Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,117 --> 00:00:36,574
The 4k digital restoration
of paisan was done
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,285
from a fine-grain nitrate source
from the period
3
00:00:39,414 --> 00:00:41,405
kept at the csc-cineteca nazionale.
4
00:00:41,542 --> 00:00:43,533
The restoration was carried out
5
00:00:43,710 --> 00:00:46,543
by the cineteca di bologna
and the csc-cineteca nazionale
6
00:00:46,713 --> 00:00:49,045
at the I'immagine ritrovata
laboratory in 20183.
7
00:01:07,109 --> 00:01:10,567
Paisan
8
00:02:49,836 --> 00:02:52,873
On the night of July 10, 1943,
9
00:02:53,006 --> 00:02:56,294
the allied fleet opened fire
10
00:02:56,426 --> 00:02:58,963
on the Southern coast of sicily.
11
00:03:03,809 --> 00:03:07,677
Twelve hours later,
the first large-scale allied landing
12
00:03:07,813 --> 00:03:09,929
on the European continent
had begun.
13
00:03:20,367 --> 00:03:22,779
Unaer cover
of the first shadows of night,
14
00:03:22,911 --> 00:03:26,369
allied patrols advance
into Italian territory.
15
00:05:04,304 --> 00:05:07,137
Ricuzzo! Ricuzzo!
16
00:05:08,225 --> 00:05:11,558
Heavens! Who are you?
What do you want?
17
00:05:13,688 --> 00:05:16,179
What do they want?
18
00:05:16,316 --> 00:05:18,773
Maybe they're looking
for their buddies.
19
00:05:18,902 --> 00:05:23,020
Your friends left this morning.
They're not here.
20
00:05:26,952 --> 00:05:31,161
Willkommen, my friends.
They didn't land, did they?
21
00:05:33,333 --> 00:05:35,540
- These are Americans!
- What Americans!
22
00:05:35,669 --> 00:05:39,253
If they set foot here, they'll stay here
for good - horizontally!
23
00:05:43,426 --> 00:05:45,041
Are you Americans?
24
00:05:45,178 --> 00:05:46,839
Americans!
25
00:05:49,850 --> 00:05:51,715
Americans!
26
00:06:07,701 --> 00:06:11,410
My son was in licata
until ten days ago.
27
00:06:11,621 --> 00:06:14,363
He was a soldier.
Did you hurt him?
28
00:06:14,499 --> 00:06:18,993
My blessed son, with these
horrible things happening -
29
00:06:25,635 --> 00:06:28,877
Don't be afraid, ma'am.
No one will hurt you.
30
00:06:29,139 --> 00:06:31,050
But what happened here?
31
00:06:31,224 --> 00:06:34,557
Good lord, he speaks Italian!
Are you Italian like us?
32
00:06:34,728 --> 00:06:37,561
Yes, my father's sicilian,
born in gela.
33
00:06:37,814 --> 00:06:41,727
Gela? I'm from gela too. Luca!
34
00:06:41,943 --> 00:06:45,481
This American's from gela!
Is that what he says?
35
00:06:46,823 --> 00:06:50,236
- The past few days have been awful.
- They've bombed all day.
36
00:06:50,368 --> 00:06:52,950
The Germans
all left this morning.
37
00:06:53,079 --> 00:06:55,741
We didn't leave the village.
We're holding a wake.
38
00:06:55,874 --> 00:06:57,705
Everyone left,
even the gravedigger.
39
00:06:57,834 --> 00:07:00,325
We can't leave,
we can't go anywhere else.
40
00:07:00,462 --> 00:07:03,374
We can't even lay
my daughter-in-law to rest.
41
00:07:08,762 --> 00:07:11,469
- How many Germans left?
- The American's from gela!
42
00:07:11,598 --> 00:07:13,589
- What's your name?
- Tony mascali.
43
00:07:13,725 --> 00:07:14,760
He's not from gela.
44
00:07:14,935 --> 00:07:17,135
My father really is from gela.
Then he left for America.
45
00:07:17,228 --> 00:07:20,095
There are no mascalis in gela.
46
00:07:20,273 --> 00:07:22,935
We're supposed to believe
a pack of lies.
47
00:07:23,068 --> 00:07:24,399
So much for freedom!
48
00:07:26,947 --> 00:07:30,280
- When did the Germans leave?
- They laid mines everywhere this morning.
49
00:07:44,464 --> 00:07:48,298
- How many Germans were there?
- Lots - 3,000 or more.
50
00:07:48,760 --> 00:07:50,967
- Thirty thousand.
- Thirty million!
51
00:07:55,475 --> 00:07:57,761
Which direction did they go?
52
00:07:57,894 --> 00:08:01,261
Maybe toward scopina.
North for sure.
53
00:08:06,403 --> 00:08:09,486
- Where are the mines?
- Along the coast heading north.
54
00:08:09,614 --> 00:08:12,822
The lava canal's the only way,
but it's dangerous at night.
55
00:08:12,993 --> 00:08:15,484
You need a guide like carmela.
56
00:08:15,662 --> 00:08:18,779
She's gone that way twice
looking for her folks.
57
00:08:22,961 --> 00:08:24,667
Come with me.
58
00:08:28,591 --> 00:08:29,706
Come on.
59
00:08:29,843 --> 00:08:31,959
Who'll give me a cigarette?
60
00:08:33,346 --> 00:08:36,338
Carmela, these Americans
want to talk to you.
61
00:08:36,891 --> 00:08:39,007
You know the way over the lava?
62
00:08:39,185 --> 00:08:41,551
I go that way every day
with lunch for my father.
63
00:08:41,688 --> 00:08:44,521
- Is it a path or a road?
- It's lava.
64
00:08:44,691 --> 00:08:47,353
Can someone
in your family lead us?
65
00:08:47,485 --> 00:08:50,568
No, my father and brother
have been gone for four days.
66
00:08:50,697 --> 00:08:53,188
I tried to leave the church twice
to look for them,
67
00:08:53,825 --> 00:08:56,111
but the others are afraid
to let me go alone.
68
00:08:56,244 --> 00:08:59,077
I'll take you. I know the way.
69
00:08:59,205 --> 00:09:01,696
You can't go off alone
with these strangers!
70
00:09:02,000 --> 00:09:03,991
Where are you going?
71
00:09:15,555 --> 00:09:18,547
- You really coming with us?
- Yes.
72
00:09:39,996 --> 00:09:42,408
- Where are you taking the girl?
- Let's go, baby.
73
00:09:42,582 --> 00:09:44,288
Carmela, don't go!
74
00:12:26,537 --> 00:12:28,277
Why'd you try to run off?
75
00:12:28,414 --> 00:12:30,746
I didn't come along
to look at your pretty faces.
76
00:12:30,875 --> 00:12:34,868
I haven't seen my father and brother
in four days. I'm going to look for them.
77
00:13:19,966 --> 00:13:21,627
Good work, carmela.
78
00:13:21,926 --> 00:13:24,292
Don't worry about your family.
79
00:13:24,554 --> 00:13:27,591
If we find them,
we'll bring them back with us.
80
00:13:27,724 --> 00:13:31,308
You stay here.
Joe will keep you company.
81
00:13:31,644 --> 00:13:33,976
Look how cute he is.
82
00:13:34,647 --> 00:13:37,434
Can I go back to the church?
83
00:13:37,734 --> 00:13:40,396
We'll all go back together later.
84
00:14:43,549 --> 00:14:45,210
No light!
85
00:15:03,069 --> 00:15:04,684
Ah! I'm carmela.
86
00:15:12,412 --> 00:15:14,198
The ocean...
87
00:15:14,705 --> 00:15:17,697
My father and brother
went out to sea. Understand?
88
00:15:20,711 --> 00:15:22,827
It's a good boat,
and the sea is calm.
89
00:15:22,964 --> 00:15:25,330
Maybe they didn't come back
due to the war.
90
00:15:25,466 --> 00:15:27,582
I'm going to look for them.
You stay here.
91
00:15:36,769 --> 00:15:39,431
You're all alike -
you, the Germans, the fascists!
92
00:15:39,605 --> 00:15:42,597
You people with guns
are all the same!
93
00:16:31,741 --> 00:16:33,572
Ah, Stella cadente.
94
00:17:17,537 --> 00:17:19,198
- Comme?
- What?
95
00:17:19,372 --> 00:17:21,112
You said comme.
96
00:17:26,003 --> 00:17:27,209
Paisan...
97
00:17:27,463 --> 00:17:28,669
Spaghetti...
98
00:17:28,881 --> 00:17:30,212
Bambina...
99
00:17:30,383 --> 00:17:31,839
Mangiare...
100
00:17:32,093 --> 00:17:33,708
Fusilling...
101
00:17:34,136 --> 00:17:35,967
C'est la guerre...
102
00:18:08,379 --> 00:18:09,619
Ah, biondo.
103
00:18:22,852 --> 00:18:26,060
“Comme”?
It's the same word in America?
104
00:18:49,920 --> 00:18:51,456
Latte.
105
00:18:51,797 --> 00:18:55,631
Uncle Luca had cows.
He sat seven bambinn/ on a cow once.
106
00:19:51,816 --> 00:19:53,431
Sister?
107
00:19:57,446 --> 00:19:59,937
- Why did you shoot?
- I saw a light.
108
00:20:00,074 --> 00:20:04,488
Get a grip on your nerves.
