All language subtitles for Open.Heart.2023-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,764 Hvad er påklædningen? 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,229 Jeg tager sort på, dobbeltradet. 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,614 Vi har talt om de seneste prøver og vores tanker og anbefalinger. 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,869 Jeg vil bare sikre mig, at har du spørgsmål… 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,789 Hvis jeg var din bror, ville du så sige, jeg ikke måtte spille? 8 00:00:41,583 --> 00:00:42,667 Ja, det ville jeg. 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 Det var vildt at spille her i 15 år. 10 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 Sikken redning af Lundqvist! 11 00:00:55,555 --> 00:00:56,681 Du gode gud. 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Sikken redning! 13 00:01:00,018 --> 00:01:03,396 Alt, hvad der er sket i det seneste halvandet år… 14 00:01:05,940 --> 00:01:10,820 I aften vil jeg nok bare … Jeg ser frem til at takke dig. 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,573 Du skal gå op og rundt. 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,116 Hvor mange kommer der? 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Se lige der. 18 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Vi går herud. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 Så går I herover. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,998 -Godt. Skal jeg sidde her? -Ja, du skal. 21 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 Reddet af Lundqvist! 22 00:01:24,501 --> 00:01:27,253 Her er nogle forslag til pressekonferencen. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Ind i midten med hænderne. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,841 -En, to tre, team! -Team! 25 00:01:34,844 --> 00:01:38,014 Vi må tænke over, at du kan risikere at dø af det. 26 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 Der er en betydelig risiko. 27 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 Henrik! 28 00:01:44,646 --> 00:01:45,897 Henrik! 29 00:01:45,980 --> 00:01:47,148 Henrik! 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,900 Det er frygteligt. 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,905 Tilbage på isen i Madison Square Garden… 32 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 Henrik! 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,325 …en Rangers-legende… 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,786 Henrik! 35 00:01:59,869 --> 00:02:03,957 …et New York-ikon med nummer 30, 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,126 Henrik Lundqvist! 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,335 Henrik! 38 00:02:07,418 --> 00:02:10,630 Henrik! 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 Jeg voksede op i Åre. 40 00:02:25,186 --> 00:02:27,647 En lille by midt i Sverige. 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,113 Det er mørkt, når man tager i skole, 42 00:02:35,196 --> 00:02:39,033 og ved to-tre tiden om eftermiddagen begynder det at blive mørkt igen. 43 00:02:42,829 --> 00:02:44,998 Det påvirker helt sikkert folk. 44 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 Gør dem måske mere reserverede. 45 00:02:51,004 --> 00:02:53,339 De taler mindre. Taler lidt langsommere. 46 00:02:59,012 --> 00:03:02,849 Men jeg tror, de tænker mere, før de taler. 47 00:03:19,199 --> 00:03:23,620 I meget lang tid jagtede jeg præstationer. 48 00:03:24,120 --> 00:03:27,498 Nu jagter jeg livet. 49 00:03:29,834 --> 00:03:35,173 Og i jagten på det, der kommer nu, føres jeg tilbage til begyndelsen. 50 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 At vokse op med en tvillingebror … Vi ville altid gøre de samme ting. 51 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 Uanset hvad vi lavede, konkurrerede vi. 52 00:03:46,976 --> 00:03:49,062 Det var medfødt for os. At… 53 00:03:49,604 --> 00:03:54,359 At nyde den slags. Rivalisering. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,279 Hej! Hejsa. 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,573 Man måtte ikke tabe. 56 00:04:01,616 --> 00:04:05,161 Hvis den ene havde vundet, og den anden fik andenpladsen, 57 00:04:05,245 --> 00:04:09,499 kunne vinderen ikke være glad, fordi broderen var ked af det. 58 00:04:10,667 --> 00:04:12,585 -Min puls stiger. -Ja. 59 00:04:13,169 --> 00:04:17,173 Mit hjerte banker hurtigere nu, hvor vi nærmer os. 60 00:04:19,717 --> 00:04:22,053 Det er svært at sige hvorfor. 61 00:04:22,136 --> 00:04:26,266 Det var ikke, fordi vores forældre pressede os til at vinde eller sejre. 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Men allerede som helt lille 63 00:04:35,108 --> 00:04:37,735 kom han ned for at prøve at vinde. 64 00:04:39,362 --> 00:04:40,738 Det betød alt. 65 00:04:46,244 --> 00:04:49,497 Jeg tænker da tilbage på, hvordan det hele begyndte. 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,125 Og hele rejsen. 67 00:04:54,585 --> 00:04:59,799 Forskellige hold og niveauer. Landsholdet og mesterskabssejre i Sverige. 68 00:05:00,300 --> 00:05:04,595 Jeg fik chancen for at spille min første kamp i Madison Square Garden. 69 00:05:05,680 --> 00:05:07,724 13. OKTOBER 2005 70 00:05:07,807 --> 00:05:10,893 En meget spændende tid i mit liv. Jeg var 23. 71 00:05:10,977 --> 00:05:15,106 Pludselig flyttede jeg over havet og fik et helt nyt liv. 72 00:05:15,898 --> 00:05:19,235 Optakt. Kraftigt slag. Handskeredning af Lundqvist. 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,613 Gomez mod målet! Reddet med brystkassen af Lundqvist. 74 00:05:22,697 --> 00:05:26,200 Langenbrunner lægger op til McGillis. Lavt skud. Reddet af Lundqvist. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,452 John Madden mod målet. 76 00:05:27,535 --> 00:05:31,080 Madden bluffer. Skyder. Reddet af Lundqvist. Han har pucken! 77 00:05:31,164 --> 00:05:33,458 Henrik! 78 00:05:33,541 --> 00:05:37,920 Jeg kunne høre publikum råbe mit navn, og det var helt vildt. 79 00:05:38,004 --> 00:05:39,756 Henrik! 80 00:05:39,839 --> 00:05:43,259 Det var totalt øredøvende. Taget lettede nærmest i the Garden. 81 00:05:43,343 --> 00:05:49,015 En fabelagtig indsats og den første NHL-sejr for Henrik Lundqvist. 82 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Jeg ville gøre endnu mere, for hver kamp jeg spillede. 83 00:05:52,352 --> 00:05:55,563 Fordi det var så vigtigt at vinde. 84 00:05:55,646 --> 00:06:01,027 Dumont løber mod målet. Dumont! Reddet af Lundqvist. Sikken redning! 85 00:06:01,110 --> 00:06:03,529 Rangers var ikke kommet i slutspillet i otte år, 86 00:06:03,613 --> 00:06:07,241 og her kom vi så. En broget forsamling. 87 00:06:07,325 --> 00:06:09,952 Pludselig var Hank så målmand, 88 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 og han viste sig bare at være en superstjerne. 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,333 Finder Zubrus. Og en handskeredning! 90 00:06:15,416 --> 00:06:18,044 Sikken redning af Henrik Lundqvist! 91 00:06:18,127 --> 00:06:19,587 Publikum gik helt amok. 92 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 De begyndte at råbe "Henrik". 93 00:06:21,589 --> 00:06:25,760 Fin aflevering indenom. Lundqvist reddede den. Sikken opvisning! 94 00:06:25,843 --> 00:06:30,056 Henrik! 95 00:06:30,139 --> 00:06:32,350 Det gjorde stort indtryk at høre publikum. 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Det går helt ind. 97 00:06:35,520 --> 00:06:38,940 Det går helt ind i hjertet, og man bliver varm og opstemt. 98 00:06:39,023 --> 00:06:40,900 Henrik! 99 00:06:40,983 --> 00:06:44,695 -Han er en rockstjerne! -Publikum elsker det her i the Garden. 100 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 Det gør han vist også. 101 00:06:46,572 --> 00:06:47,490 Henrik! 102 00:06:47,573 --> 00:06:51,452 Det var som en drøm, det gik i opfyldelse for en organisation som New York, 103 00:06:51,536 --> 00:06:54,330 hvor man har brug for et anker 104 00:06:54,414 --> 00:06:59,168 at bygge videre på og få noget særligt, og det fik man straks med den knægt. 105 00:07:00,586 --> 00:07:02,964 Mit første år i New York 106 00:07:03,047 --> 00:07:06,175 føltes virkelig, som om jeg udlevede mine drømme. 107 00:07:06,676 --> 00:07:08,469 Jeg spillede i NHL. 108 00:07:09,679 --> 00:07:14,642 Jeg fik også chancen for at spille for mit land, Sverige, til OL. 109 00:07:15,768 --> 00:07:18,438 OL I 2006 - GULDMEDALJEKAMP 110 00:07:18,521 --> 00:07:24,193 Med hans nære tilknytning til Sverige syntes jeg, det var fedt. 111 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Han gik ud og skiftede bluse. 112 00:07:27,196 --> 00:07:28,739 "Jeg vil vinde guld." 113 00:07:28,823 --> 00:07:32,827 Lundqvist skal spille sin bedste kamp i turneringen. 114 00:07:32,910 --> 00:07:34,412 SVERIGE MOD FINLAND 115 00:07:34,495 --> 00:07:37,582 Vi førte 3-2 i starten af tredje periode, 116 00:07:38,082 --> 00:07:41,169 og så prøvede Finland at presse sig vej tilbage. 117 00:07:42,044 --> 00:07:45,548 Rykker ind og skyder! Preller af på Lundqvists skulder! 118 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 At være så tæt på at vinde OL-guld… 119 00:07:49,385 --> 00:07:54,015 Tredive sekunder tilbage, og adrenalinen pumpede. 120 00:07:55,057 --> 00:07:56,309 Så kom pucken ned. 121 00:07:56,392 --> 00:08:01,230 Fra bænkområdet kommer Selänne. Kæmper sig vej frem til midterbanden. 122 00:08:01,314 --> 00:08:02,523 I front! Reddet! 123 00:08:02,607 --> 00:08:07,195 Og i det øjeblik står der en finsk spiller, og målet er helt frit. 124 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 Reddet af Lundqvist! Lidt tumult! 