16,131 E... e isto? 95 00:11:17,230 --> 00:11:18,702 Toku whakapapa. 96 00:11:19,441 --> 00:11:21,053 � a minha hist�ria. 97 00:11:23,978 --> 00:11:25,719 A hist�ria da minha vida. 98 00:11:28,814 --> 00:11:30,183 At� agora. 99 00:11:32,122 --> 00:11:34,694 Muito bem, rapazes. Mantenham o ju�zo. 100 00:11:35,224 --> 00:11:37,731 Estamos aqui para apanhar madeira, n�o para causar problemas. 101 00:12:30,402 --> 00:12:31,812 Est� tudo bem. 102 00:12:41,599 --> 00:12:43,122 Onde � que ele se meteu? 103 00:12:44,851 --> 00:12:47,489 Muito bem, rapazes, venham comigo. Vamos. 104 00:13:41,087 --> 00:13:42,502 Est� tudo bem. J� chega. 105 00:13:42,527 --> 00:13:43,964 Est� tudo bem, Sr. Munro? 106 00:13:45,569 --> 00:13:47,063 Penso que sim. 107 00:13:56,134 --> 00:13:57,689 Pedi-lhe que perdoasse a sua transgress�o. 108 00:13:57,714 --> 00:13:59,087 Voc� n�o quis desrespeitar ningu�m. 109 00:13:59,442 --> 00:14:00,621 Obrigado. 110 00:14:00,896 --> 00:14:03,246 N�o se pode negociar com pessoas com quem n�o se pode falar. 111 00:14:13,271 --> 00:14:15,457 E que precisamos de madeira para repara��es. 112 00:14:22,711 --> 00:14:25,183 Ele quer o cavalo como pagamento pelas �rvores. 113 00:14:25,255 --> 00:14:26,726 Boyd, d�-lhe o machado. 114 00:14:29,238 --> 00:14:30,674 V� l�, rapaz. 115 00:14:49,813 --> 00:14:52,775 Pronto. Somos todos amigos outra vez. 116 00:15:03,744 --> 00:15:06,668 Devemos estar prontos para zarpar amanh� de manh�. 117 00:15:07,428 --> 00:15:09,762 Estou a pensar acampar aqui at� l�. 118 00:15:10,308 --> 00:15:11,613 N�o, n�o. 119 00:15:12,157 --> 00:15:14,387 Capit�o, foi uma longa viagem. 120 00:15:14,435 --> 00:15:16,879 Preciso de sentir a terra sob os meus p�s. 121 00:15:17,863 --> 00:15:20,558 Se vou viver neste pa�s, tenho de me familiarizar com ele. 122 00:15:21,324 --> 00:15:23,043 Fui encarregado de o levar a Epworth. 123 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 E assim ser�. 124 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 Mas primeiro, por favor, permita-me ter esta licen�a. 125 00:15:30,016 --> 00:15:31,044 Muito bem. 126 00:15:32,192 --> 00:15:33,833 Vou deixar o Uenuku consigo. 127 00:15:34,368 --> 00:15:36,630 - �timo. - Onde � que ele est�? 128 00:15:37,248 --> 00:15:39,004 - Harris, onde est� o rapaz? - Capit�o? 129 00:15:39,044 --> 00:15:40,403 O rapaz. Onde � que ele est�? 130 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 Uenuku! 131 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 Uenuku! 132 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 - Vai buscar os mosquetes. - Eu n�o vou para l�. 133 00:17:56,018 --> 00:17:58,423 Se n�o o levarmos at� Epworth, n�o nos pagam. 134 00:18:19,344 --> 00:18:23,195 Aqui, diante de si, est� o chefe da minha tribo Ng�ti Ruap�. 135 00:18:23,227 --> 00:18:26,187 O meu pai, Te Akat�rewa. 136 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 O que � que quer daqui? 137 00:18:34,544 --> 00:18:37,081 Solicito que poupe as vidas destas pessoas. 138 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 Esta � a minha gente destas terras, n�o a sua. 139 00:18:43,083 --> 00:18:45,382 Eles n�o s�o nada para si. 140 00:18:46,227 --> 00:18:48,648 Pe�o-lhe que... demonstre miseric�rdia. 141 00:18:49,084 --> 00:18:50,765 � ingl�s. 142 00:18:51,664 --> 00:18:54,505 O vosso rei � o George. 143 00:18:54,568 --> 00:18:56,099 O Rei William agora. 144 00:18:57,089 --> 00:18:58,989 O George morreu? 145 00:18:59,678 --> 00:19:00,896 Sim. 146 00:19:14,085 --> 00:19:16,737 Eu sentei-me � mesa dele. 147 00:19:23,235 --> 00:19:24,799 N�s viemos em paz. 148 00:19:25,073 --> 00:19:26,432 Ketere. 149 00:19:28,471 --> 00:19:31,448 O meu filho aprendeu muito consigo. 150 00:19:32,258 --> 00:19:33,737 Foi uma honra. 151 00:19:34,490 --> 00:19:36,216 Este homem � a minha carga. 152 00:19:36,883 --> 00:19:38,747 Tenho de o levar para Epworth. 153 00:19:39,888 --> 00:19:42,029 Um escravo. Ele pertence-lhe? 154 00:19:43,959 --> 00:19:45,248 De certa forma. 155 00:19:49,068 --> 00:19:50,341 Muito bem. 156 00:19:51,568 --> 00:19:54,182 - V� agora. - E estas pessoas? 157 00:19:55,635 --> 00:19:58,807 E o que � que vai trocar 158 00:19:59,459 --> 00:20:00,807 por eles? 159 00:20:03,018 --> 00:20:04,260 O meu cavalo. 160 00:20:05,862 --> 00:20:07,473 O meu cavalo pelas suas vidas. 161 00:20:08,032 --> 00:20:11,041 Um cavalo, uma vida. 162 00:20:12,277 --> 00:20:14,671 - Escolha. - N�o posso... 163 00:20:15,633 --> 00:20:17,543 N�o posso fazer essa escolha. 164 00:20:20,915 --> 00:20:22,141 Por favor. 165 00:20:25,991 --> 00:20:27,579 Vamos. Agora. 166 00:20:35,933 --> 00:20:39,268 Eu sei quem tu �s, a quem pertences. 167 00:20:39,917 --> 00:20:41,877 Que valor tens tu para mim? 168 00:20:43,409 --> 00:20:46,120 Vai com ele 169 00:20:46,145 --> 00:20:48,753 ou mato-vos aos dois. 170 00:20:51,489 --> 00:20:53,230 V�. Vamos agora! 171 00:21:02,114 --> 00:21:04,785 Para o diabo com isto, Sr. Kedgley. Ela pode ficar com a minha cabina. 172 00:21:14,164 --> 00:21:17,455 Venha para baixo. N�o deve ficar aqui em cima. 173 00:21:19,274 --> 00:21:20,838 Venha. Por favor. 174 00:21:25,458 --> 00:21:27,451 Por favor. Precisa de abrigo. 175 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 Preparar para navegar. 176 00:21:33,901 --> 00:21:35,710 Pode descansar aqui, 177 00:21:36,023 --> 00:21:37,570 e... e dormir. 178 00:22:04,192 --> 00:22:05,504 O que est� a fazer? 179 00:22:07,587 --> 00:22:09,371 N�o, n�o, n�o. Por favor, por favor, n�o o fa�a. 180 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 Pe�o desculpa. 181 00:22:17,130 --> 00:22:18,443 Pe�o desculpa. 182 00:22:21,743 --> 00:22:23,404 Vou arranjar-lhe comida. 183 00:22:24,948 --> 00:22:26,303 E um pouco de �gua. 184 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 Isso mesmo. Para cima, juntos. 185 00:23:10,708 --> 00:23:12,151 Sr. Munro. 