All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:20,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
2
00:01:42,870 --> 00:01:47,240
[زندگی دوگانه همسرم]
3
00:01:47,810 --> 00:01:52,289
[قسمت بیستم]
4
00:02:15,920 --> 00:02:17,070
چرا برگشتی؟
5
00:02:17,150 --> 00:02:18,680
مگه امشب نوبت شبونه نداشتی؟
6
00:02:34,270 --> 00:02:35,110
دلم برات تنگ شده بود
7
00:02:50,690 --> 00:02:52,290
چرا انقدر عرق کردی؟
8
00:02:54,370 --> 00:02:56,070
کابوس دیدم
9
00:02:56,090 --> 00:02:58,020
خواب دیدم میخوای طلاقم بدی
10
00:02:58,829 --> 00:03:00,560
چرا بخوام طلاقت بدم؟
11
00:03:02,550 --> 00:03:03,670
از خودت بپرس
12
00:03:10,070 --> 00:03:10,970
نگران نباش
13
00:03:11,800 --> 00:03:12,750
مهم نیست چی بشه
14
00:03:13,070 --> 00:03:14,470
طلاقت نمیدم
15
00:03:23,950 --> 00:03:25,480
میرم برات حوله بیارم
16
00:04:00,790 --> 00:04:01,590
ارباب زاده
17
00:04:01,870 --> 00:04:03,130
ارابه حاضره
18
00:04:03,680 --> 00:04:05,480
یه لحظه صبر کن همین الان میام
19
00:06:16,740 --> 00:06:24,810
[عمارت ارباب]
20
00:06:27,590 --> 00:06:28,390
ارباب زاده
21
00:06:28,470 --> 00:06:29,470
دیگه وقتشه راه بیفتیم
22
00:06:34,180 --> 00:06:38,620
[عمارت ارباب]
23
00:06:34,230 --> 00:06:34,920
بریم
24
00:06:46,730 --> 00:06:49,980
[دروازه یونگ شینگ]
25
00:06:46,870 --> 00:06:47,590
بعدی
26
00:06:49,710 --> 00:06:50,590
این چیه؟
27
00:06:50,830 --> 00:06:51,909
برنجمونه
28
00:06:56,710 --> 00:06:57,270
برو
29
00:06:57,610 --> 00:06:58,290
بعدی
30
00:06:59,030 --> 00:06:59,590
وایسا
31
00:07:00,790 --> 00:07:02,050
کی تو ارابه است؟
32
00:07:02,510 --> 00:07:03,150
چیه؟
33
00:07:04,150 --> 00:07:05,830
چطور جرات میکنی ارابه جناب سو رو نگه داری؟
34
00:07:05,830 --> 00:07:07,720
داره کارش رو میکنه
35
00:07:07,870 --> 00:07:09,330
اوضاع رو براش سخت نکن
36
00:07:13,870 --> 00:07:14,460
قربان
37
00:07:17,110 --> 00:07:18,640
زودباشین بادقت بگردین
38
00:07:19,310 --> 00:07:19,910
معذرت میخوام
39
00:07:20,790 --> 00:07:22,570
جناب سو از خاندان اشرافن
40
00:07:22,670 --> 00:07:24,030
-بذار خودم انجامش بدم
-سرورم
41
00:07:46,909 --> 00:07:48,440
جناب سو کجا تشریف میبرین؟
42
00:07:49,190 --> 00:07:50,360
ارباب جوان گونگ یانگ
43
00:07:50,360 --> 00:07:51,909
مشکلی برای تجارت کوچیکم
44
00:07:51,909 --> 00:07:53,110
تو تای ژو پیش اومده
45
00:07:53,110 --> 00:07:55,150
باید همین امروز برم و بهش رسیدگی کنم
46
00:07:55,150 --> 00:07:56,390
خواهش میکنم سریع بگردین
47
00:07:56,390 --> 00:07:58,120
عجله دارم زودتر برم
48
00:08:11,150 --> 00:08:12,410
حالا میتونم برم درسته؟
49
00:08:17,510 --> 00:08:18,310
چی شده؟
50
00:08:18,670 --> 00:08:20,800
جناب سو میشه دهانتون رو باز کنین؟
51
00:08:27,220 --> 00:08:28,550
ارباب جوان گونگ یانگ
52
00:08:29,200 --> 00:08:31,520
علاقه خاصی دارین؟
53
00:08:31,810 --> 00:08:33,530
