All language subtitles for Paisan.1946.ITALIAN.CRITE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,117 --> 00:00:36,574 The 4k digital restoration of paisan was done 2 00:00:36,703 --> 00:00:39,285 from a fine-grain nitrate source from the period 3 00:00:39,414 --> 00:00:41,405 kept at the csc-cineteca nazionale. 4 00:00:41,542 --> 00:00:43,533 The restoration was carried out 5 00:00:43,710 --> 00:00:46,543 by the cineteca di bologna and the csc-cineteca nazionale 6 00:00:46,713 --> 00:00:49,045 at the I'immagine ritrovata laboratory in 20183. 7 00:01:07,109 --> 00:01:10,567 Paisan 8 00:02:49,836 --> 00:02:52,873 On the night of July 10, 1943, 9 00:02:53,006 --> 00:02:56,294 the allied fleet opened fire 10 00:02:56,426 --> 00:02:58,963 on the Southern coast of sicily. 11 00:03:03,809 --> 00:03:07,677 Twelve hours later, the first large-scale allied landing 12 00:03:07,813 --> 00:03:09,929 on the European continent had begun. 13 00:03:20,367 --> 00:03:22,779 Unaer cover of the first shadows of night, 14 00:03:22,911 --> 00:03:26,369 allied patrols advance into Italian territory. 15 00:05:04,304 --> 00:05:07,137 Ricuzzo! Ricuzzo! 16 00:05:08,225 --> 00:05:11,558 Heavens! Who are you? What do you want? 17 00:05:13,688 --> 00:05:16,179 What do they want? 18 00:05:16,316 --> 00:05:18,773 Maybe they're looking for their buddies. 19 00:05:18,902 --> 00:05:23,020 Your friends left this morning. They're not here. 20 00:05:26,952 --> 00:05:31,161 Willkommen, my friends. They didn't land, did they? 21 00:05:33,333 --> 00:05:35,540 - These are Americans! - What Americans! 22 00:05:35,669 --> 00:05:39,253 If they set foot here, they'll stay here for good - horizontally! 23 00:05:43,426 --> 00:05:45,041 Are you Americans? 24 00:05:45,178 --> 00:05:46,839 Americans! 25 00:05:49,850 --> 00:05:51,715 Americans! 26 00:06:07,701 --> 00:06:11,410 My son was in licata until ten days ago. 27 00:06:11,621 --> 00:06:14,363 He was a soldier. Did you hurt him? 28 00:06:14,499 --> 00:06:18,993 My blessed son, with these horrible things happening - 29 00:06:25,635 --> 00:06:28,877 Don't be afraid, ma'am. No one will hurt you. 30 00:06:29,139 --> 00:06:31,050 But what happened here? 31 00:06:31,224 --> 00:06:34,557 Good lord, he speaks Italian! Are you Italian like us? 32 00:06:34,728 --> 00:06:37,561 Yes, my father's sicilian, born in gela. 33 00:06:37,814 --> 00:06:41,727 Gela? I'm from gela too. Luca! 34 00:06:41,943 --> 00:06:45,481 This American's from gela! Is that what he says? 35 00:06:46,823 --> 00:06:50,236 - The past few days have been awful. - They've bombed all day. 36 00:06:50,368 --> 00:06:52,950 The Germans all left this morning. 37 00:06:53,079 --> 00:06:55,741 We didn't leave the village. We're holding a wake. 38 00:06:55,874 --> 00:06:57,705 Everyone left, even the gravedigger. 39 00:06:57,834 --> 00:07:00,325 We can't leave, we can't go anywhere else. 40 00:07:00,462 --> 00:07:03,374 We can't even lay my daughter-in-law to rest. 41 00:07:08,762 --> 00:07:11,469 - How many Germans left? - The American's from gela! 42 00:07:11,598 --> 00:07:13,589 - What's your name? - Tony mascali. 43 00:07:13,725 --> 00:07:14,760 He's not from gela. 44 00:07:14,935 --> 00:07:17,135 My father really is from gela. Then he left for America. 45 00:07:17,228 --> 00:07:20,095 There are no mascalis in gela. 46 00:07:20,273 --> 00:07:22,935 We're supposed to believe a pack of lies. 47 00:07:23,068 --> 00:07:24,399 So much for freedom! 48 00:07:26,947 --> 00:07:30,280 - When did the Germans leave? - They laid mines everywhere this morning. 49 00:07:44,464 --> 00:07:48,298 - How many Germans were there? - Lots - 3,000 or more. 50 00:07:48,760 --> 00:07:50,967 - Thirty thousand. - Thirty million! 51 00:07:55,475 --> 00:07:57,761 Which direction did they go? 52 00:07:57,894 --> 00:08:01,261 Maybe toward scopina. North for sure. 53 00:08:06,403 --> 00:08:09,486 - Where are the mines? - Along the coast heading north. 54 00:08:09,614 --> 00:08:12,822 The lava canal's the only way, but it's dangerous at night. 55 00:08:12,993 --> 00:08:15,484 You need a guide like carmela. 56 00:08:15,662 --> 00:08:18,779 She's gone that way twice looking for her folks. 57 00:08:22,961 --> 00:08:24,667 Come with me. 58 00:08:28,591 --> 00:08:29,706 Come on. 59 00:08:29,843 --> 00:08:31,959 Who'll give me a cigarette? 60 00:08:33,346 --> 00:08:36,338 Carmela, these Americans want to talk to you. 61 00:08:36,891 --> 00:08:39,007 You know the way over the lava? 62 00:08:39,185 --> 00:08:41,551 I go that way every day with lunch for my father. 63 00:08:41,688 --> 00:08:44,521 - Is it a path or a road? - It's lava. 64 00:08:44,691 --> 00:08:47,353 Can someone in your family lead us? 65 00:08:47,485 --> 00:08:50,568 No, my father and brother have been gone for four days. 66 00:08:50,697 --> 00:08:53,188 I tried to leave the church twice to look for them, 67 00:08:53,825 --> 00:08:56,111 but the others are afraid to let me go alone. 68 00:08:56,244 --> 00:08:59,077 I'll take you. I know the way. 69 00:08:59,205 --> 00:09:01,696 You can't go off alone with these strangers! 70 00:09:02,000 --> 00:09:03,991 Where are you going? 71 00:09:15,555 --> 00:09:18,547 - You really coming with us? - Yes. 72 00:09:39,996 --> 00:09:42,408 - Where are you taking the girl? - Let's go, baby. 73 00:09:42,582 --> 00:09:44,288 Carmela, don't go! 74 00:12:26,537 --> 00:12:28,277 Why'd you try to run off? 75 00:12:28,414 --> 00:12:30,746 I didn't come along to look at your pretty faces. 76 00:12:30,875 --> 00:12:34,868 I haven't seen my father and brother in four days. I'm going to look for them. 77 00:13:19,966 --> 00:13:21,627 Good work, carmela. 78 00:13:21,926 --> 00:13:24,292 Don't worry about your family. 79 00:13:24,554 --> 00:13:27,591 If we find them, we'll bring them back with us. 80 00:13:27,724 --> 00:13:31,308 You stay here. Joe will keep you company. 81 00:13:31,644 --> 00:13:33,976 Look how cute he is. 82 00:13:34,647 --> 00:13:37,434 Can I go back to the church? 83 00:13:37,734 --> 00:13:40,396 We'll all go back together later. 84 00:14:43,549 --> 00:14:45,210 No light! 85 00:15:03,069 --> 00:15:04,684 Ah! I'm carmela. 86 00:15:12,412 --> 00:15:14,198 The ocean... 87 00:15:14,705 --> 00:15:17,697 My father and brother went out to sea. Understand? 88 00:15:20,711 --> 00:15:22,827 It's a good boat, and the sea is calm. 89 00:15:22,964 --> 00:15:25,330 Maybe they didn't come back due to the war. 90 00:15:25,466 --> 00:15:27,582 I'm going to look for them. You stay here. 91 00:15:36,769 --> 00:15:39,431 You're all alike - you, the Germans, the fascists! 92 00:15:39,605 --> 00:15:42,597 You people with guns are all the same! 93 00:16:31,741 --> 00:16:33,572 Ah, Stella cadente. 94 00:17:17,537 --> 00:17:19,198 - Comme? - What? 95 00:17:19,372 --> 00:17:21,112 You said comme. 96 00:17:26,003 --> 00:17:27,209 Paisan... 97 00:17:27,463 --> 00:17:28,669 Spaghetti... 98 00:17:28,881 --> 00:17:30,212 Bambina... 99 00:17:30,383 --> 00:17:31,839 Mangiare... 100 00:17:32,093 --> 00:17:33,708 Fusilling... 101 00:17:34,136 --> 00:17:35,967 C'est la guerre... 102 00:18:08,379 --> 00:18:09,619 Ah, biondo. 103 00:18:22,852 --> 00:18:26,060 “Comme”? It's the same word in America? 104 00:18:49,920 --> 00:18:51,456 Latte. 105 00:18:51,797 --> 00:18:55,631 Uncle Luca had cows. He sat seven bambinn/ on a cow once. 106 00:19:51,816 --> 00:19:53,431 Sister? 