125 00:08:10,114 --> 00:08:14,660 Det var bare et desperat forsøg på at nå ud og tage den. 126 00:08:14,744 --> 00:08:18,039 Jokinen skyder! Reddet! 127 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 Fremragende gjort af Lundqvist. 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Det lykkedes mig at få pucken væk, 129 00:08:24,545 --> 00:08:28,466 og uret talte ned fra de sidste få sekunder. Fem, fire… 130 00:08:28,549 --> 00:08:32,178 Fire sekunder plus 3. Sverige vinder guld! 131 00:08:35,765 --> 00:08:41,395 Man kan bare mærke, at ens krop er ved at eksplodere af følelser. 132 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Sådan var det. Når man vinder, 133 00:08:43,940 --> 00:08:47,193 er det sus noget, som… 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,320 Det er ufatteligt. 135 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 Du spillede en god kamp. Tillykke. 136 00:08:53,491 --> 00:08:57,787 Det gjorde ham nok mere bemærket end bare "sikken god, ung spiller". 137 00:08:58,412 --> 00:09:00,540 "Det er en superstjerne i ligaen." 138 00:09:01,457 --> 00:09:04,961 Og … reddet af Lundqvist. Rangers vinder! 139 00:09:05,503 --> 00:09:09,173 Henrik Lundqvist vinder sin 29. kamp, 140 00:09:09,674 --> 00:09:13,386 som også er Rangers' rookie-rekord. 141 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 Man havde ham, 142 00:09:16,305 --> 00:09:17,640 der spillede, som han gjorde, 143 00:09:17,723 --> 00:09:22,144 og det ændrede hele retningen for New York Rangers-franchisen. 144 00:09:22,228 --> 00:09:24,939 DET ER IKKE EN TRYKFEJL RANGERS ER I SLUTSPILLET 145 00:09:25,022 --> 00:09:26,774 Det hele. "It"-faktor. 146 00:09:27,358 --> 00:09:29,360 Elegance. Selvtillid. 147 00:09:29,443 --> 00:09:30,570 Tro. 148 00:09:30,653 --> 00:09:33,197 Teknik. Konkurrenceevne. 149 00:09:33,781 --> 00:09:38,035 Han solgte fra første øjeblik. Ved I, hvordan det er at kunne det i MSG? 150 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 -Hvordan går det? -Godt. Hvad så? 151 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 Klæder de andre målmænd sig lige så flot som dig? 152 00:09:52,091 --> 00:09:55,970 -Ja og nej. Der er nogle, der prøver. -Sig det bare. "Det gør de ikke!" 153 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 -"Slet ikke!" -Det gør de ikke. 154 00:10:02,435 --> 00:10:08,190 Henrik Lundqvist, allesammen! NHL vender tilbage på lørdag! 155 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 Han elskede New York. 156 00:10:09,900 --> 00:10:12,278 At være New Yorker. Familien elskede det her. 157 00:10:12,361 --> 00:10:16,657 Han passede ind som en filmstjerne, skuespiller eller model. 158 00:10:16,741 --> 00:10:19,869 Han hørte til her. Han er inkarneret New Yorker. 159 00:10:20,870 --> 00:10:25,124 Med tiden udviklede jeg en forbindelse og følelser for New York. 160 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Det var noget, jeg elskede. 161 00:10:28,336 --> 00:10:30,421 Jeg husker, Larry Brooks skrev det. 162 00:10:30,504 --> 00:10:33,090 "Kong Henrik" i New York Post. 163 00:10:33,174 --> 00:10:34,383 KONGELIG SUCCES 164 00:10:35,009 --> 00:10:38,429 Nogen råbte det efter mig på gaden en dag. 165 00:10:39,472 --> 00:10:41,807 Jeg grinede og tænkte ikke videre over det. 166 00:10:41,891 --> 00:10:45,936 Det samme skete ugen efter. Jeg tænkte: "Det hører op på et tidspunkt." 167 00:10:46,437 --> 00:10:47,396 Det gjorde det ikke. 168 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 KONGEN AF NEW YORK 169 00:10:50,483 --> 00:10:53,110 DET ER GODT AT VÆRE KONGE 170 00:10:55,112 --> 00:10:56,489 KONG HENRIK SMILER 171 00:10:58,240 --> 00:11:00,117 KONG HENRIK HERSKER I RANGERS' REKORDBOG 172 00:11:00,868 --> 00:11:03,579 Der kommer de! Til siden. Benning skyder! Et til! 173 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Lige foran igen! Et skud til! 174 00:11:05,498 --> 00:11:06,415 Henrik! 175 00:11:06,499 --> 00:11:08,250 PUBLIKUM HEPPER PÅ LUNDQVIST 176 00:11:08,334 --> 00:11:10,544 Sikken blokering af Henrik Lundqvist! 177 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 KONG HENRIK GIVER KONGELIG RØVFULD 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 Sikken redning af Lundqvist! 179 00:11:16,342 --> 00:11:17,593 Henrik Lundqvist! 180 00:11:35,277 --> 00:11:37,279 Sikken blokering af Lundqvist! 181 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 Hamhuis. Midtfor! Afværgelse! Rebound-chance! 182 00:11:42,284 --> 00:11:46,997 Sikken fremragende redning! Endnu en blokering af Henrik Lundqvist! 183 00:11:48,040 --> 00:11:49,959 KOM SÅ, HENRIK 184 00:11:51,502 --> 00:11:54,714 JESUS REDDER OGSÅ, MEN HAN SLÅR INGEN LUNDQVIST 185 00:11:55,881 --> 00:11:59,802 -Okay, folkens. Mange tak. -Held og lykke, Henrik. Tæv dem i aften. 186 00:11:59,885 --> 00:12:00,928 Tak, folkens. 187 00:12:06,183 --> 00:12:09,103 Over de næste otte-ni år blev holdet bedre, 188 00:12:09,186 --> 00:12:11,105 og vi vandt mere. 189 00:12:12,440 --> 00:12:16,986 Det gav mig meget stor glæde at vinde. 190 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Spænding. 191 00:12:20,030 --> 00:12:24,034 Vi prøvede at komme nærmere den store sejr, vi alle ønskede os. 192 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 Den store sejr, vi alle ønskede os, var Stanley Cup. 193 00:12:32,585 --> 00:12:35,629 For at føle mig 100 % hel 194 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 behøvede jeg den sejr. 195 00:12:38,716 --> 00:12:41,218 SLUTSPIL 2014 196 00:12:41,302 --> 00:12:45,139 Gustafsson spurter efter pucken. Han skyder og scorer! 197 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 Lundqvist tøvede. 198 00:12:47,683 --> 00:12:49,852 1. RUNDE MOD PHILADELPHIA 199 00:12:49,935 --> 00:12:53,814 I første runde mod Flyers kunne vi vinde kamp seks 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,649 og gå videre til anden runde. 201 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 Vi tabte. 202 00:12:57,401 --> 00:13:00,654 Flyers vinder 5-2, og vi går mod en kamp syv. 203 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 Jeg mærkede det store pres for at komme igen med en stærk præstation 204 00:13:04,867 --> 00:13:06,535 i kamp syv næste dag. 205 00:13:06,619 --> 00:13:09,622 Den sendes ned til Giroux, som kæmper sig forbi. 206 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 Taget med brystkassen og blokeret af Lundqvist. 207 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Den spilles bag om målet. 208 00:13:14,251 --> 00:13:17,755 Så om foran. Lundqvist stopper den, og han kan holde den! 209 00:13:18,798 --> 00:13:21,467 Selvsikkert blokeret af Lundqvist. 210 00:13:22,426 --> 00:13:24,595 Rangers vinder kamp syv 211 00:13:24,678 --> 00:13:27,515 og går videre til en kamp mod Pittsburgh Penguins. 212 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 2. RUNDE MOD PITTSBURGH 213 00:13:29,683 --> 00:13:32,520 Han kommer fri og sender et baghåndsskud mod mål. 214 00:13:32,603 --> 00:13:34,688 Og en forbløffende redning! 215 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 I en knald-eller-fald-kamp, 216 00:13:36,982 --> 00:13:40,402 hvor man satser alt på at vinde et mesterskab, 217 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 ved man, at alle redninger tæller. Det er en skøn følelse for en målmand. 218 00:13:44,740 --> 00:13:45,783 Det pres. 219 00:13:46,700 --> 00:13:49,411 Lundqvist med en fabelagtig blokering. 220 00:13:49,495 --> 00:13:51,664 Man er fokuseret og… 221 00:13:52,998 --> 00:13:56,669 Man tænker udelukkende: "Bloker det næste skud." 222 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 "Bloker det." 223 00:13:59,004 --> 00:13:59,839 "Bloker det." 224 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 CONFERENCE-FINALE MOD MONTREAL 225 00:14:05,427 --> 00:14:08,430 Lundqvist får afværget målforsøg af Vanek. 226 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Sikken redning. 227 00:14:09,557 --> 00:14:16,397 Hank lavede de mest utrolige redninger og spillede fuldstændig vildt. 228 00:14:23,362 --> 00:14:27,616 I kamp seks mod Montreal lavede Hank en mirakuløs redning, 229 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 hvor pucken ændrede retning i luften. 230 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Den redning fik os i Stanley Cup-finalen. 231 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 STANLEY CUP-FINALE MOD LOS ANGELES 232 00:14:43,090 --> 00:14:46,552 …star-spangled banner… 233 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Vi var selvsikre. 234 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 Vi troede på, vi kunne vinde. 235 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 Nu var det vores tid. 236 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Willie Mitchell skyder. 237 00:14:55,394 --> 00:14:58,314 Lundqvist-redning. Rebound! Ind foran målet! 238 00:14:58,397 --> 00:15:02,276 Der afgjorde meget små ting, om man vandt eller tabte. 239 00:15:02,359 --> 00:15:06,363 Jarrett Stoll foran målet! Rebound! Williams forsøgte sig. 240 00:15:06,447 --> 00:15:09,033 I kamp fem kom vi ud i overtid. 241 00:15:10,993 --> 00:15:14,914 Men jeg husker den sidste puck i overtiden. 242 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 Han kom ned ad fløjen. 243 00:15:18,459 --> 00:15:21,295 Martinez har den. De er tre mod to. 244 00:15:21,378 --> 00:15:23,047 Og så skød de. 245 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 Den ramte vores forsvarer. 246 00:15:28,385 --> 00:15:33,849 Så snart den ramte ham, vidste jeg, at jeg var i problemer. 247 00:15:35,434 --> 00:15:38,729 Da den ramte forsvareren, ændrede den retning, 248 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 og jeg fik en skidt følelse. Sådan en kold fornemmelse. 