All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:20,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
2
00:01:42,729 --> 00:01:47,289
[زندگی دوگانه همسرم]
3
00:01:47,660 --> 00:01:52,270
[قسمت بیست و یکم]
4
00:01:54,190 --> 00:01:55,120
پدرت
5
00:01:55,120 --> 00:01:57,840
شخصا این دفتر حساب رو به ارباب هو داد
6
00:01:58,229 --> 00:02:00,290
ارباب هو سالهای سال مطالعه اش کرد
7
00:02:01,430 --> 00:02:03,490
اما چیزی ازش نفهمید
8
00:02:32,400 --> 00:02:33,040
موچن
9
00:02:33,829 --> 00:02:34,690
خوابت گرفته؟
10
00:02:37,030 --> 00:02:38,110
نه
11
00:02:41,960 --> 00:02:42,670
موچن
12
00:02:44,110 --> 00:02:46,710
میخوام یه حقه نشونت بدم ،چطوره؟
13
00:02:46,800 --> 00:02:48,030
چه حقه ای؟
14
00:02:48,070 --> 00:02:48,510
بیا
15
00:02:48,550 --> 00:02:49,230
بیا
16
00:02:49,270 --> 00:02:49,790
باشه
17
00:03:25,240 --> 00:03:28,329
[علف برکه]
18
00:03:33,970 --> 00:03:37,760
[علف برکه تو مزرعه کنف رشد میکنه و مستقیم بالا میره...]
19
00:03:40,780 --> 00:03:42,320
[وقتی شن سفید با رنگ سیاه آمیخته میشه ،هردو به سیاهی میشینن]
20
00:03:46,550 --> 00:03:49,400
[علف برکه تو مزرعه کنف رشد میکنه و بدون حامی مستقیم بالا میره وقتی شن سفید با رنگ سیاه آمیخته میشه ،هردو به سیاهی میشینن]
21
00:03:52,470 --> 00:03:53,150
پدر
22
00:03:53,710 --> 00:03:55,350
چطور همچین کاری کردین؟
23
00:03:59,030 --> 00:03:59,710
این
24
00:03:59,990 --> 00:04:02,590
معجون رو به جوهر اضافه کردم
25
00:04:02,960 --> 00:04:05,950
برای همین حروف به تدریج محو میشن
26
00:04:07,070 --> 00:04:08,230
باز دوباره ظاهر میشن؟
27
00:04:08,230 --> 00:04:09,110
معلومه
28
00:04:10,310 --> 00:04:10,870
ببین
29
00:04:22,530 --> 00:04:24,950
[علف برکه تو مزرعه کنف رشد میکنه و بدون حامی مستقیم بالا میره وقتی شن سفید با رنگ سیاه آمیخته میشه ،هردو به سیاهی میشینن]
30
00:04:48,150 --> 00:04:48,790
موچن
31
00:04:49,590 --> 00:04:50,830
چیکار میکنی؟
32
00:04:51,430 --> 00:04:52,070
عموجان
33
00:04:52,550 --> 00:04:54,320
پدرم معجونی داشت
34
00:04:54,340 --> 00:04:55,960
که حروف رو ناپدید میکرد
35
00:04:55,960 --> 00:04:58,820
حروف در مجاورت آتیش دوباره ظاهر میشن
36
00:05:02,030 --> 00:05:06,870
[مدرک خیانت عالیجناب سو تو تای ژوئه]
37
00:05:20,450 --> 00:05:22,430
مغزمتفکر اون موقع
38
00:05:22,660 --> 00:05:24,430
در اصل عالیجناب سوئه
39
00:05:24,450 --> 00:05:26,310
باید حروف بیشتری باشه
40
00:05:26,590 --> 00:05:27,870
فقط اینکه زیادی گذشته
41
00:05:27,870 --> 00:05:29,200
برای همین دوباره ظاهر نمیشن
42
00:05:30,110 --> 00:05:31,230
حالا
43
00:05:32,430 --> 00:05:34,630
باید برای تحقیق درموردش به تای ژو بریم
44
00:05:37,520 --> 00:05:41,700
[عمارت شو]
45
00:05:39,150 --> 00:05:39,760
سرورم
46
00:05:44,520 --> 00:05:46,510
باید موضوع مهمی رو بهتون بگم
47
00:05:46,510 --> 00:05:47,350
کالبدشکاف اجساد افرادی که دیروز
48
00:05:47,350 --> 00:05:49,560
میخواستن بانو هو رو بکشن بررسی کرده
49
00:05:49,560 --> 00:05:50,230
سم داخل دهانشون همونه که
50
00:05:50,230 --> 00:05:51,830
تو پرونده های دیگه پیدا کردیم
51
00:05:53,190 --> 00:05:54,070
اما این هم
52
00:05:54,070 --> 00:05:54,990
باهاشون بود
53
00:05:56,390 --> 00:05:58,320
شاید هدفشون بانو هو نبوده
54
00:05:59,000 --> 00:06:00,950
بلکه...بانوی جوان رو میخواستن
55
00:06:04,430 --> 00:06:06,470
چرا میخوان بانوی جوان رو بکشن؟
56
00:06:06,470 --> 00:06:08,400
دلیلی برای این کار ندارن
57
00:06:08,630 --> 00:06:09,550
به خاطر منه
58
00:06:11,750 --> 00:06:13,210
هویت خاصی داره
59
00:06:13,230 --> 00:06:15,160
و عمیقا باهام درگیر شده
60
00:06:15,670 --> 00:06:16,590
حالا مغزمتفکر
61
00:06:17,190 --> 00:06:18,670
دنبال کشتنشه
62
00:06:20,150 --> 00:06:21,030
باید افراد بیشتری برای
63
00:06:21,030 --> 00:06:21,830
محافظت از بانوی جوان
64
00:06:21,830 --> 00:06:23,160
به عمارتتون بفرستیم؟
65
00:06:23,410 --> 00:06:25,130
حتما کلی حقه تو آستین دارن
66
00:06:26,100 --> 00:06:27,830
مهم نیست چقدر آدم بفرستیم
67
00:06:27,830 --> 00:06:29,490
تاابد که نمیتونیم ازش محافظت کنیم
68
00:06:30,190 --> 00:06:31,680
تا وقتی همسرمه
69
00:06:32,100 --> 00:06:33,680
دست بردار نیستن
70
00:06:34,790 --> 00:06:35,590
...مگه اینکه
71
00:06:35,990 --> 00:06:36,870
مگه اینکه چی؟
72
00:06:38,750 --> 00:06:39,510
...مگه اینکه
73
00:06:41,790 --> 00:06:43,550
دیگه ربطی بهم نداشته باشه
74
00:06:43,790 --> 00:06:46,450
[عمارت مجلل در نور بهاران]
75
00:07:02,310 --> 00:07:03,150
بانوی جوان
76
00:07:04,950 --> 00:07:05,680
بانوی جوان
77
00:07:14,470 --> 00:07:16,150
چرا اینجا خوابیدین؟
78
00:07:16,990 --> 00:07:18,190
ارباب جوان برگشت؟
79
00:07:18,310 --> 00:07:22,150
صبح زود از کتابخونه رفتن خونه
80
00:07:25,160 --> 00:07:26,220
بانو هو چی؟
81
00:07:27,750 --> 00:07:30,070
بانو هو تموم شب تو کتابخونه
82
00:07:30,070 --> 00:07:31,510
پیش ارباب جوان بودن
83
00:07:31,510 --> 00:07:33,670
به نظرم تازه رفتن استراحت کنن
84
00:07:42,490 --> 00:07:43,290
بانوی جوان
85
00:07:44,530 --> 00:07:45,890
شوموچن
86
00:07:46,270 --> 00:07:47,170
یه جو وجدانم نداری
87
00:07:47,170 --> 00:07:47,990
نباید از اعدام