جناب سو ازتون خوشم نمیاد
54
00:08:34,750 --> 00:08:36,549
جناب سو بجنبین
55
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
گونگ یانگ مائوسای
56
00:08:53,110 --> 00:08:53,990
تموم نشد؟
57
00:08:54,430 --> 00:08:55,350
دندون خرابم
58
00:08:55,350 --> 00:08:57,030
چه ربطی به رفتنم از شهر داره؟
59
00:08:57,030 --> 00:08:58,110
دیگه زیاده روی نکن
60
00:09:02,600 --> 00:09:03,270
جناب سو
61
00:09:04,350 --> 00:09:05,030
بفرمایین
62
00:09:12,430 --> 00:09:13,400
بذارین بره
63
00:09:24,700 --> 00:09:27,140
[دروازه شرقی]
64
00:09:40,430 --> 00:09:41,430
سو جین نینگ
65
00:09:42,830 --> 00:09:45,110
اگه نتونیم نقشه رو از شهر بیرون ببریم
66
00:09:45,350 --> 00:09:48,350
خواهرت میمیره
67
00:09:49,070 --> 00:09:50,710
فکر میکنی خواهرت
68
00:09:50,710 --> 00:09:51,960
از ازدواج فرار کرده؟
69
00:09:51,960 --> 00:09:53,890
گروگانش گرفتن
70
00:09:54,070 --> 00:09:56,230
اگه نقشه رو تحویلشون ندیم
71
00:09:56,230 --> 00:09:58,150
جین ژن رو میکشن
72
00:10:20,430 --> 00:10:22,570
میشه ارومتر بزنی؟
73
00:10:23,240 --> 00:10:24,420
گوش کن
74
00:10:24,590 --> 00:10:25,510
این دزده
75
00:10:25,510 --> 00:10:27,230
خیلی جسوره
76
00:10:27,230 --> 00:10:29,110
تو گنجه پنهون شده بود
77
00:10:29,110 --> 00:10:32,350
و منتظر فرصتی بود تا فرمانده ارشد دیوان زی چن رو بکشه
78
00:10:32,350 --> 00:10:34,070
باورت میشه؟
79
00:10:35,110 --> 00:10:35,880
اما سرورم
80
00:10:36,630 --> 00:10:38,070
اگه میخواست بکشتتون
81
00:10:38,430 --> 00:10:40,490
به نظرتون خیلی یواش بهتون ضربه نزد؟
82
00:10:40,830 --> 00:10:42,510
حتی متورم هم نشده
83
00:10:42,510 --> 00:10:42,950
سرورم
84
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
بیاین مرهم رو هدر ندیم
85
00:10:43,950 --> 00:10:45,670
چی میدونی اخه
86
00:10:45,670 --> 00:10:47,530
اگه جراحت داخلی داشته باشم چی؟
87
00:10:48,230 --> 00:10:50,110
پس باید تحلیلش کنی
88
00:10:50,110 --> 00:10:50,750
درسته
89
00:10:51,110 --> 00:10:53,070
هیچی تو دیوان زی چن گم نشده
90
00:10:53,070 --> 00:10:54,870
پس چرا دزد اومده بوده؟
91
00:10:54,870 --> 00:10:55,470
سرورم
92
00:10:55,470 --> 00:10:57,310
مطمئنین که واقعا دزد دیدین؟
93
00:10:57,310 --> 00:10:58,630
خیالاتی نشدین؟
94
00:10:58,830 --> 00:11:00,550
منظورت چیه؟
95
00:11:00,550 --> 00:11:02,120
با همین جفت چشمام دیدمش
96
00:11:02,710 --> 00:11:03,400
دزده
97
00:11:03,830 --> 00:11:04,990
هشت پا قدش بود
98
00:11:04,990 --> 00:11:06,390
و قیافه خشنی داشت
99
00:11:06,390 --> 00:11:08,950
دقیقا مثل ژونگ کوی بود
100
00:11:09,750 --> 00:11:11,870
اما مسخره است
101
00:11:12,310 --> 00:11:13,390
فقط اومده که
102
00:11:13,390 --> 00:11:14,390
یکی بخوابونه تو گوشتون؟
103
00:11:15,360 --> 00:11:15,750
سرورم
104
00:11:15,750 --> 00:11:16,870
چرا بیشتر فکر نمیکنین؟
105
00:11:16,870 --> 00:11:17,780