249 00:15:42,983 --> 00:15:47,363 Det er nærmest, som om kroppen stopper et kort øjeblik, 250 00:15:47,863 --> 00:15:50,783 og man bliver lidt kold, og man ved, 251 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 at man er i problemer. 252 00:15:53,869 --> 00:15:59,792 Som når man ved, der vil ske noget skidt, før det faktisk sker? 253 00:15:59,875 --> 00:16:02,503 Martinez. Han skyder … Reddet! 254 00:16:02,586 --> 00:16:04,254 Rebound, mål! 255 00:16:04,338 --> 00:16:09,385 Alec Martinez scorede det afgørende Stanley Cup-mål! 256 00:16:24,858 --> 00:16:28,070 Jeg ville så gerne vinde, og vi var tæt på. 257 00:16:29,530 --> 00:16:31,949 Det vil altid gøre lidt ondt på mig. 258 00:16:35,577 --> 00:16:40,249 Vi havde et vindue på et par år, hvor vi var lige der. 259 00:16:40,749 --> 00:16:44,795 Så mange ting skal falde på plads, for at det kan lykkes, og… 260 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Altså… 261 00:16:49,675 --> 00:16:51,260 Det gjorde det bare ikke. 262 00:16:55,014 --> 00:16:56,640 Det var en rædsom følelse. 263 00:16:57,224 --> 00:17:00,978 Det havde været en del af mit liv, siden jeg var barn. 264 00:17:01,061 --> 00:17:03,856 Når jeg tabte, føltes det rædsomt. 265 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Når han vandt, 266 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 havde han det skønt. 267 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Når han tabte, var han knust. 268 00:17:10,154 --> 00:17:14,324 Han lagde pres på sig selv, og han levede på den måde. 269 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Da Henrik fik lukket en let puck ind, 270 00:17:20,706 --> 00:17:24,501 vidste jeg, at det gjorde ondt på ham, 271 00:17:24,585 --> 00:17:26,253 så det gjorde også ondt på mig. 272 00:17:26,336 --> 00:17:29,465 Karlsson på tværs. Flot aflevering! Mål! 273 00:17:31,175 --> 00:17:35,596 Lukker man et mål ind, så kommer det fra publikum 274 00:17:35,679 --> 00:17:40,225 "den skulle han have reddet", eller sådan noget. Det gør ondt. 275 00:17:41,226 --> 00:17:43,687 Man kan se begyndende frustration. 276 00:17:43,771 --> 00:17:47,107 I Frölunda husker jeg, at han sparkede en wc-dør i stykker. 277 00:17:47,691 --> 00:17:52,237 Lundqvist ventede på et fløjt, der ikke kom, så han gjorde det her. 278 00:17:53,697 --> 00:17:57,409 Jeg havde ondt af sæbedispenserne i brusebadet. 279 00:17:57,493 --> 00:18:01,205 Man kunne høre helt ud på gangen, at han bandede på svensk. 280 00:18:01,288 --> 00:18:05,250 Efter et nederlag skulle man bare holde sig på afstand 281 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 og lade ham komme sig. 282 00:18:07,628 --> 00:18:11,090 Hans kone Therese ville sige noget sjovt for at opmuntre ham. 283 00:18:11,173 --> 00:18:13,759 Så grinede vi andre, 284 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 men han stirrede bare på os: "Lad være med at grine. Vi har lige tabt." 285 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 Min kone vidste det, 286 00:18:23,060 --> 00:18:26,396 og det kunne vare ved til morgenmaden næste dag. 287 00:18:29,274 --> 00:18:30,567 Folk siger: 288 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 "Hør nu. Det er bare en kamp." 289 00:18:34,530 --> 00:18:37,116 Men for mig var det ikke bare en kamp. 290 00:18:38,158 --> 00:18:40,661 Det føltes som selve livet. 291 00:18:43,539 --> 00:18:46,500 Året efter stod vi der igen. 292 00:18:48,085 --> 00:18:53,841 Efter det kunne man mærke, hvordan vinduet langsomt lukkedes. 293 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 Holdet ændrede sig en lille smule. 294 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 Spillere forlod holdet. 295 00:19:01,723 --> 00:19:04,059 Og vi vandt færre kampe. 296 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Han spillede godt, men de tabte. 297 00:19:06,103 --> 00:19:09,523 Han spillede fabelagtigt, men de tabte, og langsomt, men sikkert, 298 00:19:09,606 --> 00:19:14,319 tænkte de: "Okay. Nu er det på tide at lukke det her." 299 00:19:14,403 --> 00:19:16,321 Veteranmålmand Henrik Lundqvist, 300 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 som har spillet alle 13 sæsoner i NHL-karrieren for Rangers, 301 00:19:19,533 --> 00:19:23,078 vil gerne blive hængende og deltage i ombygningsprocessen. 302 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Han siger: "Jeg vil ikke være andre steder. 303 00:19:25,330 --> 00:19:31,503 Jeg har det skønt og glæder mig til at se, hvor langt vi kan nå i år." 304 00:19:31,587 --> 00:19:33,589 Jeg forpligtede mig. 305 00:19:33,672 --> 00:19:37,426 "Jeg vil blive i New York. Jeg vil arbejde igennem det her 306 00:19:37,509 --> 00:19:42,556 og komme ud på den anden side og være med på det konkurrencedygtige hold." 307 00:19:44,433 --> 00:19:48,562 Jeg kunne så fornemme, at det ikke lige var sådan, planen var. 308 00:19:51,523 --> 00:19:55,694 Så min sidste tur på isen i MSG var i en tredje periode. 309 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 Jeg blev indskiftet. 310 00:20:07,497 --> 00:20:12,002 Dengang vidste jeg ikke, det blev min sidste periode i MSG. 311 00:20:13,212 --> 00:20:16,882 Rangers ville helt klart videre efter Hank 312 00:20:16,965 --> 00:20:20,344 for at gøre plads til næste generation af spillere. 313 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Det var hverken let for ham eller dem, 314 00:20:23,347 --> 00:20:27,351 for han var et ikon i Rangers-organisationen. 315 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Man kunne godt læse skriften på væggen. 316 00:20:34,233 --> 00:20:35,567 Det var mere sådan: 317 00:20:37,277 --> 00:20:39,780 "Det er tid til, at du kommer videre." 318 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 Der er noget over 319 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 at sidde i en bil og… 320 00:21:07,933 --> 00:21:09,184 …bare køre. 321 00:21:10,560 --> 00:21:14,815 Man ved ikke, hvor man kører hen, og jeg tror, at jeg i hele mit liv 322 00:21:15,482 --> 00:21:17,359 altid har været på vej et sted hen. 323 00:21:29,454 --> 00:21:32,416 -Hej, det er Jimmy. -Hej. Det er Hank her. 324 00:21:33,750 --> 00:21:36,128 Hej. Hvordan går det i dag? 325 00:21:39,548 --> 00:21:42,592 Atleter har samme hjerne som alle andre, 326 00:21:43,385 --> 00:21:49,433 men de bruger den nok på en anden måde og fokuserer mere på én ting. 327 00:21:51,476 --> 00:21:55,188 De beslutter sig: "Det er dét her, der er vigtigst for mig." 328 00:21:55,272 --> 00:21:58,150 Så fokuserer de på det. 329 00:21:58,233 --> 00:22:04,239 I stedet for at gøre mange ting, holder de sig til de vigtigste ting. 330 00:22:05,991 --> 00:22:09,286 Det var skægt. Jeg begyndte at tale med Jimmy. 331 00:22:09,786 --> 00:22:14,041 På vores første møde sagde han: "Hvad er det, du vil?" 332 00:22:14,833 --> 00:22:18,712 Jeg svarede straks: "Jeg vil gerne være lykkelig." 333 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 "Det er jo et valg." 334 00:22:22,799 --> 00:22:24,551 Jeg sagde: "Ikke for mig." 335 00:22:25,344 --> 00:22:31,767 Det er ganske få forundt at have en karriere, som du har haft, 336 00:22:33,018 --> 00:22:35,228 og kunnet blive ét sted så længe. 337 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Ja. 338 00:22:38,523 --> 00:22:41,777 Nogle gange glemmer vi, at: 339 00:22:42,277 --> 00:22:45,989 "Jeg er et menneske og er her for at opleve livet. 340 00:22:46,490 --> 00:22:48,867 Hvilken slags oplevelse ønsker jeg så?" 341 00:22:52,913 --> 00:22:57,918 Det var hårdt for mig at mærke, at den plan, jeg havde, ikke ville… 342 00:23:01,046 --> 00:23:02,798 Det ville ikke blive sådan. 343 00:23:09,554 --> 00:23:14,976 Det lyder måske sært, men det er sådan, at vi har et billede af, hvem vi vil være, 344 00:23:16,311 --> 00:23:21,024 og når vi så ikke føler, vi har opnået det, vi forestillede os, 345 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 kan det blive meget udfordrende. 346 00:23:23,735 --> 00:23:25,028 Lige præcis. 347 00:23:27,739 --> 00:23:33,412 Jeg indså, at jeg måtte ændre en lille smule på mit system. 348 00:23:34,746 --> 00:23:39,251 Ændre den måde, jeg anskuede lykke på, på en måde. 349 00:23:39,918 --> 00:23:42,254 Jeg kunne ikke fortsætte med 350 00:23:43,213 --> 00:23:46,591 at være afhængig af succes for virkelig at være lykkelig. 351 00:23:46,675 --> 00:23:48,802 Jeg ville være lykkelig uden grund. 352 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 Jeg har tænkt over det med at vinde og tabe. 353 00:23:57,269 --> 00:24:00,355 Er definitionen af det at vinde 354 00:24:01,189 --> 00:24:04,151 ikke baseret på, hvordan man ønsker, det skal være? 355 00:24:08,238 --> 00:24:13,285 Jeg tror, det afhænger af, hvordan man selv definerer at vinde. 356 00:24:14,536 --> 00:24:17,706 Hvad siger du? Så handler det om, hvad man oplever… 357 00:24:17,789 --> 00:24:22,544 Man kan jo føle sig som en vinder, selvom man ikke vinder hele tiden. 358 00:24:23,879 --> 00:24:25,464 Men i sidste ende 359 00:24:26,590 --> 00:24:31,636 står det jo helt klart, om man har vundet eller ej. 360 00:24:31,720 --> 00:24:34,639 Man kan sige, at du vandt New Yorks hjerte. 361 00:24:36,308 --> 00:24:40,729 Som atlet er du højt værdsat i New York. 362 00:24:42,981 --> 00:24:43,899 Ja. 363 00:24:43,982 --> 00:24:45,066 Så har du vundet. 364 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 RANGERS SLIPPER "KONG" LUNDQVIST 365 00:24:49,779 --> 00:24:54,326 Som en del af ombygningen og den næste generation af spillere 366 00:24:54,993 --> 00:24:56,786 blev jeg fritstillet. 367 00:24:58,163 --> 00:24:59,998 Jeg kunne spille andre steder, 368 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 eller stoppe karrieren. 369 00:25:02,876 --> 00:25:05,587 FARVEL, KONGE 370 00:25:05,670 --> 00:25:08,965 Jeg overvejede helt klart at stoppe karrieren. 