107 00:19:57,446 --> 00:19:59,937 - Why did you shoot? - I saw a light. 108 00:20:00,074 --> 00:20:04,488 Get a grip on your nerves. Everyone's hallucinating lately. 109 00:20:04,620 --> 00:20:05,860 Let's go. 110 00:20:05,996 --> 00:20:07,907 I saw it, I tell you. 111 00:20:16,674 --> 00:20:18,756 Naumann, you see that? 112 00:20:18,884 --> 00:20:23,048 The light could have come from there. It's possible. Let's have a look. 113 00:20:25,266 --> 00:20:27,552 - A pirate's castle. - What's that? 114 00:20:38,487 --> 00:20:41,695 Make sure no one comes in. Stay here. No, don't come along. 115 00:20:41,824 --> 00:20:44,406 War is like children's games. 116 00:20:44,535 --> 00:20:46,571 Except that the bullets are real. 117 00:20:46,704 --> 00:20:48,945 I could get romantic here. 118 00:20:49,081 --> 00:20:51,242 And the Americans? 119 00:20:52,752 --> 00:20:56,415 I was right. A real pirate's den. 120 00:20:59,133 --> 00:21:01,419 You can turn on your flashlight now. 121 00:21:01,552 --> 00:21:04,464 Look, there's even straw for us. 122 00:21:04,805 --> 00:21:08,593 Come on, let's redecorate and set up headquarters. 123 00:21:12,354 --> 00:21:14,094 Shit, it's dark as a cave. 124 00:21:14,231 --> 00:21:16,142 Just the place to break your neck. 125 00:21:16,275 --> 00:21:20,188 - Wait! - Thank god. Got past that one. 126 00:21:20,321 --> 00:21:23,438 Watch your things and quit grumbling. 127 00:21:23,574 --> 00:21:25,986 - And the Americans? - They can take a flying leap. 128 00:21:26,118 --> 00:21:28,200 It's like a glimpse of the afterlife in here. 129 00:21:28,329 --> 00:21:30,741 Look. There's somebody over there. 130 00:21:31,999 --> 00:21:33,864 What are you doing here? 131 00:21:34,001 --> 00:21:36,333 Why you leave village? I was scared. 132 00:21:36,462 --> 00:21:37,998 What's going on? 133 00:21:38,130 --> 00:21:39,791 - We got something here. - Send her up. 134 00:21:39,965 --> 00:21:42,047 - You scared? - Of the Americans. 135 00:21:42,176 --> 00:21:43,256 No be afraid. 136 00:21:43,385 --> 00:21:46,218 - There's everything here - even people. - What did you find? 137 00:21:46,347 --> 00:21:49,339 We no hurt you. Us friends. 138 00:21:50,267 --> 00:21:51,632 You shine light? 139 00:21:51,769 --> 00:21:53,760 Looks like she forgot how to talk. 140 00:21:53,896 --> 00:21:55,852 Bad sign for a broad. 141 00:21:56,357 --> 00:21:59,190 But what's she doing here? 142 00:21:59,360 --> 00:22:00,691 This could be dangerous. 143 00:22:00,820 --> 00:22:03,061 If the light wasn't hers, someone else is here. 144 00:22:03,197 --> 00:22:04,482 Nonsense. 145 00:22:04,615 --> 00:22:08,199 Get a load of that pair, boys. 146 00:22:08,327 --> 00:22:10,943 Enough for the three of us and then some. 147 00:22:11,664 --> 00:22:13,029 Damn all this climbing. 148 00:22:13,165 --> 00:22:15,201 Show me what you rustled up. 149 00:22:15,501 --> 00:22:17,457 What you do here? 150 00:22:17,711 --> 00:22:22,000 You no here because scared. You meet boyfriend, right? 151 00:22:22,174 --> 00:22:23,174 Hands off. 152 00:22:23,259 --> 00:22:26,342 Your boyfriend very stupid not show up. 153 00:22:26,637 --> 00:22:28,923 Me guess right? 154 00:22:29,056 --> 00:22:31,047 I think you have dishonorable intentions. 155 00:22:31,183 --> 00:22:34,641 I'm completely incapable of that right now, 156 00:22:34,770 --> 00:22:37,853 what with the bad food and all this running around. 157 00:22:38,232 --> 00:22:40,314 You'd have rather found a barrel of wine. 158 00:22:40,442 --> 00:22:43,400 Both. A barrel of wine and the girl on top. 159 00:22:43,529 --> 00:22:46,111 I'd settle for water. I'm thirsty. 160 00:22:46,240 --> 00:22:49,152 You got a complex? Wouldn't you prefer milk? 161 00:22:49,285 --> 00:22:51,526 We thirsty. You find water? 162 00:22:52,872 --> 00:22:54,408 Good. Very far? 163 00:22:54,540 --> 00:22:55,746 I'll go. 164 00:22:55,875 --> 00:22:58,867 We're in for some surprises tonight, boys. 165 00:22:59,503 --> 00:23:02,745 Of course. Always the gentleman. 166 00:23:02,882 --> 00:23:06,215 - What if she doesn't come back? - We're too good-looking. 167 00:23:53,933 --> 00:23:56,720 Fritz, you think they'll keep advancing? 168 00:23:57,353 --> 00:24:01,437 Will we keep retreating all the way to palermo? 169 00:24:01,565 --> 00:24:04,272 Retreat? We don't retreat. 170 00:24:04,443 --> 00:24:08,231 Tomorrow we'll counterattack. They'll run like rabbits. 171 00:24:08,364 --> 00:24:11,356 All the way to Egypt - no, all the way to hell. 172 00:24:33,847 --> 00:24:35,963 Bachelors first 173 00:24:36,141 --> 00:24:37,972 let's roll for her. 174 00:24:38,769 --> 00:24:40,305 - Three. - Eight. 175 00:24:40,479 --> 00:24:41,559 Twelve. 176 00:24:41,689 --> 00:24:43,554 - Watch out! - The little bitch! 177 00:25:49,757 --> 00:25:51,839 Let's go. 178 00:26:03,437 --> 00:26:07,430 The war advanced quickly through Southern Italy. 179 00:26:08,734 --> 00:26:13,694 On September 8th, allied cannons were trained on Naples. 180 00:26:26,585 --> 00:26:29,167 After crushing German resistance at salerno, 181 00:26:29,379 --> 00:26:33,042 the allies landed on the amalfi coast, 182 00:26:33,175 --> 00:26:36,918 and a few weeks later, Naples was liberated. 183 00:26:37,304 --> 00:26:39,716 [Ts port became 184 00:26:39,848 --> 00:26:44,012 the most important logistics center of the war in Italy. 185 00:26:58,617 --> 00:27:02,610 Egyptian fakir defies death! The man of steel! 186 00:27:05,707 --> 00:27:08,619 Step up, folks! Watch him leap and spin! 187 00:27:08,877 --> 00:27:11,664 He could break his neck, but he never does! 188 00:27:11,797 --> 00:27:13,628 Watch his stunts! 189 00:27:14,466 --> 00:27:16,548 Joe, gimme something. 190 00:27:20,806 --> 00:27:23,218 - Wow! - He's amazing! 191 00:27:25,018 --> 00:27:27,930 - Pasquale, you leaving? - We're not making nothin' here. 192 00:27:28,063 --> 00:27:29,678 We gotta get this stuff out of here. 193 00:27:29,815 --> 00:27:32,147 I'm going down to the port to pick up some dough. 194 00:27:32,276 --> 00:27:35,313 - And leavin' us here? - You should learn to eat fire. 195 00:27:35,445 --> 00:27:37,060 Look at that dirty arab! 196 00:27:37,197 --> 00:27:38,812 Fire-eaters make a lot of dough! 197 00:27:40,117 --> 00:27:42,950 Get your faralli here! 198 00:27:48,584 --> 00:27:50,324 Gimme a light, will ya? 199 00:27:57,718 --> 00:27:59,424 Hey, wanna make 50 lira? 200 00:27:59,553 --> 00:28:02,169 - Two hundred. - One hundred. 201 00:28:02,431 --> 00:28:05,013 - No, 200. - 150. 202 00:28:05,184 --> 00:28:07,675 Okay. What do I do? 203 00:28:08,061 --> 00:28:11,098 Stay here and look out for the police. 204 00:28:11,231 --> 00:28:13,392 They're buying a negro over there. 205 00:28:16,612 --> 00:28:19,524 Look at these shoes. I got a hundred lire off him. 206 00:28:19,698 --> 00:28:21,905 Look at his jacket! 207 00:28:22,117 --> 00:28:25,029 - Why don't you take his shoes? - And you take his jacket! 208 00:28:28,207 --> 00:28:31,324 Wait a minute! 3,000 lire! 209 00:28:32,211 --> 00:28:35,044 I'll give you 3,000 and two packs of cigarettes. 210 00:28:35,172 --> 00:28:36,833 Get out of here! 211 00:28:37,216 --> 00:28:38,501 Here's 3,000. 212 00:28:38,634 --> 00:28:40,545 I already outbid you! 213 00:28:40,677 --> 00:28:44,716 - Get lost! 3,000's enough! - It's cause I'm just a kid. 214 00:28:53,690 --> 00:28:56,227 The mps! Run for it! 215 00:28:56,443 --> 00:28:58,650 The mps! 216 00:29:26,556 --> 00:29:27,636 Long live Orlando! 