All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:20,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 2 00:01:42,729 --> 00:01:47,289 [زندگی دوگانه همسرم] 3 00:01:47,810 --> 00:01:52,270 [قسمت بیست و سوم] 4 00:02:12,190 --> 00:02:14,290 خیلی توش مهارت داری 5 00:02:14,990 --> 00:02:17,230 قبلا برای مادرم انجامش میدادم 6 00:02:18,040 --> 00:02:19,620 واسه مادرت بوده 7 00:02:19,790 --> 00:02:21,550 یا یه بانو؟ 8 00:02:23,110 --> 00:02:23,670 ببینا 9 00:02:24,640 --> 00:02:25,860 حتی بااینکه خوب انجامش دادم 10 00:02:26,070 --> 00:02:27,530 بازم سرزنشم کردی 11 00:02:27,610 --> 00:02:29,390 اگه میدونستم اصلا انجامش نمیدادم 12 00:02:29,390 --> 00:02:31,250 چیه؟خسته شدی؟ 13 00:02:31,920 --> 00:02:33,160 غلط بکنم 14 00:02:47,110 --> 00:02:47,790 تکون نخور 15 00:02:51,470 --> 00:02:52,350 چیه؟ 16 00:02:53,230 --> 00:02:55,430 امروز صبح که بیرون رفتم خریدمش 17 00:02:55,430 --> 00:02:58,230 فهمیدم چند وقتی میشه بهت هدیه ندادم 18 00:02:59,510 --> 00:03:01,840 بیا نشونه عشقمون درنظرش بگیریم 19 00:03:11,600 --> 00:03:12,400 دوستش داری؟ 20 00:03:12,830 --> 00:03:13,510 اره 21 00:03:14,190 --> 00:03:15,160 آفرین داری عزیزم 22 00:03:15,160 --> 00:03:16,470 داری تو عشق و عاشقی راه میفتی 23 00:03:16,470 --> 00:03:17,990 به این خاطره که استاد خوبی هستی خانمم 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,110 زیاد خودت رو تحویل نگیر 25 00:03:19,110 --> 00:03:19,950 کارت رو ادامه بده 26 00:03:25,510 --> 00:03:28,570 بااین حال میشه یه هدیه معمولی درنظرش گرفت 27 00:03:31,150 --> 00:03:34,150 درمورد نشونه عشق هم قبلا بهم دادی 28 00:03:39,590 --> 00:03:41,670 واقعا مثل نسیم بهاری پیامی همراه با 29 00:03:41,670 --> 00:03:42,990 یه آویز یشم به عنوان واسطه باخودش میاره است 30 00:03:42,990 --> 00:03:45,100 اصلا فکر نمیکردم آویز یشمی که پدرم برام گذاشته 31 00:03:45,100 --> 00:03:46,960 همچین اقبال خوبی نصیبم کنه 32 00:03:47,030 --> 00:03:48,310 اما حالا که حرفش شد 33 00:03:48,590 --> 00:03:50,550 به دو دلیل قبول کردم جای سو جین ژن باهات ازدواج کنم 34 00:03:50,550 --> 00:03:51,230 اول 35 00:03:51,230 --> 00:03:53,490 چون تو اتاق گیرم انداختی 36 00:03:53,550 --> 00:03:54,990 اونم برای این بود که فهمیدم 37 00:03:54,990 --> 00:03:57,350 با جیرجیرک طلایی مرتکب جرم شدی 38 00:03:57,350 --> 00:03:58,310 و دوم اینکه 39 00:03:58,440 --> 00:03:59,790 چون استادم بهم دستور داده بود 40 00:03:59,790 --> 00:04:01,070 این آویز یشم رو بدزدم 41 00:04:01,070 --> 00:04:01,990 وگرنه 42 00:04:02,440 --> 00:04:04,280 وقتی یکیمون ماموره و اون یکی سارق 43 00:04:04,280 --> 00:04:07,080 احتمالا اصلا تو این زندگی گذارمون بهم نمیفتاد 44 00:04:09,270 --> 00:04:11,780 استادت گفته بود آویز یشم رو بدزدی؟ 45 00:04:11,780 --> 00:04:12,430 برای چی؟ 46 00:04:12,650 --> 00:04:13,560 بهم گفت 47 00:04:13,560 --> 00:04:16,269 این آویز یشم به پرونده سیل تای ژو مربوطه 48 00:04:16,269 --> 00:04:17,730 پرونده سیل تای ژو؟ 49 00:04:19,910 --> 00:04:21,440 پس مغز متفکر پشتش 50 00:04:21,510 --> 00:04:22,830 باید عالیجناب سو باشه 51 00:04:23,390 --> 00:04:24,110 اما چرا انقدر 52 00:04:24,110 --> 00:04:26,510 به آویز یشم پدرم علاقمنده؟ 53 00:04:27,000 --> 00:04:28,460 نکنه پشت این آویز یشم 54 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 رازی مخفیه؟ 55 00:04:40,790 --> 00:04:42,909 چطوره بریم و از استادم بپرسیم؟ 56 00:04:47,550 --> 00:04:48,230 استاد 57 00:04:48,390 --> 00:04:51,390 این آویز یشمیه که ازم خواستین پیداش کنم 58 00:04:56,710 --> 00:04:57,310 رونگ ار 59 00:04:58,600 --> 00:05:00,470 حالا که آویز یشم رو پیدا کردی 60 00:05:00,470 --> 00:05:02,470 چرا پیشتر بهم ندادیش؟ 61 00:05:02,590 --> 00:05:04,120 چطور ممکنه؟ 62 00:05:04,230 --> 00:05:06,670 شوموچن تازه بهم دادتش 63 00:05:06,670 --> 00:05:07,310 درسته؟ 64 00:05:08,710 --> 00:05:09,280 اره 65 00:05:14,630 --> 00:05:15,320 ولش کن 66 00:05:16,110 --> 00:05:16,800 موچن 67 00:05:17,340 --> 00:05:18,790 به خاطرت ، رونگ ار حاضر شده 68 00:05:18,790 --> 00:05:20,730 وجود آویز یشم رو ازم مخفی کنه 69 00:05:20,730 --> 00:05:22,660 نشون میده چقدر براش مهمی 70 00:05:22,810 --> 00:05:24,500 نباید ناامیدش کنی 71 00:05:25,310 --> 00:05:26,970 استاد نگران نباشین 72 00:05:32,909 --> 00:05:33,900 استاد 73 00:05:34,350 --> 00:05:36,550 میدونین چرا عالیجناب سو ازمون خواست 74 00:05:36,550 --> 00:05:38,550 این آویز یشم رو پیدا کنیم؟ 75 00:05:40,320 --> 00:05:41,630 اون موقع فقط دستور داشتم 76 00:05:41,630 --> 00:05:43,740 که بهت بگم آویز یشم رو بدزدی 77 00:05:43,740 --> 00:05:45,030 درمورد علتش 78 00:05:45,030 --> 00:05:46,159 واقعا هیچی نمیدونم 79 00:05:47,590 --> 00:05:48,250 ..هرچند 80 00:05:48,990 --> 00:05:49,909 چی؟ 