All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:20,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 2 00:01:42,729 --> 00:01:47,289 [زندگی دوگانه همسرم] 3 00:01:47,660 --> 00:01:52,270 [قسمت بیست و یکم] 4 00:01:54,190 --> 00:01:55,120 پدرت 5 00:01:55,120 --> 00:01:57,840 شخصا این دفتر حساب رو به ارباب هو داد 6 00:01:58,229 --> 00:02:00,290 ارباب هو سالهای سال مطالعه اش کرد 7 00:02:01,430 --> 00:02:03,490 اما چیزی ازش نفهمید 8 00:02:32,400 --> 00:02:33,040 موچن 9 00:02:33,829 --> 00:02:34,690 خوابت گرفته؟ 10 00:02:37,030 --> 00:02:38,110 نه 11 00:02:41,960 --> 00:02:42,670 موچن 12 00:02:44,110 --> 00:02:46,710 میخوام یه حقه نشونت بدم ،چطوره؟ 13 00:02:46,800 --> 00:02:48,030 چه حقه ای؟ 14 00:02:48,070 --> 00:02:48,510 بیا 15 00:02:48,550 --> 00:02:49,230 بیا 16 00:02:49,270 --> 00:02:49,790 باشه 17 00:03:25,240 --> 00:03:28,329 [علف برکه] 18 00:03:33,970 --> 00:03:37,760 [علف برکه تو مزرعه کنف رشد می‌کنه و مستقیم بالا میره...] 19 00:03:40,780 --> 00:03:42,320 [وقتی شن سفید با رنگ سیاه آمیخته میشه ،هردو به سیاهی میشینن] 20 00:03:46,550 --> 00:03:49,400 [علف برکه تو مزرعه کنف رشد می‌کنه و بدون حامی مستقیم بالا میره وقتی شن سفید با رنگ سیاه آمیخته میشه ،هردو به سیاهی میشینن] 21 00:03:52,470 --> 00:03:53,150 پدر 22 00:03:53,710 --> 00:03:55,350 چطور همچین کاری کردین؟ 23 00:03:59,030 --> 00:03:59,710 این 24 00:03:59,990 --> 00:04:02,590 معجون رو به جوهر اضافه کردم 25 00:04:02,960 --> 00:04:05,950 برای همین حروف به تدریج محو میشن 26 00:04:07,070 --> 00:04:08,230 باز دوباره ظاهر میشن؟ 27 00:04:08,230 --> 00:04:09,110 معلومه 28 00:04:10,310 --> 00:04:10,870 ببین 29 00:04:22,530 --> 00:04:24,950 [علف برکه تو مزرعه کنف رشد می‌کنه و بدون حامی مستقیم بالا میره وقتی شن سفید با رنگ سیاه آمیخته میشه ،هردو به سیاهی میشینن] 30 00:04:48,150 --> 00:04:48,790 موچن 31 00:04:49,590 --> 00:04:50,830 چیکار میکنی؟ 32 00:04:51,430 --> 00:04:52,070 عموجان 33 00:04:52,550 --> 00:04:54,320 پدرم معجونی داشت 34 00:04:54,340 --> 00:04:55,960 که حروف رو ناپدید میکرد 35 00:04:55,960 --> 00:04:58,820 حروف در مجاورت آتیش دوباره ظاهر میشن 36 00:05:02,030 --> 00:05:06,870 [مدرک خیانت عالیجناب سو تو تای ژوئه] 37 00:05:20,450 --> 00:05:22,430 مغزمتفکر اون موقع 38 00:05:22,660 --> 00:05:24,430 در اصل عالیجناب سوئه 39 00:05:24,450 --> 00:05:26,310 باید حروف بیشتری باشه 40 00:05:26,590 --> 00:05:27,870 فقط اینکه زیادی گذشته 41 00:05:27,870 --> 00:05:29,200 برای همین دوباره ظاهر نمیشن 42 00:05:30,110 --> 00:05:31,230 حالا 43 00:05:32,430 --> 00:05:34,630 باید برای تحقیق درموردش به تای ژو بریم 44 00:05:37,520 --> 00:05:41,700 [عمارت شو] 45 00:05:39,150 --> 00:05:39,760 سرورم 46 00:05:44,520 --> 00:05:46,510 باید موضوع مهمی رو بهتون بگم 47 00:05:46,510 --> 00:05:47,350 کالبدشکاف اجساد افرادی که دیروز 48 00:05:47,350 --> 00:05:49,560 میخواستن بانو هو رو بکشن بررسی کرده 49 00:05:49,560 --> 00:05:50,230 سم داخل دهانشون همونه که 50 00:05:50,230 --> 00:05:51,830 تو پرونده های دیگه پیدا کردیم 51 00:05:53,190 --> 00:05:54,070 اما این هم 52 00:05:54,070 --> 00:05:54,990 باهاشون بود 53 00:05:56,390 --> 00:05:58,320 شاید هدفشون بانو هو نبوده 54 00:05:59,000 --> 00:06:00,950 بلکه...بانوی جوان رو میخواستن 55 00:06:04,430 --> 00:06:06,470 چرا می‌خوان بانوی جوان رو بکشن؟ 56 00:06:06,470 --> 00:06:08,400 دلیلی برای این کار ندارن 57 00:06:08,630 --> 00:06:09,550 به خاطر منه 58 00:06:11,750 --> 00:06:13,210 هویت خاصی داره 59 00:06:13,230 --> 00:06:15,160 و عمیقا باهام درگیر شده 60 00:06:15,670 --> 00:06:16,590 حالا مغزمتفکر 61 00:06:17,190 --> 00:06:18,670 دنبال کشتنشه 62 00:06:20,150 --> 00:06:21,030 باید افراد بیشتری برای 63 00:06:21,030 --> 00:06:21,830 محافظت از بانوی جوان 64 00:06:21,830 --> 00:06:23,160 به عمارتتون بفرستیم؟ 65 00:06:23,410 --> 00:06:25,130 حتما کلی حقه تو آستین دارن 66 00:06:26,100 --> 00:06:27,830 مهم نیست چقدر آدم بفرستیم 67 00:06:27,830 --> 00:06:29,490 تاابد که نمیتونیم ازش محافظت کنیم 68 00:06:30,190 --> 00:06:31,680 تا وقتی همسرمه 69 00:06:32,100 --> 00:06:33,680 دست بردار نیستن 70 00:06:34,790 --> 00:06:35,590 ...مگه اینکه 71 00:06:35,990 --> 00:06:36,870 مگه اینکه چی؟ 72 00:06:38,750 --> 00:06:39,510 ...مگه اینکه 73 00:06:41,790 --> 00:06:43,550 دیگه ربطی بهم نداشته باشه 74 00:06:43,790 --> 00:06:46,450 [عمارت مجلل در نور بهاران] 75 00:07:02,310 --> 00:07:03,150 بانوی جوان 76 00:07:04,950 --> 00:07:05,680 بانوی جوان 77 00:07:14,470 --> 00:07:16,150 چرا اینجا خوابیدین؟ 78 00:07:16,990 --> 00:07:18,190 ارباب جوان برگشت؟ 79 00:07:18,310 --> 00:07:22,150 صبح زود از کتابخونه رفتن خونه 80 00:07:25,160 --> 00:07:26,220 بانو هو چی؟ 81 00:07:27,750 --> 00:07:30,070 بانو هو تموم شب تو کتابخونه 82 00:07:30,070 --> 00:07:31,510 پیش ارباب جوان بودن 83 00:07:31,510 --> 00:07:33,670 به نظرم تازه رفتن استراحت کنن 84 00:07:42,490 --> 00:07:43,290 بانوی جوان 85 00:07:44,530 --> 00:07:45,890 شوموچن 86 00:07:46,270 --> 00:07:47,170 یه جو وجدانم نداری 87 00:07:47,170 --> 00:07:47,990 نباید از اعدام 88 00:07:47,990 --> 00:07:49,390 نجاتت میدادم 89 00:07:49,850 --> 00:07:50,670 بانوی جوان 90 00:07:50,670 --> 00:07:52,320 اگه ارباب جوان اعدام میشدن 91 00:07:52,320 --> 00:07:53,990 بیوه میشدین مگه نه؟ 