217 00:29:27,975 --> 00:29:29,761 Go on in, Joe. 218 00:29:29,935 --> 00:29:33,678 The Roman senator, great leader of the knights! 219 00:29:33,814 --> 00:29:37,147 Take up arms, christians, 220 00:29:37,276 --> 00:29:39,232 and fight the black saracen! 221 00:29:39,361 --> 00:29:40,851 God calls us. 222 00:29:40,988 --> 00:29:44,651 We seek not riches! Justice and civilization! 223 00:29:44,783 --> 00:29:46,865 Death to the moors! 224 00:29:47,244 --> 00:29:49,735 Hey, sit down! 225 00:30:03,135 --> 00:30:06,252 L, fair Orlando, 226 00:30:06,388 --> 00:30:09,130 shall fight you, the black moor. 227 00:31:34,601 --> 00:31:36,637 Come on, move your feet! 228 00:31:47,114 --> 00:31:48,775 Come and get it! 229 00:32:54,806 --> 00:32:58,469 You got it backwards. Give it to me. 230 00:33:34,888 --> 00:33:36,424 This is a house key, 231 00:33:36,556 --> 00:33:39,172 but the doors are wide open, so the key's useless. 232 00:33:39,809 --> 00:33:42,676 You sang good, but I didn't like your song. 233 00:33:55,492 --> 00:33:56,527 What are you doing? 234 00:34:01,873 --> 00:34:03,033 What's with you? 235 00:34:13,176 --> 00:34:14,211 He's gone nuts! 236 00:34:35,448 --> 00:34:37,234 An airplane! 237 00:34:47,586 --> 00:34:49,577 What are you saying? 238 00:36:26,351 --> 00:36:28,091 If you sleep, I'll steal your shoes. 239 00:38:09,454 --> 00:38:11,661 Take it, you ugly mug! 240 00:38:47,158 --> 00:38:49,490 I told you not to go to sleep! 241 00:38:51,162 --> 00:38:53,369 - Where's your home? - I ain't got one. 242 00:39:32,662 --> 00:39:35,779 Joe, here are your shoes. 243 00:39:40,044 --> 00:39:42,035 These are good soles. 244 00:40:50,281 --> 00:40:51,771 I don't understand. 245 00:40:59,040 --> 00:41:00,701 Where are your mama and papa? 246 00:41:02,585 --> 00:41:05,748 My mama and papa are dead. The bombs. 247 00:41:07,382 --> 00:41:09,464 Understand? 248 00:41:33,491 --> 00:41:36,608 A long and tragic delay at cassino. 249 00:41:39,622 --> 00:41:42,455 On February 22, 1944, 250 00:41:42,583 --> 00:41:44,995 the allies landed at anzio. 251 00:41:46,379 --> 00:41:48,665 Home waited anxiously. 252 00:41:50,675 --> 00:41:52,916 After a series of long, bloody battles, 253 00:41:53,052 --> 00:41:55,293 the Germans were crushed. 254 00:41:56,806 --> 00:42:01,175 Kesserling's troops retreat through the streets of Rome. 255 00:42:47,106 --> 00:42:51,395 Miraculously intact, the city welcomed its liberators 256 00:42:51,527 --> 00:42:53,688 on June 4, 1944. 257 00:43:44,330 --> 00:43:46,195 Six months later 258 00:43:48,584 --> 00:43:51,951 American cigarettes. Come on, you smokers. 259 00:43:52,130 --> 00:43:54,963 Singles or packs. 260 00:44:00,471 --> 00:44:05,636 American cigarettes, singles or packs. 261 00:44:50,021 --> 00:44:52,433 What do you want? 262 00:44:53,149 --> 00:44:56,016 That ugly witch has been staring all night! 263 00:44:56,194 --> 00:44:58,480 You're not much to look at yourself! 264 00:44:58,821 --> 00:45:00,652 What's wrong with you? 265 00:45:01,073 --> 00:45:02,688 That hillbilly! 266 00:45:02,825 --> 00:45:04,361 Me? 267 00:45:04,869 --> 00:45:09,078 You slob! You'll starve when these guys leave. 268 00:45:09,248 --> 00:45:13,537 No more little hats. You'll be in rags, like before. 269 00:45:20,801 --> 00:45:23,508 The cops! 270 00:45:45,034 --> 00:45:47,241 She's a little tramp! 271 00:45:47,536 --> 00:45:51,245 My papers are in order. They're in there. Just hold on! 272 00:45:51,874 --> 00:45:53,739 Stop her! 273 00:46:05,763 --> 00:46:08,926 - Your ticket? - Just for a minute. 274 00:46:09,100 --> 00:46:10,590 Where are you going? 275 00:46:15,189 --> 00:46:17,145 Did you see a blonde woman in a fur? 276 00:46:17,275 --> 00:46:18,275 No. 277 00:46:22,488 --> 00:46:24,444 - Thanks. - It was nothing. 278 00:46:26,575 --> 00:46:28,566 No, thanks. You keep it. 279 00:47:42,943 --> 00:47:45,980 It's just one flight up. 280 00:47:59,210 --> 00:48:02,077 - Ah, it's you. - Evening. May 1? 281 00:48:02,588 --> 00:48:04,044 He's drunk. 282 00:48:04,173 --> 00:48:06,129 Don't worry. He'll fall right asleep. 283 00:48:06,759 --> 00:48:09,216 Let's hope he doesn't cause a ruckus. 284 00:48:27,613 --> 00:48:29,774 Damn it! They tore my dress. 285 00:48:30,032 --> 00:48:32,398 Your mps are real louts. 286 00:48:32,701 --> 00:48:34,737 Why'd you bring them along? 287 00:49:13,325 --> 00:49:15,611 Is it cold like this in America? 288 00:49:17,246 --> 00:49:19,237 Did you come from the front? 289 00:49:25,254 --> 00:49:27,586 Aren't you gonna get undressed, sweetheart? 290 00:49:27,965 --> 00:49:29,546 Your clothes. 291 00:49:30,634 --> 00:49:34,468 What lovely manners! Still, you're awful sweet. 292 00:49:35,264 --> 00:49:37,220 Warm me up a bit. 293 00:49:38,142 --> 00:49:39,928 What's wrong? 294 00:49:40,811 --> 00:49:43,644 You should be ashamed, a young man like you. 295 00:49:43,814 --> 00:49:46,226 If you don't like me, you should have said so. 296 00:49:46,358 --> 00:49:49,145 You probably stood around in bars all day. 297 00:49:49,945 --> 00:49:52,357 Isn't it better having a real girl? 298 00:49:56,285 --> 00:49:59,618 Yes, Rome is full of girls like me. 299 00:51:05,938 --> 00:51:07,974 Water, please. 300 00:51:09,233 --> 00:51:10,814 To wash up. 301 00:51:27,418 --> 00:51:29,158 Come in. 302 00:51:34,341 --> 00:51:37,083 I'm afraid all the pipes are broken. 303 00:51:40,097 --> 00:51:42,008 Ah, finally! 304 00:51:43,434 --> 00:51:45,766 I'm afraid it's not terribly fresh. 305 00:51:45,894 --> 00:51:48,180 We've had no water for two weeks. 306 00:51:48,314 --> 00:51:53,308 Not a glass. Lots of water to wash my face. 307 00:51:53,611 --> 00:51:56,102 I'm sorry. I misunderstood. 308 00:51:57,615 --> 00:51:59,401 This way, please. 309 00:52:02,077 --> 00:52:04,659 This is the only soap we have. 310 00:52:04,788 --> 00:52:06,494 It's not very good. 311 00:52:11,420 --> 00:52:13,285 Here's a towel. 312 00:52:17,134 --> 00:52:19,045 Take your time. 313 00:52:50,542 --> 00:52:53,079 I like Italian girls... 314 00:52:53,420 --> 00:52:56,787 Their language, their eyes, 315 00:52:57,132 --> 00:53:00,966 their hair, their figures. 316 00:53:14,900 --> 00:53:18,984 “When the thief saw the policeman, 317 00:53:19,113 --> 00:53:21,946 he turned the corner and ran.” 318 00:53:25,703 --> 00:53:27,659 I have nothing to offer you. 319 00:53:58,068 --> 00:54:00,059 Happy? 320 00:54:02,740 --> 00:54:04,981 We waited so long for you. 321 00:54:05,117 --> 00:54:07,904 What took you so long getting here? 322 00:54:08,245 --> 00:54:09,576 I don't understand. 323 00:54:09,705 --> 00:54:12,321 Why so long to get to Rome? 324 00:54:15,669 --> 00:54:17,250 Very hard. 325 00:54:22,593 --> 00:54:25,426 Yes, you're here. 326 00:54:27,347 --> 00:54:29,588 - Afraid? - Not afraid. 327 00:54:30,142 --> 00:54:33,100 Happy... very happy. 328 00:54:33,729 --> 00:54:35,560 It hardly seems true. 329 00:54:37,733 --> 00:54:40,065 It's been so awful. 330 00:54:41,445 --> 00:54:42,651 So awful. 331 00:54:42,780 --> 00:54:44,441 Not awful. Lovely. 332 00:54:44,615 --> 00:54:47,322 It's lovely here. Rome's lovely. Everything's lovely. 333 00:54:47,451 --> 00:54:49,191 You're lovely. 334 00:55:00,839 --> 00:55:02,750 Chocolate! 335 00:55:17,231 --> 00:55:18,846 You're leaving? 336 00:55:40,254 --> 00:55:41,994 Come back. 337 00:56:03,443 --> 00:56:05,604 Why didn't you look for her? 338 00:56:08,031 --> 00:56:12,274 Don't you remember the fountain in the square? 