88
00:07:47,990 --> 00:07:49,390
نجاتت میدادم
89
00:07:49,850 --> 00:07:50,670
بانوی جوان
90
00:07:50,670 --> 00:07:52,320
اگه ارباب جوان اعدام میشدن
91
00:07:52,320 --> 00:07:53,990
بیوه میشدین مگه نه؟
92
00:07:53,990 --> 00:07:55,190
حالا به خاطرش حسابی عصبانیم
93
00:07:55,190 --> 00:07:56,390
ترجیح میدم همون بیوه میشدم
94
00:08:02,580 --> 00:08:04,240
ارباب جوان دیگه خیلی زیاده روی کردن
95
00:08:04,470 --> 00:08:05,910
دختر عالیجناب سو هستین
96
00:08:05,910 --> 00:08:06,750
حتی بعد وصلتتون با عمارت شو
97
00:08:06,750 --> 00:08:08,550
هیچ خدمتکار و ندیمه ای ندارین
98
00:08:08,550 --> 00:08:10,080
بانو هو همش همسر دومه
99
00:08:11,910 --> 00:08:12,870
منظورم اینه که
100
00:08:12,990 --> 00:08:14,520
هنوز همسر دوم هم نشده
101
00:08:16,190 --> 00:08:16,910
شیائوچیو
102
00:08:17,470 --> 00:08:18,590
به نظرت ارباب جوان
103
00:08:18,590 --> 00:08:20,070
واقعا بانو هو رو دوست داره؟
104
00:08:20,550 --> 00:08:22,910
به هرحال تو کتابای قصه که همینطوره
105
00:08:23,070 --> 00:08:24,870
لی یی تو افسانه هو شیائو یو
106
00:08:25,150 --> 00:08:26,710
سای بوجی تو حکایت پیپا
107
00:08:26,710 --> 00:08:28,110
و لیو ژی یوان تو قصه خرگوش سفید
108
00:08:28,110 --> 00:08:31,170
همشون همسر داشتن اما با یکی دیگه ازدواج کردن
109
00:08:31,630 --> 00:08:32,350
نمیشه
110
00:08:32,510 --> 00:08:33,669
باید باهاش حرف بزنم
111
00:08:33,840 --> 00:08:34,570
بانوی جوان
112
00:08:35,230 --> 00:08:36,990
چرا بعدا نمیرین؟
113
00:08:37,780 --> 00:08:38,270
چرا؟
114
00:08:38,270 --> 00:08:40,700
شاید الان باهم باشن
115
00:08:41,650 --> 00:08:42,990
پس باید برم
116
00:08:42,990 --> 00:08:43,669
میخوام بفهمه
117
00:08:43,669 --> 00:08:45,800
بانوی جوان خاندان شو کیه
118
00:08:49,600 --> 00:08:51,640
[خلوت نشین رایحه افرا]
119
00:09:01,600 --> 00:09:02,240
... شماها
120
00:09:02,270 --> 00:09:03,150
بانوی جوان شو
121
00:09:05,630 --> 00:09:06,830
شوموچن بیا بیرون ببینم
122
00:09:08,560 --> 00:09:09,490
یه مدت همینجا بشین
123
00:09:09,490 --> 00:09:10,550
همین الان برمیگردم
124
00:09:26,830 --> 00:09:27,870
خانمم چی شده؟
125
00:09:28,540 --> 00:09:29,940
پس حالیته که همسرتم
126
00:09:30,630 --> 00:09:32,560
چرا گذاشتی بانو هو اینجا بمونه؟
127
00:09:32,990 --> 00:09:33,850
شخصیه
128
00:09:33,930 --> 00:09:35,190
ربطی بهت نداره
129
00:09:39,730 --> 00:09:41,990
واقعا میخوای همسر دوم بگیری؟
130
00:09:42,600 --> 00:09:44,240
فقط اسما زن و شوهریم
131
00:09:44,260 --> 00:09:47,590
اینکه بخوام زن بگیرم یا نه دخلی بهت نداره
132
00:10:19,550 --> 00:10:20,310
بانوی جوان شو
133
00:10:20,310 --> 00:10:22,270
امروز بانو چین طبقه بالا یه مهمون مهم دارن
134
00:10:22,270 --> 00:10:24,000
نمیتونن ببیننتون
135
00:10:25,490 --> 00:10:26,360
بانو چین
136
00:10:26,470 --> 00:10:27,480
سو جین ژنم
137
00:10:27,480 --> 00:10:28,950
اومدم چیزی رو تحویل بگیرم
138
00:10:28,950 --> 00:10:30,210
بذار بیاد بالا
139
00:10:31,680 --> 00:10:33,010
بانوی جوان شو بفرمایین
140
00:10:36,910 --> 00:10:37,970
رونگ ار اومدی
141
00:10:39,190 --> 00:10:40,250
چی شده؟
142
00:10:44,950 --> 00:10:45,510
بشین
143
00:10:53,320 --> 00:10:55,030
برای چی اومدی؟
144
00:11:07,270 --> 00:11:07,870
رونگ ار
145
00:11:08,470 --> 00:11:09,670
استاد ازت سوال کردن
146
00:11:15,500 --> 00:11:16,780
شایعه ها میگن
147
00:11:16,950 --> 00:11:19,080
شوموچن ،همسر دوم گرفته
148
00:11:19,950 --> 00:11:20,950
راسته؟
149
00:11:26,310 --> 00:11:29,330
به هرحال ، اسما زن و شوهرین
150
00:11:29,510 --> 00:11:31,310
حالا که عاشق یکی دیگه شده
151
00:11:31,310 --> 00:11:33,310
رفتنت راحتتر نمیشه
152
00:11:43,590 --> 00:11:44,950
خیلی ناراحتی
153
00:11:45,070 --> 00:11:46,510
عاشقش شدی؟
154
00:11:46,510 --> 00:11:47,070
نه
155
00:11:47,950 --> 00:11:49,080
پس چی شده؟
156
00:11:50,110 --> 00:11:51,440
شوموچن اذیتت کرده؟
157
00:11:57,010 --> 00:11:58,360
ای خوب چی شده ؟
158
00:12:00,620 --> 00:12:02,590
حرف بزن دارم از نگرانی پس میفتم
159
00:12:02,710 --> 00:12:03,310
مومو
160
00:12:04,150 --> 00:12:05,710
حالا که نمیخواد باهامون حرف بزنه
161
00:12:05,710 --> 00:12:06,790
مجبورش نکن
162
00:12:11,070 --> 00:12:11,710
رونگ ار
163
00:12:13,310 --> 00:12:14,870
چیزی که ازت خواستم
164
00:12:16,310 --> 00:12:17,570
گیراوردی؟
165
00:12:33,190 --> 00:12:34,310
بی کفایتم
166
00:12:35,590 --> 00:12:37,250
نتونستم ماموریتم رو تکمیل کنم
167
00:12:42,150 --> 00:12:42,830
استاد
168
00:12:43,630 --> 00:12:45,030
شوموچن خیلی حقه بازه
169
00:12:45,280 --> 00:12:47,540
عادیه که نتونه گیرش بیاره
170
00:12:49,830 --> 00:12:50,870
در این صورت
171
00:12:52,250 --> 00:12:54,380
نمیخواد آویز یشم رو پیدا کنی
172
00:12:56,310 --> 00:12:57,720
یه ماموریت دیگه رو تکمیل کن
173
00:12:58,690 --> 00:13:00,350
و بعدش به آسیاب آبی برگرد
174
00:13:04,870 --> 00:13:05,510
استاد
175
00:13:05,920 --> 00:13:06,800
بذارینش به عهده من
176
00:13:07,130 --> 00:13:09,510
حتی اگه ماموریت رو بهش بدین هم نمیتونه تکمیلش کنه
177
00:13:09,510 --> 00:13:10,150
استاد
178
00:13:10,470 --> 00:13:11,470
ماموریت چیه؟