92 00:07:53,990 --> 00:07:55,190 حالا به خاطرش حسابی عصبانیم 93 00:07:55,190 --> 00:07:56,390 ترجیح میدم همون بیوه میشدم 94 00:08:02,580 --> 00:08:04,240 ارباب جوان دیگه خیلی زیاده روی کردن 95 00:08:04,470 --> 00:08:05,910 دختر عالیجناب سو هستین 96 00:08:05,910 --> 00:08:06,750 حتی بعد وصلتتون با عمارت شو 97 00:08:06,750 --> 00:08:08,550 هیچ خدمتکار و ندیمه ای ندارین 98 00:08:08,550 --> 00:08:10,080 بانو هو همش همسر دومه 99 00:08:11,910 --> 00:08:12,870 منظورم اینه که 100 00:08:12,990 --> 00:08:14,520 هنوز همسر دوم هم نشده 101 00:08:16,190 --> 00:08:16,910 شیائوچیو 102 00:08:17,470 --> 00:08:18,590 به نظرت ارباب جوان 103 00:08:18,590 --> 00:08:20,070 واقعا بانو هو رو دوست داره؟ 104 00:08:20,550 --> 00:08:22,910 به هرحال تو کتابای قصه که همینطوره 105 00:08:23,070 --> 00:08:24,870 لی یی تو افسانه هو شیائو یو 106 00:08:25,150 --> 00:08:26,710 سای بوجی تو حکایت پیپا 107 00:08:26,710 --> 00:08:28,110 و لیو ژی یوان تو قصه خرگوش سفید 108 00:08:28,110 --> 00:08:31,170 همشون همسر داشتن اما با یکی دیگه ازدواج کردن 109 00:08:31,630 --> 00:08:32,350 نمیشه 110 00:08:32,510 --> 00:08:33,669 باید باهاش حرف بزنم 111 00:08:33,840 --> 00:08:34,570 بانوی جوان 112 00:08:35,230 --> 00:08:36,990 چرا بعدا نمیرین؟ 113 00:08:37,780 --> 00:08:38,270 چرا؟ 114 00:08:38,270 --> 00:08:40,700 شاید الان باهم باشن 115 00:08:41,650 --> 00:08:42,990 پس باید برم 116 00:08:42,990 --> 00:08:43,669 میخوام بفهمه 117 00:08:43,669 --> 00:08:45,800 بانوی جوان خاندان شو کیه 118 00:08:49,600 --> 00:08:51,640 [خلوت نشین رایحه افرا] 119 00:09:01,600 --> 00:09:02,240 ... شماها 120 00:09:02,270 --> 00:09:03,150 بانوی جوان شو 121 00:09:05,630 --> 00:09:06,830 شوموچن بیا بیرون ببینم 122 00:09:08,560 --> 00:09:09,490 یه مدت همینجا بشین 123 00:09:09,490 --> 00:09:10,550 همین الان برمیگردم 124 00:09:26,830 --> 00:09:27,870 خانمم چی شده؟ 125 00:09:28,540 --> 00:09:29,940 پس حالیته که همسرتم 126 00:09:30,630 --> 00:09:32,560 چرا گذاشتی بانو هو اینجا بمونه؟ 127 00:09:32,990 --> 00:09:33,850 شخصیه 128 00:09:33,930 --> 00:09:35,190 ربطی بهت نداره 129 00:09:39,730 --> 00:09:41,990 واقعا میخوای همسر دوم بگیری؟ 130 00:09:42,600 --> 00:09:44,240 فقط اسما زن و شوهریم 131 00:09:44,260 --> 00:09:47,590 اینکه بخوام زن بگیرم یا نه دخلی بهت نداره 132 00:10:19,550 --> 00:10:20,310 بانوی جوان شو 133 00:10:20,310 --> 00:10:22,270 امروز بانو چین طبقه بالا یه مهمون مهم دارن 134 00:10:22,270 --> 00:10:24,000 نمیتونن ببیننتون 135 00:10:25,490 --> 00:10:26,360 بانو چین 136 00:10:26,470 --> 00:10:27,480 سو جین ژنم 137 00:10:27,480 --> 00:10:28,950 اومدم چیزی رو تحویل بگیرم 138 00:10:28,950 --> 00:10:30,210 بذار بیاد بالا 139 00:10:31,680 --> 00:10:33,010 بانوی جوان شو بفرمایین 140 00:10:36,910 --> 00:10:37,970 رونگ ار اومدی 141 00:10:39,190 --> 00:10:40,250 چی شده؟ 142 00:10:44,950 --> 00:10:45,510 بشین 143 00:10:53,320 --> 00:10:55,030 برای چی اومدی؟ 144 00:11:07,270 --> 00:11:07,870 رونگ ار 145 00:11:08,470 --> 00:11:09,670 استاد ازت سوال کردن 146 00:11:15,500 --> 00:11:16,780 شایعه ها میگن 147 00:11:16,950 --> 00:11:19,080 شوموچن ،همسر دوم گرفته 148 00:11:19,950 --> 00:11:20,950 راسته؟ 149 00:11:26,310 --> 00:11:29,330 به هرحال ، اسما زن و شوهرین 150 00:11:29,510 --> 00:11:31,310 حالا که عاشق یکی دیگه شده 151 00:11:31,310 --> 00:11:33,310 رفتنت راحتتر نمیشه 152 00:11:43,590 --> 00:11:44,950 خیلی ناراحتی 153 00:11:45,070 --> 00:11:46,510 عاشقش شدی؟ 154 00:11:46,510 --> 00:11:47,070 نه 155 00:11:47,950 --> 00:11:49,080 پس چی شده؟ 156 00:11:50,110 --> 00:11:51,440 شوموچن اذیتت کرده؟ 157 00:11:57,010 --> 00:11:58,360 ای خوب چی شده ؟ 158 00:12:00,620 --> 00:12:02,590 حرف بزن دارم از نگرانی پس میفتم 159 00:12:02,710 --> 00:12:03,310 مومو 160 00:12:04,150 --> 00:12:05,710 حالا که نمیخواد باهامون حرف بزنه 161 00:12:05,710 --> 00:12:06,790 مجبورش نکن 162 00:12:11,070 --> 00:12:11,710 رونگ ار 163 00:12:13,310 --> 00:12:14,870 چیزی که ازت خواستم 164 00:12:16,310 --> 00:12:17,570 گیراوردی؟ 165 00:12:33,190 --> 00:12:34,310 بی کفایتم 166 00:12:35,590 --> 00:12:37,250 نتونستم ماموریتم رو تکمیل کنم 167 00:12:42,150 --> 00:12:42,830 استاد 168 00:12:43,630 --> 00:12:45,030 شوموچن خیلی حقه بازه 169 00:12:45,280 --> 00:12:47,540 عادیه که نتونه گیرش بیاره 170 00:12:49,830 --> 00:12:50,870 در این صورت 171 00:12:52,250 --> 00:12:54,380 نمیخواد آویز یشم رو پیدا کنی 172 00:12:56,310 --> 00:12:57,720 یه ماموریت دیگه رو تکمیل کن 173 00:12:58,690 --> 00:13:00,350 و بعدش به آسیاب آبی برگرد 174 00:13:04,870 --> 00:13:05,510 استاد 175 00:13:05,920 --> 00:13:06,800 بذارینش به عهده من 176 00:13:07,130 --> 00:13:09,510 حتی اگه ماموریت رو بهش بدین هم نمیتونه تکمیلش کنه 177 00:13:09,510 --> 00:13:10,150 استاد 178 00:13:10,470 --> 00:13:11,470 ماموریت چیه؟ 