Everyone's hallucinating lately.
109
00:20:04,620 --> 00:20:05,860
Let's go.
110
00:20:05,996 --> 00:20:07,907
I saw it, I tell you.
111
00:20:16,674 --> 00:20:18,756
Naumann, you see that?
112
00:20:18,884 --> 00:20:23,048
The light could have come from there.
It's possible. Let's have a look.
113
00:20:25,266 --> 00:20:27,552
- A pirate's castle.
- What's that?
114
00:20:38,487 --> 00:20:41,695
Make sure no one comes in.
Stay here. No, don't come along.
115
00:20:41,824 --> 00:20:44,406
War is like children's games.
116
00:20:44,535 --> 00:20:46,571
Except that the bullets are real.
117
00:20:46,704 --> 00:20:48,945
I could get romantic here.
118
00:20:49,081 --> 00:20:51,242
And the Americans?
119
00:20:52,752 --> 00:20:56,415
I was right.
A real pirate's den.
120
00:20:59,133 --> 00:21:01,419
You can turn on
your flashlight now.
121
00:21:01,552 --> 00:21:04,464
Look, there's even straw for us.
122
00:21:04,805 --> 00:21:08,593
Come on, let's redecorate
and set up headquarters.
123
00:21:12,354 --> 00:21:14,094
Shit, it's dark as a cave.
124
00:21:14,231 --> 00:21:16,142
Just the place
to break your neck.
125
00:21:16,275 --> 00:21:20,188
- Wait!
- Thank god. Got past that one.
126
00:21:20,321 --> 00:21:23,438
Watch your things
and quit grumbling.
127
00:21:23,574 --> 00:21:25,986
- And the Americans?
- They can take a flying leap.
128
00:21:26,118 --> 00:21:28,200
It's like a glimpse
of the afterlife in here.
129
00:21:28,329 --> 00:21:30,741
Look. There's somebody
over there.
130
00:21:31,999 --> 00:21:33,864
What are you doing here?
131
00:21:34,001 --> 00:21:36,333
Why you leave village?
I was scared.
132
00:21:36,462 --> 00:21:37,998
What's going on?
133
00:21:38,130 --> 00:21:39,791
- We got something here.
- Send her up.
134
00:21:39,965 --> 00:21:42,047
- You scared?
- Of the Americans.
135
00:21:42,176 --> 00:21:43,256
No be afraid.
136
00:21:43,385 --> 00:21:46,218
- There's everything here - even people.
- What did you find?
137
00:21:46,347 --> 00:21:49,339
We no hurt you. Us friends.
138
00:21:50,267 --> 00:21:51,632
You shine light?
139
00:21:51,769 --> 00:21:53,760
Looks like she forgot
how to talk.
140
00:21:53,896 --> 00:21:55,852
Bad sign for a broad.
141
00:21:56,357 --> 00:21:59,190
But what's she doing here?
142
00:21:59,360 --> 00:22:00,691
This could be dangerous.
143
00:22:00,820 --> 00:22:03,061
If the light wasn't hers,
someone else is here.
144
00:22:03,197 --> 00:22:04,482
Nonsense.
145
00:22:04,615 --> 00:22:08,199
Get a load of that pair, boys.
146
00:22:08,327 --> 00:22:10,943
Enough for the three of us
and then some.
147
00:22:11,664 --> 00:22:13,029
Damn all this climbing.
148
00:22:13,165 --> 00:22:15,201
Show me what you rustled up.
149
00:22:15,501 --> 00:22:17,457
What you do here?
150
00:22:17,711 --> 00:22:22,000
You no here because scared.
You meet boyfriend, right?
151
00:22:22,174 --> 00:22:23,174
Hands off.
152
00:22:23,259 --> 00:22:26,342
Your boyfriend very stupid
not show up.
153
00:22:26,637 --> 00:22:28,923
Me guess right?
154
00:22:29,056 --> 00:22:31,047
I think you have
dishonorable intentions.
155
00:22:31,183 --> 00:22:34,641
I'm completely incapable
of that right now,
156
00:22:34,770 --> 00:22:37,853
what with the bad food
and all this running around.
157
00:22:38,232 --> 00:22:40,314
You'd have rather found
a barrel of wine.
158
00:22:40,442 --> 00:22:43,400
Both. A barrel of wine
and the girl on top.
159
00:22:43,529 --> 00:22:46,111
I'd settle for water.
I'm thirsty.
160
00:22:46,240 --> 00:22:49,152
You got a complex?
Wouldn't you prefer milk?
161
00:22:49,285 --> 00:22:51,526
We thirsty. You find water?
162
00:22:52,872 --> 00:22:54,408
Good. Very far?
163
00:22:54,540 --> 00:22:55,746
I'll go.
164
00:22:55,875 --> 00:22:58,867
We're in for some
surprises tonight, boys.
165
00:22:59,503 --> 00:23:02,745
Of course. Always the gentleman.
166
00:23:02,882 --> 00:23:06,215
- What if she doesn't come back?
- We're too good-looking.
167
00:23:53,933 --> 00:23:56,720
Fritz, you think
they'll keep advancing?
168
00:23:57,353 --> 00:24:01,437
Will we keep retreating
all the way to palermo?
169
00:24:01,565 --> 00:24:04,272
Retreat? We don't retreat.
170
00:24:04,443 --> 00:24:08,231
Tomorrow we'll counterattack.
They'll run like rabbits.
171
00:24:08,364 --> 00:24:11,356
All the way to Egypt -
no, all the way to hell.
172
00:24:33,847 --> 00:24:35,963
Bachelors first
173
00:24:36,141 --> 00:24:37,972
let's roll for her.
174
00:24:38,769 --> 00:24:40,305
- Three.
- Eight.
175
00:24:40,479 --> 00:24:41,559
Twelve.
176
00:24:41,689 --> 00:24:43,554
- Watch out!
- The little bitch!
177
00:25:49,757 --> 00:25:51,839
Let's go.
178
00:26:03,437 --> 00:26:07,430
The war advanced quickly
through Southern Italy.
179
00:26:08,734 --> 00:26:13,694
On September 8th, allied cannons
were trained on Naples.
180
00:26:26,585 --> 00:26:29,167
After crushing German
resistance at salerno,
181
00:26:29,379 --> 00:26:33,042
the allies landed
on the amalfi coast,
182
00:26:33,175 --> 00:26:36,918
and a few weeks later,
Naples was liberated.
183
00:26:37,304 --> 00:26:39,716
[Ts port became
184
00:26:39,848 --> 00:26:44,012
the most important logistics center
of the war in Italy.
185
00:26:58,617 --> 00:27:02,610
Egyptian fakir defies death!
The man of steel!
186
00:27:05,707 --> 00:27:08,619
Step up, folks!
Watch him leap and spin!
187
00:27:08,877 --> 00:27:11,664
He could break his neck,
but he never does!
188
00:27:11,797 --> 00:27:13,628
Watch his stunts!
189
00:27:14,466 --> 00:27:16,548
Joe, gimme something.
190
00:27:20,806 --> 00:27:23,218
- Wow!
- He's amazing!
191
00:27:25,018 --> 00:27:27,930
- Pasquale, you leaving?
- We're not making nothin' here.
192
00:27:28,063 --> 00:27:29,678
We gotta get this stuff
out of here.
193
00:27:29,815 --> 00:27:32,147
I'm going down to the port
to pick up some dough.
194
00:27:32,276 --> 00:27:35,313
- And leavin' us here?
- You should learn to eat fire.
195
00:27:35,445 --> 00:27:37,060
Look at that dirty arab!
196
00:27:37,197 --> 00:27:38,812
Fire-eaters make a lot of dough!
197
00:27:40,117 --> 00:27:42,950
Get your faralli here!
198
00:27:48,584 --> 00:27:50,324
Gimme a light, will ya?
199
00:27:57,718 --> 00:27:59,424
Hey, wanna make 50 lira?
200
00:27:59,553 --> 00:28:02,169
- Two hundred.
- One hundred.
201
00:28:02,431 --> 00:28:05,013
- No, 200.
- 150.
202
00:28:05,184 --> 00:28:07,675
Okay. What do I do?
203
00:28:08,061 --> 00:28:11,098
Stay here
and look out for the police.
204
00:28:11,231 --> 00:28:13,392
They're buying a negro
over there.
205
00:28:16,612 --> 00:28:19,524
Look at these shoes.
I got a hundred lire off him.
206
00:28:19,698 --> 00:28:21,905
Look at his jacket!
207
00:28:22,117 --> 00:28:25,029
- Why don't you take his shoes?
- And you take his jacket!
208
00:28:28,207 --> 00:28:31,324
Wait a minute! 3,000 lire!
209
00:28:32,211 --> 00:28:35,044
I'll give you 3,000
and two packs of cigarettes.
210
00:28:35,172 --> 00:28:36,833
Get out of here!
211
00:28:37,216 --> 00:28:38,501
Here's 3,000.
212
00:28:38,634 --> 00:28:40,545
I already outbid you!
213
00:28:40,677 --> 00:28:44,716
- Get lost! 3,000's enough!
- It's cause I'm just a kid.
214
00:28:53,690 --> 00:28:56,227
The mps! Run for it!
215
00:28:56,443 --> 00:28:58,650
The mps!
216
00:29:26,556 --> 00:29:27,636
Long live Orlando!
217
00:29:27,975 --> 00:29:29,761
Go on in, Joe.
