Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,127 --> 00:02:47,846
- Al�?
- Est� pronta?
2
00:02:48,847 --> 00:02:54,046
Estou indecisa, a festa � no meio da tarde,
mas continuar� pela noite.
3
00:02:54,327 --> 00:02:59,355
Que visto, o vestido de meia tarde
ou aquele para o dia todo?
4
00:02:59,527 --> 00:03:02,917
- Ponha os dois.
- Posso?
5
00:03:03,087 --> 00:03:07,444
Eu me preocupo e voc� brinca!
6
00:03:07,607 --> 00:03:10,679
- Est� aborrecida?
- N�o estou aborrecida.
7
00:03:10,847 --> 00:03:14,044
- Ent�o me mande um beijinho.
- Est� bom assim?
8
00:03:14,207 --> 00:03:17,324
- Pensou em mim hoje?
- Claro que pensei.
9
00:03:17,487 --> 00:03:20,479
- Ah, sabe pensar tamb�m!
- Como, eu sei pensar!
10
00:03:20,647 --> 00:03:23,241
Vamos, estava brincando!
11
00:03:23,647 --> 00:03:27,322
Sei que brincava, meu querido!
12
00:03:28,527 --> 00:03:32,645
- V� logo!
- Sim, estarei pronta num instante. Tchau, tchau!
13
00:03:38,447 --> 00:03:40,881
Adua, fechamos!
14
00:03:46,127 --> 00:03:48,197
- Quer tesoura!
- Sim.
15
00:03:53,967 --> 00:03:55,958
Perfume!
16
00:03:56,127 --> 00:03:59,358
Deve ser Toni.
17
00:04:02,567 --> 00:04:04,558
Toni!
18
00:04:05,407 --> 00:04:07,762
Toni, � voc�. Entre.
19
00:04:07,927 --> 00:04:11,920
Vamos no meu carro.
Passaremos para pegar minha mulher.
20
00:04:12,087 --> 00:04:13,918
Que houve?
21
00:04:14,087 --> 00:04:16,555
- Nada.
- Parece estranho.
22
00:04:16,727 --> 00:04:21,198
- Adua, feche tudo. At� segunda-feira.
- Adeus Professor, um bom domingo.
23
00:04:21,367 --> 00:04:24,325
- Aconteceu alguma coisa?
- Nada, nada.
24
00:04:24,487 --> 00:04:26,682
Mas como n�o? N�o entendo!
25
00:04:26,847 --> 00:04:29,645
Vamos a uma festa,
n�o a um funeral.
26
00:04:29,807 --> 00:04:31,798
- Giacinto.
- Sim?
27
00:04:32,927 --> 00:04:37,318
- � para o amigo e ao m�dico que falo...
- Est� certo. Pode falar.
28
00:04:38,487 --> 00:04:40,876
- Giacinto...
- Vamos, fale!
29
00:04:41,767 --> 00:04:44,281
- Giacinto...
- Vamos! Diga logo!
30
00:04:44,527 --> 00:04:46,836
- �nimo!
- Eu...
31
00:04:48,247 --> 00:04:50,715
...n�o sou mais um homem.
32
00:04:50,887 --> 00:04:56,166
- Desde quando?
- N�o me lembro. Um ano, 8 ou 9 meses, n�o sei.
33
00:04:56,327 --> 00:05:01,003
Poderia vir mais cedo!
Entretanto n�o uma trag�dia.
34
00:05:01,167 --> 00:05:04,762
Solucionava-se facilmente,
mas por um ano...
35
00:05:04,927 --> 00:05:06,025
- E qual � o rem�dio?
36
00:05:06,026 --> 00:05:10,126
Esta tarde n�o � para pensar.
Esta tarde s� devemos nos divertir.
37
00:05:09,287 --> 00:05:14,042
- Estou desesperado.
- Venha segunda-feira e eu lhe examino.
38
00:05:20,367 --> 00:05:23,643
Desculpe-me mas n�o me parece
o momento.
39
00:05:23,807 --> 00:05:29,120
H� motivos de desculpa, mas deve
admitir que seja engra�ado.
40
00:05:30,807 --> 00:05:35,756
- Como faz com sua mulher?
- Voc� conhece a Ippolita.
41
00:05:35,927 --> 00:05:39,920
No come�o s� faz�amos nos
dias f�rteis.
42
00:05:40,087 --> 00:05:44,956
Depois nem naqueles dias, por sorte.
N�o temos feito h� quatro anos.
43
00:05:45,127 --> 00:05:49,120
Tantos!
- Mas tive rela��es extraconjugais!
44
00:05:59,607 --> 00:06:02,246
Ol�! Estou indo!
45
00:06:03,807 --> 00:06:07,482
Meia-noite iremos a um local novo de
strip-tease. Ficaremos at� a madrugada
46
00:06:07,647 --> 00:06:10,161
Ol�!
- Aqui est� ela!
47
00:06:10,327 --> 00:06:13,478
Ol�, querido. Est� aqui?
Gasparini!
48
00:06:13,647 --> 00:06:16,081
- E voc�, coelhinha.
- Boa tarde.
49
00:06:16,607 --> 00:06:20,156
- Como vai?
- Ei, assim voc� mostra tudo!
50
00:06:20,567 --> 00:06:24,560
- Mas a um como ele n�o faz mal!
- Olhe Giacinto!
51
00:06:33,647 --> 00:06:37,435
- Por que est� rindo?
- Eu n�o sei. E por que voc� ri?
52
00:06:37,607 --> 00:06:40,644
S�o apenas coisas da menina dele!
53
00:06:56,327 --> 00:07:00,605
- Senhora, � seu marido, deve ir com pressa.
- Dom Schiavon, terminemos antes!
54
00:07:00,767 --> 00:07:02,564
N�o faltava mais isso.
55
00:07:07,487 --> 00:07:11,036
- � seu marido.
- Leonardo. - Sim, senhora.
56
00:07:11,207 --> 00:07:16,201
Diga a meu marido que irei depois
com Schiavon em meu carro.
57
00:07:16,367 --> 00:07:19,359
Entretanto passaremos para pegar
o senhor Bisigato.
58
00:07:19,567 --> 00:07:21,558
Agora mesmo, senhora.
59
00:07:23,287 --> 00:07:25,278
Quinhentos.
60
00:07:25,847 --> 00:07:31,479
H� pessoas que fazem caridade com
promiss�rias para 4 meses. Que absurdo!
61
00:07:32,447 --> 00:07:35,439
Vamos, apresse-se que v�o chegar!
62
00:07:37,087 --> 00:07:40,079
Imagina que j� chegaram!
63
00:07:40,247 --> 00:07:44,843
Diga-me uma coisa. Se houvesse um milh�o
na esquina correria para peg�-lo?
64
00:07:45,007 --> 00:07:47,521
Nunca lhe vi andar ligeiro.
65
00:07:47,647 --> 00:07:52,641
Se n�o fosse por mim, como voc� viveria
com as crian�as com seu sal�rio?
66
00:07:52,807 --> 00:07:56,197
A prop�sito. Falei com o
diretor do seu banco.
67
00:07:56,367 --> 00:08:01,157
"Cara senhora", me disse: "O sal�rio do seu
marido � o adequado para sua capacidade."
68
00:08:01,327 --> 00:08:05,320
Disse-me assim, apesar de
ser a prima de Ippolita.
69
00:08:05,487 --> 00:08:09,480
Queria dizer: "Seu marido � um asno
e n�s o pagamos como a um asno."
70
00:08:09,647 --> 00:08:11,717
Fique direito que est�o chegando!
71
00:08:14,447 --> 00:08:17,280
Querida Noemi, como est� elegante!
72
00:08:17,447 --> 00:08:21,838
- Ol�, ol�!
- Osvaldo, cumprimente o professor.
73
00:08:22,007 --> 00:08:24,885
- Sauda��es! Podemos entrar?
- Sim.
74
00:08:25,047 --> 00:08:27,163
- E Ippolita?
- Vir� depois.
75
00:08:27,327 --> 00:08:31,923
- Vir� sozinha? E este, quem �?
- Aqui � Zaccaria.
76
00:08:33,287 --> 00:08:35,005
Com quem est�?
77
00:08:35,207 --> 00:08:39,883
Com aquela porca da Ge�rgia!
Ol�, Ge�rgia! Est� um encanto!
78
00:08:41,727 --> 00:08:44,560
- Um encanto!
- Cale-se, vamos embora!
79
00:08:46,367 --> 00:08:49,439
- Voc� � um cretino!
- Venha c�!
80
00:08:49,727 --> 00:08:54,517
Esta tarde devo fechar um neg�cio
de 7 milh�es com Bepi Scodeler.
81
00:08:54,687 --> 00:08:57,326
Se estragar tudo eu lhe mato!
82
00:08:58,887 --> 00:09:02,675
- Ent�o eu n�o vou.
- Voc� vai e se comporta como uma senhora!
83
00:09:03,927 --> 00:09:06,919
Sempre me comporto como una senhora!
84
00:09:07,247 --> 00:09:09,238
- Vaca!
- Corno!
85
00:09:09,407 --> 00:09:12,717
- Quem � corno?
- Voc�, pode acreditar!
86
00:09:15,927 --> 00:09:19,044
- Deixe-me, est� me machucando!
- Arrepende-se?
87
00:09:19,207 --> 00:09:22,404
- Sim.
- Diga desculpe! - N�o!
88
00:09:25,527 --> 00:09:29,156
"Chiare, fresche, dolci acque..."
89
00:09:29,407 --> 00:09:33,605
"...ove le belle membra pose colei
che sola a me par donna..."
90
00:09:33,767 --> 00:09:36,759
"...gentil ramo ove piacque,
con sospir mi rimembra...
91
00:09:36,927 --> 00:09:40,237
"...a lei di fare, al bel fianco,
colonna..."
92
00:09:40,407 --> 00:09:42,637
N�o, eu lhe pe�o!
Betty!
93
00:09:42,807 --> 00:09:45,002
Ol�!
94
00:09:48,407 --> 00:09:50,079
Ol�.
95
00:09:50,247 --> 00:09:52,920
- Ol�, Franco.
- Ol�.
96
00:09:53,687 --> 00:09:56,406
Olhe quem �! Isso eu n�o sabia.
97
00:09:56,567 --> 00:09:59,320
Vamos, o carro est� ocupado.
98
00:09:59,487 --> 00:10:02,524
- Que quer insinuar, sua v�bora?
- Quer brigar com eles?
99
00:10:02,687 --> 00:10:03,962
Vamos pegar seu marido.
100
00:10:04,563 --> 00:10:09,763
Certo, n�o precisa me dar
explica��es.
101
00:10:09,047 --> 00:10:12,039
Vamos. Vamos pegar nosso carro.
102
00:10:12,207 --> 00:10:14,038
Betty!
103
00:10:26,087 --> 00:10:30,126
Afaste-se para um lado,
gorducho!
104
00:10:30,767 --> 00:10:32,041
Ol�!
105
00:10:32,487 --> 00:10:37,641
Voc� pensa mais em fazer o vinho
que em descobrir o que sua mulher pensa.
106
00:10:41,727 --> 00:10:44,116
Vem? Tamb�m est� convidado!
107
00:10:44,287 --> 00:10:47,802
Ol�, minha adorada esposa,
meu tesouro!
108
00:10:48,247 --> 00:10:50,556
Com quem est�? Quem � ele?
109
00:10:50,727 --> 00:10:56,643
Gosta da nova colheitadeira?
Deverei pagar 80 presta��es! Como farei?
110
00:10:56,807 --> 00:11:01,403
Vou levar os rapazes na cidade e
depois irei � festa. Adeus!
111
00:11:01,567 --> 00:11:02,602
Adeus!
112
00:11:02,767 --> 00:11:04,917
Rapazes, todos juntos!
113
00:11:08,767 --> 00:11:12,885
Comprou uma colheitadeira
para levar chifres!
114
00:11:13,527 --> 00:11:16,803
Alto! 500 Liras de gasolina super.
115
00:11:16,967 --> 00:11:19,527
700 Liras de gasolina normal.
116
00:11:20,287 --> 00:11:24,360
Um decilitro de �leo de rodagem
e �gua para o radiador...
117
00:11:24,527 --> 00:11:28,315
...est� quente naturalmente,
porque o motor est�...
118
00:11:28,487 --> 00:11:31,479
- Quente!
- � voc�, Benedetti!
119
00:11:31,647 --> 00:11:36,038
- Aonde vai? Posso ir com voc�?
- N�o, tenho o que fazer. Adeus.
120
00:11:36,207 --> 00:11:37,606
Estava dizendo...
121
00:11:38,647 --> 00:11:41,639
- Scarabeo, Virgem Maria!
- Ei!
122
00:11:41,807 --> 00:11:46,085
- R�pido!
- Professor! Aonde vai?
123
00:11:47,527 --> 00:11:49,836
- Pare!
- Oh, meu Deus, Scarabeo!
124
00:11:50,007 --> 00:11:51,486
Pare...
125
00:11:53,607 --> 00:11:55,882
Scarabeo!
126
00:11:56,767 --> 00:11:58,758
Pare!
127
00:12:04,807 --> 00:12:07,082
- Quem �?
- Scarabeo.
128
00:12:07,247 --> 00:12:10,398
- Sauda��es, senhora.
- Scarabeo, mas est� louco?
129
00:12:10,567 --> 00:12:13,957
- Aonde vai?
- N�s s�... Aonde vamos?
130
00:12:14,127 --> 00:12:16,960
Aonde vamos? Dagli Scodeler.
131
00:12:17,127 --> 00:12:21,564
Esteve o dia todo fora de casa,
certamente estava me procurando.
132
00:12:21,665 --> 00:12:24,765
Chegam a prop�sito.
No pretendo deter a passagem Sra. Ipolita
133
00:12:24,827 --> 00:12:28,343
Em considera��o a minha pequena mod�stia,
permita-me mostrar meu carro...
134
00:12:28,407 --> 00:12:30,897
...que ainda est� na estrada. Gosta?
- Muito bonito!
135
00:12:31,407 --> 00:12:35,958
Gli Scodeler estar� contente que eu
tamb�m v�, sobretudo o Comendador.
136
00:12:36,167 --> 00:12:40,206
Virgem Maria, veio
tamb�m o "quebra ovos"!
137
00:12:40,407 --> 00:12:46,357
N�o quero mais fazer esta festa.
Tire a mesa. R�pido todos!
138
00:12:46,527 --> 00:12:49,200
- R�pido!
- Papai, no seja louco.
139
00:12:49,367 --> 00:12:50,460
Quem o convidou?
140
00:12:50,461 --> 00:12:53,361
Antes deve me dar o cheque
que me prometeu, Comendador!
141
00:12:53,527 --> 00:12:54,881
Certo, o cheque para os pobres.
142
00:12:54,882 --> 00:12:58,682
Sempre disposta, nossa senhora Ipolita!
Quanto quer?
143
00:12:59,367 --> 00:13:04,595
100.000 Liras. Pode dar a Dom Schiavon.
Muito obrigada, comendador!
144
00:13:05,687 --> 00:13:09,362
100.000 Liras!
A Dom Schiavon! O cheque!
145
00:13:09,527 --> 00:13:13,918
- Scarabeo, v� cumprimentar o dono da casa.
- Naturalmente, estava para fazer isso.
146
00:13:14,087 --> 00:13:16,078
Obrigado pela sugest�o.
147
00:13:16,247 --> 00:13:17,745
Aqui est� o cheque!
148
00:13:17,746 --> 00:13:21,146
Grande gesto, e minhas felicita��es!
149
00:13:21,567 --> 00:13:25,958
Comprei uma geladeira da
marca Scodeler.
150
00:13:26,127 --> 00:13:29,119
N�o posso reclamar da sua empresa.
Mas diga-me uma coisa.
151
00:13:29,287 --> 00:13:35,283
Segundo as instru��es, o enchimento
do filtro deve ser feito de tempos em tempos.
152
00:13:35,447 --> 00:13:39,440
Procurei a express�o
"de tempos em tempos" no dicion�rio...
153
00:13:39,607 --> 00:13:44,044
Maldi��o! Sinto-me mal!
Vou para a cama.
154
00:13:44,207 --> 00:13:49,406
A casa cheia de gente, levam-lhe
100.000 Liras e lhe quebram os ovos!
155
00:13:58,127 --> 00:14:00,766
Seis hectares de terreno edific�vel...
156
00:14:06,487 --> 00:14:08,876
Ippolita! Deixe seu marido...