186 00:23:13,000 --> 00:23:14,221 Horace Beauchamp. 187 00:23:14,389 --> 00:23:16,323 - Bem-vindo a Epworth. - Obrigado. 188 00:23:18,439 --> 00:23:20,204 O marido dela foi assassinado. 189 00:23:20,268 --> 00:23:22,337 Eu tomei-a ao meu cuidado. 190 00:23:23,010 --> 00:23:24,785 Ela � de facto afortunada. 191 00:23:24,794 --> 00:23:27,376 Sigam-me e eu mostro-vos o vosso alojamento. 192 00:23:29,876 --> 00:23:31,478 Boa sorte, Sr. Munro. 193 00:23:32,118 --> 00:23:35,056 Se veio aqui para purificar almas para Jesus, 194 00:23:35,631 --> 00:23:38,504 vai andar ocupado. - Ajude aqui, Sr. Goldsworth. 195 00:23:49,515 --> 00:23:51,078 Pronto, Sr. Munro. 196 00:23:51,473 --> 00:23:53,531 - Obrigado, Sr. Beauchamp. - N�o tem de qu�. 197 00:23:53,997 --> 00:23:56,589 Vou deix�-lo para tratar da sua protegida. 198 00:24:16,161 --> 00:24:17,481 Fa�a favor. 199 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 Bom dia! 200 00:26:18,887 --> 00:26:20,541 D�-me aqui uma ajuda, sim? 201 00:26:26,892 --> 00:26:31,763 E eis que sois hoje como as estrelas do c�u... 202 00:26:32,466 --> 00:26:33,880 Sr. Munro, 203 00:26:33,919 --> 00:26:36,856 que prazer encontr�-lo j� a trabalhar arduamente. 204 00:26:37,512 --> 00:26:38,861 Reginald de Buin. 205 00:26:39,293 --> 00:26:42,836 - N�s escrevemo-nos. - Sim, claro. Como est�? 206 00:26:43,077 --> 00:26:46,938 N�o � exatamente Saint Paul, mas h�-de conseguir alguma coisa. 207 00:26:47,083 --> 00:26:48,914 Farei o meu melhor. 208 00:26:49,256 --> 00:26:52,131 N�o se importa de se juntar a n�s esta noite para jantar? 209 00:26:52,630 --> 00:26:54,388 � muito am�vel. 210 00:27:06,226 --> 00:27:08,152 N�o se sente bem? 211 00:27:21,074 --> 00:27:22,314 Desculpe. 212 00:27:38,872 --> 00:27:40,608 Est� tudo bem. 213 00:27:56,521 --> 00:27:58,435 Vem de que parte do sul, Sr. Munro? 214 00:27:58,460 --> 00:28:02,354 Da costa sudeste, de Hastings, mas eu cresci sobretudo em Londres. 215 00:28:02,760 --> 00:28:05,182 O meu pai era construtor naval 216 00:28:05,416 --> 00:28:07,314 e queria afirmar o seu nome na capital. 217 00:28:08,239 --> 00:28:09,541 Ele conseguiu? 218 00:28:10,299 --> 00:28:13,846 N�o, ele matou-se lentamente com a bebida. 219 00:28:16,782 --> 00:28:18,893 E o que acha de Epworth, senhor? 220 00:28:22,352 --> 00:28:25,109 Parece um pouco como uma escultura na sua fase inicial. 221 00:28:25,616 --> 00:28:29,023 A sua verdadeira forma ainda n�o emergiu da pedra. 222 00:28:30,993 --> 00:28:32,524 Muito bem dito, senhor. 223 00:28:34,178 --> 00:28:37,587 Tudo est� no seu lugar. A terra � rica. 224 00:28:37,977 --> 00:28:39,404 A oportunidade � imensur�vel. 225 00:28:39,413 --> 00:28:43,194 De facto, mesmo que, por vezes, pare�a um pouco prec�ria. 226 00:28:43,852 --> 00:28:47,155 A terra em que estamos, alugamo-la a um chefe local, 227 00:28:47,334 --> 00:28:50,595 paga com a ajuda de uma subven��o da Coroa. 228 00:28:51,658 --> 00:28:53,853 E t�m boas rela��es com o vosso senhorio? 229 00:28:53,909 --> 00:28:54,997 O Maianui? 230 00:28:55,129 --> 00:28:58,009 Bom, at� agora. A amea�a n�o vem dele. 231 00:29:00,724 --> 00:29:03,927 H� relatos de um senhor da guerra por a�. 232 00:29:04,394 --> 00:29:05,943 Um completo selvagem. 233 00:29:06,179 --> 00:29:08,389 Tem estado a lan�ar ataques contra outras tribos 234 00:29:08,398 --> 00:29:10,125 e a reclamar as suas terras. 235 00:29:10,235 --> 00:29:12,977 Ser� que �... Akat�rewa? 236 00:29:13,882 --> 00:29:15,297 Conhece-o? 237 00:29:15,667 --> 00:29:18,375 J� o encontrei pessoalmente, sim. 238 00:29:19,801 --> 00:29:22,142 A jovem que eu trouxe para Epworth, 239 00:29:22,151 --> 00:29:25,169 o seu marido foi assassinado por ordem dele. 240 00:29:25,439 --> 00:29:28,052 Juntamente com muitos da sua tribo. 241 00:29:28,636 --> 00:29:31,065 - Quando? - H� dois dias. 242 00:29:31,495 --> 00:29:33,682 O Maidenhead parou para repara��es. 243 00:29:34,183 --> 00:29:37,065 Ent�o � verdade. Ele est� a vir para sul. 244 00:29:40,119 --> 00:29:42,533 Se Akat�rewa avan�ar contra Maianui, 245 00:29:42,558 --> 00:29:46,268 o futuro desta col�nia torna-se, no m�nimo, incerto. 246 00:29:46,697 --> 00:29:49,135 Por favor, podemos falar de outro assunto? 247 00:29:57,404 --> 00:30:00,398 Doutor, como resultado direto desse encontro brutal, 248 00:30:00,430 --> 00:30:03,049 a jovem que est� ao meu cuidado tem uma ferida. 249 00:30:11,311 --> 00:30:16,229 Receio que tenhamos provis�es m�dicas muito limitadas, 250 00:30:16,556 --> 00:30:19,140 e o meu contrato � cuidar do bem-estar f�sico 251 00:30:19,165 --> 00:30:20,657 dos cidad�os de Epworth. 252 00:30:20,705 --> 00:30:25,329 Tal como o seu � cuidar das nossas car�ncias espirituais, Sr. Munro. 253 00:30:39,381 --> 00:30:40,889 - Boa noite. - Boa noite. 254 00:30:41,519 --> 00:30:42,998 Boa noite, doutor. 255 00:30:46,477 --> 00:30:48,513 O meu pai n�o me perdoar� por lhe dizer isto, 256 00:30:48,538 --> 00:30:52,436 mas h� algu�m que o pode ajudar, Sr. Munro. 257 00:31:05,341 --> 00:31:07,005 Sra. Hegarty? 258 00:31:09,519 --> 00:31:13,184 Sra. Hegarty, o meu nome � Thomas Munro. 259 00:31:13,387 --> 00:31:15,781 Pe�o desculpa por aparecer a esta hora tardia. 260 00:31:15,914 --> 00:31:17,664 Tenho uma jovem... Eu... 261 00:31:18,218 --> 00:31:21,609 Tenho uma jovem ao meu cuidado, uma jovem mulher Maori. 262 00:31:21,792 --> 00:31:23,890 Disseram-me que talvez pudesse ajudar-me. 263 00:31:24,109 --> 00:31:25,217 Ela n�o est� bem? 264 00:31:25,242 --> 00:31:27,968 Ela tem uma ferida que receio que possa estar infetada. 265 00:31:32,642 --> 00:31:33,930 Tem de se ir embora. 266 00:31:52,258 --> 00:31:56,397 Sra. Hegarty, obrigado. Por favor, ela est� aqui. 267 00:31:59,961 --> 00:32:01,214 O que est� ela a fazer aqui? 268 00:32:01,223 --> 00:32:03,390 O marido dela foi morto h� dois dias 269 00:32:03,399 --> 00:32:05,965 e ela ficou ferida. 