218
00:29:29,935 --> 00:29:33,678
The Roman senator,
great leader of the knights!
219
00:29:33,814 --> 00:29:37,147
Take up arms, christians,
220
00:29:37,276 --> 00:29:39,232
and fight the black saracen!
221
00:29:39,361 --> 00:29:40,851
God calls us.
222
00:29:40,988 --> 00:29:44,651
We seek not riches!
Justice and civilization!
223
00:29:44,783 --> 00:29:46,865
Death to the moors!
224
00:29:47,244 --> 00:29:49,735
Hey, sit down!
225
00:30:03,135 --> 00:30:06,252
L, fair Orlando,
226
00:30:06,388 --> 00:30:09,130
shall fight you, the black moor.
227
00:31:34,601 --> 00:31:36,637
Come on, move your feet!
228
00:31:47,114 --> 00:31:48,775
Come and get it!
229
00:32:54,806 --> 00:32:58,469
You got it backwards.
Give it to me.
230
00:33:34,888 --> 00:33:36,424
This is a house key,
231
00:33:36,556 --> 00:33:39,172
but the doors are wide open,
so the key's useless.
232
00:33:39,809 --> 00:33:42,676
You sang good,
but I didn't like your song.
233
00:33:55,492 --> 00:33:56,527
What are you doing?
234
00:34:01,873 --> 00:34:03,033
What's with you?
235
00:34:13,176 --> 00:34:14,211
He's gone nuts!
236
00:34:35,448 --> 00:34:37,234
An airplane!
237
00:34:47,586 --> 00:34:49,577
What are you saying?
238
00:36:26,351 --> 00:36:28,091
If you sleep,
I'll steal your shoes.
239
00:38:09,454 --> 00:38:11,661
Take it, you ugly mug!
240
00:38:47,158 --> 00:38:49,490
I told you not to go to sleep!
241
00:38:51,162 --> 00:38:53,369
- Where's your home?
- I ain't got one.
242
00:39:32,662 --> 00:39:35,779
Joe, here are your shoes.
243
00:39:40,044 --> 00:39:42,035
These are good soles.
244
00:40:50,281 --> 00:40:51,771
I don't understand.
245
00:40:59,040 --> 00:41:00,701
Where are your mama and papa?
246
00:41:02,585 --> 00:41:05,748
My mama and papa are dead.
The bombs.
247
00:41:07,382 --> 00:41:09,464
Understand?
248
00:41:33,491 --> 00:41:36,608
A long and tragic delay
at cassino.
249
00:41:39,622 --> 00:41:42,455
On February 22, 1944,
250
00:41:42,583 --> 00:41:44,995
the allies landed at anzio.
251
00:41:46,379 --> 00:41:48,665
Home waited anxiously.
252
00:41:50,675 --> 00:41:52,916
After a series
of long, bloody battles,
253
00:41:53,052 --> 00:41:55,293
the Germans were crushed.
254
00:41:56,806 --> 00:42:01,175
Kesserling's troops retreat
through the streets of Rome.
255
00:42:47,106 --> 00:42:51,395
Miraculously intact,
the city welcomed its liberators
256
00:42:51,527 --> 00:42:53,688
on June 4, 1944.
257
00:43:44,330 --> 00:43:46,195
Six months later
258
00:43:48,584 --> 00:43:51,951
American cigarettes.
Come on, you smokers.
259
00:43:52,130 --> 00:43:54,963
Singles or packs.
260
00:44:00,471 --> 00:44:05,636
American cigarettes,
singles or packs.
261
00:44:50,021 --> 00:44:52,433
What do you want?
262
00:44:53,149 --> 00:44:56,016
That ugly witch
has been staring all night!
263
00:44:56,194 --> 00:44:58,480
You're not much
to look at yourself!
264
00:44:58,821 --> 00:45:00,652
What's wrong with you?
265
00:45:01,073 --> 00:45:02,688
That hillbilly!
266
00:45:02,825 --> 00:45:04,361
Me?
267
00:45:04,869 --> 00:45:09,078
You slob! You'll starve
when these guys leave.
268
00:45:09,248 --> 00:45:13,537
No more little hats.
You'll be in rags, like before.
269
00:45:20,801 --> 00:45:23,508
The cops!
270
00:45:45,034 --> 00:45:47,241
She's a little tramp!
271
00:45:47,536 --> 00:45:51,245
My papers are in order.
They're in there. Just hold on!
272
00:45:51,874 --> 00:45:53,739
Stop her!
273
00:46:05,763 --> 00:46:08,926
- Your ticket?
- Just for a minute.
274
00:46:09,100 --> 00:46:10,590
Where are you going?
275
00:46:15,189 --> 00:46:17,145
Did you see
a blonde woman in a fur?
276
00:46:17,275 --> 00:46:18,275
No.
277
00:46:22,488 --> 00:46:24,444
- Thanks.
- It was nothing.
278
00:46:26,575 --> 00:46:28,566
No, thanks. You keep it.
279
00:47:42,943 --> 00:47:45,980
It's just one flight up.
280
00:47:59,210 --> 00:48:02,077
- Ah, it's you.
- Evening. May 1?
281
00:48:02,588 --> 00:48:04,044
He's drunk.
282
00:48:04,173 --> 00:48:06,129
Don't worry.
He'll fall right asleep.
283
00:48:06,759 --> 00:48:09,216
Let's hope he doesn't
cause a ruckus.
284
00:48:27,613 --> 00:48:29,774
Damn it! They tore my dress.
285
00:48:30,032 --> 00:48:32,398
Your mps are real louts.
286
00:48:32,701 --> 00:48:34,737
Why'd you bring them along?
287
00:49:13,325 --> 00:49:15,611
Is it cold like this in America?
288
00:49:17,246 --> 00:49:19,237
Did you come from the front?
289
00:49:25,254 --> 00:49:27,586
Aren't you gonna get undressed,
sweetheart?
290
00:49:27,965 --> 00:49:29,546
Your clothes.
291
00:49:30,634 --> 00:49:34,468
What lovely manners!
Still, you're awful sweet.
292
00:49:35,264 --> 00:49:37,220
Warm me up a bit.
293
00:49:38,142 --> 00:49:39,928
What's wrong?
294
00:49:40,811 --> 00:49:43,644
You should be ashamed,
a young man like you.
295
00:49:43,814 --> 00:49:46,226
If you don't like me,
you should have said so.
296
00:49:46,358 --> 00:49:49,145
You probably stood around
in bars all day.
297
00:49:49,945 --> 00:49:52,357
Isn't it better having a real girl?
298
00:49:56,285 --> 00:49:59,618
Yes, Rome is full
of girls like me.
299
00:51:05,938 --> 00:51:07,974
Water, please.
300
00:51:09,233 --> 00:51:10,814
To wash up.
301
00:51:27,418 --> 00:51:29,158
Come in.
302
00:51:34,341 --> 00:51:37,083
I'm afraid
all the pipes are broken.
303
00:51:40,097 --> 00:51:42,008
Ah, finally!
304
00:51:43,434 --> 00:51:45,766
I'm afraid it's not terribly fresh.
305
00:51:45,894 --> 00:51:48,180
We've had no water
for two weeks.
306
00:51:48,314 --> 00:51:53,308
Not a glass.
Lots of water to wash my face.
307
00:51:53,611 --> 00:51:56,102
I'm sorry. I misunderstood.
308
00:51:57,615 --> 00:51:59,401
This way, please.
309
00:52:02,077 --> 00:52:04,659
This is the only soap we have.
310
00:52:04,788 --> 00:52:06,494
It's not very good.
311
00:52:11,420 --> 00:52:13,285
Here's a towel.
312
00:52:17,134 --> 00:52:19,045
Take your time.
313
00:52:50,542 --> 00:52:53,079
I like Italian girls...
314
00:52:53,420 --> 00:52:56,787
Their language, their eyes,
315
00:52:57,132 --> 00:53:00,966
their hair, their figures.
316
00:53:14,900 --> 00:53:18,984
“When the thief
saw the policeman,
317
00:53:19,113 --> 00:53:21,946
he turned the corner and ran.”
318
00:53:25,703 --> 00:53:27,659
I have nothing to offer you.
319
00:53:58,068 --> 00:54:00,059
Happy?
320
00:54:02,740 --> 00:54:04,981
We waited so long for you.
321
00:54:05,117 --> 00:54:07,904
What took you so long
getting here?
322
00:54:08,245 --> 00:54:09,576
I don't understand.
323
00:54:09,705 --> 00:54:12,321
Why so long to get to Rome?
324
00:54:15,669 --> 00:54:17,250
Very hard.
325
00:54:22,593 --> 00:54:25,426
Yes, you're here.
326
00:54:27,347 --> 00:54:29,588
- Afraid?
- Not afraid.
327
00:54:30,142 --> 00:54:33,100
Happy... very happy.
328
00:54:33,729 --> 00:54:35,560
It hardly seems true.
329
00:54:37,733 --> 00:54:40,065
It's been so awful.
330
00:54:41,445 --> 00:54:42,651
So awful.
331
00:54:42,780 --> 00:54:44,441
Not awful. Lovely.
332
00:54:44,615 --> 00:54:47,322
It's lovely here.
Rome's lovely. Everything's lovely.
333
00:54:47,451 --> 00:54:49,191
You're lovely.
334
00:55:00,839 --> 00:55:02,750
Chocolate!