339 00:56:19,668 --> 00:56:21,533 Francesca's house was red, 340 00:56:21,879 --> 00:56:25,212 with a big doorway, bigger than all the others. 341 00:56:34,892 --> 00:56:37,178 She's become just like you. 342 00:56:37,394 --> 00:56:39,385 No, not her. 343 00:56:39,605 --> 00:56:42,722 There are lots of good, decent girls 344 00:56:42,900 --> 00:56:45,312 who work, who've worked all along, 345 00:56:45,444 --> 00:56:49,278 who've managed to fend off hunger and poverty. 346 00:56:49,573 --> 00:56:51,404 She's one of them. 347 00:56:56,622 --> 00:56:58,408 It's still there. 348 00:56:58,582 --> 00:57:01,915 But it's not in blossom like it was that day. 349 00:57:02,502 --> 00:57:05,084 I know where Francesca's house is. 350 00:57:06,298 --> 00:57:09,882 Piazza dei quiriti, no. 8. 351 00:57:14,389 --> 00:57:15,925 Go to her tomorrow. 352 00:57:16,099 --> 00:57:18,465 You'll find her waiting for you there. 353 00:57:24,483 --> 00:57:27,225 Tomorrow... you and Francesca... 354 00:57:52,052 --> 00:57:53,417 Signora Amelia. 355 00:57:53,553 --> 00:57:55,839 Coming. Just a moment. 356 00:58:03,647 --> 00:58:05,603 - Leaving already? - Yes. 357 00:58:05,732 --> 00:58:08,644 When he wakes up tomorrow, give him this address. 358 00:58:08,819 --> 00:58:11,481 Please don't forget. Don't worry. 359 00:58:13,240 --> 00:58:16,027 - Remind him to go there. - Don't worry. 360 00:58:17,411 --> 00:58:19,447 - Here you are. - Thanks. 361 00:58:46,356 --> 00:58:49,894 - Antonio, what time is it? - 10:30. 362 00:58:50,027 --> 00:58:53,690 - No one came looking for me? - No, no one. 363 00:59:26,104 --> 00:59:28,891 Pursued by the allies, 364 00:59:29,024 --> 00:59:33,017 German troops flee through lazio, umbria, and Tuscany. 365 00:59:33,904 --> 00:59:36,441 Fighting flares up again for a while 366 00:59:36,573 --> 00:59:39,565 n the hills around Florence. 367 00:59:40,494 --> 00:59:43,361 But in early August, eighth army troops liberated 368 00:59:43,497 --> 00:59:46,034 the city south of the arno river. 369 00:59:46,708 --> 00:59:49,871 North of the river, Italian partisans 370 00:59:50,337 --> 00:59:54,250 fought German troops and fascist snipers. 371 01:00:45,225 --> 01:00:47,307 We're injured, doctor. 372 01:01:01,908 --> 01:01:04,490 Tonino, what beautiful girls! 373 01:01:04,619 --> 01:01:09,238 If I'd have known, I'd have gotten injured earlier. 374 01:01:12,210 --> 01:01:14,326 Miss, my eye hurts. 375 01:01:39,196 --> 01:01:41,357 Let's have a look. 376 01:01:42,157 --> 01:01:43,772 Don't worry. Everything will be fine. 377 01:01:43,909 --> 01:01:47,197 - You speak Italian? - I lived in Florence a few years. 378 01:01:47,370 --> 01:01:49,201 I was an idiot to get wounded. 379 01:01:49,331 --> 01:01:52,368 Me and nine other men were up in the woods. 380 01:01:52,500 --> 01:01:54,991 We were feeling great. We'd had a good rest 381 01:01:55,128 --> 01:01:57,540 after that fighting on the arno. 382 01:01:57,672 --> 01:02:00,084 - The arno. Where? - In Florence. 383 01:02:00,217 --> 01:02:03,550 We waited a good while for the english to show up. 384 01:02:04,221 --> 01:02:07,554 - So the english are in the city? - Yes. Didn't you know? 385 01:02:07,682 --> 01:02:08,762 Yes. 386 01:02:08,892 --> 01:02:11,759 But since they stopped on this side of the arno, 387 01:02:11,895 --> 01:02:14,352 and there was nothing more we could do, 388 01:02:14,481 --> 01:02:16,722 we went and joined them. 389 01:02:17,067 --> 01:02:20,059 - When did you leave Florence? - Two days ago. 390 01:02:20,320 --> 01:02:23,528 By now they've occupied the other side of the city. 391 01:02:23,657 --> 01:02:27,366 No, the Germans blew up every bridge but the ponte vecchio, 392 01:02:27,494 --> 01:02:31,032 and they blew up the buildings on both ends of that one. 393 01:02:31,164 --> 01:02:34,907 - Where do you live in Florence? - I don't. I live near lucca, 394 01:02:35,043 --> 01:02:39,412 but I joined the arno valley brigade because they needed men badly. 395 01:02:40,006 --> 01:02:42,918 But don't you have friends or acquaintances in Florence? 396 01:02:43,093 --> 01:02:45,209 Why? Do you know somebody? 397 01:02:45,345 --> 01:02:48,087 Yes. I had lots of good friends. 398 01:02:48,640 --> 01:02:53,760 Tell me, did you ever meet a guido lombardi, a painter? 399 01:02:53,895 --> 01:02:55,681 Everyone knows him! 400 01:02:55,814 --> 01:02:58,806 I'd love to see him. Would it be hard to find him? 401 01:02:58,942 --> 01:03:00,728 Hard? Impossible! 402 01:03:00,860 --> 01:03:03,567 He's our leader, but he's a phantom right now. 403 01:03:03,697 --> 01:03:07,406 Everyone talks about him, but no one knows where the famous Lupo is. 404 01:03:07,534 --> 01:03:09,024 Lupo? 405 01:03:16,960 --> 01:03:18,370 Boys, we're here. 406 01:03:24,259 --> 01:03:26,215 They got you too? 407 01:03:26,386 --> 01:03:29,173 They got him good! 408 01:03:29,431 --> 01:03:33,424 Just one shot and he fell like a sack of potatoes. 409 01:03:36,021 --> 01:03:39,058 Did you get a look at these American girls? 410 01:03:39,649 --> 01:03:42,766 Don't look so glum. You'll see your little wife again. 411 01:03:42,902 --> 01:03:45,018 Any word about Lupo? 412 01:03:45,155 --> 01:03:47,521 Some say he's wounded, others say he's not. 413 01:03:47,657 --> 01:03:50,319 Some say he's in town, others say he's not. 414 01:03:50,452 --> 01:03:53,535 But he did a first-rate job in Florence. I'll say. 415 01:03:53,663 --> 01:03:55,324 With my help, of course. 416 01:03:55,498 --> 01:03:58,331 I'd organized everythingto a t. 417 01:03:58,460 --> 01:04:02,578 Especially before the Germans moved in. We could operate in broad daylight. 418 01:04:48,593 --> 01:04:51,460 - Any word about Lupo? - Nothing specific. 419 01:04:51,596 --> 01:04:54,008 He's fighting in mugnone with other partisans. 420 01:04:54,140 --> 01:04:55,880 I heard he was wounded, 421 01:04:56,059 --> 01:04:59,426 but who can be sure what's going on over there? 422 01:05:06,444 --> 01:05:08,776 Papa's the only one left at home. 423 01:05:21,626 --> 01:05:24,083 - British trucks have arrived. - Really? 424 01:05:34,180 --> 01:05:36,387 Ma'am, do you recognize me? 425 01:05:36,516 --> 01:05:39,223 I live across the street from you. 426 01:05:39,561 --> 01:05:42,098 It's the end of the world, my boy. 427 01:05:42,272 --> 01:05:44,684 We've sinned so badly. 428 01:05:44,816 --> 01:05:47,307 Have you seen my wife and son? 429 01:05:47,444 --> 01:05:50,277 Can't you see the state the poor woman's in? 430 01:05:50,447 --> 01:05:52,859 - You're her son, right? - What of it? 431 01:05:52,991 --> 01:05:55,482 You must have word from across the river. 432 01:05:55,618 --> 01:05:59,611 How could we? We have other things to worry about. 433 01:06:04,127 --> 01:06:06,368 Massimo! 434 01:06:07,464 --> 01:06:10,456 What are you doing? Why are you dressed like that? 435 01:06:10,633 --> 01:06:12,919 I just had to come to Florence. 436 01:06:13,052 --> 01:06:15,418 Surely you don't expect to find him here. 437 01:06:15,555 --> 01:06:18,797 If he's a partisan, he's on the other side of the arno. 438 01:06:18,933 --> 01:06:20,844 Help me, please. 439 01:06:21,144 --> 01:06:23,681 How can I help you? He's not here. 440 01:06:23,813 --> 01:06:26,304 I haven't the slightest idea where to find him. 441 01:06:26,441 --> 01:06:28,727 The first newspaper printed in Florence! 442 01:06:28,860 --> 01:06:30,725 Lupo wounded in mugnone! 