157
00:14:09,047 --> 00:14:13,325
...se puder...
- D�-me 100.000 Liras para os pobres.
158
00:14:13,487 --> 00:14:17,480
O Comendador j� me deu.
E agora, n�o diz nada?
159
00:14:19,087 --> 00:14:22,762
Estava pensando que devia ter lhe
envenenado quando lhe dei uma inje��o na veia.
160
00:14:22,927 --> 00:14:25,919
Tinha conseguido muito dinheiro!
161
00:14:30,087 --> 00:14:34,478
- Perdoe-me, vou lhe dar depois.
- N�o se esque�a. - N�o fique tranquila.
162
00:14:34,647 --> 00:14:38,925
- Voc�, levante-se, venha comigo.
- Que quer fazer?
163
00:14:39,087 --> 00:14:40,679
Comporte-se bem.
164
00:14:40,847 --> 00:14:45,602
Troca! Devemos fazer que Gasparini
se sinta bem, est� muito triste.
165
00:14:45,767 --> 00:14:47,644
�nimo.
166
00:14:47,807 --> 00:14:50,401
- Vamos! Coragem!
- Que � o que voc� quer?
167
00:14:50,567 --> 00:14:55,482
Noemi, aconchegue-se um pouco a ele,
n�o importa, � um amigo!
168
00:14:56,687 --> 00:15:00,680
Car�ssimo, n�o vi o arquiteto Soligo.
Estava desaparecido.
169
00:15:00,847 --> 00:15:02,240
Est�vamos discutindo sobre
a centro esquerda.
170
00:15:02,241 --> 00:15:04,441
Porque eu continuo sendo
um leal opositor...
171
00:15:04,607 --> 00:15:05,697
Mas o que est� fazendo?
Est� tapando minha boca!
172
00:15:05,698 --> 00:15:07,998
N�o, queria lhe dizer
que Casellato chegou.
173
00:15:08,067 --> 00:15:12,845
E que est� lhe procurando para falar
de centro esquerda e centro direita.
174
00:15:16,767 --> 00:15:19,076
Desculpe-me.
175
00:15:19,447 --> 00:15:22,644
Quem est� lhe fazendo esta linda
brincadeira?
176
00:15:22,807 --> 00:15:25,275
O "quebra bolas" do Scarabeo.
177
00:15:44,687 --> 00:15:47,406
- Est�vamos conversando.
178
00:15:49,327 --> 00:15:54,196
Desculpe-me senhora, vou jogar
uma partida. Gilda, venha.
179
00:15:58,567 --> 00:16:03,322
A prop�sito cara, Franco Zaccaria est�
lhe corneando com uma amiga sua.
180
00:16:03,487 --> 00:16:07,719
- Sossegue, seu marido est� lhe olhando.
- Bandido! Porco!
181
00:16:07,887 --> 00:16:12,358
� melhor que pense em seus cornos.
Olhe sua mulher com Gasparini.
182
00:16:13,687 --> 00:16:17,282
- Gasparini!
- Por que ri tanto?
183
00:16:17,487 --> 00:16:20,877
Nada, queridos.
H� quem chore e h� quem ria.
184
00:16:21,047 --> 00:16:24,642
- Quem chora?
- Gasparini.
185
00:16:24,807 --> 00:16:28,163
- Por qu�? Neg�cios? D�vidas?
186
00:16:28,327 --> 00:16:31,319
- Segredo profissional.
- Olhe...
187
00:16:31,487 --> 00:16:35,480
- Ent�o est� doente.
- Bela festa, bravo!
188
00:16:35,647 --> 00:16:39,845
- O que ele tem? Cora��o? Est�mago?
- �gua.
189
00:16:40,007 --> 00:16:42,157
- Coisa de mulheres ent�o!
- Oh que lindo.
190
00:16:42,327 --> 00:16:46,798
- Impot�ncia!
- Eu n�o falei, foi voc� quem disse.
191
00:16:46,967 --> 00:16:49,481
- � impotente!
- Que �...
192
00:16:49,647 --> 00:16:52,525
Advogado, sabe a novidade?
193
00:16:54,087 --> 00:16:56,123
Osvaldo!
194
00:16:56,727 --> 00:16:58,638
Venha.
195
00:16:59,887 --> 00:17:02,526
Deve estar contente? Desgra�ada!
196
00:17:02,687 --> 00:17:06,077
Ainda n�o falei com aquele cretino
do Castellan!
197
00:17:06,247 --> 00:17:09,239
Rameira! � minha ru�na!
198
00:17:09,407 --> 00:17:12,524
Eu lhe faria comer este papel.
199
00:17:12,687 --> 00:17:15,679
- Pare de beber!
- V� para o inferno!
200
00:17:16,527 --> 00:17:21,043
Cap�o com trufas negras!
� energ�tico!
201
00:17:29,127 --> 00:17:33,086
- Minha mulher veio � festa?
- N�o sei.
202
00:17:33,247 --> 00:17:37,877
Sim, eu a vi h� pouco tempo.
Olhe, Betty quer dan�ar com voc�.
203
00:17:38,047 --> 00:17:41,483
- N�o � verdade, Betty?
- Betty!
204
00:17:42,247 --> 00:17:47,116
- Estar� quase entre fam�lia!
- Isto eu n�o sabia! Fam�lia?
205
00:17:47,287 --> 00:17:49,596
Ent�o experimentaremos mais!
206
00:17:50,407 --> 00:17:52,796
- Troca.
- Com prazer!
207
00:17:52,967 --> 00:17:54,958
Minha mulher...
208
00:18:01,767 --> 00:18:06,522
A diferen�a � esta: a trufa negra �
um condimento de cozinha...
209
00:18:06,687 --> 00:18:09,679
...ao contr�rio da branca,
que � comida crua.
210
00:18:09,847 --> 00:18:14,796
Explicava a Benedetti que a trufa
n�o � um tub�rculo. Voc� vem comigo.
211
00:18:15,007 --> 00:18:17,567
Grave erro! Escute-me!
212
00:18:17,727 --> 00:18:23,165
O "truffe" ou trufa, � um fungo!
Repita comigo, fungo!
213
00:18:26,767 --> 00:18:30,760
Cristina acha que em uma festa
deve-se s� dan�ar.
214
00:18:30,927 --> 00:18:35,478
- Se dan�ar com voc� fico tranquilo.
- Chega, Giacinto!
215
00:18:35,647 --> 00:18:38,639
- Dance comigo!
- Por favor afaste-se.
216
00:18:38,807 --> 00:18:42,197
- Desta vez n�o me engana!
- Venha. Por que essas palavras!
217
00:18:42,367 --> 00:18:44,358
Por qu�?
218
00:18:45,887 --> 00:18:47,878
Vamos, venha!
219
00:18:48,407 --> 00:18:53,003
Benedetti quer jogar "Ramiro",
mas � t�mido e n�o ousava dizer.
220
00:18:53,167 --> 00:18:56,398
- Eu os deixo com minhas b�n��os.
- Eu cedo meu lugar.
221
00:18:56,567 --> 00:18:59,923
- N�o, pegue o lugar de Dom Schiavon.
- Venha!
222
00:19:00,087 --> 00:19:02,476
Com prazer.
223
00:19:04,847 --> 00:19:06,758
Boa tarde.
224
00:19:08,287 --> 00:19:10,437
- Quer saber de uma coisa?
- N�o!
225
00:19:10,607 --> 00:19:13,997
Soube por Cibaletto,
que soube por Zenone...
226
00:19:14,167 --> 00:19:17,557
...o qual disse a Mazzancolla.
que Gasparini �...
227
00:19:17,727 --> 00:19:21,720
- Tem certeza!
- Mas n�o! - Assim � a vida!
228
00:19:27,207 --> 00:19:30,404
A can��o "Il paparazzo di Milano",
� muito bonita.
229
00:19:31,567 --> 00:19:33,683
13-Y.
230
00:19:35,487 --> 00:19:40,197
Aqui tem o projeto da casa, pelo leste
est� o bosque, a oeste a colina...
231
00:19:40,367 --> 00:19:44,155
...ao sul a vista da cidade.
- E ao norte?
232
00:19:44,327 --> 00:19:47,842
- Ao norte a refinaria da Agip.
- Ou�a!
233
00:19:48,007 --> 00:19:52,046
N�o tem educa��o!
Pelo menos poderia me convidar a dan�ar!
234
00:19:52,207 --> 00:19:55,597
- Querida, estamos conversando.
- Senhora, se quiser...
235
00:19:55,767 --> 00:19:57,644
Obrigada.
236
00:20:02,247 --> 00:20:05,099
Ponham! Ponham!
Bepi, Betty r�pido, venham!
237
00:20:05,800 --> 00:20:06,700
Venham, venham!
238
00:20:06,767 --> 00:20:08,558
- Eu tamb�m!
- Sim, querida.
239
00:20:08,727 --> 00:20:12,003
Ponham as cartas an�nimas.
Eu vou ler todas.
240
00:20:12,167 --> 00:20:16,160
Misture-se. E voc� continue
com a comida que depois comeremos.
241
00:20:16,327 --> 00:20:19,319
Sentem-se todos! Encontrem um lugar!
242
00:20:19,487 --> 00:20:22,684
Vou ler a primeira cartinha.
243
00:20:23,207 --> 00:20:27,246
Endere�ado ao senhor T.G.
Deve ser Toni Gasparini.
244
00:20:27,407 --> 00:20:30,558
- Entende-se!
- Quem a manda?
245
00:20:30,727 --> 00:20:33,324
Estamos brincando com cartas an�nimas,
meu cora��o.
246
00:20:33,425 --> 00:20:36,325
Eu sei, mas quero saber
quem a escreveu.
247
00:20:36,487 --> 00:20:39,160
Virgem Maria!
248
00:20:41,447 --> 00:20:43,438
"Caro Toni..."
249
00:20:54,247 --> 00:20:56,238
Toni, aonde vai?
250
00:20:56,407 --> 00:20:59,000
N�o seja cretino, que n�o
fui eu que escrevi!
251
00:20:58,901 --> 00:21:00,401
- Vamos, saia!
- Saia!
252
00:21:00,467 --> 00:21:04,162
Mas se s� � uma brincadeira.
253
00:21:04,327 --> 00:21:08,798
- Venha, sente-se conosco.
- N�o, deixe-me em paz!
254
00:21:09,927 --> 00:21:14,478
Esta � uma para o
Comendador Casellato.
255
00:21:14,647 --> 00:21:16,444
Presente!
256
00:21:16,607 --> 00:21:20,395
"Concurso com pr�mio: Nesta
est�o se cortejando..."
257
00:21:20,567 --> 00:21:27,040
...um homem e uma mulher. Quem s�o eles?
Quem adivinhar receber� uma coroa de ouro.
258
00:21:27,207 --> 00:21:30,085
Esta � muito boa!
259
00:21:30,247 --> 00:21:33,045
Um homem e uma mulher...
vamos ver...
260
00:21:33,207 --> 00:21:36,199
- O homem � Franco.
- Cale-se, est�pida!
261
00:21:37,807 --> 00:21:40,446
E a mulher, quem �?
262
00:21:57,807 --> 00:22:00,526
Outra carta para Gasparini.
263
00:22:03,807 --> 00:22:07,356
N�o, Toni. N�o fa�a isso.
Fique a�, calma!
264
00:22:07,527 --> 00:22:12,920
S�o coisas para passar o tempo e,
em nenhum caso, atingem voc� ou sua mulher.
265
00:22:20,447 --> 00:22:24,440
Esta carta an�nima poderia
ter a assinatura de todos.
266
00:22:25,207 --> 00:22:30,122
- � indigno de voc�s.
- Mas Ippolita, � s� um jogo.
267
00:22:30,287 --> 00:22:33,279
Desculpo-me em nome de todos.
268
00:22:34,247 --> 00:22:36,238
Eu j� vou.
269
00:22:38,207 --> 00:22:40,767
- Dom Schiavon, vem comigo?
- Sim. Boa noite.
270
00:22:43,487 --> 00:22:45,478
Quem �?
271
00:22:48,047 --> 00:22:52,040
- Quem �? Egisto!
- Que est� havendo nesta casa?
272
00:22:52,207 --> 00:22:54,721
- Que houve?
- Oh, que horror!
273
00:22:54,887 --> 00:23:00,280
Eu os peguei! Os dois estavam em baixo
de minha cama, eu os surpreendi no flagrante.
274
00:23:00,447 --> 00:23:04,440
Porco!
Eu que lhe recebo em minha casa...
275
00:23:04,607 --> 00:23:07,997
Que est� havendo?
Grita como um louco.
276
00:23:08,567 --> 00:23:13,197
- � melhor irmos embora.
- Sim, vamos.
277
00:23:15,047 --> 00:23:19,484
- Que aconteceu?
- N�o sei! N�o entendo nada!
278
00:23:22,167 --> 00:23:24,419
Vamos � "Capannine",
atra��es internacionais e...
279
00:23:24,420 --> 00:23:26,420
...dan�a e strip-tease
at� a madrugada!
280
00:23:26,487 --> 00:23:30,560
Depois de olhar voltaremos.
A noite � nossa!
281
00:23:30,727 --> 00:23:34,322
Aonde vai? Ippolita j� foi,
o mesmo n�s faremos.
282
00:23:34,487 --> 00:23:38,002
- Iremos nos ver l�!
- N�o quero ficar at� a madrugada.
283
00:23:38,167 --> 00:23:39,486
Claro, querida.
284
00:23:41,567 --> 00:23:47,005
- Dan�ou demais. Vamos para casa?
- N�o, v� com seus amigos.
285
00:23:47,167 --> 00:23:51,160
- Posso acompanhar a senhora?
- V� embora!
286
00:23:51,327 --> 00:23:52,760
Est� bem!
287
00:23:52,927 --> 00:23:57,796
Eu a acompanharei, mas s� para
satisfazer Noemi, n�o a voc�.
288
00:23:57,967 --> 00:24:01,960
- Mas n�o tenho carro
- Eu lhe dou a chave.
289
00:24:02,127 --> 00:24:07,121
Voc�s me esperem! E voc� n�o fique triste,
passe segunda em meu consult�rio.
290
00:24:07,287 --> 00:24:10,359
Adeus, tesouro! Obrigado, Toni!
291
00:24:10,567 --> 00:24:12,558
Vamos!
292
00:24:21,447 --> 00:24:24,439
Voc�s da casa!
Acordem!
293
00:24:27,447 --> 00:24:29,483
Alegria!
294
00:25:00,047 --> 00:25:02,536
Por Deus, miseric�rdia,
sempre me encontro no meio!
295
00:25:03,567 --> 00:25:08,561
- Acabamento de primeira categoria!
- Olhe sua mulher, bebe muito!
296
00:25:08,727 --> 00:25:11,195
Betty, deixe de beber!
297
00:25:11,367 --> 00:25:13,801
Venha, pare de beber!
298
00:25:13,967 --> 00:25:16,561
Casellato, venha aqui conosco!
299
00:25:16,727 --> 00:25:18,206
J� vou!
300
00:25:18,367 --> 00:25:21,245
Sempre est� b�bado!
Ei!
301
00:25:23,687 --> 00:25:28,397
Pobre Gasparini! Voc� que � m�dico,
poderia responder uma pergunta.
302
00:25:28,567 --> 00:25:32,355
Pode acontecer isso a qualquer um
assim subitamente?
303
00:25:32,527 --> 00:25:37,442
- Conhe�o Gasparini desde que nasceu.
-Desculpe-me, vou ao lavabo.
304
00:25:37,607 --> 00:25:39,598
Ol�, linda.
305
00:25:41,887 --> 00:25:45,482
Se fizer bom tempo, garanto
a finaliza��o das obras...
306
00:25:45,687 --> 00:25:48,485
Betty, deixe de beber!
307
00:26:32,767 --> 00:26:35,156
Desculpe-me, se estou interrompendo...
308
00:26:35,327 --> 00:26:37,477
Queria falar sobre Gasparini!
Professor...
309
00:26:43,767 --> 00:26:47,965
N�s lembramos do bom Gasparini
como um verdadeiro s�tiro.
310
00:26:48,127 --> 00:26:52,325
Como � poss�vel que assim de repente
um homem v�lido se inutilize?
311
00:26:52,487 --> 00:26:56,196
Por exemplo em Padova n�o falhou!
312
00:26:56,367 --> 00:27:01,646
Lembro-me bem que uma das duas
meninas do Hotel, Zoraide...
