All language subtitles for Signore & Signori (1966) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,127 --> 00:02:47,846 - Al�? - Est� pronta? 2 00:02:48,847 --> 00:02:54,046 Estou indecisa, a festa � no meio da tarde, mas continuar� pela noite. 3 00:02:54,327 --> 00:02:59,355 Que visto, o vestido de meia tarde ou aquele para o dia todo? 4 00:02:59,527 --> 00:03:02,917 - Ponha os dois. - Posso? 5 00:03:03,087 --> 00:03:07,444 Eu me preocupo e voc� brinca! 6 00:03:07,607 --> 00:03:10,679 - Est� aborrecida? - N�o estou aborrecida. 7 00:03:10,847 --> 00:03:14,044 - Ent�o me mande um beijinho. - Est� bom assim? 8 00:03:14,207 --> 00:03:17,324 - Pensou em mim hoje? - Claro que pensei. 9 00:03:17,487 --> 00:03:20,479 - Ah, sabe pensar tamb�m! - Como, eu sei pensar! 10 00:03:20,647 --> 00:03:23,241 Vamos, estava brincando! 11 00:03:23,647 --> 00:03:27,322 Sei que brincava, meu querido! 12 00:03:28,527 --> 00:03:32,645 - V� logo! - Sim, estarei pronta num instante. Tchau, tchau! 13 00:03:38,447 --> 00:03:40,881 Adua, fechamos! 14 00:03:46,127 --> 00:03:48,197 - Quer tesoura! - Sim. 15 00:03:53,967 --> 00:03:55,958 Perfume! 16 00:03:56,127 --> 00:03:59,358 Deve ser Toni. 17 00:04:02,567 --> 00:04:04,558 Toni! 18 00:04:05,407 --> 00:04:07,762 Toni, � voc�. Entre. 19 00:04:07,927 --> 00:04:11,920 Vamos no meu carro. Passaremos para pegar minha mulher. 20 00:04:12,087 --> 00:04:13,918 Que houve? 21 00:04:14,087 --> 00:04:16,555 - Nada. - Parece estranho. 22 00:04:16,727 --> 00:04:21,198 - Adua, feche tudo. At� segunda-feira. - Adeus Professor, um bom domingo. 23 00:04:21,367 --> 00:04:24,325 - Aconteceu alguma coisa? - Nada, nada. 24 00:04:24,487 --> 00:04:26,682 Mas como n�o? N�o entendo! 25 00:04:26,847 --> 00:04:29,645 Vamos a uma festa, n�o a um funeral. 26 00:04:29,807 --> 00:04:31,798 - Giacinto. - Sim? 27 00:04:32,927 --> 00:04:37,318 - � para o amigo e ao m�dico que falo... - Est� certo. Pode falar. 28 00:04:38,487 --> 00:04:40,876 - Giacinto... - Vamos, fale! 29 00:04:41,767 --> 00:04:44,281 - Giacinto... - Vamos! Diga logo! 30 00:04:44,527 --> 00:04:46,836 - �nimo! - Eu... 31 00:04:48,247 --> 00:04:50,715 ...n�o sou mais um homem. 32 00:04:50,887 --> 00:04:56,166 - Desde quando? - N�o me lembro. Um ano, 8 ou 9 meses, n�o sei. 33 00:04:56,327 --> 00:05:01,003 Poderia vir mais cedo! Entretanto n�o uma trag�dia. 34 00:05:01,167 --> 00:05:04,762 Solucionava-se facilmente, mas por um ano... 35 00:05:04,927 --> 00:05:06,025 - E qual � o rem�dio? 36 00:05:06,026 --> 00:05:10,126 Esta tarde n�o � para pensar. Esta tarde s� devemos nos divertir. 37 00:05:09,287 --> 00:05:14,042 - Estou desesperado. - Venha segunda-feira e eu lhe examino. 38 00:05:20,367 --> 00:05:23,643 Desculpe-me mas n�o me parece o momento. 39 00:05:23,807 --> 00:05:29,120 H� motivos de desculpa, mas deve admitir que seja engra�ado. 40 00:05:30,807 --> 00:05:35,756 - Como faz com sua mulher? - Voc� conhece a Ippolita. 41 00:05:35,927 --> 00:05:39,920 No come�o s� faz�amos nos dias f�rteis. 42 00:05:40,087 --> 00:05:44,956 Depois nem naqueles dias, por sorte. N�o temos feito h� quatro anos. 43 00:05:45,127 --> 00:05:49,120 Tantos! - Mas tive rela��es extraconjugais! 44 00:05:59,607 --> 00:06:02,246 Ol�! Estou indo! 45 00:06:03,807 --> 00:06:07,482 Meia-noite iremos a um local novo de strip-tease. Ficaremos at� a madrugada 46 00:06:07,647 --> 00:06:10,161 Ol�! - Aqui est� ela! 47 00:06:10,327 --> 00:06:13,478 Ol�, querido. Est� aqui? Gasparini! 48 00:06:13,647 --> 00:06:16,081 - E voc�, coelhinha. - Boa tarde. 49 00:06:16,607 --> 00:06:20,156 - Como vai? - Ei, assim voc� mostra tudo! 50 00:06:20,567 --> 00:06:24,560 - Mas a um como ele n�o faz mal! - Olhe Giacinto! 51 00:06:33,647 --> 00:06:37,435 - Por que est� rindo? - Eu n�o sei. E por que voc� ri? 52 00:06:37,607 --> 00:06:40,644 S�o apenas coisas da menina dele! 53 00:06:56,327 --> 00:07:00,605 - Senhora, � seu marido, deve ir com pressa. - Dom Schiavon, terminemos antes! 54 00:07:00,767 --> 00:07:02,564 N�o faltava mais isso. 55 00:07:07,487 --> 00:07:11,036 - � seu marido. - Leonardo. - Sim, senhora. 56 00:07:11,207 --> 00:07:16,201 Diga a meu marido que irei depois com Schiavon em meu carro. 57 00:07:16,367 --> 00:07:19,359 Entretanto passaremos para pegar o senhor Bisigato. 58 00:07:19,567 --> 00:07:21,558 Agora mesmo, senhora. 59 00:07:23,287 --> 00:07:25,278 Quinhentos. 60 00:07:25,847 --> 00:07:31,479 H� pessoas que fazem caridade com promiss�rias para 4 meses. Que absurdo! 61 00:07:32,447 --> 00:07:35,439 Vamos, apresse-se que v�o chegar! 62 00:07:37,087 --> 00:07:40,079 Imagina que j� chegaram! 63 00:07:40,247 --> 00:07:44,843 Diga-me uma coisa. Se houvesse um milh�o na esquina correria para peg�-lo? 64 00:07:45,007 --> 00:07:47,521 Nunca lhe vi andar ligeiro. 65 00:07:47,647 --> 00:07:52,641 Se n�o fosse por mim, como voc� viveria com as crian�as com seu sal�rio? 66 00:07:52,807 --> 00:07:56,197 A prop�sito. Falei com o diretor do seu banco. 67 00:07:56,367 --> 00:08:01,157 "Cara senhora", me disse: "O sal�rio do seu marido � o adequado para sua capacidade." 68 00:08:01,327 --> 00:08:05,320 Disse-me assim, apesar de ser a prima de Ippolita. 69 00:08:05,487 --> 00:08:09,480 Queria dizer: "Seu marido � um asno e n�s o pagamos como a um asno." 70 00:08:09,647 --> 00:08:11,717 Fique direito que est�o chegando! 71 00:08:14,447 --> 00:08:17,280 Querida Noemi, como est� elegante! 72 00:08:17,447 --> 00:08:21,838 - Ol�, ol�! - Osvaldo, cumprimente o professor. 73 00:08:22,007 --> 00:08:24,885 - Sauda��es! Podemos entrar? - Sim. 74 00:08:25,047 --> 00:08:27,163 - E Ippolita? - Vir� depois. 75 00:08:27,327 --> 00:08:31,923 - Vir� sozinha? E este, quem �? - Aqui � Zaccaria. 76 00:08:33,287 --> 00:08:35,005 Com quem est�? 77 00:08:35,207 --> 00:08:39,883 Com aquela porca da Ge�rgia! Ol�, Ge�rgia! Est� um encanto! 78 00:08:41,727 --> 00:08:44,560 - Um encanto! - Cale-se, vamos embora! 79 00:08:46,367 --> 00:08:49,439 - Voc� � um cretino! - Venha c�! 80 00:08:49,727 --> 00:08:54,517 Esta tarde devo fechar um neg�cio de 7 milh�es com Bepi Scodeler. 81 00:08:54,687 --> 00:08:57,326 Se estragar tudo eu lhe mato! 82 00:08:58,887 --> 00:09:02,675 - Ent�o eu n�o vou. - Voc� vai e se comporta como uma senhora! 83 00:09:03,927 --> 00:09:06,919 Sempre me comporto como una senhora! 84 00:09:07,247 --> 00:09:09,238 - Vaca! - Corno! 85 00:09:09,407 --> 00:09:12,717 - Quem � corno? - Voc�, pode acreditar! 86 00:09:15,927 --> 00:09:19,044 - Deixe-me, est� me machucando! - Arrepende-se? 87 00:09:19,207 --> 00:09:22,404 - Sim. - Diga desculpe! - N�o! 88 00:09:25,527 --> 00:09:29,156 "Chiare, fresche, dolci acque..." 89 00:09:29,407 --> 00:09:33,605 "...ove le belle membra pose colei che sola a me par donna..." 90 00:09:33,767 --> 00:09:36,759 "...gentil ramo ove piacque, con sospir mi rimembra... 91 00:09:36,927 --> 00:09:40,237 "...a lei di fare, al bel fianco, colonna..." 92 00:09:40,407 --> 00:09:42,637 N�o, eu lhe pe�o! Betty! 93 00:09:42,807 --> 00:09:45,002 Ol�! 94 00:09:48,407 --> 00:09:50,079 Ol�. 95 00:09:50,247 --> 00:09:52,920 - Ol�, Franco. - Ol�. 96 00:09:53,687 --> 00:09:56,406 Olhe quem �! Isso eu n�o sabia. 97 00:09:56,567 --> 00:09:59,320 Vamos, o carro est� ocupado. 98 00:09:59,487 --> 00:10:02,524 - Que quer insinuar, sua v�bora? - Quer brigar com eles? 99 00:10:02,687 --> 00:10:03,962 Vamos pegar seu marido. 100 00:10:04,563 --> 00:10:09,763 Certo, n�o precisa me dar explica��es. 101 00:10:09,047 --> 00:10:12,039 Vamos. Vamos pegar nosso carro. 102 00:10:12,207 --> 00:10:14,038 Betty! 103 00:10:26,087 --> 00:10:30,126 Afaste-se para um lado, gorducho! 104 00:10:30,767 --> 00:10:32,041 Ol�! 105 00:10:32,487 --> 00:10:37,641 Voc� pensa mais em fazer o vinho que em descobrir o que sua mulher pensa. 106 00:10:41,727 --> 00:10:44,116 Vem? Tamb�m est� convidado! 107 00:10:44,287 --> 00:10:47,802 Ol�, minha adorada esposa, meu tesouro! 108 00:10:48,247 --> 00:10:50,556 Com quem est�? Quem � ele? 109 00:10:50,727 --> 00:10:56,643 Gosta da nova colheitadeira? Deverei pagar 80 presta��es! Como farei? 110 00:10:56,807 --> 00:11:01,403 Vou levar os rapazes na cidade e depois irei � festa. Adeus! 111 00:11:01,567 --> 00:11:02,602 Adeus! 112 00:11:02,767 --> 00:11:04,917 Rapazes, todos juntos! 113 00:11:08,767 --> 00:11:12,885 Comprou uma colheitadeira para levar chifres! 114 00:11:13,527 --> 00:11:16,803 Alto! 500 Liras de gasolina super. 115 00:11:16,967 --> 00:11:19,527 700 Liras de gasolina normal. 116 00:11:20,287 --> 00:11:24,360 Um decilitro de �leo de rodagem e �gua para o radiador... 117 00:11:24,527 --> 00:11:28,315 ...est� quente naturalmente, porque o motor est�... 118 00:11:28,487 --> 00:11:31,479 - Quente! - � voc�, Benedetti! 119 00:11:31,647 --> 00:11:36,038 - Aonde vai? Posso ir com voc�? - N�o, tenho o que fazer. Adeus. 120 00:11:36,207 --> 00:11:37,606 Estava dizendo... 121 00:11:38,647 --> 00:11:41,639 - Scarabeo, Virgem Maria! - Ei! 122 00:11:41,807 --> 00:11:46,085 - R�pido! - Professor! Aonde vai? 123 00:11:47,527 --> 00:11:49,836 - Pare! - Oh, meu Deus, Scarabeo! 124 00:11:50,007 --> 00:11:51,486 Pare... 125 00:11:53,607 --> 00:11:55,882 Scarabeo! 126 00:11:56,767 --> 00:11:58,758 Pare! 127 00:12:04,807 --> 00:12:07,082 - Quem �? - Scarabeo. 128 00:12:07,247 --> 00:12:10,398 - Sauda��es, senhora. - Scarabeo, mas est� louco? 129 00:12:10,567 --> 00:12:13,957 - Aonde vai? - N�s s�... Aonde vamos? 130 00:12:14,127 --> 00:12:16,960 Aonde vamos? Dagli Scodeler. 131 00:12:17,127 --> 00:12:21,564 Esteve o dia todo fora de casa, certamente estava me procurando. 132 00:12:21,665 --> 00:12:24,765 Chegam a prop�sito. No pretendo deter a passagem Sra. Ipolita 133 00:12:24,827 --> 00:12:28,343 Em considera��o a minha pequena mod�stia, permita-me mostrar meu carro... 134 00:12:28,407 --> 00:12:30,897 ...que ainda est� na estrada. Gosta? - Muito bonito! 135 00:12:31,407 --> 00:12:35,958 Gli Scodeler estar� contente que eu tamb�m v�, sobretudo o Comendador. 136 00:12:36,167 --> 00:12:40,206 Virgem Maria, veio tamb�m o "quebra ovos"! 137 00:12:40,407 --> 00:12:46,357 N�o quero mais fazer esta festa. Tire a mesa. R�pido todos! 138 00:12:46,527 --> 00:12:49,200 - R�pido! - Papai, no seja louco. 139 00:12:49,367 --> 00:12:50,460 Quem o convidou? 140 00:12:50,461 --> 00:12:53,361 Antes deve me dar o cheque que me prometeu, Comendador! 141 00:12:53,527 --> 00:12:54,881 Certo, o cheque para os pobres. 142 00:12:54,882 --> 00:12:58,682 Sempre disposta, nossa senhora Ipolita! Quanto quer? 143 00:12:59,367 --> 00:13:04,595 100.000 Liras. Pode dar a Dom Schiavon. Muito obrigada, comendador! 144 00:13:05,687 --> 00:13:09,362 100.000 Liras! A Dom Schiavon! O cheque! 145 00:13:09,527 --> 00:13:13,918 - Scarabeo, v� cumprimentar o dono da casa. - Naturalmente, estava para fazer isso. 146 00:13:14,087 --> 00:13:16,078 Obrigado pela sugest�o. 147 00:13:16,247 --> 00:13:17,745 Aqui est� o cheque! 148 00:13:17,746 --> 00:13:21,146 Grande gesto, e minhas felicita��es! 149 00:13:21,567 --> 00:13:25,958 Comprei uma geladeira da marca Scodeler. 150 00:13:26,127 --> 00:13:29,119 N�o posso reclamar da sua empresa. Mas diga-me uma coisa. 151 00:13:29,287 --> 00:13:35,283 Segundo as instru��es, o enchimento do filtro deve ser feito de tempos em tempos. 152 00:13:35,447 --> 00:13:39,440 Procurei a express�o "de tempos em tempos" no dicion�rio... 153 00:13:39,607 --> 00:13:44,044 Maldi��o! Sinto-me mal! Vou para a cama. 154 00:13:44,207 --> 00:13:49,406 A casa cheia de gente, levam-lhe 100.000 Liras e lhe quebram os ovos! 155 00:13:58,127 --> 00:14:00,766 Seis hectares de terreno edific�vel... 156 00:14:06,487 --> 00:14:08,876 Ippolita! Deixe seu marido... 