443 01:06:30,862 --> 01:06:33,069 Give me a paper! 444 01:06:40,538 --> 01:06:43,826 Look, papa. Lupo's really been wounded. 445 01:06:44,000 --> 01:06:46,491 Those rats! The greatest young man in the world. 446 01:06:46,669 --> 01:06:48,785 - You knew him? - We were friends! 447 01:06:48,922 --> 01:06:51,413 When I was little, he did a portrait of me. 448 01:06:51,549 --> 01:06:54,882 He was a fine painter too. Really good. 449 01:06:58,973 --> 01:07:00,884 Keep down! 450 01:07:02,018 --> 01:07:04,725 Where's it coming from? Via de' bardi. 451 01:07:04,979 --> 01:07:07,766 Careful. A grenade just exploded over there. 452 01:07:24,165 --> 01:07:27,407 Look. My house is just beyond that boulevard. 453 01:08:34,569 --> 01:08:37,356 The national liberation committee might know something, 454 01:08:37,488 --> 01:08:39,274 but they're across the river. 455 01:08:39,449 --> 01:08:41,064 What's the news? 456 01:08:43,119 --> 01:08:47,078 Believe me, I'd like to cross too and chase out those rats 457 01:08:47,206 --> 01:08:48,946 shooting from rooftops and bell towers. 458 01:08:49,125 --> 01:08:51,832 Shooting at whom? Are there lots of partisans in town? 459 01:08:51,961 --> 01:08:55,169 In some areas, but they're shooting out of rage. 460 01:08:55,298 --> 01:08:58,256 They even shoot women going for water. 461 01:08:58,384 --> 01:09:00,841 They killed two like that last night, 462 01:09:00,970 --> 01:09:04,007 while these guys gaze at giotto's bell towers. 463 01:09:04,140 --> 01:09:06,176 How do you get this news? 464 01:09:06,309 --> 01:09:08,265 By telephone. 465 01:09:08,394 --> 01:09:11,557 There's a telephone cable linking us to the city. 466 01:09:11,689 --> 01:09:15,432 You have to help me. Don't you have family? 467 01:09:15,568 --> 01:09:19,026 I could take you there, but they're letting no one across. 468 01:09:19,155 --> 01:09:21,111 Take me where? 469 01:09:21,240 --> 01:09:23,447 Don't make me spell it out. 470 01:09:23,576 --> 01:09:27,319 Others have gotten across. You can try too. 471 01:09:27,538 --> 01:09:29,494 But how? Where? 472 01:09:29,707 --> 01:09:32,494 Use a little imagination. It's not hard. 473 01:09:32,669 --> 01:09:35,285 - The uffizi passageway? - I know nothing. 474 01:09:35,421 --> 01:09:38,834 You never said a word. Don't worry, and thanks. 475 01:09:38,966 --> 01:09:43,005 Don't start from the palazzo pitti. The passageway's collapsed there. 476 01:10:11,499 --> 01:10:14,115 Hey, what's a guy like you doing here? 477 01:10:14,252 --> 01:10:15,992 Gigi! "M in luck. 478 01:10:18,756 --> 01:10:20,371 Where'd you pop out of? 479 01:10:20,633 --> 01:10:24,626 - Listen, I have to get across. - Be my guest. 480 01:10:24,762 --> 01:10:26,343 Stop kidding around. 481 01:10:26,472 --> 01:10:29,339 I know you can cross via the uffizi passageway. 482 01:10:29,475 --> 01:10:32,433 Others have done it. I have to too. 483 01:10:32,562 --> 01:10:35,304 No one's gotten across. That's just a tall tale. 484 01:10:35,440 --> 01:10:38,978 The passageway's been there for centuries. That's no tall tale. 485 01:10:39,110 --> 01:10:42,147 Whether others got across or not, I'm going. 486 01:10:42,572 --> 01:10:45,314 - You're not going anywhere. - Calm down. 487 01:10:45,450 --> 01:10:46,940 I'm free to go where I want. 488 01:10:47,076 --> 01:10:50,284 But not to be a jerk and endanger the rest of us. 489 01:10:50,413 --> 01:10:53,280 You're not the only one who knows. 490 01:10:53,416 --> 01:10:55,907 But imagine if the Germans find out. 491 01:10:56,043 --> 01:10:58,125 It's a miracle they haven't yet. 492 01:11:01,549 --> 01:11:03,881 The Germans occupy the palazzo della signoria, 493 01:11:04,010 --> 01:11:07,923 and Florence is in a state of emergency. No one's allowed in the streets. 494 01:11:08,097 --> 01:11:10,679 They'd nab you the second you got there. 495 01:11:10,808 --> 01:11:12,890 Even authorized medical personnel 496 01:11:13,019 --> 01:11:15,351 have trouble getting around. 497 01:11:15,480 --> 01:11:18,438 It all depends on the Germans' mood. 498 01:11:18,775 --> 01:11:20,436 Harriet, don't be foolish! 499 01:11:20,568 --> 01:11:23,105 - You don't even know where it is. - Ill find it! 500 01:11:23,279 --> 01:11:25,440 The whole city is in German hands. 501 01:11:25,573 --> 01:11:28,235 Try to get a red cross armband. 502 01:11:28,451 --> 01:11:30,988 The partisans only control San jacopino. 503 01:11:31,120 --> 01:11:32,610 All right. 504 01:11:46,803 --> 01:11:48,384 Keep down! 505 01:12:08,074 --> 01:12:10,736 Look, that's the way we came. 506 01:12:15,206 --> 01:12:16,992 Come on. 507 01:12:20,962 --> 01:12:22,202 Those swine! 508 01:12:22,338 --> 01:12:24,294 They've blown up all the Bridges. 509 01:12:24,423 --> 01:12:26,539 Come on, quick. 510 01:12:32,056 --> 01:12:33,546 Look! 511 01:12:34,058 --> 01:12:35,594 The Germans! 512 01:13:17,810 --> 01:13:20,847 - Open up! Hurry! - The window. 513 01:13:20,980 --> 01:13:23,016 - Please open up. - Who's there? 514 01:13:23,149 --> 01:13:26,016 The Germans are coming! Open up! 515 01:13:26,485 --> 01:13:28,100 Hurry! 516 01:14:08,277 --> 01:14:11,815 Uncle, some people want to cross over the rooftop. 517 01:14:11,948 --> 01:14:14,564 Run along now. Keep your heads down. 518 01:14:14,700 --> 01:14:17,362 Hear that 20-caliber machine gun? 519 01:14:17,495 --> 01:14:19,907 They've been pounding that area for three days. 520 01:14:20,039 --> 01:14:21,904 A big mistake, in my opinion. 521 01:14:22,041 --> 01:14:25,204 Excuse me, which way to San jacopino? 522 01:14:25,336 --> 01:14:29,545 See borgo ognissanti there? Continue along there. 523 01:14:29,840 --> 01:14:31,705 Are there still Germans in the streets? 524 01:14:31,842 --> 01:14:33,378 No. 525 01:14:33,511 --> 01:14:39,097 The partisans have been fighting for that area for two days. 526 01:14:39,433 --> 01:14:43,551 Maybe they'll have word of Lupo. How long have they been fighting? 527 01:14:43,688 --> 01:14:47,146 Two days. Since the night before last. 528 01:14:47,274 --> 01:14:48,935 Listen, that's the 88! 529 01:14:49,068 --> 01:14:52,606 Major, your wife's worried and says to come down. 530 01:14:52,738 --> 01:14:54,524 I'm fine up here! 531 01:14:54,657 --> 01:14:57,364 I can't budge now. And send up my helmet. 532 01:14:57,493 --> 01:14:58,493 All right. 533 01:15:03,541 --> 01:15:06,829 I fought in the real war, back in 1918! 534 01:15:06,961 --> 01:15:08,747 Renato, another map. 535 01:15:08,879 --> 01:15:11,495 Good! Let's have a look. 536 01:15:11,632 --> 01:15:13,293 They're in galluzzo. 537 01:15:13,426 --> 01:15:15,792 Send word of their latest position. 538 01:15:16,012 --> 01:15:18,799 You live here? How should we proceed? 539 01:15:18,931 --> 01:15:20,842 Try the rooftops, but be careful. 540 01:15:21,017 --> 01:15:23,804 Lots of tiles are broken, and it's dangerous. 541 01:15:23,936 --> 01:15:26,018 There's the 20-caliber again. 542 01:15:26,188 --> 01:15:29,100 - Good-bye. Thanks, major. - Good luck. 543 01:15:56,969 --> 01:15:59,255 These two came from the palazzo pitti. 544 01:15:59,388 --> 01:16:01,845 The english have brought white flour. 545 01:16:01,974 --> 01:16:03,930 Really? White flour? 546 01:16:04,060 --> 01:16:06,392 Enough for all of us? 547 01:16:06,562 --> 01:16:09,269 Yes, lots of sacks, and they'll bring more. 548 01:16:09,398 --> 01:16:11,434 Why don't they keep coming? 