81 00:05:51,590 --> 00:05:53,360 هرچند ، شو چنگ سی ، ارباب شو 82 00:05:53,500 --> 00:05:54,790 نه تنها به استعداد خارق العاده بود 83 00:05:54,790 --> 00:05:56,150 که فنون ساخت 84 00:05:56,150 --> 00:05:57,550 ساز و کارها رو هم درک میکرد 85 00:05:58,400 --> 00:06:00,130 ببینین طراحی این آویز یشم 86 00:06:00,130 --> 00:06:02,530 با معمولیاش یکم متفاوته 87 00:06:07,750 --> 00:06:09,080 انگار فرق داره 88 00:06:10,750 --> 00:06:11,750 این آویز یشم 89 00:06:12,590 --> 00:06:15,390 بیشتر شبیه کلید باز کردن یه سازو کاره 90 00:06:17,430 --> 00:06:18,110 پدرم مدرکی از 91 00:06:18,110 --> 00:06:20,070 کشت و کار ستاره ماه عالیجناب سو داشته 92 00:06:20,990 --> 00:06:22,920 پس این آویز باید کلید 93 00:06:23,550 --> 00:06:25,920 باز کردن مخفیگاه مدرک باشه 94 00:06:25,920 --> 00:06:27,390 اگه این کلیده 95 00:06:27,390 --> 00:06:28,650 خوب درش کجاست؟ 96 00:06:29,910 --> 00:06:31,160 اینجا رو ببین 97 00:06:34,659 --> 00:06:36,460 ببین میتونی فرق بین 98 00:06:36,750 --> 00:06:39,750 این الگوی شکوفه آلو با معمولیاش رو ببینی 99 00:06:40,510 --> 00:06:42,710 این شکوفه آلو الگوی ناقص داره 100 00:06:44,950 --> 00:06:46,430 اگه این الگوها 101 00:06:46,630 --> 00:06:48,630 رو ارباب شو عمدا ساخته 102 00:06:48,990 --> 00:06:50,750 حتما سرنخی هم به جا گذاشته 103 00:06:52,990 --> 00:06:53,790 شکوفه الو؟ 104 00:06:57,310 --> 00:06:58,390 بگیرش 105 00:06:59,890 --> 00:07:00,180 [مجموعه شکوفه الو] 106 00:07:01,390 --> 00:07:02,040 مادر 107 00:07:02,830 --> 00:07:03,830 این چیه؟ 108 00:07:05,150 --> 00:07:08,750 مجموعه شکوفه الوییه که پدرت قبل از دنیا رفتنش برام گذاشته 109 00:07:08,830 --> 00:07:11,100 قبل اینکه به تای ژو بره ، گفت 110 00:07:11,830 --> 00:07:14,290 شکوفه های هلو که تو تای ژو باز شدن 111 00:07:14,590 --> 00:07:15,390 وقتی خواست برگرده 112 00:07:15,390 --> 00:07:17,390 یکیشون رو می‌کنه و لایه کتاب می‌ذاره و برام میاره 113 00:07:18,120 --> 00:07:20,320 تا بعدا یه مجموعه شکوفه هلو بکشه 114 00:07:21,030 --> 00:07:22,230 نکنه همون کتابه؟ 115 00:07:23,470 --> 00:07:24,110 استاد 116 00:07:24,170 --> 00:07:25,700 الان میایم 117 00:07:47,710 --> 00:07:49,110 چیزی پیدا کردی؟ 118 00:07:49,230 --> 00:07:50,510 مادر میگفت این کتاب 119 00:07:51,200 --> 00:07:53,640 رو پدرم وقتی به تای ژو میرفته بهش داده 120 00:07:53,640 --> 00:07:55,560 اما همه کتاب پراز طرح شکوفه الوئه 121 00:07:55,560 --> 00:07:57,820 قبلا بهش توجه نکرده بودم 122 00:07:58,030 --> 00:08:00,160 اگه مقصود پنهانی پشت 123 00:08:00,710 --> 00:08:02,840 شکوفه آلوی روی آویز یشم باشه 124 00:08:03,870 --> 00:08:04,950 ...پس این مجموعه 125 00:08:09,790 --> 00:08:11,750 باید اصول نه قصر که رمزگشایی لاک پشت رو لازم داره باشه 126 00:08:11,750 --> 00:08:14,550 دو و چهار شونه ها و شش و هشت پاهان 127 00:08:14,630 --> 00:08:16,870 سه روی چپ ، هفت روی راست ، نه بالا و یک پایینه 128 00:08:16,870 --> 00:08:18,400 پنج هم وسط قرار میگیره 129 00:08:19,200 --> 00:08:20,660 مجموعه ای کامل از هنر پیشگویی 130 00:08:20,660 --> 00:08:22,590 و فنون مبتکرانه است 131 00:08:37,640 --> 00:08:38,350 این چندضلعی جنه 132 00:08:38,350 --> 00:08:40,750 معنی کوهستان در میانه پنج عنصر قرار داره رو میده 133 00:08:44,110 --> 00:08:45,240 چندضلعی چیان 134 00:08:45,470 --> 00:08:47,200 یعنی جهتش شمال غربیه 135 00:08:47,920 --> 00:08:49,110 اینجا که میگی کجاست؟ 136 00:08:52,630 --> 00:08:54,630 بخش شمال غربی کوهستان 137 00:08:56,630 --> 00:08:58,090 دره شکوفه هلو 138 00:08:58,870 --> 00:08:59,870 انگار موچن سرنخی که 139 00:08:59,870 --> 00:09:01,310 از ارباب شو مونده رو رمزگشایی کرده 140 00:09:02,030 --> 00:09:02,590 برو همه 141 00:09:02,590 --> 00:09:04,650 شاگردان آسیاب آبی رو جمع کن و دنبالش برو 142 00:09:04,710 --> 00:09:07,040 میرم پیش لیو ون چو ارباب لیو که نیروها رو اعزام کنه 143 00:09:07,040 --> 00:09:08,370 نیرو اعزام کنه؟ 144 00:09:09,140 --> 00:09:10,230 بااین همه سال 145 00:09:10,230 --> 00:09:11,830 شناختی که از عالیجناب سو دارم 146 00:09:11,830 --> 00:09:14,790 مطمئنا جلوی شوموچن رو برای پیدا کردن مدرک میگیره 147 00:09:14,790 --> 00:09:15,990 نیروهای ارباب لیو 148 00:09:15,990 --> 00:09:18,030 تضمین میکنن همه چیز آروم پیش بره 149 00:09:18,030 --> 00:09:18,630 چشم 150 00:09:19,020 --> 00:09:19,710 مومو 151 00:09:20,510 --> 00:09:21,150 مومو 152 00:09:21,670 --> 00:09:22,800 بالاخره پیدات کردم 153 00:09:23,550 --> 00:09:24,860 ارباب جوان گونگ یانگ؟ 154 00:09:24,860 --> 00:09:26,910 واقعا تا تای ژو دنبالم اومدی؟ 155 00:09:26,910 --> 00:09:28,230 به دستور وزارت عدلیه اومدی 156 00:09:28,230 --> 00:09:29,690 که من و استادم رو دستگیر کنی؟ 157 00:09:30,590 --> 00:09:31,110 ...من 158 00:09:32,310 --> 00:09:33,470 استاد شما اول برین 159 00:09:33,470 --> 00:09:34,470 جلوش رو میگیرم 160 00:09:34,630 --> 00:09:35,400 گونگ یانگ 161 00:09:36,110 --> 00:09:37,190 آدمای خبیث فریبم دادن 162 00:09:37,190 --> 00:09:38,350 و کلی اشتباه کردم 163 00:09:38,350 --> 00:09:40,390 میدونم گناهام سنگینن و نمیشه منکرشون شد 164 00:09:40,390 --> 00:09:42,310 اما امروز باید به کار مهمی رسیدگی کنم 165 00:09:42,310 --> 00:09:43,670 و نمیتونم باهات درگیر بشم 166 00:09:43,670 --> 00:09:44,990 بذار اول کارم رو تموم کنم 167 00:09:44,990 --> 00:09:46,990 بعد هرکاری دوست داشتی باهام بکن 168 00:09:46,990 --> 00:09:47,630 استاد 169 00:09:47,990 --> 00:09:49,520 چی میگین؟ 170 00:09:49,620 --> 00:09:50,620 گونگ یانگ مائوسای 171 00:09:50,960 --> 00:09:52,270 اگه انگشتت به استادم بخوره 172 00:09:52,270 --> 00:09:53,790 اول و آخرت رو میارم جلوی چشمت 173 00:09:53,790 --> 00:09:55,750 مومو ، استعفا دادم 174 00:09:56,510 --> 00:09:57,440 چی گفتی؟ 