313
00:27:01,767 --> 00:27:05,077
...passou toda a tarde com Gasparini.
314
00:27:06,607 --> 00:27:11,442
Na manh� seguinte Zoraide me disse:
"Como seu amigo � fogoso!"
315
00:27:11,607 --> 00:27:14,201
Isto aconteceu h� dez dias.
316
00:27:14,367 --> 00:27:18,963
Que vida levava este pobrezinho!
A mais jovem tinha dois lindos peitos!
317
00:27:19,127 --> 00:27:21,721
- Ai meu cabelo!
- H� dez dias?
318
00:27:21,887 --> 00:27:24,879
- Gasparini me disse que estava 10 meses assim!
-N�o posso assegurar exatamente...
319
00:27:25,047 --> 00:27:29,359
Basta, n�o � um espet�culo
para as senhoras! Porcos!
320
00:27:29,527 --> 00:27:33,156
Hip�critas! Todos extasiados!
Que nojo!
321
00:27:33,327 --> 00:27:37,115
Est� certo, quando se est� com
certa companhia...
322
00:27:37,287 --> 00:27:40,359
Est� Giorgetta faz como se
n�o entendesse!
323
00:27:40,527 --> 00:27:42,882
Deixe-me, imbecil!
324
00:27:43,047 --> 00:27:48,167
Se gostam das mulheres nuas, eu
estou melhor que muitas outras!
325
00:27:48,327 --> 00:27:50,477
- Olhem!
- Que est� fazendo?
326
00:27:50,647 --> 00:27:52,524
- Deixem-me!
- Muito bem.
327
00:27:52,687 --> 00:27:55,759
- Eu lhe pro�bo!
- Tire-a daqui!
328
00:27:55,927 --> 00:27:59,522
- Deixe-me, largue-me!
- Muito bem!
329
00:27:59,687 --> 00:28:02,679
Histeria, n�o me ocorre
outra explica��o.
330
00:28:02,847 --> 00:28:05,645
N�o, isto � exibicionismo!
331
00:28:05,807 --> 00:28:09,925
Existe uma ampla casu�stica sobre o assunto.
A senhora Zambotti...
332
00:28:10,087 --> 00:28:12,380
...quando tem uma crise, � como
jogar-se um gato pela janela.
333
00:28:12,581 --> 00:28:14,181
Entende-me?
334
00:28:14,247 --> 00:28:19,241
- Disse-me dez dias ou dez meses?
- Quem? Gasparini!
335
00:28:19,407 --> 00:28:22,399
Mas eu disse h� dez dias.
336
00:28:22,567 --> 00:28:26,560
Era dia 5, portanto exatamente
h� nove dias. Por qu�?
337
00:28:37,207 --> 00:28:40,279
Acorde, b�bado.
Empreste-me o carro!
338
00:28:40,447 --> 00:28:42,881
� uma gera��o de b�bados!
Mexa-se!
339
00:28:43,047 --> 00:28:46,642
- Por que puxa seus p�s?
- N�o incomode as pessoas que est�o dormindo!
340
00:28:46,807 --> 00:28:49,803
Tenho que fazer una visita urgente,
eu havia esquecido, mas sem carro...
341
00:28:49,804 --> 00:28:52,404
- Ajude-me a tir�-lo!
- Eu lhe levarei em meu carro.
342
00:28:51,567 --> 00:28:54,684
- N�o se preocupe!
343
00:28:54,847 --> 00:28:59,045
Seria uma desfa�atez n�o lhe ajudar!
Meu carro vai ligeiro!
344
00:29:07,047 --> 00:29:09,845
- Acelere!
- N�o. Est� na estrada.
345
00:29:10,007 --> 00:29:14,603
O limite � 18 km na primeira, 31 na segunda,
43 na terceira e 60 na quarta.
346
00:29:14,767 --> 00:29:17,839
- Tenho pressa!
- Quem � o doente?
347
00:29:18,007 --> 00:29:20,999
� segredo profissional, mas
poderei descobrir.
348
00:29:21,167 --> 00:29:25,922
O doutor S.M., todos sabemos que ingeriu
um frasco de barbit�ricos. �dio!
349
00:29:27,847 --> 00:29:30,839
� um b�bado, n�o pare!
350
00:29:31,007 --> 00:29:35,717
Que nojo! Veneto � uma das
regi�es de maior taxa alco�lica!
351
00:29:35,887 --> 00:29:38,879
Fique � direita, devemos
ultrapassar.
352
00:29:39,047 --> 00:29:42,039
Ah. o doutor S. M.
Como acabou assim?
353
00:29:42,207 --> 00:29:46,997
Sua mulher o enganava h� 5 anos
com um engenheiro. Mas n�o � uma trag�dia!
354
00:29:47,167 --> 00:29:51,365
Estamos na Sic�lia e por aqui
contam-se hist�rias de todo o mundo.
355
00:29:51,527 --> 00:29:56,521
Eu sou solteiro, mas tamb�m falam de mim.
Asseguro-lhe que tudo s�o cal�nias!
356
00:29:56,687 --> 00:30:02,000
Por outro lado, se de sua vida conjugal n�o
se diz nada � por que voc� � cuidadoso.
357
00:30:02,167 --> 00:30:05,239
- Acelere e n�o fale tanto!
- Meu Deus!
358
00:30:07,327 --> 00:30:09,716
Mas o que est� fazendo!
Est� louco!
359
00:30:10,447 --> 00:30:13,837
Vem em cima de n�s!
Mas o que faz? Cuidado!
360
00:30:14,007 --> 00:30:16,202
- Pare!
- V� a outra dire��o!
361
00:30:16,367 --> 00:30:20,565
B�bado! Deveria fazer como na Su�cia,
nada de �lcool durante o fim de semana!
362
00:30:20,727 --> 00:30:25,721
- Professor, que est� fazendo? Vai me deixar aqui?
- Vamos, r�pido, suba!
363
00:30:33,167 --> 00:30:38,116
Que desastre. Destruiu o motor!
50 km a toda velocidade!
364
00:30:38,287 --> 00:30:40,755
N�o me deixe aqui s�!
365
00:30:40,927 --> 00:30:45,079
Preciso pegar minha maleta.
Espere aqui, venho j�.
366
00:30:45,247 --> 00:30:46,805
N�o acredito!
367
00:31:15,687 --> 00:31:18,838
Giacinto! Que sorte
que voc� chegou!
368
00:31:19,607 --> 00:31:23,600
N�o devia ter-me mandado com Toni,
est� desesperado.
369
00:31:23,767 --> 00:31:28,363
Queria lhe esperar, n�o queria deix�-lo
entrar, mas chorava como uma crian�a.
370
00:31:28,527 --> 00:31:31,758
- Disse que est� doente. Que tem?
- Onde ele est�?
371
00:31:31,927 --> 00:31:36,443
L�. � uma doen�a grave?
Eu lhe dei uma aspirina.
372
00:31:36,607 --> 00:31:38,598
Fiz bem?
373
00:31:38,767 --> 00:31:41,156
Ou fiz mal?
374
00:31:44,567 --> 00:31:46,444
Giacinto!
375
00:31:47,567 --> 00:31:52,197
Perdoe se tomei a liberdade,
mas precisava fazer...
376
00:31:52,367 --> 00:31:55,165
Deve me dizer alguma coisa.
377
00:31:55,327 --> 00:32:00,640
Por que me olha assim? Quer rir de mim?
Olhe como estou!
378
00:32:00,807 --> 00:32:02,177
Fazem dez dias de Padova!
379
00:32:02,278 --> 00:32:04,478
- O qu�?
- Zoraide, Padova!
380
00:32:04,727 --> 00:32:07,799
Foi Scarabeo quem disse?
� mentira.
381
00:32:08,247 --> 00:32:12,240
N�o � verdade. Eu dei dinheiro
�quela desgra�ada...
382
00:32:12,407 --> 00:32:14,305
...para que na manh� seguinte
dissesse isso.
383
00:32:14,467 --> 00:32:19,042
Agora compreende
o complexo que tenho.
384
00:32:24,487 --> 00:32:26,682
Tamb�m ri?
385
00:32:32,087 --> 00:32:35,079
N�o fa�a tal coisa, ser� una besteira.
386
00:32:35,247 --> 00:32:39,240
- N�o acho!
- Est� deprimido! Como est� a press�o?
387
00:32:39,407 --> 00:32:42,717
- M�nima 70, m�xima 40...
- 40? - 90!
388
00:32:42,887 --> 00:32:47,278
Basta um tratamento reconstituinte.
Antes de tudo n�o deve pensar nisto.
389
00:32:47,447 --> 00:32:49,438
Sim, eu lhe agrade�o por que...
390
00:32:49,607 --> 00:32:53,202
...�s vezes as palavras servem de ajuda.
391
00:32:53,367 --> 00:32:55,961
- Certo, querido.
- Querido!
392
00:32:56,967 --> 00:33:01,006
- Querem beber alguma coisa?
- N�o, j� os incomodei bastante.
393
00:33:01,567 --> 00:33:04,604
- Vamos nos encontrar na consulta de segunda.
- Est� certo.
394
00:33:04,767 --> 00:33:07,327
- Vamos nos encontrar.
- Fique tranquilo!
395
00:33:08,927 --> 00:33:11,236
- Recomenda��es a Ippolita.
- Sim.
396
00:33:11,407 --> 00:33:14,160
- Diga que telefonarei.
- Adeus.
397
00:33:15,887 --> 00:33:19,880
Adeus, at� breve.
398
00:33:26,687 --> 00:33:28,484
Que distra�do!
399
00:33:28,647 --> 00:33:31,002
Eu lhe mato!
400
00:33:31,167 --> 00:33:34,876
- Eu lhe mato, cretino!
- Ai meu cabelo!
401
00:33:37,487 --> 00:33:39,682
Eu lhe machuquei?
402
00:33:40,407 --> 00:33:43,205
- Venha c�!
- N�o!
403
00:33:43,367 --> 00:33:45,164
Sil�ncio!
404
00:33:50,687 --> 00:33:53,884
Os olhos n�o!
405
00:33:54,047 --> 00:33:57,164
Vou lhe arrancar os olhos!
Vou lhe matar!
406
00:33:57,327 --> 00:33:58,919
N�o!
407
00:34:04,607 --> 00:34:07,599
- Quem pode ser a estas horas?
408
00:34:09,167 --> 00:34:11,317
Professor!
409
00:34:11,487 --> 00:34:14,479
- Scarabeo est� aqui!
- Est� satisfeito? - Que deseja?
410
00:34:14,647 --> 00:34:17,741
O carro n�o quer pegar.
Como volto para casa esta noite?
411
00:34:17,742 --> 00:34:19,642
Vai me levar com seu carro,
espero?
412
00:34:19,807 --> 00:34:26,201
- N�o deve visitar seu paciente?
- Sim, um momento. Vou j�.
413
00:34:26,367 --> 00:34:28,358
Vou!
414
00:34:29,687 --> 00:34:31,484
Ai!
415
00:34:34,447 --> 00:34:36,563
Ai!
416
00:34:37,487 --> 00:34:39,603
N�o falemos de voc�!
417
00:34:49,167 --> 00:34:52,239
Deve ficar como um segredo!
418
00:35:00,527 --> 00:35:03,963
- N�o buzine que acordar�!
- Quem?
419
00:35:04,127 --> 00:35:07,119
- Minha mulher dorme como um anjo.
- Que estranho. Com aquela gritaria!
420
00:35:07,287 --> 00:35:10,677
- Que gritaria?
- Juraria ter ouvido muitas vozes e um grito.
421
00:35:10,847 --> 00:35:13,236
Ah, sim, sim.
O telefonema daquele paciente.
422
00:35:13,407 --> 00:35:18,401
Aborreci-me porque me chamou
para me dizer que era um alarme falso.
423
00:35:18,567 --> 00:35:21,559
E sua mulher n�o acordou?
424
00:35:21,727 --> 00:35:24,719
Nem com tiros de canh�o!
Venha, venha, eu lhe levo em casa.
425
00:35:24,887 --> 00:35:27,497
Se quiser ficar eu lhe devolvo
o carro de manh�.
426
00:35:27,498 --> 00:35:29,198
E por que devo ficar?
427
00:35:28,367 --> 00:35:30,562
N�o deve ficar?
428
00:35:30,727 --> 00:35:32,718
- N�o.
- Eu pensava!
429
00:35:32,887 --> 00:35:35,276
- Maldi��o!
- Que procura?
430
00:35:35,447 --> 00:35:38,644
- As chaves.
- N�o importa, eu me arranjo.
431
00:35:38,807 --> 00:35:43,403
Brinca? Sabe o que vamos fazer?
Em nossa idade fazemos as coisas bem.
432
00:35:43,567 --> 00:35:47,037
- Iremos a p�.
- N�o, est� muito longe.
433
00:35:47,207 --> 00:35:51,200
N�o temos pressa! Poder�amos ver
o amanhecer, est� uma noite linda!
434
00:35:51,367 --> 00:35:53,801
Esta hora respira-se bem!
435
00:36:00,327 --> 00:36:04,320
"Stridea l'uscio dell'orto..."
436
00:36:04,487 --> 00:36:07,559
"E un passo sfiorava la rena!"
437
00:36:07,727 --> 00:36:11,686
"O dolci baci!"
438
00:36:11,887 --> 00:36:16,039
"O languide carezze!"
439
00:36:16,487 --> 00:36:19,524
"Mentr'io fremente..."
440
00:36:19,687 --> 00:36:24,636
"...le belle forme
disciogliea..."
441
00:36:24,807 --> 00:36:28,516
"...dai veli!"
442
00:36:48,687 --> 00:36:54,876
Olhe a Giancarla! Cintura fina,
pernas grossas. Benza Deus!
443
00:36:55,047 --> 00:36:58,437
- Est� com um vestido novo.
- E os sapatos tamb�m!
444
00:36:58,607 --> 00:37:02,600
- Mas o marido n�o tem dinheiro!
- Tem a pens�o de guerra.
445
00:37:02,767 --> 00:37:06,237
Com 11.750 Liras por m�s,
n�o acho que...
446
00:37:06,407 --> 00:37:09,683
Ou algu�m que lhe d� dinheiro!
447
00:37:09,847 --> 00:37:12,805
Aten��o, l� vem o Barbita!
448
00:37:18,647 --> 00:37:23,004
- Vai tomar outro caf�.
- Deve ser o s�timo da manh�!
449
00:37:23,167 --> 00:37:25,158
N�o!
450
00:37:26,767 --> 00:37:30,123
N�o, vai comprar o jornal.
451
00:37:30,287 --> 00:37:32,437
N�o, o tonto vai para l�!
452
00:37:32,727 --> 00:37:34,399
Vai para l�!
453
00:37:34,567 --> 00:37:38,162
Ei, e vai, entrou!
454
00:37:42,007 --> 00:37:46,000
- Um caf�.
- Tanto caf� vai lhe fazer mal.
455
00:37:46,167 --> 00:37:49,159
Obrigado por seu interesse,
senhorita Milena.
456
00:37:49,327 --> 00:37:50,920
Eu tenho pela sa�de de
todos os clientes.
457
00:37:50,921 --> 00:37:52,821
- Muito bem.
458
00:37:53,727 --> 00:37:55,718
� o certo.
459
00:37:56,087 --> 00:37:58,078
Dois Martinis no sal�o!
460
00:37:58,247 --> 00:38:01,045
Um caf� para o contabilista.
461
00:38:07,527 --> 00:38:09,677
- Aqui est�.
- Obrigado.
462
00:38:30,767 --> 00:38:34,157
- O que p�s aqui?
- Um "amaro", reverendo.
463
00:38:35,087 --> 00:38:39,683
Isto n�o � "amaro", � doce
como se tivesse a��car.
464
00:38:40,127 --> 00:38:43,915
- Contador, o troco!
- Para voc�, senhorita.
465
00:38:44,087 --> 00:38:46,078
Dispense.
466
00:39:15,887 --> 00:39:17,878
Aonde v�o?
467
00:39:18,647 --> 00:39:22,435
Olhe como lhe tratam.
Grande autoridade a sua.
468
00:39:22,607 --> 00:39:26,600
N�o conversamos nunca. E eu o que
tenho em casa? Um homem?
469
00:39:26,967 --> 00:39:32,087
Ou um ruminante! Nunca uma palavra nem
um agradecimento por tudo o que fa�o.
470
00:39:32,807 --> 00:39:37,722
Voc� ficaria bem com uma mulher como Ge�rgia.