371 00:25:10,509 --> 00:25:15,055 Jeg havde svært ved at bestemme mig. "Skal jeg spille? Skal jeg ikke?" 372 00:25:15,138 --> 00:25:18,975 Jeg kunne ikke forestille mig at spille nogen andre steder. 373 00:25:19,059 --> 00:25:20,644 Jeg talte med ham. 374 00:25:22,938 --> 00:25:24,022 Han sagde: 375 00:25:24,105 --> 00:25:27,692 "Det, der fanger en atlet, er grunden til, at man overhovedet begyndte. 376 00:25:27,776 --> 00:25:29,402 Kærligheden til spillet. 377 00:25:29,903 --> 00:25:31,988 Jagten på storhed. 378 00:25:32,489 --> 00:25:34,533 Og man har brugt hele livet på det. 379 00:25:35,492 --> 00:25:38,578 Musklen mellem ørerne har aldrig været stærkere." 380 00:25:41,414 --> 00:25:45,001 Hank havde opnået så meget, men han var en bedre målmand. 381 00:25:45,085 --> 00:25:48,672 Han læste spillerne bedre, og han forstod spillet bedre. 382 00:25:49,339 --> 00:25:50,590 At skulle opgive det 383 00:25:50,674 --> 00:25:55,887 efter et helt livs arbejde er virkelig svært. 384 00:25:57,097 --> 00:25:58,974 Man kunne høre det i hans stemme. 385 00:25:59,057 --> 00:26:00,850 TAK FOR MINDERNE 386 00:26:00,934 --> 00:26:04,729 Jeg følte stadig, at jeg burde gå ud på isen og prøve det af. 387 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Så jeg begyndte at komme på banen i Jersey. 388 00:26:10,026 --> 00:26:13,572 Jeg skøjtede hver dag og indså, hvor højt jeg elsker spillet, 389 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 og hvor meget jeg elsker at konkurrere. 390 00:26:17,033 --> 00:26:20,078 Jeg tænkte: "Nej, jeg vil spille." 391 00:26:20,579 --> 00:26:23,456 HVAD NU FOR MÅLMAND HENRIK LUNDQVIST? 392 00:26:23,540 --> 00:26:26,793 Jeg hørte mange rygter om, at han måske skrev kontrakt her 393 00:26:26,876 --> 00:26:28,378 hos Washington Capitals. 394 00:26:28,461 --> 00:26:31,381 Han lod til at passe perfekt til Capitals. 395 00:26:31,464 --> 00:26:34,384 De stod med en enestående kerne af spillere. 396 00:26:34,467 --> 00:26:37,637 De var stærke konkurrenter, der manglede en målmand. 397 00:26:39,180 --> 00:26:42,767 Da jeg skrev kontrakt med Washington, føltes det som et nyt kapitel. 398 00:26:50,191 --> 00:26:53,153 Han ringede, og jeg kunne høre, hvor begejstret han var 399 00:26:53,236 --> 00:26:58,617 over de nye muligheder på et hold, der var med i kampen om mesterskabet. 400 00:26:59,701 --> 00:27:02,245 Jeg ser på de nye omgivelser. 401 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Far! 402 00:27:05,290 --> 00:27:09,044 Det ser godt ud. Pigerne laver gymnastik. 403 00:27:09,544 --> 00:27:11,713 Og herovre har vi… 404 00:27:14,674 --> 00:27:15,842 …det store hus. 405 00:27:16,509 --> 00:27:18,053 Vi troede alle, det ville blive 406 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 et godt løft for ham at gå 407 00:27:21,181 --> 00:27:24,726 fra et hold under ombygning til et konkurrerende hold. 408 00:27:25,393 --> 00:27:26,978 Vi ville vinde Stanley Cup. 409 00:27:27,062 --> 00:27:29,522 Han vidste, at dette hold 410 00:27:29,606 --> 00:27:32,984 var blandt dem, der havde chancen for at vinde den det år. 411 00:27:34,361 --> 00:27:36,988 De ledte efter et sted at bo, 412 00:27:37,072 --> 00:27:39,032 og de boede faktisk hos mig. 413 00:27:39,115 --> 00:27:41,576 Hele familien boede der. De var så spændte. 414 00:27:49,334 --> 00:27:51,711 Da han skrev kontrakt med os, kom han og skøjtede. 415 00:27:54,089 --> 00:27:57,217 Alle var begejstrede over, at Kongen kom hertil. 416 00:27:59,469 --> 00:28:01,429 Man kunne se, hvor meget han knoklede. 417 00:28:02,806 --> 00:28:06,601 Fyrene sagde: "Han er virkelig den ægte vare." 418 00:28:09,187 --> 00:28:11,731 Han så godt ud, og han virkede motiveret. 419 00:28:12,232 --> 00:28:14,734 Han lukkede helt klart ikke mange mål ind. 420 00:28:15,944 --> 00:28:19,447 Der var en god chance for, at han blev vores førstemålmand. 421 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Forventningerne i DC? 422 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 "Ja, vi er klar. 423 00:28:24,911 --> 00:28:28,206 Nu får vi Henrik Lundqvist, så træd sømmet i bund." 424 00:28:31,584 --> 00:28:35,964 Jeg ville også bevise over for mig selv og andre, at jeg stadig kunne. 425 00:28:36,464 --> 00:28:39,426 Det sluttede lidt uskønt 426 00:28:41,553 --> 00:28:44,889 i New York, så jeg følte, jeg havde meget mere at give af. 427 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Jeg skal have taget blodprøve. 428 00:28:47,726 --> 00:28:49,352 -Navn? -Lundqvist. 429 00:28:49,436 --> 00:28:52,647 L, U, N, D, Q, V, I, S, T. 430 00:28:52,731 --> 00:28:54,357 Når man kommer på et nyt hold, 431 00:28:54,441 --> 00:28:59,779 skal man igennem en lægeundersøgelse og have tjekket det hele. 432 00:29:02,031 --> 00:29:06,035 De kunne høre noget, så jeg skulle ind og have taget prøver. 433 00:29:06,619 --> 00:29:11,833 Så fandt de en utæthed i mit hjerte. 434 00:29:15,754 --> 00:29:18,882 Jeg havde længe vidst, at jeg havde en lidelse. 435 00:29:19,382 --> 00:29:21,176 Et lille problem. 436 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Jeg tænkte aldrig over det. 437 00:29:23,386 --> 00:29:25,221 Ingen symptomer. 438 00:29:26,181 --> 00:29:28,099 Jeg havde det skønt på isen. 439 00:29:30,101 --> 00:29:31,728 Men det efterår bemærkede jeg, 440 00:29:31,811 --> 00:29:36,065 at når jeg gik op ad trappen derhjemme, blev jeg virkelig … Jeg blev træt. 441 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 Det var den eneste gang, jeg havde tænkt over det. 442 00:29:39,903 --> 00:29:43,448 På isen var jeg vant til at blive træt, så jeg tænkte ikke på det. 443 00:29:45,033 --> 00:29:51,331 Der var mange prøver, scanninger og samtaler med forskellige læger. 444 00:29:53,041 --> 00:29:54,501 De lavede nogle prøver. 445 00:29:54,584 --> 00:29:57,003 Han sagde ikke præcis, hvad der foregik, 446 00:29:57,086 --> 00:30:00,256 men han kom hjem en dag, og man kunne fornemme, 447 00:30:00,340 --> 00:30:01,674 at der var noget i vejen. 448 00:30:01,758 --> 00:30:05,804 Han talte lavmælt med sin kone Therese. 449 00:30:05,887 --> 00:30:09,682 Jeg kunne se, der var noget … Jeg fornemmede, at noget var galt. 450 00:30:09,766 --> 00:30:11,434 Jeg kan huske, 451 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 at jeg gik nedenunder for at pakke mine ting. 452 00:30:15,396 --> 00:30:20,109 Jeg tog alle de store poser op for at kunne flytte to dage efter. 453 00:30:21,569 --> 00:30:26,074 Vi ventede en vigtig samtale med lægerne, og alle prøvesvarene kom. 454 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 Det bekymrer os, at aorta har den størrelse. 455 00:30:30,912 --> 00:30:33,414 Særligt hos en, der jo spiller… 456 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 Jeg er med på, at du er målmand. 457 00:30:35,416 --> 00:30:39,295 Du har beskyttelse på, men du kan stadig få nogle slag. 458 00:30:39,379 --> 00:30:44,050 Og lige efter det kommer efter min mening forsnævringen af aortaklappen. 459 00:30:44,133 --> 00:30:47,595 Aortaen kan give risiko for en rift i blodkarret. 460 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Du risikerer at dø af det. Der er en markant risiko. 461 00:30:51,891 --> 00:30:55,770 Men forsnævringen giver risiko for, at du ikke får nok blod 462 00:30:55,854 --> 00:30:59,524 til hjertemusklen, når du træner meget intensivt. 463 00:31:00,358 --> 00:31:04,112 Det kan øge risikoen for arytmi og pludselig død. 464 00:31:05,572 --> 00:31:08,908 Hvis jeg var din bror, 465 00:31:10,577 --> 00:31:12,537 ville du så sige, jeg ikke måtte spille? 466 00:31:13,746 --> 00:31:14,831 Ja, det ville jeg. 467 00:31:17,709 --> 00:31:18,918 Ja. 468 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 Hvad med… 469 00:31:32,390 --> 00:31:33,933 …operation? 470 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 Er der noget, man kan gøre nu, og så… 471 00:31:41,357 --> 00:31:45,987 Hvor lang tid tager genoptræningen efter en operation? 472 00:31:47,280 --> 00:31:49,866 Det er en ret omfattende operation for dig. 473 00:31:50,366 --> 00:31:51,951 Og tanken om at vende tilbage 474 00:31:52,035 --> 00:31:56,664 er nok ikke just til dit bedste efter så stor en operation. 475 00:32:04,213 --> 00:32:05,340 Det er hårdt, mand. 476 00:32:05,423 --> 00:32:10,094 Jeg har været så inspireret og motiveret. 477 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 Det er en katastrofe. 478 00:32:35,703 --> 00:32:37,413 Spiller jeg ikke ishockey, hvem… 479 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Hvem er jeg så? 480 00:32:45,046 --> 00:32:48,716 Og taler vi så om selvværd, hvad er det så for dig? 481 00:32:53,179 --> 00:32:54,472 Selvværd… 482 00:32:58,643 --> 00:33:00,103 Vores tanker om os selv. 483 00:33:04,524 --> 00:33:06,442 Ja, tanken om os selv. 484 00:33:09,028 --> 00:33:12,824 Hvis vores dominerende tanker om os selv er, at vi er værdifulde 485 00:33:12,907 --> 00:33:16,577 og er værdige til det, vi ønsker, og vi tænker godt om os selv, 486 00:33:17,495 --> 00:33:20,748 så har vi større chance for at kunne vælge 487 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 at elske os selv, selvfølgelig, men også at kunne tage beslutninger 488 00:33:25,253 --> 00:33:28,089 og gøre ting, som fremmer netop det. 489 00:33:30,383 --> 00:33:34,721 Det var svært at tro på, at det skete, da det skete. 490 00:33:35,221 --> 00:33:38,057 Alt faldt bare i hak, og… 491 00:33:38,891 --> 00:33:43,938 Men det var virkelig hårdt rent psykisk 492 00:33:44,772 --> 00:33:47,525 at håndtere de følelser og… 493 00:33:49,402 --> 00:33:52,030 …ikke blive vred eller… 494 00:33:53,865 --> 00:33:54,824 …alt for skuffet. 495 00:33:56,784 --> 00:33:59,120 Næste skridt var så bare 496 00:34:00,204 --> 00:34:03,374 at vælge tid og sted for operationen. 