Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,764
Hvad er påklædningen?
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,229
Jeg tager sort på, dobbeltradet.
5
00:00:28,111 --> 00:00:31,614
Vi har talt om de seneste prøver
og vores tanker og anbefalinger.
6
00:00:32,907 --> 00:00:35,869
Jeg vil bare sikre mig,
at har du spørgsmål…
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,789
Hvis jeg var din bror,
ville du så sige, jeg ikke måtte spille?
8
00:00:41,583 --> 00:00:42,667
Ja, det ville jeg.
9
00:00:49,924 --> 00:00:53,344
Det var vildt at spille her i 15 år.
10
00:00:53,428 --> 00:00:55,472
Sikken redning af Lundqvist!
11
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
Du gode gud.
12
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
Sikken redning!
13
00:01:00,018 --> 00:01:03,396
Alt, hvad der er sket
i det seneste halvandet år…
14
00:01:05,940 --> 00:01:10,820
I aften vil jeg nok bare …
Jeg ser frem til at takke dig.
15
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
Du skal gå op og rundt.
16
00:01:13,656 --> 00:01:15,116
Hvor mange kommer der?
17
00:01:15,200 --> 00:01:16,117
Se lige der.
18
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Vi går herud.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,329
Så går I herover.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,998
-Godt. Skal jeg sidde her?
-Ja, du skal.
21
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
Reddet af Lundqvist!
22
00:01:24,501 --> 00:01:27,253
Her er nogle forslag
til pressekonferencen.
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,672
Ind i midten med hænderne.
24
00:01:29,756 --> 00:01:31,841
-En, to tre, team!
-Team!
25
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
Vi må tænke over,
at du kan risikere at dø af det.
26
00:01:38,098 --> 00:01:40,225
Der er en betydelig risiko.
27
00:01:42,977 --> 00:01:43,895
Henrik!
28
00:01:44,646 --> 00:01:45,897
Henrik!
29
00:01:45,980 --> 00:01:47,148
Henrik!
30
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
Det er frygteligt.
31
00:01:50,902 --> 00:01:53,905
Tilbage på isen i Madison Square Garden…
32
00:01:53,988 --> 00:01:55,073
Henrik!
33
00:01:55,657 --> 00:01:57,325
…en Rangers-legende…
34
00:01:57,408 --> 00:01:59,786
Henrik!
35
00:01:59,869 --> 00:02:03,957
…et New York-ikon med nummer 30,
36
00:02:04,040 --> 00:02:06,126
Henrik Lundqvist!
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,335
Henrik!
38
00:02:07,418 --> 00:02:10,630
Henrik!
39
00:02:21,683 --> 00:02:23,393
Jeg voksede op i Åre.
40
00:02:25,186 --> 00:02:27,647
En lille by midt i Sverige.
41
00:02:32,861 --> 00:02:35,113
Det er mørkt, når man tager i skole,
42
00:02:35,196 --> 00:02:39,033
og ved to-tre tiden om eftermiddagen
begynder det at blive mørkt igen.
43
00:02:42,829 --> 00:02:44,998
Det påvirker helt sikkert folk.
44
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
Gør dem måske mere reserverede.
45
00:02:51,004 --> 00:02:53,339
De taler mindre. Taler lidt langsommere.
46
00:02:59,012 --> 00:03:02,849
Men jeg tror,
de tænker mere, før de taler.
47
00:03:19,199 --> 00:03:23,620
I meget lang tid jagtede jeg præstationer.
48
00:03:24,120 --> 00:03:27,498
Nu jagter jeg livet.
49
00:03:29,834 --> 00:03:35,173
Og i jagten på det, der kommer nu,
føres jeg tilbage til begyndelsen.
50
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
At vokse op med en tvillingebror …
Vi ville altid gøre de samme ting.
51
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
Uanset hvad vi lavede, konkurrerede vi.
52
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
Det var medfødt for os. At…
53
00:03:49,604 --> 00:03:54,359
At nyde den slags. Rivalisering.
54
00:03:56,069 --> 00:03:58,279
Hej! Hejsa.
55
00:03:58,947 --> 00:04:00,573
Man måtte ikke tabe.
56
00:04:01,616 --> 00:04:05,161
Hvis den ene havde vundet,
og den anden fik andenpladsen,
57
00:04:05,245 --> 00:04:09,499
kunne vinderen ikke være glad,
fordi broderen var ked af det.
58
00:04:10,667 --> 00:04:12,585
-Min puls stiger.
-Ja.
59
00:04:13,169 --> 00:04:17,173
Mit hjerte banker hurtigere nu,
hvor vi nærmer os.
60
00:04:19,717 --> 00:04:22,053
Det er svært at sige hvorfor.
61
00:04:22,136 --> 00:04:26,266
Det var ikke, fordi vores forældre
pressede os til at vinde eller sejre.
62
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Men allerede som helt lille
63
00:04:35,108 --> 00:04:37,735
kom han ned for at prøve at vinde.
64
00:04:39,362 --> 00:04:40,738
Det betød alt.
65
00:04:46,244 --> 00:04:49,497
Jeg tænker da tilbage på,
hvordan det hele begyndte.
66
00:04:50,581 --> 00:04:52,125
Og hele rejsen.
67
00:04:54,585 --> 00:04:59,799
Forskellige hold og niveauer.
Landsholdet og mesterskabssejre i Sverige.
68
00:05:00,300 --> 00:05:04,595
Jeg fik chancen for at spille
min første kamp i Madison Square Garden.
69
00:05:05,680 --> 00:05:07,724
13. OKTOBER 2005
70
00:05:07,807 --> 00:05:10,893
En meget spændende tid
i mit liv. Jeg var 23.
71
00:05:10,977 --> 00:05:15,106
Pludselig flyttede jeg over havet
og fik et helt nyt liv.
72
00:05:15,898 --> 00:05:19,235
Optakt. Kraftigt slag.
Handskeredning af Lundqvist.
73
00:05:19,319 --> 00:05:22,613
Gomez mod målet!
Reddet med brystkassen af Lundqvist.
74
00:05:22,697 --> 00:05:26,200
Langenbrunner lægger op til McGillis.
Lavt skud. Reddet af Lundqvist.
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
John Madden mod målet.
76
00:05:27,535 --> 00:05:31,080
Madden bluffer. Skyder.
Reddet af Lundqvist. Han har pucken!
77
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
Henrik!
78
00:05:33,541 --> 00:05:37,920
Jeg kunne høre publikum råbe mit navn,
og det var helt vildt.
79
00:05:38,004 --> 00:05:39,756
Henrik!
80
00:05:39,839 --> 00:05:43,259
Det var totalt øredøvende.
Taget lettede nærmest i the Garden.
81
00:05:43,343 --> 00:05:49,015
En fabelagtig indsats og den første
NHL-sejr for Henrik Lundqvist.
82
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Jeg ville gøre endnu mere,
for hver kamp jeg spillede.
83
00:05:52,352 --> 00:05:55,563
Fordi det var så vigtigt at vinde.
84
00:05:55,646 --> 00:06:01,027
Dumont løber mod målet. Dumont!
Reddet af Lundqvist. Sikken redning!
85
00:06:01,110 --> 00:06:03,529
Rangers var ikke kommet
i slutspillet i otte år,
86
00:06:03,613 --> 00:06:07,241
og her kom vi så. En broget forsamling.
87
00:06:07,325 --> 00:06:09,952
Pludselig var Hank så målmand,
88
00:06:10,036 --> 00:06:13,289
og han viste sig bare
at være en superstjerne.
89
00:06:13,373 --> 00:06:15,333
Finder Zubrus. Og en handskeredning!
90
00:06:15,416 --> 00:06:18,044
Sikken redning af Henrik Lundqvist!
91
00:06:18,127 --> 00:06:19,587
Publikum gik helt amok.
92
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
De begyndte at råbe "Henrik".
93
00:06:21,589 --> 00:06:25,760
Fin aflevering indenom.
Lundqvist reddede den. Sikken opvisning!
94
00:06:25,843 --> 00:06:30,056
Henrik!
95
00:06:30,139 --> 00:06:32,350
Det gjorde stort indtryk at høre publikum.
96
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Det går helt ind.
97
00:06:35,520 --> 00:06:38,940
Det går helt ind i hjertet,
og man bliver varm og opstemt.
98
00:06:39,023 --> 00:06:40,900
Henrik!
99
00:06:40,983 --> 00:06:44,695
-Han er en rockstjerne!
-Publikum elsker det her i the Garden.
100
00:06:44,779 --> 00:06:46,489
Det gør han vist også.
101
00:06:46,572 --> 00:06:47,490
Henrik!
102
00:06:47,573 --> 00:06:51,452
Det var som en drøm, det gik i opfyldelse
for en organisation som New York,
103
00:06:51,536 --> 00:06:54,330
hvor man har brug for et anker
104
00:06:54,414 --> 00:06:59,168
at bygge videre på og få noget særligt,
og det fik man straks med den knægt.
105
00:07:00,586 --> 00:07:02,964
Mit første år i New York
106
00:07:03,047 --> 00:07:06,175
føltes virkelig,
som om jeg udlevede mine drømme.
107
00:07:06,676 --> 00:07:08,469
Jeg spillede i NHL.
108
00:07:09,679 --> 00:07:14,642
Jeg fik også chancen for at spille
for mit land, Sverige, til OL.
109
00:07:15,768 --> 00:07:18,438
OL I 2006 - GULDMEDALJEKAMP
110
00:07:18,521 --> 00:07:24,193
Med hans nære tilknytning til Sverige
syntes jeg, det var fedt.
111
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
Han gik ud og skiftede bluse.
112
00:07:27,196 --> 00:07:28,739
"Jeg vil vinde guld."
113
00:07:28,823 --> 00:07:32,827
Lundqvist skal spille
sin bedste kamp i turneringen.
114
00:07:32,910 --> 00:07:34,412
SVERIGE MOD FINLAND
115
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
Vi førte 3-2 i starten af tredje periode,
116
00:07:38,082 --> 00:07:41,169
og så prøvede Finland
at presse sig vej tilbage.
117
00:07:42,044 --> 00:07:45,548
Rykker ind og skyder!
Preller af på Lundqvists skulder!
118
00:07:46,048 --> 00:07:48,885
At være så tæt på at vinde OL-guld…
119
00:07:49,385 --> 00:07:54,015
Tredive sekunder tilbage,
og adrenalinen pumpede.
120
00:07:55,057 --> 00:07:56,309
Så kom pucken ned.
121
00:07:56,392 --> 00:08:01,230
Fra bænkområdet kommer Selänne.
Kæmper sig vej frem til midterbanden.
122
00:08:01,314 --> 00:08:02,523
I front! Reddet!
123
00:08:02,607 --> 00:08:07,195
Og i det øjeblik står der
en finsk spiller, og målet er helt frit.
124
00:08:07,278 --> 00:08:09,489
Reddet af Lundqvist! Lidt tumult!
125
00:08:10,114 --> 00:08:14,660
Det var bare et desperat forsøg
på at nå ud og tage den.
126
00:08:14,744 --> 00:08:18,039
Jokinen skyder! Reddet!
127
00:08:18,122 --> 00:08:20,458
Fremragende gjort af Lundqvist.
128
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Det lykkedes mig at få pucken væk,
129
00:08:24,545 --> 00:08:28,466
og uret talte ned
fra de sidste få sekunder. Fem, fire…
130
00:08:28,549 --> 00:08:32,178
Fire sekunder plus 3. Sverige vinder guld!
131
00:08:35,765 --> 00:08:41,395
Man kan bare mærke, at ens krop
er ved at eksplodere af følelser.
132
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Sådan var det. Når man vinder,
133
00:08:43,940 --> 00:08:47,193
er det sus noget, som…
134
00:08:47,902 --> 00:08:49,320
Det er ufatteligt.
135
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
Du spillede en god kamp. Tillykke.
136
00:08:53,491 --> 00:08:57,787
Det gjorde ham nok mere bemærket
end bare "sikken god, ung spiller".
137
00:08:58,412 --> 00:09:00,540
"Det er en superstjerne i ligaen."
138
00:09:01,457 --> 00:09:04,961
Og … reddet af Lundqvist. Rangers vinder!
139
00:09:05,503 --> 00:09:09,173
Henrik Lundqvist vinder sin 29. kamp,
140
00:09:09,674 --> 00:09:13,386
som også er Rangers' rookie-rekord.