اخیرا به کسی توهین نکردین؟
106
00:11:17,780 --> 00:11:18,630
چطور ممکنه؟
107
00:11:18,630 --> 00:11:21,360
فرمانده ارشد دیوان زی چنم
108
00:11:22,500 --> 00:11:23,390
وای نه
109
00:11:24,460 --> 00:11:26,830
نکنه همسرم از پولایی که
110
00:11:27,550 --> 00:11:28,990
مخفی کردم خبر دار شده؟
111
00:11:34,070 --> 00:11:35,710
ارباب جوان چشون شده
112
00:11:35,710 --> 00:11:37,110
معمولا این چیزا رو عوض نمیکنن
113
00:11:37,110 --> 00:11:38,790
اما امروز اصرار داشتن گل و گیاها رو عوض کنم
114
00:11:38,790 --> 00:11:40,590
کی میدونه چش شده؟
115
00:11:40,630 --> 00:11:41,840
خوب حالا که میخواد عوضشون میکنیم
116
00:11:41,840 --> 00:11:43,310
گلها دیگه گل نمیدن
117
00:11:43,310 --> 00:11:46,370
بهتره جاشون رو با اونایی که گل ندارن عوض کنیم
118
00:11:57,190 --> 00:11:58,510
بانوی جوان بذارینش همونجا
119
00:11:58,510 --> 00:11:59,350
بعدا برش میدارم
120
00:11:59,350 --> 00:11:59,870
باشه
121
00:12:19,640 --> 00:12:22,590
برگای بید بی گناهن چرا میخوای دزد باشی؟
122
00:12:22,590 --> 00:12:23,350
بانو سو
123
00:12:23,350 --> 00:12:26,080
نیمه شب تو سرای شکوفه هلو میبینمتون
124
00:12:44,750 --> 00:12:45,580
شیائوچبو
125
00:12:46,030 --> 00:12:46,710
شیائوچیو
126
00:12:47,110 --> 00:12:47,710
شیائوچیو
127
00:12:48,030 --> 00:12:48,950
چی شده بانوی جوان؟
128
00:12:48,950 --> 00:12:50,270
الان کسی اومد تو؟
129
00:12:50,270 --> 00:12:52,150
من...فکر نکنم
130
00:12:52,150 --> 00:12:53,510
فکر نمیکنی یعنی چی؟
131
00:12:53,950 --> 00:12:55,230
الهه در نیستم
132
00:12:55,230 --> 00:12:57,240
نمیتونم مدام مراقب در باشم که
133
00:12:57,830 --> 00:12:58,390
...اخه
134
00:12:59,030 --> 00:13:00,960
چی شده؟همه چیز مرتبه؟
135
00:13:02,080 --> 00:13:02,670
هیچی
136
00:13:02,670 --> 00:13:03,710
برگرد سرکارت
137
00:13:05,110 --> 00:13:06,970
فکر کردم چیزی گم شده
138
00:13:36,650 --> 00:13:38,590
[روح متعالی و عمل خالص]
139
00:13:44,480 --> 00:13:45,890
چرا کسی اینجا نیست؟
140
00:13:47,150 --> 00:13:48,830
گفته بود نیمه شب هم رو ببینیم
141
00:14:00,910 --> 00:14:02,170
منتظرم بودین؟
142
00:14:08,430 --> 00:14:10,630
ارباب شو برای گشت شبانه اومدین؟
143
00:14:14,040 --> 00:14:15,230
جلو نیا
144
00:14:15,300 --> 00:14:16,900
وگرنه قبل اینکه بمیرم میکشمت
145
00:14:22,670 --> 00:14:24,200
پس چرا سمتم پرتش نکردی؟
146
00:14:27,760 --> 00:14:28,230
...من
147
00:14:28,230 --> 00:14:29,750
خودم خواستم بیای مگه نه؟
148
00:14:30,430 --> 00:14:31,690
سارق برگ بید لیو
149
00:14:33,790 --> 00:14:35,250
یا باید خانمم صدات کنم؟
150
00:14:49,790 --> 00:14:52,190
کلاه سارق برگ بید لیو خیلی سنگینه
151
00:14:53,470 --> 00:14:54,150
عزیزم
152
00:14:54,150 --> 00:14:55,390
داشتم شوخی میکردم
153
00:14:56,750 --> 00:14:57,550
جالب بود؟
154
00:14:59,510 --> 00:15:00,270
اره به نظرم
155
00:15:01,350 --> 00:15:02,750
خوب دیگه مزاحمت نمیشم