497 00:34:03,458 --> 00:34:05,543 Gennem vores samtaler med… 498 00:34:07,712 --> 00:34:09,005 …de forskellige læger 499 00:34:09,756 --> 00:34:13,259 lød Cleveland Clinic og dr. Roselli som det bedste valg. 500 00:34:13,843 --> 00:34:17,055 Jeg talte med de andre læger, der kendte til sagen. 501 00:34:17,138 --> 00:34:19,223 Sørgede for god kontakt. 502 00:34:19,849 --> 00:34:22,143 Så talte jeg med Henrik og hans kone. 503 00:34:22,685 --> 00:34:29,275 Du havde nok en endnu mere abnorm klap end den typiske bikuspidalklap, 504 00:34:30,026 --> 00:34:33,780 og kalken hobede sig bare op overalt på den klap. 505 00:34:34,781 --> 00:34:38,409 Det forklarer, hvorfor din klap svigter i så ung en alder. 506 00:34:38,493 --> 00:34:40,078 38 er meget ungt. 507 00:34:40,578 --> 00:34:43,748 Jeg ved, de efter 15 år i New York sagde: 508 00:34:43,831 --> 00:34:46,292 "Du er en gammel målmand". Det sagde de. 509 00:34:46,375 --> 00:34:47,919 Men du er en ung mand. 510 00:34:48,002 --> 00:34:50,129 -Meget ung, okay? -Ja. 511 00:34:50,213 --> 00:34:52,757 Jeg ville elske at se dig spille ishockey igen, 512 00:34:53,257 --> 00:34:56,552 men lader du dit hjerte kæmpe imod den klap, 513 00:34:56,636 --> 00:34:59,764 som ikke åbner sig så godt, i alt for lang tid, 514 00:35:00,264 --> 00:35:03,351 kan du udvikle ændringer i hjertemuskulaturen, 515 00:35:03,851 --> 00:35:06,395 som vil nedsætte din levetid. 516 00:35:06,479 --> 00:35:11,067 Dit hjerte arbejder faktisk som hos en, der træner 517 00:35:11,150 --> 00:35:15,196 nærmest dagen lang, selv når du sidder her og slapper af. 518 00:35:15,279 --> 00:35:18,324 For dit hjerte kæmper imod den klap, der ikke åbner. 519 00:35:18,825 --> 00:35:21,786 Problemet er, hvis du presser dig selv hårdt, 520 00:35:21,869 --> 00:35:25,957 som man gør i en kamp, hvis hjertet så når den spidsbelastning, 521 00:35:26,040 --> 00:35:29,627 hvor der ikke strømmer blod nok til hjertet, 522 00:35:29,710 --> 00:35:33,256 som nu er fortykket og arbejder på højtryk, 523 00:35:33,339 --> 00:35:35,091 kan du få store problemer. 524 00:35:35,174 --> 00:35:36,884 Du kan dø af det. 525 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 Enten må vi gøre noget ved klappen, 526 00:35:40,513 --> 00:35:42,223 eller du må droppe spillet. 527 00:35:45,893 --> 00:35:47,395 Hej, Caps-fans. 528 00:35:48,312 --> 00:35:51,482 Det er en følelsesmæssigt ret hård dag i dag. 529 00:35:53,526 --> 00:35:54,735 I flere uger 530 00:35:54,819 --> 00:35:59,699 har jeg gennemgået mange undersøgelser på grund af en hjertelidelse. 531 00:36:00,575 --> 00:36:04,245 Efter mange samtaler med læger rundt om i landet 532 00:36:04,328 --> 00:36:07,874 fik jeg endelig de sidste resultater først på ugen. 533 00:36:08,833 --> 00:36:12,461 Desværre vil jeg ikke kunne være med på holdet i år. 534 00:36:12,962 --> 00:36:17,175 NHL-STJERNEMÅLMAND SIGER, HAN SKAL HAVE EN HJERTEOPERATION 535 00:36:22,555 --> 00:36:25,558 Det nyttede ikke noget at spekulere over det 536 00:36:25,641 --> 00:36:28,477 eller prøve at forudse, hvordan det ville gå. 537 00:36:28,561 --> 00:36:31,856 Jeg sagde: "Lad os få det bedste ud af julen og nytåret, 538 00:36:31,939 --> 00:36:37,111 så forbereder vi os på operationen, når tiden er inde til det." 539 00:36:41,365 --> 00:36:45,203 Sikken fest! Sikke et år, hold da op! 540 00:36:45,286 --> 00:36:49,040 Skål! Godt Nytår! Vi er til årets fest! 541 00:36:49,540 --> 00:36:51,667 -Pas på jer selv. -Nej, vi er ej. 542 00:36:51,751 --> 00:36:55,338 -Hold bare op, hun filmer ikke… -Han er skør! 543 00:36:55,421 --> 00:36:57,798 Ingen ser det her. 544 00:36:57,882 --> 00:36:59,175 Skør! 545 00:36:59,258 --> 00:37:00,509 Han er skør! 546 00:37:01,594 --> 00:37:06,057 Så sidder vi her. Det er nytårsaften 2020. 547 00:37:09,185 --> 00:37:11,187 -Hej, Charlise. -Hej. 548 00:37:11,270 --> 00:37:16,275 Juli? Er der noget, du synes, der har været godt i 2020? 549 00:37:17,568 --> 00:37:21,822 Det, der er godt, er, at vi er ved at bygge en ny lejlighed. 550 00:37:21,906 --> 00:37:25,743 -Det er spændende! -Vores hjem. Vores nye hjem. 551 00:37:27,578 --> 00:37:32,166 Jeg skulle opereres, spørgsmålet var bare hvor hurtigt. 552 00:37:33,793 --> 00:37:37,546 Vi kunne måske have ventet et par måneder, men jeg sagde: 553 00:37:38,047 --> 00:37:41,467 "Lad os gøre det hurtigst muligt, så jeg kan blive genoptrænet." 554 00:37:43,469 --> 00:37:44,387 Hola. 555 00:37:44,887 --> 00:37:45,930 Hola. 556 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 -Hola. -Amigo. 557 00:37:47,807 --> 00:37:49,433 Det her er min baggrund. 558 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 Hola. 559 00:37:51,269 --> 00:37:52,395 Hola. 560 00:37:53,312 --> 00:37:54,355 Hej. 561 00:37:54,939 --> 00:37:56,941 Her kommer vi, Cleveland. 562 00:37:59,860 --> 00:38:03,656 Du kan vælge én besøgende. De vil have, det er den samme hver gang. 563 00:38:03,739 --> 00:38:06,575 -Det tyder på, det bliver din kone. -Ja. 564 00:38:06,659 --> 00:38:11,122 Hun kan komme med på operationsdagen og vente her på hospitalet, 565 00:38:11,205 --> 00:38:13,874 mens du bliver opereret, og møde dr. Roselli, 566 00:38:13,958 --> 00:38:16,585 og hun kan besøge dig efter operationen. 567 00:38:16,669 --> 00:38:18,004 Okay. Super. 568 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Og så… 569 00:38:21,966 --> 00:38:23,759 …gik jeg ind i min boble. 570 00:38:25,761 --> 00:38:29,557 Jeg har haft mange skader, men intet med hjertet. 571 00:38:29,640 --> 00:38:33,102 Det var langt mere skræmmende. 572 00:38:33,185 --> 00:38:36,772 Bare det at tale om, hvordan de ville gøre det. 573 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 Man ser ham som et overmenneske, ikke? 574 00:38:40,818 --> 00:38:43,487 Ser man nogensinde Superman blive opereret? 575 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 Nej. Hvad med Wonder Woman? Nej. 576 00:38:46,741 --> 00:38:49,368 Og nu ser man så en helt anden film. 577 00:38:49,869 --> 00:38:51,537 Men det er virkeligheden. 578 00:38:53,289 --> 00:38:57,084 Det var en hård operation. Det ved jeg. Jeg er fysioterapeut. 579 00:38:57,668 --> 00:39:01,797 Jeg ved, hvordan et hjerte fungerer, og hvad der var galt med ham. 580 00:39:01,881 --> 00:39:05,885 Jeg ved, at operationen var farlig. En meget stor operation. 581 00:39:38,834 --> 00:39:40,378 -Hej. -Hej. 582 00:39:40,878 --> 00:39:42,797 Vi er færdige. Det gik rigtig godt. 583 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 -Skønt. -Ingen problemer. 584 00:39:44,215 --> 00:39:45,383 Mange tak. 585 00:39:45,466 --> 00:39:47,676 -Hans klap var frygtelig. -Ja? 586 00:39:47,760 --> 00:39:48,969 -Som ventet. -Ja. 587 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 Jeg tror, han får det meget bedre nu. 588 00:39:52,681 --> 00:39:54,058 -Skønt. -Med den nye klap. 589 00:39:54,141 --> 00:39:57,645 Altså, der er ingen tvivl om, at det var det rigtige valg. 590 00:39:57,728 --> 00:40:00,064 Jeg har været så nervøs hele dagen. 591 00:40:00,648 --> 00:40:01,899 -Jeg kan slappe af. -Ja. 592 00:40:01,982 --> 00:40:03,692 -Ikke? Bare lidt? -Jo. 593 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 Ja. 594 00:40:06,612 --> 00:40:10,950 Det næste, jeg husker, er, at jeg vågnede og så Therese. 595 00:40:12,118 --> 00:40:14,328 Jeg sagde: "Har du haft en god dag?" 596 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 Hendes dag var meget anderledes end min. 597 00:40:18,874 --> 00:40:20,960 Hun havde det nok sværere end mig. 598 00:40:23,754 --> 00:40:29,552 På en måde var det meget let efter operationen. Alt virkede så simpelt. 599 00:40:31,387 --> 00:40:32,471 Min hverdag. 600 00:40:33,055 --> 00:40:34,640 Hvad skyldtes det mon? 601 00:40:37,059 --> 00:40:39,937 Lige først tænkte jeg slet ikke på fremtiden. 602 00:40:41,063 --> 00:40:43,315 Du var nok glad for, at du var i live. 603 00:40:47,486 --> 00:40:48,654 Ja. 604 00:40:48,737 --> 00:40:51,615 Først gik det rigtig godt, og så røg han ned, 605 00:40:51,699 --> 00:40:54,243 hvor han ikke kunne spise eller noget som helst. 606 00:40:55,453 --> 00:41:01,250 Efter noget tid sagde jeg: "Du skal op. Stå op og gå rundt. Du skal op på benene. 607 00:41:01,333 --> 00:41:04,753 Du kan ikke ligge der og sige: "Jeg magter det ikke. 608 00:41:04,837 --> 00:41:07,465 Jeg vil ikke spise. Jeg vil ikke gå." 609 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 "Op", sagde jeg. 610 00:41:09,550 --> 00:41:11,469 "Nu skal du begynde at gå." 611 00:41:13,721 --> 00:41:19,059 At se ham på FaceTime og høre ham tale og se ham bevæge sig… 612 00:41:19,894 --> 00:41:23,314 Fra topatlet til det, det var… 613 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Det var hårdt. 614 00:41:26,525 --> 00:41:31,530 Rejse sig og gå med gangstativet og få hjertet lidt i gang. 615 00:41:32,031 --> 00:41:37,077 Efter et par dage kunne jeg gå hele vejen rundt om receptionen. 616 00:41:37,161 --> 00:41:40,206 Vi smider jeg sikkert snart ud. Sender jer hjem. 617 00:41:42,082 --> 00:41:44,168 Man kunne mærke fremskridtet. 618 00:41:44,835 --> 00:41:48,380 Selvom det kun var lidt, gav det alligevel selvtillid. 619 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Klap lige hesten. 620 00:41:52,843 --> 00:41:57,765 Det var nærmest som en kamp, så fokuseret var jeg på genoptræningen. 621 00:42:09,276 --> 00:42:10,444 Det var… 622 00:42:11,946 --> 00:42:13,030 …underligt. 623 00:42:13,531 --> 00:42:16,116 Underligt at være der og gennem gå det. 624 00:42:18,661 --> 00:42:22,414 Men på en måde gemte jeg alle følelser væk, 625 00:42:22,498 --> 00:42:25,459 indtil jeg forlod hospitalet. 