335
00:55:17,231 --> 00:55:18,846
You're leaving?
336
00:55:40,254 --> 00:55:41,994
Come back.
337
00:56:03,443 --> 00:56:05,604
Why didn't you look for her?
338
00:56:08,031 --> 00:56:12,274
Don't you remember
the fountain in the square?
339
00:56:19,668 --> 00:56:21,533
Francesca's house was red,
340
00:56:21,879 --> 00:56:25,212
with a big doorway,
bigger than all the others.
341
00:56:34,892 --> 00:56:37,178
She's become just like you.
342
00:56:37,394 --> 00:56:39,385
No, not her.
343
00:56:39,605 --> 00:56:42,722
There are lots
of good, decent girls
344
00:56:42,900 --> 00:56:45,312
who work,
who've worked all along,
345
00:56:45,444 --> 00:56:49,278
who've managed to fend off
hunger and poverty.
346
00:56:49,573 --> 00:56:51,404
She's one of them.
347
00:56:56,622 --> 00:56:58,408
It's still there.
348
00:56:58,582 --> 00:57:01,915
But it's not in blossom
like it was that day.
349
00:57:02,502 --> 00:57:05,084
I know where
Francesca's house is.
350
00:57:06,298 --> 00:57:09,882
Piazza dei quiriti, no. 8.
351
00:57:14,389 --> 00:57:15,925
Go to her tomorrow.
352
00:57:16,099 --> 00:57:18,465
You'll find her
waiting for you there.
353
00:57:24,483 --> 00:57:27,225
Tomorrow... you and Francesca...
354
00:57:52,052 --> 00:57:53,417
Signora Amelia.
355
00:57:53,553 --> 00:57:55,839
Coming. Just a moment.
356
00:58:03,647 --> 00:58:05,603
- Leaving already?
- Yes.
357
00:58:05,732 --> 00:58:08,644
When he wakes up tomorrow,
give him this address.
358
00:58:08,819 --> 00:58:11,481
Please don't forget.
Don't worry.
359
00:58:13,240 --> 00:58:16,027
- Remind him to go there.
- Don't worry.
360
00:58:17,411 --> 00:58:19,447
- Here you are.
- Thanks.
361
00:58:46,356 --> 00:58:49,894
- Antonio, what time is it?
- 10:30.
362
00:58:50,027 --> 00:58:53,690
- No one came looking for me?
- No, no one.
363
00:59:26,104 --> 00:59:28,891
Pursued by the allies,
364
00:59:29,024 --> 00:59:33,017
German troops flee through
lazio, umbria, and Tuscany.
365
00:59:33,904 --> 00:59:36,441
Fighting flares up again
for a while
366
00:59:36,573 --> 00:59:39,565
n the hills around Florence.
367
00:59:40,494 --> 00:59:43,361
But in early August,
eighth army troops liberated
368
00:59:43,497 --> 00:59:46,034
the city south of the arno river.
369
00:59:46,708 --> 00:59:49,871
North of the river,
Italian partisans
370
00:59:50,337 --> 00:59:54,250
fought German troops
and fascist snipers.
371
01:00:45,225 --> 01:00:47,307
We're injured, doctor.
372
01:01:01,908 --> 01:01:04,490
Tonino, what beautiful girls!
373
01:01:04,619 --> 01:01:09,238
If I'd have known,
I'd have gotten injured earlier.
374
01:01:12,210 --> 01:01:14,326
Miss, my eye hurts.
375
01:01:39,196 --> 01:01:41,357
Let's have a look.
376
01:01:42,157 --> 01:01:43,772
Don't worry.
Everything will be fine.
377
01:01:43,909 --> 01:01:47,197
- You speak Italian?
- I lived in Florence a few years.
378
01:01:47,370 --> 01:01:49,201
I was an idiot to get wounded.
379
01:01:49,331 --> 01:01:52,368
Me and nine other men
were up in the woods.
380
01:01:52,500 --> 01:01:54,991
We were feeling great.
We'd had a good rest
381
01:01:55,128 --> 01:01:57,540
after that fighting on the arno.
382
01:01:57,672 --> 01:02:00,084
- The arno. Where?
- In Florence.
383
01:02:00,217 --> 01:02:03,550
We waited a good while
for the english to show up.
384
01:02:04,221 --> 01:02:07,554
- So the english are in the city?
- Yes. Didn't you know?
385
01:02:07,682 --> 01:02:08,762
Yes.
386
01:02:08,892 --> 01:02:11,759
But since they stopped
on this side of the arno,
387
01:02:11,895 --> 01:02:14,352
and there was nothing
more we could do,
388
01:02:14,481 --> 01:02:16,722
we went and joined them.
389
01:02:17,067 --> 01:02:20,059
- When did you leave Florence?
- Two days ago.
390
01:02:20,320 --> 01:02:23,528
By now they've occupied
the other side of the city.
391
01:02:23,657 --> 01:02:27,366
No, the Germans blew up
every bridge but the ponte vecchio,
392
01:02:27,494 --> 01:02:31,032
and they blew up the buildings
on both ends of that one.
393
01:02:31,164 --> 01:02:34,907
- Where do you live in Florence?
- I don't. I live near lucca,
394
01:02:35,043 --> 01:02:39,412
but I joined the arno valley brigade
because they needed men badly.
395
01:02:40,006 --> 01:02:42,918
But don't you have friends
or acquaintances in Florence?
396
01:02:43,093 --> 01:02:45,209
Why? Do you know somebody?
397
01:02:45,345 --> 01:02:48,087
Yes. I had lots of good friends.
398
01:02:48,640 --> 01:02:53,760
Tell me, did you ever meet
a guido lombardi, a painter?
399
01:02:53,895 --> 01:02:55,681
Everyone knows him!
400
01:02:55,814 --> 01:02:58,806
I'd love to see him.
Would it be hard to find him?
401
01:02:58,942 --> 01:03:00,728
Hard? Impossible!
402
01:03:00,860 --> 01:03:03,567
He's our leader,
but he's a phantom right now.
403
01:03:03,697 --> 01:03:07,406
Everyone talks about him, but no one
knows where the famous Lupo is.
404
01:03:07,534 --> 01:03:09,024
Lupo?
405
01:03:16,960 --> 01:03:18,370
Boys, we're here.
406
01:03:24,259 --> 01:03:26,215
They got you too?
407
01:03:26,386 --> 01:03:29,173
They got him good!
408
01:03:29,431 --> 01:03:33,424
Just one shot and he fell
like a sack of potatoes.
409
01:03:36,021 --> 01:03:39,058
Did you get a look
at these American girls?
410
01:03:39,649 --> 01:03:42,766
Don't look so glum.
You'll see your little wife again.
411
01:03:42,902 --> 01:03:45,018
Any word about Lupo?
412
01:03:45,155 --> 01:03:47,521
Some say he's wounded,
others say he's not.
413
01:03:47,657 --> 01:03:50,319
Some say he's in town,
others say he's not.
414
01:03:50,452 --> 01:03:53,535
But he did a first-rate job in Florence.
I'll say.
415
01:03:53,663 --> 01:03:55,324
With my help, of course.
416
01:03:55,498 --> 01:03:58,331
I'd organized everythingto a t.
417
01:03:58,460 --> 01:04:02,578
Especially before the Germans moved in.
We could operate in broad daylight.
418
01:04:48,593 --> 01:04:51,460
- Any word about Lupo?
- Nothing specific.
419
01:04:51,596 --> 01:04:54,008
He's fighting in mugnone
with other partisans.
420
01:04:54,140 --> 01:04:55,880
I heard he was wounded,
421
01:04:56,059 --> 01:04:59,426
but who can be sure
what's going on over there?
422
01:05:06,444 --> 01:05:08,776
Papa's the only one
left at home.
423
01:05:21,626 --> 01:05:24,083
- British trucks have arrived.
- Really?
424
01:05:34,180 --> 01:05:36,387
Ma'am, do you recognize me?
425
01:05:36,516 --> 01:05:39,223
I live across the street
from you.
426
01:05:39,561 --> 01:05:42,098
It's the end of the world,
my boy.
427
01:05:42,272 --> 01:05:44,684
We've sinned so badly.
428
01:05:44,816 --> 01:05:47,307
Have you seen my wife and son?
429
01:05:47,444 --> 01:05:50,277
Can't you see the state
the poor woman's in?
430
01:05:50,447 --> 01:05:52,859
- You're her son, right?
- What of it?
431
01:05:52,991 --> 01:05:55,482
You must have word
from across the river.
432
01:05:55,618 --> 01:05:59,611
How could we? We have
other things to worry about.
433
01:06:04,127 --> 01:06:06,368
Massimo!
434
01:06:07,464 --> 01:06:10,456
What are you doing?
Why are you dressed like that?
435
01:06:10,633 --> 01:06:12,919
I just had to come to Florence.
436
01:06:13,052 --> 01:06:15,418
Surely you don't expect
to find him here.
437
01:06:15,555 --> 01:06:18,797
If he's a partisan,
he's on the other side of the arno.
438
01:06:18,933 --> 01:06:20,844
Help me, please.
439
01:06:21,144 --> 01:06:23,681
How can I help you?
He's not here.
440
01:06:23,813 --> 01:06:26,304
I haven't the slightest idea
where to find him.
441
01:06:26,441 --> 01:06:28,727
The first newspaper
printed in Florence!