156
00:15:02,750 --> 00:15:04,280
به کارت برس
157
00:15:04,960 --> 00:15:07,220
چقدر دیگه میخوای فریبم بدی؟
158
00:15:12,220 --> 00:15:13,390
از شیائوچیو پرسیدم
159
00:15:13,990 --> 00:15:15,860
وقتی عمارت گنجینه آتیش گرفت
160
00:15:15,860 --> 00:15:16,950
خونه نبودی
161
00:15:18,000 --> 00:15:19,910
روزی که ارباب هو کشته شد
162
00:15:19,910 --> 00:15:21,640
مادر گفت زودتر برگشتی
163
00:15:21,820 --> 00:15:23,820
و تا نیومدم خونه خودت رو نشون ندادی
164
00:15:24,790 --> 00:15:26,050
به علاوه ملازما
165
00:15:26,120 --> 00:15:28,320
هیچ ردی از برگشتت پیدا نکردن
166
00:15:29,150 --> 00:15:31,950
همینطور در رابطه با پرونده ردیابی هی لی مائو
167
00:15:31,950 --> 00:15:33,480
بعدش ،پرونده رو خوندم
168
00:15:34,270 --> 00:15:35,390
راهزنای توی کوهستان
169
00:15:35,390 --> 00:15:37,670
وقتی ارباب گو به قدرت رسید از بین رفتن
170
00:15:38,230 --> 00:15:40,490
برای همین غیر ممکنه به راهزنی خورده باشی
171
00:15:43,590 --> 00:15:45,390
بارها بهت مشکوک شدم
172
00:15:46,770 --> 00:15:48,830
دلیل کافی هم برای اینکه باور کنم
173
00:15:49,310 --> 00:15:51,240
سارق برگ بید لیویی دارم
174
00:15:52,390 --> 00:15:54,350
اما اگه بگی نیستی
175
00:15:55,910 --> 00:15:57,230
بازم باورت میکنم
176
00:15:59,070 --> 00:16:01,000
اما میخوای تا ابد بهم دروغ بگی؟
177
00:16:12,270 --> 00:16:13,030
...پس
178
00:16:17,390 --> 00:16:18,670
همه چیز بینمون تمومه
179
00:16:25,390 --> 00:16:26,480
وسایلم رو جمع میکنم
180
00:16:29,870 --> 00:16:31,200
و از عمارت شو میرم
181
00:16:34,140 --> 00:16:35,000
ترکت میکنم
182
00:16:42,050 --> 00:16:42,750
راستی
183
00:16:44,190 --> 00:16:46,470
بعد رفتنم یه بهونه بیار
184
00:16:47,030 --> 00:16:48,110
میتونی بگی بهت خیانت کردم
185
00:16:48,110 --> 00:16:50,470
چون عاشق یکی دیگه شدم
186
00:16:50,470 --> 00:16:53,130
یا میتونی بگی که راهزنا دزدیدنم
187
00:16:54,350 --> 00:16:57,150
بااین حال ، مادر رو نگران نکن
188
00:16:58,550 --> 00:17:00,880
یه کتاب قصه زیر تخت مخفی کردم
189
00:17:01,050 --> 00:17:03,580
میخواستم روز تولد شیائوچیو بهش بدم
190
00:17:03,950 --> 00:17:06,810
اما انگار تا اون روز نمیتونم صبر کنم
191
00:17:07,069 --> 00:17:09,530
یه بهونه جور کن و به جام بهش بده
192
00:17:09,589 --> 00:17:10,510
و شیائودونگ
193
00:17:11,540 --> 00:17:13,250
به نظر باهوشه
194
00:17:14,230 --> 00:17:16,069
و به اندازه کافی بزرگ شده که ازدواج کنه
195
00:17:16,710 --> 00:17:18,170
یادت باشه به مادر بگی
196
00:17:18,910 --> 00:17:20,839
به یه خاندان خوب شوهرش بده
197
00:17:21,869 --> 00:17:23,329
این روزا هوا سرد شده
198
00:17:24,990 --> 00:17:26,790
یادت باشه بیشتر لباس بپوشی
199
00:17:26,819 --> 00:17:27,980
که سرمانخوری
200
00:17:31,750 --> 00:17:32,870
دیگه زیادی فضولی کردم
201
00:17:35,800 --> 00:17:36,590
شوموچن
202
00:17:40,310 --> 00:17:40,990
مراقب خودت باش