175 00:09:57,880 --> 00:10:00,310 الان یه آدم عادیم 176 00:10:01,540 --> 00:10:03,340 درمورد امور آسیاب ابی 177 00:10:04,030 --> 00:10:06,760 دیگه بهم ربطی ندارن 178 00:10:16,070 --> 00:10:17,270 گونگ یانگ مائوسایم 179 00:10:17,840 --> 00:10:19,300 عرض ادب بانو یو لوچا 180 00:10:20,510 --> 00:10:21,860 داری میگی 181 00:10:23,070 --> 00:10:25,600 از این به بعد دیگه نمیخوای مقام رسمی باشی؟ 182 00:10:26,470 --> 00:10:27,080 اره 183 00:10:28,220 --> 00:10:30,480 شوموچن هر روز باهام رقابت میکنه 184 00:10:30,710 --> 00:10:31,750 ازش خسته شدم 185 00:10:32,190 --> 00:10:33,550 حسابی بهش فکر کردم 186 00:10:33,550 --> 00:10:35,110 دیدم بهتره که استعفا بدم 187 00:10:35,110 --> 00:10:36,300 اینطوری 188 00:10:36,470 --> 00:10:37,930 میتونم راحت باهات زندگی کنم 189 00:10:39,990 --> 00:10:41,350 هل برت نداره 190 00:10:41,550 --> 00:10:43,410 هیچوقت نگفتم باهات زندگی میکنم 191 00:10:44,320 --> 00:10:47,070 اگه با گونگ یانگ حرفی دارین یه روز دیگه بزنینش 192 00:10:47,070 --> 00:10:48,110 تحقیقات موچن به مشکل خورده 193 00:10:48,110 --> 00:10:49,630 و الان به کمکتون احتیاج داره 194 00:10:49,630 --> 00:10:50,230 اره 195 00:10:50,790 --> 00:10:51,980 باهام بیا 196 00:10:52,310 --> 00:10:53,190 شوموچن؟ 197 00:10:53,760 --> 00:10:55,490 کاراش ربطی بهم ندارن 198 00:10:55,670 --> 00:10:56,310 خیلی خوب 199 00:10:56,510 --> 00:10:57,670 همینجا بمون ، گلویی تازه کن 200 00:10:57,670 --> 00:10:58,670 خودم میرم 201 00:11:02,550 --> 00:11:04,150 کارای خودت که بهم ربط داره 202 00:11:20,470 --> 00:11:21,870 یکی داره دنبالمون میکنه 203 00:11:22,870 --> 00:11:23,800 پشت سرت رو نگاه نکن 204 00:11:24,750 --> 00:11:26,010 آدم عالیجناب سوئه؟ 205 00:11:26,830 --> 00:11:29,190 ارشد مویان قبلا به پایتخت پیغام فرستاده 206 00:11:29,190 --> 00:11:30,390 اگه مسافت رو در نظر بگیریم 207 00:11:30,390 --> 00:11:32,390 عالیجناب سو خیلی زود به تای ژو میرسه 208 00:11:33,230 --> 00:11:35,390 قبلا به بانو یولوچا خبر دادم 209 00:11:35,790 --> 00:11:37,310 و ازش خواستم نامه ام رو 210 00:11:37,310 --> 00:11:38,830 برای عمو لیو تو تای ژو ببره 211 00:11:38,830 --> 00:11:39,710 بعدش چی؟ 212 00:11:40,870 --> 00:11:42,110 برای فریب عالیجناب سو 213 00:11:42,110 --> 00:11:43,190 به دره شکوفه هلو میریم 214 00:12:07,670 --> 00:12:08,510 عالیجناب 215 00:12:08,990 --> 00:12:10,670 اونی که فرستادیم تمام راه تا یه 216 00:12:10,670 --> 00:12:12,550 جنگل شکوفه هلو بیرون از شهر 217 00:12:12,550 --> 00:12:14,680 جایی که رد شوموچن ناپدید شده،دنبالشون کرد 218 00:12:16,670 --> 00:12:18,000 یه جنگل شکوفه هلو ؟ 219 00:12:30,150 --> 00:12:30,750 چنگ سی 220 00:12:31,830 --> 00:12:32,490 عالیجناب 221 00:12:33,230 --> 00:12:34,960 عالیجناب بفرمایین بشینین 222 00:12:35,870 --> 00:12:37,670 میخوام برای چیزی سرزنشت کنم 223 00:12:39,150 --> 00:12:40,430 تو تای ژو 224 00:12:40,430 --> 00:12:42,350 همه جور عمارتی همه جا هست 225 00:12:42,350 --> 00:12:43,910 رو هر کدومش دست بذاری 226 00:12:43,910 --> 00:12:45,440 باکمال میل بهت میدم 227 00:12:45,870 --> 00:12:46,790 چرا به خودت 228 00:12:47,000 --> 00:12:49,790 زحمت ساخت یه کلبه گلی تو جنگل شکوفه هلو رو میدی؟ 229 00:12:49,790 --> 00:12:51,450 برای زندگی راحت نیست 230 00:12:51,590 --> 00:12:52,920 و ساختش کلی هزینه میبره 231 00:12:53,080 --> 00:12:56,610 نمیترسی وقتی برگردی همسرت سرزنشت کنه؟ 232 00:12:57,190 --> 00:12:58,370 حتما شوخی میکنین 233 00:12:58,830 --> 00:13:00,110 یه کلبه گلیه دیگه 234 00:13:00,110 --> 00:13:01,570 اونقدرا نقره ای نمیبره 235 00:13:01,630 --> 00:13:03,510 امیدوارم وقتی برگشتین پایتخت 236 00:13:03,510 --> 00:13:05,350 مثل راز پیش خودتون نگهش دارین 237 00:13:07,190 --> 00:13:08,900 همسرت به خاطر چند تیکه نقره 238 00:13:09,030 --> 00:13:11,030 اوضاع رو برات سخت نمیکنه 239 00:13:11,830 --> 00:13:12,970 اما ، چنگ سی 240 00:13:13,150 --> 00:13:14,310 اگه بعد از چند سال 241 00:13:14,750 --> 00:13:16,870 بازم نگران باشی که همسرت 242 00:13:16,870 --> 00:13:18,830 سر چند تیکه نقره سرزنشت کنه 243 00:13:19,190 --> 00:13:20,670 اصلا خوبیت نداره 244 00:13:23,110 --> 00:13:24,910 عالیجناب درست میگین 245 00:13:25,350 --> 00:13:27,230 خوشبختانه همسرم از یه خاندان متموله 246 00:13:27,230 --> 00:13:28,890 لزومی نداره زیاد ثروتمند باشم 247 00:13:28,910 --> 00:13:31,430 فقط میخواد درآمد ناچیزم 248 00:13:32,230 --> 00:13:33,760 با وجدانم سازگار باشه 249 00:13:35,820 --> 00:13:36,970 افرین 250 00:13:37,840 --> 00:13:39,310 اگه همه تو ایالت جینگ 251 00:13:39,310 --> 00:13:41,230 شبیهت بودن 252 00:13:41,470 --> 00:13:43,790 تمام کشور پر از آرامش و رونق بود 253 00:13:43,790 --> 00:13:46,790 و رفاه کشورمون تا ابد ادامه داشت 254 00:13:47,720 --> 00:13:48,950 خجالتم میدین 255 00:13:50,310 --> 00:13:52,440 خیلی خوب به کارت برس 256 00:14:02,110 --> 00:14:04,630 آفرین بهت شو چنگ سی 257 00:14:06,950 --> 00:14:07,550 بریم 258 00:14:43,190 --> 00:14:43,950 اینجاست؟ 