141
00:09:14,220 --> 00:09:15,137
Man havde ham,
142
00:09:16,305 --> 00:09:17,640
der spillede, som han gjorde,
143
00:09:17,723 --> 00:09:22,144
og det ændrede hele retningen
for New York Rangers-franchisen.
144
00:09:22,228 --> 00:09:24,939
DET ER IKKE EN TRYKFEJL
RANGERS ER I SLUTSPILLET
145
00:09:25,022 --> 00:09:26,774
Det hele. "It"-faktor.
146
00:09:27,358 --> 00:09:29,360
Elegance. Selvtillid.
147
00:09:29,443 --> 00:09:30,570
Tro.
148
00:09:30,653 --> 00:09:33,197
Teknik. Konkurrenceevne.
149
00:09:33,781 --> 00:09:38,035
Han solgte fra første øjeblik.
Ved I, hvordan det er at kunne det i MSG?
150
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
-Hvordan går det?
-Godt. Hvad så?
151
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
Klæder de andre målmænd sig
lige så flot som dig?
152
00:09:52,091 --> 00:09:55,970
-Ja og nej. Der er nogle, der prøver.
-Sig det bare. "Det gør de ikke!"
153
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
-"Slet ikke!"
-Det gør de ikke.
154
00:10:02,435 --> 00:10:08,190
Henrik Lundqvist, allesammen!
NHL vender tilbage på lørdag!
155
00:10:08,274 --> 00:10:09,817
Han elskede New York.
156
00:10:09,900 --> 00:10:12,278
At være New Yorker.
Familien elskede det her.
157
00:10:12,361 --> 00:10:16,657
Han passede ind som en filmstjerne,
skuespiller eller model.
158
00:10:16,741 --> 00:10:19,869
Han hørte til her.
Han er inkarneret New Yorker.
159
00:10:20,870 --> 00:10:25,124
Med tiden udviklede jeg
en forbindelse og følelser for New York.
160
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Det var noget, jeg elskede.
161
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
Jeg husker, Larry Brooks skrev det.
162
00:10:30,504 --> 00:10:33,090
"Kong Henrik" i New York Post.
163
00:10:33,174 --> 00:10:34,383
KONGELIG SUCCES
164
00:10:35,009 --> 00:10:38,429
Nogen råbte det efter mig på gaden en dag.
165
00:10:39,472 --> 00:10:41,807
Jeg grinede
og tænkte ikke videre over det.
166
00:10:41,891 --> 00:10:45,936
Det samme skete ugen efter. Jeg tænkte:
"Det hører op på et tidspunkt."
167
00:10:46,437 --> 00:10:47,396
Det gjorde det ikke.
168
00:10:47,480 --> 00:10:50,399
KONGEN AF NEW YORK
169
00:10:50,483 --> 00:10:53,110
DET ER GODT AT VÆRE KONGE
170
00:10:55,112 --> 00:10:56,489
KONG HENRIK SMILER
171
00:10:58,240 --> 00:11:00,117
KONG HENRIK HERSKER I RANGERS' REKORDBOG
172
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
Der kommer de!
Til siden. Benning skyder! Et til!
173
00:11:03,663 --> 00:11:05,414
Lige foran igen! Et skud til!
174
00:11:05,498 --> 00:11:06,415
Henrik!
175
00:11:06,499 --> 00:11:08,250
PUBLIKUM HEPPER PÅ LUNDQVIST
176
00:11:08,334 --> 00:11:10,544
Sikken blokering af Henrik Lundqvist!
177
00:11:10,628 --> 00:11:12,588
KONG HENRIK GIVER KONGELIG RØVFULD
178
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
Sikken redning af Lundqvist!
179
00:11:16,342 --> 00:11:17,593
Henrik Lundqvist!
180
00:11:35,277 --> 00:11:37,279
Sikken blokering af Lundqvist!
181
00:11:39,365 --> 00:11:42,201
Hamhuis. Midtfor!
Afværgelse! Rebound-chance!
182
00:11:42,284 --> 00:11:46,997
Sikken fremragende redning!
Endnu en blokering af Henrik Lundqvist!
183
00:11:48,040 --> 00:11:49,959
KOM SÅ, HENRIK
184
00:11:51,502 --> 00:11:54,714
JESUS REDDER OGSÅ,
MEN HAN SLÅR INGEN LUNDQVIST
185
00:11:55,881 --> 00:11:59,802
-Okay, folkens. Mange tak.
-Held og lykke, Henrik. Tæv dem i aften.
186
00:11:59,885 --> 00:12:00,928
Tak, folkens.
187
00:12:06,183 --> 00:12:09,103
Over de næste otte-ni år
blev holdet bedre,
188
00:12:09,186 --> 00:12:11,105
og vi vandt mere.
189
00:12:12,440 --> 00:12:16,986
Det gav mig meget stor glæde at vinde.
190
00:12:17,737 --> 00:12:19,113
Spænding.
191
00:12:20,030 --> 00:12:24,034
Vi prøvede at komme nærmere
den store sejr, vi alle ønskede os.
192
00:12:27,079 --> 00:12:30,166
Den store sejr,
vi alle ønskede os, var Stanley Cup.
193
00:12:32,585 --> 00:12:35,629
For at føle mig 100 % hel
194
00:12:36,922 --> 00:12:38,215
behøvede jeg den sejr.
195
00:12:38,716 --> 00:12:41,218
SLUTSPIL 2014
196
00:12:41,302 --> 00:12:45,139
Gustafsson spurter efter pucken.
Han skyder og scorer!
197
00:12:45,222 --> 00:12:46,932
Lundqvist tøvede.
198
00:12:47,683 --> 00:12:49,852
1. RUNDE MOD PHILADELPHIA
199
00:12:49,935 --> 00:12:53,814
I første runde mod Flyers
kunne vi vinde kamp seks
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,649
og gå videre til anden runde.
201
00:12:56,192 --> 00:12:57,318
Vi tabte.
202
00:12:57,401 --> 00:13:00,654
Flyers vinder 5-2,
og vi går mod en kamp syv.
203
00:13:00,738 --> 00:13:04,784
Jeg mærkede det store pres for
at komme igen med en stærk præstation
204
00:13:04,867 --> 00:13:06,535
i kamp syv næste dag.
205
00:13:06,619 --> 00:13:09,622
Den sendes ned til Giroux,
som kæmper sig forbi.
206
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
Taget med brystkassen
og blokeret af Lundqvist.
207
00:13:12,541 --> 00:13:14,168
Den spilles bag om målet.
208
00:13:14,251 --> 00:13:17,755
Så om foran. Lundqvist stopper den,
og han kan holde den!
209
00:13:18,798 --> 00:13:21,467
Selvsikkert blokeret af Lundqvist.
210
00:13:22,426 --> 00:13:24,595
Rangers vinder kamp syv
211
00:13:24,678 --> 00:13:27,515
og går videre til en kamp
mod Pittsburgh Penguins.
212
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
2. RUNDE MOD PITTSBURGH
213
00:13:29,683 --> 00:13:32,520
Han kommer fri
og sender et baghåndsskud mod mål.
214
00:13:32,603 --> 00:13:34,688
Og en forbløffende redning!
215
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
I en knald-eller-fald-kamp,
216
00:13:36,982 --> 00:13:40,402
hvor man satser alt
på at vinde et mesterskab,
217
00:13:40,486 --> 00:13:44,657
ved man, at alle redninger tæller.
Det er en skøn følelse for en målmand.
218
00:13:44,740 --> 00:13:45,783
Det pres.
219
00:13:46,700 --> 00:13:49,411
Lundqvist med en fabelagtig blokering.
220
00:13:49,495 --> 00:13:51,664
Man er fokuseret og…
221
00:13:52,998 --> 00:13:56,669
Man tænker udelukkende:
"Bloker det næste skud."
222
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
"Bloker det."
223
00:13:59,004 --> 00:13:59,839
"Bloker det."
224
00:14:01,173 --> 00:14:03,801
CONFERENCE-FINALE
MOD MONTREAL
225
00:14:05,427 --> 00:14:08,430
Lundqvist får afværget målforsøg af Vanek.
226
00:14:08,514 --> 00:14:09,473
Sikken redning.
227
00:14:09,557 --> 00:14:16,397
Hank lavede de mest utrolige redninger
og spillede fuldstændig vildt.
228
00:14:23,362 --> 00:14:27,616
I kamp seks mod Montreal
lavede Hank en mirakuløs redning,
229
00:14:27,700 --> 00:14:31,036
hvor pucken ændrede retning i luften.
230
00:14:36,750 --> 00:14:39,545
Den redning fik os i Stanley Cup-finalen.
231
00:14:39,628 --> 00:14:43,007
STANLEY CUP-FINALE
MOD LOS ANGELES
232
00:14:43,090 --> 00:14:46,552
…star-spangled banner…
233
00:14:46,635 --> 00:14:47,678
Vi var selvsikre.
234
00:14:49,138 --> 00:14:50,973
Vi troede på, vi kunne vinde.
235
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
Nu var det vores tid.
236
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
Willie Mitchell skyder.
237
00:14:55,394 --> 00:14:58,314
Lundqvist-redning.
Rebound! Ind foran målet!
238
00:14:58,397 --> 00:15:02,276
Der afgjorde meget små ting,
om man vandt eller tabte.
239
00:15:02,359 --> 00:15:06,363
Jarrett Stoll foran målet! Rebound!
Williams forsøgte sig.
240
00:15:06,447 --> 00:15:09,033
I kamp fem kom vi ud i overtid.
241
00:15:10,993 --> 00:15:14,914
Men jeg husker
den sidste puck i overtiden.
242
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
Han kom ned ad fløjen.
243
00:15:18,459 --> 00:15:21,295
Martinez har den. De er tre mod to.
244
00:15:21,378 --> 00:15:23,047
Og så skød de.
245
00:15:26,091 --> 00:15:27,885
Den ramte vores forsvarer.
246
00:15:28,385 --> 00:15:33,849
Så snart den ramte ham,
vidste jeg, at jeg var i problemer.
247
00:15:35,434 --> 00:15:38,729
Da den ramte forsvareren,
ændrede den retning,
248
00:15:39,355 --> 00:15:42,358
og jeg fik en skidt følelse.
Sådan en kold fornemmelse.
249
00:15:42,983 --> 00:15:47,363
Det er nærmest,
som om kroppen stopper et kort øjeblik,
250
00:15:47,863 --> 00:15:50,783
og man bliver lidt kold, og man ved,
251
00:15:51,784 --> 00:15:53,369
at man er i problemer.
252
00:15:53,869 --> 00:15:59,792
Som når man ved, der vil ske noget skidt,
før det faktisk sker?
253
00:15:59,875 --> 00:16:02,503
Martinez. Han skyder … Reddet!
254
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
Rebound, mål!
255
00:16:04,338 --> 00:16:09,385
Alec Martinez scorede
det afgørende Stanley Cup-mål!
256
00:16:24,858 --> 00:16:28,070
Jeg ville så gerne vinde,
og vi var tæt på.
257
00:16:29,530 --> 00:16:31,949
Det vil altid gøre lidt ondt på mig.
258
00:16:35,577 --> 00:16:40,249
Vi havde et vindue på et par år,
hvor vi var lige der.
259
00:16:40,749 --> 00:16:44,795
Så mange ting skal falde på plads,
for at det kan lykkes, og…
260
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Altså…
261
00:16:49,675 --> 00:16:51,260
Det gjorde det bare ikke.
262
00:16:55,014 --> 00:16:56,640
Det var en rædsom følelse.
263
00:16:57,224 --> 00:17:00,978
Det havde været en del af mit liv,
siden jeg var barn.
264
00:17:01,061 --> 00:17:03,856
Når jeg tabte, føltes det rædsomt.
265
00:17:05,399 --> 00:17:06,734
Når han vandt,
266
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
havde han det skønt.
267
00:17:08,318 --> 00:17:10,070
Når han tabte, var han knust.
268
00:17:10,154 --> 00:17:14,324
Han lagde pres på sig selv,
og han levede på den måde.
269
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Da Henrik fik lukket en let puck ind,
270
00:17:20,706 --> 00:17:24,501
vidste jeg, at det gjorde ondt på ham,
271
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
så det gjorde også ondt på mig.