203
00:17:54,930 --> 00:17:56,590
لباس رسمیت تنته
204
00:17:58,840 --> 00:18:00,640
اومدی دستگیرم کنی مگه نه؟
205
00:18:03,430 --> 00:18:04,430
بفرما
206
00:18:06,510 --> 00:18:07,910
نمیخوام دستگیرت کنم
207
00:18:09,630 --> 00:18:11,190
یا بذارم ترکم کنی
208
00:18:16,120 --> 00:18:17,000
...اما
209
00:18:24,700 --> 00:18:27,590
♫ادمایی که عاشق میشن♫
210
00:18:28,100 --> 00:18:31,710
♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫
211
00:18:32,560 --> 00:18:35,450
♫دنیا خیلی پهناوره♫
212
00:18:35,940 --> 00:18:39,500
♫این تقدیر گرم و دلنشین با همین یه لحظه ترکمون کرد♫
213
00:18:40,040 --> 00:18:44,130
♫مهم نیست این طوفان چقدر طول بکشه♫
214
00:18:44,840 --> 00:18:48,290
♫تعقیب رویاهامون دیگه اونقدر پیچیده نیستن♫
215
00:18:48,810 --> 00:18:54,470
♫چون با اطمینان جواب میدیم ♫
216
00:18:55,430 --> 00:18:57,320
♫خوشبختی درست همونجاست♫
217
00:19:07,740 --> 00:19:09,270
کی مطمئن شدی که
218
00:19:09,530 --> 00:19:11,020
سارق برگ بید لیو ام؟
219
00:19:15,370 --> 00:19:16,210
چی شده؟
220
00:19:26,310 --> 00:19:27,340
تو دیوان زی چن
221
00:19:27,340 --> 00:19:28,880
میدونستی تو گنجه بودم؟
222
00:19:28,880 --> 00:19:30,280
از کجا فهمیدی منم؟
223
00:19:30,470 --> 00:19:32,270
این روزا همش مراقبم داشتی
224
00:19:32,270 --> 00:19:33,710
تمام جونت بوی دارو میده
225
00:19:33,710 --> 00:19:35,170
معلومه که بوش کردم
226
00:19:36,030 --> 00:19:36,800
واقعا؟
227
00:19:39,070 --> 00:19:39,950
باید کاری کنم
228
00:19:39,950 --> 00:19:41,670
مجروح بمونی
229
00:19:44,410 --> 00:19:45,210
راستی ، خانمم
230
00:19:45,630 --> 00:19:47,190
دیشب برای دزدیدن دفتر حساب لورونگ چانگ
231
00:19:47,190 --> 00:19:49,390
به دیوان زی چن رفتی اره؟
232
00:19:50,760 --> 00:19:52,500
پس چرا آخر برش نداشتی؟
233
00:19:52,500 --> 00:19:53,760
دزد شریفیم
234
00:19:55,560 --> 00:19:56,070
خیلی خوب
235
00:19:56,230 --> 00:19:57,630
همسر دزد شریفم
236
00:20:01,950 --> 00:20:02,910
دیر شده
237
00:20:03,260 --> 00:20:04,450
چطوره بریم خونه؟
238
00:20:05,830 --> 00:20:07,690
میخوام یکم دیگه اینجا بشینم
239
00:20:07,950 --> 00:20:08,550
باشه
240
00:20:21,280 --> 00:20:25,150
[گلدوزی سرای جین شین]
241
00:20:39,490 --> 00:20:42,130
وضعیت جسمیم داره بدتر میشه
242
00:20:43,150 --> 00:20:45,010
اگه روزی اتفاقی برام افتاد
243
00:20:45,500 --> 00:20:46,960
نگران رونگ ار نیستم
244
00:20:46,980 --> 00:20:49,350
چون شوموچن هست که ازش مراقبت کنه
245
00:20:49,350 --> 00:20:50,320
اما تو
246
00:20:51,550 --> 00:20:53,040
هنوز مجردی
247
00:20:57,350 --> 00:20:58,870
حالت خوب نیست؟
248
00:20:59,830 --> 00:21:02,020
پس گمونم نتونی
249
00:21:02,460 --> 00:21:04,010
پاچه خوک با سویا بخوری
250
00:21:04,010 --> 00:21:04,690
میرم میریزمش دور
251
00:21:04,690 --> 00:21:06,210
نکن
252
00:21:07,150 --> 00:21:08,430
غذا رو هدر نده
253