270 00:32:06,301 --> 00:32:07,566 Aqui. 271 00:32:09,861 --> 00:32:11,919 Ela tem estado de luto. 272 00:32:12,431 --> 00:32:16,039 Tamb�m se magoou, como que a arranhar-se. 273 00:32:16,064 --> 00:32:19,169 Sim, � o kiri haehae. � um ritual de luto. 274 00:32:19,546 --> 00:32:20,880 Certo. 275 00:32:22,940 --> 00:32:26,268 Esta � Rangimai, dos Ng�ti Ao. 276 00:32:26,404 --> 00:32:27,659 Conhece-a? 277 00:32:27,761 --> 00:32:29,565 Pode aumentar o fogo, por favor? 278 00:32:42,332 --> 00:32:45,113 Eu apliquei um emplastro para tirar a infe��o. 279 00:32:47,269 --> 00:32:48,918 Se eu n�o estiver aqui, 280 00:32:49,402 --> 00:32:51,926 tem de insistir para que ela beba isto. 281 00:32:52,966 --> 00:32:54,146 Posso sem d�vida tentar, 282 00:32:54,171 --> 00:32:56,575 mas ela n�o tem recebido nada diretamente de mim. 283 00:32:56,713 --> 00:33:00,310 Bem, ela est� de luto, mas diga-lhe que � kawakawa. 284 00:33:00,598 --> 00:33:02,591 - Kawa kawa? - Kawakawa. 285 00:33:03,650 --> 00:33:07,470 Tamb�m est� no emplastro, com um pouco de pia manuka. 286 00:33:08,168 --> 00:33:10,993 - Pearmanuko? - Pia manuka. 287 00:34:03,250 --> 00:34:06,359 Obrigada, Charlotte, pelo teu poder de cura. 288 00:34:47,452 --> 00:34:49,802 - Fiquem aqui. - Fiquem dentro de casa. 289 00:35:44,690 --> 00:35:47,335 � o pai dela, Maianui. 290 00:35:48,916 --> 00:35:53,346 Quem � que vai vingar a minha dor? 291 00:35:55,176 --> 00:35:56,567 E tu, vais? 292 00:35:57,637 --> 00:35:59,145 E tu, vais? 293 00:35:59,535 --> 00:36:04,293 Qual de voc�s tem a cabe�a do maldito assassino? 294 00:36:15,926 --> 00:36:17,746 Minha filha, 295 00:36:17,770 --> 00:36:20,778 que as tuas l�grimas afoguem a terra 296 00:36:20,803 --> 00:36:23,504 at� que a tua dor n�o exista mais. 297 00:36:23,529 --> 00:36:25,176 Ele est� a confort�-la. 298 00:36:40,815 --> 00:36:42,671 Homens do Akat�rewa. 299 00:36:50,539 --> 00:36:52,738 Ela procura o assassino do marido. 300 00:36:59,217 --> 00:37:02,187 - Rangimai! - Munro, n�o. 301 00:37:16,192 --> 00:37:18,090 Grande Chefe. 302 00:37:18,301 --> 00:37:20,324 Este � Munro. 303 00:37:20,832 --> 00:37:23,652 Um homem santo 304 00:37:24,045 --> 00:37:26,715 para os habitantes de Epworth. 305 00:37:28,028 --> 00:37:30,433 Ele salvou a sua filha, 306 00:37:30,590 --> 00:37:36,223 e devolve-a agora a si de boa sa�de. 307 00:37:47,553 --> 00:37:49,505 Ficar�s aqui com o P�keh� 308 00:37:50,335 --> 00:37:53,241 e ser�s orientada por ele. 309 00:37:55,312 --> 00:37:59,194 Tu ser�s a fonte do meu poder aqui. 310 00:38:00,582 --> 00:38:01,983 O que � que ele disse? 311 00:38:03,580 --> 00:38:07,975 Ele quer que a Rangimai fique aqui e seja orientada por si. 312 00:38:15,503 --> 00:38:18,229 Ele vai deixar um dos seus homens 313 00:38:18,470 --> 00:38:19,870 para a proteger. 314 00:38:32,052 --> 00:38:34,622 � evidente que ele tem algum respeito por si. 315 00:38:34,877 --> 00:38:37,090 De Maianui, sim. 316 00:38:37,185 --> 00:38:39,419 Mas n�o destes bons cidad�os. 317 00:39:40,129 --> 00:39:42,002 Est� na altura de abrir as portas. 318 00:39:50,114 --> 00:39:53,813 Comecemos com um hino, "Firmes como uma funda��o." 319 00:39:55,544 --> 00:39:59,408 Firmes como uma funda��o 320 00:39:59,440 --> 00:40:02,967 V�s, santos do Senhor 321 00:40:03,099 --> 00:40:06,373 � colocado pela vossa f� 322 00:40:06,400 --> 00:40:10,230 Na Sua excelente palavra 323 00:40:10,641 --> 00:40:13,916 Que mais pode Ele dizer 324 00:40:13,941 --> 00:40:18,066 Do que a v�s, Ele disse 325 00:40:18,111 --> 00:40:25,632 Quem � o Salvador 326 00:40:25,663 --> 00:40:29,304 Quem � o Salvador 327 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 Por ref�gio correram 328 00:40:37,010 --> 00:40:39,273 - Excelente trabalho, Reverendo. - Muito obrigado. 329 00:40:39,698 --> 00:40:42,501 H� um poder feroz nesses velhos c�nticos. 330 00:40:42,564 --> 00:40:44,392 O peso de toda uma civiliza��o. 331 00:40:45,051 --> 00:40:46,913 O seu alojamento � satisfat�rio? 332 00:40:46,953 --> 00:40:48,899 �, sim. Muito bom. 333 00:40:49,321 --> 00:40:51,483 Se precisar de alguma coisa, dirija-se diretamente a mim. 334 00:40:51,492 --> 00:40:53,130 A minha porta est� sempre aberta. 335 00:40:54,930 --> 00:40:56,899 Ao contr�rio da sua, Doutor. 336 00:41:14,168 --> 00:41:15,347 Sr. Munro. 337 00:41:15,956 --> 00:41:18,644 - Como est�, Sra. Beauchamp? - Muito bem, obrigada. 338 00:41:34,249 --> 00:41:35,483 Dan�a. 339 00:41:37,756 --> 00:41:39,108 Dan�a? 340 00:41:44,279 --> 00:41:46,335 Muito bom dia para si, Sr. Padgett. 341 00:41:46,765 --> 00:41:47,976 Bom dia. 342 00:41:48,506 --> 00:41:50,452 Meia d�zia de ovos, por favor. 343 00:41:53,586 --> 00:41:56,125 Ultimamente n�o o tenho visto na Capela. 344 00:41:56,644 --> 00:41:59,266 E nem ver�. Eu sou da verdadeira f�, 345 00:41:59,703 --> 00:42:01,710 n�o a farsa a que preside. 346 00:42:03,304 --> 00:42:06,140 Acho que vai ver que a minha interpreta��o do evangelho �... 347 00:42:06,175 --> 00:42:09,099 N�o me interessa a sua interpreta��o da B�blia, Sr. Munro. 348 00:42:09,317 --> 00:42:11,067 Nem estou interessado na opini�o de qualquer outra pessoa 349 00:42:11,092 --> 00:42:13,232 neste buraco esquecido por Deus. 350 00:42:14,096 --> 00:42:15,896 Ele prometeu-nos uma oportunidade aqui. 351 00:42:15,968 --> 00:42:19,163 Disse-nos que isto era uma esp�cie de para�so. 352 00:42:19,885 --> 00:42:23,249 Uma palavra popular. Inevitavelmente, uma enganadora. 353 00:42:24,732 --> 00:42:27,131 � uma armadilha, � o que �. 354 00:42:28,256 --> 00:42:30,373 Estamos a milhares de quil�metros da civiliza��o, 355 00:42:30,426 --> 00:42:31,896 agarrados a uma praia de refugo, 356 00:42:31,998 --> 00:42:34,956 rodeados de selvagens da mais b�rbara esp�cie. 357 00:42:35,422 --> 00:42:37,073 De que outra forma � que isto pode acabar, n�o me diz? 358 00:42:37,293 --> 00:42:38,870 A n�o ser em fogo e sangue. 