157 00:14:09,047 --> 00:14:13,325 ...se puder... - D�-me 100.000 Liras para os pobres. 158 00:14:13,487 --> 00:14:17,480 O Comendador j� me deu. E agora, n�o diz nada? 159 00:14:19,087 --> 00:14:22,762 Estava pensando que devia ter lhe envenenado quando lhe dei uma inje��o na veia. 160 00:14:22,927 --> 00:14:25,919 Tinha conseguido muito dinheiro! 161 00:14:30,087 --> 00:14:34,478 - Perdoe-me, vou lhe dar depois. - N�o se esque�a. - N�o fique tranquila. 162 00:14:34,647 --> 00:14:38,925 - Voc�, levante-se, venha comigo. - Que quer fazer? 163 00:14:39,087 --> 00:14:40,679 Comporte-se bem. 164 00:14:40,847 --> 00:14:45,602 Troca! Devemos fazer que Gasparini se sinta bem, est� muito triste. 165 00:14:45,767 --> 00:14:47,644 �nimo. 166 00:14:47,807 --> 00:14:50,401 - Vamos! Coragem! - Que � o que voc� quer? 167 00:14:50,567 --> 00:14:55,482 Noemi, aconchegue-se um pouco a ele, n�o importa, � um amigo! 168 00:14:56,687 --> 00:15:00,680 Car�ssimo, n�o vi o arquiteto Soligo. Estava desaparecido. 169 00:15:00,847 --> 00:15:02,240 Est�vamos discutindo sobre a centro esquerda. 170 00:15:02,241 --> 00:15:04,441 Porque eu continuo sendo um leal opositor... 171 00:15:04,607 --> 00:15:05,697 Mas o que est� fazendo? Est� tapando minha boca! 172 00:15:05,698 --> 00:15:07,998 N�o, queria lhe dizer que Casellato chegou. 173 00:15:08,067 --> 00:15:12,845 E que est� lhe procurando para falar de centro esquerda e centro direita. 174 00:15:16,767 --> 00:15:19,076 Desculpe-me. 175 00:15:19,447 --> 00:15:22,644 Quem est� lhe fazendo esta linda brincadeira? 176 00:15:22,807 --> 00:15:25,275 O "quebra bolas" do Scarabeo. 177 00:15:44,687 --> 00:15:47,406 - Est�vamos conversando. 178 00:15:49,327 --> 00:15:54,196 Desculpe-me senhora, vou jogar uma partida. Gilda, venha. 179 00:15:58,567 --> 00:16:03,322 A prop�sito cara, Franco Zaccaria est� lhe corneando com uma amiga sua. 180 00:16:03,487 --> 00:16:07,719 - Sossegue, seu marido est� lhe olhando. - Bandido! Porco! 181 00:16:07,887 --> 00:16:12,358 � melhor que pense em seus cornos. Olhe sua mulher com Gasparini. 182 00:16:13,687 --> 00:16:17,282 - Gasparini! - Por que ri tanto? 183 00:16:17,487 --> 00:16:20,877 Nada, queridos. H� quem chore e h� quem ria. 184 00:16:21,047 --> 00:16:24,642 - Quem chora? - Gasparini. 185 00:16:24,807 --> 00:16:28,163 - Por qu�? Neg�cios? D�vidas? 186 00:16:28,327 --> 00:16:31,319 - Segredo profissional. - Olhe... 187 00:16:31,487 --> 00:16:35,480 - Ent�o est� doente. - Bela festa, bravo! 188 00:16:35,647 --> 00:16:39,845 - O que ele tem? Cora��o? Est�mago? - �gua. 189 00:16:40,007 --> 00:16:42,157 - Coisa de mulheres ent�o! - Oh que lindo. 190 00:16:42,327 --> 00:16:46,798 - Impot�ncia! - Eu n�o falei, foi voc� quem disse. 191 00:16:46,967 --> 00:16:49,481 - � impotente! - Que �... 192 00:16:49,647 --> 00:16:52,525 Advogado, sabe a novidade? 193 00:16:54,087 --> 00:16:56,123 Osvaldo! 194 00:16:56,727 --> 00:16:58,638 Venha. 195 00:16:59,887 --> 00:17:02,526 Deve estar contente? Desgra�ada! 196 00:17:02,687 --> 00:17:06,077 Ainda n�o falei com aquele cretino do Castellan! 197 00:17:06,247 --> 00:17:09,239 Rameira! � minha ru�na! 198 00:17:09,407 --> 00:17:12,524 Eu lhe faria comer este papel. 199 00:17:12,687 --> 00:17:15,679 - Pare de beber! - V� para o inferno! 200 00:17:16,527 --> 00:17:21,043 Cap�o com trufas negras! � energ�tico! 201 00:17:29,127 --> 00:17:33,086 - Minha mulher veio � festa? - N�o sei. 202 00:17:33,247 --> 00:17:37,877 Sim, eu a vi h� pouco tempo. Olhe, Betty quer dan�ar com voc�. 203 00:17:38,047 --> 00:17:41,483 - N�o � verdade, Betty? - Betty! 204 00:17:42,247 --> 00:17:47,116 - Estar� quase entre fam�lia! - Isto eu n�o sabia! Fam�lia? 205 00:17:47,287 --> 00:17:49,596 Ent�o experimentaremos mais! 206 00:17:50,407 --> 00:17:52,796 - Troca. - Com prazer! 207 00:17:52,967 --> 00:17:54,958 Minha mulher... 208 00:18:01,767 --> 00:18:06,522 A diferen�a � esta: a trufa negra � um condimento de cozinha... 209 00:18:06,687 --> 00:18:09,679 ...ao contr�rio da branca, que � comida crua. 210 00:18:09,847 --> 00:18:14,796 Explicava a Benedetti que a trufa n�o � um tub�rculo. Voc� vem comigo. 211 00:18:15,007 --> 00:18:17,567 Grave erro! Escute-me! 212 00:18:17,727 --> 00:18:23,165 O "truffe" ou trufa, � um fungo! Repita comigo, fungo! 213 00:18:26,767 --> 00:18:30,760 Cristina acha que em uma festa deve-se s� dan�ar. 214 00:18:30,927 --> 00:18:35,478 - Se dan�ar com voc� fico tranquilo. - Chega, Giacinto! 215 00:18:35,647 --> 00:18:38,639 - Dance comigo! - Por favor afaste-se. 216 00:18:38,807 --> 00:18:42,197 - Desta vez n�o me engana! - Venha. Por que essas palavras! 217 00:18:42,367 --> 00:18:44,358 Por qu�? 218 00:18:45,887 --> 00:18:47,878 Vamos, venha! 219 00:18:48,407 --> 00:18:53,003 Benedetti quer jogar "Ramiro", mas � t�mido e n�o ousava dizer. 220 00:18:53,167 --> 00:18:56,398 - Eu os deixo com minhas b�n��os. - Eu cedo meu lugar. 221 00:18:56,567 --> 00:18:59,923 - N�o, pegue o lugar de Dom Schiavon. - Venha! 222 00:19:00,087 --> 00:19:02,476 Com prazer. 223 00:19:04,847 --> 00:19:06,758 Boa tarde. 224 00:19:08,287 --> 00:19:10,437 - Quer saber de uma coisa? - N�o! 225 00:19:10,607 --> 00:19:13,997 Soube por Cibaletto, que soube por Zenone... 226 00:19:14,167 --> 00:19:17,557 ...o qual disse a Mazzancolla. que Gasparini �... 227 00:19:17,727 --> 00:19:21,720 - Tem certeza! - Mas n�o! - Assim � a vida! 228 00:19:27,207 --> 00:19:30,404 A can��o "Il paparazzo di Milano", � muito bonita. 229 00:19:31,567 --> 00:19:33,683 13-Y. 230 00:19:35,487 --> 00:19:40,197 Aqui tem o projeto da casa, pelo leste est� o bosque, a oeste a colina... 231 00:19:40,367 --> 00:19:44,155 ...ao sul a vista da cidade. - E ao norte? 232 00:19:44,327 --> 00:19:47,842 - Ao norte a refinaria da Agip. - Ou�a! 233 00:19:48,007 --> 00:19:52,046 N�o tem educa��o! Pelo menos poderia me convidar a dan�ar! 234 00:19:52,207 --> 00:19:55,597 - Querida, estamos conversando. - Senhora, se quiser... 235 00:19:55,767 --> 00:19:57,644 Obrigada. 236 00:20:02,247 --> 00:20:05,099 Ponham! Ponham! Bepi, Betty r�pido, venham! 237 00:20:05,800 --> 00:20:06,700 Venham, venham! 238 00:20:06,767 --> 00:20:08,558 - Eu tamb�m! - Sim, querida. 239 00:20:08,727 --> 00:20:12,003 Ponham as cartas an�nimas. Eu vou ler todas. 240 00:20:12,167 --> 00:20:16,160 Misture-se. E voc� continue com a comida que depois comeremos. 241 00:20:16,327 --> 00:20:19,319 Sentem-se todos! Encontrem um lugar! 242 00:20:19,487 --> 00:20:22,684 Vou ler a primeira cartinha. 243 00:20:23,207 --> 00:20:27,246 Endere�ado ao senhor T.G. Deve ser Toni Gasparini. 244 00:20:27,407 --> 00:20:30,558 - Entende-se! - Quem a manda? 245 00:20:30,727 --> 00:20:33,324 Estamos brincando com cartas an�nimas, meu cora��o. 246 00:20:33,425 --> 00:20:36,325 Eu sei, mas quero saber quem a escreveu. 247 00:20:36,487 --> 00:20:39,160 Virgem Maria! 248 00:20:41,447 --> 00:20:43,438 "Caro Toni..." 249 00:20:54,247 --> 00:20:56,238 Toni, aonde vai? 250 00:20:56,407 --> 00:20:59,000 N�o seja cretino, que n�o fui eu que escrevi! 251 00:20:58,901 --> 00:21:00,401 - Vamos, saia! - Saia! 252 00:21:00,467 --> 00:21:04,162 Mas se s� � uma brincadeira. 253 00:21:04,327 --> 00:21:08,798 - Venha, sente-se conosco. - N�o, deixe-me em paz! 254 00:21:09,927 --> 00:21:14,478 Esta � uma para o Comendador Casellato. 255 00:21:14,647 --> 00:21:16,444 Presente! 256 00:21:16,607 --> 00:21:20,395 "Concurso com pr�mio: Nesta est�o se cortejando..." 257 00:21:20,567 --> 00:21:27,040 ...um homem e uma mulher. Quem s�o eles? Quem adivinhar receber� uma coroa de ouro. 258 00:21:27,207 --> 00:21:30,085 Esta � muito boa! 259 00:21:30,247 --> 00:21:33,045 Um homem e uma mulher... vamos ver... 260 00:21:33,207 --> 00:21:36,199 - O homem � Franco. - Cale-se, est�pida! 261 00:21:37,807 --> 00:21:40,446 E a mulher, quem �? 262 00:21:57,807 --> 00:22:00,526 Outra carta para Gasparini. 263 00:22:03,807 --> 00:22:07,356 N�o, Toni. N�o fa�a isso. Fique a�, calma! 264 00:22:07,527 --> 00:22:12,920 S�o coisas para passar o tempo e, em nenhum caso, atingem voc� ou sua mulher. 265 00:22:20,447 --> 00:22:24,440 Esta carta an�nima poderia ter a assinatura de todos. 266 00:22:25,207 --> 00:22:30,122 - � indigno de voc�s. - Mas Ippolita, � s� um jogo. 267 00:22:30,287 --> 00:22:33,279 Desculpo-me em nome de todos. 268 00:22:34,247 --> 00:22:36,238 Eu j� vou. 269 00:22:38,207 --> 00:22:40,767 - Dom Schiavon, vem comigo? - Sim. Boa noite. 270 00:22:43,487 --> 00:22:45,478 Quem �? 271 00:22:48,047 --> 00:22:52,040 - Quem �? Egisto! - Que est� havendo nesta casa? 272 00:22:52,207 --> 00:22:54,721 - Que houve? - Oh, que horror! 273 00:22:54,887 --> 00:23:00,280 Eu os peguei! Os dois estavam em baixo de minha cama, eu os surpreendi no flagrante. 274 00:23:00,447 --> 00:23:04,440 Porco! Eu que lhe recebo em minha casa... 275 00:23:04,607 --> 00:23:07,997 Que est� havendo? Grita como um louco. 276 00:23:08,567 --> 00:23:13,197 - � melhor irmos embora. - Sim, vamos. 277 00:23:15,047 --> 00:23:19,484 - Que aconteceu? - N�o sei! N�o entendo nada! 278 00:23:22,167 --> 00:23:24,419 Vamos � "Capannine", atra��es internacionais e... 279 00:23:24,420 --> 00:23:26,420 ...dan�a e strip-tease at� a madrugada! 280 00:23:26,487 --> 00:23:30,560 Depois de olhar voltaremos. A noite � nossa! 281 00:23:30,727 --> 00:23:34,322 Aonde vai? Ippolita j� foi, o mesmo n�s faremos. 282 00:23:34,487 --> 00:23:38,002 - Iremos nos ver l�! - N�o quero ficar at� a madrugada. 283 00:23:38,167 --> 00:23:39,486 Claro, querida. 284 00:23:41,567 --> 00:23:47,005 - Dan�ou demais. Vamos para casa? - N�o, v� com seus amigos. 285 00:23:47,167 --> 00:23:51,160 - Posso acompanhar a senhora? - V� embora! 286 00:23:51,327 --> 00:23:52,760 Est� bem! 287 00:23:52,927 --> 00:23:57,796 Eu a acompanharei, mas s� para satisfazer Noemi, n�o a voc�. 288 00:23:57,967 --> 00:24:01,960 - Mas n�o tenho carro - Eu lhe dou a chave. 289 00:24:02,127 --> 00:24:07,121 Voc�s me esperem! E voc� n�o fique triste, passe segunda em meu consult�rio. 290 00:24:07,287 --> 00:24:10,359 Adeus, tesouro! Obrigado, Toni! 291 00:24:10,567 --> 00:24:12,558 Vamos! 292 00:24:21,447 --> 00:24:24,439 Voc�s da casa! Acordem! 293 00:24:27,447 --> 00:24:29,483 Alegria! 294 00:25:00,047 --> 00:25:02,536 Por Deus, miseric�rdia, sempre me encontro no meio! 295 00:25:03,567 --> 00:25:08,561 - Acabamento de primeira categoria! - Olhe sua mulher, bebe muito! 296 00:25:08,727 --> 00:25:11,195 Betty, deixe de beber! 297 00:25:11,367 --> 00:25:13,801 Venha, pare de beber! 298 00:25:13,967 --> 00:25:16,561 Casellato, venha aqui conosco! 299 00:25:16,727 --> 00:25:18,206 J� vou! 300 00:25:18,367 --> 00:25:21,245 Sempre est� b�bado! Ei! 301 00:25:23,687 --> 00:25:28,397 Pobre Gasparini! Voc� que � m�dico, poderia responder uma pergunta. 302 00:25:28,567 --> 00:25:32,355 Pode acontecer isso a qualquer um assim subitamente? 303 00:25:32,527 --> 00:25:37,442 - Conhe�o Gasparini desde que nasceu. -Desculpe-me, vou ao lavabo. 304 00:25:37,607 --> 00:25:39,598 Ol�, linda. 305 00:25:41,887 --> 00:25:45,482 Se fizer bom tempo, garanto a finaliza��o das obras... 306 00:25:45,687 --> 00:25:48,485 Betty, deixe de beber! 307 00:26:32,767 --> 00:26:35,156 Desculpe-me, se estou interrompendo... 308 00:26:35,327 --> 00:26:37,477 Queria falar sobre Gasparini! Professor... 309 00:26:43,767 --> 00:26:47,965 N�s lembramos do bom Gasparini como um verdadeiro s�tiro. 310 00:26:48,127 --> 00:26:52,325 Como � poss�vel que assim de repente um homem v�lido se inutilize? 311 00:26:52,487 --> 00:26:56,196 Por exemplo em Padova n�o falhou! 312 00:26:56,367 --> 00:27:01,646 Lembro-me bem que uma das duas meninas do Hotel, Zoraide... 