442
01:06:28,860 --> 01:06:30,725
Lupo wounded in mugnone!
443
01:06:30,862 --> 01:06:33,069
Give me a paper!
444
01:06:40,538 --> 01:06:43,826
Look, papa.
Lupo's really been wounded.
445
01:06:44,000 --> 01:06:46,491
Those rats! The greatest
young man in the world.
446
01:06:46,669 --> 01:06:48,785
- You knew him?
- We were friends!
447
01:06:48,922 --> 01:06:51,413
When I was little,
he did a portrait of me.
448
01:06:51,549 --> 01:06:54,882
He was a fine painter too.
Really good.
449
01:06:58,973 --> 01:07:00,884
Keep down!
450
01:07:02,018 --> 01:07:04,725
Where's it coming from?
Via de' bardi.
451
01:07:04,979 --> 01:07:07,766
Careful. A grenade
just exploded over there.
452
01:07:24,165 --> 01:07:27,407
Look. My house
is just beyond that boulevard.
453
01:08:34,569 --> 01:08:37,356
The national liberation committee
might know something,
454
01:08:37,488 --> 01:08:39,274
but they're across the river.
455
01:08:39,449 --> 01:08:41,064
What's the news?
456
01:08:43,119 --> 01:08:47,078
Believe me, I'd like to cross too
and chase out those rats
457
01:08:47,206 --> 01:08:48,946
shooting from rooftops
and bell towers.
458
01:08:49,125 --> 01:08:51,832
Shooting at whom?
Are there lots of partisans in town?
459
01:08:51,961 --> 01:08:55,169
In some areas,
but they're shooting out of rage.
460
01:08:55,298 --> 01:08:58,256
They even shoot women
going for water.
461
01:08:58,384 --> 01:09:00,841
They killed two like that
last night,
462
01:09:00,970 --> 01:09:04,007
while these guys gaze
at giotto's bell towers.
463
01:09:04,140 --> 01:09:06,176
How do you get this news?
464
01:09:06,309 --> 01:09:08,265
By telephone.
465
01:09:08,394 --> 01:09:11,557
There's a telephone cable
linking us to the city.
466
01:09:11,689 --> 01:09:15,432
You have to help me.
Don't you have family?
467
01:09:15,568 --> 01:09:19,026
I could take you there,
but they're letting no one across.
468
01:09:19,155 --> 01:09:21,111
Take me where?
469
01:09:21,240 --> 01:09:23,447
Don't make me spell it out.
470
01:09:23,576 --> 01:09:27,319
Others have gotten across.
You can try too.
471
01:09:27,538 --> 01:09:29,494
But how? Where?
472
01:09:29,707 --> 01:09:32,494
Use a little imagination.
It's not hard.
473
01:09:32,669 --> 01:09:35,285
- The uffizi passageway?
- I know nothing.
474
01:09:35,421 --> 01:09:38,834
You never said a word.
Don't worry, and thanks.
475
01:09:38,966 --> 01:09:43,005
Don't start from the palazzo pitti.
The passageway's collapsed there.
476
01:10:11,499 --> 01:10:14,115
Hey, what's a guy like you
doing here?
477
01:10:14,252 --> 01:10:15,992
Gigi! "M in luck.
478
01:10:18,756 --> 01:10:20,371
Where'd you pop out of?
479
01:10:20,633 --> 01:10:24,626
- Listen, I have to get across.
- Be my guest.
480
01:10:24,762 --> 01:10:26,343
Stop kidding around.
481
01:10:26,472 --> 01:10:29,339
I know you can cross
via the uffizi passageway.
482
01:10:29,475 --> 01:10:32,433
Others have done it.
I have to too.
483
01:10:32,562 --> 01:10:35,304
No one's gotten across.
That's just a tall tale.
484
01:10:35,440 --> 01:10:38,978
The passageway's been there
for centuries. That's no tall tale.
485
01:10:39,110 --> 01:10:42,147
Whether others
got across or not, I'm going.
486
01:10:42,572 --> 01:10:45,314
- You're not going anywhere.
- Calm down.
487
01:10:45,450 --> 01:10:46,940
I'm free to go where I want.
488
01:10:47,076 --> 01:10:50,284
But not to be a jerk
and endanger the rest of us.
489
01:10:50,413 --> 01:10:53,280
You're not
the only one who knows.
490
01:10:53,416 --> 01:10:55,907
But imagine
if the Germans find out.
491
01:10:56,043 --> 01:10:58,125
It's a miracle they haven't yet.
492
01:11:01,549 --> 01:11:03,881
The Germans occupy
the palazzo della signoria,
493
01:11:04,010 --> 01:11:07,923
and Florence is in a state of emergency.
No one's allowed in the streets.
494
01:11:08,097 --> 01:11:10,679
They'd nab you
the second you got there.
495
01:11:10,808 --> 01:11:12,890
Even authorized
medical personnel
496
01:11:13,019 --> 01:11:15,351
have trouble getting around.
497
01:11:15,480 --> 01:11:18,438
It all depends
on the Germans' mood.
498
01:11:18,775 --> 01:11:20,436
Harriet, don't be foolish!
499
01:11:20,568 --> 01:11:23,105
- You don't even know where it is.
- Ill find it!
500
01:11:23,279 --> 01:11:25,440
The whole city
is in German hands.
501
01:11:25,573 --> 01:11:28,235
Try to get a red cross armband.
502
01:11:28,451 --> 01:11:30,988
The partisans
only control San jacopino.
503
01:11:31,120 --> 01:11:32,610
All right.
504
01:11:46,803 --> 01:11:48,384
Keep down!
505
01:12:08,074 --> 01:12:10,736
Look, that's the way we came.
506
01:12:15,206 --> 01:12:16,992
Come on.
507
01:12:20,962 --> 01:12:22,202
Those swine!
508
01:12:22,338 --> 01:12:24,294
They've blown up all the Bridges.
509
01:12:24,423 --> 01:12:26,539
Come on, quick.
510
01:12:32,056 --> 01:12:33,546
Look!
511
01:12:34,058 --> 01:12:35,594
The Germans!
512
01:13:17,810 --> 01:13:20,847
- Open up! Hurry!
- The window.
513
01:13:20,980 --> 01:13:23,016
- Please open up.
- Who's there?
514
01:13:23,149 --> 01:13:26,016
The Germans are coming! Open up!
515
01:13:26,485 --> 01:13:28,100
Hurry!
516
01:14:08,277 --> 01:14:11,815
Uncle, some people
want to cross over the rooftop.
517
01:14:11,948 --> 01:14:14,564
Run along now.
Keep your heads down.
518
01:14:14,700 --> 01:14:17,362
Hear that 20-caliber
machine gun?
519
01:14:17,495 --> 01:14:19,907
They've been pounding
that area for three days.
520
01:14:20,039 --> 01:14:21,904
A big mistake, in my opinion.
521
01:14:22,041 --> 01:14:25,204
Excuse me,
which way to San jacopino?
522
01:14:25,336 --> 01:14:29,545
See borgo ognissanti there?
Continue along there.
523
01:14:29,840 --> 01:14:31,705
Are there still
Germans in the streets?
524
01:14:31,842 --> 01:14:33,378
No.
525
01:14:33,511 --> 01:14:39,097
The partisans have been fighting
for that area for two days.
526
01:14:39,433 --> 01:14:43,551
Maybe they'll have word of Lupo.
How long have they been fighting?
527
01:14:43,688 --> 01:14:47,146
Two days.
Since the night before last.
528
01:14:47,274 --> 01:14:48,935
Listen, that's the 88!
529
01:14:49,068 --> 01:14:52,606
Major, your wife's worried
and says to come down.
530
01:14:52,738 --> 01:14:54,524
I'm fine up here!
531
01:14:54,657 --> 01:14:57,364
I can't budge now.
And send up my helmet.
532
01:14:57,493 --> 01:14:58,493
All right.
533
01:15:03,541 --> 01:15:06,829
I fought in the real war,
back in 1918!
534
01:15:06,961 --> 01:15:08,747
Renato, another map.
535
01:15:08,879 --> 01:15:11,495
Good! Let's have a look.
536
01:15:11,632 --> 01:15:13,293
They're in galluzzo.
537
01:15:13,426 --> 01:15:15,792
Send word of their latest position.
538
01:15:16,012 --> 01:15:18,799
You live here?
How should we proceed?
539
01:15:18,931 --> 01:15:20,842
Try the rooftops,
but be careful.
540
01:15:21,017 --> 01:15:23,804
Lots of tiles are broken,
and it's dangerous.
541
01:15:23,936 --> 01:15:26,018
There's the 20-caliber again.
542
01:15:26,188 --> 01:15:29,100
- Good-bye. Thanks, major.
- Good luck.
543
01:15:56,969 --> 01:15:59,255
These two came
from the palazzo pitti.
544
01:15:59,388 --> 01:16:01,845
The english have brought
white flour.
545
01:16:01,974 --> 01:16:03,930
Really? White flour?
546
01:16:04,060 --> 01:16:06,392
Enough for all of us?
547
01:16:06,562 --> 01:16:09,269
Yes, lots of sacks,
and they'll bring more.
548
01:16:09,398 --> 01:16:11,434
Why don't they keep coming?
549
01:16:11,567 --> 01:16:13,853
Easier said than done!
550
01:16:13,986 --> 01:16:17,570
The Germans blew up
all the Bridges.