259 00:14:44,870 --> 00:14:46,390 باتوجه به نقشه دره شکوفه هلو 260 00:14:46,390 --> 00:14:47,870 به نظرمیاد کار پدرم باشه 261 00:14:47,870 --> 00:14:49,350 بریم تو و ببینیم 262 00:15:06,110 --> 00:15:07,910 میرم اونجا نگاهی بندازم 263 00:15:56,670 --> 00:15:57,270 عزیزم 264 00:15:57,830 --> 00:15:58,430 عزیزم 265 00:16:03,640 --> 00:16:05,390 چرا این مجسمه بودا برعکسه؟ 266 00:16:37,980 --> 00:16:38,560 بیا 267 00:17:30,290 --> 00:17:30,940 سرورم 268 00:17:31,270 --> 00:17:31,930 رسیدیم 269 00:17:32,920 --> 00:17:34,180 برین داخل کوهستان 270 00:17:34,350 --> 00:17:35,100 بگردین 271 00:17:35,510 --> 00:17:36,480 اطاعت سرورم 272 00:17:36,870 --> 00:17:39,980 به شوموچن که برخوردین درجا بکشینش 273 00:17:40,590 --> 00:17:41,190 بگردین 274 00:17:56,690 --> 00:18:00,250 [دفتر حساب] 275 00:18:01,190 --> 00:18:03,430 [ماه دوم سال شونزدهم ، فروش سی و پنج جعبه مواد غذایی دریایی و خشکی ، درآمد :صدهزار تیل نقره.] 276 00:18:07,110 --> 00:18:07,530 [ماه هشتم سال هجدهم ، فروش سی و پنج جعبه مواد غذایی دریایی و خشکی ، درآمد :صدهزار تیل نقره.] 277 00:18:07,650 --> 00:18:09,900 [ماه دهم سال نوزدهم] 278 00:18:13,960 --> 00:18:16,860 [بیست و پنجمین روز ماه دهم سال سوم] 279 00:18:17,250 --> 00:18:17,890 [دهمین روز ماه اول سال چهارم] 280 00:18:25,220 --> 00:18:27,650 [به سویو] 281 00:18:28,870 --> 00:18:29,170 [به امپراتور ایالت یو] 282 00:18:31,760 --> 00:18:32,270 [به امپراتور ایالت یو] 283 00:18:37,640 --> 00:18:41,870 [اعلیحضرت همه چیز تو پایتخت انجام شده] 284 00:19:08,870 --> 00:19:09,470 سرورم 285 00:19:09,880 --> 00:19:11,190 محدوده دره خیلی پیچیده است 286 00:19:11,190 --> 00:19:12,330 و همه جا درخت و جنگل هست 287 00:19:12,330 --> 00:19:14,190 پیدا کردن ردپای شوموچن تو مدت کوتاه خیلی سخته 288 00:19:14,190 --> 00:19:16,110 محلی که شو چنگ سی انتخاب کرده 289 00:19:16,110 --> 00:19:18,270 جایی نیست که راحت واردش بشین 290 00:19:18,800 --> 00:19:19,390 سرورم 291 00:19:19,950 --> 00:19:21,210 باید چیکار کنیم؟ 292 00:19:21,670 --> 00:19:22,910 به ارباب زاده خبر دادی 293 00:19:22,910 --> 00:19:24,550 با نیروهای پیاده بیاد؟ 294 00:19:24,680 --> 00:19:25,580 نگران نباشین سرورم 295 00:19:25,580 --> 00:19:27,550 ارباب زاده تو راهن 296 00:19:28,590 --> 00:19:29,990 کوهستان رو آتیش بزنین 297 00:19:30,560 --> 00:19:31,830 سرورم کار معقولی نیست 298 00:19:31,830 --> 00:19:33,110 اگه کوهستان رو به آتیش بکشیم 299 00:19:33,110 --> 00:19:35,670 به احتمال زیاد ممکنه خیلی زود نیروهای حکومتی رو بکشونه اینجا (مترجم:برای محیط زیستم بده) 300 00:19:35,670 --> 00:19:36,310 ... اونوقت 301 00:19:36,550 --> 00:19:38,680 که چی اگه نیروهای حکومتی بیان؟ 302 00:19:40,440 --> 00:19:41,950 اگه شوموچن رو بکشیم 303 00:19:42,350 --> 00:19:43,710 و مدرک رو بسوزونیم 304 00:19:44,310 --> 00:19:45,950 بازم عالیجناب سو میمونم 305 00:19:46,190 --> 00:19:47,470 اگه نسوزونیمش 306 00:19:48,030 --> 00:19:51,310 خائن به ایالت جینگ 307 00:19:52,430 --> 00:19:53,910 و جاسوس ایالت یو میشم 308 00:19:54,520 --> 00:19:56,280 اگه حدسم درست باشه 309 00:19:56,550 --> 00:19:59,030 شوموچن باید از قبل 310 00:19:59,030 --> 00:20:00,180 اطلاعات اینجا رو فرستاده باشه 311 00:20:00,180 --> 00:20:03,070 خودش رو طعمه کرده 312 00:20:03,350 --> 00:20:04,710 تا گولم بزنه 313 00:20:05,200 --> 00:20:06,350 پس با اومدنمون به اینجا 314 00:20:06,350 --> 00:20:08,950 تو تله شوموچن نیفتادیم؟ 315 00:20:08,950 --> 00:20:11,350 فقط فکر یه جا رو کرده 316 00:20:11,350 --> 00:20:13,280 اما انتظار چیز دیگه ای رو نداره 317 00:20:13,590 --> 00:20:17,710 گمونم فکر کرده فروش ستاره ماه 318 00:20:18,100 --> 00:20:19,950 فقط برای سود شخصیه 319 00:20:21,350 --> 00:20:23,410 اما قطعا انتظار نداره 320 00:20:24,060 --> 00:20:26,110 که اهل ایالت یو باشم 321 00:20:29,470 --> 00:20:31,270 کشتن شوموچن 322 00:20:33,110 --> 00:20:34,670 همه چیز رو حل میکنه 323 00:20:35,150 --> 00:20:38,910 اگه این نقشه شکست بخوره 324 00:20:39,830 --> 00:20:41,390 بلافاصله از همین جا 325 00:20:42,460 --> 00:20:45,020 به ایالت یو میریم 326 00:20:46,080 --> 00:20:47,340 درست میگین سرورم 327 00:20:48,950 --> 00:20:50,430 کوهستان رو آتیش بزنین 328 00:20:51,190 --> 00:20:51,870 اطاعت 329 00:21:49,250 --> 00:21:52,890 [به پسرم ، موچن] 330 00:22:05,170 --> 00:22:07,790 [پسرم ، موچن] 331 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 تکلیف پرونده اون موقع 332 00:22:19,710 --> 00:22:21,270 بالاخره داره روشن میشه 333 00:22:26,030 --> 00:22:29,430 وقتی پدرم و عالیجناب سو برای مدیریت سیل به تای ژو اومدن 334 00:22:29,710 --> 00:22:32,310 فهمیدن بودجه امدادی اختلاس شده 335 00:22:32,310 --> 00:22:34,500 علاوه بر اون بعضی کشاورزا ، زراعتشون رو کنار گذاشتن 336 00:22:34,500 --> 00:22:35,470 یه جور گیاه به اسم ستاره ماه رو 337 00:22:35,470 --> 00:22:37,110 پرورش میدن 338 00:22:37,870 --> 00:22:39,150 پدرم فهمیده اگه این گیاه برای مدت طولانی مصرف بشه 339 00:22:39,150 --> 00:22:41,630 برای بدن خیلی مضره 340 00:22:41,630 --> 00:22:44,680 انگار یکی اوضاع رو تو تای ژو تغییر داده 341 00:22:44,680 --> 00:22:46,430 بعدا پدرم طی تحقیقاتش 342 00:22:46,430 --> 00:22:48,310 رد نامه محرمانه ای رو میزنه 343 00:22:48,310 --> 00:22:49,670 طبق محتوای نامه 344 00:22:49,670 --> 