313 00:27:01,767 --> 00:27:05,077 ...passou toda a tarde com Gasparini. 314 00:27:06,607 --> 00:27:11,442 Na manh� seguinte Zoraide me disse: "Como seu amigo � fogoso!" 315 00:27:11,607 --> 00:27:14,201 Isto aconteceu h� dez dias. 316 00:27:14,367 --> 00:27:18,963 Que vida levava este pobrezinho! A mais jovem tinha dois lindos peitos! 317 00:27:19,127 --> 00:27:21,721 - Ai meu cabelo! - H� dez dias? 318 00:27:21,887 --> 00:27:24,879 - Gasparini me disse que estava 10 meses assim! -N�o posso assegurar exatamente... 319 00:27:25,047 --> 00:27:29,359 Basta, n�o � um espet�culo para as senhoras! Porcos! 320 00:27:29,527 --> 00:27:33,156 Hip�critas! Todos extasiados! Que nojo! 321 00:27:33,327 --> 00:27:37,115 Est� certo, quando se est� com certa companhia... 322 00:27:37,287 --> 00:27:40,359 Est� Giorgetta faz como se n�o entendesse! 323 00:27:40,527 --> 00:27:42,882 Deixe-me, imbecil! 324 00:27:43,047 --> 00:27:48,167 Se gostam das mulheres nuas, eu estou melhor que muitas outras! 325 00:27:48,327 --> 00:27:50,477 - Olhem! - Que est� fazendo? 326 00:27:50,647 --> 00:27:52,524 - Deixem-me! - Muito bem. 327 00:27:52,687 --> 00:27:55,759 - Eu lhe pro�bo! - Tire-a daqui! 328 00:27:55,927 --> 00:27:59,522 - Deixe-me, largue-me! - Muito bem! 329 00:27:59,687 --> 00:28:02,679 Histeria, n�o me ocorre outra explica��o. 330 00:28:02,847 --> 00:28:05,645 N�o, isto � exibicionismo! 331 00:28:05,807 --> 00:28:09,925 Existe uma ampla casu�stica sobre o assunto. A senhora Zambotti... 332 00:28:10,087 --> 00:28:12,380 ...quando tem uma crise, � como jogar-se um gato pela janela. 333 00:28:12,581 --> 00:28:14,181 Entende-me? 334 00:28:14,247 --> 00:28:19,241 - Disse-me dez dias ou dez meses? - Quem? Gasparini! 335 00:28:19,407 --> 00:28:22,399 Mas eu disse h� dez dias. 336 00:28:22,567 --> 00:28:26,560 Era dia 5, portanto exatamente h� nove dias. Por qu�? 337 00:28:37,207 --> 00:28:40,279 Acorde, b�bado. Empreste-me o carro! 338 00:28:40,447 --> 00:28:42,881 � uma gera��o de b�bados! Mexa-se! 339 00:28:43,047 --> 00:28:46,642 - Por que puxa seus p�s? - N�o incomode as pessoas que est�o dormindo! 340 00:28:46,807 --> 00:28:49,803 Tenho que fazer una visita urgente, eu havia esquecido, mas sem carro... 341 00:28:49,804 --> 00:28:52,404 - Ajude-me a tir�-lo! - Eu lhe levarei em meu carro. 342 00:28:51,567 --> 00:28:54,684 - N�o se preocupe! 343 00:28:54,847 --> 00:28:59,045 Seria uma desfa�atez n�o lhe ajudar! Meu carro vai ligeiro! 344 00:29:07,047 --> 00:29:09,845 - Acelere! - N�o. Est� na estrada. 345 00:29:10,007 --> 00:29:14,603 O limite � 18 km na primeira, 31 na segunda, 43 na terceira e 60 na quarta. 346 00:29:14,767 --> 00:29:17,839 - Tenho pressa! - Quem � o doente? 347 00:29:18,007 --> 00:29:20,999 � segredo profissional, mas poderei descobrir. 348 00:29:21,167 --> 00:29:25,922 O doutor S.M., todos sabemos que ingeriu um frasco de barbit�ricos. �dio! 349 00:29:27,847 --> 00:29:30,839 � um b�bado, n�o pare! 350 00:29:31,007 --> 00:29:35,717 Que nojo! Veneto � uma das regi�es de maior taxa alco�lica! 351 00:29:35,887 --> 00:29:38,879 Fique � direita, devemos ultrapassar. 352 00:29:39,047 --> 00:29:42,039 Ah. o doutor S. M. Como acabou assim? 353 00:29:42,207 --> 00:29:46,997 Sua mulher o enganava h� 5 anos com um engenheiro. Mas n�o � uma trag�dia! 354 00:29:47,167 --> 00:29:51,365 Estamos na Sic�lia e por aqui contam-se hist�rias de todo o mundo. 355 00:29:51,527 --> 00:29:56,521 Eu sou solteiro, mas tamb�m falam de mim. Asseguro-lhe que tudo s�o cal�nias! 356 00:29:56,687 --> 00:30:02,000 Por outro lado, se de sua vida conjugal n�o se diz nada � por que voc� � cuidadoso. 357 00:30:02,167 --> 00:30:05,239 - Acelere e n�o fale tanto! - Meu Deus! 358 00:30:07,327 --> 00:30:09,716 Mas o que est� fazendo! Est� louco! 359 00:30:10,447 --> 00:30:13,837 Vem em cima de n�s! Mas o que faz? Cuidado! 360 00:30:14,007 --> 00:30:16,202 - Pare! - V� a outra dire��o! 361 00:30:16,367 --> 00:30:20,565 B�bado! Deveria fazer como na Su�cia, nada de �lcool durante o fim de semana! 362 00:30:20,727 --> 00:30:25,721 - Professor, que est� fazendo? Vai me deixar aqui? - Vamos, r�pido, suba! 363 00:30:33,167 --> 00:30:38,116 Que desastre. Destruiu o motor! 50 km a toda velocidade! 364 00:30:38,287 --> 00:30:40,755 N�o me deixe aqui s�! 365 00:30:40,927 --> 00:30:45,079 Preciso pegar minha maleta. Espere aqui, venho j�. 366 00:30:45,247 --> 00:30:46,805 N�o acredito! 367 00:31:15,687 --> 00:31:18,838 Giacinto! Que sorte que voc� chegou! 368 00:31:19,607 --> 00:31:23,600 N�o devia ter-me mandado com Toni, est� desesperado. 369 00:31:23,767 --> 00:31:28,363 Queria lhe esperar, n�o queria deix�-lo entrar, mas chorava como uma crian�a. 370 00:31:28,527 --> 00:31:31,758 - Disse que est� doente. Que tem? - Onde ele est�? 371 00:31:31,927 --> 00:31:36,443 L�. � uma doen�a grave? Eu lhe dei uma aspirina. 372 00:31:36,607 --> 00:31:38,598 Fiz bem? 373 00:31:38,767 --> 00:31:41,156 Ou fiz mal? 374 00:31:44,567 --> 00:31:46,444 Giacinto! 375 00:31:47,567 --> 00:31:52,197 Perdoe se tomei a liberdade, mas precisava fazer... 376 00:31:52,367 --> 00:31:55,165 Deve me dizer alguma coisa. 377 00:31:55,327 --> 00:32:00,640 Por que me olha assim? Quer rir de mim? Olhe como estou! 378 00:32:00,807 --> 00:32:02,177 Fazem dez dias de Padova! 379 00:32:02,278 --> 00:32:04,478 - O qu�? - Zoraide, Padova! 380 00:32:04,727 --> 00:32:07,799 Foi Scarabeo quem disse? � mentira. 381 00:32:08,247 --> 00:32:12,240 N�o � verdade. Eu dei dinheiro �quela desgra�ada... 382 00:32:12,407 --> 00:32:14,305 ...para que na manh� seguinte dissesse isso. 383 00:32:14,467 --> 00:32:19,042 Agora compreende o complexo que tenho. 384 00:32:24,487 --> 00:32:26,682 Tamb�m ri? 385 00:32:32,087 --> 00:32:35,079 N�o fa�a tal coisa, ser� una besteira. 386 00:32:35,247 --> 00:32:39,240 - N�o acho! - Est� deprimido! Como est� a press�o? 387 00:32:39,407 --> 00:32:42,717 - M�nima 70, m�xima 40... - 40? - 90! 388 00:32:42,887 --> 00:32:47,278 Basta um tratamento reconstituinte. Antes de tudo n�o deve pensar nisto. 389 00:32:47,447 --> 00:32:49,438 Sim, eu lhe agrade�o por que... 390 00:32:49,607 --> 00:32:53,202 ...�s vezes as palavras servem de ajuda. 391 00:32:53,367 --> 00:32:55,961 - Certo, querido. - Querido! 392 00:32:56,967 --> 00:33:01,006 - Querem beber alguma coisa? - N�o, j� os incomodei bastante. 393 00:33:01,567 --> 00:33:04,604 - Vamos nos encontrar na consulta de segunda. - Est� certo. 394 00:33:04,767 --> 00:33:07,327 - Vamos nos encontrar. - Fique tranquilo! 395 00:33:08,927 --> 00:33:11,236 - Recomenda��es a Ippolita. - Sim. 396 00:33:11,407 --> 00:33:14,160 - Diga que telefonarei. - Adeus. 397 00:33:15,887 --> 00:33:19,880 Adeus, at� breve. 398 00:33:26,687 --> 00:33:28,484 Que distra�do! 399 00:33:28,647 --> 00:33:31,002 Eu lhe mato! 400 00:33:31,167 --> 00:33:34,876 - Eu lhe mato, cretino! - Ai meu cabelo! 401 00:33:37,487 --> 00:33:39,682 Eu lhe machuquei? 402 00:33:40,407 --> 00:33:43,205 - Venha c�! - N�o! 403 00:33:43,367 --> 00:33:45,164 Sil�ncio! 404 00:33:50,687 --> 00:33:53,884 Os olhos n�o! 405 00:33:54,047 --> 00:33:57,164 Vou lhe arrancar os olhos! Vou lhe matar! 406 00:33:57,327 --> 00:33:58,919 N�o! 407 00:34:04,607 --> 00:34:07,599 - Quem pode ser a estas horas? 408 00:34:09,167 --> 00:34:11,317 Professor! 409 00:34:11,487 --> 00:34:14,479 - Scarabeo est� aqui! - Est� satisfeito? - Que deseja? 410 00:34:14,647 --> 00:34:17,741 O carro n�o quer pegar. Como volto para casa esta noite? 411 00:34:17,742 --> 00:34:19,642 Vai me levar com seu carro, espero? 412 00:34:19,807 --> 00:34:26,201 - N�o deve visitar seu paciente? - Sim, um momento. Vou j�. 413 00:34:26,367 --> 00:34:28,358 Vou! 414 00:34:29,687 --> 00:34:31,484 Ai! 415 00:34:34,447 --> 00:34:36,563 Ai! 416 00:34:37,487 --> 00:34:39,603 N�o falemos de voc�! 417 00:34:49,167 --> 00:34:52,239 Deve ficar como um segredo! 418 00:35:00,527 --> 00:35:03,963 - N�o buzine que acordar�! - Quem? 419 00:35:04,127 --> 00:35:07,119 - Minha mulher dorme como um anjo. - Que estranho. Com aquela gritaria! 420 00:35:07,287 --> 00:35:10,677 - Que gritaria? - Juraria ter ouvido muitas vozes e um grito. 421 00:35:10,847 --> 00:35:13,236 Ah, sim, sim. O telefonema daquele paciente. 422 00:35:13,407 --> 00:35:18,401 Aborreci-me porque me chamou para me dizer que era um alarme falso. 423 00:35:18,567 --> 00:35:21,559 E sua mulher n�o acordou? 424 00:35:21,727 --> 00:35:24,719 Nem com tiros de canh�o! Venha, venha, eu lhe levo em casa. 425 00:35:24,887 --> 00:35:27,497 Se quiser ficar eu lhe devolvo o carro de manh�. 426 00:35:27,498 --> 00:35:29,198 E por que devo ficar? 427 00:35:28,367 --> 00:35:30,562 N�o deve ficar? 428 00:35:30,727 --> 00:35:32,718 - N�o. - Eu pensava! 429 00:35:32,887 --> 00:35:35,276 - Maldi��o! - Que procura? 430 00:35:35,447 --> 00:35:38,644 - As chaves. - N�o importa, eu me arranjo. 431 00:35:38,807 --> 00:35:43,403 Brinca? Sabe o que vamos fazer? Em nossa idade fazemos as coisas bem. 432 00:35:43,567 --> 00:35:47,037 - Iremos a p�. - N�o, est� muito longe. 433 00:35:47,207 --> 00:35:51,200 N�o temos pressa! Poder�amos ver o amanhecer, est� uma noite linda! 434 00:35:51,367 --> 00:35:53,801 Esta hora respira-se bem! 435 00:36:00,327 --> 00:36:04,320 "Stridea l'uscio dell'orto..." 436 00:36:04,487 --> 00:36:07,559 "E un passo sfiorava la rena!" 437 00:36:07,727 --> 00:36:11,686 "O dolci baci!" 438 00:36:11,887 --> 00:36:16,039 "O languide carezze!" 439 00:36:16,487 --> 00:36:19,524 "Mentr'io fremente..." 440 00:36:19,687 --> 00:36:24,636 "...le belle forme disciogliea..." 441 00:36:24,807 --> 00:36:28,516 "...dai veli!" 442 00:36:48,687 --> 00:36:54,876 Olhe a Giancarla! Cintura fina, pernas grossas. Benza Deus! 443 00:36:55,047 --> 00:36:58,437 - Est� com um vestido novo. - E os sapatos tamb�m! 444 00:36:58,607 --> 00:37:02,600 - Mas o marido n�o tem dinheiro! - Tem a pens�o de guerra. 445 00:37:02,767 --> 00:37:06,237 Com 11.750 Liras por m�s, n�o acho que... 446 00:37:06,407 --> 00:37:09,683 Ou algu�m que lhe d� dinheiro! 447 00:37:09,847 --> 00:37:12,805 Aten��o, l� vem o Barbita! 448 00:37:18,647 --> 00:37:23,004 - Vai tomar outro caf�. - Deve ser o s�timo da manh�! 449 00:37:23,167 --> 00:37:25,158 N�o! 450 00:37:26,767 --> 00:37:30,123 N�o, vai comprar o jornal. 451 00:37:30,287 --> 00:37:32,437 N�o, o tonto vai para l�! 452 00:37:32,727 --> 00:37:34,399 Vai para l�! 453 00:37:34,567 --> 00:37:38,162 Ei, e vai, entrou! 454 00:37:42,007 --> 00:37:46,000 - Um caf�. - Tanto caf� vai lhe fazer mal. 455 00:37:46,167 --> 00:37:49,159 Obrigado por seu interesse, senhorita Milena. 456 00:37:49,327 --> 00:37:50,920 Eu tenho pela sa�de de todos os clientes. 457 00:37:50,921 --> 00:37:52,821 - Muito bem. 458 00:37:53,727 --> 00:37:55,718 � o certo. 459 00:37:56,087 --> 00:37:58,078 Dois Martinis no sal�o! 460 00:37:58,247 --> 00:38:01,045 Um caf� para o contabilista. 461 00:38:07,527 --> 00:38:09,677 - Aqui est�. - Obrigado. 462 00:38:30,767 --> 00:38:34,157 - O que p�s aqui? - Um "amaro", reverendo. 463 00:38:35,087 --> 00:38:39,683 Isto n�o � "amaro", � doce como se tivesse a��car. 464 00:38:40,127 --> 00:38:43,915 - Contador, o troco! - Para voc�, senhorita. 465 00:38:44,087 --> 00:38:46,078 Dispense. 466 00:39:15,887 --> 00:39:17,878 Aonde v�o? 467 00:39:18,647 --> 00:39:22,435 Olhe como lhe tratam. Grande autoridade a sua. 468 00:39:22,607 --> 00:39:26,600 N�o conversamos nunca. E eu o que tenho em casa? Um homem? 469 00:39:26,967 --> 00:39:32,087 Ou um ruminante! Nunca uma palavra nem um agradecimento por tudo o que fa�o. 470 00:39:32,807 --> 00:39:37,722 Voc� ficaria bem com uma mulher como Ge�rgia. As mulheres porcas s�o pouco felizes. 