359 00:42:41,862 --> 00:42:43,595 E, no entanto, parece estar a sair-se bem. 360 00:42:43,681 --> 00:42:45,019 Registe as minhas palavras, 361 00:42:45,159 --> 00:42:48,690 cada moeda que ganho vai para uma passagem para casa. 362 00:43:06,543 --> 00:43:09,139 Rangimai, olha. 363 00:43:09,841 --> 00:43:11,747 Est� a ver as �rvores todas? 364 00:43:11,912 --> 00:43:14,014 Est�o a dan�ar juntas ao vento. 365 00:43:15,767 --> 00:43:17,518 - Dan�ar? - Sim. 366 00:43:18,421 --> 00:43:19,667 Olha. 367 00:43:20,577 --> 00:43:22,042 Dan�ar. 368 00:43:26,691 --> 00:43:27,925 Dan�ar. 369 00:43:30,172 --> 00:43:31,441 Dan�ar. 370 00:43:39,046 --> 00:43:40,265 Queixo para cima. 371 00:43:52,194 --> 00:43:54,448 E por aqui. Dois, tr�s, quatro... 372 00:43:54,457 --> 00:43:55,730 Um, dois... 373 00:44:00,818 --> 00:44:02,114 Dan�ar. 374 00:44:09,951 --> 00:44:11,770 E como se chama esta crian�a? 375 00:44:11,779 --> 00:44:13,211 Edward Edgar. 376 00:44:13,955 --> 00:44:15,885 Edward Edgar Wallant. 377 00:44:18,572 --> 00:44:22,706 Por ti, Jesus Cristo veio a este mundo. 378 00:44:23,667 --> 00:44:25,174 Por ti, ele morreu. 379 00:44:25,553 --> 00:44:28,357 E por ti, ele venceu a morte. 380 00:44:44,943 --> 00:44:46,239 Sr. Munro, 381 00:44:46,522 --> 00:44:48,841 l� fora, o que faz � da sua conta, 382 00:44:48,866 --> 00:44:51,068 mas n�o dentro destas paredes. 383 00:44:51,538 --> 00:44:55,529 Adoramos um Deus todo-poderoso, eles rezam a folhas e galhos. 384 00:44:55,828 --> 00:44:58,357 Com certeza que, se quisermos viver ao lado deles, 385 00:44:58,382 --> 00:45:00,474 devemos envolv�-los... - Algumas diferen�as podem ser 386 00:45:00,499 --> 00:45:02,857 demasiado vastas para serem conciliadas. 387 00:45:03,799 --> 00:45:05,182 Bom dia, senhor. 388 00:45:18,618 --> 00:45:20,136 Crian�as. 389 00:46:46,457 --> 00:46:49,101 Podes dar-me aqui uma ajuda? 390 00:46:49,110 --> 00:46:50,566 Estou a ir. 391 00:46:55,622 --> 00:46:57,052 Gostavas de ir? 392 00:46:57,510 --> 00:46:58,653 Sim. 393 00:47:00,252 --> 00:47:01,427 Rangimai. 394 00:47:12,994 --> 00:47:14,849 - Quero tr�s... - Queria... 395 00:47:15,820 --> 00:47:19,508 Eu queria um quilo e trezentas de farinha. 396 00:47:19,548 --> 00:47:20,977 � assim, �? 397 00:47:21,186 --> 00:47:22,211 Assim como? 398 00:47:22,236 --> 00:47:25,407 Vou deixar bem claro. Estou a servi-lo, Sr. Munro. 399 00:47:25,581 --> 00:47:26,759 Porqu�? 400 00:47:26,974 --> 00:47:29,672 Porque se eu vender aos nativos, estarei a fazer o jogo deles. 401 00:47:30,025 --> 00:47:31,707 Est� a ver aquele edif�cio novo ali? 402 00:47:31,801 --> 00:47:33,583 Armaz�m geral do Beauchamp. 403 00:47:33,820 --> 00:47:35,161 Eles est�o a tentar expulsar-me, 404 00:47:35,263 --> 00:47:37,802 mas eu vou rebaixar os sacanas, assim Deus me ajude! 405 00:48:05,970 --> 00:48:07,275 E isso � de m�o dupla. 406 00:48:08,581 --> 00:48:10,345 Por isso, certifica-te de que o levantas. 407 00:48:11,366 --> 00:48:13,238 Muito bem. Vamos l�. 408 00:48:14,809 --> 00:48:16,199 Contemplem. 409 00:48:21,668 --> 00:48:24,410 � essa a extens�o da sua eloqu�ncia, Munro? 410 00:48:26,703 --> 00:48:28,070 O vestido � deslumbrante. 411 00:48:28,180 --> 00:48:31,133 Est�s linda, Rangimai. 412 00:48:34,215 --> 00:48:36,673 O meu marido adorava este vestido. 413 00:48:37,048 --> 00:48:38,314 Estamos muito gratos. 414 00:48:38,468 --> 00:48:40,916 Presumo que n�o vai juntar-se a n�s esta noite? 415 00:48:41,610 --> 00:48:43,291 Tenham uma noite agrad�vel. 416 00:48:44,499 --> 00:48:46,061 Obrigado, Sra. Hegarty. 417 00:48:56,771 --> 00:48:58,593 N�o � preciso ficarmos muito tempo. 418 00:49:17,393 --> 00:49:18,873 Boa noite, Sra. Webster. 419 00:49:19,809 --> 00:49:21,075 Sr. Munro. 420 00:49:37,697 --> 00:49:40,316 - Dan�ar? - Aviso j� que n�o sou muito bom. 421 00:50:41,868 --> 00:50:44,253 Rangimai, a tua dan�a foi espl�ndida. 422 00:50:44,302 --> 00:50:47,198 Queria mais. 423 00:51:43,274 --> 00:51:45,811 Eu tinha a impress�o que os selvagens estavam l� fora. 424 00:51:46,320 --> 00:51:48,748 - Munro! - Que um homem inocente, 425 00:51:48,757 --> 00:51:51,233 possa ser atacado e assassinado como um c�o! 426 00:51:52,866 --> 00:51:54,624 Assassinado? Quem? 427 00:51:54,934 --> 00:51:56,223 O Pahirua. 428 00:51:56,852 --> 00:51:58,684 Temos de convocar um magistrado. 429 00:51:58,863 --> 00:52:01,238 E onde � que podemos encontrar essa personagem? 430 00:52:01,418 --> 00:52:05,167 A passear pelas montanhas, a apanhar ar? 431 00:52:06,128 --> 00:52:09,878 N�o entende, Munro? Estamos aqui sozinhos. 432 00:52:10,401 --> 00:52:12,034 Longe disso, seu tolo. 433 00:52:12,425 --> 00:52:15,132 O Pahirua estava aqui sob os nossos cuidados e prote��o. 434 00:52:18,230 --> 00:52:20,644 Acham que podem mat�-lo impunemente? 435 00:52:20,745 --> 00:52:23,914 Pode ficar descansado, Munro, n�s vamos apanhar o culpado 436 00:52:23,923 --> 00:52:26,390 com todos os recursos � nossa disposi��o. 437 00:52:28,623 --> 00:52:30,210 Horace. 438 00:53:28,905 --> 00:53:30,380 Temos o culpado. 439 00:53:41,696 --> 00:53:43,588 As minhas sinceras condol�ncias. 440 00:54:04,703 --> 00:54:06,240 Padgett. 441 00:54:10,706 --> 00:54:14,022 Eu n�o fiz nada. N�o magoei ningu�m. 442 00:54:20,103 --> 00:54:23,165 - Que provas � que t�m? - O homem confessou. 443 00:54:23,912 --> 00:54:25,634 Depois de lhe arrancarem as palavras � pancada. 444 00:54:26,984 --> 00:54:29,509 Vamos det�-lo at� � chegada do primeiro navio. 445 00:54:30,017 --> 00:54:32,595 O seu julgamento ter� lugar na Austr�lia. 446 00:54:43,337 --> 00:54:44,828 V�o para casa. 447 00:55:03,087 --> 00:55:04,376 Posso v�-lo? 448 00:56:39,601 --> 00:56:41,765 Vai lev�-lo de volta para o seu povo? 449 00:56:45,904 --> 00:56:47,246 Ent�o leve o meu cavalo. 450 00:56:50,671 --> 00:56:51,950 Obrigado. 451 00:57:24,387 --> 00:57:27,520 N�o h� necessidade de nos acompanhar, Sra. Hegarty. 