As mulheres porcas s�o pouco felizes.
471
00:39:37,887 --> 00:39:39,878
E suas amigas s�o porcas.
472
00:39:40,047 --> 00:39:44,643
Serviria de um comit� de Moralidade
P�blica para pendurar em todos voc�s.
473
00:39:44,807 --> 00:39:46,877
Passe-me o caf�.
474
00:39:47,527 --> 00:39:50,120
A respeito de Castellan
pela ves�cula biliar...
475
00:39:50,187 --> 00:39:52,641
...ele me receitou 4.500 Liras
de medicamentos.
476
00:39:52,842 --> 00:39:56,742
Se bem que n�o sei como se pode confiar
em um m�dico que vive sempre...
477
00:39:56,807 --> 00:40:01,398
...no entanto, sempre melhor do que
um sepulcro escuro como voc�.
478
00:40:01,567 --> 00:40:05,685
N�o toma? Por qu�?
Para me contrariar!
479
00:40:05,847 --> 00:40:09,078
Voc� est� chocho,
nem sequer acorda.
480
00:40:16,567 --> 00:40:18,558
Por que est� com essa esta cara?
481
00:40:18,727 --> 00:40:21,400
Diga-me que n�o lhe importa.
Mal educado!
482
00:40:21,567 --> 00:40:24,957
Diga diretamente.
Teresa!
483
00:40:25,127 --> 00:40:28,676
Aonde vai? Diga na cara!
Teresa!
484
00:40:28,847 --> 00:40:32,317
O senhor disse que
o caf� estava p�ssimo.
485
00:40:50,287 --> 00:40:52,847
- Papai! Papai!
- Ocupado!
486
00:40:53,007 --> 00:40:55,805
- V� logo que eu quero sair.
- Esta hora?
487
00:40:55,967 --> 00:40:58,959
Devo lhe dizer que a
permiss�o eu j� me dei.
488
00:40:59,127 --> 00:41:02,119
Teresa vai embora por
sua culpa.
489
00:41:02,287 --> 00:41:05,996
Disse que n�o quer mais ficar.
Quem sabe que coisa far� agora!
490
00:41:06,167 --> 00:41:10,319
O melhor poder� v�-la de noite
no muro.
491
00:41:10,487 --> 00:41:14,765
Voc� gosta dessas mulheres!
A Cristina, a servente, tenho pena dela.
492
00:41:15,367 --> 00:41:18,359
- Papai!
- N�o tenho muito dinheiro.
493
00:42:33,227 --> 00:42:35,363
Cristina chegou depois
da meia-noite...
494
00:42:35,264 --> 00:42:37,664
Se voc� n�o diz nada,
voc� que � seu pai...
495
00:43:00,047 --> 00:43:03,642
- Boa tarde, senhorita Milena.
- Oh, � o contador!
496
00:43:03,807 --> 00:43:07,163
- Quase me assustou.
- Sinto muito.
497
00:43:07,327 --> 00:43:13,516
Passava casualmente por aqui, eu lhe vi
e pensei: "A senhorita Milena!"
498
00:43:13,967 --> 00:43:17,960
- Permite que lhe acompanhe?
- Obrigada, n�o se incomode.
499
00:43:18,127 --> 00:43:22,120
N�o � nenhum inc�modo, tenho carro.
Em cinco minutos eu lhe levo.
500
00:43:23,127 --> 00:43:25,641
Obrigada, se insiste...
501
00:43:29,887 --> 00:43:35,007
N�o � este, deixei aqui perto.
Vou e volto!
502
00:43:56,527 --> 00:44:00,236
Estava pensando, que deve se perguntar
por que falo t�o pouco.
503
00:44:00,407 --> 00:44:03,126
N�o, n�o.
Gosto do homem taciturno.
504
00:44:03,287 --> 00:44:06,563
S� � minha boca que n�o fala,
mas eu penso.
505
00:44:06,807 --> 00:44:12,484
Talvez isto me fa�a parecer um ser
fechado em si mesmo, antip�tico.
506
00:44:12,647 --> 00:44:16,117
- N�o se calunie, contador.
- Obrigado.
507
00:44:18,367 --> 00:44:21,245
- Sabe o que penso?
- N�o.
508
00:44:21,647 --> 00:44:25,640
- Penso em voc�.
- Mas que coisa diz, contador?
509
00:44:25,807 --> 00:44:29,038
Milena, n�o durmo � noite.
510
00:44:29,207 --> 00:44:32,244
Bebe muito caf�,
sempre eu lhe digo.
511
00:44:32,407 --> 00:44:37,401
N�o brinque, eu pe�o.
Milena, estou apaixonado por voc�.
512
00:44:39,727 --> 00:44:42,940
Eu conhe�o sua mulher, � distinta.
513
00:44:42,941 --> 00:44:45,241
Come sempre a Mangia
a massa que n�s fazemos.
514
00:44:45,207 --> 00:44:47,562
N�o me fale dela.
515
00:44:49,407 --> 00:44:52,285
Posso ter esperan�as, Milena?
516
00:44:52,967 --> 00:44:55,720
Mas que coisas diz, contador?
517
00:44:56,207 --> 00:44:59,244
N�o chore, n�o queria lhe ofender!
518
00:44:59,407 --> 00:45:03,400
N�o me ofendeu!
Tocou em mim, obrigada.
519
00:45:03,807 --> 00:45:06,799
Pode ser que seja muito velho
para voc�.
520
00:45:07,367 --> 00:45:11,519
N�o, a idade n�o conta
quando se ama de verdade.
521
00:45:12,127 --> 00:45:16,120
Est�o � por que estou amarrado
a outra mulher?
522
00:45:16,607 --> 00:45:19,075
N�o, isto tampouco importa.
523
00:45:19,487 --> 00:45:21,603
Quando se ama de verdade.
524
00:45:21,767 --> 00:45:25,396
- H� outro homem?
- N�o, n�o h� nenhum.
525
00:45:25,567 --> 00:45:27,717
Ent�o por qu�?
526
00:45:27,887 --> 00:45:31,038
Porque n�o quero me iludir!
527
00:45:31,207 --> 00:45:34,358
Voc� � um homem casado
e s� quer se divertir.
528
00:45:34,567 --> 00:45:37,206
N�o, Milena! N�o diga tal coisa!
529
00:45:37,367 --> 00:45:41,724
Milena, Eu a amo.
Voc� me ama, Milena?
530
00:45:42,087 --> 00:45:44,885
Eu n�o sei...
531
00:45:45,047 --> 00:45:47,436
Talvez com o tempo...
532
00:45:48,727 --> 00:45:53,517
N�o posso mentir para mim mesmo!
Sim, contador Bisigato!
533
00:45:53,687 --> 00:45:55,837
Eu o amo!
534
00:46:11,527 --> 00:46:14,280
Espere! As chaves!
535
00:46:18,967 --> 00:46:22,960
Olhe s�!
Se ao menos tivesse ido � guerra!
536
00:46:23,527 --> 00:46:25,722
Vai s� a uma reuni�o!
537
00:46:45,167 --> 00:46:47,840
- Que louco!
- Um pouco mais!
538
00:46:48,007 --> 00:46:52,000
N�o, porque me sobe para a cabe�a.
Uma mulher n�o deve beber muito.
539
00:46:52,167 --> 00:46:57,764
- Ent�o eu tamb�m n�o beberei.
- Voc� pode beber, � um homem!
540
00:46:58,447 --> 00:47:02,486
- E se depois eu tiver dor de cabe�a?
- Pare que est�o nos olhando.
541
00:47:05,527 --> 00:47:08,519
Reserva especial, por conta da casa!
542
00:47:09,927 --> 00:47:13,920
- Alegria, minha gente!
- Alegria! Traz sorte!
543
00:47:14,447 --> 00:47:16,438
Traz sorte!
544
00:47:21,367 --> 00:47:23,164
Sa�de!
545
00:47:29,927 --> 00:47:33,423
Por costume, depois de comer
eu descanso.
546
00:47:33,424 --> 00:47:36,024
Pensei em alugar um quarto.
547
00:47:36,087 --> 00:47:39,443
Mas se voc� n�o tem esse costume,
n�o faz mal.
548
00:47:39,607 --> 00:47:42,201
- Este costume n�o...
-Hem?
549
00:47:42,807 --> 00:47:45,844
N�o tenho este costume.
550
00:47:46,287 --> 00:47:50,280
- Ent�o n�o quer?
- N�o, n�o � que n�o queira...
551
00:47:50,447 --> 00:47:54,156
O amor � belo quando � completo.
552
00:47:55,367 --> 00:47:59,406
Mas aqueles dois dali me
fazem ter vergonha.
553
00:47:59,567 --> 00:48:03,116
- N�o est�o se incomodando conosco.
- N�o, n�o tenho coragem.
554
00:48:04,167 --> 00:48:08,160
Voc� pega a chave e vai na frente,
eu irei depois.
555
00:48:08,327 --> 00:48:12,002
N�o deve se preocupar com o que pensem,
achar�o que vai ao banheiro.
556
00:48:12,567 --> 00:48:14,603
Oh, que vergonha!
557
00:48:17,887 --> 00:48:21,675
Mas voc� espera um pouco antes de ir,
sen�o eles desconfiar�o.
558
00:48:25,607 --> 00:48:27,438
Pare!
559
00:48:27,607 --> 00:48:29,882
�nimo, rapazes!
560
00:48:44,207 --> 00:48:47,483
Dono do neg�cio!
N�o h� ningu�m.
561
00:48:47,847 --> 00:48:50,122
Taciturno!
562
00:48:50,287 --> 00:48:52,164
Excomungado!
563
00:48:53,287 --> 00:48:55,721
N�s lhe encontramos!
564
00:48:55,887 --> 00:48:59,960
- Tr�s jarras de vinho branco!
- Agora tenho algo que fazer!
565
00:49:00,127 --> 00:49:03,676
Depois! N�o!
Solte-me!
566
00:49:03,847 --> 00:49:05,678
Cuidado!
567
00:49:08,967 --> 00:49:11,765
- Bebemos por nosso pai?
Sim!
568
00:49:11,927 --> 00:49:14,316
- Bebemos por nossa m�e?
- Sim!
569
00:49:14,487 --> 00:49:18,116
"E noi che i figli siamo,
beviam, beviam, beviamo!"
570
00:49:18,287 --> 00:49:24,681
"Sui monti della Grecia..."
571
00:49:27,167 --> 00:49:33,561
"Bandiera nera!"
572
00:49:41,167 --> 00:49:43,556
Com licen�a?
573
00:49:44,607 --> 00:49:48,202
- Osvaldo!
- Sou um desgra�ado.
574
00:49:48,367 --> 00:49:50,835
Sequestraram-me.
575
00:49:51,087 --> 00:49:55,285
- Est�s aborrecida?
- N�o, Osvaldo. Sente-se mal?
576
00:49:55,447 --> 00:49:59,838
Estou ruim! Minha cabe�a roda,
n�o consigo ficar em p�.
577
00:50:00,007 --> 00:50:04,603
N�o tenho coragem de olhar sua cara.
Ficar aqui, pobrezinha!
578
00:50:04,767 --> 00:50:08,043
Uma mulher deve estar contente
em esperar seu homem.
579
00:50:08,207 --> 00:50:11,404
� o amor verdadeiro!
Obrigado, Milena.
580
00:50:11,567 --> 00:50:14,957
- Sou seu homem, Milena?
- Sim, Osvaldo.
581
00:50:16,327 --> 00:50:19,125
Osvaldo, quer chegar mais
perto de mim?
582
00:50:19,287 --> 00:50:23,075
Sim, chegarei mais.
Mas queria dormir.
583
00:50:23,247 --> 00:50:26,444
Tal como me encontro,
� melhor adiar.
584
00:50:26,607 --> 00:50:31,317
Sim, sim, n�o me importo, Osvaldo.
O amor � belo mesmo que seja plat�nico.
585
00:51:12,087 --> 00:51:15,523
N�o estava com sono e pensei:
"vou esperar Osvaldo".
586
00:51:15,687 --> 00:51:19,202
- � muito gentil.
- Vai para a cama sem jantar?
587
00:51:19,367 --> 00:51:23,758
- N�o estou com fome.
- Descubra o prato!
588
00:51:23,927 --> 00:51:29,206
- Preparei uma surpresa.
Eu destampo, mas n�o estou com fome.
589
00:51:32,807 --> 00:51:34,877
Oh! Uma carta!
590
00:51:35,647 --> 00:51:38,036
- � para voc�.
- Leia!
591
00:51:44,527 --> 00:51:48,998
Una poesia! Que estranho!
592
00:51:50,567 --> 00:51:56,164
"Seu marido faz amor com Milena
que no bar � a caixa"
593
00:51:57,047 --> 00:52:02,644
"P�e-lhe pontas todas as horas".
"� corneada da manh� � noite."
594
00:52:04,207 --> 00:52:06,323
� uma brincadeira?
595
00:52:07,007 --> 00:52:09,123
A quem est� se dirigindo?
596
00:52:09,967 --> 00:52:12,720
Ah! Vai dirigida a voc�!
597
00:52:16,047 --> 00:52:20,245
Mas eu n�o conhe�o nenhuma mo�a do caixa
Que bar?
598
00:52:20,407 --> 00:52:25,356
Ah? Se fosse "l'Esperia",
aquele bar da esquina em...
599
00:52:25,927 --> 00:52:28,236
N�o, naquele neg�cio...
600
00:52:28,407 --> 00:52:31,479
Cretino! Porco nojento!
601
00:52:31,647 --> 00:52:33,842
Porco nojento!
602
00:52:34,007 --> 00:52:40,196
Quero fazer saber aos seus filhos,
para que vejam por si mesmos. Porco!
603
00:52:40,367 --> 00:52:43,279
Olhem o sem vergonha!
604
00:52:43,447 --> 00:52:46,883
Aqui est� seu pai!
Vejam bem!
605
00:52:47,047 --> 00:52:52,440
Denunciarei aquela nojenta!
Vou mand�-los para a cadeia, voc� e aquela puta!
606
00:52:52,607 --> 00:52:54,598
J� chega!
607
00:52:58,887 --> 00:53:00,639
- Oh Deus!
- Oh Deus o qu�?
608
00:53:00,807 --> 00:53:03,367
- Assassino!
- Sim?
609
00:53:03,527 --> 00:53:07,679
- Assassino!
- Socorro, ele me mata!
610
00:53:08,047 --> 00:53:11,278
Eu lhe esmago! Eu
lhe corto toda!
611
00:53:11,447 --> 00:53:13,438
Ai! Mam�e!
612
00:53:14,327 --> 00:53:17,364
Destruo! Rasgo!
613
00:53:17,527 --> 00:53:20,519
- Derrubo tudo!
Vai me matar!
614
00:53:23,487 --> 00:53:27,480
- Voc�s, saiam daqui!
- Oh Deus, vai me matar!
615
00:53:33,007 --> 00:53:34,565
Socorro!
616
00:53:42,727 --> 00:53:46,117
Barbita, est� b�bado?
617
00:53:47,207 --> 00:53:50,643
Est�s bebido?
618
00:53:53,407 --> 00:53:55,557
Uma carta!
619
00:53:56,367 --> 00:54:01,395
Seu marido faz amor com Milena...
620
00:54:02,887 --> 00:54:06,562
- ...que no bar � a caixa"
- Versos de merda!
621
00:54:07,047 --> 00:54:09,117
Deixe-me ver.
622
00:54:09,287 --> 00:54:13,758
"P�e-lhe chifres toda a hora."
"� corneada da manh� � noite."
623
00:54:13,927 --> 00:54:16,725
- Um amigo!
- Quem foi?
624
00:54:16,887 --> 00:54:19,355
Foi voc�?
625
00:54:19,527 --> 00:54:21,643
N�o, Gasparini.
626
00:54:23,287 --> 00:54:25,278
Foi voc�?
627
00:54:25,447 --> 00:54:28,245
� a caligrafia do advogado.
628
00:54:28,407 --> 00:54:31,558
N�o importa quem tenha sido!
629
00:54:31,727 --> 00:54:33,763
Obrigado a todos!
630
00:54:33,927 --> 00:54:37,203
Romperam a cadeia infame!
631
00:54:37,367 --> 00:54:42,043
Sou livre e estou apaixonado por Milena!
Sim, senhores!
632
00:54:42,207 --> 00:54:45,199
Invito todos pare beber!
633
00:54:45,847 --> 00:54:48,645
Viva a carta an�nima!