00:22:51,950 می‌فهمه عالیجناب سو اهل ایالت جینگ نیست 345 00:22:50,070 --> 00:22:53,380 [اعلیحضرت تو ایالت جینگ ساکن شدم] 346 00:22:52,870 --> 00:22:54,830 بلکه جاسوسی از ایالت یوئه 347 00:22:53,430 --> 00:22:55,490 [ارادتمند ،سویو] 348 00:22:55,150 --> 00:22:57,030 که دنبال تضعیف کشورمون 349 00:22:57,030 --> 00:22:58,390 و الحاقش بوده 350 00:23:00,350 --> 00:23:02,110 بااینکه پدرم مدرک پیدا کرده 351 00:23:02,110 --> 00:23:04,270 عالیجناب سو تو تای ژو خیلی قدرت داشته 352 00:23:04,350 --> 00:23:06,210 نتونسته باهاش مقابله کنه 353 00:23:06,390 --> 00:23:08,790 برای همین موقتا مدرک رو اینجا گذاشته 354 00:23:08,790 --> 00:23:11,280 و بعد سرنخ رو روی این آویز یشم 355 00:23:11,280 --> 00:23:12,520 کنده کاری کرده 356 00:23:14,080 --> 00:23:15,350 عالیجناب سو میدونسته پدرم 357 00:23:15,350 --> 00:23:17,030 حقیقت پشت ستاره ماه رو فهمیده 358 00:23:17,030 --> 00:23:19,550 برای نابودی سیل بند و دفن مدرک آماده شده 359 00:23:19,550 --> 00:23:20,680 غیرممکنه 360 00:23:21,670 --> 00:23:22,800 غیرممکنه 361 00:23:27,870 --> 00:23:30,480 به هزاران هزار زندگی مربوطه 362 00:23:31,570 --> 00:23:32,390 پدر 363 00:23:33,330 --> 00:23:34,420 چی شده؟ 364 00:23:35,320 --> 00:23:36,090 نه 365 00:23:37,100 --> 00:23:38,400 باید ازش بپرسم 366 00:23:42,050 --> 00:23:42,740 پدر 367 00:23:43,110 --> 00:23:44,400 کجا میری؟ 368 00:23:44,960 --> 00:23:46,860 برای محافظت از مردم 369 00:23:47,070 --> 00:23:47,830 پدر فرصت رفتن از 370 00:23:47,830 --> 00:23:49,870 تای ژو رو رها کرد 371 00:23:50,150 --> 00:23:51,510 و رفت تا جلوی عالیجناب سو رو بگیره 372 00:23:53,290 --> 00:23:54,350 بعد از اون روز 373 00:23:55,710 --> 00:23:57,710 هیچوقت دیگه پدرم رو ندیدم 374 00:24:00,790 --> 00:24:02,190 بعد از مرگ پدرم 375 00:24:03,350 --> 00:24:05,630 عالیجناب سو بهش تهمت اختلاس 376 00:24:05,870 --> 00:24:08,220 و استفاده از مصالح درجه دو رو زد 377 00:24:08,220 --> 00:24:11,350 و حادثه شکستن سیل بند رو ماسمالی کرد 378 00:24:14,270 --> 00:24:15,840 پدرم بی گناه بوده 379 00:24:18,510 --> 00:24:20,770 اینطور که معلومه عالیجناب سو اهل ایالت یوئه 380 00:24:21,390 --> 00:24:23,320 تعجبی نداره که این همه کارای بد کرده 381 00:24:31,150 --> 00:24:31,970 عزیزم 382 00:24:32,790 --> 00:24:34,470 ببین ، دوده 383 00:24:57,670 --> 00:24:58,510 انگار یکی زودتر از انتظارمون 384 00:24:58,510 --> 00:24:59,910 به اینجا رسیده 385 00:25:00,740 --> 00:25:01,790 مراقب آویز یشم باش 386 00:25:01,790 --> 00:25:04,190 بدون آویز یشم نمیتونم بیان تو 387 00:25:05,510 --> 00:25:06,310 اونجا یه شکافه 388 00:25:06,310 --> 00:25:07,490 بیا از اینجا بریم بیرون 389 00:25:07,490 --> 00:25:08,630 اگه الان بریم بیرون 390 00:25:08,710 --> 00:25:10,710 تو تله اشون نمیفتیم؟ 391 00:25:10,950 --> 00:25:12,550 اگه حسابام درست باشه 392 00:25:12,710 --> 00:25:14,370 عمو لیو باید تو راه باشه 393 00:25:14,470 --> 00:25:15,930 همش به اقبالمون وابسته است 394 00:25:25,870 --> 00:25:28,070 چهار استاد بزرگ ایالت یو؟ 395 00:25:28,170 --> 00:25:29,430 چیزی درموردشون شنیدی؟ 396 00:25:30,070 --> 00:25:31,830 اون سال که به امپراتور سوقصد کردن 397 00:25:31,830 --> 00:25:33,260 همه محافظین سلطنتی رو برای دستگیریشون اعزام کردن 398 00:25:33,260 --> 00:25:34,150 اما راحت فرار کردن 399 00:25:34,150 --> 00:25:34,870 مراقب باش 400 00:25:37,830 --> 00:25:40,750 موچن خیلی بصیرت داری 401 00:25:41,150 --> 00:25:42,750 مدرکی که 402 00:25:43,440 --> 00:25:45,310 شو چنگ سی اون موقع جمع کرده بود 403 00:25:46,110 --> 00:25:48,220 تو جنگل پشت سرت مخفی شده؟ 404 00:25:48,350 --> 00:25:48,990 درسته 405 00:25:49,910 --> 00:25:51,370 اما کی فکرش رو میکرد 406 00:25:51,550 --> 00:25:54,390 عالیجناب سویی که کلی به ایالت جینگ کمک کرده 407 00:25:54,390 --> 00:25:56,390 در اصل جاسوس ایالت یو باشه؟ 408 00:25:57,550 --> 00:25:58,930 به نظرت 409 00:25:59,030 --> 00:26:02,430 الان برای فهمیدنش یکم زیادی دیر نشده؟ 410 00:26:03,110 --> 00:26:04,710 عالیجناب سو به رتبه های عالی رسیدی 411 00:26:04,710 --> 00:26:06,350 و تو جاهای کلیدی حکومت خدمت کردی 412 00:26:06,350 --> 00:26:08,310 چرا به تبانی با نیروهای خارجی 413 00:26:08,310 --> 00:26:09,440 و دامن زدن به اختلافات اصرار داری؟ 414 00:26:10,190 --> 00:26:11,510 هرج و مرج که بشه 415 00:26:11,510 --> 00:26:13,480 مردم بی گناهن که عذاب میکشن 416 00:26:13,480 --> 00:26:15,430 تبانی با نیروهای خارجی؟ 417 00:26:16,950 --> 00:26:17,870 شوموچن 418 00:26:18,350 --> 00:26:19,390 میدونی 419 00:26:19,750 --> 00:26:23,670 اینجاست که برام سرزمینه دشمنه؟ 420 00:26:24,220 --> 00:26:26,480 اینکه دو کشور باهم اختلاف داشته باشن چی میشه؟ 421 00:26:26,880 --> 00:26:30,210 تلفات سربازا و مردم عادی عادیه 422 00:26:30,380 --> 00:26:31,510 اما میراث باشکوهی 423 00:26:31,760 --> 00:26:35,090 برای کشورمون برای نسل های بعدی به ارمغان میاره 424 00:26:35,230 --> 00:26:36,800 خیلی دیوونه ای 425 00:26:37,100 --> 00:26:38,830 بعد از این همه خبط و اشتباهی که کزدی 426 00:26:38,830 --> 00:26:40,630 میتونی راحت سر به بالین بذاری؟ 