626 00:42:25,960 --> 00:42:30,422 -VELKOMMEN HJEM, FAR -JEG ELSKER DIG, FAR! 627 00:42:30,506 --> 00:42:32,049 De så så søde ud. 628 00:42:32,591 --> 00:42:34,093 De så fantastiske ud. 629 00:42:35,469 --> 00:42:36,887 Jeg skal nok tage dem! 630 00:42:42,768 --> 00:42:48,315 Så var det bare, som om alle følelserne, al stressen, frygten og tristheden 631 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 var nødt til at komme til udtryk. 632 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Hvorfor er der så koldt herude? 633 00:42:54,822 --> 00:42:59,034 Jeg spiller i tre minutter og holder pause i to minutter. 634 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Ét skridt ad gangen, ikke? 635 00:43:03,622 --> 00:43:06,667 Dejligt vejr i Cleveland lige nu. 636 00:43:07,751 --> 00:43:11,046 Hele oplevelsen var overvældende. 637 00:43:14,341 --> 00:43:15,467 Jeg græd. 638 00:43:19,805 --> 00:43:23,559 Jeg vidste ikke, hvorfor jeg græd. Jeg græd bare i… 639 00:43:26,145 --> 00:43:28,731 …nogle timer … hver dag. 640 00:43:32,234 --> 00:43:35,195 Når man får nedbrudt den mur, får man virkelig… 641 00:43:38,365 --> 00:43:39,617 Man får det hele ud. 642 00:43:42,828 --> 00:43:44,872 De seneste ni dage 643 00:43:46,123 --> 00:43:47,666 har været udfordrende. 644 00:43:49,835 --> 00:43:53,714 Jeg var ude for ting, jeg aldrig havde troet, jeg skulle opleve. 645 00:43:57,593 --> 00:44:00,387 Men det er en god udfordring nu at se, 646 00:44:01,764 --> 00:44:04,600 hvordan jeg kan komme igen og på hvilket niveau. 647 00:44:05,559 --> 00:44:08,854 Så må vi se, om det bliver til mere ishockey eller ej, 648 00:44:10,022 --> 00:44:13,359 men det vil gå langsomt, særligt i det første par uger. 649 00:44:14,985 --> 00:44:16,236 Jeg ved ikke, om det var, 650 00:44:16,987 --> 00:44:20,449 fordi jeg arbejdede med mig selv hele året, at det ikke var svært 651 00:44:20,532 --> 00:44:22,493 at føle sig heldig og taknemlig. 652 00:44:23,911 --> 00:44:25,287 Det var slet ikke svært. 653 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 Dag 13 654 00:44:30,209 --> 00:44:32,419 efter operationen. 655 00:44:36,298 --> 00:44:38,801 Tjekket på hospitalet i går var skønt. 656 00:44:39,301 --> 00:44:40,761 Alt så fint ud. 657 00:44:41,804 --> 00:44:44,973 Nu skal jeg tilbage til New York og begynde på genoptræning. 658 00:44:46,975 --> 00:44:48,936 Så må vi se, hvor lang tid det tager. 659 00:44:49,520 --> 00:44:52,272 Det har helt klart været en ret vild oplevelse. 660 00:44:54,483 --> 00:44:56,276 Af og til kigger jeg på arret. 661 00:44:56,360 --> 00:45:00,906 Det er ret surrealistisk, men det skete virkelig. 662 00:45:02,157 --> 00:45:03,534 Nu skal vi se fremad. 663 00:45:06,328 --> 00:45:08,789 Hvad siger du? Har det ikke været en god tur? 664 00:45:12,167 --> 00:45:15,337 Vi gjorde det til en fin familieferie. 665 00:45:16,839 --> 00:45:19,216 -Gjorde vi nu det? -"Gjorde vi nu det?" 666 00:45:20,175 --> 00:45:21,510 Godt, så. 667 00:45:22,803 --> 00:45:24,138 Vi ses, Cleveland. 668 00:45:26,807 --> 00:45:28,183 Det var en fornøjelse. 669 00:45:29,935 --> 00:45:31,311 Nu skal jeg sunde mig. 670 00:45:33,272 --> 00:45:36,942 Lige efter operationen levede jeg så meget i nuet, 671 00:45:37,025 --> 00:45:40,571 at jeg ikke tænkte på de ting, der skulle gøres, 672 00:45:41,363 --> 00:45:42,781 eller hvad der var sket. 673 00:45:42,865 --> 00:45:46,618 Jeg var der bare, og der var en ro… 674 00:45:48,036 --> 00:45:50,497 Den vil jeg gerne genfinde hele tiden. 675 00:45:51,749 --> 00:45:54,251 Der er gået næsten 2,5 uge. 676 00:45:56,211 --> 00:45:59,006 Det er tid til min daglige træning. 677 00:46:01,800 --> 00:46:03,844 Jeg går rundt i lejligheden. 678 00:46:05,804 --> 00:46:10,434 De sagde, jeg først skulle fokusere på at komme tilbage som menneske, 679 00:46:10,517 --> 00:46:12,019 ikke som ishockeyspiller. 680 00:46:13,854 --> 00:46:15,481 En del af mig tænkte nok: 681 00:46:16,106 --> 00:46:17,149 "Ja, ja. 682 00:46:17,733 --> 00:46:19,777 Men jeg kommer tilbage som ishockeyspiller." 683 00:46:20,903 --> 00:46:23,155 Jeg må ikke bruge armene så meget. 684 00:46:23,238 --> 00:46:28,660 Brystkassen skal stadig hele i tre til fire uger endnu. 685 00:46:29,161 --> 00:46:30,537 Jeg elsker en god udfordring. 686 00:46:30,621 --> 00:46:36,752 At forsøge at komme tilbage og se, om jeg kunne spille på højt niveau igen, 687 00:46:36,835 --> 00:46:37,961 det var mit mål. 688 00:46:39,004 --> 00:46:41,298 Jeg prøver at være positiv og… 689 00:46:44,927 --> 00:46:47,179 Ja. Jeg går bare videre. 690 00:46:49,181 --> 00:46:50,098 FØR OG EFTER 691 00:46:50,182 --> 00:46:52,559 Proceduren er sådan, 692 00:46:52,643 --> 00:46:57,147 at de åbner brystkassen og udskifter en del af ens hjerteklap. 693 00:46:57,231 --> 00:47:02,444 Så sætter de en slange ind som erstatning for en del af aorta. 694 00:47:03,946 --> 00:47:09,159 En bekymring, når man åbner brystkassen, er naturligvis kontakt. 695 00:47:10,118 --> 00:47:12,454 Man skal være forsigtig. 696 00:47:13,497 --> 00:47:17,125 Jeg måtte ikke køre i en tid og selvfølgelig ikke være på isen 697 00:47:17,209 --> 00:47:19,628 efter operationen grundet kontaktrisiko. 698 00:47:20,587 --> 00:47:22,422 Men det spurgte jeg ind til. 699 00:47:22,506 --> 00:47:26,593 Han sagde: "Vi sætter nogle ekstra plader ind, så tænk ikke på det." 700 00:47:27,511 --> 00:47:28,971 Fordi det var Lundqvist, 701 00:47:29,054 --> 00:47:33,141 og jeg tænkte på, at han blev ramt i brystet af pucks. 702 00:47:33,809 --> 00:47:35,936 Hvor mange plader satte du i? 703 00:47:36,019 --> 00:47:38,021 -Et par stykker? -Ja. Tre og fem. 704 00:47:38,105 --> 00:47:39,356 -Det ser godt ud. -Ja. 705 00:47:39,439 --> 00:47:41,400 Det er stærkt og så videre, men… 706 00:47:42,234 --> 00:47:45,487 Therese var vist ikke helt overbevist om, 707 00:47:45,571 --> 00:47:48,532 at jeg kom til at spille igen engang. 708 00:47:50,158 --> 00:47:52,452 Men det var mit mål. Helt klart. 709 00:47:56,748 --> 00:48:00,043 Da det største chok havde lagt sig, 710 00:48:01,795 --> 00:48:08,302 føltes det godt at vide: "Nu er det op til mig at tage næste skridt. 711 00:48:10,304 --> 00:48:11,471 Det er op til mig." 712 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 For hver dag fik jeg det lidt bedre. 713 00:48:17,603 --> 00:48:22,149 Og lægerne sagde: "Okay, har du det sådan? Så kan du tilføje det her." 714 00:48:30,449 --> 00:48:32,743 Efter næsten syv uger 715 00:48:32,826 --> 00:48:36,079 følte jeg mig klar til at komme ud på isen igen. 716 00:48:37,289 --> 00:48:39,458 Det var en helt utrolig følelse. 717 00:48:42,085 --> 00:48:46,131 Jeg tog mit udstyr på og gik derud, og det var helt ufatteligt. 718 00:48:49,885 --> 00:48:54,556 Han rejste sig faktisk efter en omfattende hjerteoperation 719 00:48:55,682 --> 00:48:57,434 omkring 44 dage tidligere 720 00:48:57,517 --> 00:49:00,729 og gik ud på isen igen, som om intet var hændt. 721 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Hvem gør sådan noget? 722 00:49:05,651 --> 00:49:08,445 Jeg elskede bare spillet så højt. 723 00:49:13,158 --> 00:49:15,202 Jeg var på isen her i New York. 724 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 Jeg havde skøjtet i en måned og haft det skønt. 725 00:49:19,164 --> 00:49:24,002 For hver og uge fik jeg det bedre og bedre og blev stærkere, og… 726 00:49:25,128 --> 00:49:27,631 Så talte jeg med Washington: 727 00:49:27,714 --> 00:49:30,926 "Jeg kommer med på holdet. Jeg kommer tilbage, og… 728 00:49:33,387 --> 00:49:34,304 Det sker." 729 00:49:38,183 --> 00:49:39,851 En dag fik jeg 730 00:49:40,978 --> 00:49:43,146 voldsomme smerter i brystet. 731 00:49:44,022 --> 00:49:45,107 Helt ud i ryggen. 732 00:49:45,691 --> 00:49:48,360 Det føltes nærmest, som om jeg blev dolket. 733 00:49:52,114 --> 00:49:54,950 Jeg havde det dårligt i fire-fem dage. 734 00:49:56,535 --> 00:49:58,412 Jeg tænkte, jeg forstrakte noget. 735 00:49:58,495 --> 00:50:03,000 At jeg grundet åbningen af brystkassen havde forstrukket en muskel måske. 736 00:50:06,503 --> 00:50:11,466 Det var i den samme uge, hvor jeg skulle starte hos Washington 737 00:50:11,550 --> 00:50:13,885 og begynde at spille igen. 738 00:50:15,387 --> 00:50:18,515 På samme tid skulle jeg til min kvartårlige kontrol 739 00:50:18,598 --> 00:50:21,393 i Cleveland efter operationen. 740 00:50:22,728 --> 00:50:27,566 Om fredagen tog jeg til Cleveland til min kvartårlige kontrol. 741 00:50:28,400 --> 00:50:33,947 Så skulle jeg til New York og pakke, og om søndagen skulle jeg til Washington. 742 00:50:34,698 --> 00:50:39,953 Nu begynder boarding for comfort plus. Comfort plus, I kan nu gå ombord. 743 00:50:40,037 --> 00:50:42,414 Jeg tog til Cleveland. 744 00:50:43,999 --> 00:50:45,208 Der var mange prøver. 745 00:50:47,627 --> 00:50:51,173 De fandt ud af, at jeg havde perikarditis. 746 00:50:51,673 --> 00:50:54,301 Det er betændelse rundt om hjertet. 747 00:50:56,678 --> 00:51:01,475 Så det gik fra at flyve tilbage til New York, 748 00:51:01,558 --> 00:51:04,561 pakke bilen og tage til Washington til 749 00:51:05,520 --> 00:51:07,355 nærmest at ligge stille i tre måneder. 750 00:51:10,108 --> 00:51:12,277 Perikarditis er meget symptomatisk. 751 00:51:12,778 --> 00:51:16,073 Det virkelig sure for ham er, at når man øger aktiviteten, 752 00:51:16,156 --> 00:51:18,617 kan man irritere området rundt om hjertet. 753 00:51:19,159 --> 00:51:21,078 Så flammer betændelsen op. 754 00:51:21,161 --> 00:51:24,581 Så vi måtte få ham til at slappe af og tage den med ro. 755 00:51:25,540 --> 00:51:29,461 Vi sagde, han måtte sænke farten og stort set ikke røre sig, 756 00:51:29,544 --> 00:51:33,673 bortset fra at følge børnene i skole i de næste tre måneder. 757 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Det er ikke konstant. 758 00:51:34,966 --> 00:51:40,222 Men når jeg bevæger mig, føles det, som om det af og til trykker eller… 759 00:51:40,305 --> 00:51:41,306 Men ikke konstant. 