634
00:54:48,807 --> 00:54:50,798
Viva a liberdade!
635
00:54:50,967 --> 00:54:53,765
Escravo, v� para a cama que j� � tarde!
636
00:54:53,927 --> 00:54:56,122
Escravo!
637
00:54:56,287 --> 00:54:59,404
Escravos! Viva a liberdade!
638
00:55:00,407 --> 00:55:04,002
"Com'� innamorato!"
639
00:55:09,087 --> 00:55:12,602
- Vamos segui-lo!
- Milena!
640
00:55:13,447 --> 00:55:17,440
Livre e apaixonado!
� imoral.
641
00:55:17,767 --> 00:55:22,158
Ser� imoral, mas esta noite
gostaria de estar em seu lugar com Milena.
642
00:55:22,327 --> 00:55:25,922
Para fazer o qu�?
Para lhe mostrar uma brincadeira?
643
00:55:26,087 --> 00:55:28,521
Isso � �gua passada. deixe ficar.
644
00:55:28,687 --> 00:55:32,362
Voc� diz isso,
mas � o que pensa o Professor?
645
00:55:32,767 --> 00:55:36,680
- Professor!
- Qu�?
646
00:55:37,487 --> 00:55:39,478
Milena!
647
00:55:39,927 --> 00:55:41,724
Milena!
648
00:55:43,447 --> 00:55:45,836
Milena!
649
00:55:46,687 --> 00:55:49,281
- Milena!
- Milena!
650
00:55:49,447 --> 00:55:51,677
Milena!
651
00:55:51,847 --> 00:55:57,285
- Milena!
- N�o sejam mal educados, por favor!
652
00:55:59,447 --> 00:56:02,007
V�o embora, escravos!
653
00:56:02,167 --> 00:56:05,876
- Milena est� em casa?
- Que est� fazendo em baixo do balc�o?
654
00:56:07,127 --> 00:56:09,163
Sente-se! Cachorro escravo!
655
00:56:09,327 --> 00:56:11,795
V� embora, vagabundo!
656
00:56:11,967 --> 00:56:16,279
- N�o me chame de pregui�oso!
- Voc� �! - V� embora!
657
00:56:16,447 --> 00:56:21,157
Tenho todo o direito
de chamar a senhorita Milena!
658
00:56:21,327 --> 00:56:25,718
-V� embora!
- Eu sou educado, n�o fa�o balb�rdia.
659
00:56:25,887 --> 00:56:29,482
Foram aqueles pregui�osos
que provocaram a gritaria!
660
00:56:29,647 --> 00:56:33,765
Eu s� estava chamando a senhorita
Milena. Milena!
661
00:56:33,927 --> 00:56:36,122
- Milena!
- Milena!
662
00:56:36,287 --> 00:56:37,959
V�o lhe prender
663
00:56:38,127 --> 00:56:43,155
A senhorita Milena � uma
pessoa de respeito.
664
00:56:43,327 --> 00:56:46,125
- Milena!
- Que est� acontecendo?
665
00:56:46,447 --> 00:56:49,598
- Boa noite.
- Boa noite. Que est� fazendo a� em cima?
666
00:56:49,465 --> 00:56:52,059
Estou tomando um pouco de ar fresco.
667
00:56:52,225 --> 00:56:54,693
- Des�a.
- V�o me prender?
668
00:56:54,865 --> 00:56:58,016
N�o se fa�a de engra�ado
Vamos!
669
00:56:58,305 --> 00:57:00,694
Bravo, bravo, prenda-o!
670
00:57:00,865 --> 00:57:04,904
- Milena!
- Sil�ncio!
671
00:57:05,065 --> 00:57:06,544
Milena!
672
00:57:07,945 --> 00:57:09,578
- Contador!
- Milena!
673
00:57:09,579 --> 00:57:10,879
Mas o que est� havendo?
674
00:57:10,945 --> 00:57:13,334
- Sou livre!
- Cale-se!
675
00:57:13,505 --> 00:57:15,416
Sou livre!
676
00:57:16,305 --> 00:57:18,978
Livre!
677
00:57:25,225 --> 00:57:27,614
- Adeus tia.
- E voc�s aonde v�o?
678
00:57:27,785 --> 00:57:28,501
� escola.
679
00:57:28,502 --> 00:57:30,302
Para o quarto!
At� minhas ordens est�o de f�rias.
680
00:57:30,365 --> 00:57:31,256
Vamos, r�pido!
681
00:57:32,357 --> 00:57:33,357
Vamos!
682
00:57:35,945 --> 00:57:40,780
As crian�as ir�o para a casa da tia, n�o deveriam
ser vistos por a�. N�o � Dom Schiavon?
683
00:57:40,985 --> 00:57:42,055
Certo! Certo!
684
00:57:42,056 --> 00:57:46,856
Depois de 15 anos de amor...
Que punhalada. Que trai��o!
685
00:57:47,025 --> 00:57:50,620
- Uma pobre mulher indefesa!
- Vire-se!
686
00:57:50,825 --> 00:57:54,340
O p�roco n�o � como o m�dico
por isso deve se virar.
687
00:57:54,505 --> 00:57:56,302
Est� bem, est� bem!
688
00:58:00,345 --> 00:58:01,237
Osvaldo est�?
689
00:58:01,238 --> 00:58:03,338
N�o, meu marido n�o est�.
Fugiu com uma puta!
690
00:58:03,505 --> 00:58:05,973
- N�o diga a todo o mundo!
691
00:58:06,145 --> 00:58:08,943
Veio aqui �s 8:30.
692
00:58:09,105 --> 00:58:11,494
Estava esfregando o...
693
00:58:14,145 --> 00:58:17,740
- Raspe a barba e o bigode!
- Senhor Bisigato!
694
00:58:17,905 --> 00:58:23,662
Ou melhor, o bigode n�o. Barba e cabelo!
Um corte mais juvenil e moderno! R�pido!
695
00:58:23,825 --> 00:58:26,817
Sem barba n�o o tinha reconhecido.
696
00:58:26,985 --> 00:58:30,739
Subiu em um Spider 850
como este.
697
00:58:30,905 --> 00:58:34,215
Assinou dezoito promiss�rias
e foi embora.
698
00:58:34,385 --> 00:58:35,977
L� est�!
699
00:58:39,265 --> 00:58:43,053
Esta manh�, como combinamos,
fui esper�-lo no Banco.
700
00:58:43,225 --> 00:58:45,819
Apenas o vi e disse...
701
00:58:45,985 --> 00:58:49,500
- Osvaldo, quero falar com voc�.
- Eu n�o!
702
00:58:57,065 --> 00:59:00,262
Quer sacar, depositar?
Cheque, letras?
703
00:59:00,465 --> 00:59:04,936
Bisigato, seu comportamento
parece de um bom crist�o?
704
00:59:05,105 --> 00:59:08,177
Eu sou um crist�o liberal!
705
00:59:09,545 --> 00:59:13,584
Por favor, devolva isto a minha mulher.
E obrigado.
706
00:59:17,665 --> 00:59:21,021
Devolveu-me a alian�a!
707
00:59:21,625 --> 00:59:25,698
Gilda, chega! N�o fa�a isso!
708
00:59:29,145 --> 00:59:32,455
- Obrigada, Ippolita.
709
00:59:32,625 --> 00:59:38,621
Chamei Gasparini em casa, eu pensava
que se tratava dela ou de seu marido.
710
00:59:38,985 --> 00:59:42,601
Em vez disto, sabem com quem
me encontro?
711
00:59:42,602 --> 00:59:44,102
Bisigato!
712
00:59:44,105 --> 00:59:49,384
Quero mand�-lo para a cadeia! Denunciarei
por adult�rio e abandono do leito conjugal!
713
00:59:49,545 --> 00:59:52,855
Zitta, est�pida!
Evitemos o esc�ndalo.
714
00:59:53,905 --> 00:59:57,898
Advogado, mandamos uma carta registrada.
"Se n�o voltar a sua casa dentro de 24 horas...
715
00:59:58,065 --> 01:00:01,421
...recorreremos aos meios legais."
- Fant�stico.
716
01:00:01,585 --> 01:00:03,678
Sabe o que vou fazer com esta
carta registrada, advogado?
717
01:00:03,679 --> 01:00:05,679
- Posso imaginar!
718
01:00:05,745 --> 01:00:08,896
Agora se acalme
estudemos a situa��o.
719
01:00:09,065 --> 01:00:13,263
Mando uma carta registrada para ela!
Quero todos os meus ternos, as camisas!
720
01:00:13,425 --> 01:00:19,102
Camisetas, shorts, camisas,
meias, a m�quina de barbear...
721
01:00:19,265 --> 01:00:22,462
...entre una coisa e outra
amanh� de manh�.
722
01:00:22,625 --> 01:00:27,619
Aqui est� isto, isto...
e tamb�m isto!
723
01:00:27,785 --> 01:00:30,775
Madre, dever� desinfetar antes
que estas almas inocentes usem.
724
01:00:30,776 --> 01:00:32,676
Porque dentro est� o diabo!
725
01:00:35,945 --> 01:00:37,338
- Que quer?
- O senhor Bisigato est�?
726
01:00:37,339 --> 01:00:39,939
N�o, meu marido fugiu
com uma puta!
727
01:00:40,105 --> 01:00:43,097
Desculpe, madre!
728
01:00:46,105 --> 01:00:48,903
- Permite-me, Diretor.
- Ol�, caro!
729
01:00:50,025 --> 01:00:53,620
Contador Bisigato,
h� uma carta urgente para voc�.
730
01:00:54,505 --> 01:00:56,416
Obrigado.
731
01:01:04,065 --> 01:01:08,775
"Se quiser passar umas boas f�rias,
investigue sobre o passado..."
732
01:01:08,945 --> 01:01:11,140
"...de sua apaixonada."
733
01:01:20,745 --> 01:01:24,374
- Adeus, senhor Orlando, j� vou!
- Adeus.
734
01:01:32,945 --> 01:01:34,856
Osvaldo!
735
01:01:35,065 --> 01:01:38,057
- Ol�.
- Que houve, Osvaldo?
736
01:01:38,225 --> 01:01:40,102
Nada.
737
01:01:40,265 --> 01:01:42,256
Venha.
738
01:01:44,465 --> 01:01:47,935
- N�o, por aqui.
- Pela pra�a? - Pela pra�a.
739
01:01:48,105 --> 01:01:52,098
- Pegados no bra�o?
- Sim, porcos nojentos!
740
01:02:00,105 --> 01:02:02,141
Olhem
741
01:02:06,905 --> 01:02:08,497
Olhe l�.
742
01:02:11,025 --> 01:02:13,258
� uma provoca��o.
N�o vejo outro modo de definir.
743
01:02:13,359 --> 01:02:16,559
O comportamento daqueles dois � s�
para provocar. N�o �, Dom Schiavon?
744
01:02:16,625 --> 01:02:18,063
Verdade, lamentavelmente.
745
01:02:18,225 --> 01:02:21,217
A pobre mulher n�o sai de casa
por vergonha e aquele canalha...
746
01:02:21,385 --> 01:02:23,615
Acalme-se, senhora, acalme-se!
747
01:02:23,785 --> 01:02:28,734
Doutor, qual � sua opini�o
sobre este reprov�vel acontecimento?
748
01:02:28,905 --> 01:02:30,896
- Sinceramente?
- Sim.
749
01:02:31,065 --> 01:02:33,863
Parece-me que se est� exagerando
muito o assunto.
750
01:02:34,025 --> 01:02:36,473
O caso � reprov�vel, como
voc�s dizem,
751
01:02:36,474 --> 01:02:40,474
...mas devamos dizer um basta.
N�o fa�amos dele uma trag�dia nacional.
752
01:02:40,545 --> 01:02:43,537
No fundo s�o assuntos privados,
n�o acham?
753
01:02:43,705 --> 01:02:46,799
Mas como? Um empregado do Banco
Cat�lico Euganeo...
754
01:02:46,800 --> 01:02:48,800
...que � destacadamente "Cat�lico"...
755
01:02:48,865 --> 01:02:53,655
...abandonou o leito conjugal para
viver com um mulherzinha.
756
01:02:53,825 --> 01:02:58,819
N�o me parece um assunto privado.
Voc� est� brincando, n�o �, Doutor Padovan?
757
01:02:58,985 --> 01:03:00,457
Certamente estava brincando.
758
01:03:00,458 --> 01:03:04,558
Cometi um erro j� que n�o se
brinca com assuntos t�o graves!
759
01:03:04,625 --> 01:03:07,557
Isto cria ressentimento Monsenhor.
� um assunto feio.
760
01:03:07,558 --> 01:03:10,358
Se rio � para n�o chorar.
N�o � verdade, Dom Schiavon?
761
01:03:10,425 --> 01:03:13,417
- Certamente.
- Voc� � seu diretor.
762
01:03:13,585 --> 01:03:17,373
- Portanto h� de lhe obrigar...
- Senhora, por favor.
763
01:03:17,545 --> 01:03:20,981
N�o lhe pedimos que despe�a,
n�o entenda mal.
764
01:03:21,145 --> 01:03:25,138
Por Deus! Ganharia tamb�m
uma bonita indeniza��o!
765
01:03:25,305 --> 01:03:28,422
Para ele seria como um pr�mio!
766
01:03:28,585 --> 01:03:32,180
- Um bonito pr�mio!
- Entendi. Voc� fique calado!
767
01:03:32,345 --> 01:03:36,543
Sobre suas contas correntes,
minha prima Gilda as bloquear� cautelarmente.
768
01:03:36,705 --> 01:03:39,856
Assim al�m de seu pequeno sal�rio
como empregado, n�o ficar� nada.
769
01:03:40,025 --> 01:03:43,700
Voc� somente deveria for��-lo
a voltar.
770
01:03:43,865 --> 01:03:46,333
Boa ideia, Monsenhor.
Farei isso logo.
771
01:03:46,505 --> 01:03:51,738
Ainda sua Emin�ncia esteja muito contente,
fica � espera do seu resultado.
772
01:03:51,905 --> 01:03:54,942
- Diretor, sente-se aqui
- Margherita!
773
01:03:56,385 --> 01:04:00,981
- Dom Schiavon, fica bem aqui?
- Bem. - Obrigado.
774
01:04:41,265 --> 01:04:44,337
Contador, uma carta urgente
para voc�.
775
01:04:49,305 --> 01:04:51,102
Obrigado.
776
01:05:16,945 --> 01:05:20,938
- Vou ao banheiro.
- V�, Bisigato.
777
01:05:28,825 --> 01:05:32,818
"Diz-se que Milena,
� uma puta com grandes aptid�es..."
778
01:05:32,985 --> 01:05:38,139
"...teve pr�tica e experi�ncia
no Hotel "Spadoni di Vicenza."
779
01:05:53,105 --> 01:05:56,302
- Osvaldo, uma coisa importante!
- Depois!
780
01:06:01,385 --> 01:06:03,535
Milena!
Oh, desculpe-me...
781
01:06:03,705 --> 01:06:07,300
N�o, escute! A que voc� procura
n�o vir� mais.
782
01:06:07,865 --> 01:06:10,425
Ei, Osvaldo, d�-me um momento.
783
01:06:15,825 --> 01:06:18,020
Ela foi despedida.
784
01:06:18,185 --> 01:06:21,461
Fa�a como se n�o houvesse nada,
n�o se arrisque.
785
01:06:21,625 --> 01:06:26,096
O que a pobrezinha fez. Eu suspeitava.
Voc� sabe de quem � a culpa.
786
01:06:26,625 --> 01:06:31,221
A Gasparini.
Voc� a conhece, � capaz de tudo.
787
01:06:31,385 --> 01:06:35,378
Bandidos! N�o bastava
a carta an�nima. Olhe isso.
788
01:06:35,545 --> 01:06:38,537
Se eu soubesse quem � a carni�a...
789
01:06:39,545 --> 01:06:42,343
� uma pessoa miser�vel, porca!
790
01:06:42,625 --> 01:06:46,823
Pergunto-me, e o que importa?
Que lhes vejam felizes!
791
01:06:46,985 --> 01:06:49,179
Como se a voc� n�o importasse
o passado de Milena.
792
01:06:49,180 --> 01:06:52,080
Aos 28 anos uma mulher
n�o pode ser virgem.
793
01:06:52,145 --> 01:06:55,137
Vicenza agora
� parte do passado!
794
01:06:55,305 --> 01:06:58,342
Teve dificuldades
econ�micas, coitada.