272
00:17:26,336 --> 00:17:29,465
Karlsson på tværs. Flot aflevering! Mål!
273
00:17:31,175 --> 00:17:35,596
Lukker man et mål ind,
så kommer det fra publikum
274
00:17:35,679 --> 00:17:40,225
"den skulle han have reddet",
eller sådan noget. Det gør ondt.
275
00:17:41,226 --> 00:17:43,687
Man kan se begyndende frustration.
276
00:17:43,771 --> 00:17:47,107
I Frölunda husker jeg,
at han sparkede en wc-dør i stykker.
277
00:17:47,691 --> 00:17:52,237
Lundqvist ventede på et fløjt,
der ikke kom, så han gjorde det her.
278
00:17:53,697 --> 00:17:57,409
Jeg havde ondt
af sæbedispenserne i brusebadet.
279
00:17:57,493 --> 00:18:01,205
Man kunne høre helt ud på gangen,
at han bandede på svensk.
280
00:18:01,288 --> 00:18:05,250
Efter et nederlag
skulle man bare holde sig på afstand
281
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
og lade ham komme sig.
282
00:18:07,628 --> 00:18:11,090
Hans kone Therese ville sige noget sjovt
for at opmuntre ham.
283
00:18:11,173 --> 00:18:13,759
Så grinede vi andre,
284
00:18:14,384 --> 00:18:18,597
men han stirrede bare på os:
"Lad være med at grine. Vi har lige tabt."
285
00:18:21,308 --> 00:18:22,976
Min kone vidste det,
286
00:18:23,060 --> 00:18:26,396
og det kunne vare ved
til morgenmaden næste dag.
287
00:18:29,274 --> 00:18:30,567
Folk siger:
288
00:18:31,401 --> 00:18:33,070
"Hør nu. Det er bare en kamp."
289
00:18:34,530 --> 00:18:37,116
Men for mig var det ikke bare en kamp.
290
00:18:38,158 --> 00:18:40,661
Det føltes som selve livet.
291
00:18:43,539 --> 00:18:46,500
Året efter stod vi der igen.
292
00:18:48,085 --> 00:18:53,841
Efter det kunne man mærke,
hvordan vinduet langsomt lukkedes.
293
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
Holdet ændrede sig en lille smule.
294
00:18:58,053 --> 00:18:59,596
Spillere forlod holdet.
295
00:19:01,723 --> 00:19:04,059
Og vi vandt færre kampe.
296
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
Han spillede godt, men de tabte.
297
00:19:06,103 --> 00:19:09,523
Han spillede fabelagtigt, men de tabte,
og langsomt, men sikkert,
298
00:19:09,606 --> 00:19:14,319
tænkte de: "Okay.
Nu er det på tide at lukke det her."
299
00:19:14,403 --> 00:19:16,321
Veteranmålmand Henrik Lundqvist,
300
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
som har spillet alle 13 sæsoner
i NHL-karrieren for Rangers,
301
00:19:19,533 --> 00:19:23,078
vil gerne blive hængende
og deltage i ombygningsprocessen.
302
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Han siger:
"Jeg vil ikke være andre steder.
303
00:19:25,330 --> 00:19:31,503
Jeg har det skønt og glæder mig
til at se, hvor langt vi kan nå i år."
304
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Jeg forpligtede mig.
305
00:19:33,672 --> 00:19:37,426
"Jeg vil blive i New York.
Jeg vil arbejde igennem det her
306
00:19:37,509 --> 00:19:42,556
og komme ud på den anden side og være med
på det konkurrencedygtige hold."
307
00:19:44,433 --> 00:19:48,562
Jeg kunne så fornemme,
at det ikke lige var sådan, planen var.
308
00:19:51,523 --> 00:19:55,694
Så min sidste tur på isen i MSG
var i en tredje periode.
309
00:19:59,865 --> 00:20:01,700
Jeg blev indskiftet.
310
00:20:07,497 --> 00:20:12,002
Dengang vidste jeg ikke,
det blev min sidste periode i MSG.
311
00:20:13,212 --> 00:20:16,882
Rangers ville helt klart videre efter Hank
312
00:20:16,965 --> 00:20:20,344
for at gøre plads
til næste generation af spillere.
313
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
Det var hverken let for ham eller dem,
314
00:20:23,347 --> 00:20:27,351
for han var et ikon
i Rangers-organisationen.
315
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Man kunne godt læse skriften på væggen.
316
00:20:34,233 --> 00:20:35,567
Det var mere sådan:
317
00:20:37,277 --> 00:20:39,780
"Det er tid til, at du kommer videre."
318
00:21:00,008 --> 00:21:01,635
Der er noget over
319
00:21:02,970 --> 00:21:06,223
at sidde i en bil og…
320
00:21:07,933 --> 00:21:09,184
…bare køre.
321
00:21:10,560 --> 00:21:14,815
Man ved ikke, hvor man kører hen,
og jeg tror, at jeg i hele mit liv
322
00:21:15,482 --> 00:21:17,359
altid har været på vej et sted hen.
323
00:21:29,454 --> 00:21:32,416
-Hej, det er Jimmy.
-Hej. Det er Hank her.
324
00:21:33,750 --> 00:21:36,128
Hej. Hvordan går det i dag?
325
00:21:39,548 --> 00:21:42,592
Atleter har samme hjerne som alle andre,
326
00:21:43,385 --> 00:21:49,433
men de bruger den nok på en anden måde
og fokuserer mere på én ting.
327
00:21:51,476 --> 00:21:55,188
De beslutter sig: "Det er dét her,
der er vigtigst for mig."
328
00:21:55,272 --> 00:21:58,150
Så fokuserer de på det.
329
00:21:58,233 --> 00:22:04,239
I stedet for at gøre mange ting,
holder de sig til de vigtigste ting.
330
00:22:05,991 --> 00:22:09,286
Det var skægt.
Jeg begyndte at tale med Jimmy.
331
00:22:09,786 --> 00:22:14,041
På vores første møde sagde han:
"Hvad er det, du vil?"
332
00:22:14,833 --> 00:22:18,712
Jeg svarede straks:
"Jeg vil gerne være lykkelig."
333
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
"Det er jo et valg."
334
00:22:22,799 --> 00:22:24,551
Jeg sagde: "Ikke for mig."
335
00:22:25,344 --> 00:22:31,767
Det er ganske få forundt
at have en karriere, som du har haft,
336
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
og kunnet blive ét sted så længe.
337
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
Ja.
338
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Nogle gange glemmer vi, at:
339
00:22:42,277 --> 00:22:45,989
"Jeg er et menneske
og er her for at opleve livet.
340
00:22:46,490 --> 00:22:48,867
Hvilken slags oplevelse ønsker jeg så?"
341
00:22:52,913 --> 00:22:57,918
Det var hårdt for mig at mærke,
at den plan, jeg havde, ikke ville…
342
00:23:01,046 --> 00:23:02,798
Det ville ikke blive sådan.
343
00:23:09,554 --> 00:23:14,976
Det lyder måske sært, men det er sådan,
at vi har et billede af, hvem vi vil være,
344
00:23:16,311 --> 00:23:21,024
og når vi så ikke føler,
vi har opnået det, vi forestillede os,
345
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
kan det blive meget udfordrende.
346
00:23:23,735 --> 00:23:25,028
Lige præcis.
347
00:23:27,739 --> 00:23:33,412
Jeg indså, at jeg måtte ændre
en lille smule på mit system.
348
00:23:34,746 --> 00:23:39,251
Ændre den måde,
jeg anskuede lykke på, på en måde.
349
00:23:39,918 --> 00:23:42,254
Jeg kunne ikke fortsætte med
350
00:23:43,213 --> 00:23:46,591
at være afhængig af succes
for virkelig at være lykkelig.
351
00:23:46,675 --> 00:23:48,802
Jeg ville være lykkelig uden grund.
352
00:23:53,765 --> 00:23:56,309
Jeg har tænkt over det med
at vinde og tabe.
353
00:23:57,269 --> 00:24:00,355
Er definitionen af det at vinde
354
00:24:01,189 --> 00:24:04,151
ikke baseret på,
hvordan man ønsker, det skal være?
355
00:24:08,238 --> 00:24:13,285
Jeg tror, det afhænger af,
hvordan man selv definerer at vinde.
356
00:24:14,536 --> 00:24:17,706
Hvad siger du?
Så handler det om, hvad man oplever…
357
00:24:17,789 --> 00:24:22,544
Man kan jo føle sig som en vinder,
selvom man ikke vinder hele tiden.
358
00:24:23,879 --> 00:24:25,464
Men i sidste ende
359
00:24:26,590 --> 00:24:31,636
står det jo helt klart,
om man har vundet eller ej.
360
00:24:31,720 --> 00:24:34,639
Man kan sige,
at du vandt New Yorks hjerte.
361
00:24:36,308 --> 00:24:40,729
Som atlet er du højt værdsat i New York.
362
00:24:42,981 --> 00:24:43,899
Ja.
363
00:24:43,982 --> 00:24:45,066
Så har du vundet.
364
00:24:48,069 --> 00:24:49,696
RANGERS SLIPPER "KONG" LUNDQVIST
365
00:24:49,779 --> 00:24:54,326
Som en del af ombygningen
og den næste generation af spillere
366
00:24:54,993 --> 00:24:56,786
blev jeg fritstillet.
367
00:24:58,163 --> 00:24:59,998
Jeg kunne spille andre steder,
368
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
eller stoppe karrieren.
369
00:25:02,876 --> 00:25:05,587
FARVEL, KONGE
370
00:25:05,670 --> 00:25:08,965
Jeg overvejede helt klart
at stoppe karrieren.
371
00:25:10,509 --> 00:25:15,055
Jeg havde svært ved at bestemme mig.
"Skal jeg spille? Skal jeg ikke?"
372
00:25:15,138 --> 00:25:18,975
Jeg kunne ikke forestille mig
at spille nogen andre steder.
373
00:25:19,059 --> 00:25:20,644
Jeg talte med ham.
374
00:25:22,938 --> 00:25:24,022
Han sagde:
375
00:25:24,105 --> 00:25:27,692
"Det, der fanger en atlet, er grunden til,
at man overhovedet begyndte.
376
00:25:27,776 --> 00:25:29,402
Kærligheden til spillet.
377
00:25:29,903 --> 00:25:31,988
Jagten på storhed.
378
00:25:32,489 --> 00:25:34,533
Og man har brugt hele livet på det.
379
00:25:35,492 --> 00:25:38,578
Musklen mellem ørerne
har aldrig været stærkere."
380
00:25:41,414 --> 00:25:45,001
Hank havde opnået så meget,
men han var en bedre målmand.
381
00:25:45,085 --> 00:25:48,672
Han læste spillerne bedre,
og han forstod spillet bedre.
382
00:25:49,339 --> 00:25:50,590
At skulle opgive det
383
00:25:50,674 --> 00:25:55,887
efter et helt livs arbejde
er virkelig svært.
384
00:25:57,097 --> 00:25:58,974
Man kunne høre det i hans stemme.
385
00:25:59,057 --> 00:26:00,850
TAK FOR MINDERNE
386
00:26:00,934 --> 00:26:04,729
Jeg følte stadig, at jeg burde
gå ud på isen og prøve det af.
387
00:26:06,356 --> 00:26:08,817
Så jeg begyndte
at komme på banen i Jersey.
388
00:26:10,026 --> 00:26:13,572
Jeg skøjtede hver dag og indså,
hvor højt jeg elsker spillet,
389
00:26:13,655 --> 00:26:15,949
og hvor meget jeg elsker at konkurrere.
390
00:26:17,033 --> 00:26:20,078
Jeg tænkte: "Nej, jeg vil spille."
391
00:26:20,579 --> 00:26:23,456
HVAD NU FOR MÅLMAND HENRIK LUNDQVIST?
392
00:26:23,540 --> 00:26:26,793
Jeg hørte mange rygter om,
at han måske skrev kontrakt her
393
00:26:26,876 --> 00:26:28,378
hos Washington Capitals.
394
00:26:28,461 --> 00:26:31,381
Han lod til at passe perfekt til Capitals.
395
00:26:31,464 --> 00:26:34,384
De stod med
en enestående kerne af spillere.
396
00:26:34,467 --> 00:26:37,637
De var stærke konkurrenter,
der manglede en målmand.