179 00:13:12,310 --> 00:13:14,190 شوموچن رو با دستای خودت بکش 180 00:13:23,910 --> 00:13:24,800 استاد 181 00:13:25,470 --> 00:13:28,010 آسیاب آبی هیچوقت آدم نکشته 182 00:13:28,310 --> 00:13:29,840 اینبار فرق میکنه 183 00:13:30,990 --> 00:13:33,000 شوموچن باید بمیره 184 00:13:36,080 --> 00:13:36,880 استاد 185 00:13:37,480 --> 00:13:39,850 چرا از یکی دیگه نمیخواین انجامش بده؟ 186 00:13:40,110 --> 00:13:41,520 رونگ ار هیچوقت آدم نکشته 187 00:13:41,520 --> 00:13:42,330 بهتون که گفتم 188 00:13:42,870 --> 00:13:45,130 فقط خودش باید این ماموریت رو تکمیل کنه 189 00:13:46,390 --> 00:13:48,390 کس دیگه ای حق مداخله نداره 190 00:13:53,900 --> 00:13:54,630 رونگ ار 191 00:13:56,450 --> 00:13:58,250 میدونم بهش علاقه داری 192 00:14:00,550 --> 00:14:02,720 فقط چون بهش علاقمندی 193 00:14:02,720 --> 00:14:04,310 بدون اینکه کسی بفهمه 194 00:14:04,310 --> 00:14:05,770 میتونی بکشیش 195 00:14:07,750 --> 00:14:09,950 این سم تاثیر فوری داره 196 00:14:13,220 --> 00:14:14,790 هیچی احساس نمیکنه 197 00:14:18,380 --> 00:14:19,020 استاد 198 00:14:20,960 --> 00:14:22,270 شوموچن رو میشناسم 199 00:14:26,390 --> 00:14:27,800 آدم بدی نیست 200 00:14:33,880 --> 00:14:34,600 استاد 201 00:14:34,690 --> 00:14:36,000 بذارین من و مومو انجامش بدیم 202 00:14:36,000 --> 00:14:37,860 مگه نشنیدی چی گفتم؟ 203 00:14:42,260 --> 00:14:44,520 اگه هنوز شاگرد آسیاب آبی هستی 204 00:14:53,690 --> 00:14:55,570 باید با دستای خودت کارش رو تموم کنی 205 00:15:11,450 --> 00:15:13,710 اگه هنوز شاگرد آسیاب آبی هستی 206 00:15:14,580 --> 00:15:16,470 باید با دستای خودت کارش رو تموم کنی 207 00:15:20,150 --> 00:15:24,310 [عمارت سو] 208 00:15:31,100 --> 00:15:36,580 [عمارت فرخنده برای فروش] 209 00:15:42,070 --> 00:15:42,800 بانوی جوان 210 00:15:42,970 --> 00:15:44,620 بانوی جوان ، بالاخره برگشتین 211 00:15:44,620 --> 00:15:45,870 خیلی نگرانتون بودم 212 00:15:47,910 --> 00:15:49,110 ارباب جوان برگشته؟ 213 00:15:49,110 --> 00:15:50,150 نه هنوز 214 00:15:52,500 --> 00:15:53,430 بانوی جوان 215 00:15:53,430 --> 00:15:55,270 نمیدونین این بانو هو چقدر سلیطه است 216 00:15:55,270 --> 00:15:57,440 تمام روز تو اتاق بانوی بزرگ موند و کلی خودش رو لوس کرد 217 00:15:57,440 --> 00:15:59,430 بانوی بزرگ هم کامل باورش کردن 218 00:15:59,980 --> 00:16:01,510 بانوی جوان ،فضولی نمیکنم 219 00:16:01,510 --> 00:16:02,390 اگه کاری نکنین 220 00:16:02,390 --> 00:16:03,950 و اون سلیطه کارش رو پیش ببره 221 00:16:03,950 --> 00:16:06,320 تنها کسی هستین که اذیت میشه 222 00:16:07,630 --> 00:16:09,190 شیائوچیو ، گشنمه 223 00:16:09,510 --> 00:16:10,710 برو غذا حاضر کن 224 00:16:26,550 --> 00:16:27,410 ارباب گونگ یانگ 225 00:16:30,150 --> 00:16:30,910 شوموچن 226 00:16:31,390 --> 00:16:32,850 خیلی وقته منتظرتم 227 00:16:33,390 --> 00:16:34,590 برای چی اومدی؟ 228 00:16:35,130 --> 00:16:36,530 لورونگ چانگ اعتراف کرد 229 00:16:36,740 --> 00:16:37,400 اعتراف کرد؟ 230 00:16:38,480 --> 00:16:40,090 عالیجناب سو مغز متفکره 231 00:16:40,240 --> 00:16:42,600 اما این قضیه خیلیا رو درگیر میکنه 232 00:16:42,710 --> 00:16:44,470 شهادت لورونگ چانگ 233 00:16:44,940 --> 00:16:46,670 برای از بین بردنش کافی نیست 234 00:16:47,990 --> 00:16:50,910 برای همین میخوام شخصا به تای ژو برم 235 00:16:50,960 --> 00:16:52,350 و مدرک پیدا کنم 236 00:16:52,470 --> 00:16:53,550 حفاظت از پایتخت رو 237 00:16:54,790 --> 00:16:55,590 بهت میسپرم 238 00:16:55,590 --> 00:16:56,520 بذار من برم 239 00:16:56,950 --> 00:16:57,670 چیه؟ 240 00:16:57,670 --> 00:16:58,900 هنوز میخوای سر کسب اعتبار باهام رقابت کنی؟ 241 00:16:58,900 --> 00:17:00,730 این پرونده مال وزارت عدلیه است 242 00:17:00,730 --> 00:17:02,990 اون موقع که پدرم تو تای ژو مرد 243 00:17:03,160 --> 00:17:05,520 مدرکی از خیانت عالیجناب سو به جا گذاشته 244 00:17:06,500 --> 00:17:08,030 اگه اینبار به تای ژو برم 245 00:17:08,609 --> 00:17:10,819 همه کینه های قدیمی و جدید رو یه جا باهاش تسویه میکنم 246 00:17:12,589 --> 00:17:14,339 حالا که دنبال انتقامی 247 00:17:14,380 --> 00:17:15,640 میذارم خودت بری 248 00:17:16,099 --> 00:17:17,230 اما بذار یه چیز رو روشن کنم 249 00:17:17,230 --> 00:17:17,829 اعتبارش 250 00:17:18,430 --> 00:17:19,630 مال خودمه 251 00:17:35,360 --> 00:17:36,110 استاد 252 00:17:36,590 --> 00:17:38,850 خوب میدونین خواهرکوچیکه ، شوموچن رو دوست داره 253 00:17:38,880 --> 00:17:40,910 اما بازم ازش خواستین همچین ماموریتی رو انجام بده 254 00:17:40,910 --> 00:17:42,390 خیلی بی رحمانه است 255 00:17:42,410 --> 00:17:43,770 دارم نجاتش میدم 256 00:17:45,710 --> 00:17:46,470 نجاتش میدین؟ 257 00:17:48,540 --> 00:17:49,470 عالیجناب سو کاملا مطمئنه 258 00:17:49,470 --> 00:17:51,070 رونگ ار طرف شوموچنه 259 00:17:51,160 --> 00:17:52,650 و میخواد بکشتش 260 00:17:53,480 --> 00:17:54,990 فقط با کشتن شوموچنه که 261 00:17:55,010 --> 00:17:56,550 می‌تونه خودش رو نجات بده 262 00:17:56,850 --> 00:17:58,630 اما عالیجناب سو همیشه بی رحم بوده 263 00:17:58,630 --> 00:18:00,630 حتی اگه رونگ ار واقعا شوموچن رو بکشه 264 00:18:00,630 --> 00:18:00,990 ...