179
00:13:12,310 --> 00:13:14,190
شوموچن رو با دستای خودت بکش
180
00:13:23,910 --> 00:13:24,800
استاد
181
00:13:25,470 --> 00:13:28,010
آسیاب آبی هیچوقت آدم نکشته
182
00:13:28,310 --> 00:13:29,840
اینبار فرق میکنه
183
00:13:30,990 --> 00:13:33,000
شوموچن باید بمیره
184
00:13:36,080 --> 00:13:36,880
استاد
185
00:13:37,480 --> 00:13:39,850
چرا از یکی دیگه نمیخواین انجامش بده؟
186
00:13:40,110 --> 00:13:41,520
رونگ ار هیچوقت آدم نکشته
187
00:13:41,520 --> 00:13:42,330
بهتون که گفتم
188
00:13:42,870 --> 00:13:45,130
فقط خودش باید این ماموریت رو تکمیل کنه
189
00:13:46,390 --> 00:13:48,390
کس دیگه ای حق مداخله نداره
190
00:13:53,900 --> 00:13:54,630
رونگ ار
191
00:13:56,450 --> 00:13:58,250
میدونم بهش علاقه داری
192
00:14:00,550 --> 00:14:02,720
فقط چون بهش علاقمندی
193
00:14:02,720 --> 00:14:04,310
بدون اینکه کسی بفهمه
194
00:14:04,310 --> 00:14:05,770
میتونی بکشیش
195
00:14:07,750 --> 00:14:09,950
این سم تاثیر فوری داره
196
00:14:13,220 --> 00:14:14,790
هیچی احساس نمیکنه
197
00:14:18,380 --> 00:14:19,020
استاد
198
00:14:20,960 --> 00:14:22,270
شوموچن رو میشناسم
199
00:14:26,390 --> 00:14:27,800
آدم بدی نیست
200
00:14:33,880 --> 00:14:34,600
استاد
201
00:14:34,690 --> 00:14:36,000
بذارین من و مومو انجامش بدیم
202
00:14:36,000 --> 00:14:37,860
مگه نشنیدی چی گفتم؟
203
00:14:42,260 --> 00:14:44,520
اگه هنوز شاگرد آسیاب آبی هستی
204
00:14:53,690 --> 00:14:55,570
باید با دستای خودت کارش رو تموم کنی
205
00:15:11,450 --> 00:15:13,710
اگه هنوز شاگرد آسیاب آبی هستی
206
00:15:14,580 --> 00:15:16,470
باید با دستای خودت کارش رو تموم کنی
207
00:15:20,150 --> 00:15:24,310
[عمارت سو]
208
00:15:31,100 --> 00:15:36,580
[عمارت فرخنده برای فروش]
209
00:15:42,070 --> 00:15:42,800
بانوی جوان
210
00:15:42,970 --> 00:15:44,620
بانوی جوان ، بالاخره برگشتین
211
00:15:44,620 --> 00:15:45,870
خیلی نگرانتون بودم
212
00:15:47,910 --> 00:15:49,110
ارباب جوان برگشته؟
213
00:15:49,110 --> 00:15:50,150
نه هنوز
214
00:15:52,500 --> 00:15:53,430
بانوی جوان
215
00:15:53,430 --> 00:15:55,270
نمیدونین این بانو هو چقدر سلیطه است
216
00:15:55,270 --> 00:15:57,440
تمام روز تو اتاق بانوی بزرگ موند و کلی خودش رو لوس کرد
217
00:15:57,440 --> 00:15:59,430
بانوی بزرگ هم کامل باورش کردن
218
00:15:59,980 --> 00:16:01,510
بانوی جوان ،فضولی نمیکنم
219
00:16:01,510 --> 00:16:02,390
اگه کاری نکنین
220
00:16:02,390 --> 00:16:03,950
و اون سلیطه کارش رو پیش ببره
221
00:16:03,950 --> 00:16:06,320
تنها کسی هستین که اذیت میشه
222
00:16:07,630 --> 00:16:09,190
شیائوچیو ، گشنمه
223
00:16:09,510 --> 00:16:10,710
برو غذا حاضر کن
224
00:16:26,550 --> 00:16:27,410
ارباب گونگ یانگ
225
00:16:30,150 --> 00:16:30,910
شوموچن
226
00:16:31,390 --> 00:16:32,850
خیلی وقته منتظرتم
227
00:16:33,390 --> 00:16:34,590
برای چی اومدی؟
228
00:16:35,130 --> 00:16:36,530
لورونگ چانگ اعتراف کرد
229
00:16:36,740 --> 00:16:37,400
اعتراف کرد؟
230
00:16:38,480 --> 00:16:40,090
عالیجناب سو مغز متفکره
231
00:16:40,240 --> 00:16:42,600
اما این قضیه خیلیا رو درگیر میکنه
232
00:16:42,710 --> 00:16:44,470
شهادت لورونگ چانگ
233
00:16:44,940 --> 00:16:46,670
برای از بین بردنش کافی نیست
234
00:16:47,990 --> 00:16:50,910
برای همین میخوام شخصا به تای ژو برم
235
00:16:50,960 --> 00:16:52,350
و مدرک پیدا کنم
236
00:16:52,470 --> 00:16:53,550
حفاظت از پایتخت رو
237
00:16:54,790 --> 00:16:55,590
بهت میسپرم
238
00:16:55,590 --> 00:16:56,520
بذار من برم
239
00:16:56,950 --> 00:16:57,670
چیه؟
240
00:16:57,670 --> 00:16:58,900
هنوز میخوای سر کسب اعتبار باهام رقابت کنی؟
241
00:16:58,900 --> 00:17:00,730
این پرونده مال وزارت عدلیه است
242
00:17:00,730 --> 00:17:02,990
اون موقع که پدرم تو تای ژو مرد
243
00:17:03,160 --> 00:17:05,520
مدرکی از خیانت عالیجناب سو به جا گذاشته
244
00:17:06,500 --> 00:17:08,030
اگه اینبار به تای ژو برم
245
00:17:08,609 --> 00:17:10,819
همه کینه های قدیمی و جدید رو یه جا باهاش تسویه میکنم
246
00:17:12,589 --> 00:17:14,339
حالا که دنبال انتقامی
247
00:17:14,380 --> 00:17:15,640
میذارم خودت بری
248
00:17:16,099 --> 00:17:17,230
اما بذار یه چیز رو روشن کنم
249
00:17:17,230 --> 00:17:17,829
اعتبارش
250
00:17:18,430 --> 00:17:19,630
مال خودمه
251
00:17:35,360 --> 00:17:36,110
استاد
252
00:17:36,590 --> 00:17:38,850
خوب میدونین خواهرکوچیکه ، شوموچن رو دوست داره
253
00:17:38,880 --> 00:17:40,910
اما بازم ازش خواستین همچین ماموریتی رو انجام بده
254
00:17:40,910 --> 00:17:42,390
خیلی بی رحمانه است
255
00:17:42,410 --> 00:17:43,770
دارم نجاتش میدم
256
00:17:45,710 --> 00:17:46,470
نجاتش میدین؟
257
00:17:48,540 --> 00:17:49,470
عالیجناب سو کاملا مطمئنه
258
00:17:49,470 --> 00:17:51,070
رونگ ار طرف شوموچنه
259
00:17:51,160 --> 00:17:52,650
و میخواد بکشتش
260
00:17:53,480 --> 00:17:54,990
فقط با کشتن شوموچنه که
261
00:17:55,010 --> 00:17:56,550
میتونه خودش رو نجات بده
262
00:17:56,850 --> 00:17:58,630
اما عالیجناب سو همیشه بی رحم بوده
263
00:17:58,630 --> 00:18:00,630
حتی اگه رونگ ار واقعا شوموچن رو بکشه
264
00:18:00,630 --> 00:18:00,990
...بازم
265