549 01:16:11,567 --> 01:16:13,853 Easier said than done! 550 01:16:13,986 --> 01:16:17,570 The Germans blew up all the Bridges. 551 01:16:17,698 --> 01:16:20,861 Heavens! My aunt lives close to Santa trinita. 552 01:16:20,993 --> 01:16:24,485 Were the old buildings destroyed too? No, just on the ponte vecchio. 553 01:16:24,622 --> 01:16:28,911 What are they waiting for? The partisans control San jacopino. 554 01:16:29,085 --> 01:16:31,167 Why are the english dragging their feet? 555 01:16:31,295 --> 01:16:33,957 That woman says the whole area's been liberated. 556 01:16:34,090 --> 01:16:37,253 You can go out on the streets. How do we get there? 557 01:16:37,426 --> 01:16:39,417 Out our courtyard to the rucellai gardens. 558 01:16:39,595 --> 01:16:41,551 It's just minutes from there. 559 01:16:41,680 --> 01:16:44,422 But the fascists are shooting from the rooftops. 560 01:16:44,558 --> 01:16:47,595 I'm not afraid of them. So long, and thanks. 561 01:17:29,311 --> 01:17:31,051 Red cross. 562 01:17:55,671 --> 01:17:58,583 Careful. Don't bump it against the curb. 563 01:17:58,716 --> 01:18:00,297 Don't worry. 564 01:18:04,763 --> 01:18:08,472 Keep back. Where'd you come from? 565 01:18:08,601 --> 01:18:11,718 Downtown. I have to get to my family on the mosse bridge. 566 01:18:11,854 --> 01:18:15,688 I have relatives there too, but no one can get through. 567 01:18:15,816 --> 01:18:18,649 Not with the fascists and Germans there. 568 01:18:18,777 --> 01:18:21,314 - Have they blown up buildings? - Keep back. 569 01:18:21,447 --> 01:18:24,530 - Do you know? - No, nothing. 570 01:18:24,700 --> 01:18:28,067 There was lots of smoke over there this morning. 571 01:18:42,218 --> 01:18:44,209 Stop! You can't go here! 572 01:18:44,345 --> 01:18:46,427 Carlo, don't you recognize me? I live over there. 573 01:18:46,555 --> 01:18:48,841 Yes, but I can't let you through! 574 01:18:48,974 --> 01:18:51,135 - My family's there. - It's too dangerous. 575 01:18:51,268 --> 01:18:54,476 There are fascist snipers. You want to get killed? 576 01:18:54,605 --> 01:18:58,723 - It's just over there. - All right, come on. I'll ask the boss. 577 01:19:05,532 --> 01:19:09,150 Marco, these folks want to get across. 578 01:19:09,411 --> 01:19:12,073 All right. Send 'em through. 579 01:19:14,124 --> 01:19:17,742 All right! On your toes, boys. They're moving out. 580 01:19:17,920 --> 01:19:18,920 Come on. 581 01:19:19,046 --> 01:19:21,583 I know this guy. 582 01:19:25,052 --> 01:19:27,134 Hold it there! Where are you headed? 583 01:19:27,263 --> 01:19:30,346 - Down the street. - Are you crazy? 584 01:19:30,474 --> 01:19:33,466 My wife and child are just across the street. 585 01:19:33,602 --> 01:19:35,638 Let me through, please. 586 01:19:36,563 --> 01:19:38,770 Massimo, no! Stop! 587 01:19:39,441 --> 01:19:41,022 Get back, idiot! 588 01:20:00,170 --> 01:20:01,751 Marco! 589 01:20:30,075 --> 01:20:32,066 Move it! 590 01:20:40,502 --> 01:20:43,335 Filthy coward! 591 01:20:44,590 --> 01:20:47,627 Look what you did, you swine! Move it! 592 01:20:52,890 --> 01:20:55,006 No, I don't want to die! 593 01:20:56,727 --> 01:20:58,308 Dear god. 594 01:20:58,604 --> 01:21:00,219 Marco... 595 01:21:00,522 --> 01:21:02,387 Find my family 596 01:21:02,816 --> 01:21:05,523 and tell them what's happened 597 01:21:06,028 --> 01:21:08,235 so they don't worry. 598 01:21:08,530 --> 01:21:12,364 Mama, I feel cold inside. 599 01:21:16,330 --> 01:21:19,663 Everything's gone badly today since Lupo died. 600 01:21:24,880 --> 01:21:29,340 You won't get on my back anymore now, Lupo. 601 01:21:40,354 --> 01:21:44,063 The “gothic line” is an impregnable natural barrier. 602 01:21:48,237 --> 01:21:51,570 Every village there must be wrested in bitter struggle 603 01:21:51,698 --> 01:21:54,064 from a ruthless and desperate enemy. 604 01:23:04,021 --> 01:23:08,230 Brothers, let us thank the lord, who has delivered us from all danger. 605 01:23:34,635 --> 01:23:37,968 If my wife had listened, we'd have brought the pigs too, 606 01:23:38,096 --> 01:23:40,087 and the Germans wouldn't have gotten them. 607 01:23:40,224 --> 01:23:42,840 Well, take your chickens anyway. 608 01:23:45,812 --> 01:23:46,927 These are mine. 609 01:23:57,824 --> 01:24:00,861 “Very reverend provincial father... 610 01:24:01,203 --> 01:24:04,195 With the help of divine Providence, 611 01:24:04,540 --> 01:24:07,577 we are safe and sound. 612 01:24:07,876 --> 01:24:13,496 Our monastery did not suffer much...” 613 01:24:25,561 --> 01:24:29,975 - What is it? - The Americans, in tiny little cars! 614 01:24:35,737 --> 01:24:37,978 Come inside. 615 01:24:44,037 --> 01:24:46,073 Fra' pacifico is coming. 616 01:25:20,449 --> 01:25:22,110 Praised be Jesus Christ. 617 01:25:22,242 --> 01:25:24,324 Good evening. May he be praised forever. 618 01:25:24,453 --> 01:25:26,660 Father superior's waiting for you. 619 01:25:26,788 --> 01:25:29,200 Run along now, boys. 620 01:25:49,019 --> 01:25:53,012 Peace be with you, brothers. May Saint Francis bless you. 621 01:25:59,321 --> 01:26:02,529 We are American chaplains. 622 01:26:10,957 --> 01:26:14,290 May we spend the night here? 623 01:26:14,419 --> 01:26:16,580 Our doors are open to all. 624 01:26:16,713 --> 01:26:19,830 Fra' pacifico, prepare rooms for these gentlemen. 625 01:26:19,966 --> 01:26:21,831 These are our other brothers: 626 01:26:22,010 --> 01:26:24,717 The vicar, the substitute, and the organist. 627 01:26:24,846 --> 01:26:26,677 Please come with me. 628 01:26:32,688 --> 01:26:34,895 Please step inside. 629 01:26:43,740 --> 01:26:45,605 Please have a seat. 630 01:26:45,742 --> 01:26:47,858 A chair, father Claudio. 631 01:26:56,878 --> 01:26:58,834 Take their helmets. 632 01:27:02,718 --> 01:27:05,676 I'd like to ask about my town, San Leo. 633 01:27:05,804 --> 01:27:07,886 I'll ask them in a moment. 634 01:27:08,390 --> 01:27:10,551 Father, if I may - 635 01:27:11,184 --> 01:27:13,550 very kind, but no, thank you. 636 01:27:29,202 --> 01:27:32,740 Father, would you have any news about San Leo? 637 01:27:36,960 --> 01:27:38,575 Is it badly damaged? 638 01:27:38,795 --> 01:27:40,251 Not badly. 639 01:27:47,095 --> 01:27:49,757 My deepest thanks. 640 01:27:49,931 --> 01:27:54,891 I'll say a special prayer to our holy mother 641 01:27:55,020 --> 01:27:58,558 for your spiritual and temporal aid - 642 01:27:58,690 --> 01:28:02,182 that's fine, fra' raffaele. We understand. 643 01:28:09,451 --> 01:28:15,196 We make this liqueur from own apples, fathers. 644 01:28:22,547 --> 01:28:25,254 Would you like to try it? 645 01:28:38,772 --> 01:28:40,808 - Hail Mary... - Full of grace. 646 01:28:40,982 --> 01:28:42,847 The rooms are ready, father. 647 01:28:42,984 --> 01:28:45,270 Fathers, if you'd be so kind. 648 01:29:07,592 --> 01:29:09,503 Such men, those three chaplains! 649 01:29:09,678 --> 01:29:12,010 Father superior, they forgot this. 650 01:29:12,138 --> 01:29:14,720 Don't get excited. They're down the other corridor. 651 01:29:14,850 --> 01:29:18,843 - Are they spending the night? - They'll be our guests at dinner. 652 01:29:18,979 --> 01:29:22,392 Of course. We'll share all we have with them. 653 01:29:23,692 --> 01:29:26,525 - Praised be Jesus Christ - Forever and ever. 654 01:29:26,653 --> 01:29:29,019 What are you preparing for this evening? 655 01:29:29,406 --> 01:29:31,021 Broccoli. 656 01:29:31,157 --> 01:29:33,569 Is there enough for three honored guests 657 01:29:33,702 --> 01:29:36,318 who'll be joining us? No, there's very little. 