بازم 265 00:18:00,990 --> 00:18:02,670 چاره ای جز 266 00:18:02,700 --> 00:18:06,570 نجات رونگ ان با گرفتن جون شوموچن ندارم 267 00:19:32,160 --> 00:19:33,420 دلش رو ندارم 268 00:19:37,680 --> 00:19:39,540 دل کشتنش رو ندارم 269 00:19:47,070 --> 00:19:47,750 استاد 270 00:19:51,850 --> 00:19:53,930 میدونم شاید ازم نگذرین 271 00:19:59,370 --> 00:20:00,510 اما نمیتونم 272 00:20:02,550 --> 00:20:03,680 این ماموریت رو انجام بدم 273 00:20:07,400 --> 00:20:09,680 حتی اگه اخراجم کنین 274 00:20:15,590 --> 00:20:17,560 نمیتونم شوموچن رو بکشم 275 00:20:25,880 --> 00:20:26,850 پس اینجایی 276 00:20:28,340 --> 00:20:30,280 همه جا دنبالت گشتم 277 00:20:30,280 --> 00:20:31,610 چیه؟ 278 00:20:31,990 --> 00:20:34,190 چرا پیش بانو هو جونت نیستی؟ 279 00:20:38,750 --> 00:20:40,150 بیا بریم اتاقمون 280 00:20:40,310 --> 00:20:41,910 باید چیزی بهت بگم 281 00:20:44,390 --> 00:20:45,920 همینجا بهم بگو 282 00:20:46,430 --> 00:20:47,400 سرم شلوغه 283 00:20:58,520 --> 00:21:00,920 خیلی بهش فکر کردم 284 00:21:02,730 --> 00:21:04,390 بانو هو از یه خاندان اشرافیه 285 00:21:05,390 --> 00:21:07,190 اگه بخواد همسر دومم بشه 286 00:21:08,430 --> 00:21:09,960 خیلی در حقش جفا میشه 287 00:21:10,390 --> 00:21:11,350 ما دوتا 288 00:21:15,230 --> 00:21:16,710 فقط یه زوج اسمی هستیم 289 00:21:19,870 --> 00:21:21,070 چطوره طلاق بگیریم؟ 290 00:21:29,670 --> 00:21:30,310 باشه 291 00:21:38,590 --> 00:21:40,370 ♫از غم دست بردار♫ 292 00:21:40,800 --> 00:21:44,490 ♫لحظه ای که اشک مثل ستاره ها فرو میریزن♫ 293 00:21:45,870 --> 00:21:50,410 [طلاق نامه] 294 00:21:47,030 --> 00:21:48,640 ♫انگار که درختا و علفزار هم پژمرده و فرسوده شدن♫ 295 00:21:49,010 --> 00:21:52,980 ♫بهم خیره شدیم ، به دوری کوهستانها و عریضی رودخونه ها♫ 296 00:21:55,190 --> 00:21:56,840 ♫کی میشه دوستان قدیمی به عقب نظر کنن♫ 297 00:21:57,210 --> 00:22:01,790 ♫تو این رقص دنیایی، فراقه که کلی تلخی به همراه میاره♫ 298 00:22:03,480 --> 00:22:05,130 ♫نمیشه باهم باشیم♫ 299 00:22:05,540 --> 00:22:08,320 ♫ارزوهایی که همچون رودخونه جارین♫ 300 00:22:09,970 --> 00:22:11,720 ♫کی درست میگه و کی غلط؟♫ 301 00:22:12,150 --> 00:22:14,100 ♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫ 302 00:22:14,550 --> 00:22:18,400 ♫باهم غریبه ایم اما دو طرف متفاوت ♫ 303 00:22:15,600 --> 00:22:19,340 [طلاق نامه] 304 00:22:18,400 --> 00:22:19,890 ♫میون هیاهوی آتیش بازی زندگی ایستادیم♫ 305 00:22:20,480 --> 00:22:24,910 ♫توی دلت می‌شینم حتی اگه لازم به چرخش باشه♫ 306 00:22:26,670 --> 00:22:28,220 ♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫ 307 00:22:28,860 --> 00:22:30,700 ♫این دنیا خیلی دردناکه♫ 308 00:22:30,970 --> 00:22:34,620 ♫بدون بودنت چه فایده ای داره دنیا رو داشته باشم♫ 309 00:22:35,160 --> 00:22:36,810 ♫چقدر طول می‌کشه تا دوباره هم رو ببینیم♫ 310 00:22:37,290 --> 00:22:41,430 ♫ترجیح میدم باقی عمرم رو همراهت بگذرونم♫ 311 00:22:45,540 --> 00:22:47,160 ♫دریای عشق چقدر متلاطمه♫ 312 00:22:48,190 --> 00:22:49,120 خوشمزه است 313 00:22:49,630 --> 00:22:50,430 ببینا 314 00:22:50,830 --> 00:22:52,030 حتی نجوییدیش 315 00:22:52,070 --> 00:22:53,800 باید بادقت مزه اش کنی 316 00:22:53,950 --> 00:22:54,810 دوباره بخور 317 00:22:56,000 --> 00:23:00,210 ♫اما امیدوارم تا آخرش کنار هم باشیم♫ 318 00:23:02,140 --> 00:23:03,630 ♫کی میشه دوستان قدیمی به عقب نظر کنن♫ 319 00:23:04,150 --> 00:23:08,880 ♫تو این رقص دنیایی، فراقه که کلی تلخی به همراه میاره♫ 320 00:23:10,230 --> 00:23:11,950 ♫نمیشه باهم باشیم♫ 321 00:23:12,390 --> 00:23:15,080 ♫ارزوهایی که همچون رودخونه جارین♫ 322 00:23:16,900 --> 00:23:18,470 ♫کی درست میگه و کی غلط؟♫ 323 00:23:18,880 --> 00:23:20,810 ♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫ 324 00:23:21,320 --> 00:23:25,040 ♫باهم غریبه ایم اما دو طرف متفاوت ♫ 325 00:23:25,100 --> 00:23:26,840 ♫میون هیاهوی آتیش بازی زندگی ایستادیم♫ 326 00:23:27,190 --> 00:23:32,160 ♫توی دلت می‌شینم حتی اگه لازم به چرخش باشه♫ 327 00:23:33,480 --> 00:23:35,050 ♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫ 328 00:23:35,630 --> 00:23:37,520 ♫این دنیا خیلی دردناکه♫ 329 00:23:37,670 --> 00:23:41,580 ♫بدون بودنت چه فایده ای داره دنیا رو داشته باشم♫ 330 00:23:41,930 --> 00:23:43,520 ♫چقدر طول می‌کشه تا دوباره هم رو ببینیم♫ 331 00:23:43,950 --> 00:23:48,610 ♫ترجیح میدم باقی عمرم رو همراهت بگذرونم♫ 332 00:23:50,180 --> 00:23:52,220 ♫کی درست میگه و کی غلط♫ 333 00:23:50,250 --> 00:23:53,560 [طلاق نامه] 334 00:23:52,290 --> 00:23:54,370 ♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫ 335 00:23:57,630 --> 00:23:59,150 برای سوجین ژنه 336 00:24:01,080 --> 00:24:02,350 با سو جین ژن ازدواج کردم 337 00:24:03,190 --> 00:24:05,650 معلومه باید از خودش هم طلاق بگیرم 338 00:24:06,760 --> 00:24:08,320 ♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫ 339 00:24:07,870 --> 00:24:08,790 خیلی جالبه 340 00:24:09,950 --> 00:24:11,360 حتی نمیتونم به اسم خودم 341 00:24:12,000 --> 00:24:13,460 ازش طلاق نامه بگیرم 342 00:24:17,910 --> 00:24:19,230 خیلی وقته منتظر موندیم ، چرا هنوز بیرون نیومده؟ 