397
00:26:39,180 --> 00:26:42,767
Da jeg skrev kontrakt med Washington,
føltes det som et nyt kapitel.
398
00:26:50,191 --> 00:26:53,153
Han ringede, og jeg kunne høre,
hvor begejstret han var
399
00:26:53,236 --> 00:26:58,617
over de nye muligheder på et hold,
der var med i kampen om mesterskabet.
400
00:26:59,701 --> 00:27:02,245
Jeg ser på de nye omgivelser.
401
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Far!
402
00:27:05,290 --> 00:27:09,044
Det ser godt ud. Pigerne laver gymnastik.
403
00:27:09,544 --> 00:27:11,713
Og herovre har vi…
404
00:27:14,674 --> 00:27:15,842
…det store hus.
405
00:27:16,509 --> 00:27:18,053
Vi troede alle, det ville blive
406
00:27:18,136 --> 00:27:21,097
et godt løft for ham at gå
407
00:27:21,181 --> 00:27:24,726
fra et hold under ombygning
til et konkurrerende hold.
408
00:27:25,393 --> 00:27:26,978
Vi ville vinde Stanley Cup.
409
00:27:27,062 --> 00:27:29,522
Han vidste, at dette hold
410
00:27:29,606 --> 00:27:32,984
var blandt dem, der havde chancen
for at vinde den det år.
411
00:27:34,361 --> 00:27:36,988
De ledte efter et sted at bo,
412
00:27:37,072 --> 00:27:39,032
og de boede faktisk hos mig.
413
00:27:39,115 --> 00:27:41,576
Hele familien boede der.
De var så spændte.
414
00:27:49,334 --> 00:27:51,711
Da han skrev kontrakt med os,
kom han og skøjtede.
415
00:27:54,089 --> 00:27:57,217
Alle var begejstrede over,
at Kongen kom hertil.
416
00:27:59,469 --> 00:28:01,429
Man kunne se, hvor meget han knoklede.
417
00:28:02,806 --> 00:28:06,601
Fyrene sagde:
"Han er virkelig den ægte vare."
418
00:28:09,187 --> 00:28:11,731
Han så godt ud, og han virkede motiveret.
419
00:28:12,232 --> 00:28:14,734
Han lukkede helt klart ikke mange mål ind.
420
00:28:15,944 --> 00:28:19,447
Der var en god chance for,
at han blev vores førstemålmand.
421
00:28:20,865 --> 00:28:22,534
Forventningerne i DC?
422
00:28:23,243 --> 00:28:24,828
"Ja, vi er klar.
423
00:28:24,911 --> 00:28:28,206
Nu får vi Henrik Lundqvist,
så træd sømmet i bund."
424
00:28:31,584 --> 00:28:35,964
Jeg ville også bevise over for mig selv
og andre, at jeg stadig kunne.
425
00:28:36,464 --> 00:28:39,426
Det sluttede lidt uskønt
426
00:28:41,553 --> 00:28:44,889
i New York, så jeg følte,
jeg havde meget mere at give af.
427
00:28:46,057 --> 00:28:47,642
Jeg skal have taget blodprøve.
428
00:28:47,726 --> 00:28:49,352
-Navn?
-Lundqvist.
429
00:28:49,436 --> 00:28:52,647
L, U, N, D, Q, V, I, S, T.
430
00:28:52,731 --> 00:28:54,357
Når man kommer på et nyt hold,
431
00:28:54,441 --> 00:28:59,779
skal man igennem en lægeundersøgelse
og have tjekket det hele.
432
00:29:02,031 --> 00:29:06,035
De kunne høre noget,
så jeg skulle ind og have taget prøver.
433
00:29:06,619 --> 00:29:11,833
Så fandt de en utæthed i mit hjerte.
434
00:29:15,754 --> 00:29:18,882
Jeg havde længe vidst,
at jeg havde en lidelse.
435
00:29:19,382 --> 00:29:21,176
Et lille problem.
436
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Jeg tænkte aldrig over det.
437
00:29:23,386 --> 00:29:25,221
Ingen symptomer.
438
00:29:26,181 --> 00:29:28,099
Jeg havde det skønt på isen.
439
00:29:30,101 --> 00:29:31,728
Men det efterår bemærkede jeg,
440
00:29:31,811 --> 00:29:36,065
at når jeg gik op ad trappen derhjemme,
blev jeg virkelig … Jeg blev træt.
441
00:29:37,233 --> 00:29:39,819
Det var den eneste gang,
jeg havde tænkt over det.
442
00:29:39,903 --> 00:29:43,448
På isen var jeg vant til at blive træt,
så jeg tænkte ikke på det.
443
00:29:45,033 --> 00:29:51,331
Der var mange prøver, scanninger
og samtaler med forskellige læger.
444
00:29:53,041 --> 00:29:54,501
De lavede nogle prøver.
445
00:29:54,584 --> 00:29:57,003
Han sagde ikke præcis, hvad der foregik,
446
00:29:57,086 --> 00:30:00,256
men han kom hjem en dag,
og man kunne fornemme,
447
00:30:00,340 --> 00:30:01,674
at der var noget i vejen.
448
00:30:01,758 --> 00:30:05,804
Han talte lavmælt med sin kone Therese.
449
00:30:05,887 --> 00:30:09,682
Jeg kunne se, der var noget …
Jeg fornemmede, at noget var galt.
450
00:30:09,766 --> 00:30:11,434
Jeg kan huske,
451
00:30:12,644 --> 00:30:15,313
at jeg gik nedenunder
for at pakke mine ting.
452
00:30:15,396 --> 00:30:20,109
Jeg tog alle de store poser op
for at kunne flytte to dage efter.
453
00:30:21,569 --> 00:30:26,074
Vi ventede en vigtig samtale med lægerne,
og alle prøvesvarene kom.
454
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
Det bekymrer os,
at aorta har den størrelse.
455
00:30:30,912 --> 00:30:33,414
Særligt hos en, der jo spiller…
456
00:30:33,498 --> 00:30:35,333
Jeg er med på, at du er målmand.
457
00:30:35,416 --> 00:30:39,295
Du har beskyttelse på,
men du kan stadig få nogle slag.
458
00:30:39,379 --> 00:30:44,050
Og lige efter det kommer efter min mening
forsnævringen af aortaklappen.
459
00:30:44,133 --> 00:30:47,595
Aortaen kan give risiko
for en rift i blodkarret.
460
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Du risikerer at dø af det.
Der er en markant risiko.
461
00:30:51,891 --> 00:30:55,770
Men forsnævringen giver risiko for,
at du ikke får nok blod
462
00:30:55,854 --> 00:30:59,524
til hjertemusklen,
når du træner meget intensivt.
463
00:31:00,358 --> 00:31:04,112
Det kan øge risikoen
for arytmi og pludselig død.
464
00:31:05,572 --> 00:31:08,908
Hvis jeg var din bror,
465
00:31:10,577 --> 00:31:12,537
ville du så sige, jeg ikke måtte spille?
466
00:31:13,746 --> 00:31:14,831
Ja, det ville jeg.
467
00:31:17,709 --> 00:31:18,918
Ja.
468
00:31:29,137 --> 00:31:30,597
Hvad med…
469
00:31:32,390 --> 00:31:33,933
…operation?
470
00:31:37,103 --> 00:31:39,981
Er der noget, man kan gøre nu, og så…
471
00:31:41,357 --> 00:31:45,987
Hvor lang tid tager
genoptræningen efter en operation?
472
00:31:47,280 --> 00:31:49,866
Det er en ret omfattende
operation for dig.
473
00:31:50,366 --> 00:31:51,951
Og tanken om at vende tilbage
474
00:31:52,035 --> 00:31:56,664
er nok ikke just til dit bedste
efter så stor en operation.
475
00:32:04,213 --> 00:32:05,340
Det er hårdt, mand.
476
00:32:05,423 --> 00:32:10,094
Jeg har været så inspireret og motiveret.
477
00:32:15,892 --> 00:32:17,602
Det er en katastrofe.
478
00:32:35,703 --> 00:32:37,413
Spiller jeg ikke ishockey, hvem…
479
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Hvem er jeg så?
480
00:32:45,046 --> 00:32:48,716
Og taler vi så om selvværd,
hvad er det så for dig?
481
00:32:53,179 --> 00:32:54,472
Selvværd…
482
00:32:58,643 --> 00:33:00,103
Vores tanker om os selv.
483
00:33:04,524 --> 00:33:06,442
Ja, tanken om os selv.
484
00:33:09,028 --> 00:33:12,824
Hvis vores dominerende tanker
om os selv er, at vi er værdifulde
485
00:33:12,907 --> 00:33:16,577
og er værdige til det, vi ønsker,
og vi tænker godt om os selv,
486
00:33:17,495 --> 00:33:20,748
så har vi større chance for at kunne vælge
487
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
at elske os selv, selvfølgelig,
men også at kunne tage beslutninger
488
00:33:25,253 --> 00:33:28,089
og gøre ting, som fremmer netop det.
489
00:33:30,383 --> 00:33:34,721
Det var svært at tro på,
at det skete, da det skete.
490
00:33:35,221 --> 00:33:38,057
Alt faldt bare i hak, og…
491
00:33:38,891 --> 00:33:43,938
Men det var virkelig hårdt rent psykisk
492
00:33:44,772 --> 00:33:47,525
at håndtere de følelser og…
493
00:33:49,402 --> 00:33:52,030
…ikke blive vred eller…
494
00:33:53,865 --> 00:33:54,824
…alt for skuffet.
495
00:33:56,784 --> 00:33:59,120
Næste skridt var så bare
496
00:34:00,204 --> 00:34:03,374
at vælge tid og sted for operationen.
497
00:34:03,458 --> 00:34:05,543
Gennem vores samtaler med…
498
00:34:07,712 --> 00:34:09,005
…de forskellige læger
499
00:34:09,756 --> 00:34:13,259
lød Cleveland Clinic og dr. Roselli
som det bedste valg.
500
00:34:13,843 --> 00:34:17,055
Jeg talte med de andre læger,
der kendte til sagen.
501
00:34:17,138 --> 00:34:19,223
Sørgede for god kontakt.
502
00:34:19,849 --> 00:34:22,143
Så talte jeg med Henrik og hans kone.
503
00:34:22,685 --> 00:34:29,275
Du havde nok en endnu mere abnorm klap
end den typiske bikuspidalklap,
504
00:34:30,026 --> 00:34:33,780
og kalken hobede sig bare op
overalt på den klap.
505
00:34:34,781 --> 00:34:38,409
Det forklarer, hvorfor din klap
svigter i så ung en alder.
506
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
38 er meget ungt.
507
00:34:40,578 --> 00:34:43,748
Jeg ved, de efter 15 år i New York sagde:
508
00:34:43,831 --> 00:34:46,292
"Du er en gammel målmand". Det sagde de.
509
00:34:46,375 --> 00:34:47,919
Men du er en ung mand.
510
00:34:48,002 --> 00:34:50,129
-Meget ung, okay?
-Ja.
511
00:34:50,213 --> 00:34:52,757
Jeg ville elske at se dig
spille ishockey igen,
512
00:34:53,257 --> 00:34:56,552
men lader du dit hjerte
kæmpe imod den klap,
513
00:34:56,636 --> 00:34:59,764
som ikke åbner sig så godt,
i alt for lang tid,
514
00:35:00,264 --> 00:35:03,351
kan du udvikle ændringer
i hjertemuskulaturen,
515
00:35:03,851 --> 00:35:06,395
som vil nedsætte din levetid.
516
00:35:06,479 --> 00:35:11,067
Dit hjerte arbejder faktisk
som hos en, der træner
517
00:35:11,150 --> 00:35:15,196
nærmest dagen lang,
selv når du sidder her og slapper af.
518
00:35:15,279 --> 00:35:18,324
For dit hjerte kæmper
imod den klap, der ikke åbner.
519
00:35:18,825 --> 00:35:21,786
Problemet er,
hvis du presser dig selv hårdt,
520
00:35:21,869 --> 00:35:25,957
som man gør i en kamp,
hvis hjertet så når den spidsbelastning,
521
00:35:26,040 --> 00:35:29,627
hvor der ikke strømmer
blod nok til hjertet,
522
00:35:29,710 --> 00:35:33,256
som nu er fortykket
og arbejder på højtryk,
523
00:35:33,339 --> 00:35:35,091
kan du få store problemer.