658 01:29:36,454 --> 01:29:38,240 We could mix in some potatoes. 659 01:29:38,373 --> 01:29:40,159 There aren't many potatoes either. 660 01:29:41,418 --> 01:29:46,037 I've noticed that the pear tree is starting to bear fruit. 661 01:29:46,256 --> 01:29:49,840 They won't be ripe for a month, and they're barely edible anyway. 662 01:29:50,218 --> 01:29:53,710 Do your best. I know I can count on you. 663 01:29:54,890 --> 01:29:58,758 Divine Providence will help us. Praised be Jesus Christ. 664 01:29:58,894 --> 01:29:59,974 Forever and ever. 665 01:30:09,654 --> 01:30:11,360 Go see who it is. 666 01:30:27,172 --> 01:30:29,379 - What is it? - An offering for the monastery. 667 01:30:29,507 --> 01:30:33,295 - You saved our animals. - May Saint Francis bless you. 668 01:30:33,428 --> 01:30:36,135 Help me carry all this. 669 01:30:57,786 --> 01:30:59,572 Come here, please. 670 01:31:04,709 --> 01:31:06,916 Meat and vegetables - good. 671 01:31:07,587 --> 01:31:10,329 Cocoa, butter, milk... 672 01:31:10,840 --> 01:31:12,626 More meat. 673 01:31:13,134 --> 01:31:15,375 All very good food. 674 01:31:16,346 --> 01:31:18,462 Go now. The rest later. 675 01:31:35,281 --> 01:31:37,488 Look what they gave me. 676 01:31:37,659 --> 01:31:40,116 There are eggs, butter, and chocolate inside. 677 01:31:40,245 --> 01:31:43,954 Eggs in cans? In here? 678 01:31:44,082 --> 01:31:46,994 - Well, I'll be! - Let me see the chocolate. 679 01:31:48,044 --> 01:31:51,582 These Americans think of everything. 680 01:31:51,840 --> 01:31:53,501 Give me that gadget. 681 01:31:53,675 --> 01:31:56,712 Careful, father Salvatore. You'll hurt your fingers. 682 01:31:56,845 --> 01:31:59,052 This isn't your line of work. 683 01:32:12,861 --> 01:32:14,192 It's milk! 684 01:32:15,739 --> 01:32:17,104 Smells good. 685 01:32:22,120 --> 01:32:23,280 Well, I'll be! 686 01:32:23,413 --> 01:32:25,699 Nothing would grow here before. 687 01:32:25,832 --> 01:32:28,915 Now it's the most fertile part of our garden. 688 01:32:29,127 --> 01:32:31,709 One of fra' raffaele's miracles. 689 01:32:32,630 --> 01:32:34,621 Smells good. 690 01:32:37,552 --> 01:32:39,042 Mint. 691 01:32:42,557 --> 01:32:46,345 Good evening. Lovely garden! 692 01:32:53,735 --> 01:32:55,566 He's very bad. 693 01:32:55,695 --> 01:32:57,435 No, he's good. 694 01:33:07,874 --> 01:33:10,081 Excuse me. I must go now. 695 01:33:43,910 --> 01:33:45,446 Good evening. 696 01:33:56,673 --> 01:33:58,379 Why aren't they praying? 697 01:33:58,508 --> 01:34:01,045 These two are very bad. 698 01:34:01,803 --> 01:34:03,418 He's a protestant, 699 01:34:03,555 --> 01:34:05,466 and he's a Jew. 700 01:34:11,980 --> 01:34:15,723 Father Salvatore, one of the chaplains is a Jew! 701 01:34:17,152 --> 01:34:19,643 - What is it? - Come back here! 702 01:34:20,697 --> 01:34:22,688 One of the chaplains is a Jew! 703 01:34:22,824 --> 01:34:24,735 Merciful Saint Francis! 704 01:34:26,369 --> 01:34:30,328 Father Claudio, one of the chaplains is a Jew! 705 01:34:34,252 --> 01:34:36,243 One of the chaplains is a Jew! 706 01:34:40,884 --> 01:34:42,840 Jesus... 707 01:34:43,261 --> 01:34:47,095 Protect us and help us. 708 01:34:57,942 --> 01:35:01,059 - What is it? - One of the chaplains is a Jew. 709 01:35:01,196 --> 01:35:04,359 Don't worry. Get up now. 710 01:35:05,909 --> 01:35:08,116 A Jew in our monastery! 711 01:35:08,244 --> 01:35:10,280 The short one's a protestant. 712 01:35:10,872 --> 01:35:15,536 The heresy of Luther, the worst of all protestants. 713 01:35:16,211 --> 01:35:18,452 What is it, my sons? 714 01:35:19,047 --> 01:35:23,336 One of the chaplains is a Jew, and another's a protestant. 715 01:35:23,468 --> 01:35:26,380 Two lost souls, father superior. 716 01:35:26,638 --> 01:35:31,382 No soul is lost while it still has life and a will to be saved. 717 01:35:31,768 --> 01:35:35,135 There are always opportunities for redemption. 718 01:35:35,480 --> 01:35:38,187 We can do something for them, brothers. 719 01:35:44,072 --> 01:35:46,905 Would you mind if I asked a question, father? 720 01:35:47,075 --> 01:35:48,906 Of course not. 721 01:35:49,285 --> 01:35:53,153 Have you lived with the other two priests a long time? 722 01:35:53,289 --> 01:35:56,998 We've been together for the entire Italian campaign. 723 01:35:57,669 --> 01:36:00,411 Twenty months. No, 21. 724 01:36:00,672 --> 01:36:02,708 Sicily, salerno, 725 01:36:02,840 --> 01:36:04,796 Rome, Florence. 726 01:36:05,843 --> 01:36:08,926 They're good and dear friends. 727 01:36:09,305 --> 01:36:11,261 I admire them very much. 728 01:36:11,391 --> 01:36:14,599 Have you never tried to lead them to the true faith? 729 01:36:17,272 --> 01:36:19,183 Have you never tried? 730 01:36:19,315 --> 01:36:22,933 But father, the protestant and the Jew 731 01:36:23,069 --> 01:36:27,278 are just as convinced that they're on the true path. 732 01:36:27,907 --> 01:36:31,445 - But we know that they err. - Yes, we do. 733 01:36:31,577 --> 01:36:33,659 Certainly. 734 01:36:34,289 --> 01:36:37,577 We must try by every means possible 735 01:36:37,709 --> 01:36:40,872 to save those two souls that could be lost. 736 01:36:41,004 --> 01:36:44,292 I am a catholic, father, and a priest, 737 01:36:44,590 --> 01:36:48,128 and I humbly believe I'm a good catholic. 738 01:36:48,303 --> 01:36:52,012 Forgive me. I didn't mean to remind you of your duties. 739 01:36:52,140 --> 01:36:55,803 I just meant that you're military chaplains. 740 01:36:56,561 --> 01:36:58,552 Your mission exposes you 741 01:36:58,688 --> 01:37:01,851 to the same risks and dangers as soldiers. 742 01:37:01,983 --> 01:37:04,770 Have you never thought that your two companions 743 01:37:04,902 --> 01:37:06,893 might perish any day? 744 01:37:07,030 --> 01:37:08,566 Saint Paul says... 745 01:37:08,698 --> 01:37:12,907 'Omnes quidem resurgemus, sed non omnes mutabimus in Gloria.” 746 01:37:13,036 --> 01:37:15,277 But for those of good faith... 747 01:37:15,496 --> 01:37:19,956 'In novissima tuba surget in Gloria.” 748 01:37:20,126 --> 01:37:23,493 That's true, but have you examined their conscience? 749 01:37:23,671 --> 01:37:25,707 Are you sure they're of good faith? 750 01:37:25,840 --> 01:37:28,172 Have you ever discussed these things with them? 751 01:37:28,426 --> 01:37:32,510 No. I've never examined their consciences. 752 01:37:32,847 --> 01:37:34,758 I've never discussed this with them. 753 01:37:34,891 --> 01:37:37,098 I've never asked them anything, 754 01:37:37,226 --> 01:37:40,343 because I've never felt I could judge them. 755 01:37:41,189 --> 01:37:43,851 I know them too well. They're good friends. 756 01:37:45,151 --> 01:37:46,937 Perhaps you... 757 01:37:47,612 --> 01:37:49,352 Here amid this peace, 758 01:37:49,489 --> 01:37:54,654 this atmosphere of serene meditation, 759 01:37:54,786 --> 01:37:56,868 consider me guilty. 760 01:37:56,996 --> 01:37:58,861 I don't feel guilty. 761 01:37:59,248 --> 01:38:02,536 My conscience is clear. 762 01:38:41,082 --> 01:38:43,869 'My soul is sad unto death.” 763 01:39:21,539 --> 01:39:24,872 Our rule asks that we remain silent during meals. 764 01:39:25,001 --> 01:39:27,458 I'm sorry I can't make an exception for you. 765 01:40:32,109 --> 01:40:37,354 On this day the following brothers passed on to a better life: 766 01:40:37,532 --> 01:40:40,649 Father Salvatore of San Leo in 1722, 767 01:40:40,993 --> 01:40:44,281 father giambattista of rimini in 1743, 768 01:40:44,997 --> 01:40:48,660 and father Teodoro of San Marino in 1744. 