471 00:39:37,887 --> 00:39:39,878 E suas amigas s�o porcas. 472 00:39:40,047 --> 00:39:44,643 Serviria de um comit� de Moralidade P�blica para pendurar em todos voc�s. 473 00:39:44,807 --> 00:39:46,877 Passe-me o caf�. 474 00:39:47,527 --> 00:39:50,120 A respeito de Castellan pela ves�cula biliar... 475 00:39:50,187 --> 00:39:52,641 ...ele me receitou 4.500 Liras de medicamentos. 476 00:39:52,842 --> 00:39:56,742 Se bem que n�o sei como se pode confiar em um m�dico que vive sempre... 477 00:39:56,807 --> 00:40:01,398 ...no entanto, sempre melhor do que um sepulcro escuro como voc�. 478 00:40:01,567 --> 00:40:05,685 N�o toma? Por qu�? Para me contrariar! 479 00:40:05,847 --> 00:40:09,078 Voc� est� chocho, nem sequer acorda. 480 00:40:16,567 --> 00:40:18,558 Por que est� com essa esta cara? 481 00:40:18,727 --> 00:40:21,400 Diga-me que n�o lhe importa. Mal educado! 482 00:40:21,567 --> 00:40:24,957 Diga diretamente. Teresa! 483 00:40:25,127 --> 00:40:28,676 Aonde vai? Diga na cara! Teresa! 484 00:40:28,847 --> 00:40:32,317 O senhor disse que o caf� estava p�ssimo. 485 00:40:50,287 --> 00:40:52,847 - Papai! Papai! - Ocupado! 486 00:40:53,007 --> 00:40:55,805 - V� logo que eu quero sair. - Esta hora? 487 00:40:55,967 --> 00:40:58,959 Devo lhe dizer que a permiss�o eu j� me dei. 488 00:40:59,127 --> 00:41:02,119 Teresa vai embora por sua culpa. 489 00:41:02,287 --> 00:41:05,996 Disse que n�o quer mais ficar. Quem sabe que coisa far� agora! 490 00:41:06,167 --> 00:41:10,319 O melhor poder� v�-la de noite no muro. 491 00:41:10,487 --> 00:41:14,765 Voc� gosta dessas mulheres! A Cristina, a servente, tenho pena dela. 492 00:41:15,367 --> 00:41:18,359 - Papai! - N�o tenho muito dinheiro. 493 00:42:33,227 --> 00:42:35,363 Cristina chegou depois da meia-noite... 494 00:42:35,264 --> 00:42:37,664 Se voc� n�o diz nada, voc� que � seu pai... 495 00:43:00,047 --> 00:43:03,642 - Boa tarde, senhorita Milena. - Oh, � o contador! 496 00:43:03,807 --> 00:43:07,163 - Quase me assustou. - Sinto muito. 497 00:43:07,327 --> 00:43:13,516 Passava casualmente por aqui, eu lhe vi e pensei: "A senhorita Milena!" 498 00:43:13,967 --> 00:43:17,960 - Permite que lhe acompanhe? - Obrigada, n�o se incomode. 499 00:43:18,127 --> 00:43:22,120 N�o � nenhum inc�modo, tenho carro. Em cinco minutos eu lhe levo. 500 00:43:23,127 --> 00:43:25,641 Obrigada, se insiste... 501 00:43:29,887 --> 00:43:35,007 N�o � este, deixei aqui perto. Vou e volto! 502 00:43:56,527 --> 00:44:00,236 Estava pensando, que deve se perguntar por que falo t�o pouco. 503 00:44:00,407 --> 00:44:03,126 N�o, n�o. Gosto do homem taciturno. 504 00:44:03,287 --> 00:44:06,563 S� � minha boca que n�o fala, mas eu penso. 505 00:44:06,807 --> 00:44:12,484 Talvez isto me fa�a parecer um ser fechado em si mesmo, antip�tico. 506 00:44:12,647 --> 00:44:16,117 - N�o se calunie, contador. - Obrigado. 507 00:44:18,367 --> 00:44:21,245 - Sabe o que penso? - N�o. 508 00:44:21,647 --> 00:44:25,640 - Penso em voc�. - Mas que coisa diz, contador? 509 00:44:25,807 --> 00:44:29,038 Milena, n�o durmo � noite. 510 00:44:29,207 --> 00:44:32,244 Bebe muito caf�, sempre eu lhe digo. 511 00:44:32,407 --> 00:44:37,401 N�o brinque, eu pe�o. Milena, estou apaixonado por voc�. 512 00:44:39,727 --> 00:44:42,940 Eu conhe�o sua mulher, � distinta. 513 00:44:42,941 --> 00:44:45,241 Come sempre a Mangia a massa que n�s fazemos. 514 00:44:45,207 --> 00:44:47,562 N�o me fale dela. 515 00:44:49,407 --> 00:44:52,285 Posso ter esperan�as, Milena? 516 00:44:52,967 --> 00:44:55,720 Mas que coisas diz, contador? 517 00:44:56,207 --> 00:44:59,244 N�o chore, n�o queria lhe ofender! 518 00:44:59,407 --> 00:45:03,400 N�o me ofendeu! Tocou em mim, obrigada. 519 00:45:03,807 --> 00:45:06,799 Pode ser que seja muito velho para voc�. 520 00:45:07,367 --> 00:45:11,519 N�o, a idade n�o conta quando se ama de verdade. 521 00:45:12,127 --> 00:45:16,120 Est�o � por que estou amarrado a outra mulher? 522 00:45:16,607 --> 00:45:19,075 N�o, isto tampouco importa. 523 00:45:19,487 --> 00:45:21,603 Quando se ama de verdade. 524 00:45:21,767 --> 00:45:25,396 - H� outro homem? - N�o, n�o h� nenhum. 525 00:45:25,567 --> 00:45:27,717 Ent�o por qu�? 526 00:45:27,887 --> 00:45:31,038 Porque n�o quero me iludir! 527 00:45:31,207 --> 00:45:34,358 Voc� � um homem casado e s� quer se divertir. 528 00:45:34,567 --> 00:45:37,206 N�o, Milena! N�o diga tal coisa! 529 00:45:37,367 --> 00:45:41,724 Milena, Eu a amo. Voc� me ama, Milena? 530 00:45:42,087 --> 00:45:44,885 Eu n�o sei... 531 00:45:45,047 --> 00:45:47,436 Talvez com o tempo... 532 00:45:48,727 --> 00:45:53,517 N�o posso mentir para mim mesmo! Sim, contador Bisigato! 533 00:45:53,687 --> 00:45:55,837 Eu o amo! 534 00:46:11,527 --> 00:46:14,280 Espere! As chaves! 535 00:46:18,967 --> 00:46:22,960 Olhe s�! Se ao menos tivesse ido � guerra! 536 00:46:23,527 --> 00:46:25,722 Vai s� a uma reuni�o! 537 00:46:45,167 --> 00:46:47,840 - Que louco! - Um pouco mais! 538 00:46:48,007 --> 00:46:52,000 N�o, porque me sobe para a cabe�a. Uma mulher n�o deve beber muito. 539 00:46:52,167 --> 00:46:57,764 - Ent�o eu tamb�m n�o beberei. - Voc� pode beber, � um homem! 540 00:46:58,447 --> 00:47:02,486 - E se depois eu tiver dor de cabe�a? - Pare que est�o nos olhando. 541 00:47:05,527 --> 00:47:08,519 Reserva especial, por conta da casa! 542 00:47:09,927 --> 00:47:13,920 - Alegria, minha gente! - Alegria! Traz sorte! 543 00:47:14,447 --> 00:47:16,438 Traz sorte! 544 00:47:21,367 --> 00:47:23,164 Sa�de! 545 00:47:29,927 --> 00:47:33,423 Por costume, depois de comer eu descanso. 546 00:47:33,424 --> 00:47:36,024 Pensei em alugar um quarto. 547 00:47:36,087 --> 00:47:39,443 Mas se voc� n�o tem esse costume, n�o faz mal. 548 00:47:39,607 --> 00:47:42,201 - Este costume n�o... -Hem? 549 00:47:42,807 --> 00:47:45,844 N�o tenho este costume. 550 00:47:46,287 --> 00:47:50,280 - Ent�o n�o quer? - N�o, n�o � que n�o queira... 551 00:47:50,447 --> 00:47:54,156 O amor � belo quando � completo. 552 00:47:55,367 --> 00:47:59,406 Mas aqueles dois dali me fazem ter vergonha. 553 00:47:59,567 --> 00:48:03,116 - N�o est�o se incomodando conosco. - N�o, n�o tenho coragem. 554 00:48:04,167 --> 00:48:08,160 Voc� pega a chave e vai na frente, eu irei depois. 555 00:48:08,327 --> 00:48:12,002 N�o deve se preocupar com o que pensem, achar�o que vai ao banheiro. 556 00:48:12,567 --> 00:48:14,603 Oh, que vergonha! 557 00:48:17,887 --> 00:48:21,675 Mas voc� espera um pouco antes de ir, sen�o eles desconfiar�o. 558 00:48:25,607 --> 00:48:27,438 Pare! 559 00:48:27,607 --> 00:48:29,882 �nimo, rapazes! 560 00:48:44,207 --> 00:48:47,483 Dono do neg�cio! N�o h� ningu�m. 561 00:48:47,847 --> 00:48:50,122 Taciturno! 562 00:48:50,287 --> 00:48:52,164 Excomungado! 563 00:48:53,287 --> 00:48:55,721 N�s lhe encontramos! 564 00:48:55,887 --> 00:48:59,960 - Tr�s jarras de vinho branco! - Agora tenho algo que fazer! 565 00:49:00,127 --> 00:49:03,676 Depois! N�o! Solte-me! 566 00:49:03,847 --> 00:49:05,678 Cuidado! 567 00:49:08,967 --> 00:49:11,765 - Bebemos por nosso pai? Sim! 568 00:49:11,927 --> 00:49:14,316 - Bebemos por nossa m�e? - Sim! 569 00:49:14,487 --> 00:49:18,116 "E noi che i figli siamo, beviam, beviam, beviamo!" 570 00:49:18,287 --> 00:49:24,681 "Sui monti della Grecia..." 571 00:49:27,167 --> 00:49:33,561 "Bandiera nera!" 572 00:49:41,167 --> 00:49:43,556 Com licen�a? 573 00:49:44,607 --> 00:49:48,202 - Osvaldo! - Sou um desgra�ado. 574 00:49:48,367 --> 00:49:50,835 Sequestraram-me. 575 00:49:51,087 --> 00:49:55,285 - Est�s aborrecida? - N�o, Osvaldo. Sente-se mal? 576 00:49:55,447 --> 00:49:59,838 Estou ruim! Minha cabe�a roda, n�o consigo ficar em p�. 577 00:50:00,007 --> 00:50:04,603 N�o tenho coragem de olhar sua cara. Ficar aqui, pobrezinha! 578 00:50:04,767 --> 00:50:08,043 Uma mulher deve estar contente em esperar seu homem. 579 00:50:08,207 --> 00:50:11,404 � o amor verdadeiro! Obrigado, Milena. 580 00:50:11,567 --> 00:50:14,957 - Sou seu homem, Milena? - Sim, Osvaldo. 581 00:50:16,327 --> 00:50:19,125 Osvaldo, quer chegar mais perto de mim? 582 00:50:19,287 --> 00:50:23,075 Sim, chegarei mais. Mas queria dormir. 583 00:50:23,247 --> 00:50:26,444 Tal como me encontro, � melhor adiar. 584 00:50:26,607 --> 00:50:31,317 Sim, sim, n�o me importo, Osvaldo. O amor � belo mesmo que seja plat�nico. 585 00:51:12,087 --> 00:51:15,523 N�o estava com sono e pensei: "vou esperar Osvaldo". 586 00:51:15,687 --> 00:51:19,202 - � muito gentil. - Vai para a cama sem jantar? 587 00:51:19,367 --> 00:51:23,758 - N�o estou com fome. - Descubra o prato! 588 00:51:23,927 --> 00:51:29,206 - Preparei uma surpresa. Eu destampo, mas n�o estou com fome. 589 00:51:32,807 --> 00:51:34,877 Oh! Uma carta! 590 00:51:35,647 --> 00:51:38,036 - � para voc�. - Leia! 591 00:51:44,527 --> 00:51:48,998 Una poesia! Que estranho! 592 00:51:50,567 --> 00:51:56,164 "Seu marido faz amor com Milena que no bar � a caixa" 593 00:51:57,047 --> 00:52:02,644 "P�e-lhe pontas todas as horas". "� corneada da manh� � noite." 594 00:52:04,207 --> 00:52:06,323 � uma brincadeira? 595 00:52:07,007 --> 00:52:09,123 A quem est� se dirigindo? 596 00:52:09,967 --> 00:52:12,720 Ah! Vai dirigida a voc�! 597 00:52:16,047 --> 00:52:20,245 Mas eu n�o conhe�o nenhuma mo�a do caixa Que bar? 598 00:52:20,407 --> 00:52:25,356 Ah? Se fosse "l'Esperia", aquele bar da esquina em... 599 00:52:25,927 --> 00:52:28,236 N�o, naquele neg�cio... 600 00:52:28,407 --> 00:52:31,479 Cretino! Porco nojento! 601 00:52:31,647 --> 00:52:33,842 Porco nojento! 602 00:52:34,007 --> 00:52:40,196 Quero fazer saber aos seus filhos, para que vejam por si mesmos. Porco! 603 00:52:40,367 --> 00:52:43,279 Olhem o sem vergonha! 604 00:52:43,447 --> 00:52:46,883 Aqui est� seu pai! Vejam bem! 605 00:52:47,047 --> 00:52:52,440 Denunciarei aquela nojenta! Vou mand�-los para a cadeia, voc� e aquela puta! 606 00:52:52,607 --> 00:52:54,598 J� chega! 607 00:52:58,887 --> 00:53:00,639 - Oh Deus! - Oh Deus o qu�? 608 00:53:00,807 --> 00:53:03,367 - Assassino! - Sim? 609 00:53:03,527 --> 00:53:07,679 - Assassino! - Socorro, ele me mata! 610 00:53:08,047 --> 00:53:11,278 Eu lhe esmago! Eu lhe corto toda! 611 00:53:11,447 --> 00:53:13,438 Ai! Mam�e! 612 00:53:14,327 --> 00:53:17,364 Destruo! Rasgo! 613 00:53:17,527 --> 00:53:20,519 - Derrubo tudo! Vai me matar! 614 00:53:23,487 --> 00:53:27,480 - Voc�s, saiam daqui! - Oh Deus, vai me matar! 615 00:53:33,007 --> 00:53:34,565 Socorro! 616 00:53:42,727 --> 00:53:46,117 Barbita, est� b�bado? 617 00:53:47,207 --> 00:53:50,643 Est�s bebido? 618 00:53:53,407 --> 00:53:55,557 Uma carta! 619 00:53:56,367 --> 00:54:01,395 Seu marido faz amor com Milena... 620 00:54:02,887 --> 00:54:06,562 - ...que no bar � a caixa" - Versos de merda! 621 00:54:07,047 --> 00:54:09,117 Deixe-me ver. 622 00:54:09,287 --> 00:54:13,758 "P�e-lhe chifres toda a hora." "� corneada da manh� � noite." 623 00:54:13,927 --> 00:54:16,725 - Um amigo! - Quem foi? 624 00:54:16,887 --> 00:54:19,355 Foi voc�? 625 00:54:19,527 --> 00:54:21,643 N�o, Gasparini. 626 00:54:23,287 --> 00:54:25,278 Foi voc�? 627 00:54:25,447 --> 00:54:28,245 � a caligrafia do advogado. 628 00:54:28,407 --> 00:54:31,558 N�o importa quem tenha sido! 629 00:54:31,727 --> 00:54:33,763 Obrigado a todos! 630 00:54:33,927 --> 00:54:37,203 Romperam a cadeia infame! 631 00:54:37,367 --> 00:54:42,043 Sou livre e estou apaixonado por Milena! Sim, senhores! 632 00:54:42,207 --> 00:54:45,199 Invito todos pare beber! 633 00:54:45,847 --> 00:54:48,645 Viva a carta an�nima! 634 00:54:48,807 --> 00:54:50,798 Viva a liberdade! 635 00:54:50,967 --> 00:54:53,765 Escravo, v� para a cama que j� � tarde! 