452 00:57:27,990 --> 00:57:31,279 No fim da viagem, vai precisar da minha voz. 453 00:57:31,491 --> 00:57:33,849 E n�o precisa de continuar a chamar-me "Sra. Hegarty". 454 00:57:53,600 --> 00:57:54,645 Deve saber que 455 00:57:54,670 --> 00:57:56,990 o Padgett foi encontrado morto na sua cela esta manh�. 456 00:57:59,912 --> 00:58:01,615 Ent�o os seus ferimentos foram fatais? 457 00:58:02,389 --> 00:58:03,776 Ele enforcou-se. 458 00:58:04,916 --> 00:58:06,760 Medidas de um homem culpado. 459 00:58:08,026 --> 00:58:10,331 Um devoto da Igreja de Roma? 460 00:58:11,121 --> 00:58:14,425 O suic�dio condena-o ao inferno e � condena��o eterna. 461 00:58:17,624 --> 00:58:20,487 Esperam que eu acredite que o Padgett ia escolher isso? 462 00:58:21,715 --> 00:58:23,882 Espero que comunique ao Maianui 463 00:58:23,891 --> 00:58:27,371 que a justi�a foi feita aqui em nome do seu povo. 464 00:58:27,569 --> 00:58:29,261 N�o farei tal coisa. 465 00:58:29,644 --> 00:58:32,743 Tem responsabilidades para com esta comunidade, Munro. 466 00:58:33,624 --> 00:58:35,227 Quando � que regressa? 467 00:58:39,439 --> 00:58:41,664 N�s pag�mos a sua passagem para aqui. 468 00:58:42,079 --> 00:58:45,150 Constru�ram-lhe uma capela, uma cabana para viver. 469 00:58:45,482 --> 00:58:48,171 N�o �, por certo, absurdo esperar que fa�a 470 00:58:48,196 --> 00:58:50,306 os seus deveres em troca! 471 00:58:51,789 --> 00:58:53,301 Munro! 472 00:59:40,036 --> 00:59:41,700 Temos de parar aqui. 473 00:59:49,716 --> 00:59:51,239 Tem um dom. 474 00:59:52,197 --> 00:59:53,775 A minha m�e ensinou-me. 475 00:59:54,507 --> 00:59:55,866 Ela era dotada. 476 00:59:57,186 --> 00:59:58,811 Mencionou o seu marido. 477 00:59:59,921 --> 01:00:01,436 Ele foi morto em combate. 478 01:00:01,796 --> 01:00:03,116 Lamento. 479 01:00:03,904 --> 01:00:06,015 N�o quero ser intrometido. 480 01:00:07,334 --> 01:00:08,803 Ele era um guerreiro? 481 01:00:10,280 --> 01:00:12,648 Quando a guerra chega, s�o todos guerreiros. 482 01:00:15,089 --> 01:00:17,284 E quanto tempo viveu entre eles? 483 01:00:19,026 --> 01:00:21,222 - Alguns anos. - Mas foi-se embora? 484 01:00:21,886 --> 01:00:25,099 Quando o meu marido morreu, o meu lugar n�o era aqui. 485 01:00:26,831 --> 01:00:29,026 Uma mulher pakeha<(i> sozinha. 486 01:00:33,097 --> 01:00:35,667 O que significa essa palavra? "Pakeha"? 487 01:00:36,494 --> 01:00:38,974 Bem, pode significar "serpente branca na �gua," 488 01:00:38,983 --> 01:00:40,791 ou pode significar "inimigo." 489 01:00:41,557 --> 01:00:43,658 Mas pode ser uma palavra que os Maori ouviram dos baleeiros 490 01:00:43,683 --> 01:00:45,494 e ca�adores de focas a chamarem-se uns aos outros. 491 01:00:46,251 --> 01:00:47,524 "Vai-te lixar." 492 01:02:27,621 --> 01:02:29,659 Voc�s os dois, fiquem aqui. 493 01:04:01,814 --> 01:04:04,148 Grandioso Maianui, 494 01:04:05,972 --> 01:04:07,572 eu vim aqui 495 01:04:08,940 --> 01:04:12,924 porque sinto-me respons�vel pelo que aconteceu ao Pahirua. 496 01:04:28,643 --> 01:04:30,384 Ele diz, "N�o fique triste, 497 01:04:30,409 --> 01:04:32,541 salvou a vida da minha filha". 498 01:04:42,717 --> 01:04:45,053 "O que � que eu devo fazer com as pessoas de Epworth?" 499 01:04:45,725 --> 01:04:47,123 "Quem � que devo matar?" 500 01:04:56,931 --> 01:05:00,505 Eles... eles pagam-lhe, n�o �? 501 01:05:00,895 --> 01:05:03,036 Para ocupar o terreno? 502 01:05:10,384 --> 01:05:11,429 Sim. 503 01:05:12,193 --> 01:05:15,733 Talvez possa aumentar-lhes a renda. 504 01:07:35,715 --> 01:07:37,447 Foi assim que eles chegaram aqui. 505 01:07:39,055 --> 01:07:41,806 Numa frota de canoas gigantes, 506 01:07:42,190 --> 01:07:44,337 apenas a navegar pelas estrelas. 507 01:07:44,495 --> 01:07:45,751 Maravilhoso. 508 01:07:46,634 --> 01:07:49,578 E a pedra verde que est�o a usar, 509 01:07:49,587 --> 01:07:51,043 o que �? Jade? 510 01:07:51,328 --> 01:07:54,191 Sim. Chamam-lhe "pounamu." 511 01:07:55,449 --> 01:07:58,643 � altamente apreciada. Tem muitas utiliza��es. 512 01:07:58,668 --> 01:08:02,298 Ferramentas, armas e ornamentos. 513 01:08:02,392 --> 01:08:04,955 Os maoris acreditam que ela absorve 514 01:08:04,980 --> 01:08:09,076 o poder espiritual do... utilizador, 515 01:08:09,085 --> 01:08:11,609 e que aumenta de gera��o em gera��o. 516 01:08:12,044 --> 01:08:13,602 Este � o da minha filha. 517 01:08:16,677 --> 01:08:18,320 E o nome da sua filha? 518 01:08:23,344 --> 01:08:24,567 Mahora. 519 01:09:41,955 --> 01:09:43,348 O mosquete Brown Bess. 520 01:09:44,267 --> 01:09:45,346 Bess? 521 01:09:45,355 --> 01:09:47,194 At� aqui, no fim do mundo. 522 01:09:48,923 --> 01:09:51,217 O mosquete brit�nico padr�o terrestre com pederneira. 523 01:09:51,926 --> 01:09:53,983 H� uma forma muito mais r�pida de os carregar. 524 01:10:32,515 --> 01:10:34,069 Porque n�o tentas? 525 01:10:52,589 --> 01:10:53,831 Venha. 526 01:11:05,167 --> 01:11:06,632 Sente-se. 527 01:11:40,969 --> 01:11:42,840 "Porque � que veio aqui?" 528 01:11:49,758 --> 01:11:51,402 O que � que eles querem? 529 01:11:58,022 --> 01:11:59,845 "Est� a esconder alguma coisa." 530 01:12:45,926 --> 01:12:47,051 "O que � isto?" 531 01:12:50,553 --> 01:12:52,341 Eu... Eu... 532 01:12:58,997 --> 01:13:00,550 Eu fui um soldado. 533 01:13:04,347 --> 01:13:06,073 No ex�rcito brit�nico. 534 01:13:09,199 --> 01:13:10,567 E n�s... 535 01:13:11,996 --> 01:13:15,551 Eu liderei um ataque 536 01:13:15,691 --> 01:13:19,850 no que acredit�vamos ser um reduto inimigo. 537 01:13:23,928 --> 01:13:26,787 Com ordens rigorosas 538 01:13:26,880 --> 01:13:29,161 para n�o mostrar qualquer miseric�rdia. 539 01:13:31,727 --> 01:13:37,184 Atac�mos com fumo espesso e muita confus�o. 540 01:13:41,236 --> 01:13:44,408 N�o pod�amos disparar os nossos mosquetes porque... 541 01:13:44,605 --> 01:13:47,775 n�o t�nhamos a certeza quem era amigo ou inimigo. 542 01:13:51,035 --> 01:13:54,995 Us�mos a espada e a faca a curta dist�ncia, 543 01:13:55,681 --> 01:13:57,937 lutando �s cegas, por assim dizer. 