551
01:16:17,698 --> 01:16:20,861
Heavens! My aunt lives
close to Santa trinita.
552
01:16:20,993 --> 01:16:24,485
Were the old buildings destroyed too?
No, just on the ponte vecchio.
553
01:16:24,622 --> 01:16:28,911
What are they waiting for?
The partisans control San jacopino.
554
01:16:29,085 --> 01:16:31,167
Why are the english
dragging their feet?
555
01:16:31,295 --> 01:16:33,957
That woman says
the whole area's been liberated.
556
01:16:34,090 --> 01:16:37,253
You can go out on the streets.
How do we get there?
557
01:16:37,426 --> 01:16:39,417
Out our courtyard
to the rucellai gardens.
558
01:16:39,595 --> 01:16:41,551
It's just minutes from there.
559
01:16:41,680 --> 01:16:44,422
But the fascists
are shooting from the rooftops.
560
01:16:44,558 --> 01:16:47,595
I'm not afraid of them.
So long, and thanks.
561
01:17:29,311 --> 01:17:31,051
Red cross.
562
01:17:55,671 --> 01:17:58,583
Careful. Don't bump it
against the curb.
563
01:17:58,716 --> 01:18:00,297
Don't worry.
564
01:18:04,763 --> 01:18:08,472
Keep back.
Where'd you come from?
565
01:18:08,601 --> 01:18:11,718
Downtown. I have to get
to my family on the mosse bridge.
566
01:18:11,854 --> 01:18:15,688
I have relatives there too,
but no one can get through.
567
01:18:15,816 --> 01:18:18,649
Not with the fascists
and Germans there.
568
01:18:18,777 --> 01:18:21,314
- Have they blown up buildings?
- Keep back.
569
01:18:21,447 --> 01:18:24,530
- Do you know?
- No, nothing.
570
01:18:24,700 --> 01:18:28,067
There was lots of smoke
over there this morning.
571
01:18:42,218 --> 01:18:44,209
Stop! You can't go here!
572
01:18:44,345 --> 01:18:46,427
Carlo, don't you recognize me?
I live over there.
573
01:18:46,555 --> 01:18:48,841
Yes, but I can't let you through!
574
01:18:48,974 --> 01:18:51,135
- My family's there.
- It's too dangerous.
575
01:18:51,268 --> 01:18:54,476
There are fascist snipers.
You want to get killed?
576
01:18:54,605 --> 01:18:58,723
- It's just over there.
- All right, come on. I'll ask the boss.
577
01:19:05,532 --> 01:19:09,150
Marco, these folks
want to get across.
578
01:19:09,411 --> 01:19:12,073
All right. Send 'em through.
579
01:19:14,124 --> 01:19:17,742
All right! On your toes, boys.
They're moving out.
580
01:19:17,920 --> 01:19:18,920
Come on.
581
01:19:19,046 --> 01:19:21,583
I know this guy.
582
01:19:25,052 --> 01:19:27,134
Hold it there!
Where are you headed?
583
01:19:27,263 --> 01:19:30,346
- Down the street.
- Are you crazy?
584
01:19:30,474 --> 01:19:33,466
My wife and child
are just across the street.
585
01:19:33,602 --> 01:19:35,638
Let me through, please.
586
01:19:36,563 --> 01:19:38,770
Massimo, no! Stop!
587
01:19:39,441 --> 01:19:41,022
Get back, idiot!
588
01:20:00,170 --> 01:20:01,751
Marco!
589
01:20:30,075 --> 01:20:32,066
Move it!
590
01:20:40,502 --> 01:20:43,335
Filthy coward!
591
01:20:44,590 --> 01:20:47,627
Look what you did, you swine!
Move it!
592
01:20:52,890 --> 01:20:55,006
No, I don't want to die!
593
01:20:56,727 --> 01:20:58,308
Dear god.
594
01:20:58,604 --> 01:21:00,219
Marco...
595
01:21:00,522 --> 01:21:02,387
Find my family
596
01:21:02,816 --> 01:21:05,523
and tell them what's happened
597
01:21:06,028 --> 01:21:08,235
so they don't worry.
598
01:21:08,530 --> 01:21:12,364
Mama, I feel cold inside.
599
01:21:16,330 --> 01:21:19,663
Everything's gone badly today
since Lupo died.
600
01:21:24,880 --> 01:21:29,340
You won't get on my back
anymore now, Lupo.
601
01:21:40,354 --> 01:21:44,063
The “gothic line”
is an impregnable natural barrier.
602
01:21:48,237 --> 01:21:51,570
Every village there
must be wrested in bitter struggle
603
01:21:51,698 --> 01:21:54,064
from a ruthless
and desperate enemy.
604
01:23:04,021 --> 01:23:08,230
Brothers, let us thank the lord,
who has delivered us from all danger.
605
01:23:34,635 --> 01:23:37,968
If my wife had listened,
we'd have brought the pigs too,
606
01:23:38,096 --> 01:23:40,087
and the Germans
wouldn't have gotten them.
607
01:23:40,224 --> 01:23:42,840
Well, take your chickens anyway.
608
01:23:45,812 --> 01:23:46,927
These are mine.
609
01:23:57,824 --> 01:24:00,861
“Very reverend provincial father...
610
01:24:01,203 --> 01:24:04,195
With the help
of divine Providence,
611
01:24:04,540 --> 01:24:07,577
we are safe and sound.
612
01:24:07,876 --> 01:24:13,496
Our monastery
did not suffer much...”
613
01:24:25,561 --> 01:24:29,975
- What is it?
- The Americans, in tiny little cars!
614
01:24:35,737 --> 01:24:37,978
Come inside.
615
01:24:44,037 --> 01:24:46,073
Fra' pacifico is coming.
616
01:25:20,449 --> 01:25:22,110
Praised be Jesus Christ.
617
01:25:22,242 --> 01:25:24,324
Good evening.
May he be praised forever.
618
01:25:24,453 --> 01:25:26,660
Father superior's waiting for you.
619
01:25:26,788 --> 01:25:29,200
Run along now, boys.
620
01:25:49,019 --> 01:25:53,012
Peace be with you, brothers.
May Saint Francis bless you.
621
01:25:59,321 --> 01:26:02,529
We are American chaplains.
622
01:26:10,957 --> 01:26:14,290
May we spend the night here?
623
01:26:14,419 --> 01:26:16,580
Our doors are open to all.
624
01:26:16,713 --> 01:26:19,830
Fra' pacifico, prepare rooms
for these gentlemen.
625
01:26:19,966 --> 01:26:21,831
These are our other brothers:
626
01:26:22,010 --> 01:26:24,717
The vicar, the substitute,
and the organist.
627
01:26:24,846 --> 01:26:26,677
Please come with me.
628
01:26:32,688 --> 01:26:34,895
Please step inside.
629
01:26:43,740 --> 01:26:45,605
Please have a seat.
630
01:26:45,742 --> 01:26:47,858
A chair, father Claudio.
631
01:26:56,878 --> 01:26:58,834
Take their helmets.
632
01:27:02,718 --> 01:27:05,676
I'd like to ask
about my town, San Leo.
633
01:27:05,804 --> 01:27:07,886
I'll ask them in a moment.
634
01:27:08,390 --> 01:27:10,551
Father, if I may -
635
01:27:11,184 --> 01:27:13,550
very kind, but no, thank you.
636
01:27:29,202 --> 01:27:32,740
Father, would you have
any news about San Leo?
637
01:27:36,960 --> 01:27:38,575
Is it badly damaged?
638
01:27:38,795 --> 01:27:40,251
Not badly.
639
01:27:47,095 --> 01:27:49,757
My deepest thanks.
640
01:27:49,931 --> 01:27:54,891
I'll say a special prayer
to our holy mother
641
01:27:55,020 --> 01:27:58,558
for your spiritual
and temporal aid -
642
01:27:58,690 --> 01:28:02,182
that's fine, fra' raffaele.
We understand.
643
01:28:09,451 --> 01:28:15,196
We make this liqueur
from own apples, fathers.
644
01:28:22,547 --> 01:28:25,254
Would you like to try it?
645
01:28:38,772 --> 01:28:40,808
- Hail Mary...
- Full of grace.
646
01:28:40,982 --> 01:28:42,847
The rooms are ready, father.
647
01:28:42,984 --> 01:28:45,270
Fathers, if you'd be so kind.
648
01:29:07,592 --> 01:29:09,503
Such men, those three chaplains!
649
01:29:09,678 --> 01:29:12,010
Father superior, they forgot this.
650
01:29:12,138 --> 01:29:14,720
Don't get excited.
They're down the other corridor.
651
01:29:14,850 --> 01:29:18,843
- Are they spending the night?
- They'll be our guests at dinner.
652
01:29:18,979 --> 01:29:22,392
Of course. We'll share
all we have with them.
653
01:29:23,692 --> 01:29:26,525
- Praised be Jesus Christ
- Forever and ever.
654
01:29:26,653 --> 01:29:29,019
What are you preparing
for this evening?
655
01:29:29,406 --> 01:29:31,021
Broccoli.
656
01:29:31,157 --> 01:29:33,569
Is there enough
for three honored guests
657
01:29:33,702 --> 01:29:36,318
who'll be joining us?
No, there's very little.
658
01:29:36,454 --> 01:29:38,240
We could mix in some potatoes.
659
01:29:38,373 --> 01:29:40,159
There aren't many potatoes either.