760 00:51:41,389 --> 00:51:45,435 Det kan vare meget kort tid, når jeg bevæger mig, og så er det væk. 761 00:51:45,519 --> 00:51:48,355 Så kommer det igen, men det er ikke hver dag. 762 00:51:48,438 --> 00:51:50,065 -Og det er ikke… -Okay. 763 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 -Jeg mærker intet lige nu. -Okay. 764 00:51:52,776 --> 00:51:56,863 For patienter med perikarditis har vi nogle nye muligheder, 765 00:51:56,947 --> 00:52:02,494 men det er meget avancerede biologiske stoffer til injektion, 766 00:52:02,577 --> 00:52:04,955 og det kræver et langt forløb. 767 00:52:05,038 --> 00:52:09,793 Injektionerne udføres mindst én gang om ugen i mindst et år. 768 00:52:09,876 --> 00:52:13,004 Det ville forhåbentlig have kunnet holde det her nede, 769 00:52:13,088 --> 00:52:15,799 når han begyndte at træne hårdere igen, 770 00:52:15,882 --> 00:52:19,970 så han muligvis kunne spille en sæson mere. 771 00:52:21,054 --> 00:52:24,891 Men så skal man udføre injektionen selv hver uge. 772 00:52:24,975 --> 00:52:28,687 Og man skal være fuldt ud klar over, 773 00:52:28,770 --> 00:52:31,022 at man måske alligevel ikke kan vende tilbage. 774 00:52:38,738 --> 00:52:40,448 Jeg var så irriteret. 775 00:52:41,116 --> 00:52:42,242 Vred. 776 00:52:43,243 --> 00:52:44,578 Skuffet. 777 00:52:45,579 --> 00:52:46,913 Jeg var ikke mig selv. 778 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Der kørte så mange tanker rundt i mit hoved. 779 00:52:52,961 --> 00:52:55,964 Ved operationen var der en plan, 780 00:52:56,464 --> 00:52:59,342 men her stod jeg så, og der var ingen plan. 781 00:53:00,385 --> 00:53:01,720 Jeg følte mig… 782 00:53:05,682 --> 00:53:06,975 …lidt fortabt. 783 00:53:15,817 --> 00:53:19,321 Jeg har valgt at tage nordpå i nogle dage 784 00:53:20,947 --> 00:53:23,450 for at samle tankerne lidt. 785 00:53:26,995 --> 00:53:28,330 Et pitstop. 786 00:53:33,251 --> 00:53:35,420 Det er tid til at nulstille lidt. 787 00:54:27,681 --> 00:54:33,979 At jeg var her uden at blive forstyrret af noget, var afgørende 788 00:54:35,313 --> 00:54:36,731 for min proces. 789 00:54:46,700 --> 00:54:50,829 Det sværeste ved at skulle tage en beslutning er, 790 00:54:51,955 --> 00:54:55,875 at man ikke ved, om det er den rigtige beslutning. 791 00:55:02,757 --> 00:55:09,723 Igennem hele karrieren brugte jeg meget tid på at analysere mit spil. 792 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 Jeg brugte ikke meget tid på at analysere mig selv. 793 00:55:16,604 --> 00:55:23,069 Jeg ville gerne ændre på mig selv og justere på min synsvinkel. 794 00:55:28,491 --> 00:55:34,122 Da jeg spillede, plejede jeg at finde fokus ved kun kigge på ét sted. 795 00:55:35,915 --> 00:55:37,709 I nogle sekunder i starten 796 00:55:37,792 --> 00:55:40,628 er mine tanker overalt, og der foregår en masse. 797 00:55:41,963 --> 00:55:45,884 Men på et tidspunkt er der kun det ene sted. 798 00:55:48,219 --> 00:55:50,221 Og der er ingen tanker. 799 00:55:52,390 --> 00:55:56,311 Det er egentlig også det, jeg gør her. Jeg fokuserer ved bare… 800 00:55:59,481 --> 00:56:01,941 …at kigge på ét sted, og på et tidspunkt 801 00:56:02,817 --> 00:56:06,112 forsvinder alt andet bare. 802 00:56:22,837 --> 00:56:25,507 Den fyr, der kørte fra Manhattan, 803 00:56:25,590 --> 00:56:30,470 var irriteret og skuffet. 804 00:56:36,643 --> 00:56:39,354 Men den mand, der vendte tilbage, 805 00:56:39,896 --> 00:56:43,191 var glad, afslappet og i ro. 806 00:56:46,111 --> 00:56:47,946 Jeg behøvede bare tid til… 807 00:56:49,823 --> 00:56:51,741 …at få den energi ud, tror jeg. 808 00:56:52,534 --> 00:56:56,704 Sådan føltes det. At få den negative energi ud af kroppen. 809 00:56:58,415 --> 00:56:59,457 Ja. 810 00:57:02,877 --> 00:57:07,507 Og var den negative energi 811 00:57:07,590 --> 00:57:13,263 forbundet med dine forventninger og det, du havde forestillet dig, 812 00:57:13,346 --> 00:57:17,225 og da det ikke gik sådan, blev det svært at håndtere? 813 00:57:17,308 --> 00:57:19,018 Ja, lige præcis. 814 00:57:21,604 --> 00:57:23,648 Det er pudsigt, som livet former sig. 815 00:57:24,357 --> 00:57:26,901 Jeg kæmpede i lang tid. 816 00:57:28,945 --> 00:57:32,282 Skulle jeg spille et andet sted? Skulle jeg… 817 00:57:33,658 --> 00:57:35,702 …have en anden bluse på? 818 00:57:35,785 --> 00:57:42,000 Jeg valgte at gøre det og var så spændt, og så sagde hjertet bare nej. 819 00:57:43,418 --> 00:57:44,669 To gange. 820 00:57:49,674 --> 00:57:53,094 Jeg så røntgenbillederne. Jeg så mængden af betændelse. 821 00:57:55,805 --> 00:57:59,893 Betændelsen kunne blive der i fem måneder eller i flere år. 822 00:58:03,104 --> 00:58:07,400 Der kunne jeg virkelig mærke, at det ikke skulle blive sådan. 823 00:58:09,652 --> 00:58:14,949 Godt. Den 17. august 2021. 824 00:58:16,159 --> 00:58:19,370 Det er tid til min sidste træning. 825 00:58:20,872 --> 00:58:22,415 Jeg har besluttet… 826 00:58:24,250 --> 00:58:25,710 …at afslutte karrieren. 827 00:58:25,793 --> 00:58:28,838 Det er bare alt for kompliceret. 828 00:58:31,299 --> 00:58:33,760 Med betændelsen og… 829 00:58:36,137 --> 00:58:38,765 Ja, det er på tide at gøre noget andet. 830 00:58:39,766 --> 00:58:41,100 Det har været sjovt. 831 00:58:42,685 --> 00:58:43,895 En sjov tid. 832 00:58:45,522 --> 00:58:48,274 Men nu skal vi videre. 833 00:59:41,119 --> 00:59:44,163 Jeg besluttede mig for at trække mig tilbage. 834 00:59:44,706 --> 00:59:45,665 Jeg er færdig. 835 00:59:47,250 --> 00:59:51,087 Genoptræningen gik ikke, som han havde håbet på, 836 00:59:52,005 --> 00:59:54,716 så det måtte vi allesammen indstille os på. 837 00:59:54,799 --> 00:59:58,052 Jeg kunne mærke det her: "Okay, jeg…" 838 00:59:58,553 --> 01:00:00,805 Bare at få det bearbejdet og indse: 839 01:00:00,888 --> 01:00:03,933 "Hvis det skete for mig, hvordan ville jeg så have det? 840 01:00:04,017 --> 01:00:05,268 Hvad ville jeg gennemgå?" 841 01:00:08,605 --> 01:00:11,274 Som sagt var det en hård rejse for ham. 842 01:00:32,295 --> 01:00:33,755 Kaptajn Erik. 843 01:00:34,631 --> 01:00:38,343 -Alt vel? -Det skulle jeg mene. Hvad med dig? 844 01:00:38,426 --> 01:00:39,594 Alt er skønt. 845 01:00:39,677 --> 01:00:42,096 Sommeren i Sverige begynder, 846 01:00:42,180 --> 01:00:45,475 når Henrik og hans familie kommer hjem til Sverige. 847 01:00:45,558 --> 01:00:46,559 VEN 848 01:00:46,643 --> 01:00:50,480 Det er som en markering. "Nu er det sommer. 849 01:00:51,397 --> 01:00:53,316 Lundqvist er lige kommet hjem." 850 01:00:54,025 --> 01:00:57,695 Ja, jeg kan allerede mærke, at jeg bliver afslappet. 851 01:00:59,781 --> 01:01:02,158 Det er svært at undgå sådan en dag. 852 01:01:03,201 --> 01:01:06,788 Vi har talt meget om hans krop. 853 01:01:08,665 --> 01:01:12,502 Jeg læste en bog på det tidspunkt, hvor alt det her skete, 854 01:01:12,585 --> 01:01:14,462 som er skrevet af en munk. 855 01:01:15,254 --> 01:01:17,298 Han havde en tale, 856 01:01:18,383 --> 01:01:21,719 hvor han udtrykte taknemlighed over for sin krop. 857 01:01:22,220 --> 01:01:25,139 Jeg kan huske, at vi talte om det. 858 01:01:27,517 --> 01:01:31,604 Henriks krop gav ham rent fysisk en karriere. 859 01:01:33,272 --> 01:01:37,527 Midt i det hele prikkede hans krop ham på skulderen og sagde: 860 01:01:37,610 --> 01:01:39,570 "Jeg har brug for en pause. 861 01:01:40,113 --> 01:01:44,534 Vi har en lidelse her, som du er nødt til at tage dig af." 862 01:01:45,034 --> 01:01:48,287 Han var nødt til at skifte fokus. 863 01:01:48,996 --> 01:01:50,123 Det var nyt for ham. 864 01:01:50,206 --> 01:01:53,042 -Nå. Tak for turen. -Selv tak! 865 01:01:53,626 --> 01:01:55,712 -Vil du have kaffe? -Meget gerne. 866 01:01:56,671 --> 01:02:01,175 At opgive noget, man har elsket hele sit liv… 867 01:02:01,759 --> 01:02:05,346 Nogle mennesker går, fordi de er trætte af det. 868 01:02:07,056 --> 01:02:10,017 De kan ikke lide det. Jeg elsker det stadig. 869 01:02:10,518 --> 01:02:12,645 Så det var helt sikkert trist. 870 01:02:23,573 --> 01:02:26,075 Når jeg tænker på at spille i Madison Square Garden 871 01:02:26,159 --> 01:02:28,494 og den begejstring, jeg følte, 872 01:02:29,537 --> 01:02:31,414 sætter jeg stor pris på det. 873 01:02:31,914 --> 01:02:36,294 Men når jeg ser fremad mod det, der nu kommer og… 874 01:02:37,837 --> 01:02:40,173 Jeg tror, målet er 875 01:02:41,799 --> 01:02:43,551 at få en anden oplevelse. 876 01:02:44,844 --> 01:02:46,888 Men føle glæde. 877 01:02:47,764 --> 01:02:51,267 Fuglene står allerede i kø på en sten. 878 01:02:54,187 --> 01:02:56,814 På en måde mener livet os det godt, tror jeg. 879 01:02:57,815 --> 01:03:02,612 Ja, og det kan af og til være svært at se det, når man står midt i det. 880 01:03:02,695 --> 01:03:05,198 -Du er her stadig. -Jeg er her stadig. 881 01:03:06,199 --> 01:03:08,493 -Bare uden skøjterne. -Uden skøjterne. 882 01:03:09,535 --> 01:03:13,164 Jeg tror, vores forventninger … Når vi forventer, 883 01:03:13,247 --> 01:03:17,210 at noget skal være på en bestemt måde, risikerer vi, at det begrænser os. 884 01:03:18,252 --> 01:03:20,505 At det er det, der får os til at lide. 885 01:03:21,547 --> 01:03:22,590 Er du enig? 886 01:03:24,634 --> 01:03:27,845 Ja. Jeg tror, det var lidt et problem… 887 01:03:29,013 --> 01:03:35,269 I slutningen havde jeg en forestilling om, hvordan det skulle være, 888 01:03:35,353 --> 01:03:37,855 I stedet for at leve i det, prøvede jeg at… 889 01:03:40,024 --> 01:03:41,526 …tegne en rute over det, 890 01:03:42,235 --> 01:03:47,073 og det skabte stress og også skuffelse. 891 01:03:48,199 --> 01:03:51,452 Af og til tror jeg ikke, vi tror nok på, 892 01:03:51,536 --> 01:03:54,121 at vores tanker faktisk skaber vores virkelighed. 893 01:03:54,205 --> 01:03:57,041 Meget af det, vi talte om i starten. 894 01:03:57,542 --> 01:04:02,797 "Jeg vil afslutte min karriere sådan. Jeg vil gøre sådan og sådan." 