524
00:35:35,174 --> 00:35:36,884
Du kan dø af det.
525
00:35:37,635 --> 00:35:40,012
Enten må vi gøre noget ved klappen,
526
00:35:40,513 --> 00:35:42,223
eller du må droppe spillet.
527
00:35:45,893 --> 00:35:47,395
Hej, Caps-fans.
528
00:35:48,312 --> 00:35:51,482
Det er en følelsesmæssigt
ret hård dag i dag.
529
00:35:53,526 --> 00:35:54,735
I flere uger
530
00:35:54,819 --> 00:35:59,699
har jeg gennemgået mange undersøgelser
på grund af en hjertelidelse.
531
00:36:00,575 --> 00:36:04,245
Efter mange samtaler
med læger rundt om i landet
532
00:36:04,328 --> 00:36:07,874
fik jeg endelig
de sidste resultater først på ugen.
533
00:36:08,833 --> 00:36:12,461
Desværre vil jeg ikke
kunne være med på holdet i år.
534
00:36:12,962 --> 00:36:17,175
NHL-STJERNEMÅLMAND SIGER,
HAN SKAL HAVE EN HJERTEOPERATION
535
00:36:22,555 --> 00:36:25,558
Det nyttede ikke noget
at spekulere over det
536
00:36:25,641 --> 00:36:28,477
eller prøve at forudse,
hvordan det ville gå.
537
00:36:28,561 --> 00:36:31,856
Jeg sagde: "Lad os få det bedste
ud af julen og nytåret,
538
00:36:31,939 --> 00:36:37,111
så forbereder vi os på operationen,
når tiden er inde til det."
539
00:36:41,365 --> 00:36:45,203
Sikken fest! Sikke et år, hold da op!
540
00:36:45,286 --> 00:36:49,040
Skål! Godt Nytår! Vi er til årets fest!
541
00:36:49,540 --> 00:36:51,667
-Pas på jer selv.
-Nej, vi er ej.
542
00:36:51,751 --> 00:36:55,338
-Hold bare op, hun filmer ikke…
-Han er skør!
543
00:36:55,421 --> 00:36:57,798
Ingen ser det her.
544
00:36:57,882 --> 00:36:59,175
Skør!
545
00:36:59,258 --> 00:37:00,509
Han er skør!
546
00:37:01,594 --> 00:37:06,057
Så sidder vi her. Det er nytårsaften 2020.
547
00:37:09,185 --> 00:37:11,187
-Hej, Charlise.
-Hej.
548
00:37:11,270 --> 00:37:16,275
Juli? Er der noget,
du synes, der har været godt i 2020?
549
00:37:17,568 --> 00:37:21,822
Det, der er godt, er,
at vi er ved at bygge en ny lejlighed.
550
00:37:21,906 --> 00:37:25,743
-Det er spændende!
-Vores hjem. Vores nye hjem.
551
00:37:27,578 --> 00:37:32,166
Jeg skulle opereres,
spørgsmålet var bare hvor hurtigt.
552
00:37:33,793 --> 00:37:37,546
Vi kunne måske have ventet
et par måneder, men jeg sagde:
553
00:37:38,047 --> 00:37:41,467
"Lad os gøre det hurtigst muligt,
så jeg kan blive genoptrænet."
554
00:37:43,469 --> 00:37:44,387
Hola.
555
00:37:44,887 --> 00:37:45,930
Hola.
556
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
-Hola.
-Amigo.
557
00:37:47,807 --> 00:37:49,433
Det her er min baggrund.
558
00:37:49,517 --> 00:37:50,518
Hola.
559
00:37:51,269 --> 00:37:52,395
Hola.
560
00:37:53,312 --> 00:37:54,355
Hej.
561
00:37:54,939 --> 00:37:56,941
Her kommer vi, Cleveland.
562
00:37:59,860 --> 00:38:03,656
Du kan vælge én besøgende.
De vil have, det er den samme hver gang.
563
00:38:03,739 --> 00:38:06,575
-Det tyder på, det bliver din kone.
-Ja.
564
00:38:06,659 --> 00:38:11,122
Hun kan komme med på operationsdagen
og vente her på hospitalet,
565
00:38:11,205 --> 00:38:13,874
mens du bliver opereret,
og møde dr. Roselli,
566
00:38:13,958 --> 00:38:16,585
og hun kan besøge dig efter operationen.
567
00:38:16,669 --> 00:38:18,004
Okay. Super.
568
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Og så…
569
00:38:21,966 --> 00:38:23,759
…gik jeg ind i min boble.
570
00:38:25,761 --> 00:38:29,557
Jeg har haft mange skader,
men intet med hjertet.
571
00:38:29,640 --> 00:38:33,102
Det var langt mere skræmmende.
572
00:38:33,185 --> 00:38:36,772
Bare det at tale om,
hvordan de ville gøre det.
573
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Man ser ham som et overmenneske, ikke?
574
00:38:40,818 --> 00:38:43,487
Ser man nogensinde
Superman blive opereret?
575
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
Nej. Hvad med Wonder Woman? Nej.
576
00:38:46,741 --> 00:38:49,368
Og nu ser man så en helt anden film.
577
00:38:49,869 --> 00:38:51,537
Men det er virkeligheden.
578
00:38:53,289 --> 00:38:57,084
Det var en hård operation.
Det ved jeg. Jeg er fysioterapeut.
579
00:38:57,668 --> 00:39:01,797
Jeg ved, hvordan et hjerte fungerer,
og hvad der var galt med ham.
580
00:39:01,881 --> 00:39:05,885
Jeg ved, at operationen var farlig.
En meget stor operation.
581
00:39:38,834 --> 00:39:40,378
-Hej.
-Hej.
582
00:39:40,878 --> 00:39:42,797
Vi er færdige. Det gik rigtig godt.
583
00:39:42,880 --> 00:39:44,131
-Skønt.
-Ingen problemer.
584
00:39:44,215 --> 00:39:45,383
Mange tak.
585
00:39:45,466 --> 00:39:47,676
-Hans klap var frygtelig.
-Ja?
586
00:39:47,760 --> 00:39:48,969
-Som ventet.
-Ja.
587
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
Jeg tror, han får det meget bedre nu.
588
00:39:52,681 --> 00:39:54,058
-Skønt.
-Med den nye klap.
589
00:39:54,141 --> 00:39:57,645
Altså, der er ingen tvivl om,
at det var det rigtige valg.
590
00:39:57,728 --> 00:40:00,064
Jeg har været så nervøs hele dagen.
591
00:40:00,648 --> 00:40:01,899
-Jeg kan slappe af.
-Ja.
592
00:40:01,982 --> 00:40:03,692
-Ikke? Bare lidt?
-Jo.
593
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Ja.
594
00:40:06,612 --> 00:40:10,950
Det næste, jeg husker, er,
at jeg vågnede og så Therese.
595
00:40:12,118 --> 00:40:14,328
Jeg sagde: "Har du haft en god dag?"
596
00:40:16,288 --> 00:40:18,165
Hendes dag var meget anderledes end min.
597
00:40:18,874 --> 00:40:20,960
Hun havde det nok sværere end mig.
598
00:40:23,754 --> 00:40:29,552
På en måde var det meget let
efter operationen. Alt virkede så simpelt.
599
00:40:31,387 --> 00:40:32,471
Min hverdag.
600
00:40:33,055 --> 00:40:34,640
Hvad skyldtes det mon?
601
00:40:37,059 --> 00:40:39,937
Lige først tænkte jeg
slet ikke på fremtiden.
602
00:40:41,063 --> 00:40:43,315
Du var nok glad for, at du var i live.
603
00:40:47,486 --> 00:40:48,654
Ja.
604
00:40:48,737 --> 00:40:51,615
Først gik det rigtig godt,
og så røg han ned,
605
00:40:51,699 --> 00:40:54,243
hvor han ikke kunne spise
eller noget som helst.
606
00:40:55,453 --> 00:41:01,250
Efter noget tid sagde jeg: "Du skal op.
Stå op og gå rundt. Du skal op på benene.
607
00:41:01,333 --> 00:41:04,753
Du kan ikke ligge der og sige:
"Jeg magter det ikke.
608
00:41:04,837 --> 00:41:07,465
Jeg vil ikke spise. Jeg vil ikke gå."
609
00:41:07,548 --> 00:41:09,008
"Op", sagde jeg.
610
00:41:09,550 --> 00:41:11,469
"Nu skal du begynde at gå."
611
00:41:13,721 --> 00:41:19,059
At se ham på FaceTime
og høre ham tale og se ham bevæge sig…
612
00:41:19,894 --> 00:41:23,314
Fra topatlet til det, det var…
613
00:41:24,231 --> 00:41:25,107
Det var hårdt.
614
00:41:26,525 --> 00:41:31,530
Rejse sig og gå med gangstativet
og få hjertet lidt i gang.
615
00:41:32,031 --> 00:41:37,077
Efter et par dage kunne jeg gå
hele vejen rundt om receptionen.
616
00:41:37,161 --> 00:41:40,206
Vi smider jeg sikkert snart ud.
Sender jer hjem.
617
00:41:42,082 --> 00:41:44,168
Man kunne mærke fremskridtet.
618
00:41:44,835 --> 00:41:48,380
Selvom det kun var lidt,
gav det alligevel selvtillid.
619
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Klap lige hesten.
620
00:41:52,843 --> 00:41:57,765
Det var nærmest som en kamp,
så fokuseret var jeg på genoptræningen.
621
00:42:09,276 --> 00:42:10,444
Det var…
622
00:42:11,946 --> 00:42:13,030
…underligt.
623
00:42:13,531 --> 00:42:16,116
Underligt at være der og gennem gå det.
624
00:42:18,661 --> 00:42:22,414
Men på en måde
gemte jeg alle følelser væk,
625
00:42:22,498 --> 00:42:25,459
indtil jeg forlod hospitalet.
626
00:42:25,960 --> 00:42:30,422
-VELKOMMEN HJEM, FAR
-JEG ELSKER DIG, FAR!
627
00:42:30,506 --> 00:42:32,049
De så så søde ud.
628
00:42:32,591 --> 00:42:34,093
De så fantastiske ud.
629
00:42:35,469 --> 00:42:36,887
Jeg skal nok tage dem!
630
00:42:42,768 --> 00:42:48,315
Så var det bare, som om alle følelserne,
al stressen, frygten og tristheden
631
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
var nødt til at komme til udtryk.
632
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Hvorfor er der så koldt herude?
633
00:42:54,822 --> 00:42:59,034
Jeg spiller i tre minutter
og holder pause i to minutter.
634
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Ét skridt ad gangen, ikke?
635
00:43:03,622 --> 00:43:06,667
Dejligt vejr i Cleveland lige nu.
636
00:43:07,751 --> 00:43:11,046
Hele oplevelsen var overvældende.
637
00:43:14,341 --> 00:43:15,467
Jeg græd.
638
00:43:19,805 --> 00:43:23,559
Jeg vidste ikke, hvorfor jeg græd.
Jeg græd bare i…
639
00:43:26,145 --> 00:43:28,731
…nogle timer … hver dag.
640
00:43:32,234 --> 00:43:35,195
Når man får nedbrudt den mur,
får man virkelig…
641
00:43:38,365 --> 00:43:39,617
Man får det hele ud.
642
00:43:42,828 --> 00:43:44,872
De seneste ni dage
643
00:43:46,123 --> 00:43:47,666
har været udfordrende.
644
00:43:49,835 --> 00:43:53,714
Jeg var ude for ting,
jeg aldrig havde troet, jeg skulle opleve.
645
00:43:57,593 --> 00:44:00,387
Men det er en god udfordring nu at se,
646
00:44:01,764 --> 00:44:04,600
hvordan jeg kan komme igen
og på hvilket niveau.
647
00:44:05,559 --> 00:44:08,854
Så må vi se,
om det bliver til mere ishockey eller ej,
648
00:44:10,022 --> 00:44:13,359
men det vil gå langsomt,
særligt i det første par uger.
649
00:44:14,985 --> 00:44:16,236
Jeg ved ikke, om det var,
650
00:44:16,987 --> 00:44:20,449
fordi jeg arbejdede med mig selv
hele året, at det ikke var svært
651
00:44:20,532 --> 00:44:22,493
at føle sig heldig og taknemlig.
652
00:44:23,911 --> 00:44:25,287
Det var slet ikke svært.