660
01:29:41,418 --> 01:29:46,037
I've noticed that the pear tree
is starting to bear fruit.
661
01:29:46,256 --> 01:29:49,840
They won't be ripe for a month,
and they're barely edible anyway.
662
01:29:50,218 --> 01:29:53,710
Do your best.
I know I can count on you.
663
01:29:54,890 --> 01:29:58,758
Divine Providence will help us.
Praised be Jesus Christ.
664
01:29:58,894 --> 01:29:59,974
Forever and ever.
665
01:30:09,654 --> 01:30:11,360
Go see who it is.
666
01:30:27,172 --> 01:30:29,379
- What is it?
- An offering for the monastery.
667
01:30:29,507 --> 01:30:33,295
- You saved our animals.
- May Saint Francis bless you.
668
01:30:33,428 --> 01:30:36,135
Help me carry all this.
669
01:30:57,786 --> 01:30:59,572
Come here, please.
670
01:31:04,709 --> 01:31:06,916
Meat and vegetables - good.
671
01:31:07,587 --> 01:31:10,329
Cocoa, butter, milk...
672
01:31:10,840 --> 01:31:12,626
More meat.
673
01:31:13,134 --> 01:31:15,375
All very good food.
674
01:31:16,346 --> 01:31:18,462
Go now. The rest later.
675
01:31:35,281 --> 01:31:37,488
Look what they gave me.
676
01:31:37,659 --> 01:31:40,116
There are eggs, butter,
and chocolate inside.
677
01:31:40,245 --> 01:31:43,954
Eggs in cans? In here?
678
01:31:44,082 --> 01:31:46,994
- Well, I'll be!
- Let me see the chocolate.
679
01:31:48,044 --> 01:31:51,582
These Americans
think of everything.
680
01:31:51,840 --> 01:31:53,501
Give me that gadget.
681
01:31:53,675 --> 01:31:56,712
Careful, father Salvatore.
You'll hurt your fingers.
682
01:31:56,845 --> 01:31:59,052
This isn't your line of work.
683
01:32:12,861 --> 01:32:14,192
It's milk!
684
01:32:15,739 --> 01:32:17,104
Smells good.
685
01:32:22,120 --> 01:32:23,280
Well, I'll be!
686
01:32:23,413 --> 01:32:25,699
Nothing would grow here before.
687
01:32:25,832 --> 01:32:28,915
Now it's the most fertile part
of our garden.
688
01:32:29,127 --> 01:32:31,709
One of fra' raffaele's miracles.
689
01:32:32,630 --> 01:32:34,621
Smells good.
690
01:32:37,552 --> 01:32:39,042
Mint.
691
01:32:42,557 --> 01:32:46,345
Good evening. Lovely garden!
692
01:32:53,735 --> 01:32:55,566
He's very bad.
693
01:32:55,695 --> 01:32:57,435
No, he's good.
694
01:33:07,874 --> 01:33:10,081
Excuse me. I must go now.
695
01:33:43,910 --> 01:33:45,446
Good evening.
696
01:33:56,673 --> 01:33:58,379
Why aren't they praying?
697
01:33:58,508 --> 01:34:01,045
These two are very bad.
698
01:34:01,803 --> 01:34:03,418
He's a protestant,
699
01:34:03,555 --> 01:34:05,466
and he's a Jew.
700
01:34:11,980 --> 01:34:15,723
Father Salvatore,
one of the chaplains is a Jew!
701
01:34:17,152 --> 01:34:19,643
- What is it?
- Come back here!
702
01:34:20,697 --> 01:34:22,688
One of the chaplains is a Jew!
703
01:34:22,824 --> 01:34:24,735
Merciful Saint Francis!
704
01:34:26,369 --> 01:34:30,328
Father Claudio,
one of the chaplains is a Jew!
705
01:34:34,252 --> 01:34:36,243
One of the chaplains is a Jew!
706
01:34:40,884 --> 01:34:42,840
Jesus...
707
01:34:43,261 --> 01:34:47,095
Protect us and help us.
708
01:34:57,942 --> 01:35:01,059
- What is it?
- One of the chaplains is a Jew.
709
01:35:01,196 --> 01:35:04,359
Don't worry. Get up now.
710
01:35:05,909 --> 01:35:08,116
A Jew in our monastery!
711
01:35:08,244 --> 01:35:10,280
The short one's a protestant.
712
01:35:10,872 --> 01:35:15,536
The heresy of Luther,
the worst of all protestants.
713
01:35:16,211 --> 01:35:18,452
What is it, my sons?
714
01:35:19,047 --> 01:35:23,336
One of the chaplains is a Jew,
and another's a protestant.
715
01:35:23,468 --> 01:35:26,380
Two lost souls, father superior.
716
01:35:26,638 --> 01:35:31,382
No soul is lost while it still has life
and a will to be saved.
717
01:35:31,768 --> 01:35:35,135
There are always
opportunities for redemption.
718
01:35:35,480 --> 01:35:38,187
We can do something
for them, brothers.
719
01:35:44,072 --> 01:35:46,905
Would you mind if I asked
a question, father?
720
01:35:47,075 --> 01:35:48,906
Of course not.
721
01:35:49,285 --> 01:35:53,153
Have you lived with the other
two priests a long time?
722
01:35:53,289 --> 01:35:56,998
We've been together
for the entire Italian campaign.
723
01:35:57,669 --> 01:36:00,411
Twenty months. No, 21.
724
01:36:00,672 --> 01:36:02,708
Sicily, salerno,
725
01:36:02,840 --> 01:36:04,796
Rome, Florence.
726
01:36:05,843 --> 01:36:08,926
They're good and dear friends.
727
01:36:09,305 --> 01:36:11,261
I admire them very much.
728
01:36:11,391 --> 01:36:14,599
Have you never tried
to lead them to the true faith?
729
01:36:17,272 --> 01:36:19,183
Have you never tried?
730
01:36:19,315 --> 01:36:22,933
But father,
the protestant and the Jew
731
01:36:23,069 --> 01:36:27,278
are just as convinced
that they're on the true path.
732
01:36:27,907 --> 01:36:31,445
- But we know that they err.
- Yes, we do.
733
01:36:31,577 --> 01:36:33,659
Certainly.
734
01:36:34,289 --> 01:36:37,577
We must try
by every means possible
735
01:36:37,709 --> 01:36:40,872
to save those two souls
that could be lost.
736
01:36:41,004 --> 01:36:44,292
I am a catholic, father,
and a priest,
737
01:36:44,590 --> 01:36:48,128
and I humbly believe
I'm a good catholic.
738
01:36:48,303 --> 01:36:52,012
Forgive me. I didn't mean
to remind you of your duties.
739
01:36:52,140 --> 01:36:55,803
I just meant that
you're military chaplains.
740
01:36:56,561 --> 01:36:58,552
Your mission exposes you
741
01:36:58,688 --> 01:37:01,851
to the same risks
and dangers as soldiers.
742
01:37:01,983 --> 01:37:04,770
Have you never thought
that your two companions
743
01:37:04,902 --> 01:37:06,893
might perish any day?
744
01:37:07,030 --> 01:37:08,566
Saint Paul says...
745
01:37:08,698 --> 01:37:12,907
'Omnes quidem resurgemus,
sed non omnes mutabimus in Gloria.”
746
01:37:13,036 --> 01:37:15,277
But for those of good faith...
747
01:37:15,496 --> 01:37:19,956
'In novissima tuba
surget in Gloria.”
748
01:37:20,126 --> 01:37:23,493
That's true, but have you
examined their conscience?
749
01:37:23,671 --> 01:37:25,707
Are you sure
they're of good faith?
750
01:37:25,840 --> 01:37:28,172
Have you ever discussed
these things with them?
751
01:37:28,426 --> 01:37:32,510
No. I've never examined
their consciences.
752
01:37:32,847 --> 01:37:34,758
I've never discussed this
with them.
753
01:37:34,891 --> 01:37:37,098
I've never asked them anything,
754
01:37:37,226 --> 01:37:40,343
because I've never felt
I could judge them.
755
01:37:41,189 --> 01:37:43,851
I know them too well.
They're good friends.
756
01:37:45,151 --> 01:37:46,937
Perhaps you...
757
01:37:47,612 --> 01:37:49,352
Here amid this peace,
758
01:37:49,489 --> 01:37:54,654
this atmosphere
of serene meditation,
759
01:37:54,786 --> 01:37:56,868
consider me guilty.
760
01:37:56,996 --> 01:37:58,861
I don't feel guilty.
761
01:37:59,248 --> 01:38:02,536
My conscience is clear.
762
01:38:41,082 --> 01:38:43,869
'My soul is sad unto death.”
763
01:39:21,539 --> 01:39:24,872
Our rule asks that we remain
silent during meals.
764
01:39:25,001 --> 01:39:27,458
I'm sorry I can't make
an exception for you.
765
01:40:32,109 --> 01:40:37,354
On this day the following brothers
passed on to a better life:
766
01:40:37,532 --> 01:40:40,649
Father Salvatore
of San Leo in 1722,
767
01:40:40,993 --> 01:40:44,281
father giambattista
of rimini in 1743,
768
01:40:44,997 --> 01:40:48,660
and father Teodoro
of San Marino in 1744.
769
01:41:04,684 --> 01:41:06,345
Please start.
770
01:41:06,477 --> 01:41:09,469
We'll wait for all of you.