343 00:24:19,230 --> 00:24:19,710 درسته 344 00:24:19,710 --> 00:24:20,990 خیلی بهم ریختم 345 00:24:21,990 --> 00:24:23,270 خیلی وقته منتظر وایسادیم 346 00:24:23,270 --> 00:24:24,070 درسته 347 00:24:24,870 --> 00:24:25,440 رییس 348 00:24:25,510 --> 00:24:26,590 چی شده؟ 349 00:24:26,590 --> 00:24:27,310 امروز کتاب قصه میفروشین یا نه؟ 350 00:24:27,310 --> 00:24:29,040 -درسته -درسته 351 00:24:29,150 --> 00:24:30,190 میخواین بفروشینشون یا نه؟ 352 00:24:30,190 --> 00:24:30,910 آروم باشین 353 00:24:30,910 --> 00:24:32,670 همگی 354 00:24:33,150 --> 00:24:34,790 آروم باشین 355 00:24:34,870 --> 00:24:36,110 آروم باشین 356 00:24:36,270 --> 00:24:39,100 کتاب قصه ها آماده ان 357 00:24:39,750 --> 00:24:42,510 اما یه چیز 358 00:24:42,510 --> 00:24:44,110 غافلگیرکننده تر شنیدم 359 00:24:45,210 --> 00:24:45,870 چی؟ 360 00:24:45,870 --> 00:24:46,590 چی؟ 361 00:24:47,630 --> 00:24:50,110 برای همین مخصوصا یه نویسنده اوردم 362 00:24:50,310 --> 00:24:51,970 تا تو اتاق یه داستان بنویسه 363 00:24:52,470 --> 00:24:53,630 تعدادش محدوده 364 00:24:53,630 --> 00:24:55,190 هر کی اول پول بده ،اول میخره 365 00:24:55,190 --> 00:24:56,650 هر کی اول پول بده ،اول میخره 366 00:24:58,390 --> 00:24:59,380 صف ببندین ، برین تو صف 367 00:24:59,830 --> 00:25:00,790 هل ندین 368 00:25:01,430 --> 00:25:02,510 چی انقدر غافلگیر کننده است؟ 369 00:25:02,510 --> 00:25:03,550 بهمون بگو 370 00:25:03,630 --> 00:25:04,790 اگه گولمون زده باشی 371 00:25:04,790 --> 00:25:06,310 تمام صبح برای هیچی یه لنگه پا وایسادیم 372 00:25:06,310 --> 00:25:07,510 -درسته -درسته 373 00:25:07,510 --> 00:25:08,570 اگه گولم زده باشی چی؟ 374 00:25:09,310 --> 00:25:10,870 همتون همین رو میخواین هان؟ 375 00:25:10,870 --> 00:25:11,750 اره 376 00:25:11,750 --> 00:25:12,950 گوش کنین 377 00:25:13,270 --> 00:25:17,070 ارباب شوموچن از دیوان زی چن همسرش رو طلاق داده 378 00:25:17,960 --> 00:25:19,710 -طلاق داده؟ -طلاق داده؟ 379 00:25:19,990 --> 00:25:21,120 به حکم اعلیحضرت با 380 00:25:21,120 --> 00:25:23,050 دختر عالیجناب سو ازدواج کرده بود مگه نه؟ 381 00:25:23,270 --> 00:25:25,390 برای همین ارباب شو خیلی نترسه 382 00:25:25,830 --> 00:25:28,510 همینطوری مستقیم دختر عالیجناب سو رو طلاق داده 383 00:25:28,750 --> 00:25:29,550 اینطور نیست 384 00:25:29,550 --> 00:25:30,550 درست نیست 385 00:25:31,230 --> 00:25:33,230 چطور ممکنه ارباب شو همچین کاری کنن؟ 386 00:25:33,340 --> 00:25:34,670 چیزی که میگی درسته؟ 387 00:25:34,950 --> 00:25:36,680 خوب...معلومه که راسته 388 00:25:36,950 --> 00:25:38,390 هنر از زندگی برمیخیزه 389 00:25:38,410 --> 00:25:39,690 و ازش پیشی میگیره 390 00:25:39,770 --> 00:25:41,140 از کجا شنیدی؟ 391 00:25:42,120 --> 00:25:44,290 همه تو عمارت شو ازش خبر دارن 392 00:25:52,540 --> 00:25:53,310 رییس 393 00:25:53,470 --> 00:25:54,550 جزییاتش...رو میدونی؟ 394 00:25:54,550 --> 00:25:55,030 برامون بگو 395 00:25:55,030 --> 00:25:55,870 برامون بگو 396 00:25:55,870 --> 00:25:56,630 درمورد جزییاتش 397 00:25:56,630 --> 00:25:59,150 کتاب رو بخرین و بعد اینکه برگشتین خودتون بخونینش 398 00:25:59,150 --> 00:25:59,990 پس عجله کن 399 00:25:59,990 --> 00:26:00,310 باشه 400 00:26:00,310 --> 00:26:01,390 میرم بگم دست بجنبونه 401 00:26:01,390 --> 00:26:02,590 میرم بگم دست بجنبونه 402 00:26:02,790 --> 00:26:03,590 زود باش 403 00:26:03,590 --> 00:26:04,390 باشه 404 00:26:04,600 --> 00:26:05,270 چی؟ 405 00:26:05,950 --> 00:26:07,630 شوموچن همسرش رو طلاق داده؟ 406 00:26:09,870 --> 00:26:12,070 نکنه وقتی خواهر کوچیکه دست به کار شده 407 00:26:12,190 --> 00:26:13,450 شوموچن از قضیه بو برده؟ 408 00:26:13,590 --> 00:26:15,710 بهتون گفتم نمیشه این کار رو به رونگ ار سپرد 409 00:26:18,510 --> 00:26:19,660 ...منظورم اینه 410 00:26:20,190 --> 00:26:21,550 رونگ ار هیچوقت آدم نکشته 411 00:26:21,550 --> 00:26:23,610 چطور ممکنه حریف شوموچن بشه؟ 412 00:26:24,710 --> 00:26:25,400 استاد 413 00:26:25,750 --> 00:26:26,950 حالا چیکار کنیم؟ 414 00:26:33,110 --> 00:26:33,670 مومو 415 00:26:34,260 --> 00:26:35,920 اول بیا بریم خواهر کوچیکه رو بیاریم 416 00:26:36,310 --> 00:26:36,990 وایسین 417 00:26:38,750 --> 00:26:39,790 خودم میرم 418 00:26:40,970 --> 00:26:42,540 کار عجولانه ای نکنین 419 00:26:43,350 --> 00:26:43,880 چشم 420 00:26:43,950 --> 00:26:44,470 اطاعت 421 00:26:51,780 --> 00:26:54,350 شوموچن واقعا همسرش رو طلاق داده؟ 422 00:26:55,230 --> 00:26:55,830 بله 423 00:26:56,460 --> 00:26:57,900 دیشب اتفاق افتاده 424 00:26:58,800 --> 00:27:00,310 یه چیزی این وسط درست نیست 425 00:27:00,950 --> 00:27:01,590 سرورم 426 00:27:01,990 --> 00:27:03,850 همه تو پایتخت ازش خبر دارن 427 00:27:04,090 --> 00:27:05,220 به نظرم 428 00:27:05,870 --> 00:27:06,950 حقیقته 429 00:27:07,950 --> 00:27:10,140 طلاق مایه سرافکندگی یه خاندانه 430 00:27:11,250 --> 00:27:14,590 چطوریه که یه شبه کل پایتخت ازش خبردار شدن؟ 431 00:27:15,230 --> 00:27:18,390 حتما شوموچن از قصد همچین کاری کرده 432 00:27:19,270 --> 00:27:21,600 که مجبورم کنه به لیورونگ سخت نگیرم 433 00:27:22,030 --> 00:27:22,660 سرورم 434 00:27:23,250 --> 00:27:24,510 باید چیکار کنیم؟ 