544 01:14:03,159 --> 01:14:04,516 Quase por... 545 01:14:05,528 --> 01:14:07,180 por tato. 546 01:14:09,619 --> 01:14:14,092 Eu... Eu cortei e... e esfaqueei 547 01:14:14,101 --> 01:14:16,904 e eu rugi como uma... como uma besta. 548 01:14:19,585 --> 01:14:22,327 Se n�o estivesse a usar uma t�nica vermelha, eu matava. 549 01:14:31,404 --> 01:14:32,622 Eventualmente, o... 550 01:14:35,035 --> 01:14:38,686 o fumo dissipou-se e eu... pude ver o que eu tinha... 551 01:14:43,185 --> 01:14:45,302 o que eu tinha feito. 552 01:14:54,272 --> 01:14:57,832 Mortos e... e a morrer... 553 01:14:59,082 --> 01:15:01,113 mulheres e crian�as... 554 01:15:02,541 --> 01:15:06,214 ca�dos � minha volta... 555 01:15:07,720 --> 01:15:09,276 entre os seus guerreiros. 556 01:15:13,214 --> 01:15:17,045 N�s... t�nhamos atacado uma... uma escola... 557 01:15:21,157 --> 01:15:24,162 onde essas mulheres e crian�as estavam... 558 01:15:25,979 --> 01:15:28,384 estavam a procurar ref�gio. 559 01:15:43,096 --> 01:15:45,067 Eu deixei o ex�rcito. 560 01:15:48,052 --> 01:15:52,200 E durante anos eu... Tornei-me um vagabundo. 561 01:15:55,388 --> 01:15:57,775 Eu pedi... Eu pedi... 562 01:15:58,862 --> 01:16:01,431 a Deus para me matar. 563 01:16:09,303 --> 01:16:10,696 Mas em vez disso, Ele... 564 01:16:12,114 --> 01:16:14,102 Ele enviou-me para c�. 565 01:16:43,207 --> 01:16:45,405 "Eu matei mulheres e crian�as". 566 01:16:46,099 --> 01:16:48,991 "As mulheres e as crian�as morrem na guerra". 567 01:16:50,475 --> 01:16:52,141 "O mais importante 568 01:16:52,695 --> 01:16:54,384 � quem ganha". 569 01:17:02,589 --> 01:17:06,098 "Munro, procura reden��o como um homem de paz?" 570 01:17:14,891 --> 01:17:16,357 "Tenho pena de si." 571 01:17:18,463 --> 01:17:20,513 "S� o sangue redime o sangue." 572 01:18:33,468 --> 01:18:36,139 Fui levada para Botany Bay, 573 01:18:37,590 --> 01:18:40,248 por roubar farinha e fermento. 574 01:18:42,570 --> 01:18:44,829 O J�piter saiu de Liverpool. 575 01:18:49,037 --> 01:18:52,623 A tripula��o amotinou-se, 576 01:18:53,903 --> 01:18:55,373 mataram o capit�o. 577 01:18:55,663 --> 01:18:57,438 Todas as mulheres foram violadas 578 01:18:57,471 --> 01:19:00,193 e aqueles que resistiram foram mortos. 579 01:19:06,583 --> 01:19:09,046 Cheg�mos a terra n�o muito longe daqui, 580 01:19:09,875 --> 01:19:12,054 e a tripula��o, os tolos, 581 01:19:13,120 --> 01:19:16,972 encontraram alguns locais... 582 01:19:17,959 --> 01:19:19,347 Simplesmente mataram-nos. 583 01:19:21,452 --> 01:19:24,991 Maianui procurou vingan�a. 584 01:19:26,727 --> 01:19:30,976 O navio foi atacado, saqueado e queimado. 585 01:19:31,542 --> 01:19:35,677 E toda a gente, tripula��o e condenados... 586 01:19:36,989 --> 01:19:40,295 foram mortos e comidos. 587 01:19:43,154 --> 01:19:44,624 Eu fui poupada porque 588 01:19:44,649 --> 01:19:47,842 eu tinha salvo um guerreiro de um dos porcos 589 01:19:47,867 --> 01:19:49,248 que me tinha oprimido. 590 01:19:49,498 --> 01:19:52,147 Acontece que o guerreiro era irm�o do Maianui. 591 01:19:52,600 --> 01:19:54,987 Assim, tornei-me numa das suas esposas. 592 01:19:55,834 --> 01:19:57,167 E a tua filha? 593 01:19:59,252 --> 01:20:00,456 Mahora? 594 01:20:18,988 --> 01:20:21,285 Tenho a certeza que Akat�rewa vir�, ele n�o far� qualquer distin��o 595 01:20:21,310 --> 01:20:24,840 entre adultos, crian�as, homens, mulheres. 596 01:20:26,430 --> 01:20:28,016 Ou lutas ou morres. 597 01:20:29,041 --> 01:20:31,071 Lutas e morres. 598 01:20:34,177 --> 01:20:35,704 E ele n�o est� a ajudar. 599 01:20:36,135 --> 01:20:37,592 Ol�, rapazes, venham comigo. 600 01:20:41,401 --> 01:20:42,452 Kedgley! 601 01:20:44,616 --> 01:20:45,928 Munro. 602 01:20:46,047 --> 01:20:48,208 Vejo que alargou a escala do seu minist�rio. 603 01:20:49,054 --> 01:20:51,833 O que � que est� a fazer? A lan�ar lenha na fogueira? 604 01:20:52,260 --> 01:20:54,309 Se eles n�o tivessem mosquetes, usavam lan�as. 605 01:20:54,417 --> 01:20:56,739 E se tivessem falta de lan�as, usavam pedras. 606 01:20:57,243 --> 01:20:59,754 - � tudo o que eles sabem. - Eu n�o acredito nisso. 607 01:20:59,985 --> 01:21:01,793 Bem, n�o importa no que acredita. 608 01:21:02,473 --> 01:21:04,257 Importa o que ele acredita. 609 01:21:23,200 --> 01:21:26,247 Os mesmos mosquetes, o mesmo pre�o. 610 01:21:26,942 --> 01:21:31,052 N�o, n�o, um mosquete, duzentos e setenta quilos de linho 611 01:21:31,077 --> 01:21:33,927 e duzentos cestos de batatas. 612 01:21:34,286 --> 01:21:36,294 Pela �ltima vez, eram s� as batatas. 613 01:21:36,536 --> 01:21:38,403 Isso foi h� muitos anos. 614 01:21:39,130 --> 01:21:40,591 O tempo passa a correr. 615 01:21:41,590 --> 01:21:43,841 Oferta e procura. 616 01:21:50,613 --> 01:21:53,920 Damos-lhe o que podemos, por estes mosquetes. 617 01:21:55,127 --> 01:21:58,506 O restante, vamos dar na pr�xima vez. 618 01:21:58,557 --> 01:22:02,584 N�o, n�o, da pr�xima vez n�o. Recebemos o que pagamos agora. 619 01:22:02,713 --> 01:22:05,471 Agora. � isso, a mesma coisa para toda a gente. 620 01:22:05,858 --> 01:22:07,756 O mesmo se aplica a Akat�rewa. 621 01:22:07,781 --> 01:22:10,178 O mesmo se aplica a Akat�rewa. 622 01:22:15,104 --> 01:22:17,275 Deixe-me falar com o Akat�rewa. 623 01:22:18,819 --> 01:22:20,916 Este � o caminho da destrui��o. 624 01:22:24,243 --> 01:22:26,274 Estes mosquetes s�o apenas o come�o. 625 01:22:29,292 --> 01:22:31,149 �... � o que eles querem. 626 01:22:31,328 --> 01:22:34,833 Uma guerra sem fim, onde... onde todos os Maori s�o destru�dos. 627 01:22:39,716 --> 01:22:41,826 A guerra � inimiga da paz. 628 01:22:45,417 --> 01:22:48,209 O senhor e o Akat�rewa t�m de fazer as pazes. 629 01:22:52,949 --> 01:22:55,394 Caso contr�rio, os vossos filhos n�o ter�o futuro. 630 01:23:01,889 --> 01:23:03,813 "Porque � que Akat�rewa lhe daria ouvidos?" 631 01:23:04,703 --> 01:23:06,617 Porque eu era esse inimigo. 