427 00:26:42,310 --> 00:26:44,910 نمیخواد نگران این چیزا باشی 428 00:26:45,070 --> 00:26:48,470 فقط مرده هان که خواب راحتی دارن 429 00:26:49,140 --> 00:26:50,630 فکر میکنی با از بین بردن خاندان ژائو 430 00:26:50,630 --> 00:26:52,090 و افشای هویتم 431 00:26:52,200 --> 00:26:53,670 همه چیز رو تغییر میدی؟ 432 00:26:53,670 --> 00:26:55,930 داد و ستد ستاره ماه تو ایالت جینگ 433 00:26:56,220 --> 00:26:59,280 بازهم به دست آدمای ناشناس حمایت میشه 434 00:26:59,750 --> 00:27:01,080 تو کمتر از پنج سال 435 00:27:01,870 --> 00:27:04,980 مناطق سراسر ایالت جینگ 436 00:27:05,230 --> 00:27:06,990 شبیه تای ژو میشن 437 00:27:07,510 --> 00:27:10,430 اون موقع بدون استفاده از حتی یه سرباز 438 00:27:11,430 --> 00:27:14,510 کشورمون از مزایاش بهره مند میشه 439 00:27:14,710 --> 00:27:16,790 سرزمین زیبای ایالت جینگ 440 00:27:17,470 --> 00:27:20,670 به مالکیتمون در میاد 441 00:27:21,830 --> 00:27:23,160 نکنه ارشد مویان 442 00:27:23,440 --> 00:27:25,300 قراره تجارت رو بگردونه؟ 443 00:27:25,430 --> 00:27:26,110 رونگ ار 444 00:27:27,510 --> 00:27:31,190 این همه مدت با شوموچن چرخیدی 445 00:27:32,030 --> 00:27:33,710 حتی اگه بخوام زنده بمونی 446 00:27:35,750 --> 00:27:37,590 نمیتونم انجامش بدم 447 00:27:39,710 --> 00:27:40,390 رونگ ار 448 00:27:41,720 --> 00:27:45,670 شوموچن استادت رو کشته 449 00:27:45,750 --> 00:27:48,710 به جای اینکه انتقام استادت رو بگیری 450 00:27:48,710 --> 00:27:50,760 با قاتل دست به یکی شدی 451 00:27:50,760 --> 00:27:52,790 اگه استادت از بهشت ببیندش 452 00:27:52,790 --> 00:27:54,630 هیچوقت نمیبخشدت 453 00:27:57,120 --> 00:27:58,030 عالیجناب 454 00:27:58,490 --> 00:27:59,890 معذرت میخوام که ناامیدتون میکنم 455 00:28:00,230 --> 00:28:01,790 اما استادم نمرده 456 00:28:03,600 --> 00:28:05,590 که اینطور 457 00:28:08,830 --> 00:28:09,630 شوموچن 458 00:28:10,430 --> 00:28:12,440 فقط برای امروزی 459 00:28:12,440 --> 00:28:15,310 همچین نقشه چند لایه ای رو علیهم طرح ریزی کردی؟ 460 00:28:15,710 --> 00:28:16,930 اگه به خاطرش نبود 461 00:28:17,550 --> 00:28:19,790 استادم چطور جاه طلبیاتون رو میفهمید؟ 462 00:28:19,790 --> 00:28:20,670 عالیحناب 463 00:28:20,950 --> 00:28:23,070 به خاطر رابطه ای که با جین ژن دارم 464 00:28:23,070 --> 00:28:24,310 اگه همین الان تسلیم بشین 465 00:28:24,670 --> 00:28:26,150 از زندگیتون میگذریم 466 00:28:31,960 --> 00:28:33,400 پس ازت بابت 467 00:28:33,760 --> 00:28:36,370 حق فرزندی که ادا کردی ممنونم 468 00:29:50,270 --> 00:29:51,350 چرا انقدر طولش دادین؟ 469 00:29:51,350 --> 00:29:52,310 فضولیش بهت نیومده 470 00:29:52,310 --> 00:29:53,870 هروقت بخوام میام 471 00:29:54,280 --> 00:29:55,140 ارشد 472 00:29:55,390 --> 00:29:57,250 ...با ارباب جوان گونگ یانگ 473 00:30:20,630 --> 00:30:21,310 عزیزم 474 00:30:37,790 --> 00:30:39,470 سرورم بیاین بریم 475 00:30:41,510 --> 00:30:42,800 بجنبین از ارباب شو حمایت کنین 476 00:30:42,800 --> 00:30:43,180 اطاعت 477 00:30:43,210 --> 00:30:44,080 -اطاعت -اطاعت 478 00:30:52,710 --> 00:30:54,150 سرورم بیاین برگردیم 479 00:30:54,360 --> 00:30:55,410 نینگ ار کجاست؟ 480 00:30:55,510 --> 00:30:56,570 خیلی زود میرسه 481 00:31:08,870 --> 00:31:10,070 پدر خوبین؟ 482 00:31:10,120 --> 00:31:10,800 خوبم 483 00:31:17,750 --> 00:31:18,490 عموجان 484 00:31:24,710 --> 00:31:25,720 جین نینگ؟ 485 00:31:27,390 --> 00:31:28,470 لیو ون چو؟ 486 00:31:29,160 --> 00:31:31,300 انگار ایالت جینگ واقعا هیچ آدم بدردبخوری نداره 487 00:31:31,300 --> 00:31:32,950 حتی تو رو هم فرستادن 488 00:31:32,950 --> 00:31:35,430 قانون منصف و عادلانه است و هیچ خللی نداره 489 00:31:35,430 --> 00:31:36,520 عالیجناب سو 490 00:31:36,870 --> 00:31:39,120 وقتشه بدهی که از گذشته 491 00:31:39,120 --> 00:31:41,120 به مردم تای ژو بدهکاری رو جبران کنی 492 00:31:41,150 --> 00:31:42,750 فقط به حرف شما جوجه ها؟ 493 00:31:45,670 --> 00:31:46,640 لیو ون چو 494 00:31:47,030 --> 00:31:49,430 وقتی ارتش رو برای تسخیر ایالت جینگ اوردم 495 00:31:49,430 --> 00:31:52,510 اولین کسی هستی که خونش رو برای پرچممون قربانی کنم 496 00:31:52,510 --> 00:31:55,030 حتی تو این موقعیت هم لجباز و سرسختی 497 00:31:55,030 --> 00:31:55,670 افراد 498 00:31:56,070 --> 00:31:56,710 بله 499 00:31:56,870 --> 00:31:57,430 حسابش رو برسین 500 00:31:57,430 --> 00:31:57,950 اطاعت 501 00:31:58,070 --> 00:31:58,830 پدرم رو همراهی کنین که بره 502 00:31:58,830 --> 00:31:59,350 اطاعت 503 00:31:59,750 --> 00:32:00,750 سرورم بیاین بریم 504 00:32:01,510 --> 00:32:02,570 ارباب لیو بیاین بریم 505 00:32:26,730 --> 00:32:28,460 پدرم و افرادش رفتن 506 00:32:28,870 --> 00:32:29,770 جین نینگ 507 00:32:29,960 --> 00:32:30,800 با مهارتای رزمی که داری 508 00:32:30,800 --> 00:32:31,750 میتونی جلوم رو بگیری؟ 509 00:32:32,270 --> 00:32:33,670 میدونم نمیتونم شکستت بدم 510 00:32:34,670 --> 00:32:35,440 ...اما 511 00:32:37,630 --> 00:32:38,470 جین نینگ 512 00:32:39,150 --> 00:32:41,670 میدونی عالیجناب سو با ایالت جینگ چه کرده 513 00:32:41,670 --> 00:32:44,130 میخوای کمکش کنی اشتباهات بیشتری بکنه؟ 514 00:32:44,190 --> 00:32:46,670 بیشتر اختلافات از نظرات متفاوت پیش میان 515 00:32:46,670 --> 00:32:48,710 اینکه بگی چی درسته و چی غلط سخته 516 00:32:48,710 --> 00:32:49,900 کجاش سخته؟ 