895 01:04:03,798 --> 01:04:07,844 Men livet vil så noget andet, og det er svært at acceptere det. 896 01:04:13,891 --> 01:04:20,022 Når jeg ser på det, jeg gennemgik, så lærte jeg og jeg forstod egentlig 897 01:04:20,940 --> 01:04:24,277 forskellen på en god og en dårlig sindstilstand. 898 01:04:24,360 --> 01:04:26,487 Forskellen på, hvordan jeg havde det. 899 01:04:26,571 --> 01:04:29,824 Det er noget, jeg vil tage med mig resten af mit liv. 900 01:04:32,910 --> 01:04:35,496 Det lyder skørt at sige, det var en god ting, 901 01:04:35,580 --> 01:04:37,748 men det var det på en måde. 902 01:04:58,686 --> 01:05:00,229 Kommer der en bil? 903 01:05:01,981 --> 01:05:03,983 Ja, jeg kan ringe efter en. 904 01:05:06,277 --> 01:05:09,447 Dybe vejrtrækninger. Stræk. 905 01:05:10,990 --> 01:05:14,660 Min ryg gør ondt. Er det, fordi jeg virkelig holder op nu? 906 01:05:20,207 --> 01:05:24,462 HENRIK LUNDQVIST-AFTEN 907 01:05:24,545 --> 01:05:28,049 Min bluse blev pensioneret i Madison Square Garden. 908 01:05:28,591 --> 01:05:30,468 Det føltes, som om det gik… 909 01:05:30,551 --> 01:05:33,471 Det gik så stærkt. Der foregik så meget. 910 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 Okay, folkens. 911 01:05:38,559 --> 01:05:40,227 -Lad os gøre det. -Lad os det. 912 01:05:40,853 --> 01:05:44,899 Det er lidt sjovt, når de har cirkus her, så er dyrene herinde. 913 01:05:45,483 --> 01:05:46,943 Har de cirkus her? 914 01:05:47,026 --> 01:05:49,445 -Hej. Så sker det. -Hvordan går det? 915 01:05:49,528 --> 01:05:51,864 -Glædelig Henrik-dag. -Glædelig Henrik-dag. 916 01:05:52,365 --> 01:05:55,660 Ja. Jeg vil prale af, hvor berømt du er. 917 01:05:55,743 --> 01:05:59,288 -Klarer I den på løberen? -Ja. Vi har øvet det. 918 01:05:59,372 --> 01:06:02,124 -I har øvet det. Jeg så jer øve. -Vi går sådan. 919 01:06:02,625 --> 01:06:04,669 I går sådan der hånd i hånd. Ja. 920 01:06:05,836 --> 01:06:09,173 -Vinker til folk. -Vink lidt mere ydmygt, måske. 921 01:06:10,424 --> 01:06:12,802 Som en dronning, der vinker sådan. 922 01:06:13,761 --> 01:06:17,056 Henrik! 923 01:06:17,139 --> 01:06:21,018 Det er lidt overvældende at sidde i omklædningsrummet med hele familien. 924 01:06:21,102 --> 01:06:26,774 De er i New York sammen for første gang siden … nogensinde. 925 01:06:27,525 --> 01:06:29,694 Mor, far og min søster Joel. 926 01:06:29,777 --> 01:06:31,529 Råber de, så ved man… 927 01:06:31,612 --> 01:06:32,530 Det gør de. 928 01:06:32,613 --> 01:06:36,826 Det bliver hårdt, men jeg har allerede tårer i øjnene. 929 01:06:36,909 --> 01:06:39,537 Hav altid lommerne fyldt med lommetørklæder. 930 01:06:40,997 --> 01:06:43,165 Ranger-legenderne er der. 931 01:06:43,249 --> 01:06:46,252 Jeg gik rundt for at … De viste os rundt, og… 932 01:06:46,335 --> 01:06:48,421 -Jeg begyndte straks at græde. -Ja. 933 01:06:49,630 --> 01:06:50,965 Det er ti år siden for mig, 934 01:06:51,048 --> 01:06:54,218 men jeg kunne ikke tale om det i ti år uden at græde. 935 01:06:54,301 --> 01:06:55,678 Virkelig, ti år. 936 01:06:56,262 --> 01:06:59,306 Man vil gerne føle det, ikke? Man vil gerne føle noget. 937 01:06:59,390 --> 01:07:00,266 -Ja. -Det er godt. 938 01:07:00,349 --> 01:07:02,351 -Det er det, man spiller for. -Ja. 939 01:07:02,435 --> 01:07:03,978 Er der en form for broderskab 940 01:07:04,061 --> 01:07:07,481 mellem de få af jer, hvis bluser er blevet pensioneret 941 01:07:07,565 --> 01:07:10,526 af denne organisation, som I føler mellem jer? 942 01:07:10,609 --> 01:07:13,821 Er det lidt som en klub for tidligere præsidenter? 943 01:07:13,904 --> 01:07:18,034 Hank, du var en ung dreng fra Sverige, der kom til NHL, til USA, 944 01:07:18,117 --> 01:07:21,620 og du er nu en af de 11 spillere, hvis bluser er pensioneret, 945 01:07:21,704 --> 01:07:23,664 i verdens mest berømte arena. 946 01:07:23,748 --> 01:07:26,292 Du nævnte tidligere, hvor surrealistisk det var, 947 01:07:26,375 --> 01:07:28,836 men nu, hvor det sker om blot få øjeblikke, 948 01:07:28,919 --> 01:07:30,963 hvordan har du det så lige nu? 949 01:07:33,883 --> 01:07:36,343 Jeg ville være så nærværende som muligt 950 01:07:36,427 --> 01:07:40,514 og så åben som muligt over for det, der nu skulle ske. 951 01:07:46,020 --> 01:07:49,523 Ranger-fans, så er tiden inde. 952 01:07:50,107 --> 01:07:56,697 I aften bliver hans nummer, 30, hejst op i loftet og bliver der for altid 953 01:07:57,198 --> 01:07:59,283 i verdens mest berømte arena. 954 01:08:06,582 --> 01:08:08,584 Jeg lukkede øjnene, 955 01:08:09,418 --> 01:08:13,172 trak vejret dybt, og så kunne jeg høre det hele. 956 01:08:13,756 --> 01:08:15,925 Jeg hørte, han præsenterede min familie. 957 01:08:16,675 --> 01:08:22,431 Hans forældre. Henriks far, Peter, og hans mor, Eva. 958 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Jeg hørte publikum. 959 01:08:25,810 --> 01:08:28,687 Henrik! 960 01:08:28,771 --> 01:08:33,234 På en måde gjorde det mig fokuseret. Jeg var virkelig til stede. 961 01:08:35,528 --> 01:08:38,781 Jeg lukkede bare øjnene, 962 01:08:40,157 --> 01:08:41,325 og lyttede. 963 01:08:44,036 --> 01:08:45,746 Henrik! 964 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 En Rangers-legende! 965 01:08:47,581 --> 01:08:48,916 Henrik! 966 01:08:49,792 --> 01:08:51,669 Et New York-ikon! 967 01:08:52,169 --> 01:08:55,840 Nummer 30, Henrik Lundqvist! 968 01:09:02,263 --> 01:09:03,305 Da jeg trådte ud, 969 01:09:03,389 --> 01:09:06,433 blev jeg helt blød i knæene. 970 01:09:12,064 --> 01:09:16,443 Mit mål den aften var bare at suge det hele til mig. 971 01:09:16,527 --> 01:09:20,447 Jeg skulle ikke præstere noget, men bare være mig og nyde det. 972 01:09:22,491 --> 01:09:23,909 Jeg har savnet jer. 973 01:09:24,785 --> 01:09:26,745 Jeg har savnet jer! Virkelig. 974 01:09:27,830 --> 01:09:28,956 Jeg følte forbindelsen. 975 01:09:29,039 --> 01:09:30,457 Jeg følte, at de… 976 01:09:32,710 --> 01:09:35,379 …var der sammen med mig og jeg med dem. 977 01:09:40,634 --> 01:09:44,889 Det har været en fabelagtig oplevelse, der har givet mig så meget glæde, 978 01:09:45,514 --> 01:09:48,893 og det har været enormt medvirkende til, at min rejse blev så speciel, 979 01:09:48,976 --> 01:09:52,146 så tak til alle herinde og rundt omkring i byen. 980 01:10:01,655 --> 01:10:03,073 KOM SÅ, KONGE 981 01:10:03,157 --> 01:10:07,203 Og når jeg reflekterer over min tid her i New York, 982 01:10:07,953 --> 01:10:09,663 alt det, jeg har oplevet, 983 01:10:10,998 --> 01:10:14,126 folk jeg har mødt, og hvad spillet har givet mig, 984 01:10:14,835 --> 01:10:18,714 så går én følelse hele tiden igen, og det er taknemlighed. 985 01:10:19,924 --> 01:10:21,550 Jeg er så taknemlig 986 01:10:22,801 --> 01:10:25,512 for alt det, denne organisation har givet mig 987 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 og støttet mig og min familie. 988 01:10:27,598 --> 01:10:29,266 KONGEN LÆNGE LEVE - TAK 989 01:10:29,350 --> 01:10:33,187 Og Therese, jeg ved, det har været en rutsjebanetur i mange år, 990 01:10:33,270 --> 01:10:35,981 og det har været hårdt med op- og nedturene, 991 01:10:36,065 --> 01:10:40,945 men nu taler jeg endelig næsten altid ved morgenmaden, og… 992 01:10:41,695 --> 01:10:43,155 Du ved, det har… 993 01:10:44,198 --> 01:10:47,368 Det har været spændende at starte på et nyt kapitel. 994 01:10:47,451 --> 01:10:48,994 Og det var… 995 01:10:50,079 --> 01:10:51,538 Det var fantastisk. 996 01:10:55,000 --> 01:10:59,296 Denne oplevelse vil sidde i mig resten af mit liv. 997 01:10:59,380 --> 01:11:01,048 Tusind tak. 998 01:11:01,548 --> 01:11:04,927 Tak. Tusind tak for det. 999 01:11:10,015 --> 01:11:13,519 TAK, HANK 1000 01:11:15,354 --> 01:11:17,523 Henrik! 1001 01:11:19,233 --> 01:11:23,404 Henrik! 1002 01:11:23,487 --> 01:11:27,658 Henrik! 1003 01:11:27,741 --> 01:11:28,951 Henrik! 1004 01:11:29,034 --> 01:11:31,829 Henrik! 1005 01:11:45,968 --> 01:11:48,804 Det var bare skønt at mærke den støtte og kærlighed 1006 01:11:49,305 --> 01:11:50,973 efter alt det, der var sket. 1007 01:11:55,519 --> 01:11:57,271 Det var overvældende. 1008 01:12:00,274 --> 01:12:01,984 Hvordan beskriver man det? 1009 01:12:04,361 --> 01:12:06,905 Det fyldte mig bare 1010 01:12:07,406 --> 01:12:08,991 med en fredfyldt 1011 01:12:09,825 --> 01:12:11,118 og varm følelse. 1012 01:12:14,496 --> 01:12:16,081 Ja, jeg følte mig hel. 1013 01:12:25,341 --> 01:12:27,760 Tillykke, Henrik! 1014 01:12:28,385 --> 01:12:34,016 Og tak for alt det, du har givet til byen New York 1015 01:12:34,099 --> 01:12:38,062 og til New York Rangers-organisationen. 1016 01:12:39,396 --> 01:12:45,694 Henrik! 1017 01:12:45,778 --> 01:12:50,407 Henrik! 1018 01:12:50,491 --> 01:12:54,411 Henrik! 1019 01:12:58,415 --> 01:13:00,084 Hvad skal du så i morgen? 1020 01:13:00,626 --> 01:13:02,503 I morgen… 1021 01:13:05,547 --> 01:13:08,675 Måske laver vi noget om dagen, men der er fest om aftenen. 1022 01:13:08,759 --> 01:13:11,428 Jeg fejrer 40-årsfødselsdag. Det bliver… 1023 01:13:11,970 --> 01:13:13,430 Det bliver sjovt. 1024 01:13:16,308 --> 01:13:19,395 -Det er en uge fyldt med fest. -Ja. 1025 01:13:21,355 --> 01:13:22,481 Det må man sige. 1026 01:13:24,108 --> 01:13:27,403 Ser man på, hvor man var for et eller tre år siden, 1027 01:13:27,486 --> 01:13:30,072 så indser man, at der er sket meget. 1028 01:13:30,697 --> 01:13:35,285 Og ting kan vokse meget mere, end man er klar over. 1029 01:13:35,994 --> 01:13:39,248 Ja, sådan er livet vel, ikke? 1030 01:14:35,137 --> 01:14:37,973 TIL THERESE, CHARLISE OG JULI JOEL OG GABRIELLA, MOR OG FAR 1031 01:14:38,056 --> 01:14:42,102 OG TIL DE FANS, DER STØTTEDE MIG I MIN KARRIERES OP- OG NEDTURE - HENRIK 1032 01:14:42,186 --> 01:14:44,188 Tekster af: Pia C. Hvid 76805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.