653
00:44:27,790 --> 00:44:29,166
Dag 13
654
00:44:30,209 --> 00:44:32,419
efter operationen.
655
00:44:36,298 --> 00:44:38,801
Tjekket på hospitalet i går var skønt.
656
00:44:39,301 --> 00:44:40,761
Alt så fint ud.
657
00:44:41,804 --> 00:44:44,973
Nu skal jeg tilbage
til New York og begynde på genoptræning.
658
00:44:46,975 --> 00:44:48,936
Så må vi se, hvor lang tid det tager.
659
00:44:49,520 --> 00:44:52,272
Det har helt klart været
en ret vild oplevelse.
660
00:44:54,483 --> 00:44:56,276
Af og til kigger jeg på arret.
661
00:44:56,360 --> 00:45:00,906
Det er ret surrealistisk,
men det skete virkelig.
662
00:45:02,157 --> 00:45:03,534
Nu skal vi se fremad.
663
00:45:06,328 --> 00:45:08,789
Hvad siger du?
Har det ikke været en god tur?
664
00:45:12,167 --> 00:45:15,337
Vi gjorde det til en fin familieferie.
665
00:45:16,839 --> 00:45:19,216
-Gjorde vi nu det?
-"Gjorde vi nu det?"
666
00:45:20,175 --> 00:45:21,510
Godt, så.
667
00:45:22,803 --> 00:45:24,138
Vi ses, Cleveland.
668
00:45:26,807 --> 00:45:28,183
Det var en fornøjelse.
669
00:45:29,935 --> 00:45:31,311
Nu skal jeg sunde mig.
670
00:45:33,272 --> 00:45:36,942
Lige efter operationen
levede jeg så meget i nuet,
671
00:45:37,025 --> 00:45:40,571
at jeg ikke tænkte på de ting,
der skulle gøres,
672
00:45:41,363 --> 00:45:42,781
eller hvad der var sket.
673
00:45:42,865 --> 00:45:46,618
Jeg var der bare, og der var en ro…
674
00:45:48,036 --> 00:45:50,497
Den vil jeg gerne genfinde hele tiden.
675
00:45:51,749 --> 00:45:54,251
Der er gået næsten 2,5 uge.
676
00:45:56,211 --> 00:45:59,006
Det er tid til min daglige træning.
677
00:46:01,800 --> 00:46:03,844
Jeg går rundt i lejligheden.
678
00:46:05,804 --> 00:46:10,434
De sagde, jeg først skulle fokusere på
at komme tilbage som menneske,
679
00:46:10,517 --> 00:46:12,019
ikke som ishockeyspiller.
680
00:46:13,854 --> 00:46:15,481
En del af mig tænkte nok:
681
00:46:16,106 --> 00:46:17,149
"Ja, ja.
682
00:46:17,733 --> 00:46:19,777
Men jeg kommer tilbage
som ishockeyspiller."
683
00:46:20,903 --> 00:46:23,155
Jeg må ikke bruge armene så meget.
684
00:46:23,238 --> 00:46:28,660
Brystkassen skal stadig hele
i tre til fire uger endnu.
685
00:46:29,161 --> 00:46:30,537
Jeg elsker en god udfordring.
686
00:46:30,621 --> 00:46:36,752
At forsøge at komme tilbage og se,
om jeg kunne spille på højt niveau igen,
687
00:46:36,835 --> 00:46:37,961
det var mit mål.
688
00:46:39,004 --> 00:46:41,298
Jeg prøver at være positiv og…
689
00:46:44,927 --> 00:46:47,179
Ja. Jeg går bare videre.
690
00:46:49,181 --> 00:46:50,098
FØR OG EFTER
691
00:46:50,182 --> 00:46:52,559
Proceduren er sådan,
692
00:46:52,643 --> 00:46:57,147
at de åbner brystkassen
og udskifter en del af ens hjerteklap.
693
00:46:57,231 --> 00:47:02,444
Så sætter de en slange ind
som erstatning for en del af aorta.
694
00:47:03,946 --> 00:47:09,159
En bekymring, når man åbner brystkassen,
er naturligvis kontakt.
695
00:47:10,118 --> 00:47:12,454
Man skal være forsigtig.
696
00:47:13,497 --> 00:47:17,125
Jeg måtte ikke køre i en tid
og selvfølgelig ikke være på isen
697
00:47:17,209 --> 00:47:19,628
efter operationen grundet kontaktrisiko.
698
00:47:20,587 --> 00:47:22,422
Men det spurgte jeg ind til.
699
00:47:22,506 --> 00:47:26,593
Han sagde: "Vi sætter nogle ekstra
plader ind, så tænk ikke på det."
700
00:47:27,511 --> 00:47:28,971
Fordi det var Lundqvist,
701
00:47:29,054 --> 00:47:33,141
og jeg tænkte på,
at han blev ramt i brystet af pucks.
702
00:47:33,809 --> 00:47:35,936
Hvor mange plader satte du i?
703
00:47:36,019 --> 00:47:38,021
-Et par stykker?
-Ja. Tre og fem.
704
00:47:38,105 --> 00:47:39,356
-Det ser godt ud.
-Ja.
705
00:47:39,439 --> 00:47:41,400
Det er stærkt og så videre, men…
706
00:47:42,234 --> 00:47:45,487
Therese var vist ikke helt overbevist om,
707
00:47:45,571 --> 00:47:48,532
at jeg kom til at spille igen engang.
708
00:47:50,158 --> 00:47:52,452
Men det var mit mål. Helt klart.
709
00:47:56,748 --> 00:48:00,043
Da det største chok havde lagt sig,
710
00:48:01,795 --> 00:48:08,302
føltes det godt at vide: "Nu er det
op til mig at tage næste skridt.
711
00:48:10,304 --> 00:48:11,471
Det er op til mig."
712
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
For hver dag fik jeg det lidt bedre.
713
00:48:17,603 --> 00:48:22,149
Og lægerne sagde: "Okay, har du det sådan?
Så kan du tilføje det her."
714
00:48:30,449 --> 00:48:32,743
Efter næsten syv uger
715
00:48:32,826 --> 00:48:36,079
følte jeg mig klar til
at komme ud på isen igen.
716
00:48:37,289 --> 00:48:39,458
Det var en helt utrolig følelse.
717
00:48:42,085 --> 00:48:46,131
Jeg tog mit udstyr på og gik derud,
og det var helt ufatteligt.
718
00:48:49,885 --> 00:48:54,556
Han rejste sig faktisk
efter en omfattende hjerteoperation
719
00:48:55,682 --> 00:48:57,434
omkring 44 dage tidligere
720
00:48:57,517 --> 00:49:00,729
og gik ud på isen igen,
som om intet var hændt.
721
00:49:01,229 --> 00:49:03,148
Hvem gør sådan noget?
722
00:49:05,651 --> 00:49:08,445
Jeg elskede bare spillet så højt.
723
00:49:13,158 --> 00:49:15,202
Jeg var på isen her i New York.
724
00:49:15,744 --> 00:49:18,580
Jeg havde skøjtet i en måned
og haft det skønt.
725
00:49:19,164 --> 00:49:24,002
For hver og uge fik jeg det bedre og bedre
og blev stærkere, og…
726
00:49:25,128 --> 00:49:27,631
Så talte jeg med Washington:
727
00:49:27,714 --> 00:49:30,926
"Jeg kommer med på holdet.
Jeg kommer tilbage, og…
728
00:49:33,387 --> 00:49:34,304
Det sker."
729
00:49:38,183 --> 00:49:39,851
En dag fik jeg
730
00:49:40,978 --> 00:49:43,146
voldsomme smerter i brystet.
731
00:49:44,022 --> 00:49:45,107
Helt ud i ryggen.
732
00:49:45,691 --> 00:49:48,360
Det føltes nærmest,
som om jeg blev dolket.
733
00:49:52,114 --> 00:49:54,950
Jeg havde det dårligt i fire-fem dage.
734
00:49:56,535 --> 00:49:58,412
Jeg tænkte, jeg forstrakte noget.
735
00:49:58,495 --> 00:50:03,000
At jeg grundet åbningen af brystkassen
havde forstrukket en muskel måske.
736
00:50:06,503 --> 00:50:11,466
Det var i den samme uge,
hvor jeg skulle starte hos Washington
737
00:50:11,550 --> 00:50:13,885
og begynde at spille igen.
738
00:50:15,387 --> 00:50:18,515
På samme tid skulle jeg
til min kvartårlige kontrol
739
00:50:18,598 --> 00:50:21,393
i Cleveland efter operationen.
740
00:50:22,728 --> 00:50:27,566
Om fredagen tog jeg til Cleveland
til min kvartårlige kontrol.
741
00:50:28,400 --> 00:50:33,947
Så skulle jeg til New York og pakke,
og om søndagen skulle jeg til Washington.
742
00:50:34,698 --> 00:50:39,953
Nu begynder boarding for comfort plus.
Comfort plus, I kan nu gå ombord.
743
00:50:40,037 --> 00:50:42,414
Jeg tog til Cleveland.
744
00:50:43,999 --> 00:50:45,208
Der var mange prøver.
745
00:50:47,627 --> 00:50:51,173
De fandt ud af, at jeg havde perikarditis.
746
00:50:51,673 --> 00:50:54,301
Det er betændelse rundt om hjertet.
747
00:50:56,678 --> 00:51:01,475
Så det gik fra
at flyve tilbage til New York,
748
00:51:01,558 --> 00:51:04,561
pakke bilen og tage til Washington til
749
00:51:05,520 --> 00:51:07,355
nærmest at ligge stille i tre måneder.
750
00:51:10,108 --> 00:51:12,277
Perikarditis er meget symptomatisk.
751
00:51:12,778 --> 00:51:16,073
Det virkelig sure for ham er,
at når man øger aktiviteten,
752
00:51:16,156 --> 00:51:18,617
kan man irritere området rundt om hjertet.
753
00:51:19,159 --> 00:51:21,078
Så flammer betændelsen op.
754
00:51:21,161 --> 00:51:24,581
Så vi måtte få ham til
at slappe af og tage den med ro.
755
00:51:25,540 --> 00:51:29,461
Vi sagde, han måtte sænke farten
og stort set ikke røre sig,
756
00:51:29,544 --> 00:51:33,673
bortset fra at følge børnene i skole
i de næste tre måneder.
757
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Det er ikke konstant.
758
00:51:34,966 --> 00:51:40,222
Men når jeg bevæger mig, føles det,
som om det af og til trykker eller…
759
00:51:40,305 --> 00:51:41,306
Men ikke konstant.
760
00:51:41,389 --> 00:51:45,435
Det kan vare meget kort tid,
når jeg bevæger mig, og så er det væk.
761
00:51:45,519 --> 00:51:48,355
Så kommer det igen,
men det er ikke hver dag.
762
00:51:48,438 --> 00:51:50,065
-Og det er ikke…
-Okay.
763
00:51:50,148 --> 00:51:52,275
-Jeg mærker intet lige nu.
-Okay.
764
00:51:52,776 --> 00:51:56,863
For patienter med perikarditis
har vi nogle nye muligheder,
765
00:51:56,947 --> 00:52:02,494
men det er meget avancerede
biologiske stoffer til injektion,
766
00:52:02,577 --> 00:52:04,955
og det kræver et langt forløb.
767
00:52:05,038 --> 00:52:09,793
Injektionerne udføres
mindst én gang om ugen i mindst et år.
768
00:52:09,876 --> 00:52:13,004
Det ville forhåbentlig have kunnet
holde det her nede,
769
00:52:13,088 --> 00:52:15,799
når han begyndte at træne hårdere igen,
770
00:52:15,882 --> 00:52:19,970
så han muligvis kunne spille
en sæson mere.
771
00:52:21,054 --> 00:52:24,891
Men så skal man udføre
injektionen selv hver uge.
772
00:52:24,975 --> 00:52:28,687
Og man skal være fuldt ud klar over,
773
00:52:28,770 --> 00:52:31,022
at man måske alligevel ikke
kan vende tilbage.
774
00:52:38,738 --> 00:52:40,448
Jeg var så irriteret.
775
00:52:41,116 --> 00:52:42,242
Vred.
776
00:52:43,243 --> 00:52:44,578
Skuffet.
777
00:52:45,579 --> 00:52:46,913
Jeg var ikke mig selv.