517 00:32:50,430 --> 00:32:52,000 ثروت اندوزی به بهای جون بقیه غلطه 518 00:32:52,000 --> 00:32:53,730 کشتن بی گناها غلطه 519 00:32:53,910 --> 00:32:54,870 قاچاق ستاره ماه 520 00:32:54,870 --> 00:32:56,200 و آسیب زدن به مردم غلط تر از همه است 521 00:32:56,200 --> 00:32:57,790 همشون طبیعتا غیرقابل قبولن 522 00:32:57,790 --> 00:32:58,520 رونگ ار 523 00:32:59,270 --> 00:33:00,230 به جام نیستی 524 00:33:01,040 --> 00:33:03,630 لازم نیست با این حقایق اخلاقی برام شعار بدی 525 00:33:03,630 --> 00:33:05,390 پسر عالیجناب سو 526 00:33:05,710 --> 00:33:06,970 شهروند ایالت یوام 527 00:33:07,070 --> 00:33:08,310 تقدیرم همینه 528 00:33:08,870 --> 00:33:10,710 چطور انتظار داری از همه چیز رو برگردونم؟ 529 00:33:11,990 --> 00:33:14,990 یعنی باید پدرم رو تحویل دیوان زی چن بدم؟ 530 00:33:15,270 --> 00:33:16,470 با کارایی که کرده 531 00:33:16,470 --> 00:33:18,000 حتما با مرگ روبرو میشه 532 00:33:18,710 --> 00:33:20,310 فقط یه آدم عادیم 533 00:33:20,870 --> 00:33:24,070 نمیتونم به خاطر عدالت و درستی به خاندانم صدمه بزنم 534 00:33:24,790 --> 00:33:25,470 رونگ ار 535 00:33:26,830 --> 00:33:29,290 اگه واقعا میخوای امروز پدرم رو بگیری 536 00:33:31,870 --> 00:33:33,110 پس اول باید از روی نعشم رد بشی 537 00:33:50,590 --> 00:33:51,310 جین نینگ 538 00:33:54,470 --> 00:33:55,270 برو 539 00:34:02,570 --> 00:34:03,380 ممنونم 540 00:34:17,790 --> 00:34:18,590 جین نینگ 541 00:34:19,909 --> 00:34:20,909 دفعه بعدی که هم رو ببینیم 542 00:34:20,909 --> 00:34:21,949 دشمن همیم 543 00:34:22,909 --> 00:34:23,630 ...اونوقت 544 00:34:23,630 --> 00:34:24,230 رونگ ار 545 00:34:25,110 --> 00:34:26,310 دیگه نمیبینمت 546 00:34:53,030 --> 00:34:53,620 رونگ ار 547 00:34:55,350 --> 00:34:56,550 چرا دنبالم اومدی؟ 548 00:34:56,699 --> 00:34:58,630 عمو لیو افراد ایالت یو رو دستگیر کرده 549 00:34:58,630 --> 00:34:59,630 عالیجناب سو کجاست؟ 550 00:35:00,360 --> 00:35:01,550 ...عالیجناب سو 551 00:35:02,230 --> 00:35:03,430 نتونستم بگیرمش 552 00:35:03,830 --> 00:35:05,220 میخواستم تعقیبش کنم 553 00:35:06,060 --> 00:35:07,390 اما جین نینگ جلوم رو گرفت 554 00:35:07,390 --> 00:35:08,590 با زندگیش تهدیدم کردم 555 00:35:08,590 --> 00:35:09,720 و مانع رفتنم شد 556 00:35:10,490 --> 00:35:13,690 فکر کردم بااینکه عالیجناب سو خیلی گناهکاره 557 00:35:13,790 --> 00:35:15,110 اما لااقل جین نینگ کار اشتباهی 558 00:35:15,110 --> 00:35:16,550 ازش سر نزده 559 00:35:17,230 --> 00:35:18,030 ...برای همین 560 00:35:18,750 --> 00:35:19,590 فهمیدم 561 00:35:20,390 --> 00:35:21,190 عیبی نداره 562 00:35:23,560 --> 00:35:25,420 حتما خیلی عصبانی هستی هان؟ 563 00:35:27,070 --> 00:35:28,190 درمورد عالیجناب سو 564 00:35:28,350 --> 00:35:30,010 باید بیشتر درموردش حرف بزنیم 565 00:35:31,040 --> 00:35:32,190 گونگ یانگ مائوسای مجروح شده 566 00:35:32,190 --> 00:35:33,390 بیا بریم بهش سربزنیم 567 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 ووژائو اینجا چیکار میکنی؟ 568 00:35:36,280 --> 00:35:37,860 همش به خاطر شیائوچیوئه 569 00:35:37,860 --> 00:35:38,710 از وقتی فهمیده 570 00:35:38,710 --> 00:35:39,990 از عمارت رفتین 571 00:35:40,470 --> 00:35:42,230 انقدر ناراحته که از خواب و خوراک افتاده 572 00:35:42,230 --> 00:35:44,590 مجبورم کرد با ارباب به تای ژو بیام 573 00:35:44,590 --> 00:35:45,590 که خیلی زود 574 00:35:45,590 --> 00:35:46,720 برتون گردونم 575 00:35:48,350 --> 00:35:49,280 برادر ارشد 576 00:35:49,590 --> 00:35:51,050 جراحت گونگ یانگ چطوره؟ 577 00:35:51,790 --> 00:35:52,390 خوبه 578 00:35:52,590 --> 00:35:54,050 هیچیش نیست 579 00:35:54,310 --> 00:35:55,400 بااین حال 580 00:35:55,990 --> 00:35:58,990 باید بیشتر به برادر ارشدت توجه کنی 581 00:35:59,710 --> 00:36:01,550 وقتی زندگیم رو به خطر انداختم اون دور و برا نبودی 582 00:36:01,550 --> 00:36:03,070 حالا یهو اینجا سر و کله ات پبدا شده 583 00:36:03,070 --> 00:36:04,750 واقعا خوب بلدی چطور بعد نبرد خودت رو نشون بدی 584 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 گونگ یانگ مائوسای 585 00:36:06,030 --> 00:36:07,450 جراحتت دیگه درد نمیکنه؟ 586 00:36:07,450 --> 00:36:08,750 درد می‌کنه مومو 587 00:36:10,710 --> 00:36:11,770 چیکار میکنی؟ 588 00:36:13,070 --> 00:36:14,830 حق با ارباب جوان گونگ یانگه 589 00:36:14,830 --> 00:36:16,870 برادر ارشدت خیلی ضعیفه 590 00:36:16,990 --> 00:36:19,190 و فقط می‌تونه به کارای کوچیک برسه 591 00:36:19,590 --> 00:36:21,710 مهم نیست ارباب جوان گونگ یانگ چقدر اذیتم کنه 592 00:36:21,710 --> 00:36:22,840 فقط باید تحملش کنم 593 00:36:23,790 --> 00:36:24,910 ادا نیا 594 00:36:26,810 --> 00:36:27,740 برادر ارشد 595 00:36:28,030 --> 00:36:29,070 اگه جات بودم 596 00:36:29,070 --> 00:36:30,240 درمانش نمیکردم 597 00:36:30,240 --> 00:36:32,140 میذاشتم مرگ و زندگیش رو تقدیر معلوم کنه 598 00:36:32,140 --> 00:36:33,070 مومو؟ 599 00:36:35,500 --> 00:36:36,830 ارباب جوان گونگ یانگ 600 00:36:37,310 --> 00:36:38,840 هرچی بگی فقط برات شر میشه 601 00:36:39,080 --> 00:36:40,600 اگه میخوای با مومو ازدواج کنی 602 00:36:41,340 --> 00:36:43,740 حواست به حرفا و کردارت باشه 603 00:36:44,610 --> 00:36:46,280 تصاویر تحت تعقیبت هنوز همه جای پایتخت هست 604 00:36:46,280 --> 00:36:46,910 ...