00:18:00,990 --> 00:18:02,670
چاره ای جز
266
00:18:02,700 --> 00:18:06,570
نجات رونگ ان با گرفتن جون شوموچن ندارم
267
00:19:32,160 --> 00:19:33,420
دلش رو ندارم
268
00:19:37,680 --> 00:19:39,540
دل کشتنش رو ندارم
269
00:19:47,070 --> 00:19:47,750
استاد
270
00:19:51,850 --> 00:19:53,930
میدونم شاید ازم نگذرین
271
00:19:59,370 --> 00:20:00,510
اما نمیتونم
272
00:20:02,550 --> 00:20:03,680
این ماموریت رو انجام بدم
273
00:20:07,400 --> 00:20:09,680
حتی اگه اخراجم کنین
274
00:20:15,590 --> 00:20:17,560
نمیتونم شوموچن رو بکشم
275
00:20:25,880 --> 00:20:26,850
پس اینجایی
276
00:20:28,340 --> 00:20:30,280
همه جا دنبالت گشتم
277
00:20:30,280 --> 00:20:31,610
چیه؟
278
00:20:31,990 --> 00:20:34,190
چرا پیش بانو هو جونت نیستی؟
279
00:20:38,750 --> 00:20:40,150
بیا بریم اتاقمون
280
00:20:40,310 --> 00:20:41,910
باید چیزی بهت بگم
281
00:20:44,390 --> 00:20:45,920
همینجا بهم بگو
282
00:20:46,430 --> 00:20:47,400
سرم شلوغه
283
00:20:58,520 --> 00:21:00,920
خیلی بهش فکر کردم
284
00:21:02,730 --> 00:21:04,390
بانو هو از یه خاندان اشرافیه
285
00:21:05,390 --> 00:21:07,190
اگه بخواد همسر دومم بشه
286
00:21:08,430 --> 00:21:09,960
خیلی در حقش جفا میشه
287
00:21:10,390 --> 00:21:11,350
ما دوتا
288
00:21:15,230 --> 00:21:16,710
فقط یه زوج اسمی هستیم
289
00:21:19,870 --> 00:21:21,070
چطوره طلاق بگیریم؟
290
00:21:29,670 --> 00:21:30,310
باشه
291
00:21:38,590 --> 00:21:40,370
♫از غم دست بردار♫
292
00:21:40,800 --> 00:21:44,490
♫لحظه ای که اشک مثل ستاره ها فرو میریزن♫
293
00:21:45,870 --> 00:21:50,410
[طلاق نامه]
294
00:21:47,030 --> 00:21:48,640
♫انگار که درختا و علفزار هم پژمرده و فرسوده شدن♫
295
00:21:49,010 --> 00:21:52,980
♫بهم خیره شدیم ، به دوری کوهستانها و عریضی رودخونه ها♫
296
00:21:55,190 --> 00:21:56,840
♫کی میشه دوستان قدیمی به عقب نظر کنن♫
297
00:21:57,210 --> 00:22:01,790
♫تو این رقص دنیایی، فراقه که کلی تلخی به همراه میاره♫
298
00:22:03,480 --> 00:22:05,130
♫نمیشه باهم باشیم♫
299
00:22:05,540 --> 00:22:08,320
♫ارزوهایی که همچون رودخونه جارین♫
300
00:22:09,970 --> 00:22:11,720
♫کی درست میگه و کی غلط؟♫
301
00:22:12,150 --> 00:22:14,100
♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫
302
00:22:14,550 --> 00:22:18,400
♫باهم غریبه ایم اما دو طرف متفاوت ♫
303
00:22:15,600 --> 00:22:19,340
[طلاق نامه]
304
00:22:18,400 --> 00:22:19,890
♫میون هیاهوی آتیش بازی زندگی ایستادیم♫
305
00:22:20,480 --> 00:22:24,910
♫توی دلت میشینم حتی اگه لازم به چرخش باشه♫
306
00:22:26,670 --> 00:22:28,220
♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫
307
00:22:28,860 --> 00:22:30,700
♫این دنیا خیلی دردناکه♫
308
00:22:30,970 --> 00:22:34,620
♫بدون بودنت چه فایده ای داره دنیا رو داشته باشم♫
309
00:22:35,160 --> 00:22:36,810
♫چقدر طول میکشه تا دوباره هم رو ببینیم♫
310
00:22:37,290 --> 00:22:41,430
♫ترجیح میدم باقی عمرم رو همراهت بگذرونم♫
311
00:22:45,540 --> 00:22:47,160
♫دریای عشق چقدر متلاطمه♫
312
00:22:48,190 --> 00:22:49,120
خوشمزه است
313
00:22:49,630 --> 00:22:50,430
ببینا
314
00:22:50,830 --> 00:22:52,030
حتی نجوییدیش
315
00:22:52,070 --> 00:22:53,800
باید بادقت مزه اش کنی
316
00:22:53,950 --> 00:22:54,810
دوباره بخور
317
00:22:56,000 --> 00:23:00,210
♫اما امیدوارم تا آخرش کنار هم باشیم♫
318
00:23:02,140 --> 00:23:03,630
♫کی میشه دوستان قدیمی به عقب نظر کنن♫
319
00:23:04,150 --> 00:23:08,880
♫تو این رقص دنیایی، فراقه که کلی تلخی به همراه میاره♫
320
00:23:10,230 --> 00:23:11,950
♫نمیشه باهم باشیم♫
321
00:23:12,390 --> 00:23:15,080
♫ارزوهایی که همچون رودخونه جارین♫
322
00:23:16,900 --> 00:23:18,470
♫کی درست میگه و کی غلط؟♫
323
00:23:18,880 --> 00:23:20,810
♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫
324
00:23:21,320 --> 00:23:25,040
♫باهم غریبه ایم اما دو طرف متفاوت ♫
325
00:23:25,100 --> 00:23:26,840
♫میون هیاهوی آتیش بازی زندگی ایستادیم♫
326
00:23:27,190 --> 00:23:32,160
♫توی دلت میشینم حتی اگه لازم به چرخش باشه♫
327
00:23:33,480 --> 00:23:35,050
♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫
328
00:23:35,630 --> 00:23:37,520
♫این دنیا خیلی دردناکه♫
329
00:23:37,670 --> 00:23:41,580
♫بدون بودنت چه فایده ای داره دنیا رو داشته باشم♫
330
00:23:41,930 --> 00:23:43,520
♫چقدر طول میکشه تا دوباره هم رو ببینیم♫
331
00:23:43,950 --> 00:23:48,610
♫ترجیح میدم باقی عمرم رو همراهت بگذرونم♫
332
00:23:50,180 --> 00:23:52,220
♫کی درست میگه و کی غلط♫
333
00:23:50,250 --> 00:23:53,560
[طلاق نامه]
334
00:23:52,290 --> 00:23:54,370
♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫
335
00:23:57,630 --> 00:23:59,150
برای سوجین ژنه
336
00:24:01,080 --> 00:24:02,350
با سو جین ژن ازدواج کردم
337
00:24:03,190 --> 00:24:05,650
معلومه باید از خودش هم طلاق بگیرم
338
00:24:06,760 --> 00:24:08,320
♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫
339
00:24:07,870 --> 00:24:08,790
خیلی جالبه
340
00:24:09,950 --> 00:24:11,360
حتی نمیتونم به اسم خودم
341
00:24:12,000 --> 00:24:13,460
ازش طلاق نامه بگیرم
342
00:24:17,910 --> 00:24:19,230
خیلی وقته منتظر موندیم ، چرا هنوز بیرون نیومده؟