771
01:41:10,356 --> 01:41:12,688
We're fasting.
772
01:41:13,526 --> 01:41:15,062
Why?
773
01:41:15,236 --> 01:41:19,900
Because divine Providence
sent to our refuge here
774
01:41:20,074 --> 01:41:23,862
two souls on which
the gospel's light must descend.
775
01:41:24,078 --> 01:41:26,444
Our human presumption
leads us to hope
776
01:41:26,581 --> 01:41:28,537
that for this humble sacrifice
777
01:41:28,749 --> 01:41:31,491
we might receive
a great reward from heaven.
778
01:41:42,763 --> 01:41:44,424
Forgive me...
779
01:41:45,141 --> 01:41:49,009
If I do not heed your rule...
780
01:41:52,023 --> 01:41:55,936
But I wish to speak.
781
01:41:59,780 --> 01:42:03,898
I must tell you
that you've given me
782
01:42:04,035 --> 01:42:06,492
such a great gift
783
01:42:06,746 --> 01:42:11,615
that I feel I will be
forever in your debt.
784
01:42:13,044 --> 01:42:16,787
Here I've found
that peace of mind...
785
01:42:17,632 --> 01:42:19,122
That I'd lost
786
01:42:19,300 --> 01:42:22,918
amid the horrors
and misfortunes of war.
787
01:42:25,139 --> 01:42:27,130
A beautiful and moving lesson
788
01:42:27,308 --> 01:42:30,471
in humility, simplicity...
789
01:42:32,146 --> 01:42:33,807
And pure faith.
790
01:42:35,483 --> 01:42:39,817
Pax hominibus bonae volunitalss.
791
01:42:44,283 --> 01:42:45,989
Behind the lines,
792
01:42:46,118 --> 01:42:50,737
[talian partisans and American
oss officers join as brothers
793
01:42:50,873 --> 01:42:53,660
in a battle
missing from war reports
794
01:42:53,834 --> 01:42:57,122
but perhaps even fiercer
and more desperate.
795
01:43:03,010 --> 01:43:05,251
Partisan
796
01:43:21,779 --> 01:43:23,189
Partisans! Bandits!
797
01:43:39,797 --> 01:43:42,755
Another partisan killed.
I'll go get him.
798
01:43:49,390 --> 01:43:52,427
All right, but make sure
you do it right.
799
01:44:32,183 --> 01:44:33,343
Look!
800
01:45:18,771 --> 01:45:21,057
Look! Shoot!
801
01:45:25,194 --> 01:45:26,980
Filthy swine!
802
01:47:27,441 --> 01:47:30,649
- What happened?
- Another partisan in the po.
803
01:47:48,545 --> 01:47:50,877
Another partisan in the po, boys.
804
01:49:35,444 --> 01:49:37,400
Go get the guns.
805
01:49:51,335 --> 01:49:52,996
San Marco!
806
01:49:54,421 --> 01:49:57,413
Where is it?
Where's the radio set?
807
01:50:59,069 --> 01:51:01,481
Take the boats
into the canals right away.
808
01:51:03,824 --> 01:51:05,815
Keep down.
809
01:51:29,683 --> 01:51:31,765
You and you, come with me.
810
01:51:36,607 --> 01:51:38,848
That's casal madalena.
811
01:52:01,381 --> 01:52:02,837
The guns.
812
01:52:04,092 --> 01:52:06,458
We'll find
something to eat there.
813
01:52:16,271 --> 01:52:17,852
Here comes cigolani.
814
01:52:18,065 --> 01:52:21,557
Come in.
Evening, boys. Any news?
815
01:52:21,693 --> 01:52:23,399
The Germans were here yesterday.
816
01:52:23,862 --> 01:52:26,604
Let 'em look.
I'm not afraid of 'em.
817
01:52:26,740 --> 01:52:28,856
You know I'm hiding
some Americans?
818
01:52:28,992 --> 01:52:29,992
Yes.
819
01:52:30,077 --> 01:52:33,490
I haven't lit a fire in days
so there won't be smoke.
820
01:52:33,622 --> 01:52:35,578
They have lookouts everywhere.
821
01:52:35,749 --> 01:52:38,081
They're hunting us
hard out there.
822
01:52:38,669 --> 01:52:41,661
Can you spare anything to eat?
Whatever we have. A little polenta.
823
01:52:41,922 --> 01:52:44,334
- We could cook up some eels.
- Fine.
824
01:52:44,466 --> 01:52:47,253
There's an American outside.
May I ask him in?
825
01:52:47,427 --> 01:52:48,917
Yes, call him.
826
01:53:05,821 --> 01:53:07,812
Let's go in and eat.
827
01:53:27,134 --> 01:53:28,920
On his face.
828
01:53:30,637 --> 01:53:32,628
Keep it hidden.
829
01:53:40,522 --> 01:53:41,853
How many?
830
01:53:41,982 --> 01:53:44,644
Eight, ten -
however many you want.
831
01:54:08,925 --> 01:54:10,381
Here they come.
832
01:54:10,886 --> 01:54:12,547
Here they are.
833
01:54:21,146 --> 01:54:23,182
I got confirmation for the drop.
834
01:54:23,523 --> 01:54:24,763
Good.
835
01:54:37,788 --> 01:54:39,619
Cigolani, the flares!
836
01:54:39,748 --> 01:54:41,454
Light the flares, boys.
837
01:54:41,583 --> 01:54:43,665
The flares!
838
01:54:49,549 --> 01:54:50,914
Put "em out!
839
01:54:51,051 --> 01:54:53,963
He says to put out the flares!
840
01:55:16,910 --> 01:55:20,243
- You find anything?
- Not a thing.
841
01:55:20,914 --> 01:55:22,529
Look harder!
842
01:55:31,091 --> 01:55:33,457
Damn it!
They're firing on casal madalena.
843
01:55:35,804 --> 01:55:38,136
Think they figured out
we were there?
844
01:55:39,724 --> 01:55:41,180
Cigolani!
845
01:55:41,309 --> 01:55:43,766
Take all your men to pancirli
and wait there.
846
01:55:43,895 --> 01:55:45,726
To pancirli, boys!
847
01:55:45,856 --> 01:55:48,893
Back to the sheds,
and keep your eyes open!
848
01:56:38,992 --> 01:56:42,780
Look, boys! British planes
are strafing scardovari.
849
01:56:58,136 --> 01:56:59,717
Let's go, quick!
850
01:56:59,846 --> 01:57:01,711
Come with us, quick!
851
01:58:08,498 --> 01:58:11,990
- Cigolani, was it just those two?
- Yes.
852
01:58:12,377 --> 01:58:14,368
But they're english,
not American.
853
01:58:14,504 --> 01:58:16,369
Better than nothing.
854
01:58:17,090 --> 01:58:20,207
They're all wet.
We have to warm them up.
855
01:58:20,552 --> 01:58:22,588
Gimme your hand.
856
01:58:27,183 --> 01:58:30,016
Come on. There's one more.
857
01:58:32,772 --> 01:58:35,559
- Did the plane sink?
- Yes.
858
01:58:35,692 --> 01:58:37,808
- Anything salvaged?
- Nothing.
859
01:58:37,944 --> 01:58:40,151
- Nothing at all?
- Not a thing.
860
01:58:53,501 --> 01:58:56,117
Go get them some oilskins.
861
01:59:06,848 --> 01:59:09,385
- Did you send it?
- Yes.
862
01:59:41,049 --> 01:59:42,880
Hurry or the Germans will get us.
863
01:59:48,348 --> 01:59:49,884
- Who's there?
- Popsky.
864
01:59:50,016 --> 01:59:51,972
Come out.
865
02:00:09,911 --> 02:00:12,527
Boys, the Germans
are coming up the po.
866
02:00:12,664 --> 02:00:16,907
We've got to scatter
and get to the sea quickly.
867
02:00:17,043 --> 02:00:18,874
Hurry, boys.
868
02:00:21,131 --> 02:00:23,213
Keep down!
869
02:01:58,311 --> 02:01:59,311
Hands up!
870
02:02:07,779 --> 02:02:08,814
Hands up!
871
02:02:33,221 --> 02:02:35,007
Good. Let's go.
872
02:03:06,045 --> 02:03:07,751
Glasses.
873
02:03:14,345 --> 02:03:15,881
A glass.
874
02:03:16,347 --> 02:03:18,053
Now get out.
875
02:03:34,532 --> 02:03:36,022
Cheers.
876
02:04:43,226 --> 02:04:45,512
What are they gonna do to us?
877
02:04:47,021 --> 02:04:48,727
They'll kill us.
878
02:04:49,691 --> 02:04:53,024
Why'd they kill cigolani
and not us?
879
02:04:56,030 --> 02:04:58,021
They'll kill us too.
880
02:04:59,409 --> 02:05:02,401
Poor giulia
881
02:05:02,537 --> 02:05:05,495
you're dead and gone now
882
02:05:07,166 --> 02:05:09,077
damn it.
883
02:05:10,044 --> 02:05:13,628
My folks will never know
what happened to me.
884
02:05:17,010 --> 02:05:19,592
He pissed on me like a whore.
885
02:05:32,650 --> 02:05:34,515
Stop, you filthy pigs!
886
02:05:51,377 --> 02:05:54,494
This happened
in the winter of 1944.
887
02:05:54,797 --> 02:05:57,880
By early spring the war was over.
60674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.