636 00:54:53,927 --> 00:54:56,122 Escravo! 637 00:54:56,287 --> 00:54:59,404 Escravos! Viva a liberdade! 638 00:55:00,407 --> 00:55:04,002 "Com'� innamorato!" 639 00:55:09,087 --> 00:55:12,602 - Vamos segui-lo! - Milena! 640 00:55:13,447 --> 00:55:17,440 Livre e apaixonado! � imoral. 641 00:55:17,767 --> 00:55:22,158 Ser� imoral, mas esta noite gostaria de estar em seu lugar com Milena. 642 00:55:22,327 --> 00:55:25,922 Para fazer o qu�? Para lhe mostrar uma brincadeira? 643 00:55:26,087 --> 00:55:28,521 Isso � �gua passada. deixe ficar. 644 00:55:28,687 --> 00:55:32,362 Voc� diz isso, mas � o que pensa o Professor? 645 00:55:32,767 --> 00:55:36,680 - Professor! - Qu�? 646 00:55:37,487 --> 00:55:39,478 Milena! 647 00:55:39,927 --> 00:55:41,724 Milena! 648 00:55:43,447 --> 00:55:45,836 Milena! 649 00:55:46,687 --> 00:55:49,281 - Milena! - Milena! 650 00:55:49,447 --> 00:55:51,677 Milena! 651 00:55:51,847 --> 00:55:57,285 - Milena! - N�o sejam mal educados, por favor! 652 00:55:59,447 --> 00:56:02,007 V�o embora, escravos! 653 00:56:02,167 --> 00:56:05,876 - Milena est� em casa? - Que est� fazendo em baixo do balc�o? 654 00:56:07,127 --> 00:56:09,163 Sente-se! Cachorro escravo! 655 00:56:09,327 --> 00:56:11,795 V� embora, vagabundo! 656 00:56:11,967 --> 00:56:16,279 - N�o me chame de pregui�oso! - Voc� �! - V� embora! 657 00:56:16,447 --> 00:56:21,157 Tenho todo o direito de chamar a senhorita Milena! 658 00:56:21,327 --> 00:56:25,718 -V� embora! - Eu sou educado, n�o fa�o balb�rdia. 659 00:56:25,887 --> 00:56:29,482 Foram aqueles pregui�osos que provocaram a gritaria! 660 00:56:29,647 --> 00:56:33,765 Eu s� estava chamando a senhorita Milena. Milena! 661 00:56:33,927 --> 00:56:36,122 - Milena! - Milena! 662 00:56:36,287 --> 00:56:37,959 V�o lhe prender 663 00:56:38,127 --> 00:56:43,155 A senhorita Milena � uma pessoa de respeito. 664 00:56:43,327 --> 00:56:46,125 - Milena! - Que est� acontecendo? 665 00:56:46,447 --> 00:56:49,598 - Boa noite. - Boa noite. Que est� fazendo a� em cima? 666 00:56:49,465 --> 00:56:52,059 Estou tomando um pouco de ar fresco. 667 00:56:52,225 --> 00:56:54,693 - Des�a. - V�o me prender? 668 00:56:54,865 --> 00:56:58,016 N�o se fa�a de engra�ado Vamos! 669 00:56:58,305 --> 00:57:00,694 Bravo, bravo, prenda-o! 670 00:57:00,865 --> 00:57:04,904 - Milena! - Sil�ncio! 671 00:57:05,065 --> 00:57:06,544 Milena! 672 00:57:07,945 --> 00:57:09,578 - Contador! - Milena! 673 00:57:09,579 --> 00:57:10,879 Mas o que est� havendo? 674 00:57:10,945 --> 00:57:13,334 - Sou livre! - Cale-se! 675 00:57:13,505 --> 00:57:15,416 Sou livre! 676 00:57:16,305 --> 00:57:18,978 Livre! 677 00:57:25,225 --> 00:57:27,614 - Adeus tia. - E voc�s aonde v�o? 678 00:57:27,785 --> 00:57:28,501 � escola. 679 00:57:28,502 --> 00:57:30,302 Para o quarto! At� minhas ordens est�o de f�rias. 680 00:57:30,365 --> 00:57:31,256 Vamos, r�pido! 681 00:57:32,357 --> 00:57:33,357 Vamos! 682 00:57:35,945 --> 00:57:40,780 As crian�as ir�o para a casa da tia, n�o deveriam ser vistos por a�. N�o � Dom Schiavon? 683 00:57:40,985 --> 00:57:42,055 Certo! Certo! 684 00:57:42,056 --> 00:57:46,856 Depois de 15 anos de amor... Que punhalada. Que trai��o! 685 00:57:47,025 --> 00:57:50,620 - Uma pobre mulher indefesa! - Vire-se! 686 00:57:50,825 --> 00:57:54,340 O p�roco n�o � como o m�dico por isso deve se virar. 687 00:57:54,505 --> 00:57:56,302 Est� bem, est� bem! 688 00:58:00,345 --> 00:58:01,237 Osvaldo est�? 689 00:58:01,238 --> 00:58:03,338 N�o, meu marido n�o est�. Fugiu com uma puta! 690 00:58:03,505 --> 00:58:05,973 - N�o diga a todo o mundo! 691 00:58:06,145 --> 00:58:08,943 Veio aqui �s 8:30. 692 00:58:09,105 --> 00:58:11,494 Estava esfregando o... 693 00:58:14,145 --> 00:58:17,740 - Raspe a barba e o bigode! - Senhor Bisigato! 694 00:58:17,905 --> 00:58:23,662 Ou melhor, o bigode n�o. Barba e cabelo! Um corte mais juvenil e moderno! R�pido! 695 00:58:23,825 --> 00:58:26,817 Sem barba n�o o tinha reconhecido. 696 00:58:26,985 --> 00:58:30,739 Subiu em um Spider 850 como este. 697 00:58:30,905 --> 00:58:34,215 Assinou dezoito promiss�rias e foi embora. 698 00:58:34,385 --> 00:58:35,977 L� est�! 699 00:58:39,265 --> 00:58:43,053 Esta manh�, como combinamos, fui esper�-lo no Banco. 700 00:58:43,225 --> 00:58:45,819 Apenas o vi e disse... 701 00:58:45,985 --> 00:58:49,500 - Osvaldo, quero falar com voc�. - Eu n�o! 702 00:58:57,065 --> 00:59:00,262 Quer sacar, depositar? Cheque, letras? 703 00:59:00,465 --> 00:59:04,936 Bisigato, seu comportamento parece de um bom crist�o? 704 00:59:05,105 --> 00:59:08,177 Eu sou um crist�o liberal! 705 00:59:09,545 --> 00:59:13,584 Por favor, devolva isto a minha mulher. E obrigado. 706 00:59:17,665 --> 00:59:21,021 Devolveu-me a alian�a! 707 00:59:21,625 --> 00:59:25,698 Gilda, chega! N�o fa�a isso! 708 00:59:29,145 --> 00:59:32,455 - Obrigada, Ippolita. 709 00:59:32,625 --> 00:59:38,621 Chamei Gasparini em casa, eu pensava que se tratava dela ou de seu marido. 710 00:59:38,985 --> 00:59:42,601 Em vez disto, sabem com quem me encontro? 711 00:59:42,602 --> 00:59:44,102 Bisigato! 712 00:59:44,105 --> 00:59:49,384 Quero mand�-lo para a cadeia! Denunciarei por adult�rio e abandono do leito conjugal! 713 00:59:49,545 --> 00:59:52,855 Zitta, est�pida! Evitemos o esc�ndalo. 714 00:59:53,905 --> 00:59:57,898 Advogado, mandamos uma carta registrada. "Se n�o voltar a sua casa dentro de 24 horas... 715 00:59:58,065 --> 01:00:01,421 ...recorreremos aos meios legais." - Fant�stico. 716 01:00:01,585 --> 01:00:03,678 Sabe o que vou fazer com esta carta registrada, advogado? 717 01:00:03,679 --> 01:00:05,679 - Posso imaginar! 718 01:00:05,745 --> 01:00:08,896 Agora se acalme estudemos a situa��o. 719 01:00:09,065 --> 01:00:13,263 Mando uma carta registrada para ela! Quero todos os meus ternos, as camisas! 720 01:00:13,425 --> 01:00:19,102 Camisetas, shorts, camisas, meias, a m�quina de barbear... 721 01:00:19,265 --> 01:00:22,462 ...entre una coisa e outra amanh� de manh�. 722 01:00:22,625 --> 01:00:27,619 Aqui est� isto, isto... e tamb�m isto! 723 01:00:27,785 --> 01:00:30,775 Madre, dever� desinfetar antes que estas almas inocentes usem. 724 01:00:30,776 --> 01:00:32,676 Porque dentro est� o diabo! 725 01:00:35,945 --> 01:00:37,338 - Que quer? - O senhor Bisigato est�? 726 01:00:37,339 --> 01:00:39,939 N�o, meu marido fugiu com uma puta! 727 01:00:40,105 --> 01:00:43,097 Desculpe, madre! 728 01:00:46,105 --> 01:00:48,903 - Permite-me, Diretor. - Ol�, caro! 729 01:00:50,025 --> 01:00:53,620 Contador Bisigato, h� uma carta urgente para voc�. 730 01:00:54,505 --> 01:00:56,416 Obrigado. 731 01:01:04,065 --> 01:01:08,775 "Se quiser passar umas boas f�rias, investigue sobre o passado..." 732 01:01:08,945 --> 01:01:11,140 "...de sua apaixonada." 733 01:01:20,745 --> 01:01:24,374 - Adeus, senhor Orlando, j� vou! - Adeus. 734 01:01:32,945 --> 01:01:34,856 Osvaldo! 735 01:01:35,065 --> 01:01:38,057 - Ol�. - Que houve, Osvaldo? 736 01:01:38,225 --> 01:01:40,102 Nada. 737 01:01:40,265 --> 01:01:42,256 Venha. 738 01:01:44,465 --> 01:01:47,935 - N�o, por aqui. - Pela pra�a? - Pela pra�a. 739 01:01:48,105 --> 01:01:52,098 - Pegados no bra�o? - Sim, porcos nojentos! 740 01:02:00,105 --> 01:02:02,141 Olhem 741 01:02:06,905 --> 01:02:08,497 Olhe l�. 742 01:02:11,025 --> 01:02:13,258 � uma provoca��o. N�o vejo outro modo de definir. 743 01:02:13,359 --> 01:02:16,559 O comportamento daqueles dois � s� para provocar. N�o �, Dom Schiavon? 744 01:02:16,625 --> 01:02:18,063 Verdade, lamentavelmente. 745 01:02:18,225 --> 01:02:21,217 A pobre mulher n�o sai de casa por vergonha e aquele canalha... 746 01:02:21,385 --> 01:02:23,615 Acalme-se, senhora, acalme-se! 747 01:02:23,785 --> 01:02:28,734 Doutor, qual � sua opini�o sobre este reprov�vel acontecimento? 748 01:02:28,905 --> 01:02:30,896 - Sinceramente? - Sim. 749 01:02:31,065 --> 01:02:33,863 Parece-me que se est� exagerando muito o assunto. 750 01:02:34,025 --> 01:02:36,473 O caso � reprov�vel, como voc�s dizem, 751 01:02:36,474 --> 01:02:40,474 ...mas devamos dizer um basta. N�o fa�amos dele uma trag�dia nacional. 752 01:02:40,545 --> 01:02:43,537 No fundo s�o assuntos privados, n�o acham? 753 01:02:43,705 --> 01:02:46,799 Mas como? Um empregado do Banco Cat�lico Euganeo... 754 01:02:46,800 --> 01:02:48,800 ...que � destacadamente "Cat�lico"... 755 01:02:48,865 --> 01:02:53,655 ...abandonou o leito conjugal para viver com um mulherzinha. 756 01:02:53,825 --> 01:02:58,819 N�o me parece um assunto privado. Voc� est� brincando, n�o �, Doutor Padovan? 757 01:02:58,985 --> 01:03:00,457 Certamente estava brincando. 758 01:03:00,458 --> 01:03:04,558 Cometi um erro j� que n�o se brinca com assuntos t�o graves! 759 01:03:04,625 --> 01:03:07,557 Isto cria ressentimento Monsenhor. � um assunto feio. 760 01:03:07,558 --> 01:03:10,358 Se rio � para n�o chorar. N�o � verdade, Dom Schiavon? 761 01:03:10,425 --> 01:03:13,417 - Certamente. - Voc� � seu diretor. 762 01:03:13,585 --> 01:03:17,373 - Portanto h� de lhe obrigar... - Senhora, por favor. 763 01:03:17,545 --> 01:03:20,981 N�o lhe pedimos que despe�a, n�o entenda mal. 764 01:03:21,145 --> 01:03:25,138 Por Deus! Ganharia tamb�m uma bonita indeniza��o! 765 01:03:25,305 --> 01:03:28,422 Para ele seria como um pr�mio! 766 01:03:28,585 --> 01:03:32,180 - Um bonito pr�mio! - Entendi. Voc� fique calado! 767 01:03:32,345 --> 01:03:36,543 Sobre suas contas correntes, minha prima Gilda as bloquear� cautelarmente. 768 01:03:36,705 --> 01:03:39,856 Assim al�m de seu pequeno sal�rio como empregado, n�o ficar� nada. 769 01:03:40,025 --> 01:03:43,700 Voc� somente deveria for��-lo a voltar. 770 01:03:43,865 --> 01:03:46,333 Boa ideia, Monsenhor. Farei isso logo. 771 01:03:46,505 --> 01:03:51,738 Ainda sua Emin�ncia esteja muito contente, fica � espera do seu resultado. 772 01:03:51,905 --> 01:03:54,942 - Diretor, sente-se aqui - Margherita! 773 01:03:56,385 --> 01:04:00,981 - Dom Schiavon, fica bem aqui? - Bem. - Obrigado. 774 01:04:41,265 --> 01:04:44,337 Contador, uma carta urgente para voc�. 775 01:04:49,305 --> 01:04:51,102 Obrigado. 776 01:05:16,945 --> 01:05:20,938 - Vou ao banheiro. - V�, Bisigato. 777 01:05:28,825 --> 01:05:32,818 "Diz-se que Milena, � uma puta com grandes aptid�es..." 778 01:05:32,985 --> 01:05:38,139 "...teve pr�tica e experi�ncia no Hotel "Spadoni di Vicenza." 779 01:05:53,105 --> 01:05:56,302 - Osvaldo, uma coisa importante! - Depois! 780 01:06:01,385 --> 01:06:03,535 Milena! Oh, desculpe-me... 781 01:06:03,705 --> 01:06:07,300 N�o, escute! A que voc� procura n�o vir� mais. 782 01:06:07,865 --> 01:06:10,425 Ei, Osvaldo, d�-me um momento. 783 01:06:15,825 --> 01:06:18,020 Ela foi despedida. 784 01:06:18,185 --> 01:06:21,461 Fa�a como se n�o houvesse nada, n�o se arrisque. 785 01:06:21,625 --> 01:06:26,096 O que a pobrezinha fez. Eu suspeitava. Voc� sabe de quem � a culpa. 786 01:06:26,625 --> 01:06:31,221 A Gasparini. Voc� a conhece, � capaz de tudo. 787 01:06:31,385 --> 01:06:35,378 Bandidos! N�o bastava a carta an�nima. Olhe isso. 788 01:06:35,545 --> 01:06:38,537 Se eu soubesse quem � a carni�a... 789 01:06:39,545 --> 01:06:42,343 � uma pessoa miser�vel, porca! 790 01:06:42,625 --> 01:06:46,823 Pergunto-me, e o que importa? Que lhes vejam felizes! 791 01:06:46,985 --> 01:06:49,179 Como se a voc� n�o importasse o passado de Milena. 792 01:06:49,180 --> 01:06:52,080 Aos 28 anos uma mulher n�o pode ser virgem. 793 01:06:52,145 --> 01:06:55,137 Vicenza agora � parte do passado! 794 01:06:55,305 --> 01:06:58,342 Teve dificuldades econ�micas, coitada. 795 01:06:58,505 --> 01:07:02,498 Eu n�o vi, mas s�o coisas que se sabe. Todos dizem. 