343
00:24:19,230 --> 00:24:19,710
درسته
344
00:24:19,710 --> 00:24:20,990
خیلی بهم ریختم
345
00:24:21,990 --> 00:24:23,270
خیلی وقته منتظر وایسادیم
346
00:24:23,270 --> 00:24:24,070
درسته
347
00:24:24,870 --> 00:24:25,440
رییس
348
00:24:25,510 --> 00:24:26,590
چی شده؟
349
00:24:26,590 --> 00:24:27,310
امروز کتاب قصه میفروشین یا نه؟
350
00:24:27,310 --> 00:24:29,040
-درسته
-درسته
351
00:24:29,150 --> 00:24:30,190
میخواین بفروشینشون یا نه؟
352
00:24:30,190 --> 00:24:30,910
آروم باشین
353
00:24:30,910 --> 00:24:32,670
همگی
354
00:24:33,150 --> 00:24:34,790
آروم باشین
355
00:24:34,870 --> 00:24:36,110
آروم باشین
356
00:24:36,270 --> 00:24:39,100
کتاب قصه ها آماده ان
357
00:24:39,750 --> 00:24:42,510
اما یه چیز
358
00:24:42,510 --> 00:24:44,110
غافلگیرکننده تر شنیدم
359
00:24:45,210 --> 00:24:45,870
چی؟
360
00:24:45,870 --> 00:24:46,590
چی؟
361
00:24:47,630 --> 00:24:50,110
برای همین مخصوصا یه نویسنده اوردم
362
00:24:50,310 --> 00:24:51,970
تا تو اتاق یه داستان بنویسه
363
00:24:52,470 --> 00:24:53,630
تعدادش محدوده
364
00:24:53,630 --> 00:24:55,190
هر کی اول پول بده ،اول میخره
365
00:24:55,190 --> 00:24:56,650
هر کی اول پول بده ،اول میخره
366
00:24:58,390 --> 00:24:59,380
صف ببندین ، برین تو صف
367
00:24:59,830 --> 00:25:00,790
هل ندین
368
00:25:01,430 --> 00:25:02,510
چی انقدر غافلگیر کننده است؟
369
00:25:02,510 --> 00:25:03,550
بهمون بگو
370
00:25:03,630 --> 00:25:04,790
اگه گولمون زده باشی
371
00:25:04,790 --> 00:25:06,310
تمام صبح برای هیچی یه لنگه پا وایسادیم
372
00:25:06,310 --> 00:25:07,510
-درسته
-درسته
373
00:25:07,510 --> 00:25:08,570
اگه گولم زده باشی چی؟
374
00:25:09,310 --> 00:25:10,870
همتون همین رو میخواین هان؟
375
00:25:10,870 --> 00:25:11,750
اره
376
00:25:11,750 --> 00:25:12,950
گوش کنین
377
00:25:13,270 --> 00:25:17,070
ارباب شوموچن از دیوان زی چن همسرش رو طلاق داده
378
00:25:17,960 --> 00:25:19,710
-طلاق داده؟
-طلاق داده؟
379
00:25:19,990 --> 00:25:21,120
به حکم اعلیحضرت با
380
00:25:21,120 --> 00:25:23,050
دختر عالیجناب سو ازدواج کرده بود مگه نه؟
381
00:25:23,270 --> 00:25:25,390
برای همین ارباب شو خیلی نترسه
382
00:25:25,830 --> 00:25:28,510
همینطوری مستقیم دختر عالیجناب سو رو طلاق داده
383
00:25:28,750 --> 00:25:29,550
اینطور نیست
384
00:25:29,550 --> 00:25:30,550
درست نیست
385
00:25:31,230 --> 00:25:33,230
چطور ممکنه ارباب شو همچین کاری کنن؟
386
00:25:33,340 --> 00:25:34,670
چیزی که میگی درسته؟
387
00:25:34,950 --> 00:25:36,680
خوب...معلومه که راسته
388
00:25:36,950 --> 00:25:38,390
هنر از زندگی برمیخیزه
389
00:25:38,410 --> 00:25:39,690
و ازش پیشی میگیره
390
00:25:39,770 --> 00:25:41,140
از کجا شنیدی؟
391
00:25:42,120 --> 00:25:44,290
همه تو عمارت شو ازش خبر دارن
392
00:25:52,540 --> 00:25:53,310
رییس
393
00:25:53,470 --> 00:25:54,550
جزییاتش...رو میدونی؟
394
00:25:54,550 --> 00:25:55,030
برامون بگو
395
00:25:55,030 --> 00:25:55,870
برامون بگو
396
00:25:55,870 --> 00:25:56,630
درمورد جزییاتش
397
00:25:56,630 --> 00:25:59,150
کتاب رو بخرین و بعد اینکه برگشتین خودتون بخونینش
398
00:25:59,150 --> 00:25:59,990
پس عجله کن
399
00:25:59,990 --> 00:26:00,310
باشه
400
00:26:00,310 --> 00:26:01,390
میرم بگم دست بجنبونه
401
00:26:01,390 --> 00:26:02,590
میرم بگم دست بجنبونه
402
00:26:02,790 --> 00:26:03,590
زود باش
403
00:26:03,590 --> 00:26:04,390
باشه
404
00:26:04,600 --> 00:26:05,270
چی؟
405
00:26:05,950 --> 00:26:07,630
شوموچن همسرش رو طلاق داده؟
406
00:26:09,870 --> 00:26:12,070
نکنه وقتی خواهر کوچیکه دست به کار شده
407
00:26:12,190 --> 00:26:13,450
شوموچن از قضیه بو برده؟
408
00:26:13,590 --> 00:26:15,710
بهتون گفتم نمیشه این کار رو به رونگ ار سپرد
409
00:26:18,510 --> 00:26:19,660
...منظورم اینه
410
00:26:20,190 --> 00:26:21,550
رونگ ار هیچوقت آدم نکشته
411
00:26:21,550 --> 00:26:23,610
چطور ممکنه حریف شوموچن بشه؟
412
00:26:24,710 --> 00:26:25,400
استاد
413
00:26:25,750 --> 00:26:26,950
حالا چیکار کنیم؟
414
00:26:33,110 --> 00:26:33,670
مومو
415
00:26:34,260 --> 00:26:35,920
اول بیا بریم خواهر کوچیکه رو بیاریم
416
00:26:36,310 --> 00:26:36,990
وایسین
417
00:26:38,750 --> 00:26:39,790
خودم میرم
418
00:26:40,970 --> 00:26:42,540
کار عجولانه ای نکنین
419
00:26:43,350 --> 00:26:43,880
چشم
420
00:26:43,950 --> 00:26:44,470
اطاعت
421
00:26:51,780 --> 00:26:54,350
شوموچن واقعا همسرش رو طلاق داده؟
422
00:26:55,230 --> 00:26:55,830
بله
423
00:26:56,460 --> 00:26:57,900
دیشب اتفاق افتاده
424
00:26:58,800 --> 00:27:00,310
یه چیزی این وسط درست نیست
425
00:27:00,950 --> 00:27:01,590
سرورم
426
00:27:01,990 --> 00:27:03,850
همه تو پایتخت ازش خبر دارن
427
00:27:04,090 --> 00:27:05,220
به نظرم
428
00:27:05,870 --> 00:27:06,950
حقیقته
429
00:27:07,950 --> 00:27:10,140
طلاق مایه سرافکندگی یه خاندانه
430
00:27:11,250 --> 00:27:14,590
چطوریه که یه شبه کل پایتخت ازش خبردار شدن؟
431
00:27:15,230 --> 00:27:18,390
حتما شوموچن از قصد همچین کاری کرده
432
00:27:19,270 --> 00:27:21,600
که مجبورم کنه به لیورونگ سخت نگیرم
433
00:27:22,030 --> 00:27:22,660