778
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Der kørte så mange
tanker rundt i mit hoved.
779
00:52:52,961 --> 00:52:55,964
Ved operationen var der en plan,
780
00:52:56,464 --> 00:52:59,342
men her stod jeg så,
og der var ingen plan.
781
00:53:00,385 --> 00:53:01,720
Jeg følte mig…
782
00:53:05,682 --> 00:53:06,975
…lidt fortabt.
783
00:53:15,817 --> 00:53:19,321
Jeg har valgt at tage nordpå i nogle dage
784
00:53:20,947 --> 00:53:23,450
for at samle tankerne lidt.
785
00:53:26,995 --> 00:53:28,330
Et pitstop.
786
00:53:33,251 --> 00:53:35,420
Det er tid til at nulstille lidt.
787
00:54:27,681 --> 00:54:33,979
At jeg var her uden at blive
forstyrret af noget, var afgørende
788
00:54:35,313 --> 00:54:36,731
for min proces.
789
00:54:46,700 --> 00:54:50,829
Det sværeste ved
at skulle tage en beslutning er,
790
00:54:51,955 --> 00:54:55,875
at man ikke ved,
om det er den rigtige beslutning.
791
00:55:02,757 --> 00:55:09,723
Igennem hele karrieren brugte jeg
meget tid på at analysere mit spil.
792
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
Jeg brugte ikke meget tid på
at analysere mig selv.
793
00:55:16,604 --> 00:55:23,069
Jeg ville gerne ændre på mig selv
og justere på min synsvinkel.
794
00:55:28,491 --> 00:55:34,122
Da jeg spillede, plejede jeg
at finde fokus ved kun kigge på ét sted.
795
00:55:35,915 --> 00:55:37,709
I nogle sekunder i starten
796
00:55:37,792 --> 00:55:40,628
er mine tanker overalt,
og der foregår en masse.
797
00:55:41,963 --> 00:55:45,884
Men på et tidspunkt
er der kun det ene sted.
798
00:55:48,219 --> 00:55:50,221
Og der er ingen tanker.
799
00:55:52,390 --> 00:55:56,311
Det er egentlig også det, jeg gør her.
Jeg fokuserer ved bare…
800
00:55:59,481 --> 00:56:01,941
…at kigge på ét sted, og på et tidspunkt
801
00:56:02,817 --> 00:56:06,112
forsvinder alt andet bare.
802
00:56:22,837 --> 00:56:25,507
Den fyr, der kørte fra Manhattan,
803
00:56:25,590 --> 00:56:30,470
var irriteret og skuffet.
804
00:56:36,643 --> 00:56:39,354
Men den mand, der vendte tilbage,
805
00:56:39,896 --> 00:56:43,191
var glad, afslappet og i ro.
806
00:56:46,111 --> 00:56:47,946
Jeg behøvede bare tid til…
807
00:56:49,823 --> 00:56:51,741
…at få den energi ud, tror jeg.
808
00:56:52,534 --> 00:56:56,704
Sådan føltes det.
At få den negative energi ud af kroppen.
809
00:56:58,415 --> 00:56:59,457
Ja.
810
00:57:02,877 --> 00:57:07,507
Og var den negative energi
811
00:57:07,590 --> 00:57:13,263
forbundet med dine forventninger og det,
du havde forestillet dig,
812
00:57:13,346 --> 00:57:17,225
og da det ikke gik sådan,
blev det svært at håndtere?
813
00:57:17,308 --> 00:57:19,018
Ja, lige præcis.
814
00:57:21,604 --> 00:57:23,648
Det er pudsigt, som livet former sig.
815
00:57:24,357 --> 00:57:26,901
Jeg kæmpede i lang tid.
816
00:57:28,945 --> 00:57:32,282
Skulle jeg spille et andet sted?
Skulle jeg…
817
00:57:33,658 --> 00:57:35,702
…have en anden bluse på?
818
00:57:35,785 --> 00:57:42,000
Jeg valgte at gøre det og var så spændt,
og så sagde hjertet bare nej.
819
00:57:43,418 --> 00:57:44,669
To gange.
820
00:57:49,674 --> 00:57:53,094
Jeg så røntgenbillederne.
Jeg så mængden af betændelse.
821
00:57:55,805 --> 00:57:59,893
Betændelsen kunne blive der
i fem måneder eller i flere år.
822
00:58:03,104 --> 00:58:07,400
Der kunne jeg virkelig mærke,
at det ikke skulle blive sådan.
823
00:58:09,652 --> 00:58:14,949
Godt. Den 17. august 2021.
824
00:58:16,159 --> 00:58:19,370
Det er tid til min sidste træning.
825
00:58:20,872 --> 00:58:22,415
Jeg har besluttet…
826
00:58:24,250 --> 00:58:25,710
…at afslutte karrieren.
827
00:58:25,793 --> 00:58:28,838
Det er bare alt for kompliceret.
828
00:58:31,299 --> 00:58:33,760
Med betændelsen og…
829
00:58:36,137 --> 00:58:38,765
Ja, det er på tide at gøre noget andet.
830
00:58:39,766 --> 00:58:41,100
Det har været sjovt.
831
00:58:42,685 --> 00:58:43,895
En sjov tid.
832
00:58:45,522 --> 00:58:48,274
Men nu skal vi videre.
833
00:59:41,119 --> 00:59:44,163
Jeg besluttede mig for
at trække mig tilbage.
834
00:59:44,706 --> 00:59:45,665
Jeg er færdig.
835
00:59:47,250 --> 00:59:51,087
Genoptræningen gik ikke,
som han havde håbet på,
836
00:59:52,005 --> 00:59:54,716
så det måtte
vi allesammen indstille os på.
837
00:59:54,799 --> 00:59:58,052
Jeg kunne mærke det her: "Okay, jeg…"
838
00:59:58,553 --> 01:00:00,805
Bare at få det bearbejdet og indse:
839
01:00:00,888 --> 01:00:03,933
"Hvis det skete for mig,
hvordan ville jeg så have det?
840
01:00:04,017 --> 01:00:05,268
Hvad ville jeg gennemgå?"
841
01:00:08,605 --> 01:00:11,274
Som sagt var det en hård rejse for ham.
842
01:00:32,295 --> 01:00:33,755
Kaptajn Erik.
843
01:00:34,631 --> 01:00:38,343
-Alt vel?
-Det skulle jeg mene. Hvad med dig?
844
01:00:38,426 --> 01:00:39,594
Alt er skønt.
845
01:00:39,677 --> 01:00:42,096
Sommeren i Sverige begynder,
846
01:00:42,180 --> 01:00:45,475
når Henrik og hans familie
kommer hjem til Sverige.
847
01:00:45,558 --> 01:00:46,559
VEN
848
01:00:46,643 --> 01:00:50,480
Det er som en markering.
"Nu er det sommer.
849
01:00:51,397 --> 01:00:53,316
Lundqvist er lige kommet hjem."
850
01:00:54,025 --> 01:00:57,695
Ja, jeg kan allerede mærke,
at jeg bliver afslappet.
851
01:00:59,781 --> 01:01:02,158
Det er svært at undgå sådan en dag.
852
01:01:03,201 --> 01:01:06,788
Vi har talt meget om hans krop.
853
01:01:08,665 --> 01:01:12,502
Jeg læste en bog på det tidspunkt,
hvor alt det her skete,
854
01:01:12,585 --> 01:01:14,462
som er skrevet af en munk.
855
01:01:15,254 --> 01:01:17,298
Han havde en tale,
856
01:01:18,383 --> 01:01:21,719
hvor han udtrykte taknemlighed
over for sin krop.
857
01:01:22,220 --> 01:01:25,139
Jeg kan huske, at vi talte om det.
858
01:01:27,517 --> 01:01:31,604
Henriks krop gav ham
rent fysisk en karriere.
859
01:01:33,272 --> 01:01:37,527
Midt i det hele prikkede hans krop
ham på skulderen og sagde:
860
01:01:37,610 --> 01:01:39,570
"Jeg har brug for en pause.
861
01:01:40,113 --> 01:01:44,534
Vi har en lidelse her,
som du er nødt til at tage dig af."
862
01:01:45,034 --> 01:01:48,287
Han var nødt til at skifte fokus.
863
01:01:48,996 --> 01:01:50,123
Det var nyt for ham.
864
01:01:50,206 --> 01:01:53,042
-Nå. Tak for turen.
-Selv tak!
865
01:01:53,626 --> 01:01:55,712
-Vil du have kaffe?
-Meget gerne.
866
01:01:56,671 --> 01:02:01,175
At opgive noget,
man har elsket hele sit liv…
867
01:02:01,759 --> 01:02:05,346
Nogle mennesker går,
fordi de er trætte af det.
868
01:02:07,056 --> 01:02:10,017
De kan ikke lide det.
Jeg elsker det stadig.
869
01:02:10,518 --> 01:02:12,645
Så det var helt sikkert trist.
870
01:02:23,573 --> 01:02:26,075
Når jeg tænker på at spille
i Madison Square Garden
871
01:02:26,159 --> 01:02:28,494
og den begejstring, jeg følte,
872
01:02:29,537 --> 01:02:31,414
sætter jeg stor pris på det.
873
01:02:31,914 --> 01:02:36,294
Men når jeg ser fremad mod det,
der nu kommer og…
874
01:02:37,837 --> 01:02:40,173
Jeg tror, målet er
875
01:02:41,799 --> 01:02:43,551
at få en anden oplevelse.
876
01:02:44,844 --> 01:02:46,888
Men føle glæde.
877
01:02:47,764 --> 01:02:51,267
Fuglene står allerede i kø på en sten.
878
01:02:54,187 --> 01:02:56,814
På en måde mener livet
os det godt, tror jeg.
879
01:02:57,815 --> 01:03:02,612
Ja, og det kan af og til være svært
at se det, når man står midt i det.
880
01:03:02,695 --> 01:03:05,198
-Du er her stadig.
-Jeg er her stadig.
881
01:03:06,199 --> 01:03:08,493
-Bare uden skøjterne.
-Uden skøjterne.
882
01:03:09,535 --> 01:03:13,164
Jeg tror, vores forventninger …
Når vi forventer,
883
01:03:13,247 --> 01:03:17,210
at noget skal være på en bestemt måde,
risikerer vi, at det begrænser os.
884
01:03:18,252 --> 01:03:20,505
At det er det, der får os til at lide.
885
01:03:21,547 --> 01:03:22,590
Er du enig?
886
01:03:24,634 --> 01:03:27,845
Ja. Jeg tror, det var lidt et problem…
887
01:03:29,013 --> 01:03:35,269
I slutningen havde jeg en forestilling om,
hvordan det skulle være,
888
01:03:35,353 --> 01:03:37,855
I stedet for at leve i det,
prøvede jeg at…
889
01:03:40,024 --> 01:03:41,526
…tegne en rute over det,
890
01:03:42,235 --> 01:03:47,073
og det skabte stress og også skuffelse.
891
01:03:48,199 --> 01:03:51,452
Af og til tror jeg ikke, vi tror nok på,
892
01:03:51,536 --> 01:03:54,121
at vores tanker faktisk
skaber vores virkelighed.
893
01:03:54,205 --> 01:03:57,041
Meget af det, vi talte om i starten.
894
01:03:57,542 --> 01:04:02,797
"Jeg vil afslutte min karriere sådan.
Jeg vil gøre sådan og sådan."
895
01:04:03,798 --> 01:04:07,844
Men livet vil så noget andet,
og det er svært at acceptere det.
896
01:04:13,891 --> 01:04:20,022
Når jeg ser på det, jeg gennemgik,
så lærte jeg og jeg forstod egentlig
897
01:04:20,940 --> 01:04:24,277
forskellen på
en god og en dårlig sindstilstand.
898
01:04:24,360 --> 01:04:26,487
Forskellen på, hvordan jeg havde det.
899
01:04:26,571 --> 01:04:29,824
Det er noget, jeg vil tage med mig
resten af mit liv.
900
01:04:32,910 --> 01:04:35,496
Det lyder skørt at sige,
det var en god ting,
901
01:04:35,580 --> 01:04:37,748
men det var det på en måde.
902
01:04:58,686 --> 01:05:00,229
Kommer der en bil?
903
01:05:01,981 --> 01:05:03,983
Ja, jeg kan ringe efter en.
904
01:05:06,277 --> 01:05:09,447
Dybe vejrtrækninger. Stræk.