796 01:07:02,665 --> 01:07:04,064 - Todos? - Sim. 797 01:07:04,225 --> 01:07:07,262 Todos os cretinos como voc�! 798 01:07:07,425 --> 01:07:12,818 Se disser outra coisa sobre Milena, quebro-lhe a cabe�a e a de todos os demais! 799 01:07:21,665 --> 01:07:26,295 - Licen�a, a Srta. Milena est� em casa? - Est� em cima preparando a bagagem. 800 01:07:26,465 --> 01:07:30,174 - Milena, � o Sr. Bisigato. - D�-lhe uma cadeira para que se sente. 801 01:07:30,345 --> 01:07:35,135 - Por que faz a bagagem? - O comiss�rio nos mandou uma carta. 802 01:07:35,305 --> 01:07:39,298 "Rachele Zazze, aluga casas sem licen�a". Nojento! 803 01:07:39,465 --> 01:07:43,856 Que pode fazer uma pobre mulher? Podem inclusive me tirar daqui! 804 01:07:44,025 --> 01:07:46,016 Oi, Milena. 805 01:07:46,705 --> 01:07:50,857 - "Chove sobre o molhado" Osvaldo ! Boa noite. - Boa noite. 806 01:07:51,025 --> 01:07:54,813 Sinto muito deix�-la. Vinham bem as oito mil Liras! 807 01:07:54,985 --> 01:07:57,215 Ainda que o cretino do meu marido os gastasse para se embriagar! 808 01:07:58,225 --> 01:08:03,253 D�-me vergonha. Se for para um hotel, saber�o que me despejaram. 809 01:08:03,425 --> 01:08:06,258 Os hot�is foram inventados justamente para isso, querida. 810 01:08:06,359 --> 01:08:08,759 N�o pode passar a noite na pra�a p�blica. 811 01:08:08,825 --> 01:08:11,464 Estarei s�. Se pelo menos pud�ssemos estar juntos. 812 01:08:11,625 --> 01:08:13,322 Isto n�o pode continuar assim, minha querida. Tenha paci�ncia. 813 01:08:13,923 --> 01:08:18,123 Sen�o sou capaz de tudo, voc� bem sabe. 814 01:08:19,425 --> 01:08:22,622 - Que faz? Chora? - N�o, chove! 815 01:08:22,785 --> 01:08:24,776 Porca mis�ria! 816 01:08:38,945 --> 01:08:43,873 N�o se preocupe. Tenho tantas amizades, que encontrarei algu�m que lhe hospede. 817 01:08:44,745 --> 01:08:49,135 Sen�o, vou ao Banco, tiro duas horas de licen�a e resolveremos logo. 818 01:08:49,305 --> 01:08:51,182 Vamos! Alegria! 819 01:08:52,265 --> 01:08:56,895 Quer fazer festa de tarde? Por quais motivos? Quest�es familiares? 820 01:08:57,065 --> 01:08:59,818 Mas qual, por favor me diga. Onde est� sua fam�lia? 821 01:08:59,985 --> 01:09:04,376 Veja o que me responde! Levarei em conta o conceito e as palavras. 822 01:09:04,545 --> 01:09:07,821 Voc� trabalha para o Banco Cat�lico Euganeo! 823 01:09:07,985 --> 01:09:10,977 Ressalte o de "Euganeo"..."Cat�lico"! 824 01:09:11,145 --> 01:09:17,141 Isto � uma recomenda��o, com a qual lhe convido a refletir por si mesmo! 825 01:09:17,305 --> 01:09:20,117 Querido amigo meu! Giovanotto, quem sempre apreciei! 826 01:09:20,118 --> 01:09:21,718 Entendeu? Por Deus! 827 01:09:21,785 --> 01:09:22,783 Como se permite? 828 01:09:22,784 --> 01:09:26,084 O Banco Cat�lico Euganeo me importa uma merda! 829 01:09:26,145 --> 01:09:29,376 - E se n�o gostar, vou embora imediatamente. - Com gosto. 830 01:09:29,545 --> 01:09:34,141 Um homem deve ser forte. Mas como amigo, digo-lhe que deve esperar. 831 01:09:34,405 --> 01:09:36,560 Por que voc� � um bom empregado e se faz querer... 832 01:09:36,561 --> 01:09:39,161 ...e se bem que lhe vejo decidido, vou lhe dar um conselho. 833 01:09:39,225 --> 01:09:45,175 Resulta que sua mulher quer enviar um requerimento para bloquear suas contas. 834 01:09:45,345 --> 01:09:50,339 Devemos estar atentos! Farei preparar todas suas liquida��es. Eu contarei. 835 01:09:50,505 --> 01:09:55,863 Assim quando chegar o requerimento de sua mulher, ser� muito tarde. 836 01:09:56,025 --> 01:09:59,017 Meu amigo, n�o queria que o enganassem, Meu Bisigato! 837 01:09:59,185 --> 01:10:03,224 Que linda � a senhorita Milena. Que sejam felizes! 838 01:10:03,385 --> 01:10:07,060 D�-lhe meus cumprimentos! At� logo! Felicidades! 839 01:10:08,505 --> 01:10:13,135 - Que sabe de Bastanzi? - Dizem que est� solteiro, mora s�. 840 01:10:13,305 --> 01:10:15,535 - N�o nos serve. - Boa noite. 841 01:10:15,705 --> 01:10:16,498 E Castellan? 842 01:10:16,499 --> 01:10:19,799 Tem uma casa de dois andares, al�m do est�dio em Via Garibaldi. 843 01:10:19,865 --> 01:10:22,783 Depois de amanh� tenho uma consulta com um amigo m�dico de Mil�o... 844 01:10:22,784 --> 01:10:25,584 ...e farei que durma em um hospital. 845 01:10:25,785 --> 01:10:28,743 Sabe com quem deveria testar? Com Soligo. 846 01:10:29,585 --> 01:10:31,918 N�o sei como se atreve a me dar endere�os, 847 01:10:31,919 --> 01:10:34,619 ...quando tem uma casa com 10 quartos vazios! 848 01:10:36,745 --> 01:10:41,102 Desculpe, mas devo lhe dizer que � pouco educado. 849 01:10:41,265 --> 01:10:45,975 Sabe que sou muito amigo de Gilda. Sou tamb�m amigo de Ippolita... 850 01:10:46,145 --> 01:10:50,457 ...e pretende que me meta em problemas. � indelicado de sua parte! 851 01:10:50,625 --> 01:10:55,221 N�o lhe importa nada a amizade, � um grande ego�sta! 852 01:10:55,785 --> 01:11:00,222 Que faz? Vai embora? Poderia se despedir, grosseiro! 853 01:11:28,145 --> 01:11:31,740 Se fosse para um hotel, n�o precisaria me humilhar. 854 01:11:31,905 --> 01:11:35,295 N�o quero ir para um Hotel Osvaldo. N�o, n�o e n�o. 855 01:11:35,465 --> 01:11:39,458 Mas se fosse o Hotel "Spadoni di Vicenza" ent�o sim! 856 01:11:39,945 --> 01:11:42,379 Que quer dizer? 857 01:11:42,865 --> 01:11:45,174 Nada. 858 01:11:46,585 --> 01:11:49,304 - Osvaldo! - Nada... 859 01:11:49,465 --> 01:11:51,262 Nada. 860 01:11:51,425 --> 01:11:56,499 Teve esse veneno dentro durante todo este tempo! 861 01:11:56,705 --> 01:12:00,493 Voc� tamb�m � como todos os outros! 862 01:12:00,665 --> 01:12:05,261 - N�o, Milena! - Deixe-me estar! 863 01:12:05,465 --> 01:12:08,775 N�o, Milena! Espere! 864 01:12:10,025 --> 01:12:12,061 Desculpe-me! 865 01:12:14,625 --> 01:12:18,618 Sinto muito! N�o me importa nada de Vicenza nem da carta an�nima! 866 01:12:18,785 --> 01:12:23,779 Por um momento pareceu que ca�a em um abismo! 867 01:12:23,945 --> 01:12:26,743 O amor n�o permitiu, Milena! 868 01:12:26,905 --> 01:12:30,693 Querido, �s vezes me pergunto se lhe mere�o. 869 01:12:30,865 --> 01:12:32,821 Sim! 870 01:12:32,985 --> 01:12:36,136 Merecemos uma oportunidade! 871 01:12:37,625 --> 01:12:42,619 Que est�pido n�o ter pensado antes! Vou lhe levar para a casa de minha m�e. Vamos! 872 01:12:42,785 --> 01:12:45,299 Nesta vida sempre existe a mam�e! 873 01:12:45,465 --> 01:12:47,819 Indecoroso, porco, homem de vida ruim! 874 01:12:48,220 --> 01:12:50,720 Onde est� o decoro? Onde est� a honra? 875 01:12:50,785 --> 01:12:53,982 Queria ser rica para poder lhe deserdar! 876 01:12:54,145 --> 01:12:55,897 Muito bem, mam�e! 877 01:12:56,065 --> 01:13:01,344 Molengas! Esta mulherzinha na casa de sua m�e e de sua irm� solteira! 878 01:13:01,505 --> 01:13:03,018 Fora! 879 01:13:03,185 --> 01:13:05,221 N�o volte aqui nunca mais! 880 01:13:05,385 --> 01:13:08,058 Que bonita! Que bonita! 881 01:13:08,225 --> 01:13:11,934 Que olhos! Uma boneca! 882 01:13:12,105 --> 01:13:15,495 Tamb�m o quarto � bonito e espa�oso. 883 01:13:15,665 --> 01:13:18,054 Gosta, querida? 884 01:13:18,225 --> 01:13:22,218 C�moda, com cama grande e com colch�o de l�. 885 01:13:22,385 --> 01:13:28,381 Era a cama da boa alma do meu marido. Prove! 886 01:13:30,625 --> 01:13:34,413 Um momento. Telefonam! 887 01:14:14,945 --> 01:14:20,099 Voc� na porta principal, voc� e Mancuso sobem e voc�, Pelosini, vigie a janela. 888 01:14:20,265 --> 01:14:21,259 Permite-me um conselho? 889 01:14:21,260 --> 01:14:25,260 Esperemos um pouco, demos tempo para que os ad�lteros tirem a roupa. 890 01:14:25,425 --> 01:14:29,338 Com o homem sem cal�as o c�digo � implac�vel. 891 01:14:33,625 --> 01:14:37,618 - Que bonito! Parece o Natal. - No pr�ximo Natal iremos a Caracas. 892 01:14:37,785 --> 01:14:43,303 Escrevi a meu primo na Venezuela. Venezuela � um pa�s moderno! 893 01:14:43,625 --> 01:14:48,415 - Encontre o saber, contador! - Eu poderia trabalhar de caixa! 894 01:14:48,585 --> 01:14:52,783 N�o, voc� ficar� em casa para se fazer de senhora. Assim "a senhora"! 895 01:14:52,945 --> 01:14:55,175 Parece um sonho! 896 01:14:55,705 --> 01:14:59,744 - Como iremos? De navio? - De avi�o, "muchacha"! 897 01:14:59,905 --> 01:15:01,975 Que lindo! 898 01:15:03,345 --> 01:15:06,143 - Para centenas de dias como este. 899 01:15:08,785 --> 01:15:12,937 Agora, meu "caballero", feche "los ojos"! 900 01:15:13,145 --> 01:15:16,137 - Uma "sorpresita"? - Sim! 901 01:15:56,745 --> 01:15:58,576 Vamos! Dever�o vir conosco! 902 01:16:00,305 --> 01:16:01,943 Vamos! Depressa! 903 01:16:02,105 --> 01:16:05,256 Tem alguma obje��o, senhorita? 904 01:16:06,665 --> 01:16:08,860 Ent�o assine aqui. 905 01:16:10,865 --> 01:16:12,583 Aqui, aqui. 906 01:16:16,505 --> 01:16:18,496 Muito bem. 907 01:16:22,865 --> 01:16:25,095 Pode ir, senhorita. 908 01:16:25,265 --> 01:16:28,496 - Fa�a vir o outro. Sim, senhor marechal. 909 01:16:34,345 --> 01:16:36,222 Por favor! 910 01:16:36,985 --> 01:16:39,419 Senhor Bisigato, pode entrar. 911 01:16:42,265 --> 01:16:44,733 Fique � vontade. Entre, por favor. 912 01:16:51,545 --> 01:16:53,581 - Um cigarro? - Protesto! 913 01:16:53,745 --> 01:16:57,738 Voc� nos prendeu como dois assassinos! Prenderam-me como um delinquente! 914 01:16:57,905 --> 01:17:01,898 Acalme-se! Voc� � culpado de flagrante adult�rio! 915 01:17:02,065 --> 01:17:04,056 - N�o, voc�... 916 01:17:04,225 --> 01:17:08,980 Contador, voc� e eu somos homens. S�o coisas que entendo. 917 01:17:09,145 --> 01:17:12,535 Por Deus! Se quiser ter uma amante, tenha. 918 01:17:12,705 --> 01:17:16,015 Mas dissimule, n�o obstante, n�o provoque. 919 01:17:16,185 --> 01:17:20,975 Porque de outro modo estamos obrigados a intervir! 920 01:17:21,185 --> 01:17:24,257 Contador, tentemos encontrar uma solu��o para o assunto. 921 01:17:24,425 --> 01:17:28,418 Voc� voltar� para casa com sua mulher e assim tudo ser� esquecido... 922 01:17:28,585 --> 01:17:31,975 N�o, n�o, eu n�o quero voltar para casa. N�o voltarei nunca! 923 01:17:32,145 --> 01:17:36,343 Voc� abusou de sua autoridade! Irei acima, a seus superiores! 924 01:17:36,505 --> 01:17:40,293 - Prendo? - Sinto muito, mas � que teremos que fazer. 925 01:17:40,465 --> 01:17:44,458 � espera que v� para cima, voc� ir� muito para baixo. 926 01:17:44,625 --> 01:17:49,016 Para a cela de seguran�a por desacato e intimida��o. Mancuso, leve-o logo! 927 01:17:49,185 --> 01:17:52,575 - Sim, senhor. - Isto n�o terminar� aqui! 928 01:17:52,745 --> 01:17:56,215 - Deixe-me! - Cale a boca! Cale-se! 929 01:17:59,825 --> 01:18:03,659 - Ouviram? - N�o! 930 01:18:03,825 --> 01:18:09,821 Que devo fazer? Querem levar adiante esta den�ncia por adult�rio? 931 01:18:13,825 --> 01:18:16,100 Deixe estar. 932 01:18:21,465 --> 01:18:26,459 � in�til que espere toda a noite, Srta. Milena Venha, vou lhe acompanhar para casa. 933 01:18:27,265 --> 01:18:30,302 Eu lhe pe�o. N�o tenha medo. 934 01:18:31,065 --> 01:18:33,454 Venha. 935 01:18:34,265 --> 01:18:36,381 Devo lhe falar. 936 01:18:36,585 --> 01:18:38,576 Suba. 937 01:18:40,865 --> 01:18:42,856 Eu lhe pe�o. 938 01:19:21,225 --> 01:19:25,343 Dois capuccinos na garrafa e quatro "croissants" quentes! 939 01:19:46,545 --> 01:19:49,935 Querido Osvaldo, Dom Schiavon tem raz�o. 940 01:19:50,145 --> 01:19:54,343 Se lhe quero bem, devo me separar da sua vida. 941 01:19:54,505 --> 01:20:00,694 Vou embora levando dentro de meu cora��o a lembran�a de nossas horas felizes. 942 01:20:01,425 --> 01:20:04,895 N�o me procure, esque�a-me se puder. 943 01:20:05,345 --> 01:20:10,817 Lembre-se que, lamentavelmente, "contra a for�a, n�o adianta a raz�o". 944 01:20:11,425 --> 01:20:13,416 Adeus para sempre. 