سرورم
434
00:27:23,250 --> 00:27:24,510
باید چیکار کنیم؟
435
00:27:24,860 --> 00:27:25,810
دنبال لیو رونگ بگردین
436
00:27:26,200 --> 00:27:27,800
و فرصتی گیر بیارین و بکشینش
437
00:27:28,080 --> 00:27:30,680
میخواد این طلاق درست باشه یا نه
438
00:27:31,990 --> 00:27:33,880
لیورونگ دیگه به دردم نمیخوره
439
00:27:34,170 --> 00:27:36,100
حتی اگه بکشیمش هم مهم نیست
440
00:27:36,650 --> 00:27:37,840
اطاعت سرورم
441
00:28:57,340 --> 00:28:58,250
تمومش کنین
442
00:29:00,090 --> 00:29:01,420
اسلحه اتون رو بندازین
443
00:29:05,190 --> 00:29:06,130
بندازینشون
444
00:29:06,360 --> 00:29:07,820
-برو کنار
-برو کنار
445
00:29:08,410 --> 00:29:09,190
استاد
446
00:29:09,620 --> 00:29:11,220
خواهش میکنم شوموچن دو نکشین
447
00:29:11,350 --> 00:29:12,440
اگه میخواین میتونین بزنینم یا مجازاتم کنین
448
00:29:12,440 --> 00:29:13,560
خواهش میکنم ازش بگذرین
449
00:29:13,590 --> 00:29:15,190
التماستون میکنم فقط همین بار
450
00:29:15,190 --> 00:29:17,050
اگه امروز نکشیش
451
00:29:17,240 --> 00:29:18,630
هر دو باهم میمیریم
452
00:29:19,060 --> 00:29:20,020
از سر راهم برو کنار
453
00:29:25,070 --> 00:29:27,490
شوموچن ، برو
454
00:29:28,200 --> 00:29:29,350
به خاطر عشقمون
455
00:29:29,350 --> 00:29:30,610
خواهش میکنم استادم رو نکش باشه؟
456
00:29:30,610 --> 00:29:32,080
ازت خواستم بری نشنیدی؟
457
00:29:32,080 --> 00:29:33,430
ربطی بهت نداره
458
00:29:33,430 --> 00:29:34,180
برو کنار
459
00:29:34,550 --> 00:29:35,880
جایی نمیرم
460
00:30:10,310 --> 00:30:11,110
استاد
461
00:30:13,190 --> 00:30:13,830
استاد
462
00:30:15,510 --> 00:30:16,150
استاد
463
00:30:17,450 --> 00:30:18,210
استاد
464
00:30:23,870 --> 00:30:24,670
یو لوچا
465
00:30:25,600 --> 00:30:28,090
تیر خودت بود که جونت رو گرفت
466
00:30:28,090 --> 00:30:30,890
اینطوری به وزارت عدلیه جواب قانع کننده ای میدم
467
00:30:32,380 --> 00:30:33,020
لیورونگ
468
00:30:34,580 --> 00:30:35,910
به خاطر عشقمون
469
00:30:36,440 --> 00:30:37,970
امروز از زندگیت میگذرم
470
00:30:38,540 --> 00:30:39,950
اگه دوباره هم رو ببینیم
471
00:30:41,550 --> 00:30:42,760
بهت رحم نمیکنم
472
00:30:46,520 --> 00:30:48,240
استاد
473
00:30:51,760 --> 00:30:52,620
استاد
474
00:30:53,350 --> 00:30:53,990
رونگ ار
475
00:30:55,820 --> 00:30:57,200
از پایتخت برو
476
00:31:00,630 --> 00:31:02,230
انتقامم رو نگیر
477
00:31:13,830 --> 00:31:14,560
استاد
478
00:31:16,590 --> 00:31:17,230
استاد
479
00:31:23,280 --> 00:31:24,660
استاد
480
00:31:26,930 --> 00:31:27,970
استاد
481
00:31:28,560 --> 00:31:30,870
بیدار شین استاد
482
00:31:31,190 --> 00:31:32,430
استاد
483
00:31:43,230 --> 00:31:44,520
چطور عصبانی نباشم؟
484
00:31:44,550 --> 00:31:45,710
عروسم بود
485
00:31:45,710 --> 00:31:47,070
قرار بود خیلی زود نوه دار بشم
486
00:31:47,070 --> 00:31:48,860
چون عصبانیش کردی گذاشت و رفت
487
00:31:48,860 --> 00:31:49,470
بگو ببینم
488
00:31:49,490 --> 00:31:51,130
کی ژن ار رو برمیگردونی؟
489
00:31:52,990 --> 00:31:53,670
مادر
490
00:31:55,710 --> 00:31:57,440
بذارین راستش رو بگم
491
00:31:57,510 --> 00:31:58,970
اسمش سو جین ژن نیست
492
00:32:00,120 --> 00:32:01,250
اسمش لیو رونگه
493
00:32:02,350 --> 00:32:02,910
...یعنی
494
00:32:03,280 --> 00:32:05,140
دختر عالیجناب سو نیست؟
495
00:32:05,300 --> 00:32:08,100
عالیجناب سو ازش خواسته جایگزین دخترش بشه
496
00:32:11,110 --> 00:32:12,160
برام مهم نیست
497
00:32:13,220 --> 00:32:14,770
بهتر که ربطی به عالیجناب سو نداره
498
00:32:14,770 --> 00:32:16,470
فقط میخوام عروسم برگرده
499
00:32:16,470 --> 00:32:17,070
بگو
500
00:32:17,550 --> 00:32:19,030
کی برش میگردونی؟
501
00:32:28,270 --> 00:32:28,910
واقعا؟
502
00:32:30,110 --> 00:32:31,370
بهم دروغ نمیگی؟
503
00:32:31,490 --> 00:32:32,740
چرا بهتون دروغ بگم؟
504
00:32:33,500 --> 00:32:34,300
ارباب جوان
505
00:32:37,950 --> 00:32:38,610
ارباب جوان
506
00:32:38,610 --> 00:32:40,180
ارباب لیو میخوان ببیننتون
507
00:32:43,590 --> 00:32:45,950
اعلیحضرت مخفیانه بهت اجازه دادن
508
00:32:46,310 --> 00:32:49,150
برای تحقیق روی پرونده ستاره ماه به تای ژو بری
509
00:32:49,150 --> 00:32:51,010
میتونی روی پرونده
510
00:32:51,110 --> 00:32:53,050
پدرت هم تحقیق کنی
511
00:32:53,270 --> 00:32:54,880
اما نمیدونم
512
00:32:55,110 --> 00:32:57,460
چطور میخوای درموردش تحقیق کنی
513
00:32:59,590 --> 00:33:02,190
اگه عالیجناب سو تجارت ستاره ماه داشته باشه
514
00:33:02,190 --> 00:33:04,750
مطمئنا درگیر قاچاق و حمل و نقل میشه
515
00:33:04,750 --> 00:33:06,470
میخوام از همین جا شروع کنم
516
00:33:06,470 --> 00:33:07,670
به تای ژو میرم
517
00:33:07,700 --> 00:33:10,220
و اونی که برای عالیجناب سو کار میکنه میبینم
518
00:33:12,150 --> 00:33:13,070
موچن
519
00:33:13,070 --> 00:33:15,510
هردو به یه چیز فکر میکنیم
520
00:33:17,190 --> 00:33:18,400
گزارشی گرفتیم که
521
00:33:18,640 --> 00:33:21,030
خاندان ژائو حمل و نقل آبی تای ژو رو
522
00:33:21,060 --> 00:33:22,760
کامل در اختیار گرفتن
523
00:33:22,760 --> 00:33:24,140
درضمن حمل و نقل
524
00:33:24,230 --> 00:33:27,290
خصوصی جنس با ایالت یو هم دارن
525