795
01:06:58,505 --> 01:07:02,498
Eu n�o vi, mas s�o coisas que
se sabe. Todos dizem.
796
01:07:02,665 --> 01:07:04,064
- Todos?
- Sim.
797
01:07:04,225 --> 01:07:07,262
Todos os cretinos como voc�!
798
01:07:07,425 --> 01:07:12,818
Se disser outra coisa sobre Milena,
quebro-lhe a cabe�a e a de todos os demais!
799
01:07:21,665 --> 01:07:26,295
- Licen�a, a Srta. Milena est� em casa?
- Est� em cima preparando a bagagem.
800
01:07:26,465 --> 01:07:30,174
- Milena, � o Sr. Bisigato.
- D�-lhe uma cadeira para que se sente.
801
01:07:30,345 --> 01:07:35,135
- Por que faz a bagagem?
- O comiss�rio nos mandou uma carta.
802
01:07:35,305 --> 01:07:39,298
"Rachele Zazze, aluga casas
sem licen�a". Nojento!
803
01:07:39,465 --> 01:07:43,856
Que pode fazer uma pobre mulher?
Podem inclusive me tirar daqui!
804
01:07:44,025 --> 01:07:46,016
Oi, Milena.
805
01:07:46,705 --> 01:07:50,857
- "Chove sobre o molhado" Osvaldo !
Boa noite. - Boa noite.
806
01:07:51,025 --> 01:07:54,813
Sinto muito deix�-la.
Vinham bem as oito mil Liras!
807
01:07:54,985 --> 01:07:57,215
Ainda que o cretino do meu marido
os gastasse para se embriagar!
808
01:07:58,225 --> 01:08:03,253
D�-me vergonha. Se for para um hotel,
saber�o que me despejaram.
809
01:08:03,425 --> 01:08:06,258
Os hot�is foram inventados
justamente para isso, querida.
810
01:08:06,359 --> 01:08:08,759
N�o pode passar a noite
na pra�a p�blica.
811
01:08:08,825 --> 01:08:11,464
Estarei s�. Se pelo menos
pud�ssemos estar juntos.
812
01:08:11,625 --> 01:08:13,322
Isto n�o pode continuar assim,
minha querida. Tenha paci�ncia.
813
01:08:13,923 --> 01:08:18,123
Sen�o sou capaz de tudo,
voc� bem sabe.
814
01:08:19,425 --> 01:08:22,622
- Que faz? Chora?
- N�o, chove!
815
01:08:22,785 --> 01:08:24,776
Porca mis�ria!
816
01:08:38,945 --> 01:08:43,873
N�o se preocupe. Tenho tantas amizades,
que encontrarei algu�m que lhe hospede.
817
01:08:44,745 --> 01:08:49,135
Sen�o, vou ao Banco, tiro duas horas
de licen�a e resolveremos logo.
818
01:08:49,305 --> 01:08:51,182
Vamos! Alegria!
819
01:08:52,265 --> 01:08:56,895
Quer fazer festa de tarde?
Por quais motivos? Quest�es familiares?
820
01:08:57,065 --> 01:08:59,818
Mas qual, por favor me diga.
Onde est� sua fam�lia?
821
01:08:59,985 --> 01:09:04,376
Veja o que me responde! Levarei em
conta o conceito e as palavras.
822
01:09:04,545 --> 01:09:07,821
Voc� trabalha para o
Banco Cat�lico Euganeo!
823
01:09:07,985 --> 01:09:10,977
Ressalte o de
"Euganeo"..."Cat�lico"!
824
01:09:11,145 --> 01:09:17,141
Isto � uma recomenda��o, com a qual
lhe convido a refletir por si mesmo!
825
01:09:17,305 --> 01:09:20,117
Querido amigo meu! Giovanotto,
quem sempre apreciei!
826
01:09:20,118 --> 01:09:21,718
Entendeu? Por Deus!
827
01:09:21,785 --> 01:09:22,783
Como se permite?
828
01:09:22,784 --> 01:09:26,084
O Banco Cat�lico Euganeo
me importa uma merda!
829
01:09:26,145 --> 01:09:29,376
- E se n�o gostar, vou embora imediatamente.
- Com gosto.
830
01:09:29,545 --> 01:09:34,141
Um homem deve ser forte.
Mas como amigo, digo-lhe que deve esperar.
831
01:09:34,405 --> 01:09:36,560
Por que voc� � um bom empregado
e se faz querer...
832
01:09:36,561 --> 01:09:39,161
...e se bem que lhe vejo decidido,
vou lhe dar um conselho.
833
01:09:39,225 --> 01:09:45,175
Resulta que sua mulher quer enviar um
requerimento para bloquear suas contas.
834
01:09:45,345 --> 01:09:50,339
Devemos estar atentos! Farei preparar
todas suas liquida��es. Eu contarei.
835
01:09:50,505 --> 01:09:55,863
Assim quando chegar o requerimento
de sua mulher, ser� muito tarde.
836
01:09:56,025 --> 01:09:59,017
Meu amigo, n�o queria que o enganassem,
Meu Bisigato!
837
01:09:59,185 --> 01:10:03,224
Que linda � a senhorita Milena.
Que sejam felizes!
838
01:10:03,385 --> 01:10:07,060
D�-lhe meus cumprimentos!
At� logo! Felicidades!
839
01:10:08,505 --> 01:10:13,135
- Que sabe de Bastanzi?
- Dizem que est� solteiro, mora s�.
840
01:10:13,305 --> 01:10:15,535
- N�o nos serve.
- Boa noite.
841
01:10:15,705 --> 01:10:16,498
E Castellan?
842
01:10:16,499 --> 01:10:19,799
Tem uma casa de dois andares,
al�m do est�dio em Via Garibaldi.
843
01:10:19,865 --> 01:10:22,783
Depois de amanh� tenho uma consulta
com um amigo m�dico de Mil�o...
844
01:10:22,784 --> 01:10:25,584
...e farei que durma em
um hospital.
845
01:10:25,785 --> 01:10:28,743
Sabe com quem deveria testar?
Com Soligo.
846
01:10:29,585 --> 01:10:31,918
N�o sei como se atreve
a me dar endere�os,
847
01:10:31,919 --> 01:10:34,619
...quando tem uma casa com
10 quartos vazios!
848
01:10:36,745 --> 01:10:41,102
Desculpe, mas devo lhe dizer
que � pouco educado.
849
01:10:41,265 --> 01:10:45,975
Sabe que sou muito amigo de Gilda.
Sou tamb�m amigo de Ippolita...
850
01:10:46,145 --> 01:10:50,457
...e pretende que me meta em problemas.
� indelicado de sua parte!
851
01:10:50,625 --> 01:10:55,221
N�o lhe importa nada a amizade,
� um grande ego�sta!
852
01:10:55,785 --> 01:11:00,222
Que faz? Vai embora?
Poderia se despedir, grosseiro!
853
01:11:28,145 --> 01:11:31,740
Se fosse para um hotel,
n�o precisaria me humilhar.
854
01:11:31,905 --> 01:11:35,295
N�o quero ir para um Hotel Osvaldo.
N�o, n�o e n�o.
855
01:11:35,465 --> 01:11:39,458
Mas se fosse o Hotel "Spadoni
di Vicenza" ent�o sim!
856
01:11:39,945 --> 01:11:42,379
Que quer dizer?
857
01:11:42,865 --> 01:11:45,174
Nada.
858
01:11:46,585 --> 01:11:49,304
- Osvaldo!
- Nada...
859
01:11:49,465 --> 01:11:51,262
Nada.
860
01:11:51,425 --> 01:11:56,499
Teve esse veneno dentro
durante todo este tempo!
861
01:11:56,705 --> 01:12:00,493
Voc� tamb�m � como
todos os outros!
862
01:12:00,665 --> 01:12:05,261
- N�o, Milena!
- Deixe-me estar!
863
01:12:05,465 --> 01:12:08,775
N�o, Milena! Espere!
864
01:12:10,025 --> 01:12:12,061
Desculpe-me!
865
01:12:14,625 --> 01:12:18,618
Sinto muito! N�o me importa nada de
Vicenza nem da carta an�nima!
866
01:12:18,785 --> 01:12:23,779
Por um momento pareceu
que ca�a em um abismo!
867
01:12:23,945 --> 01:12:26,743
O amor n�o permitiu, Milena!
868
01:12:26,905 --> 01:12:30,693
Querido, �s vezes me pergunto
se lhe mere�o.
869
01:12:30,865 --> 01:12:32,821
Sim!
870
01:12:32,985 --> 01:12:36,136
Merecemos uma oportunidade!
871
01:12:37,625 --> 01:12:42,619
Que est�pido n�o ter pensado antes!
Vou lhe levar para a casa de minha m�e. Vamos!
872
01:12:42,785 --> 01:12:45,299
Nesta vida sempre existe a mam�e!
873
01:12:45,465 --> 01:12:47,819
Indecoroso, porco,
homem de vida ruim!
874
01:12:48,220 --> 01:12:50,720
Onde est� o decoro?
Onde est� a honra?
875
01:12:50,785 --> 01:12:53,982
Queria ser rica
para poder lhe deserdar!
876
01:12:54,145 --> 01:12:55,897
Muito bem, mam�e!
877
01:12:56,065 --> 01:13:01,344
Molengas! Esta mulherzinha na casa
de sua m�e e de sua irm� solteira!
878
01:13:01,505 --> 01:13:03,018
Fora!
879
01:13:03,185 --> 01:13:05,221
N�o volte aqui nunca mais!
880
01:13:05,385 --> 01:13:08,058
Que bonita! Que bonita!
881
01:13:08,225 --> 01:13:11,934
Que olhos! Uma boneca!
882
01:13:12,105 --> 01:13:15,495
Tamb�m o quarto
� bonito e espa�oso.
883
01:13:15,665 --> 01:13:18,054
Gosta, querida?
884
01:13:18,225 --> 01:13:22,218
C�moda, com cama grande
e com colch�o de l�.
885
01:13:22,385 --> 01:13:28,381
Era a cama da boa alma
do meu marido. Prove!
886
01:13:30,625 --> 01:13:34,413
Um momento. Telefonam!
887
01:14:14,945 --> 01:14:20,099
Voc� na porta principal, voc� e Mancuso sobem
e voc�, Pelosini, vigie a janela.
888
01:14:20,265 --> 01:14:21,259
Permite-me um conselho?
889
01:14:21,260 --> 01:14:25,260
Esperemos um pouco, demos tempo
para que os ad�lteros tirem a roupa.
890
01:14:25,425 --> 01:14:29,338
Com o homem sem cal�as
o c�digo � implac�vel.
891
01:14:33,625 --> 01:14:37,618
- Que bonito! Parece o Natal.
- No pr�ximo Natal iremos a Caracas.
892
01:14:37,785 --> 01:14:43,303
Escrevi a meu primo na Venezuela.
Venezuela � um pa�s moderno!
893
01:14:43,625 --> 01:14:48,415
- Encontre o saber, contador!
- Eu poderia trabalhar de caixa!
894
01:14:48,585 --> 01:14:52,783
N�o, voc� ficar� em casa para se fazer
de senhora. Assim "a senhora"!
895
01:14:52,945 --> 01:14:55,175
Parece um sonho!
896
01:14:55,705 --> 01:14:59,744
- Como iremos? De navio?
- De avi�o, "muchacha"!
897
01:14:59,905 --> 01:15:01,975
Que lindo!
898
01:15:03,345 --> 01:15:06,143
- Para centenas de dias
como este.
899
01:15:08,785 --> 01:15:12,937
Agora, meu "caballero",
feche "los ojos"!
900
01:15:13,145 --> 01:15:16,137
- Uma "sorpresita"?
- Sim!
901
01:15:56,745 --> 01:15:58,576
Vamos!
Dever�o vir conosco!
902
01:16:00,305 --> 01:16:01,943
Vamos!
Depressa!
903
01:16:02,105 --> 01:16:05,256
Tem alguma obje��o, senhorita?
904
01:16:06,665 --> 01:16:08,860
Ent�o assine aqui.
905
01:16:10,865 --> 01:16:12,583
Aqui, aqui.
906
01:16:16,505 --> 01:16:18,496
Muito bem.
907
01:16:22,865 --> 01:16:25,095
Pode ir, senhorita.
908
01:16:25,265 --> 01:16:28,496
- Fa�a vir o outro.
Sim, senhor marechal.
909
01:16:34,345 --> 01:16:36,222
Por favor!
910
01:16:36,985 --> 01:16:39,419
Senhor Bisigato, pode entrar.
911
01:16:42,265 --> 01:16:44,733
Fique � vontade.
Entre, por favor.
912
01:16:51,545 --> 01:16:53,581
- Um cigarro?
- Protesto!
913
01:16:53,745 --> 01:16:57,738
Voc� nos prendeu como dois assassinos!
Prenderam-me como um delinquente!
914
01:16:57,905 --> 01:17:01,898
Acalme-se! Voc� � culpado
de flagrante adult�rio!
915
01:17:02,065 --> 01:17:04,056
- N�o, voc�...
916
01:17:04,225 --> 01:17:08,980
Contador, voc� e eu somos homens.
S�o coisas que entendo.
917
01:17:09,145 --> 01:17:12,535
Por Deus!
Se quiser ter uma amante, tenha.
918
01:17:12,705 --> 01:17:16,015
Mas dissimule, n�o obstante,
n�o provoque.
919
01:17:16,185 --> 01:17:20,975
Porque de outro modo
estamos obrigados a intervir!
920
01:17:21,185 --> 01:17:24,257
Contador, tentemos encontrar
uma solu��o para o assunto.
921
01:17:24,425 --> 01:17:28,418
Voc� voltar� para casa com sua mulher
e assim tudo ser� esquecido...
922
01:17:28,585 --> 01:17:31,975
N�o, n�o, eu n�o quero voltar para casa.
N�o voltarei nunca!
923
01:17:32,145 --> 01:17:36,343
Voc� abusou de sua autoridade!
Irei acima, a seus superiores!
924
01:17:36,505 --> 01:17:40,293
- Prendo?
- Sinto muito, mas � que teremos que fazer.
925
01:17:40,465 --> 01:17:44,458
� espera que v� para cima,
voc� ir� muito para baixo.
926
01:17:44,625 --> 01:17:49,016
Para a cela de seguran�a por desacato
e intimida��o. Mancuso, leve-o logo!
927
01:17:49,185 --> 01:17:52,575
- Sim, senhor.
- Isto n�o terminar� aqui!
928
01:17:52,745 --> 01:17:56,215
- Deixe-me!
- Cale a boca! Cale-se!
929
01:17:59,825 --> 01:18:03,659
- Ouviram?
- N�o!
930
01:18:03,825 --> 01:18:09,821
Que devo fazer? Querem levar
adiante esta den�ncia por adult�rio?
931
01:18:13,825 --> 01:18:16,100
Deixe estar.
932
01:18:21,465 --> 01:18:26,459
� in�til que espere toda a noite, Srta. Milena
Venha, vou lhe acompanhar para casa.
933
01:18:27,265 --> 01:18:30,302
Eu lhe pe�o.
N�o tenha medo.
934
01:18:31,065 --> 01:18:33,454
Venha.
935
01:18:34,265 --> 01:18:36,381
Devo lhe falar.
936
01:18:36,585 --> 01:18:38,576
Suba.
937
01:18:40,865 --> 01:18:42,856
Eu lhe pe�o.
938
01:19:21,225 --> 01:19:25,343
Dois capuccinos na garrafa
e quatro "croissants" quentes!
939
01:19:46,545 --> 01:19:49,935
Querido Osvaldo,
Dom Schiavon tem raz�o.
940
01:19:50,145 --> 01:19:54,343
Se lhe quero bem,
devo me separar da sua vida.
941
01:19:54,505 --> 01:20:00,694
Vou embora levando dentro de meu cora��o
a lembran�a de nossas horas felizes.
942
01:20:01,425 --> 01:20:04,895
N�o me procure,
esque�a-me se puder.
943
01:20:05,345 --> 01:20:10,817
Lembre-se que, lamentavelmente,
"contra a for�a, n�o adianta a raz�o".
944
01:20:11,425 --> 01:20:13,416
Adeus para sempre.
945
01:20:16,385 --> 01:20:20,014
- Giancarla usa outro par de sapatos novos.
- E a bolsa tamb�m!
946
01:20:20,185 --> 01:20:22,176
Quem ser� que lhe mant�m?