945 01:20:16,385 --> 01:20:20,014 - Giancarla usa outro par de sapatos novos. - E a bolsa tamb�m! 946 01:20:20,185 --> 01:20:22,176 Quem ser� que lhe mant�m? 947 01:20:24,225 --> 01:20:28,218 Diga ao b�bado que Benedetti n�o gosta dessas brincadeiras! 948 01:20:28,625 --> 01:20:30,741 Ei! Olhe l� em cima! 949 01:20:31,545 --> 01:20:33,820 - Um louco! - � Bisigato! 950 01:20:33,985 --> 01:20:35,464 Sim, � ele! 951 01:20:43,705 --> 01:20:45,218 Para tr�s! 952 01:20:52,345 --> 01:20:54,734 Para tr�s! 953 01:21:00,425 --> 01:21:02,461 Para tr�s! 954 01:21:06,945 --> 01:21:10,062 R�pido! V�o com cuidado, mas escondam-se. 955 01:21:10,225 --> 01:21:13,535 Cautela, Servono. Ast�cia, psicot�cnica. 956 01:21:15,505 --> 01:21:19,498 Osvaldo! D�-me o megafone, r�pido! 957 01:21:21,825 --> 01:21:24,658 Osvaldo!. Chegou um telegrama para voc�. 958 01:21:24,825 --> 01:21:28,704 Eu o tenho no bolso e pode ser uma not�cia importante. 959 01:21:28,865 --> 01:21:32,096 Um telegrama para voc�. Aqui est�! Est� vendo? 960 01:21:32,265 --> 01:21:34,176 Um telegrama! 961 01:21:34,345 --> 01:21:39,214 � certamente uma not�cia importante para voc�. Um telegrama, Osvaldo! 962 01:21:44,385 --> 01:21:46,979 Osvaldo! Pare com isso! 963 01:21:47,145 --> 01:21:48,544 N�o fa�a isso! 964 01:21:49,305 --> 01:21:51,535 Deixe-me! Osvaldo! 965 01:21:52,905 --> 01:21:55,624 N�o fa�a! Volte para casa! 966 01:21:57,105 --> 01:21:59,300 Fa�a por mim! 967 01:22:27,425 --> 01:22:29,416 Viva! 968 01:22:33,385 --> 01:22:36,104 - Boa sorte. - Muitas felicidades. 969 01:22:57,025 --> 01:22:59,016 Papai! 970 01:23:58,265 --> 01:24:01,257 Gostou? Venha provar, n�o custa nada. 971 01:24:01,425 --> 01:24:05,623 "Para pagar e morrer sempre se est� em tempo!" Venha. 972 01:24:05,785 --> 01:24:10,216 Eu sempre estou brincando, sou uma pessoa alegre. 973 01:24:10,216 --> 01:24:11,431 VOLTO J� 974 01:24:11,745 --> 01:24:15,738 - Que n�mero cal�a? - 40. - Um pezinho de Cinderela! 975 01:24:15,905 --> 01:24:18,499 Eu o tenho no dep�sito, venha! 976 01:24:18,665 --> 01:24:21,657 � direita. Cuidado com a escada. 977 01:24:22,145 --> 01:24:25,455 Que azar! Desde esta manh� falta sempre luz! 978 01:24:34,105 --> 01:24:38,496 Branca como o leite, dura como o m�rmore, vai para a pra�a. 979 01:24:38,665 --> 01:24:43,136 Tem dois peitos enormes, leva um tubo de pl�stico e sapatos dourados como uma louca! 980 01:25:04,745 --> 01:25:08,340 - � para as flores de seu jardim? - O qu�? 981 01:25:08,505 --> 01:25:11,736 Ah, a mangueira! N�o, � para os br�colis da horta. 982 01:25:11,905 --> 01:25:15,500 Os br�colis s�o excelentes! Cozinhados na "paella", fervidos, na salada. 983 01:25:15,665 --> 01:25:20,534 Com azeite e vinagre, azeite e lim�o, sal, pimenta e salsa. 984 01:25:33,785 --> 01:25:37,221 Aqui est� a conta. N�o cobrei a gorjeta. 985 01:25:37,385 --> 01:25:41,822 - Volte cobr�-la! - Bem. Aqui est� o troco 986 01:26:45,625 --> 01:26:47,820 Venha. Um prazer em conhec�-la! 987 01:27:11,905 --> 01:27:17,184 Perdoe-me, doutor! Desejo algo para o est�mago, um digestivo. 988 01:27:17,345 --> 01:27:22,055 - O que sente? Espasmos? Indigest�o? - N�o sei. 989 01:27:22,265 --> 01:27:26,463 Venha. Poderia lhe dar um "Alka-Seltzer". Cuidado com a cabe�a. 990 01:27:28,105 --> 01:27:30,699 Desculpe. 991 01:27:33,305 --> 01:27:38,379 - Al�? Quem �? - N�o a deixe ir embora! Olhe-a bem. 992 01:27:39,625 --> 01:27:42,093 Porei o olho imediatamente. 993 01:27:43,065 --> 01:27:45,215 Ent�o, senhorita. 994 01:27:47,305 --> 01:27:50,980 Branca como o leite, dura como o m�rmore! 995 01:27:51,145 --> 01:27:53,705 Adeus! Mando-lhe j�. 996 01:27:54,585 --> 01:27:59,978 Falei com o m�dico, Alda. Ele vai lhe examinar. Confie, � um amigo. 997 01:28:01,145 --> 01:28:06,856 Ou�a. Quanto tiver qualquer problema, venha c� que n�o me incomoda! 998 01:28:23,665 --> 01:28:26,463 Ainda tem cliente esta hora! 999 01:28:26,625 --> 01:28:30,095 "Dolci baci e languide carezze!" 1000 01:28:35,985 --> 01:28:37,976 Um momento! 1001 01:29:08,025 --> 01:29:10,016 - Boa noite. - Boa noite. 1002 01:29:10,185 --> 01:29:12,938 Quero falar com o doutor... 1003 01:29:13,465 --> 01:29:16,263 - Castellan. - J� � tarde e tem gente. 1004 01:29:16,425 --> 01:29:21,453 Diga que me chamo Bepi, e que sou o pai da moca que se chama Alda. 1005 01:29:21,625 --> 01:29:23,422 Alda? 1006 01:29:27,745 --> 01:29:32,455 - N�o me lembro. Que aspecto tem o cara? - � um campon�s, r�stico. 1007 01:29:32,625 --> 01:29:36,857 - Parece-me que est� um pouco embriagado. - Desculpe um momento, senhora. 1008 01:29:37,465 --> 01:29:41,458 Ponha-o em qualquer quarto e chame Giovanni. 1009 01:29:45,705 --> 01:29:48,697 - Por favor, fique � vontade. - Obrigado. 1010 01:30:15,465 --> 01:30:17,342 Senhorita! 1011 01:30:18,985 --> 01:30:20,896 Senhorita! 1012 01:30:36,145 --> 01:30:38,864 Quem �? 1013 01:30:39,025 --> 01:30:42,097 Giovanni! Adua! 1014 01:30:42,265 --> 01:30:46,258 - Estamos aqui, Professor! - Como o deixou entrar? Botem-no para fora! 1015 01:30:46,425 --> 01:30:50,418 - Vamos! - Um momento. Esta � a mangueira de Alda! 1016 01:30:50,585 --> 01:30:53,975 - Preciso falar com o Professor! - V� embora! 1017 01:30:54,145 --> 01:30:57,182 Esta � a prova do delito! 1018 01:30:57,345 --> 01:30:59,336 Fora daqui! 1019 01:31:00,385 --> 01:31:05,857 Desculpe, senhora. Est� alcoolizado. Montou o maior espet�culo. 1020 01:31:06,065 --> 01:31:08,659 N�o v�o nos interromper mais. 1021 01:31:10,425 --> 01:31:13,895 Caia fora! V� embora! 1022 01:31:14,065 --> 01:31:16,499 V� para o inferno! 1023 01:31:17,745 --> 01:31:20,817 Malditos! Uma menina menor de idade! 1024 01:31:20,985 --> 01:31:25,297 Cego! N�o tem nem 16 anos! 1025 01:31:26,705 --> 01:31:28,821 Dezesseis anos... 1026 01:31:37,425 --> 01:31:39,985 Agora, diga "dezesseis". 1027 01:31:40,145 --> 01:31:44,343 - Como "dezesseis", professor? - Sim, ent�o 17, quanto dizem? 1028 01:31:44,505 --> 01:31:46,496 - Trinta e tr�s! - Exato. 1029 01:31:47,785 --> 01:31:53,781 Zaccaria, sou eu, Castellan. Sabe quantos anos tem aquela Alda? 1030 01:31:53,945 --> 01:31:56,539 Era bela, jovem, fresca... 1031 01:31:56,705 --> 01:32:00,380 Que fria! Nem tinha 16 anos, besta! 1032 01:32:01,665 --> 01:32:06,181 Dezesseis anos! Virgem Maria, seremos todos presos! 1033 01:32:06,345 --> 01:32:10,975 - N�o parecia! - Sim, mas era isso! Imbecil! 1034 01:32:13,625 --> 01:32:17,061 Scodeler, quer jogar uma partida de "scopone"? 1035 01:32:17,225 --> 01:32:19,534 Que pressa! 1036 01:32:20,785 --> 01:32:24,983 Imbecil! Quem me apresentou! Eu lhe mato! 1037 01:32:25,145 --> 01:32:30,094 Separe-os! Est�o loucos? Querem que todos nos ou�am? 1038 01:32:30,265 --> 01:32:35,055 � in�til que briguemos entre n�s. N�o sabem o que aquele filho da puta quer fazer. 1039 01:32:35,225 --> 01:32:40,219 Mas � a palavra de um campon�s b�bado contra as de cidad�os importantes. 1040 01:32:40,385 --> 01:32:44,014 Embora contasse tudo, que nos pode acontecer? 1041 01:32:44,185 --> 01:32:48,781 Esta gente odeia as den�ncias. S�o pessoas que andam fora da lei. 1042 01:32:48,945 --> 01:32:52,733 Fiquem tranquilos! Fale alto que nos ouvem! 1043 01:32:52,905 --> 01:32:56,580 Sim. Alegria! Bebamos! 1044 01:32:56,785 --> 01:32:58,980 Felicidades! Que comemoram? 1045 01:32:59,145 --> 01:33:01,534 - Ele. - N�o, ele. 1046 01:33:01,705 --> 01:33:03,775 Vou me unir a voc�s! 1047 01:33:04,505 --> 01:33:09,818 - Fora, � hora de ir! - V� embora, caipira! 1048 01:33:09,985 --> 01:33:13,580 Escravos africanos! Bedu�nos! 1049 01:33:13,745 --> 01:33:17,533 Quebrarei as correntes, e arrebentarei tudo! 1050 01:33:17,705 --> 01:33:20,424 Miser�veis! Ao ataque! 1051 01:33:20,585 --> 01:33:22,576 A morte! 1052 01:33:22,745 --> 01:33:26,863 "Arrivederci, Rosa! Io ti do un bacio..." 1053 01:33:27,025 --> 01:33:31,860 "...e vado in Argentina col sigaro Vergilia..." 1054 01:33:31,945 --> 01:33:34,334 "...del mio amor!" 1055 01:33:34,505 --> 01:33:36,939 Vamos cavalinho! 1056 01:33:37,105 --> 01:33:42,099 "Lass� sulla montagna ci sta una fontanella!" 1057 01:33:42,265 --> 01:33:45,735 - Vamos, cavalinho. - Des�a! 1058 01:33:45,905 --> 01:33:48,100 Eu lhe disse que des�a! 1059 01:33:48,265 --> 01:33:53,544 A mangueira � minha e a prova do delito. Bandidos porcos! 1060 01:33:53,705 --> 01:33:56,503 - � guilhotina! - Sil�ncio! 1061 01:33:56,665 --> 01:33:59,498 Abusaram de minha filha! 1062 01:33:59,665 --> 01:34:02,324 - Que disse? - Fala de uma filha que... 1063 01:34:02,325 --> 01:34:03,725 ...falando a respeito... 1064 01:34:03,785 --> 01:34:06,777 Sem respeito, nem tem 16 anos! 1065 01:34:06,945 --> 01:34:09,175 O vinho era bom! 1066 01:34:09,345 --> 01:34:12,496 Trata-se de um assunto de honra, levemos � delegacia. 1067 01:34:12,665 --> 01:34:15,054 "Lass� sulla montagna..." 1068 01:34:15,225 --> 01:34:18,774 - "Ci sta una fontanella!" 1069 01:34:27,065 --> 01:34:31,695 � um bom artigo, de pele forte, bem acabado. Mas n�o gosta... 1070 01:34:39,025 --> 01:34:40,617 N�o gosta... 1071 01:34:40,985 --> 01:34:43,977 Um "Veramon", brigadeiro, 40 Liras. 1072 01:34:45,505 --> 01:34:48,895 -De quem � a vez? - Col�rio "Stilla" para os olhos. 1073 01:34:54,705 --> 01:34:57,697 - "Stilla", para os olhos! - Sim, sim. 1074 01:34:58,225 --> 01:35:01,217 "Stilla", para os olhos. 1075 01:35:01,825 --> 01:35:05,818 Este � a sala com lareira, depois a acenderemos. 1076 01:35:05,985 --> 01:35:09,216 Quase 50 metros quadrados de sala. 1077 01:35:09,985 --> 01:35:14,979 Por sorte, n�o mais ouvimos falar daquela menina e de seu pai. 1078 01:35:15,945 --> 01:35:21,941 � interessante notar a estrutura est�tica e din�mica dos dint�is. 1079 01:35:36,945 --> 01:35:39,937 - Aonde vai? - Assuntos de trabalho! 1080 01:35:40,105 --> 01:35:44,223 - Imbecil! Quer estragar tudo! - Deixe-me com esse cretino! 1081 01:35:45,025 --> 01:35:48,017 - Que vergonha! - Por que pensa que vou fazer algo de ruim? 1082 01:35:48,185 --> 01:35:50,878 - Fugir e depois confessar! - Mas minha mulher, a conhecem, n�o? 1083 01:35:50,879 --> 01:35:51,979 E meu papai tamb�m? 1084 01:35:52,145 --> 01:35:54,518 Dever�amos estar sempre unidos para enfrentar o perigo. 1085 01:35:54,519 --> 01:35:56,819 - Juntos! - Juntos! 1086 01:36:06,185 --> 01:36:08,574 Desgra�ado! 1087 01:36:11,985 --> 01:36:15,580 - Sauda��es, advogado! - Querido Gasparini! 1088 01:36:15,745 --> 01:36:20,136 - Est� aqui para a licen�a de ca�a? - Sim, e voc�? 1089 01:36:20,305 --> 01:36:24,423 - Eu tamb�m. E voc�? - Para a pesca! 1090 01:36:25,785 --> 01:36:29,778 - Diga-me, que desculpa deu a sua mulher? - Que era para o passaporte. 1091 01:36:29,945 --> 01:36:33,540 Eu, que era para a licen�a de ca�a, mas n�o acreditou. N�o acredita nunca. 1092 01:36:33,705 --> 01:36:35,104 Ela faz bem. 1093 01:36:35,265 --> 01:36:39,258 Estejam � vontade. Recomendo n�o fazer conspira��es. 1094 01:36:39,425 --> 01:36:43,418 Bom dia, senhor procurador! Meus respeitos e bons votos. 1095 01:36:43,585 --> 01:36:45,701 Bom dia, advogado. 1096 01:36:47,065 --> 01:36:51,741 Por sorte � o juiz Scarfiotti, uma pessoa muito compreensiva. 1097 01:36:51,905 --> 01:36:56,854 Estamos nesta situa��o, mas os recomendo que neguem tudo. 1098 01:36:57,345 --> 01:37:00,337 Voc� ser� o primeiro a ser interrogado. 1099 01:37:00,405 --> 01:37:03,262 Tudo come�ar� com voc� e de voc� depende tudo. 1100 01:37:03,263 --> 01:37:04,863 Negue tudo, eu recomendo. 1101 01:37:05,025 --> 01:37:07,462 Negue com seguran�a e desenvoltura. Deve ser como um dique. 1102 01:37:07,463 --> 01:37:09,563 Sen�o vai desmoronar tudo. Tudo depende de voc�! 1103 01:37:09,625 --> 01:37:12,139 - Benedetti... - Presente! 1104 01:37:12,305 --> 01:37:14,978 Lino, Dino, Pino... Venham! 1105 01:37:15,145 --> 01:37:19,775 Esconda o len�o! Benedetti, seguran�a e desenvoltura, vamos! 