00:33:27,690 --> 00:33:30,820
برای همین اگه میخوای به تای ژو بری هویت جدید میخوای
526
00:33:32,310 --> 00:33:35,840
این یه سیاهه است
527
00:33:36,420 --> 00:33:38,620
که برات آماده کردم
528
00:33:40,470 --> 00:33:43,550
[لیو چنگ ژی ، ارباب زاده خاندان لیو در تای ژو]
529
00:33:46,150 --> 00:33:47,070
جناب لیو؟
530
00:33:47,550 --> 00:33:48,110
بله
531
00:33:49,400 --> 00:33:52,720
سابقه جناب لیو تو این سیاهه
532
00:33:52,750 --> 00:33:53,860
واقعیه
533
00:33:54,770 --> 00:33:57,100
فقط اینکه تو رو به جاش گذاشتم
534
00:33:58,400 --> 00:34:00,880
خاندان لیو بانفوذن
535
00:34:01,960 --> 00:34:04,750
اینطوری برای نزدیک شدنت به خاندان ژائو
536
00:34:04,860 --> 00:34:06,100
به عنوان یه تاجر بهتره
537
00:34:07,150 --> 00:34:10,150
ترتیب همه چیز رو دادم
538
00:34:10,270 --> 00:34:13,340
تا بعد از اینکه برسی اونجا ببینیم چی میشه
539
00:34:14,590 --> 00:34:15,429
فهمیدم
540
00:34:17,130 --> 00:34:18,130
بیا موچن
541
00:34:18,730 --> 00:34:21,130
این پیاله چای رو به سلامتیت میخورم
542
00:34:21,310 --> 00:34:23,590
و آرزو میکنم همه چیز بی دردسر پیش بره
543
00:34:24,120 --> 00:34:25,120
ممنون عموجان
544
00:34:32,469 --> 00:34:36,860
[عمارت شو]
545
00:34:35,000 --> 00:34:35,929
برادر موچن
546
00:34:37,190 --> 00:34:38,449
تو راه مراقب خودت باش
547
00:34:39,630 --> 00:34:40,429
هستم
548
00:34:41,219 --> 00:34:42,070
از ارباب گو خواستم
549
00:34:42,070 --> 00:34:44,210
تو حومه شهر یه خونه کوچیک برات اجاره کنه
550
00:34:44,210 --> 00:34:45,010
چند روز دیگه
551
00:34:45,429 --> 00:34:47,630
شخصا میاد و برای جا به جایی کمکت میکنه
552
00:34:48,650 --> 00:34:51,060
شان شان رو به عنوان دختر خونده ام پذیرفتم
553
00:34:51,280 --> 00:34:52,239
بعد رفتنت
554
00:34:52,710 --> 00:34:55,159
یه شوهر خوب براش پیدا میکنم
555
00:34:55,159 --> 00:34:57,210
بعدا میتونه به عنوان بانوی جوان خاندان شو
556
00:34:57,240 --> 00:34:59,100
با عزت و افتخار ازدواج کنه
557
00:34:59,230 --> 00:35:00,350
نگران نباش
558
00:35:00,900 --> 00:35:01,540
مادر
559
00:35:02,720 --> 00:35:04,180
مراقب خودتون باشین
560
00:35:05,890 --> 00:35:07,600
برادر موچن نگران نباش
561
00:35:07,670 --> 00:35:08,990
وقتی نیستی
562
00:35:10,170 --> 00:35:11,830
حسابی مراقب مادر هستم
563
00:35:12,450 --> 00:35:13,330
ممنون
564
00:35:14,180 --> 00:35:17,190
[عمارت شو]
565
00:35:22,390 --> 00:35:23,060
شیائودونگ
566
00:35:27,880 --> 00:35:29,050
بگیرش
567
00:35:30,480 --> 00:35:30,810
[مجموعه شکوفه آلو]
568
00:35:35,030 --> 00:35:35,630
مادر
569
00:35:36,240 --> 00:35:37,390
این چیه؟
570
00:35:38,720 --> 00:35:42,560
این مجموعه شکوفه الوییه که پدرت وقتی زنده بود جمع کرد
571
00:35:42,560 --> 00:35:44,640
قبل رفتنش به تای ژو گفت
572
00:35:45,520 --> 00:35:48,050
شکوفه های هلو که تو تای ژو باز شدن
573
00:35:48,110 --> 00:35:49,070
وقتی میخواست برگرده
574
00:35:49,070 --> 00:35:51,190
یکیشون رو میکنه و لایه کتاب میذاره و برام میاره
575
00:35:51,710 --> 00:35:54,310
بعد یه مجموعه شکوفه هلو میکشه
576
00:35:54,650 --> 00:35:56,260
...اما بعد از اینکه رفت
577
00:35:58,200 --> 00:35:59,400
مادر نگران نباشین
578
00:36:00,090 --> 00:36:01,950
بعد از اینکه رسیدگی به پرونده رو تموم کردم
579
00:36:02,080 --> 00:36:04,480
براتون یه مجموعه شکوفه هلو میارم
580
00:36:06,360 --> 00:36:07,910
تو خونه منتظرت میمونم
581
00:36:08,310 --> 00:36:09,390
خطرناکه
582
00:36:10,290 --> 00:36:12,400
باید به سلامت برگردی
583
00:36:13,220 --> 00:36:14,420
مادر خاطرتون جمع باشه
584
00:36:17,770 --> 00:36:19,000
قربان سوار قایق بشین
585
00:36:19,920 --> 00:36:23,520
♫لحظه ای که اشک مثل ستاره ها فرو میریزن♫
586
00:36:26,160 --> 00:36:27,680
♫انگار که درختا و علفزار هم پژمرده و فرسوده شدن♫
587
00:36:28,160 --> 00:36:32,180
♫بهم خیره شدیم ، به دوری کوهستانها و عریضی رودخونه ها♫
588
00:36:34,250 --> 00:36:35,900
♫کی میشه دوستان قدیمی به عقب نظر کنن♫
589
00:36:36,250 --> 00:36:40,840
♫تو این رقص دنیایی، فراقه که کلی تلخی به همراه میاره♫
590
00:36:42,530 --> 00:36:44,180
♫نمیشه باهم باشیم♫
591
00:36:44,590 --> 00:36:47,370
♫ارزوهایی که همچون رودخونه جارین♫
592
00:36:49,020 --> 00:36:50,780
♫کی درست میگه و کی غلط؟♫
593
00:36:51,210 --> 00:36:53,160
♫هیچ درست و غلطی تو این دنیا وجود نداره♫
594
00:36:53,600 --> 00:36:57,450
♫باهم غریبه ایم اما دو طرف متفاوت ♫
595
00:36:57,450 --> 00:36:58,940
♫میون هیاهوی آتیش بازی زندگی ایستادیم♫
596
00:36:59,490 --> 00:37:03,960
♫توی دلت میشینم حتی اگه لازم به چرخش باشه♫
597
00:37:05,730 --> 00:37:07,270
♫اونی که اشتباهی صادقانه میکنه♫
598
00:37:07,910 --> 00:37:09,760
♫این دنیا خیلی دردناکه♫
599
00:37:10,020 --> 00:37:13,660
♫بدون بودنت چه فایده ای داره دنیا رو داشته باشم♫
600
00:37:14,210 --> 00:37:15,850
♫چقدر طول میکشه تا دوباره هم رو ببینیم♫
601
00:37:16,340 --> 00:37:20,490
♫ترجیح میدم باقی عمرم رو همراهت بگذرونم♫
602
00:37:36,260 --> 00:37:37,130
ارشد
603
00:37:37,200 --> 00:37:39,460
گلدوز ها و کارگرا رفتن؟
604
00:37:40,270 --> 00:37:41,670
همشون رو مرخص کردم
605
00:37:43,080 --> 00:37:44,400
کجا میرین؟
606
00:37:44,700 --> 00:37:46,910