باور کنی یانه 605 00:36:46,910 --> 00:36:47,520 مومو 606 00:36:47,590 --> 00:36:49,190 گونگ یانگ داره تهدیدم میکنه 607 00:36:50,070 --> 00:36:51,070 گونگ یانگ مائوسای 608 00:36:51,160 --> 00:36:52,410 هوس مردن کردی؟ 609 00:36:52,430 --> 00:36:53,710 غلط کردم موموجان 610 00:36:53,710 --> 00:36:55,370 به کارت برس 611 00:36:55,410 --> 00:36:56,940 درست میگم برادر ارشد؟ 612 00:36:57,230 --> 00:36:57,910 اره 613 00:36:57,930 --> 00:36:59,850 تشنمه برو یکم آب بجوشون 614 00:37:04,350 --> 00:37:05,050 گونگ یانگ 615 00:37:05,820 --> 00:37:07,260 اگه با میخوای مومو ازدواج کنی 616 00:37:07,540 --> 00:37:08,930 باید خیلی حواست جمع باشه 617 00:37:21,070 --> 00:37:21,710 عزیزم 618 00:37:23,070 --> 00:37:24,330 به چی فکر می‌کنی ؟ 619 00:37:26,230 --> 00:37:26,950 هیچی 620 00:37:30,840 --> 00:37:34,050 چون عالیجناب سو رو نگرفتم سرزنشم میکنی؟ 621 00:37:35,890 --> 00:37:37,460 همسرم قلب رئوفی داره 622 00:37:37,630 --> 00:37:38,910 چطور سرزنشت کنم؟ 623 00:37:39,920 --> 00:37:41,380 به علاوه ،جین نینگ 624 00:37:41,460 --> 00:37:43,380 هیچ کار خطایی نکرده 625 00:37:43,460 --> 00:37:44,500 اگه به جات بودم 626 00:37:45,030 --> 00:37:47,890 دلم نمی‌خواست مرگش رو به چشم ببینم 627 00:37:49,590 --> 00:37:52,320 فقط موندم پدر مرحومم تو بهشت 628 00:37:53,310 --> 00:37:55,030 به خاطر اینکه 629 00:37:55,750 --> 00:37:57,810 عالیجناب سو رو شخصا نگرفتم سرزنشم می‌کنه یا نه 630 00:38:07,510 --> 00:38:10,170 تو اتاق مخفی پدرت پیداش کردم 631 00:38:21,350 --> 00:38:23,060 پدر ، مادر 632 00:38:24,740 --> 00:38:25,670 چن ار 633 00:38:25,910 --> 00:38:26,940 چی شده؟ 634 00:38:27,270 --> 00:38:28,560 باکی دعوا کردی؟ 635 00:38:28,870 --> 00:38:30,580 پدر ، مادر 636 00:38:30,860 --> 00:38:32,660 گونگ یانگ مائوسای شایعه پخش کرده 637 00:38:32,870 --> 00:38:34,890 و حالا همه مردم میگن 638 00:38:35,350 --> 00:38:37,950 پدرم یه محقق فقیره که وانمود می‌کنه اشراف زاده است 639 00:38:37,950 --> 00:38:40,370 و یه آدم رو دوئه 640 00:38:40,470 --> 00:38:41,830 نتونستم تحملش کنم 641 00:38:42,070 --> 00:38:43,910 و آخرش باهاشون در افتادم 642 00:38:45,190 --> 00:38:46,910 حتما کار بانوی خاندان گونگ یانگه که همچین حرفی زده 643 00:38:46,910 --> 00:38:48,190 باید تکلیفم رو باهاش روشن کنم 644 00:38:48,190 --> 00:38:48,990 نه خانمم 645 00:38:50,700 --> 00:38:51,670 بیا موچن 646 00:38:53,280 --> 00:38:54,250 ببین چی میگم 647 00:38:55,130 --> 00:38:57,730 درست و غلط به لق لقه زبون بستگی نداره 648 00:38:57,790 --> 00:38:59,780 بلکه به شیوه های زندگی و قلب آدما مربوطه 649 00:38:59,780 --> 00:39:02,390 اگه نتونم از پس همچین شایعه ای بربیام 650 00:39:02,840 --> 00:39:05,170 پس لازم نیست مقامم رو حفظ کنم 651 00:39:05,190 --> 00:39:05,990 مگه نه؟ 652 00:39:08,590 --> 00:39:09,720 چن ار هنوز بچه است 653 00:39:09,720 --> 00:39:11,000 حرفایی که میزنی 654 00:39:11,390 --> 00:39:12,520 رو نمیفهمه 655 00:39:13,030 --> 00:39:13,870 به تدریج 656 00:39:14,590 --> 00:39:16,590 در آینده درکشون میکنه 657 00:39:22,190 --> 00:39:23,850 همین الان درست کردم 658 00:39:24,280 --> 00:39:25,610 بگیر و باهاش بازی کن 659 00:39:26,250 --> 00:39:27,440 ممنون پدر 660 00:39:30,230 --> 00:39:31,360 پرواز کن 661 00:39:35,950 --> 00:39:36,870 پرواز کن 662 00:39:36,870 --> 00:39:38,230 مراقب باش نیفتی 663 00:39:38,230 --> 00:39:38,830 ارومتر 664 00:39:43,070 --> 00:39:44,470 انتظار نداشتم پدرم 665 00:39:45,400 --> 00:39:47,400 این همه مدت نگهش داشته باشه 666 00:39:48,910 --> 00:39:50,390 حتی تو مواقع بحرانی 667 00:39:50,780 --> 00:39:52,160 هم به فکرت بوده 668 00:39:53,520 --> 00:39:55,450 حالا که اسمش پاک شده 669 00:39:55,590 --> 00:39:57,520 و میبینه آدم بزرگ و عاقلی شدی 670 00:39:57,870 --> 00:40:00,430 حتما تو بهشت حسابی بهت افتخار میکنه 671 00:40:01,430 --> 00:40:03,430 پدرم بچه که بودم ترکم کرد 672 00:40:05,030 --> 00:40:06,310 واقعا دلم میخواست میشد 673 00:40:06,310 --> 00:40:07,710 کاری که کردم رو میدید 674 00:40:08,770 --> 00:40:10,120 و یکم سرزنشم میکرد 675 00:40:10,590 --> 00:40:12,070 کی گفته نمیبینه؟ 676 00:40:13,510 --> 00:40:17,110 یادته وقتی بچه بودیم و درمورد ستاره ها چی بهم گفتی؟ 677 00:40:17,460 --> 00:40:18,920 به درخشانترینشون نگاه کن 678 00:40:19,600 --> 00:40:21,090 پدرته 679 00:40:22,640 --> 00:40:24,640 شاید الان داره نگاهت میکنه 680 00:40:32,950 --> 00:40:33,990 راست میگی 681 00:41:08,420 --> 00:41:09,320 نگه دار 682 00:41:12,560 --> 00:41:13,320 سرورم 683 00:41:13,980 --> 00:41:14,820 چی شده؟ 684 00:41:15,310 --> 00:41:16,050 پدر 685 00:41:16,280 --> 00:41:17,120 خوبین؟ 686 00:41:18,050 --> 00:41:18,930 خوبم 687 00:41:19,910 --> 00:41:21,590 فقط تشنمه 688 00:41:24,030 --> 00:41:25,020 با پدر برین 689 00:41:25,020 --> 00:41:26,250 حسابی مراقبشون باش 690 00:41:26,250 --> 00:41:28,050 میرم آب پیدا کنم و زود برمیگردم 691 00:41:28,050 --> 00:41:29,110 چشم ارباب زاده 692 00:41:30,030 --> 00:41:30,630 بریم 693 00:41:40,000 --> 00:44:35,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 52280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.