947
01:20:24,225 --> 01:20:28,218
Diga ao b�bado que Benedetti
n�o gosta dessas brincadeiras!
948
01:20:28,625 --> 01:20:30,741
Ei!
Olhe l� em cima!
949
01:20:31,545 --> 01:20:33,820
- Um louco!
- � Bisigato!
950
01:20:33,985 --> 01:20:35,464
Sim, � ele!
951
01:20:43,705 --> 01:20:45,218
Para tr�s!
952
01:20:52,345 --> 01:20:54,734
Para tr�s!
953
01:21:00,425 --> 01:21:02,461
Para tr�s!
954
01:21:06,945 --> 01:21:10,062
R�pido! V�o com cuidado,
mas escondam-se.
955
01:21:10,225 --> 01:21:13,535
Cautela, Servono.
Ast�cia, psicot�cnica.
956
01:21:15,505 --> 01:21:19,498
Osvaldo!
D�-me o megafone, r�pido!
957
01:21:21,825 --> 01:21:24,658
Osvaldo!.
Chegou um telegrama para voc�.
958
01:21:24,825 --> 01:21:28,704
Eu o tenho no bolso e
pode ser uma not�cia importante.
959
01:21:28,865 --> 01:21:32,096
Um telegrama para voc�.
Aqui est�! Est� vendo?
960
01:21:32,265 --> 01:21:34,176
Um telegrama!
961
01:21:34,345 --> 01:21:39,214
� certamente uma not�cia importante
para voc�. Um telegrama, Osvaldo!
962
01:21:44,385 --> 01:21:46,979
Osvaldo! Pare com isso!
963
01:21:47,145 --> 01:21:48,544
N�o fa�a isso!
964
01:21:49,305 --> 01:21:51,535
Deixe-me! Osvaldo!
965
01:21:52,905 --> 01:21:55,624
N�o fa�a! Volte para casa!
966
01:21:57,105 --> 01:21:59,300
Fa�a por mim!
967
01:22:27,425 --> 01:22:29,416
Viva!
968
01:22:33,385 --> 01:22:36,104
- Boa sorte.
- Muitas felicidades.
969
01:22:57,025 --> 01:22:59,016
Papai!
970
01:23:58,265 --> 01:24:01,257
Gostou?
Venha provar, n�o custa nada.
971
01:24:01,425 --> 01:24:05,623
"Para pagar e morrer
sempre se est� em tempo!" Venha.
972
01:24:05,785 --> 01:24:10,216
Eu sempre estou brincando, sou
uma pessoa alegre.
973
01:24:10,216 --> 01:24:11,431
VOLTO J�
974
01:24:11,745 --> 01:24:15,738
- Que n�mero cal�a? - 40.
- Um pezinho de Cinderela!
975
01:24:15,905 --> 01:24:18,499
Eu o tenho no dep�sito, venha!
976
01:24:18,665 --> 01:24:21,657
� direita. Cuidado com a escada.
977
01:24:22,145 --> 01:24:25,455
Que azar! Desde esta manh�
falta sempre luz!
978
01:24:34,105 --> 01:24:38,496
Branca como o leite, dura
como o m�rmore, vai para a pra�a.
979
01:24:38,665 --> 01:24:43,136
Tem dois peitos enormes, leva um tubo de
pl�stico e sapatos dourados como uma louca!
980
01:25:04,745 --> 01:25:08,340
- � para as flores de seu jardim?
- O qu�?
981
01:25:08,505 --> 01:25:11,736
Ah, a mangueira!
N�o, � para os br�colis da horta.
982
01:25:11,905 --> 01:25:15,500
Os br�colis s�o excelentes!
Cozinhados na "paella", fervidos, na salada.
983
01:25:15,665 --> 01:25:20,534
Com azeite e vinagre, azeite e lim�o,
sal, pimenta e salsa.
984
01:25:33,785 --> 01:25:37,221
Aqui est� a conta.
N�o cobrei a gorjeta.
985
01:25:37,385 --> 01:25:41,822
- Volte cobr�-la!
- Bem. Aqui est� o troco
986
01:26:45,625 --> 01:26:47,820
Venha.
Um prazer em conhec�-la!
987
01:27:11,905 --> 01:27:17,184
Perdoe-me, doutor! Desejo algo
para o est�mago, um digestivo.
988
01:27:17,345 --> 01:27:22,055
- O que sente? Espasmos? Indigest�o?
- N�o sei.
989
01:27:22,265 --> 01:27:26,463
Venha. Poderia lhe dar um "Alka-Seltzer".
Cuidado com a cabe�a.
990
01:27:28,105 --> 01:27:30,699
Desculpe.
991
01:27:33,305 --> 01:27:38,379
- Al�? Quem �?
- N�o a deixe ir embora! Olhe-a bem.
992
01:27:39,625 --> 01:27:42,093
Porei o olho imediatamente.
993
01:27:43,065 --> 01:27:45,215
Ent�o, senhorita.
994
01:27:47,305 --> 01:27:50,980
Branca como o leite,
dura como o m�rmore!
995
01:27:51,145 --> 01:27:53,705
Adeus! Mando-lhe j�.
996
01:27:54,585 --> 01:27:59,978
Falei com o m�dico, Alda.
Ele vai lhe examinar. Confie, � um amigo.
997
01:28:01,145 --> 01:28:06,856
Ou�a. Quanto tiver qualquer problema,
venha c� que n�o me incomoda!
998
01:28:23,665 --> 01:28:26,463
Ainda tem cliente esta hora!
999
01:28:26,625 --> 01:28:30,095
"Dolci baci e languide carezze!"
1000
01:28:35,985 --> 01:28:37,976
Um momento!
1001
01:29:08,025 --> 01:29:10,016
- Boa noite.
- Boa noite.
1002
01:29:10,185 --> 01:29:12,938
Quero falar com o doutor...
1003
01:29:13,465 --> 01:29:16,263
- Castellan.
- J� � tarde e tem gente.
1004
01:29:16,425 --> 01:29:21,453
Diga que me chamo Bepi,
e que sou o pai da moca que se chama Alda.
1005
01:29:21,625 --> 01:29:23,422
Alda?
1006
01:29:27,745 --> 01:29:32,455
- N�o me lembro. Que aspecto tem o cara?
- � um campon�s, r�stico.
1007
01:29:32,625 --> 01:29:36,857
- Parece-me que est� um pouco embriagado.
- Desculpe um momento, senhora.
1008
01:29:37,465 --> 01:29:41,458
Ponha-o em qualquer quarto
e chame Giovanni.
1009
01:29:45,705 --> 01:29:48,697
- Por favor, fique � vontade.
- Obrigado.
1010
01:30:15,465 --> 01:30:17,342
Senhorita!
1011
01:30:18,985 --> 01:30:20,896
Senhorita!
1012
01:30:36,145 --> 01:30:38,864
Quem �?
1013
01:30:39,025 --> 01:30:42,097
Giovanni!
Adua!
1014
01:30:42,265 --> 01:30:46,258
- Estamos aqui, Professor!
- Como o deixou entrar? Botem-no para fora!
1015
01:30:46,425 --> 01:30:50,418
- Vamos!
- Um momento. Esta � a mangueira de Alda!
1016
01:30:50,585 --> 01:30:53,975
- Preciso falar com o Professor!
- V� embora!
1017
01:30:54,145 --> 01:30:57,182
Esta � a prova do delito!
1018
01:30:57,345 --> 01:30:59,336
Fora daqui!
1019
01:31:00,385 --> 01:31:05,857
Desculpe, senhora. Est� alcoolizado.
Montou o maior espet�culo.
1020
01:31:06,065 --> 01:31:08,659
N�o v�o nos interromper mais.
1021
01:31:10,425 --> 01:31:13,895
Caia fora! V� embora!
1022
01:31:14,065 --> 01:31:16,499
V� para o inferno!
1023
01:31:17,745 --> 01:31:20,817
Malditos!
Uma menina menor de idade!
1024
01:31:20,985 --> 01:31:25,297
Cego! N�o tem nem 16 anos!
1025
01:31:26,705 --> 01:31:28,821
Dezesseis anos...
1026
01:31:37,425 --> 01:31:39,985
Agora, diga "dezesseis".
1027
01:31:40,145 --> 01:31:44,343
- Como "dezesseis", professor?
- Sim, ent�o 17, quanto dizem?
1028
01:31:44,505 --> 01:31:46,496
- Trinta e tr�s!
- Exato.
1029
01:31:47,785 --> 01:31:53,781
Zaccaria, sou eu, Castellan.
Sabe quantos anos tem aquela Alda?
1030
01:31:53,945 --> 01:31:56,539
Era bela, jovem, fresca...
1031
01:31:56,705 --> 01:32:00,380
Que fria!
Nem tinha 16 anos, besta!
1032
01:32:01,665 --> 01:32:06,181
Dezesseis anos! Virgem Maria,
seremos todos presos!
1033
01:32:06,345 --> 01:32:10,975
- N�o parecia!
- Sim, mas era isso! Imbecil!
1034
01:32:13,625 --> 01:32:17,061
Scodeler, quer jogar uma
partida de "scopone"?
1035
01:32:17,225 --> 01:32:19,534
Que pressa!
1036
01:32:20,785 --> 01:32:24,983
Imbecil! Quem me apresentou!
Eu lhe mato!
1037
01:32:25,145 --> 01:32:30,094
Separe-os! Est�o loucos?
Querem que todos nos ou�am?
1038
01:32:30,265 --> 01:32:35,055
� in�til que briguemos entre n�s.
N�o sabem o que aquele filho da puta quer fazer.
1039
01:32:35,225 --> 01:32:40,219
Mas � a palavra de um campon�s b�bado
contra as de cidad�os importantes.
1040
01:32:40,385 --> 01:32:44,014
Embora contasse tudo,
que nos pode acontecer?
1041
01:32:44,185 --> 01:32:48,781
Esta gente odeia as den�ncias.
S�o pessoas que andam fora da lei.
1042
01:32:48,945 --> 01:32:52,733
Fiquem tranquilos!
Fale alto que nos ouvem!
1043
01:32:52,905 --> 01:32:56,580
Sim. Alegria! Bebamos!
1044
01:32:56,785 --> 01:32:58,980
Felicidades! Que comemoram?
1045
01:32:59,145 --> 01:33:01,534
- Ele.
- N�o, ele.
1046
01:33:01,705 --> 01:33:03,775
Vou me unir a voc�s!
1047
01:33:04,505 --> 01:33:09,818
- Fora, � hora de ir!
- V� embora, caipira!
1048
01:33:09,985 --> 01:33:13,580
Escravos africanos! Bedu�nos!
1049
01:33:13,745 --> 01:33:17,533
Quebrarei as correntes, e arrebentarei
tudo!
1050
01:33:17,705 --> 01:33:20,424
Miser�veis! Ao ataque!
1051
01:33:20,585 --> 01:33:22,576
A morte!
1052
01:33:22,745 --> 01:33:26,863
"Arrivederci, Rosa!
Io ti do un bacio..."
1053
01:33:27,025 --> 01:33:31,860
"...e vado in Argentina
col sigaro Vergilia..."
1054
01:33:31,945 --> 01:33:34,334
"...del mio amor!"
1055
01:33:34,505 --> 01:33:36,939
Vamos cavalinho!
1056
01:33:37,105 --> 01:33:42,099
"Lass� sulla montagna
ci sta una fontanella!"
1057
01:33:42,265 --> 01:33:45,735
- Vamos, cavalinho.
- Des�a!
1058
01:33:45,905 --> 01:33:48,100
Eu lhe disse que des�a!
1059
01:33:48,265 --> 01:33:53,544
A mangueira � minha e a prova do delito.
Bandidos porcos!
1060
01:33:53,705 --> 01:33:56,503
- � guilhotina!
- Sil�ncio!
1061
01:33:56,665 --> 01:33:59,498
Abusaram de minha filha!
1062
01:33:59,665 --> 01:34:02,324
- Que disse?
- Fala de uma filha que...
1063
01:34:02,325 --> 01:34:03,725
...falando a respeito...
1064
01:34:03,785 --> 01:34:06,777
Sem respeito,
nem tem 16 anos!
1065
01:34:06,945 --> 01:34:09,175
O vinho era bom!
1066
01:34:09,345 --> 01:34:12,496
Trata-se de um assunto de honra,
levemos � delegacia.
1067
01:34:12,665 --> 01:34:15,054
"Lass� sulla montagna..."
1068
01:34:15,225 --> 01:34:18,774
- "Ci sta una fontanella!"
1069
01:34:27,065 --> 01:34:31,695
� um bom artigo, de pele forte,
bem acabado. Mas n�o gosta...
1070
01:34:39,025 --> 01:34:40,617
N�o gosta...
1071
01:34:40,985 --> 01:34:43,977
Um "Veramon", brigadeiro, 40 Liras.
1072
01:34:45,505 --> 01:34:48,895
-De quem � a vez?
- Col�rio "Stilla" para os olhos.
1073
01:34:54,705 --> 01:34:57,697
- "Stilla", para os olhos!
- Sim, sim.
1074
01:34:58,225 --> 01:35:01,217
"Stilla", para os olhos.
1075
01:35:01,825 --> 01:35:05,818
Este � a sala com lareira,
depois a acenderemos.
1076
01:35:05,985 --> 01:35:09,216
Quase 50 metros quadrados de sala.
1077
01:35:09,985 --> 01:35:14,979
Por sorte, n�o mais ouvimos falar
daquela menina e de seu pai.
1078
01:35:15,945 --> 01:35:21,941
� interessante notar a estrutura
est�tica e din�mica dos dint�is.
1079
01:35:36,945 --> 01:35:39,937
- Aonde vai?
- Assuntos de trabalho!
1080
01:35:40,105 --> 01:35:44,223
- Imbecil! Quer estragar tudo!
- Deixe-me com esse cretino!
1081
01:35:45,025 --> 01:35:48,017
- Que vergonha!
- Por que pensa que vou fazer algo de ruim?
1082
01:35:48,185 --> 01:35:50,878
- Fugir e depois confessar!
- Mas minha mulher, a conhecem, n�o?
1083
01:35:50,879 --> 01:35:51,979
E meu papai tamb�m?
1084
01:35:52,145 --> 01:35:54,518
Dever�amos estar sempre
unidos para enfrentar o perigo.
1085
01:35:54,519 --> 01:35:56,819
- Juntos!
- Juntos!
1086
01:36:06,185 --> 01:36:08,574
Desgra�ado!
1087
01:36:11,985 --> 01:36:15,580
- Sauda��es, advogado!
- Querido Gasparini!
1088
01:36:15,745 --> 01:36:20,136
- Est� aqui para a licen�a de ca�a?
- Sim, e voc�?
1089
01:36:20,305 --> 01:36:24,423
- Eu tamb�m. E voc�?
- Para a pesca!
1090
01:36:25,785 --> 01:36:29,778
- Diga-me, que desculpa deu a sua mulher?
- Que era para o passaporte.
1091
01:36:29,945 --> 01:36:33,540
Eu, que era para a licen�a de ca�a,
mas n�o acreditou. N�o acredita nunca.
1092
01:36:33,705 --> 01:36:35,104
Ela faz bem.
1093
01:36:35,265 --> 01:36:39,258
Estejam � vontade. Recomendo n�o
fazer conspira��es.
1094
01:36:39,425 --> 01:36:43,418
Bom dia, senhor procurador!
Meus respeitos e bons votos.
1095
01:36:43,585 --> 01:36:45,701
Bom dia, advogado.
1096
01:36:47,065 --> 01:36:51,741
Por sorte � o juiz Scarfiotti,
uma pessoa muito compreensiva.
1097
01:36:51,905 --> 01:36:56,854
Estamos nesta situa��o,
mas os recomendo que neguem tudo.
1098
01:36:57,345 --> 01:37:00,337
Voc� ser� o primeiro
a ser interrogado.
1099
01:37:00,405 --> 01:37:03,262
Tudo come�ar� com voc�
e de voc� depende tudo.
1100
01:37:03,263 --> 01:37:04,863
Negue tudo, eu recomendo.
1101
01:37:05,025 --> 01:37:07,462
Negue com seguran�a e desenvoltura.
Deve ser como um dique.
1102
01:37:07,463 --> 01:37:09,563
Sen�o vai desmoronar tudo.
Tudo depende de voc�!
1103
01:37:09,625 --> 01:37:12,139
- Benedetti...
- Presente!
1104
01:37:12,305 --> 01:37:14,978
Lino, Dino, Pino... Venham!