فهمیدم شوموچن داره به تای ژو میره
607
00:37:46,910 --> 00:37:48,590
تا اونجا دنبالش میکنیم تا انتقام استاد رو بگیریم
608
00:37:48,590 --> 00:37:49,350
چی؟
609
00:37:49,920 --> 00:37:50,600
رونگ ار
610
00:37:51,070 --> 00:37:52,070
به مومو و من
611
00:37:52,070 --> 00:37:53,470
بسپرش
612
00:37:54,070 --> 00:37:55,480
باید همین روزا از شهر بری
613
00:37:55,480 --> 00:37:57,050
و یه جای ساکت استراحت کنی
614
00:37:57,050 --> 00:37:58,850
نگران باقی چیزا نباش
615
00:37:59,970 --> 00:38:01,120
چرا نباشه؟
616
00:38:01,670 --> 00:38:03,200
این قضیه به خاطر او اتفاق افتاده
617
00:38:04,590 --> 00:38:06,230
استاد به خاطر نجات جونت مرد
618
00:38:06,320 --> 00:38:07,870
باید شوموچن رو با دستای خودت بکشی
619
00:38:07,870 --> 00:38:08,830
و انتقامش رو بگیری
620
00:38:10,220 --> 00:38:11,090
چرا همینطور اینجا وایسادی؟
621
00:38:11,090 --> 00:38:12,220
برو بند و بساطت رو جمع کن
622
00:38:22,390 --> 00:38:23,650
نمیشه جلوی اتفاقی که
623
00:38:23,840 --> 00:38:24,880
قراره بیفته رو گرفت
624
00:38:32,740 --> 00:38:34,230
[گلدوزی سرای جین شین]
625
00:38:49,040 --> 00:38:49,590
...تو
626
00:38:50,990 --> 00:38:51,790
درسته
627
00:38:52,910 --> 00:38:54,640
منم عضو آسیاب ابیم
628
00:39:03,990 --> 00:39:05,150
میشه بمونی؟
629
00:39:07,700 --> 00:39:08,790
یه سارقم
630
00:39:09,230 --> 00:39:11,440
تو مقام وزارت عدلیه ای
631
00:39:11,440 --> 00:39:13,210
دو طرف متفاوتیم
632
00:39:14,820 --> 00:39:16,820
لزومی نداره خودمون رو مجبور کنیم
633
00:39:23,730 --> 00:39:28,560
[گلدوزی سرای جین شین]
634
00:39:36,030 --> 00:39:36,630
مومو
635
00:39:37,780 --> 00:39:38,570
بی تو
636
00:39:39,430 --> 00:39:41,090
زندگیم بی معنی میشه
637
00:39:43,680 --> 00:39:45,340
فایده داشتن این شغل چیه؟
638
00:39:55,090 --> 00:39:58,110
[نامه استعفا]
639
00:39:58,830 --> 00:40:00,290
نصفی از عمرم رو گذروندم
640
00:40:01,150 --> 00:40:03,950
اما آخرش نمیتونم اونی که دوست دارم کنارم نگه دارم
641
00:40:04,310 --> 00:40:08,390
حتی اگه کل دنیا هم تو مشتم باشه بازم حسرت به دلم
642
00:40:29,260 --> 00:40:32,200
[تای ژو]
643
00:40:50,370 --> 00:40:51,520
خوب؟تونستی بخریش؟
644
00:40:51,520 --> 00:40:52,070
اره
645
00:40:52,510 --> 00:40:53,030
امتحانش کن
646
00:40:57,310 --> 00:40:57,870
قربان
647
00:40:57,950 --> 00:40:58,440
...بهم
648
00:40:58,440 --> 00:40:59,080
سه تا اتاق بدین
649
00:40:59,080 --> 00:41:00,710
باشه سه تا
650
00:41:00,880 --> 00:41:01,450
مومو
651
00:41:01,930 --> 00:41:03,590
حالا که خونه دوریم باید پس دستمون رو داشته باشیم
652
00:41:03,590 --> 00:41:05,250
یه اتاق رو با رونگ ار شریک شو
653
00:41:07,310 --> 00:41:07,910
قربان
654
00:41:07,930 --> 00:41:09,290
دوتا اتاق بدین خواهش میکنم
655
00:41:09,310 --> 00:41:10,070
-باشه
-قربان
656
00:41:10,070 --> 00:41:11,390
این اتاق خالیه؟
657
00:41:11,390 --> 00:41:12,030
بله
658
00:41:12,030 --> 00:41:12,960
خالیه
659
00:41:14,750 --> 00:41:15,280
رونگ ار
660
00:41:15,310 --> 00:41:15,910
ارشد
661
00:41:16,920 --> 00:41:18,580
میخوام کمی قدم بزنم
662
00:41:20,320 --> 00:41:20,920
باشه
663
00:41:21,370 --> 00:41:22,650
اولین بارته که اومدی
664
00:41:22,650 --> 00:41:23,440
یکم اطراف رو بگرد
665
00:41:23,440 --> 00:41:24,240
مراقب باش
666
00:41:32,420 --> 00:41:34,740
جناب لیو از ژو ژو هستین؟
667
00:41:36,310 --> 00:41:37,630
عرض ادب جناب لی
668
00:41:38,560 --> 00:41:39,950
میتونین ثابتش کنین؟
669
00:41:40,480 --> 00:41:42,290
این نشان بزرگ خاندان لیوئه
670
00:41:42,290 --> 00:41:43,400
پدرم گفتن
671
00:41:43,440 --> 00:41:44,790
با یه نگاه میشناسینش
672
00:41:46,640 --> 00:41:47,700
خواهش میکنم بشینین
673
00:41:52,350 --> 00:41:54,400
از اموال و داراییای خاندانتون برام بگین
674
00:41:55,240 --> 00:41:56,370
هفتا غذاخوری
675
00:41:56,460 --> 00:41:57,610
سیزده تا مسیر دریایی
676
00:41:57,960 --> 00:41:59,270
و پنج تا مسافرخونه داریم
677
00:42:00,350 --> 00:42:03,280
شنیدم خاندان لیو یه غذاخوری دیگه هم باز میکنن
678
00:42:04,480 --> 00:42:06,210
جناب لی حتما اشتباه شنیدین
679
00:42:06,270 --> 00:42:08,270
خاندانم میخواد برای گردش سرمایه اش
680
00:42:08,270 --> 00:42:09,730
دوتا غذاخوریش رو بفروشه
681
00:42:10,760 --> 00:42:11,560
درسته
682
00:42:11,830 --> 00:42:13,780
بااینکه جوونین
683
00:42:13,970 --> 00:42:15,340
خیلی خوب از
684
00:42:15,350 --> 00:42:16,870
تجارت خاندانتون مطلعین
685
00:42:16,870 --> 00:42:18,370
اگه کسی کمکتون کنه
686
00:42:18,370 --> 00:42:20,630
حتما موفق میشین
687
00:42:28,000 --> 00:42:30,810
جناب لی خواهش میکنم بیشتر برام توضیح بدین
688
00:42:31,430 --> 00:42:33,650
[پونصد تیل]
689
00:42:35,190 --> 00:42:35,950
جناب لیو
690
00:42:36,350 --> 00:42:37,870
اول برین خونه و کمی استراحت کنین
691
00:42:38,190 --> 00:42:39,580
و بعد برای دیدنم به عمارت ژائو بیاین
692
00:42:39,580 --> 00:42:41,710
تا به ارباب جوانم معرفیتون کنم
693
00:42:42,090 --> 00:42:42,610
باشه
694
00:42:43,920 --> 00:42:45,680
طبق برنامه اتون پیش میرم
695
00:42:55,000 --> 00:44:50,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
51646