1106 01:37:25,825 --> 01:37:29,101 Ilustr�ssimo senhor procurador, Meus cumprimentos! 1107 01:37:32,785 --> 01:37:35,015 Tem um bom escrit�rio, senhor procurador... 1108 01:37:35,016 --> 01:37:37,516 ...grande, espa�oso e tamb�m ventilado! 1109 01:37:37,585 --> 01:37:40,145 � verdadeiramente lindo! 1110 01:37:40,385 --> 01:37:42,963 Mas senhor procurador, aqui tem uma garota. 1111 01:37:42,964 --> 01:37:44,064 N�o queria incomodar. 1112 01:37:44,225 --> 01:37:47,976 - Se quiser eu volto mais tarde. - N�o, n�o, senhor Benedetti. 1113 01:37:48,345 --> 01:37:51,576 - Conhece a senhorita? - Como? 1114 01:37:51,745 --> 01:37:55,977 N�o, n�o tive a honra. Muito prazer, Benedetti. 1115 01:37:56,145 --> 01:38:00,138 E os sapatos da senhorita? Reconhece-os? 1116 01:38:00,305 --> 01:38:04,523 Entendo de sapatos. Sim, s�o de couro de vaca australiana, saltos "Elisabetta". 1117 01:38:04,524 --> 01:38:05,924 Artigo elegante. 1118 01:38:05,985 --> 01:38:07,862 Suave e ao mesmo tempo forte. 1119 01:38:08,025 --> 01:38:12,541 Senhor procurador, se me der o n�mero dos sapatos de sua mulher... 1120 01:38:12,705 --> 01:38:16,698 ...e em pouco tempo eu trago um par. Volto logo. 1121 01:38:33,305 --> 01:38:35,535 Um copo de �gua! 1122 01:38:43,505 --> 01:38:46,383 O dique furou. 1123 01:38:46,825 --> 01:38:51,341 Aqui fala o advogado Maschio. Sim, obrigado, espero ao telefone. 1124 01:38:51,505 --> 01:38:53,860 Atenciosa, foi avis�-lo. 1125 01:38:54,025 --> 01:38:59,338 N�o � poss�vel que pessoas como n�s estejam submetidos a um b�bado man�aco! 1126 01:38:59,945 --> 01:39:02,220 Que democracia � esta? 1127 01:39:02,385 --> 01:39:04,853 Senhor procurador, meus maiores desejos de boa sorte. 1128 01:39:05,025 --> 01:39:07,823 Desculpe-me se lhe incomodo. 1129 01:39:07,985 --> 01:39:10,879 Penso que j� compreendeu depois do interrogat�rio de hoje. 1130 01:39:10,945 --> 01:39:15,703 Se pudesse me antecipar suas conclus�es... 1131 01:39:15,765 --> 01:39:18,540 M�xima discri��o! 1132 01:39:19,425 --> 01:39:21,541 Sim, bem. 1133 01:39:21,705 --> 01:39:23,616 Muito bem! 1134 01:39:23,785 --> 01:39:26,094 Senhor procurador eu imaginava. 1135 01:39:26,265 --> 01:39:31,259 N�o, n�o hav�amos duvidado nunca de seu alto sentido de justi�a. 1136 01:39:31,325 --> 01:39:35,418 Obrigado, senhor procurador. Meus maiores votos de boa sorte. 1137 01:39:36,105 --> 01:39:40,337 Envia tudo ao tribunal. Processados por via r�pida. 1138 01:39:40,505 --> 01:39:43,098 - N�o quero lhe ver! - Betty, perdoe-me! 1139 01:39:43,099 --> 01:39:44,599 Derrubarei a porta! 1140 01:39:44,665 --> 01:39:47,498 - V� embora! - N�o diga loucuras! 1141 01:39:47,665 --> 01:39:52,455 Quero ficar nua! Quero que todos me vejam! 1142 01:39:52,625 --> 01:39:55,617 - Deixe-me! - Venha para dentro! 1143 01:39:57,065 --> 01:39:59,898 - Vou lhe matar! - Olhem-me! 1144 01:40:01,905 --> 01:40:04,499 - Deixe-me! - Deixe-me! 1145 01:40:04,665 --> 01:40:07,737 - Vou lhe dar umas bofetadas! - Deixe-me! 1146 01:40:09,665 --> 01:40:12,338 Vou lhe sacudir Socorro! 1147 01:40:12,505 --> 01:40:15,941 - Meu tesouro, n�o fa�a isso! - Que vergonha! 1148 01:40:16,105 --> 01:40:18,499 Na cidade todo mundo sabe! 1149 01:40:18,500 --> 01:40:21,200 Contaram-me tantas hist�rias. Mas ningu�m sabe. 1150 01:40:21,265 --> 01:40:24,018 Em vez disso todos lhe conhecem! 1151 01:40:24,545 --> 01:40:27,059 Depois do acontecido! 1152 01:40:27,225 --> 01:40:31,218 N�o tem bastante com sua mulher? Porco, cretino! 1153 01:40:31,385 --> 01:40:35,344 N�o foi culpa minha, deixei-me levar por Bepi Scodeler! 1154 01:40:36,905 --> 01:40:38,702 Ippolita! 1155 01:40:39,225 --> 01:40:41,216 Ippolita! 1156 01:40:56,665 --> 01:40:58,860 Papai, raciocinemos. 1157 01:40:59,705 --> 01:41:01,457 Oh, meu Deus! 1158 01:41:15,985 --> 01:41:18,055 - Al�? - � o senhor Benedetti Lino? 1159 01:41:18,265 --> 01:41:21,416 - Sim. - Sou o tenente dos "carabinieri". 1160 01:41:21,585 --> 01:41:25,294 - Diga, pronto! - Esteja preparado, viemos lhe prender. 1161 01:41:25,465 --> 01:41:28,980 Ou�a! Com quem falo? 1162 01:41:30,865 --> 01:41:35,814 Os citados senhores foram interrogados pelo procurador da Rep�blica. 1163 01:41:35,985 --> 01:41:40,775 Nada foi transparecido gra�as a bem sabida seriedade do magistrado. 1164 01:41:40,985 --> 01:41:44,978 Entretanto � dado como certo que ser�o processados... 1165 01:41:45,145 --> 01:41:48,455 ...por corrup��o de menores. 1166 01:41:48,825 --> 01:41:52,454 N�s estamos contentes com essa seriedade. 1167 01:41:52,945 --> 01:41:57,336 Isso garante que em nossa cidade a lei seja igual para todos... 1168 01:41:57,505 --> 01:42:02,454 ...tamb�m para quem se considera... 1169 01:42:02,625 --> 01:42:05,822 Al�? O "Independente". 1170 01:42:06,385 --> 01:42:09,024 Sim, � j�. Scodeler. 1171 01:42:09,705 --> 01:42:11,696 O padre! 1172 01:42:13,945 --> 01:42:18,143 Sim comendador, � Tosato. Como vai? Diga-me. 1173 01:42:19,905 --> 01:42:23,500 Voc� sabe que o primeiro dever do jornalista... 1174 01:42:25,905 --> 01:42:28,260 Sim, est� certo. 1175 01:42:28,505 --> 01:42:32,020 Tomo nota. Muito bem, comendador. � sensato. 1176 01:42:32,185 --> 01:42:34,176 Sauda��es! 1177 01:42:43,865 --> 01:42:48,256 -Onde est�vamos? - "Tamb�m para quem se considera..." 1178 01:42:48,425 --> 01:42:50,734 Um privilegiado, ponto! 1179 01:42:51,345 --> 01:42:54,815 Esperemos portanto... 1180 01:42:55,625 --> 01:42:57,536 Tosato. 1181 01:42:57,705 --> 01:43:00,219 Boa noite! Diga-me! 1182 01:43:00,665 --> 01:43:02,257 Sim. 1183 01:43:02,825 --> 01:43:08,502 Entendo. N�o se preocupe, reverendo. Assim eu acredito. 1184 01:43:08,825 --> 01:43:11,293 Adeus, reverendo. 1185 01:43:14,505 --> 01:43:16,496 Gasparini. 1186 01:43:22,185 --> 01:43:27,339 Tosato. Senhor diretor, � voc�! Boa noite, diga-me. 1187 01:43:27,865 --> 01:43:31,744 Est� certo, senhor diretor! Naturalmente! 1188 01:43:32,905 --> 01:43:35,465 Est� feito, senhor diretor! 1189 01:43:35,625 --> 01:43:40,221 Aqui n�o dormimos, senhor diretor! Sempre �s suas ordens! 1190 01:43:49,625 --> 01:43:51,695 - Onorevole. - Sim? 1191 01:43:52,345 --> 01:43:56,463 - Sua Emin�ncia est� ao telefone. - Ah! Entendo. 1192 01:43:57,385 --> 01:44:01,378 Lamentavelmente n�o pude fazer nada. Diga-lhe que n�o estou. 1193 01:44:04,225 --> 01:44:08,059 Ah! Est� em reuni�o! Voltarei a telefonar, obrigado. 1194 01:44:10,625 --> 01:44:14,015 - Deu uma desculpa. - J� era esperado. 1195 01:44:18,745 --> 01:44:21,862 Sim? Um momento. 1196 01:44:22,425 --> 01:44:24,495 � Gasparini. 1197 01:44:25,745 --> 01:44:29,340 Deus me perdoe! Diga-lhe que n�o estou. 1198 01:44:33,065 --> 01:44:35,374 Deu uma desculpa. 1199 01:44:42,465 --> 01:44:46,424 Consideram-nos uns est�pidos. No final iremos aos tribunais. 1200 01:44:56,665 --> 01:44:58,223 Ol�! 1201 01:45:04,665 --> 01:45:08,624 Aqui est� o dinheiro. Que cada um fa�a o mesmo. 1202 01:45:09,265 --> 01:45:12,974 - Que dinheiro? - Dois milh�es de cada um s�o 12 milh�es. 1203 01:45:13,625 --> 01:45:17,015 Naturalmente os seus eu pago. 1204 01:45:17,825 --> 01:45:21,022 Para o julgamento � uma boa ideia! 1205 01:45:21,185 --> 01:45:26,305 � um cretino! S�o para Cristofoletto, para lhe convencer a retirar a den�ncia. 1206 01:45:27,145 --> 01:45:29,579 Ou querem continuar com julgamento? 1207 01:45:29,745 --> 01:45:34,614 - Terminariam todos na cadeia. - Voc�, senhora, talvez n�o saiba... 1208 01:45:34,785 --> 01:45:39,415 Se Cristofoletto e Alda se retratarem ser�o processados por cal�nia. 1209 01:45:39,585 --> 01:45:43,578 ...e condenados. Conhe�o bem esses camponeses b�bados. 1210 01:45:43,745 --> 01:45:47,738 Por dinheiro, est�o dispostos a tudo. Deixem comigo. 1211 01:45:48,585 --> 01:45:52,578 Vamos, vamos! Esque�amos o assunto! Ponhamos o dinheiro e fa�amos a proposta. 1212 01:46:08,625 --> 01:46:12,220 - Senhora, eu a acompanho. - Quero ir sozinha. 1213 01:46:28,985 --> 01:46:32,978 - Onde est� Cristofoletto? - Est� trabalhando. 1214 01:46:54,905 --> 01:46:59,057 -Voc� � Cristofoletto? - Por qu�? 1215 01:46:59,225 --> 01:47:02,501 Sou a senhora Gasparini, compreende? 1216 01:47:02,665 --> 01:47:05,896 A mulher de um daqueles senhores... 1217 01:47:06,345 --> 01:47:10,224 - Que senhores? - Entendeu muito bem. 1218 01:47:42,305 --> 01:47:44,535 Isto � um milh�o. 1219 01:48:03,105 --> 01:48:05,938 Aqui s�o dois milh�es. 1220 01:48:07,265 --> 01:48:12,055 Depois do que fizeram �quela pobre mo�a n�o encontrar� nenhum marido. 1221 01:48:12,225 --> 01:48:14,819 E ent�o, o que far� agora? 1222 01:48:14,985 --> 01:48:17,215 - J� sei, eu lhe digo. - Diga. 1223 01:48:17,385 --> 01:48:19,421 Vai ser puta! 1224 01:48:20,545 --> 01:48:22,536 Quer beber? 1225 01:48:30,825 --> 01:48:33,623 Aqui tem outro meio milh�o. 1226 01:48:41,825 --> 01:48:44,020 N�o confia? 1227 01:48:44,825 --> 01:48:49,216 "Vale mais o Papa e o campon�s que o Papa sozinho!" 1228 01:49:16,985 --> 01:49:20,182 Outro meio milh�o. N�o � suficiente? 1229 01:49:21,785 --> 01:49:26,097 S�o cinco! Cinco milh�es e j� s�o bastante, tampouco tenho mais. 1230 01:49:26,305 --> 01:49:31,095 - Senhora, gostei tanto de voc�! - Mas o que faz? Est� louco? Deixe-me! 1231 01:49:31,265 --> 01:49:33,381 Sil�ncio, senhora! 1232 01:49:33,625 --> 01:49:38,221 - Est� louco? - Bastam cinco milh�es! 1233 01:49:38,385 --> 01:49:43,254 Mas a pobre mo�a nunca encontrar� um marido! 1234 01:49:43,425 --> 01:49:47,543 Quero que se fa�a justi�a! Venha, senhora! 1235 01:49:52,025 --> 01:49:57,019 - Quanto tempo leva isso? - Leva muito tempo para tratar com um campon�s. 1236 01:49:59,065 --> 01:50:01,943 Vem ali! 1237 01:50:17,265 --> 01:50:20,257 - Como se foi? - Aceitou cinco milh�es. 1238 01:50:20,425 --> 01:50:23,417 Fant�stico! Economizamos sete milh�es. 1239 01:50:23,585 --> 01:50:27,578 Os sete milh�es ser�o dados a Dom Schiavon pera construir o orfanato. 1240 01:50:27,745 --> 01:50:32,216 Senhora, se esqueceu do suti�! 1241 01:50:32,785 --> 01:50:34,776 Vamos! 1242 01:50:44,225 --> 01:50:47,217 O campo promete muito este ano. 1243 01:50:47,385 --> 01:50:49,979 Se o tempo n�o estragar. 1244 01:50:58,585 --> 01:51:01,736 "Todo acabou bem." 1245 01:51:01,905 --> 01:51:06,342 "Nossos cinco concidad�os, cuja irrepreens�vel retid�o ningu�m duvidou..." 1246 01:51:06,505 --> 01:51:10,293 "...escutaram o veredicto que os libera completamente da acusa��o..." 1247 01:51:10,465 --> 01:51:16,222 "...com a serenidade dos que nunca perderam a f� na lei e na justi�a." 1248 01:51:19,185 --> 01:51:23,463 "Eles foram absolvidos por n�o haver cometido o delito que foram acusados." 1249 01:51:23,625 --> 01:51:27,220 "Enquanto Cristofoletto e sua filha Alda..." - Cale-se! 1250 01:51:27,385 --> 01:51:29,823 "Reconhecidos culpados de cal�nia... 1251 01:51:29,824 --> 01:51:34,324 ...foram denunciados e ser�o processados por este motivo..." 1252 01:51:34,385 --> 01:51:38,378 "...e pela reprov�vel acusa��o lan�ada com o objetivo de difamar..." 1253 01:51:38,545 --> 01:51:42,663 "...a grande virtude dos acusados." Comendador est� satisfeito? 1254 01:51:42,825 --> 01:51:45,055 Ah, sim, muito! 1255 01:51:46,065 --> 01:51:50,058 Ainda que no final achasse um pouco forte "grande virtude", uma bobagem! 1256 01:51:51,025 --> 01:51:55,382 Eu sei, mas "� melhor exagerar do que dizer pouco". 1257 01:51:55,545 --> 01:51:59,618 - Como? - � melhor muito que muito pouco. 1258 01:52:00,825 --> 01:52:04,295 Obrigado, comendador, meus respeitos. 1259 01:52:07,665 --> 01:52:10,054 Adiante, senhorita. 1260 01:54:03,922 --> 01:54:08,492 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 103121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.