435 00:27:24,860 --> 00:27:25,810 دنبال لیو رونگ بگردین 436 00:27:26,200 --> 00:27:27,800 و فرصتی گیر بیارین و بکشینش 437 00:27:28,080 --> 00:27:30,680 میخواد این طلاق درست باشه یا نه 438 00:27:31,990 --> 00:27:33,880 لیورونگ دیگه به دردم نمیخوره 439 00:27:34,170 --> 00:27:36,100 حتی اگه بکشیمش هم مهم نیست 440 00:27:36,650 --> 00:27:37,840 اطاعت سرورم 441 00:28:57,340 --> 00:28:58,250 تمومش کنین 442 00:29:00,090 --> 00:29:01,420 اسلحه اتون رو بندازین 443 00:29:05,190 --> 00:29:06,130 بندازینشون 444 00:29:06,360 --> 00:29:07,820 -برو کنار -برو کنار 445 00:29:08,410 --> 00:29:09,190 استاد 446 00:29:09,620 --> 00:29:11,220 خواهش میکنم شوموچن دو نکشین 447 00:29:11,350 --> 00:29:12,440 اگه میخواین میتونین بزنینم یا مجازاتم کنین 448 00:29:12,440 --> 00:29:13,560 خواهش میکنم ازش بگذرین 449 00:29:13,590 --> 00:29:15,190 التماستون میکنم فقط همین بار 450 00:29:15,190 --> 00:29:17,050 اگه امروز نکشیش 451 00:29:17,240 --> 00:29:18,630 هر دو باهم میمیریم 452 00:29:19,060 --> 00:29:20,020 از سر راهم برو کنار 453 00:29:25,070 --> 00:29:27,490 شوموچن ، برو 454 00:29:28,200 --> 00:29:29,350 به خاطر عشقمون 455 00:29:29,350 --> 00:29:30,610 خواهش میکنم استادم رو نکش باشه؟ 456 00:29:30,610 --> 00:29:32,080 ازت خواستم بری نشنیدی؟ 457 00:29:32,080 --> 00:29:33,430 ربطی بهت نداره 458 00:29:33,430 --> 00:29:34,180 برو کنار 459 00:29:34,550 --> 00:29:35,880 جایی نمیرم 460 00:30:10,310 --> 00:30:11,110 استاد 461 00:30:13,190 --> 00:30:13,830 استاد 462 00:30:15,510 --> 00:30:16,150 استاد 463 00:30:17,450 --> 00:30:18,210 استاد 464 00:30:23,870 --> 00:30:24,670 یو لوچا 465 00:30:25,600 --> 00:30:28,090 تیر خودت بود که جونت رو گرفت 466 00:30:28,090 --> 00:30:30,890 اینطوری به وزارت عدلیه جواب قانع کننده ای میدم 467 00:30:32,380 --> 00:30:33,020 لیورونگ 468 00:30:34,580 --> 00:30:35,910 به خاطر عشقمون 469 00:30:36,440 --> 00:30:37,970 امروز از زندگیت میگذرم 470 00:30:38,540 --> 00:30:39,950 اگه دوباره هم رو ببینیم 471 00:30:41,550 --> 00:30:42,760 بهت رحم نمیکنم 472 00:30:46,520 --> 00:30:48,240 استاد 473 00:30:51,760 --> 00:30:52,620 استاد 474 00:30:53,350 --> 00:30:53,990 رونگ ار 475 00:30:55,820 --> 00:30:57,200 از پایتخت برو 476 00:31:00,630 --> 00:31:02,230 انتقامم رو نگیر 477 00:31:13,830 --> 00:31:14,560 استاد 478 00:31:16,590 --> 00:31:17,230 استاد 479 00:31:23,280 --> 00:31:24,660 استاد 480 00:31:26,930 --> 00:31:27,970 استاد 481 00:31:28,560 --> 00:31:30,870 بیدار شین استاد 482 00:31:31,190 --> 00:31:32,430 استاد 483 00:31:43,230 --> 00:31:44,520 چطور عصبانی نباشم؟ 484 00:31:44,550 --> 00:31:45,710 عروسم بود 485 00:31:45,710 --> 00:31:47,070 قرار بود خیلی زود نوه دار بشم 486 00:31:47,070 --> 00:31:48,860 چون عصبانیش کردی گذاشت و رفت 487 00:31:48,860 --> 00:31:49,470 بگو ببینم 488 00:31:49,490 --> 00:31:51,130 کی ژن ار رو برمیگردونی؟ 489 00:31:52,990 --> 00:31:53,670 مادر 490 00:31:55,710 --> 00:31:57,440 بذارین راستش رو بگم 491 00:31:57,510 --> 00:31:58,970 اسمش سو جین ژن نیست 492 00:32:00,120 --> 00:32:01,250 اسمش لیو رونگه 493 00:32:02,350 --> 00:32:02,910 ...یعنی 494 00:32:03,280 --> 00:32:05,140 دختر عالیجناب سو نیست؟ 495 00:32:05,300 --> 00:32:08,100 عالیجناب سو ازش خواسته جایگزین دخترش بشه 496 00:32:11,110 --> 00:32:12,160 برام مهم نیست 497 00:32:13,220 --> 00:32:14,770 بهتر که ربطی به عالیجناب سو نداره 498 00:32:14,770 --> 00:32:16,470 فقط میخوام عروسم برگرده 499 00:32:16,470 --> 00:32:17,070 بگو 500 00:32:17,550 --> 00:32:19,030 کی برش میگردونی؟ 501 00:32:28,270 --> 00:32:28,910 واقعا؟ 502 00:32:30,110 --> 00:32:31,370 بهم دروغ نمیگی؟ 503 00:32:31,490 --> 00:32:32,740 چرا بهتون دروغ بگم؟ 504 00:32:33,500 --> 00:32:34,300 ارباب جوان 505 00:32:37,950 --> 00:32:38,610 ارباب جوان 506 00:32:38,610 --> 00:32:40,180 ارباب لیو می‌خوان ببیننتون 507 00:32:43,590 --> 00:32:45,950 اعلیحضرت مخفیانه بهت اجازه دادن 508 00:32:46,310 --> 00:32:49,150 برای تحقیق روی پرونده ستاره ماه به تای ژو بری 509 00:32:49,150 --> 00:32:51,010 میتونی روی پرونده 510 00:32:51,110 --> 00:32:53,050 پدرت هم تحقیق کنی 511 00:32:53,270 --> 00:32:54,880 اما نمیدونم 512 00:32:55,110 --> 00:32:57,460 چطور میخوای درموردش تحقیق کنی 513 00:32:59,590 --> 00:33:02,190 اگه عالیجناب سو تجارت ستاره ماه داشته باشه 514 00:33:02,190 --> 00:33:04,750 مطمئنا درگیر قاچاق و حمل و نقل میشه 515 00:33:04,750 --> 00:33:06,470 میخوام از همین جا شروع کنم 516 00:33:06,470 --> 00:33:07,670 به تای ژو میرم 517 00:33:07,700 --> 00:33:10,220 و اونی که برای عالیجناب سو کار میکنه میبینم 518 00:33:12,150 --> 00:33:13,070 موچن 519 00:33:13,070 --> 00:33:15,510 هردو به یه چیز فکر میکنیم 520 00:33:17,190 --> 00:33:18,400 گزارشی گرفتیم که 521 00:33:18,640 --> 00:33:21,030 خاندان ژائو حمل و نقل آبی تای ژو رو 522 00:33:21,060 --> 00:33:22,760 کامل در اختیار گرفتن 523 00:33:22,760 --> 00:33:24,140 درضمن حمل و نقل 524 00:33:24,230 --> 00:33:27,290 خصوصی جنس با ایالت یو هم دارن 525 00:33:27,690 --> 00:33:30,820 برای همین اگه میخوای به تای ژو بری هویت جدید میخوای 526 00:33:32,310 --> 00:33:35,840 این یه سیاهه است 527 00:33:36,420 --> 00:33:38,620 که برات آماده کردم 528 00:33:40,470 --> 00:33:43,550 [لیو چنگ ژی ، ارباب زاده خاندان لیو در تای ژو] 529 00:33:46,150 --> 00:33:47,070 جناب لیو؟ 