905
01:05:10,990 --> 01:05:14,660
Min ryg gør ondt.
Er det, fordi jeg virkelig holder op nu?
906
01:05:20,207 --> 01:05:24,462
HENRIK LUNDQVIST-AFTEN
907
01:05:24,545 --> 01:05:28,049
Min bluse blev pensioneret
i Madison Square Garden.
908
01:05:28,591 --> 01:05:30,468
Det føltes, som om det gik…
909
01:05:30,551 --> 01:05:33,471
Det gik så stærkt. Der foregik så meget.
910
01:05:34,263 --> 01:05:35,848
Okay, folkens.
911
01:05:38,559 --> 01:05:40,227
-Lad os gøre det.
-Lad os det.
912
01:05:40,853 --> 01:05:44,899
Det er lidt sjovt, når de har cirkus her,
så er dyrene herinde.
913
01:05:45,483 --> 01:05:46,943
Har de cirkus her?
914
01:05:47,026 --> 01:05:49,445
-Hej. Så sker det.
-Hvordan går det?
915
01:05:49,528 --> 01:05:51,864
-Glædelig Henrik-dag.
-Glædelig Henrik-dag.
916
01:05:52,365 --> 01:05:55,660
Ja. Jeg vil prale af, hvor berømt du er.
917
01:05:55,743 --> 01:05:59,288
-Klarer I den på løberen?
-Ja. Vi har øvet det.
918
01:05:59,372 --> 01:06:02,124
-I har øvet det. Jeg så jer øve.
-Vi går sådan.
919
01:06:02,625 --> 01:06:04,669
I går sådan der hånd i hånd. Ja.
920
01:06:05,836 --> 01:06:09,173
-Vinker til folk.
-Vink lidt mere ydmygt, måske.
921
01:06:10,424 --> 01:06:12,802
Som en dronning, der vinker sådan.
922
01:06:13,761 --> 01:06:17,056
Henrik!
923
01:06:17,139 --> 01:06:21,018
Det er lidt overvældende at sidde
i omklædningsrummet med hele familien.
924
01:06:21,102 --> 01:06:26,774
De er i New York sammen
for første gang siden … nogensinde.
925
01:06:27,525 --> 01:06:29,694
Mor, far og min søster Joel.
926
01:06:29,777 --> 01:06:31,529
Råber de, så ved man…
927
01:06:31,612 --> 01:06:32,530
Det gør de.
928
01:06:32,613 --> 01:06:36,826
Det bliver hårdt,
men jeg har allerede tårer i øjnene.
929
01:06:36,909 --> 01:06:39,537
Hav altid lommerne
fyldt med lommetørklæder.
930
01:06:40,997 --> 01:06:43,165
Ranger-legenderne er der.
931
01:06:43,249 --> 01:06:46,252
Jeg gik rundt for at …
De viste os rundt, og…
932
01:06:46,335 --> 01:06:48,421
-Jeg begyndte straks at græde.
-Ja.
933
01:06:49,630 --> 01:06:50,965
Det er ti år siden for mig,
934
01:06:51,048 --> 01:06:54,218
men jeg kunne ikke tale om det
i ti år uden at græde.
935
01:06:54,301 --> 01:06:55,678
Virkelig, ti år.
936
01:06:56,262 --> 01:06:59,306
Man vil gerne føle det, ikke?
Man vil gerne føle noget.
937
01:06:59,390 --> 01:07:00,266
-Ja.
-Det er godt.
938
01:07:00,349 --> 01:07:02,351
-Det er det, man spiller for.
-Ja.
939
01:07:02,435 --> 01:07:03,978
Er der en form for broderskab
940
01:07:04,061 --> 01:07:07,481
mellem de få af jer,
hvis bluser er blevet pensioneret
941
01:07:07,565 --> 01:07:10,526
af denne organisation,
som I føler mellem jer?
942
01:07:10,609 --> 01:07:13,821
Er det lidt som en klub
for tidligere præsidenter?
943
01:07:13,904 --> 01:07:18,034
Hank, du var en ung dreng fra Sverige,
der kom til NHL, til USA,
944
01:07:18,117 --> 01:07:21,620
og du er nu en af de 11 spillere,
hvis bluser er pensioneret,
945
01:07:21,704 --> 01:07:23,664
i verdens mest berømte arena.
946
01:07:23,748 --> 01:07:26,292
Du nævnte tidligere,
hvor surrealistisk det var,
947
01:07:26,375 --> 01:07:28,836
men nu, hvor det sker
om blot få øjeblikke,
948
01:07:28,919 --> 01:07:30,963
hvordan har du det så lige nu?
949
01:07:33,883 --> 01:07:36,343
Jeg ville være så nærværende som muligt
950
01:07:36,427 --> 01:07:40,514
og så åben som muligt over for det,
der nu skulle ske.
951
01:07:46,020 --> 01:07:49,523
Ranger-fans, så er tiden inde.
952
01:07:50,107 --> 01:07:56,697
I aften bliver hans nummer, 30,
hejst op i loftet og bliver der for altid
953
01:07:57,198 --> 01:07:59,283
i verdens mest berømte arena.
954
01:08:06,582 --> 01:08:08,584
Jeg lukkede øjnene,
955
01:08:09,418 --> 01:08:13,172
trak vejret dybt,
og så kunne jeg høre det hele.
956
01:08:13,756 --> 01:08:15,925
Jeg hørte, han præsenterede min familie.
957
01:08:16,675 --> 01:08:22,431
Hans forældre.
Henriks far, Peter, og hans mor, Eva.
958
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
Jeg hørte publikum.
959
01:08:25,810 --> 01:08:28,687
Henrik!
960
01:08:28,771 --> 01:08:33,234
På en måde gjorde det mig fokuseret.
Jeg var virkelig til stede.
961
01:08:35,528 --> 01:08:38,781
Jeg lukkede bare øjnene,
962
01:08:40,157 --> 01:08:41,325
og lyttede.
963
01:08:44,036 --> 01:08:45,746
Henrik!
964
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
En Rangers-legende!
965
01:08:47,581 --> 01:08:48,916
Henrik!
966
01:08:49,792 --> 01:08:51,669
Et New York-ikon!
967
01:08:52,169 --> 01:08:55,840
Nummer 30, Henrik Lundqvist!
968
01:09:02,263 --> 01:09:03,305
Da jeg trådte ud,
969
01:09:03,389 --> 01:09:06,433
blev jeg helt blød i knæene.
970
01:09:12,064 --> 01:09:16,443
Mit mål den aften
var bare at suge det hele til mig.
971
01:09:16,527 --> 01:09:20,447
Jeg skulle ikke præstere noget,
men bare være mig og nyde det.
972
01:09:22,491 --> 01:09:23,909
Jeg har savnet jer.
973
01:09:24,785 --> 01:09:26,745
Jeg har savnet jer! Virkelig.
974
01:09:27,830 --> 01:09:28,956
Jeg følte forbindelsen.
975
01:09:29,039 --> 01:09:30,457
Jeg følte, at de…
976
01:09:32,710 --> 01:09:35,379
…var der sammen med mig
og jeg med dem.
977
01:09:40,634 --> 01:09:44,889
Det har været en fabelagtig oplevelse,
der har givet mig så meget glæde,
978
01:09:45,514 --> 01:09:48,893
og det har været enormt medvirkende til,
at min rejse blev så speciel,
979
01:09:48,976 --> 01:09:52,146
så tak til alle herinde
og rundt omkring i byen.
980
01:10:01,655 --> 01:10:03,073
KOM SÅ, KONGE
981
01:10:03,157 --> 01:10:07,203
Og når jeg reflekterer over
min tid her i New York,
982
01:10:07,953 --> 01:10:09,663
alt det, jeg har oplevet,
983
01:10:10,998 --> 01:10:14,126
folk jeg har mødt,
og hvad spillet har givet mig,
984
01:10:14,835 --> 01:10:18,714
så går én følelse hele tiden igen,
og det er taknemlighed.
985
01:10:19,924 --> 01:10:21,550
Jeg er så taknemlig
986
01:10:22,801 --> 01:10:25,512
for alt det,
denne organisation har givet mig
987
01:10:25,596 --> 01:10:27,514
og støttet mig og min familie.
988
01:10:27,598 --> 01:10:29,266
KONGEN LÆNGE LEVE - TAK
989
01:10:29,350 --> 01:10:33,187
Og Therese, jeg ved,
det har været en rutsjebanetur i mange år,
990
01:10:33,270 --> 01:10:35,981
og det har været hårdt
med op- og nedturene,
991
01:10:36,065 --> 01:10:40,945
men nu taler jeg endelig
næsten altid ved morgenmaden, og…
992
01:10:41,695 --> 01:10:43,155
Du ved, det har…
993
01:10:44,198 --> 01:10:47,368
Det har været spændende
at starte på et nyt kapitel.
994
01:10:47,451 --> 01:10:48,994
Og det var…
995
01:10:50,079 --> 01:10:51,538
Det var fantastisk.
996
01:10:55,000 --> 01:10:59,296
Denne oplevelse vil sidde i mig
resten af mit liv.
997
01:10:59,380 --> 01:11:01,048
Tusind tak.
998
01:11:01,548 --> 01:11:04,927
Tak. Tusind tak for det.
999
01:11:10,015 --> 01:11:13,519
TAK, HANK
1000
01:11:15,354 --> 01:11:17,523
Henrik!
1001
01:11:19,233 --> 01:11:23,404
Henrik!
1002
01:11:23,487 --> 01:11:27,658
Henrik!
1003
01:11:27,741 --> 01:11:28,951
Henrik!
1004
01:11:29,034 --> 01:11:31,829
Henrik!
1005
01:11:45,968 --> 01:11:48,804
Det var bare skønt
at mærke den støtte og kærlighed
1006
01:11:49,305 --> 01:11:50,973
efter alt det, der var sket.
1007
01:11:55,519 --> 01:11:57,271
Det var overvældende.
1008
01:12:00,274 --> 01:12:01,984
Hvordan beskriver man det?
1009
01:12:04,361 --> 01:12:06,905
Det fyldte mig bare
1010
01:12:07,406 --> 01:12:08,991
med en fredfyldt
1011
01:12:09,825 --> 01:12:11,118
og varm følelse.
1012
01:12:14,496 --> 01:12:16,081
Ja, jeg følte mig hel.
1013
01:12:25,341 --> 01:12:27,760
Tillykke, Henrik!
1014
01:12:28,385 --> 01:12:34,016
Og tak for alt det,
du har givet til byen New York
1015
01:12:34,099 --> 01:12:38,062
og til New York Rangers-organisationen.
1016
01:12:39,396 --> 01:12:45,694
Henrik!
1017
01:12:45,778 --> 01:12:50,407
Henrik!
1018
01:12:50,491 --> 01:12:54,411
Henrik!
1019
01:12:58,415 --> 01:13:00,084
Hvad skal du så i morgen?
1020
01:13:00,626 --> 01:13:02,503
I morgen…
1021
01:13:05,547 --> 01:13:08,675
Måske laver vi noget om dagen,
men der er fest om aftenen.
1022
01:13:08,759 --> 01:13:11,428
Jeg fejrer 40-årsfødselsdag. Det bliver…
1023
01:13:11,970 --> 01:13:13,430
Det bliver sjovt.
1024
01:13:16,308 --> 01:13:19,395
-Det er en uge fyldt med fest.
-Ja.
1025
01:13:21,355 --> 01:13:22,481
Det må man sige.
1026
01:13:24,108 --> 01:13:27,403
Ser man på, hvor man var
for et eller tre år siden,
1027
01:13:27,486 --> 01:13:30,072
så indser man, at der er sket meget.
1028
01:13:30,697 --> 01:13:35,285
Og ting kan vokse meget mere,
end man er klar over.
1029
01:13:35,994 --> 01:13:39,248
Ja, sådan er livet vel, ikke?
1030
01:14:35,137 --> 01:14:37,973
TIL THERESE, CHARLISE OG JULI
JOEL OG GABRIELLA, MOR OG FAR
1031
01:14:38,056 --> 01:14:42,102
OG TIL DE FANS, DER STØTTEDE MIG
I MIN KARRIERES OP- OG NEDTURE - HENRIK
1032
01:14:42,186 --> 01:14:44,188
Tekster af: Pia C. Hvid
76805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.