632 01:23:17,957 --> 01:23:19,428 "V� at� Akat�rewa." 633 01:23:33,878 --> 01:23:36,473 "Converta-o ao seu Deus de Paz." 634 01:23:36,576 --> 01:23:39,965 "Se for bem sucedido, eu tamb�m seguirei o seu deus." 635 01:23:41,310 --> 01:23:43,223 "Se regressar vivo." 636 01:23:58,033 --> 01:24:01,158 Maianui est� obrigado a considerar todas as suas op��es. 637 01:24:02,080 --> 01:24:04,486 O teu Deus de Paz pode n�o chegar. 638 01:24:06,382 --> 01:24:08,171 N�o consegues encontr�-lo dentro de ti 639 01:24:08,196 --> 01:24:11,601 para teres um pouco de f�? - Eu tenho f�, Munro, em ti. 640 01:24:12,221 --> 01:24:13,585 Mas cuidado. 641 01:24:14,049 --> 01:24:17,951 O Maianui actuar� sempre no interesse da sua tribo. 642 01:24:25,395 --> 01:24:27,676 "Transformem as vossas relhas de arado em espadas 643 01:24:27,714 --> 01:24:29,903 e as vossas podadeiras em lan�as. 644 01:24:29,934 --> 01:24:33,035 Que o fraco diga: �Sou poderoso.� 645 01:24:33,723 --> 01:24:35,235 Joel, cap�tulo tr�s... 646 01:24:35,244 --> 01:24:37,527 - Eu compreendo. Compreendo. - Vers�culo dez. 647 01:24:37,558 --> 01:24:39,027 Est� numa miss�o de tolos, Munro. 648 01:24:39,052 --> 01:24:41,806 N�o pode ser moral vender armas �s pessoas 649 01:24:41,831 --> 01:24:44,486 que n�o t�m historial ou experi�ncia com tais armas. 650 01:24:45,064 --> 01:24:47,878 O seu homem, Adam Smith, diria que a oferta satisfar� a procura 651 01:24:47,903 --> 01:24:49,839 e o mercado acabar� por se auto-regular. 652 01:24:49,867 --> 01:24:51,974 Que mercado? Quem � que vai ficar vivo? 653 01:24:51,999 --> 01:24:54,618 Os mais capazes. � assim que o mundo funciona. 654 01:24:57,768 --> 01:24:59,813 � o modo da natureza b�sica. 655 01:25:02,575 --> 01:25:04,509 Vermelho em dentes e garras. 656 01:25:04,534 --> 01:25:06,284 Bem, � sua boa sa�de, Munro. 657 01:25:06,994 --> 01:25:09,307 Que sobreviva a esta insensatez. 658 01:25:20,907 --> 01:25:22,311 O que � que est�s a fazer aqui? 659 01:25:23,436 --> 01:25:25,868 - Algu�m te viu? - Tu v�s-me. 660 01:25:27,252 --> 01:25:28,939 Porque � que est�s aqui? 661 01:25:30,637 --> 01:25:33,251 Para o Akat�rewa, do Maianui. 662 01:25:34,128 --> 01:25:35,729 Eu entrego-lho. 663 01:25:35,826 --> 01:25:38,428 Akat�rewa respeitar� a filha de Maianui. 664 01:25:38,437 --> 01:25:40,581 Sim, eu j� vi o respeito dele. 665 01:25:53,116 --> 01:25:55,383 - � a ilha do Akat�rewa? - �. 666 01:25:56,412 --> 01:25:58,067 Avance, Sr. Farrell. 667 01:25:59,148 --> 01:26:01,004 Preparar para largar �ncora. 668 01:26:05,596 --> 01:26:06,746 Cheg�mos. 669 01:26:06,852 --> 01:26:11,313 Agora, quero que fiques aqui at� eu voltar, fora de vista. 670 01:26:11,446 --> 01:26:12,462 Percebeste? 671 01:26:12,487 --> 01:26:14,211 - N�o. Eu vou contigo. - N�o. 672 01:26:14,414 --> 01:26:15,524 O meu pai deseja... 673 01:26:15,561 --> 01:26:17,495 O teu pai nunca me disse nada. 674 01:26:17,520 --> 01:26:20,264 Esta � a minha miss�o, a minha responsabilidade. 675 01:26:20,566 --> 01:26:22,413 N�o vou colocar-te em risco. 676 01:26:25,816 --> 01:26:27,651 Olha para o que aconteceu ao teu marido. 677 01:26:39,542 --> 01:26:40,846 Munro. 678 01:26:41,532 --> 01:26:43,362 O que � que faz aqui? 679 01:26:44,309 --> 01:26:46,648 Eu pretendo uma audi�ncia com o seu pai. 680 01:26:53,900 --> 01:26:55,148 Isto � tudo o que vos resta? 681 01:26:55,174 --> 01:26:57,596 N�o, n�o, h� muito mais de onde estes vieram. 682 01:26:58,844 --> 01:27:00,111 Venham. 683 01:27:52,745 --> 01:27:54,121 C� est�s tu. 684 01:28:50,455 --> 01:28:51,684 Munro. 685 01:28:55,068 --> 01:28:57,002 Desejo-lhe sorte na sua cruzada moral. 686 01:28:57,027 --> 01:28:58,303 Obrigado. 687 01:29:09,883 --> 01:29:12,726 Este homem pretende uma audi�ncia contigo. 688 01:29:13,811 --> 01:29:16,147 Sim, o homem do cavalo. 689 01:29:19,049 --> 01:29:24,283 Lembro-me o que me disse acerca da miseric�rdia. 690 01:29:26,099 --> 01:29:28,330 N�o sou misericordioso? 691 01:29:29,531 --> 01:29:30,963 Aquela mulher... 692 01:29:31,669 --> 01:29:33,786 A filha do Maianui? 693 01:29:34,348 --> 01:29:37,286 Ela est� viva gra�as � minha miseric�rdia. 694 01:29:39,020 --> 01:29:41,593 - Sim. - O que faz aqui? 695 01:29:43,639 --> 01:29:46,035 - Vim aqui hoje... - Quer o seu cavalo de volta? 696 01:29:48,147 --> 01:29:51,569 Quer o seu cavalo de volta? 697 01:29:55,391 --> 01:29:57,812 Eu vim aqui hoje para lhe falar 698 01:29:57,852 --> 01:29:59,914 em nome do Maianui. 699 01:30:02,250 --> 01:30:06,521 Ele queria que soubesse que ele deseja a paz. 700 01:30:07,459 --> 01:30:10,662 Ele envia estas ofertas... 701 01:30:14,131 --> 01:30:16,966 como prova do respeito dele por si. 702 01:30:38,804 --> 01:30:42,600 Vamos fazer as pazes com Maianui... 703 01:30:46,084 --> 01:30:47,826 atrav�s da guerra. 704 01:30:48,490 --> 01:30:50,732 A paz n�o pode ser alcan�ada atrav�s da viol�ncia. 705 01:30:50,757 --> 01:30:55,201 Esta � uma terra violenta, mergulhada em sangue. 706 01:30:56,296 --> 01:30:58,517 - Como a Inglaterra. - Sim. 707 01:31:00,228 --> 01:31:03,017 J� viu o mundo do homem branco. 708 01:31:04,633 --> 01:31:07,126 Acredita que � capaz de derrot�-los. 709 01:31:08,637 --> 01:31:10,204 Ser�o demasiados. 710 01:31:11,837 --> 01:31:16,423 A vossa �nica hip�tese � enfrent�-los como um s� povo. 711 01:31:17,341 --> 01:31:19,738 E quanto aos meus inimigos? 712 01:31:21,230 --> 01:31:24,988 E os seus insultos? Quem ir� ving�-los? 713 01:31:25,050 --> 01:31:26,988 Se se matarem um ao outro, 714 01:31:27,873 --> 01:31:30,496 est�o a fazer o trabalho dos pakeha por eles. 715 01:31:31,964 --> 01:31:35,011 Talvez voc� seja utu. 716 01:31:35,857 --> 01:31:38,121 Vingan�a para os pakeha. 717 01:31:39,319 --> 01:31:43,904 A sua morte pode vingar os crimes deles. 718 01:31:45,891 --> 01:31:48,240 Implore pela sua vida 719 01:31:48,892 --> 01:31:51,189 e talvez eu possa mostrar miseric�rdia. 720 01:31:51,759 --> 01:31:53,134 N�o o farei. 