530 00:33:47,550 --> 00:33:48,110 بله 531 00:33:49,400 --> 00:33:52,720 سابقه جناب لیو تو این سیاهه 532 00:33:52,750 --> 00:33:53,860 واقعیه 533 00:33:54,770 --> 00:33:57,100 فقط اینکه تو رو به جاش گذاشتم 534 00:33:58,400 --> 00:34:00,880 خاندان لیو بانفوذن 535 00:34:01,960 --> 00:34:04,750 اینطوری برای نزدیک شدنت به خاندان ژائو 536 00:34:04,860 --> 00:34:06,100 به عنوان یه تاجر بهتره 537 00:34:07,150 --> 00:34:10,150 ترتیب همه چیز رو دادم 538 00:34:10,270 --> 00:34:13,340 تا بعد از اینکه برسی اونجا ببینیم چی میشه 539 00:34:14,590 --> 00:34:15,429 فهمیدم 540 00:34:17,130 --> 00:34:18,130 بیا موچن 541 00:34:18,730 --> 00:34:21,130 این پیاله چای رو به سلامتیت میخورم 542 00:34:21,310 --> 00:34:23,590 و آرزو میکنم همه چیز بی دردسر پیش بره 543 00:34:24,120 --> 00:34:25,120 ممنون عموجان 544 00:34:32,469 --> 00:34:36,860 [عمارت شو] 545 00:34:35,000 --> 00:34:35,929 برادر موچن 546 00:34:37,190 --> 00:34:38,449 تو راه مراقب خودت باش 547 00:34:39,630 --> 00:34:40,429 هستم 548 00:34:41,219 --> 00:34:42,070 از ارباب گو خواستم 549 00:34:42,070 --> 00:34:44,210 تو حومه شهر یه خونه کوچیک برات اجاره کنه 550 00:34:44,210 --> 00:34:45,010 چند روز دیگه 551 00:34:45,429 --> 00:34:47,630 شخصا میاد و برای جا به جایی کمکت میکنه 552 00:34:48,650 --> 00:34:51,060 شان شان رو به عنوان دختر خونده ام پذیرفتم 553 00:34:51,280 --> 00:34:52,239 بعد رفتنت 554 00:34:52,710 --> 00:34:55,159 یه شوهر خوب براش پیدا میکنم 555 00:34:55,159 --> 00:34:57,210 بعدا می‌تونه به عنوان بانوی جوان خاندان شو 556 00:34:57,240 --> 00:34:59,100 با عزت و افتخار ازدواج کنه 557 00:34:59,230 --> 00:35:00,350 نگران نباش 558 00:35:00,900 --> 00:35:01,540 مادر 559 00:35:02,720 --> 00:35:04,180 مراقب خودتون باشین 560 00:35:05,890 --> 00:35:07,600 برادر موچن نگران نباش 561 00:35:07,670 --> 00:35:08,990 وقتی نیستی 562 00:35:10,170 --> 00:35:11,830 حسابی مراقب مادر هستم 563 00:35:12,450 --> 00:35:13,330 ممنون 564 00:35:14,180 --> 00:35:17,190 [عمارت شو] 565 00:35:22,390 --> 00:35:23,060 شیائودونگ 566 00:35:27,880 --> 00:35:29,050 بگیرش 567 00:35:30,480 --> 00:35:30,810 [مجموعه شکوفه آلو] 568 00:35:35,030 --> 00:35:35,630 مادر 569 00:35:36,240 --> 00:35:37,390 این چیه؟ 570 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 این مجموعه شکوفه الوییه که پدرت وقتی زنده بود جمع کرد 571 00:35:42,560 --> 00:35:44,640 قبل رفتنش به تای ژو گفت 572 00:35:45,520 --> 00:35:48,050 شکوفه های هلو که تو تای ژو باز شدن 573 00:35:48,110 --> 00:35:49,070 وقتی میخواست برگرده 574 00:35:49,070 --> 00:35:51,190 یکیشون رو میکنه و لایه کتاب میذاره و برام میاره 575 00:35:51,710 --> 00:35:54,310 بعد یه مجموعه شکوفه هلو می‌کشه 576 00:35:54,650 --> 00:35:56,260 ...اما بعد از اینکه رفت 577 00:35:58,200 --> 00:35:59,400 مادر نگران نباشین 578 00:36:00,090 --> 00:36:01,950 بعد از اینکه رسیدگی به پرونده رو تموم کردم 579 00:36:02,080 --> 00:36:04,480 براتون یه مجموعه شکوفه هلو میارم 580 00:36:06,360 --> 00:36:07,910 تو خونه منتظرت میمونم 581 00:36:08,310 --> 00:36:09,390 خطرناکه 582 00:36:10,290 --> 00:36:12,400 باید به سلامت برگردی 583 00:36:13,220 --> 00:36:14,420 مادر خاطرتون جمع باشه 584 00:36:17,770 --> 00:36:19,000 قربان سوار قایق بشین 585 00:36:19,920 --> 00:36:23,520 ♫لحظه ای که اشک مثل ستاره ها فرو میریزن♫ 586 00:36:26,160 --> 00:36:27,680 ♫انگار که درختا و علفزار هم پژمرده و فرسوده شدن♫ 587 00:36:28,160 --> 00:36:32,180 ♫بهم خیره شدیم ، به دوری کوهستانها و عریضی رودخونه ها♫ 588 00:36:34,250 --> 00:36:35,900 ♫کی میشه دوستان قدیمی به عقب نظر کنن♫ 589 00:36:36,250 --> 00:36:40,840 ♫تو این رقص دنیایی، فراقه که کلی تلخی به همراه میاره♫ 590 00:36:42,530 --> 00:36:44,180 ♫نمیشه باهم باشیم♫ 591 00:36:44,590 --> 00:36:47,370 ♫ارزوهایی که همچون رودخونه جارین♫ 592 00:36:49,020 --> 00:36:50,780 ♫کی درست میگه و کی غلط؟♫ 593 00:36:51,210 --> 00:36:53,160 ♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫ 594 00:36:53,600 --> 00:36:57,450 ♫باهم غریبه ایم اما دو طرف متفاوت ♫ 595 00:36:57,450 --> 00:36:58,940 ♫میون هیاهوی آتیش بازی زندگی ایستادیم♫ 596 00:36:59,490 --> 00:37:03,960 ♫توی دلت می‌شینم حتی اگه لازم به چرخش باشه♫ 597 00:37:05,730 --> 00:37:07,270 ♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫ 598 00:37:07,910 --> 00:37:09,760 ♫این دنیا خیلی دردناکه♫ 599 00:37:10,020 --> 00:37:13,660 ♫بدون بودنت چه فایده ای داره دنیا رو داشته باشم♫ 600 00:37:14,210 --> 00:37:15,850 ♫چقدر طول می‌کشه تا دوباره هم رو ببینیم♫ 601 00:37:16,340 --> 00:37:20,490 ♫ترجیح میدم باقی عمرم رو همراهت بگذرونم♫ 602 00:37:36,260 --> 00:37:37,130 ارشد 603 00:37:37,200 --> 00:37:39,460 گلدوز ها و کارگرا رفتن؟ 604 00:37:40,270 --> 00:37:41,670 همشون رو مرخص کردم 605 00:37:43,080 --> 00:37:44,400 کجا میرین؟ 