769 01:41:04,684 --> 01:41:06,345 Please start. 770 01:41:06,477 --> 01:41:09,469 We'll wait for all of you. 771 01:41:10,356 --> 01:41:12,688 We're fasting. 772 01:41:13,526 --> 01:41:15,062 Why? 773 01:41:15,236 --> 01:41:19,900 Because divine Providence sent to our refuge here 774 01:41:20,074 --> 01:41:23,862 two souls on which the gospel's light must descend. 775 01:41:24,078 --> 01:41:26,444 Our human presumption leads us to hope 776 01:41:26,581 --> 01:41:28,537 that for this humble sacrifice 777 01:41:28,749 --> 01:41:31,491 we might receive a great reward from heaven. 778 01:41:42,763 --> 01:41:44,424 Forgive me... 779 01:41:45,141 --> 01:41:49,009 If I do not heed your rule... 780 01:41:52,023 --> 01:41:55,936 But I wish to speak. 781 01:41:59,780 --> 01:42:03,898 I must tell you that you've given me 782 01:42:04,035 --> 01:42:06,492 such a great gift 783 01:42:06,746 --> 01:42:11,615 that I feel I will be forever in your debt. 784 01:42:13,044 --> 01:42:16,787 Here I've found that peace of mind... 785 01:42:17,632 --> 01:42:19,122 That I'd lost 786 01:42:19,300 --> 01:42:22,918 amid the horrors and misfortunes of war. 787 01:42:25,139 --> 01:42:27,130 A beautiful and moving lesson 788 01:42:27,308 --> 01:42:30,471 in humility, simplicity... 789 01:42:32,146 --> 01:42:33,807 And pure faith. 790 01:42:35,483 --> 01:42:39,817 Pax hominibus bonae volunitalss. 791 01:42:44,283 --> 01:42:45,989 Behind the lines, 792 01:42:46,118 --> 01:42:50,737 [talian partisans and American oss officers join as brothers 793 01:42:50,873 --> 01:42:53,660 in a battle missing from war reports 794 01:42:53,834 --> 01:42:57,122 but perhaps even fiercer and more desperate. 795 01:43:03,010 --> 01:43:05,251 Partisan 796 01:43:21,779 --> 01:43:23,189 Partisans! Bandits! 797 01:43:39,797 --> 01:43:42,755 Another partisan killed. I'll go get him. 798 01:43:49,390 --> 01:43:52,427 All right, but make sure you do it right. 799 01:44:32,183 --> 01:44:33,343 Look! 800 01:45:18,771 --> 01:45:21,057 Look! Shoot! 801 01:45:25,194 --> 01:45:26,980 Filthy swine! 802 01:47:27,441 --> 01:47:30,649 - What happened? - Another partisan in the po. 803 01:47:48,545 --> 01:47:50,877 Another partisan in the po, boys. 804 01:49:35,444 --> 01:49:37,400 Go get the guns. 805 01:49:51,335 --> 01:49:52,996 San Marco! 806 01:49:54,421 --> 01:49:57,413 Where is it? Where's the radio set? 807 01:50:59,069 --> 01:51:01,481 Take the boats into the canals right away. 808 01:51:03,824 --> 01:51:05,815 Keep down. 809 01:51:29,683 --> 01:51:31,765 You and you, come with me. 810 01:51:36,607 --> 01:51:38,848 That's casal madalena. 811 01:52:01,381 --> 01:52:02,837 The guns. 812 01:52:04,092 --> 01:52:06,458 We'll find something to eat there. 813 01:52:16,271 --> 01:52:17,852 Here comes cigolani. 814 01:52:18,065 --> 01:52:21,557 Come in. Evening, boys. Any news? 815 01:52:21,693 --> 01:52:23,399 The Germans were here yesterday. 816 01:52:23,862 --> 01:52:26,604 Let 'em look. I'm not afraid of 'em. 817 01:52:26,740 --> 01:52:28,856 You know I'm hiding some Americans? 818 01:52:28,992 --> 01:52:29,992 Yes. 819 01:52:30,077 --> 01:52:33,490 I haven't lit a fire in days so there won't be smoke. 820 01:52:33,622 --> 01:52:35,578 They have lookouts everywhere. 821 01:52:35,749 --> 01:52:38,081 They're hunting us hard out there. 822 01:52:38,669 --> 01:52:41,661 Can you spare anything to eat? Whatever we have. A little polenta. 823 01:52:41,922 --> 01:52:44,334 - We could cook up some eels. - Fine. 824 01:52:44,466 --> 01:52:47,253 There's an American outside. May I ask him in? 825 01:52:47,427 --> 01:52:48,917 Yes, call him. 826 01:53:05,821 --> 01:53:07,812 Let's go in and eat. 827 01:53:27,134 --> 01:53:28,920 On his face. 828 01:53:30,637 --> 01:53:32,628 Keep it hidden. 829 01:53:40,522 --> 01:53:41,853 How many? 830 01:53:41,982 --> 01:53:44,644 Eight, ten - however many you want. 831 01:54:08,925 --> 01:54:10,381 Here they come. 832 01:54:10,886 --> 01:54:12,547 Here they are. 833 01:54:21,146 --> 01:54:23,182 I got confirmation for the drop. 834 01:54:23,523 --> 01:54:24,763 Good. 835 01:54:37,788 --> 01:54:39,619 Cigolani, the flares! 836 01:54:39,748 --> 01:54:41,454 Light the flares, boys. 837 01:54:41,583 --> 01:54:43,665 The flares! 838 01:54:49,549 --> 01:54:50,914 Put "em out! 839 01:54:51,051 --> 01:54:53,963 He says to put out the flares! 840 01:55:16,910 --> 01:55:20,243 - You find anything? - Not a thing. 841 01:55:20,914 --> 01:55:22,529 Look harder! 842 01:55:31,091 --> 01:55:33,457 Damn it! They're firing on casal madalena. 843 01:55:35,804 --> 01:55:38,136 Think they figured out we were there? 844 01:55:39,724 --> 01:55:41,180 Cigolani! 845 01:55:41,309 --> 01:55:43,766 Take all your men to pancirli and wait there. 846 01:55:43,895 --> 01:55:45,726 To pancirli, boys! 847 01:55:45,856 --> 01:55:48,893 Back to the sheds, and keep your eyes open! 848 01:56:38,992 --> 01:56:42,780 Look, boys! British planes are strafing scardovari. 849 01:56:58,136 --> 01:56:59,717 Let's go, quick! 850 01:56:59,846 --> 01:57:01,711 Come with us, quick! 851 01:58:08,498 --> 01:58:11,990 - Cigolani, was it just those two? - Yes. 852 01:58:12,377 --> 01:58:14,368 But they're english, not American. 853 01:58:14,504 --> 01:58:16,369 Better than nothing. 854 01:58:17,090 --> 01:58:20,207 They're all wet. We have to warm them up. 855 01:58:20,552 --> 01:58:22,588 Gimme your hand. 856 01:58:27,183 --> 01:58:30,016 Come on. There's one more. 857 01:58:32,772 --> 01:58:35,559 - Did the plane sink? - Yes. 858 01:58:35,692 --> 01:58:37,808 - Anything salvaged? - Nothing. 859 01:58:37,944 --> 01:58:40,151 - Nothing at all? - Not a thing. 860 01:58:53,501 --> 01:58:56,117 Go get them some oilskins. 861 01:59:06,848 --> 01:59:09,385 - Did you send it? - Yes. 862 01:59:41,049 --> 01:59:42,880 Hurry or the Germans will get us. 863 01:59:48,348 --> 01:59:49,884 - Who's there? - Popsky. 864 01:59:50,016 --> 01:59:51,972 Come out. 865 02:00:09,911 --> 02:00:12,527 Boys, the Germans are coming up the po. 866 02:00:12,664 --> 02:00:16,907 We've got to scatter and get to the sea quickly. 867 02:00:17,043 --> 02:00:18,874 Hurry, boys. 868 02:00:21,131 --> 02:00:23,213 Keep down! 869 02:01:58,311 --> 02:01:59,311 Hands up! 870 02:02:07,779 --> 02:02:08,814 Hands up! 871 02:02:33,221 --> 02:02:35,007 Good. Let's go. 872 02:03:06,045 --> 02:03:07,751 Glasses. 873 02:03:14,345 --> 02:03:15,881 A glass. 874 02:03:16,347 --> 02:03:18,053 Now get out. 875 02:03:34,532 --> 02:03:36,022 Cheers. 876 02:04:43,226 --> 02:04:45,512 What are they gonna do to us? 877 02:04:47,021 --> 02:04:48,727 They'll kill us. 878 02:04:49,691 --> 02:04:53,024 Why'd they kill cigolani and not us? 879 02:04:56,030 --> 02:04:58,021 They'll kill us too. 880 02:04:59,409 --> 02:05:02,401 Poor giulia 881 02:05:02,537 --> 02:05:05,495 you're dead and gone now 882 02:05:07,166 --> 02:05:09,077 damn it. 883 02:05:10,044 --> 02:05:13,628 My folks will never know what happened to me. 884 02:05:17,010 --> 02:05:19,592 He pissed on me like a whore. 885 02:05:32,650 --> 02:05:34,515 Stop, you filthy pigs! 886 02:05:51,377 --> 02:05:54,494 This happened in the winter of 1944. 887 02:05:54,797 --> 02:05:57,880 By early spring the war was over. 60674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.