1105
01:37:15,145 --> 01:37:19,775
Esconda o len�o!
Benedetti, seguran�a e desenvoltura, vamos!
1106
01:37:25,825 --> 01:37:29,101
Ilustr�ssimo senhor procurador,
Meus cumprimentos!
1107
01:37:32,785 --> 01:37:35,015
Tem um bom escrit�rio,
senhor procurador...
1108
01:37:35,016 --> 01:37:37,516
...grande, espa�oso
e tamb�m ventilado!
1109
01:37:37,585 --> 01:37:40,145
� verdadeiramente lindo!
1110
01:37:40,385 --> 01:37:42,963
Mas senhor procurador,
aqui tem uma garota.
1111
01:37:42,964 --> 01:37:44,064
N�o queria incomodar.
1112
01:37:44,225 --> 01:37:47,976
- Se quiser eu volto mais tarde.
- N�o, n�o, senhor Benedetti.
1113
01:37:48,345 --> 01:37:51,576
- Conhece a senhorita?
- Como?
1114
01:37:51,745 --> 01:37:55,977
N�o, n�o tive a honra.
Muito prazer, Benedetti.
1115
01:37:56,145 --> 01:38:00,138
E os sapatos da senhorita?
Reconhece-os?
1116
01:38:00,305 --> 01:38:04,523
Entendo de sapatos. Sim, s�o de couro
de vaca australiana, saltos "Elisabetta".
1117
01:38:04,524 --> 01:38:05,924
Artigo elegante.
1118
01:38:05,985 --> 01:38:07,862
Suave e ao mesmo tempo
forte.
1119
01:38:08,025 --> 01:38:12,541
Senhor procurador, se me der
o n�mero dos sapatos de sua mulher...
1120
01:38:12,705 --> 01:38:16,698
...e em pouco tempo eu trago um par.
Volto logo.
1121
01:38:33,305 --> 01:38:35,535
Um copo de �gua!
1122
01:38:43,505 --> 01:38:46,383
O dique furou.
1123
01:38:46,825 --> 01:38:51,341
Aqui fala o advogado Maschio.
Sim, obrigado, espero ao telefone.
1124
01:38:51,505 --> 01:38:53,860
Atenciosa, foi avis�-lo.
1125
01:38:54,025 --> 01:38:59,338
N�o � poss�vel que pessoas como n�s
estejam submetidos a um b�bado man�aco!
1126
01:38:59,945 --> 01:39:02,220
Que democracia � esta?
1127
01:39:02,385 --> 01:39:04,853
Senhor procurador,
meus maiores desejos de boa sorte.
1128
01:39:05,025 --> 01:39:07,823
Desculpe-me se lhe incomodo.
1129
01:39:07,985 --> 01:39:10,879
Penso que j� compreendeu
depois do interrogat�rio de hoje.
1130
01:39:10,945 --> 01:39:15,703
Se pudesse me antecipar
suas conclus�es...
1131
01:39:15,765 --> 01:39:18,540
M�xima discri��o!
1132
01:39:19,425 --> 01:39:21,541
Sim, bem.
1133
01:39:21,705 --> 01:39:23,616
Muito bem!
1134
01:39:23,785 --> 01:39:26,094
Senhor procurador
eu imaginava.
1135
01:39:26,265 --> 01:39:31,259
N�o, n�o hav�amos duvidado nunca
de seu alto sentido de justi�a.
1136
01:39:31,325 --> 01:39:35,418
Obrigado, senhor procurador.
Meus maiores votos de boa sorte.
1137
01:39:36,105 --> 01:39:40,337
Envia tudo ao tribunal.
Processados por via r�pida.
1138
01:39:40,505 --> 01:39:43,098
- N�o quero lhe ver!
- Betty, perdoe-me!
1139
01:39:43,099 --> 01:39:44,599
Derrubarei a porta!
1140
01:39:44,665 --> 01:39:47,498
- V� embora!
- N�o diga loucuras!
1141
01:39:47,665 --> 01:39:52,455
Quero ficar nua!
Quero que todos me vejam!
1142
01:39:52,625 --> 01:39:55,617
- Deixe-me!
- Venha para dentro!
1143
01:39:57,065 --> 01:39:59,898
- Vou lhe matar!
- Olhem-me!
1144
01:40:01,905 --> 01:40:04,499
- Deixe-me!
- Deixe-me!
1145
01:40:04,665 --> 01:40:07,737
- Vou lhe dar umas bofetadas!
- Deixe-me!
1146
01:40:09,665 --> 01:40:12,338
Vou lhe sacudir
Socorro!
1147
01:40:12,505 --> 01:40:15,941
- Meu tesouro, n�o fa�a isso!
- Que vergonha!
1148
01:40:16,105 --> 01:40:18,499
Na cidade todo mundo sabe!
1149
01:40:18,500 --> 01:40:21,200
Contaram-me tantas hist�rias.
Mas ningu�m sabe.
1150
01:40:21,265 --> 01:40:24,018
Em vez disso todos lhe conhecem!
1151
01:40:24,545 --> 01:40:27,059
Depois do acontecido!
1152
01:40:27,225 --> 01:40:31,218
N�o tem bastante com sua mulher?
Porco, cretino!
1153
01:40:31,385 --> 01:40:35,344
N�o foi culpa minha, deixei-me
levar por Bepi Scodeler!
1154
01:40:36,905 --> 01:40:38,702
Ippolita!
1155
01:40:39,225 --> 01:40:41,216
Ippolita!
1156
01:40:56,665 --> 01:40:58,860
Papai, raciocinemos.
1157
01:40:59,705 --> 01:41:01,457
Oh, meu Deus!
1158
01:41:15,985 --> 01:41:18,055
- Al�?
- � o senhor Benedetti Lino?
1159
01:41:18,265 --> 01:41:21,416
- Sim.
- Sou o tenente dos "carabinieri".
1160
01:41:21,585 --> 01:41:25,294
- Diga, pronto!
- Esteja preparado, viemos lhe prender.
1161
01:41:25,465 --> 01:41:28,980
Ou�a!
Com quem falo?
1162
01:41:30,865 --> 01:41:35,814
Os citados senhores foram interrogados
pelo procurador da Rep�blica.
1163
01:41:35,985 --> 01:41:40,775
Nada foi transparecido gra�as
a bem sabida seriedade do magistrado.
1164
01:41:40,985 --> 01:41:44,978
Entretanto � dado como certo
que ser�o processados...
1165
01:41:45,145 --> 01:41:48,455
...por corrup��o de menores.
1166
01:41:48,825 --> 01:41:52,454
N�s estamos contentes com
essa seriedade.
1167
01:41:52,945 --> 01:41:57,336
Isso garante que em nossa cidade
a lei seja igual para todos...
1168
01:41:57,505 --> 01:42:02,454
...tamb�m para quem se considera...
1169
01:42:02,625 --> 01:42:05,822
Al�? O "Independente".
1170
01:42:06,385 --> 01:42:09,024
Sim, � j�. Scodeler.
1171
01:42:09,705 --> 01:42:11,696
O padre!
1172
01:42:13,945 --> 01:42:18,143
Sim comendador, � Tosato.
Como vai? Diga-me.
1173
01:42:19,905 --> 01:42:23,500
Voc� sabe que o primeiro
dever do jornalista...
1174
01:42:25,905 --> 01:42:28,260
Sim, est� certo.
1175
01:42:28,505 --> 01:42:32,020
Tomo nota.
Muito bem, comendador. � sensato.
1176
01:42:32,185 --> 01:42:34,176
Sauda��es!
1177
01:42:43,865 --> 01:42:48,256
-Onde est�vamos?
- "Tamb�m para quem se considera..."
1178
01:42:48,425 --> 01:42:50,734
Um privilegiado, ponto!
1179
01:42:51,345 --> 01:42:54,815
Esperemos portanto...
1180
01:42:55,625 --> 01:42:57,536
Tosato.
1181
01:42:57,705 --> 01:43:00,219
Boa noite!
Diga-me!
1182
01:43:00,665 --> 01:43:02,257
Sim.
1183
01:43:02,825 --> 01:43:08,502
Entendo. N�o se preocupe, reverendo.
Assim eu acredito.
1184
01:43:08,825 --> 01:43:11,293
Adeus, reverendo.
1185
01:43:14,505 --> 01:43:16,496
Gasparini.
1186
01:43:22,185 --> 01:43:27,339
Tosato. Senhor diretor, � voc�!
Boa noite, diga-me.
1187
01:43:27,865 --> 01:43:31,744
Est� certo, senhor diretor!
Naturalmente!
1188
01:43:32,905 --> 01:43:35,465
Est� feito, senhor diretor!
1189
01:43:35,625 --> 01:43:40,221
Aqui n�o dormimos, senhor diretor!
Sempre �s suas ordens!
1190
01:43:49,625 --> 01:43:51,695
- Onorevole.
- Sim?
1191
01:43:52,345 --> 01:43:56,463
- Sua Emin�ncia est� ao telefone.
- Ah! Entendo.
1192
01:43:57,385 --> 01:44:01,378
Lamentavelmente n�o pude fazer nada.
Diga-lhe que n�o estou.
1193
01:44:04,225 --> 01:44:08,059
Ah! Est� em reuni�o!
Voltarei a telefonar, obrigado.
1194
01:44:10,625 --> 01:44:14,015
- Deu uma desculpa.
- J� era esperado.
1195
01:44:18,745 --> 01:44:21,862
Sim? Um momento.
1196
01:44:22,425 --> 01:44:24,495
� Gasparini.
1197
01:44:25,745 --> 01:44:29,340
Deus me perdoe!
Diga-lhe que n�o estou.
1198
01:44:33,065 --> 01:44:35,374
Deu uma desculpa.
1199
01:44:42,465 --> 01:44:46,424
Consideram-nos uns est�pidos.
No final iremos aos tribunais.
1200
01:44:56,665 --> 01:44:58,223
Ol�!
1201
01:45:04,665 --> 01:45:08,624
Aqui est� o dinheiro.
Que cada um fa�a o mesmo.
1202
01:45:09,265 --> 01:45:12,974
- Que dinheiro?
- Dois milh�es de cada um s�o 12 milh�es.
1203
01:45:13,625 --> 01:45:17,015
Naturalmente os seus eu pago.
1204
01:45:17,825 --> 01:45:21,022
Para o julgamento � uma boa ideia!
1205
01:45:21,185 --> 01:45:26,305
� um cretino! S�o para Cristofoletto,
para lhe convencer a retirar a den�ncia.
1206
01:45:27,145 --> 01:45:29,579
Ou querem continuar com julgamento?
1207
01:45:29,745 --> 01:45:34,614
- Terminariam todos na cadeia.
- Voc�, senhora, talvez n�o saiba...
1208
01:45:34,785 --> 01:45:39,415
Se Cristofoletto e Alda se retratarem
ser�o processados por cal�nia.
1209
01:45:39,585 --> 01:45:43,578
...e condenados. Conhe�o bem
esses camponeses b�bados.
1210
01:45:43,745 --> 01:45:47,738
Por dinheiro, est�o dispostos a tudo.
Deixem comigo.
1211
01:45:48,585 --> 01:45:52,578
Vamos, vamos! Esque�amos o assunto!
Ponhamos o dinheiro e fa�amos a proposta.
1212
01:46:08,625 --> 01:46:12,220
- Senhora, eu a acompanho.
- Quero ir sozinha.
1213
01:46:28,985 --> 01:46:32,978
- Onde est� Cristofoletto?
- Est� trabalhando.
1214
01:46:54,905 --> 01:46:59,057
-Voc� � Cristofoletto?
- Por qu�?
1215
01:46:59,225 --> 01:47:02,501
Sou a senhora Gasparini,
compreende?
1216
01:47:02,665 --> 01:47:05,896
A mulher de um daqueles senhores...
1217
01:47:06,345 --> 01:47:10,224
- Que senhores?
- Entendeu muito bem.
1218
01:47:42,305 --> 01:47:44,535
Isto � um milh�o.
1219
01:48:03,105 --> 01:48:05,938
Aqui s�o dois milh�es.
1220
01:48:07,265 --> 01:48:12,055
Depois do que fizeram �quela pobre mo�a
n�o encontrar� nenhum marido.
1221
01:48:12,225 --> 01:48:14,819
E ent�o, o que far� agora?
1222
01:48:14,985 --> 01:48:17,215
- J� sei, eu lhe digo.
- Diga.
1223
01:48:17,385 --> 01:48:19,421
Vai ser puta!
1224
01:48:20,545 --> 01:48:22,536
Quer beber?
1225
01:48:30,825 --> 01:48:33,623
Aqui tem outro meio milh�o.
1226
01:48:41,825 --> 01:48:44,020
N�o confia?
1227
01:48:44,825 --> 01:48:49,216
"Vale mais o Papa e o campon�s
que o Papa sozinho!"
1228
01:49:16,985 --> 01:49:20,182
Outro meio milh�o.
N�o � suficiente?
1229
01:49:21,785 --> 01:49:26,097
S�o cinco! Cinco milh�es e j� s�o bastante,
tampouco tenho mais.
1230
01:49:26,305 --> 01:49:31,095
- Senhora, gostei tanto de voc�!
- Mas o que faz? Est� louco? Deixe-me!
1231
01:49:31,265 --> 01:49:33,381
Sil�ncio, senhora!
1232
01:49:33,625 --> 01:49:38,221
- Est� louco?
- Bastam cinco milh�es!
1233
01:49:38,385 --> 01:49:43,254
Mas a pobre mo�a nunca
encontrar� um marido!
1234
01:49:43,425 --> 01:49:47,543
Quero que se fa�a justi�a!
Venha, senhora!
1235
01:49:52,025 --> 01:49:57,019
- Quanto tempo leva isso?
- Leva muito tempo para tratar com um campon�s.
1236
01:49:59,065 --> 01:50:01,943
Vem ali!
1237
01:50:17,265 --> 01:50:20,257
- Como se foi?
- Aceitou cinco milh�es.
1238
01:50:20,425 --> 01:50:23,417
Fant�stico!
Economizamos sete milh�es.
1239
01:50:23,585 --> 01:50:27,578
Os sete milh�es ser�o dados a Dom
Schiavon pera construir o orfanato.
1240
01:50:27,745 --> 01:50:32,216
Senhora, se esqueceu do suti�!
1241
01:50:32,785 --> 01:50:34,776
Vamos!
1242
01:50:44,225 --> 01:50:47,217
O campo promete muito este ano.
1243
01:50:47,385 --> 01:50:49,979
Se o tempo n�o estragar.
1244
01:50:58,585 --> 01:51:01,736
"Todo acabou bem."
1245
01:51:01,905 --> 01:51:06,342
"Nossos cinco concidad�os, cuja
irrepreens�vel retid�o ningu�m duvidou..."
1246
01:51:06,505 --> 01:51:10,293
"...escutaram o veredicto que os libera
completamente da acusa��o..."
1247
01:51:10,465 --> 01:51:16,222
"...com a serenidade dos que nunca
perderam a f� na lei e na justi�a."
1248
01:51:19,185 --> 01:51:23,463
"Eles foram absolvidos por n�o haver
cometido o delito que foram acusados."
1249
01:51:23,625 --> 01:51:27,220
"Enquanto Cristofoletto e sua filha Alda..."
- Cale-se!
1250
01:51:27,385 --> 01:51:29,823
"Reconhecidos culpados de cal�nia...
1251
01:51:29,824 --> 01:51:34,324
...foram denunciados e ser�o
processados por este motivo..."
1252
01:51:34,385 --> 01:51:38,378
"...e pela reprov�vel acusa��o
lan�ada com o objetivo de difamar..."
1253
01:51:38,545 --> 01:51:42,663
"...a grande virtude dos acusados."
Comendador est� satisfeito?
1254
01:51:42,825 --> 01:51:45,055
Ah, sim, muito!
1255
01:51:46,065 --> 01:51:50,058
Ainda que no final achasse um pouco forte
"grande virtude", uma bobagem!
1256
01:51:51,025 --> 01:51:55,382
Eu sei, mas "� melhor exagerar
do que dizer pouco".
1257
01:51:55,545 --> 01:51:59,618
- Como?
- � melhor muito que muito pouco.
1258
01:52:00,825 --> 01:52:04,295
Obrigado, comendador,
meus respeitos.
1259
01:52:07,665 --> 01:52:10,054
Adiante, senhorita.
1260
01:54:03,922 --> 01:54:08,492
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
103121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.