721 01:31:55,697 --> 01:31:58,548 Vejam como ele � teimoso! 722 01:32:20,911 --> 01:32:24,293 Munro, v� ver o seu cavalo. 723 01:32:46,300 --> 01:32:47,413 Harris. 724 01:32:54,920 --> 01:32:56,474 S�o iguais aos do lote anterior. 725 01:33:04,740 --> 01:33:07,930 - Tem mais? - Tantos quantos puder pagar. 726 01:33:08,130 --> 01:33:09,888 S�o 15 porcos por mosquete. 727 01:33:10,569 --> 01:33:13,442 - Quinze? - Ou 200 cestos de batatas. 728 01:33:14,418 --> 01:33:17,461 - Duzentos? - Oferta e procura, receio bem. 729 01:33:18,636 --> 01:33:21,440 Tem raz�o em ter receio, Kedgley. 730 01:33:26,486 --> 01:33:28,315 Meu Deus, n�o! 731 01:33:41,703 --> 01:33:42,907 Meu Deus. 732 01:34:19,770 --> 01:34:21,008 Vem comigo. 733 01:35:16,721 --> 01:35:19,182 Quando estavas escondida no navio como clandestina, 734 01:35:20,205 --> 01:35:22,860 foi sempre por vingan�a pelo teu marido? 735 01:35:23,488 --> 01:35:25,870 - Utu./i> - "Utu", o que � isso? 736 01:35:30,812 --> 01:35:33,501 Vingan�a e morte... 737 01:35:34,844 --> 01:35:36,337 andam de m�os dadas. 738 01:35:37,422 --> 01:35:38,829 Podias ter morrido. 739 01:36:56,253 --> 01:36:58,075 Fala-lhe do navio. 740 01:36:58,793 --> 01:37:01,365 Pode transportar muitos guerreiros. 741 01:37:10,724 --> 01:37:13,434 "J� derrotei muitos com poucos." 742 01:37:13,459 --> 01:37:15,583 Este navio tem canh�es e morteiros. 743 01:37:15,612 --> 01:37:19,942 - Ser� esmagado. - Ent�o... morremos... 744 01:37:21,106 --> 01:37:22,882 como guerreiros. 745 01:37:24,795 --> 01:37:27,317 - Deviam ir-se embora os dois. - Esperem. 746 01:37:32,110 --> 01:37:34,051 Estamos com os Ng�ti Ao. 747 01:37:57,726 --> 01:37:59,766 Um rahui foi levantado. 748 01:38:02,368 --> 01:38:04,945 Fui acolhida de novo na tribo... 749 01:38:07,438 --> 01:38:08,985 Tu tamb�m. 750 01:38:19,550 --> 01:38:22,401 Apesar de estarmos em menor n�mero, 751 01:38:24,315 --> 01:38:27,509 jamais seremos derrotados. 752 01:38:28,205 --> 01:38:33,228 Os nossos antepassados olham por n�s. 753 01:38:36,497 --> 01:38:39,114 Esta terra pertence-nos. 754 01:38:41,638 --> 01:38:44,645 � aqui que ficamos de p� ou ca�mos. 755 01:38:49,489 --> 01:38:51,044 Mas... 756 01:38:51,364 --> 01:38:54,950 hoje, enviamos os nossos inimigos para as suas sepulturas. 757 01:39:59,767 --> 01:40:01,366 Munro? 758 01:43:24,644 --> 01:43:25,732 Charlotte. 759 01:43:29,004 --> 01:43:30,253 Charlotte. 760 01:44:05,768 --> 01:44:07,152 Munro! 761 01:44:07,747 --> 01:44:09,096 Munro! 762 01:44:57,134 --> 01:44:58,922 Tratem dos sobreviventes. 763 01:45:44,191 --> 01:45:47,660 Eu preferia ter vivido em paz. 764 01:45:48,467 --> 01:45:50,514 O dever de um chefe 765 01:45:51,170 --> 01:45:52,686 � a guerra. 766 01:47:19,654 --> 01:47:22,748 Que se estabele�a agora uma paz vinculativa. 767 01:47:34,175 --> 01:47:36,479 As nossas fam�lias t�m de voltar a estar unidas. 768 01:49:26,025 --> 01:49:28,487 Quatro anos depois 769 01:49:47,929 --> 01:49:51,171 Apresento-vos Uenuku, dos Ng�ti Ruap�. 770 01:49:51,648 --> 01:49:55,405 O Representante de Sua Majestade, William Cornwall. 771 01:49:58,026 --> 01:49:59,244 Senhor. 772 01:50:01,038 --> 01:50:02,921 Permita-me que lhe apresente a minha mulher, 773 01:50:03,075 --> 01:50:05,926 - Rangimai dos Ng�ti Ao. - Minha senhora. 774 01:50:05,951 --> 01:50:09,402 E o nosso conselheiro, o Sr. Thomas Munro. 775 01:50:12,915 --> 01:50:14,220 Munro. 776 01:50:20,406 --> 01:50:23,633 Sua Majestade est� ciente do apoio da vossa tribo a Epworth, 777 01:50:24,289 --> 01:50:25,945 e tamb�m das crescentes rotas comerciais 778 01:50:25,970 --> 01:50:28,281 que estabeleceram ao longo de toda a costa. 779 01:50:29,251 --> 01:50:31,555 Sua Majestade deseja que eu vos transmita a sua admira��o 780 01:50:31,580 --> 01:50:34,376 pela vossa organiza��o. - Obrigado. 781 01:50:34,545 --> 01:50:38,282 At� agora, tem-se efectuado sem a supervis�o de Sua Majestade. 782 01:50:39,426 --> 01:50:41,128 Esta reuni�o � para vos avisar 783 01:50:41,153 --> 01:50:43,081 que essa situa��o est� prestes a mudar. 784 01:50:43,510 --> 01:50:45,091 Sua Majestade tenciona estabelecer 785 01:50:45,116 --> 01:50:47,746 um posto alfandeg�rio sobre o consumo aqui em Epworth 786 01:50:47,771 --> 01:50:50,342 que ir� supervisionar o com�rcio de e para este local. 787 01:50:50,639 --> 01:50:53,787 Pode tributar o com�rcio entre os pakeha da forma que acharem melhor. 788 01:50:54,514 --> 01:50:56,420 Mas o que � que isso tem a ver connosco? 789 01:50:56,795 --> 01:50:59,336 As taxas devem aplicar-se a todas as trocas comerciais. 790 01:50:59,361 --> 01:51:01,289 O Rei disse isso? 791 01:51:01,547 --> 01:51:03,039 Eu falo em nome do Rei. 792 01:51:03,367 --> 01:51:05,992 Mas o vosso rei n�o tem lugar aqui. 793 01:51:07,367 --> 01:51:09,655 Esta terra pertence aos Ng�ti Ao. 794 01:51:10,228 --> 01:51:12,538 � deles h� v�rias gera��es. 795 01:51:13,357 --> 01:51:15,655 Eles est�o dispostos a negociar. 796 01:51:16,467 --> 01:51:18,170 Em primeiro lugar, 797 01:51:18,362 --> 01:51:20,956 est� a renda a pagar por Sua Majestade 798 01:51:20,981 --> 01:51:25,761 se e quando ele estabelecer aqui um posto alfandeg�rio. 799 01:51:27,771 --> 01:51:28,942 O qu�? 800 01:51:29,637 --> 01:51:31,841 Aguardamos com expetativa um novo debate. 801 01:51:33,271 --> 01:51:35,739 Bom dia, Sr. Cornwall. 802 01:51:40,302 --> 01:51:41,500 Munro? 803 01:51:44,727 --> 01:51:46,938 Que raio se passa consigo, homem? 804 01:51:48,243 --> 01:51:50,196 O que � que fez � sua cara? 805 01:51:57,517 --> 01:51:58,751 A minha hist�ria. 806 01:52:05,240 --> 01:52:06,853 A hist�ria da minha vida... 807 01:52:08,543 --> 01:52:09,763 At� agora. 808 01:52:13,560 --> 01:52:15,802 - Sim. - Muito bem. 809 01:52:33,223 --> 01:52:37,847 Tradu��o e sincronia: RMdS58614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.