606 00:37:44,700 --> 00:37:46,910 فهمیدم شوموچن داره به تای ژو میره 607 00:37:46,910 --> 00:37:48,590 تا اونجا دنبالش میکنیم تا انتقام استاد رو بگیریم 608 00:37:48,590 --> 00:37:49,350 چی؟ 609 00:37:49,920 --> 00:37:50,600 رونگ ار 610 00:37:51,070 --> 00:37:52,070 به مومو و من 611 00:37:52,070 --> 00:37:53,470 بسپرش 612 00:37:54,070 --> 00:37:55,480 باید همین روزا از شهر بری 613 00:37:55,480 --> 00:37:57,050 و یه جای ساکت استراحت کنی 614 00:37:57,050 --> 00:37:58,850 نگران باقی چیزا نباش 615 00:37:59,970 --> 00:38:01,120 چرا نباشه؟ 616 00:38:01,670 --> 00:38:03,200 این قضیه به خاطر او اتفاق افتاده 617 00:38:04,590 --> 00:38:06,230 استاد به خاطر نجات جونت مرد 618 00:38:06,320 --> 00:38:07,870 باید شوموچن رو با دستای خودت بکشی 619 00:38:07,870 --> 00:38:08,830 و انتقامش رو بگیری 620 00:38:10,220 --> 00:38:11,090 چرا همینطور اینجا وایسادی؟ 621 00:38:11,090 --> 00:38:12,220 برو بند و بساطت رو جمع کن 622 00:38:22,390 --> 00:38:23,650 نمیشه جلوی اتفاقی که 623 00:38:23,840 --> 00:38:24,880 قراره بیفته رو گرفت 624 00:38:32,740 --> 00:38:34,230 [گلدوزی سرای جین شین] 625 00:38:49,040 --> 00:38:49,590 ...تو 626 00:38:50,990 --> 00:38:51,790 درسته 627 00:38:52,910 --> 00:38:54,640 منم عضو آسیاب ابیم 628 00:39:03,990 --> 00:39:05,150 میشه بمونی؟ 629 00:39:07,700 --> 00:39:08,790 یه سارقم 630 00:39:09,230 --> 00:39:11,440 تو مقام وزارت عدلیه ای 631 00:39:11,440 --> 00:39:13,210 دو طرف متفاوتیم 632 00:39:14,820 --> 00:39:16,820 لزومی نداره خودمون رو مجبور کنیم 633 00:39:23,730 --> 00:39:28,560 [گلدوزی سرای جین شین] 634 00:39:36,030 --> 00:39:36,630 مومو 635 00:39:37,780 --> 00:39:38,570 بی تو 636 00:39:39,430 --> 00:39:41,090 زندگیم بی معنی میشه 637 00:39:43,680 --> 00:39:45,340 فایده داشتن این شغل چیه؟ 638 00:39:55,090 --> 00:39:58,110 [نامه استعفا] 639 00:39:58,830 --> 00:40:00,290 نصفی از عمرم رو گذروندم 640 00:40:01,150 --> 00:40:03,950 اما آخرش نمیتونم اونی که دوست دارم کنارم نگه دارم 641 00:40:04,310 --> 00:40:08,390 حتی اگه کل دنیا هم تو مشتم باشه بازم حسرت به دلم 642 00:40:29,260 --> 00:40:32,200 [تای ژو] 643 00:40:50,370 --> 00:40:51,520 خوب؟تونستی بخریش؟ 644 00:40:51,520 --> 00:40:52,070 اره 645 00:40:52,510 --> 00:40:53,030 امتحانش کن 646 00:40:57,310 --> 00:40:57,870 قربان 647 00:40:57,950 --> 00:40:58,440 ...بهم 648 00:40:58,440 --> 00:40:59,080 سه تا اتاق بدین 649 00:40:59,080 --> 00:41:00,710 باشه سه تا 650 00:41:00,880 --> 00:41:01,450 مومو 651 00:41:01,930 --> 00:41:03,590 حالا که خونه دوریم باید پس دستمون رو داشته باشیم 652 00:41:03,590 --> 00:41:05,250 یه اتاق رو با رونگ ار شریک شو 653 00:41:07,310 --> 00:41:07,910 قربان 654 00:41:07,930 --> 00:41:09,290 دوتا اتاق بدین خواهش میکنم 655 00:41:09,310 --> 00:41:10,070 -باشه -قربان 656 00:41:10,070 --> 00:41:11,390 این اتاق خالیه؟ 657 00:41:11,390 --> 00:41:12,030 بله 658 00:41:12,030 --> 00:41:12,960 خالیه 659 00:41:14,750 --> 00:41:15,280 رونگ ار 660 00:41:15,310 --> 00:41:15,910 ارشد 661 00:41:16,920 --> 00:41:18,580 میخوام کمی قدم بزنم 662 00:41:20,320 --> 00:41:20,920 باشه 663 00:41:21,370 --> 00:41:22,650 اولین بارته که اومدی 664 00:41:22,650 --> 00:41:23,440 یکم اطراف رو بگرد 665 00:41:23,440 --> 00:41:24,240 مراقب باش 666 00:41:32,420 --> 00:41:34,740 جناب لیو از ژو ژو هستین؟ 667 00:41:36,310 --> 00:41:37,630 عرض ادب جناب لی 668 00:41:38,560 --> 00:41:39,950 میتونین ثابتش کنین؟ 669 00:41:40,480 --> 00:41:42,290 این نشان بزرگ خاندان لیوئه 670 00:41:42,290 --> 00:41:43,400 پدرم گفتن 671 00:41:43,440 --> 00:41:44,790 با یه نگاه میشناسینش 672 00:41:46,640 --> 00:41:47,700 خواهش میکنم بشینین 673 00:41:52,350 --> 00:41:54,400 از اموال و داراییای خاندانتون برام بگین 674 00:41:55,240 --> 00:41:56,370 هفتا غذاخوری 675 00:41:56,460 --> 00:41:57,610 سیزده تا مسیر دریایی 676 00:41:57,960 --> 00:41:59,270 و پنج تا مسافرخونه داریم 677 00:42:00,350 --> 00:42:03,280 شنیدم خاندان لیو یه غذاخوری دیگه هم باز میکنن 678 00:42:04,480 --> 00:42:06,210 جناب لی حتما اشتباه شنیدین 679 00:42:06,270 --> 00:42:08,270 خاندانم میخواد برای گردش سرمایه اش 680 00:42:08,270 --> 00:42:09,730 دوتا غذاخوریش رو بفروشه 681 00:42:10,760 --> 00:42:11,560 درسته 682 00:42:11,830 --> 00:42:13,780 بااینکه جوونین 683 00:42:13,970 --> 00:42:15,340 خیلی خوب از 684 00:42:15,350 --> 00:42:16,870 تجارت خاندانتون مطلعین 685 00:42:16,870 --> 00:42:18,370 اگه کسی کمکتون کنه 686 00:42:18,370 --> 00:42:20,630 حتما موفق میشین 687 00:42:28,000 --> 00:42:30,810 جناب لی خواهش میکنم بیشتر برام توضیح بدین 688 00:42:31,430 --> 00:42:33,650 [پونصد تیل] 689 00:42:35,190 --> 00:42:35,950 جناب لیو 690 00:42:36,350 --> 00:42:37,870 اول برین خونه و کمی استراحت کنین 691 00:42:38,190 --> 00:42:39,580 و بعد برای دیدنم به عمارت ژائو بیاین 692 00:42:39,580 --> 00:42:41,710 تا به ارباب جوانم معرفیتون کنم 693 00:42:42,090 --> 00:42:42,610 باشه 694 00:42:43,920 --> 00:42:45,680 طبق برنامه اتون پیش میرم 695 00:42:55,000 --> 00:44:50,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 51646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.