00:21:09,830 --> 00:21:11,790
فقط میخوام خوشحال و خوشبخت باشی
254
00:21:13,000 --> 00:21:13,730
بدش ببینم
255
00:21:13,790 --> 00:21:15,050
میخوای خوشحال باشم؟
256
00:21:15,070 --> 00:21:16,670
اول مراقب خودت باش
257
00:21:17,940 --> 00:21:18,830
غذات رو بخور
258
00:21:19,950 --> 00:21:21,270
خیلی نمک نشناسی
259
00:21:24,770 --> 00:21:25,830
برنگرد
260
00:21:27,230 --> 00:21:29,000
به حرفم گوش کن و اول بخور
261
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
ارباب گونگ یانگ
262
00:21:35,590 --> 00:21:36,500
برای چی اومدین؟
263
00:21:36,500 --> 00:21:38,030
اومدم چیزی ازت بپرسم؟
264
00:21:38,040 --> 00:21:39,370
بیاین پایین حرف بزنیم
265
00:21:47,630 --> 00:21:49,030
چی میخواین ازم بپرسین؟
266
00:21:49,390 --> 00:21:50,400
شوموچن گفت
267
00:21:51,750 --> 00:21:54,040
همدست سارق برگ بید لیویی
268
00:21:54,040 --> 00:21:55,300
سارق برگ بید لیو؟
269
00:21:56,180 --> 00:21:58,380
چطور ممکنه بهش ربط داشته باشم؟
270
00:21:59,190 --> 00:22:00,790
اونی که طبقه بالاست چی؟
271
00:22:01,190 --> 00:22:03,190
چه رابطه ای باهاش داری؟
272
00:22:03,200 --> 00:22:03,870
وای نه
273
00:22:04,380 --> 00:22:06,830
فهمیدی کیه؟
274
00:22:08,880 --> 00:22:09,760
بگو چه رابطه ای
275
00:22:10,880 --> 00:22:12,610
باهاش داری؟
276
00:22:13,950 --> 00:22:14,830
اون؟
277
00:22:15,430 --> 00:22:16,590
برادرمه
278
00:22:17,230 --> 00:22:17,990
برادر؟
279
00:22:18,600 --> 00:22:19,590
یتیمی
280
00:22:19,590 --> 00:22:21,120
چطوری برادر دار شدی؟
281
00:22:23,070 --> 00:22:25,750
باهم رابطه خونی نداریم
282
00:22:26,550 --> 00:22:28,150
اما باهم بزرگ شدیم
283
00:22:28,710 --> 00:22:30,430
اغلب هم رو میبینیم
284
00:22:30,430 --> 00:22:31,590
و مراقب همدیگه ایم
285
00:22:31,590 --> 00:22:33,350
از خواهر برادرای واقعی بهم نزدیکتریم
286
00:22:33,350 --> 00:22:34,270
فقط اینکه
287
00:22:34,270 --> 00:22:35,870
اصلا هم رو ندیدین
288
00:22:36,710 --> 00:22:38,190
هم رو میبینین
289
00:22:38,950 --> 00:22:40,480
و مراقب همدیگه این
290
00:22:42,470 --> 00:22:43,150
اره
291
00:22:43,410 --> 00:22:45,570
تو این دنیا از همه بهم نزدیکتره
292
00:22:46,630 --> 00:22:48,310
تو این دنیا از همه بهت نزدیکتره
293
00:22:48,310 --> 00:22:49,110
اونوقت من چی؟
294
00:22:50,710 --> 00:22:51,350
چی؟
295
00:22:53,470 --> 00:22:54,350
چین مومو
296
00:22:55,150 --> 00:22:57,200
از یه خاندان نجیب و اشراف زاده ام
297
00:22:57,470 --> 00:22:59,720
یه پیشینه خانوادگی قدرتمند دارم و آینده دارم
298
00:22:59,720 --> 00:23:01,630
اما مسخره ام کردی
299
00:23:04,350 --> 00:23:06,030
امروز چتون شده؟
300
00:23:06,470 --> 00:23:07,670
چم شده؟
301
00:23:09,190 --> 00:23:10,920
باهم تفاهم داشتیم
302
00:23:11,310 --> 00:23:12,970
حرفای صمیمانه زدیم
303
00:23:13,550 --> 00:23:14,870
باهم عهد بستیم
304
00:23:16,190 --> 00:23:17,360
همشون الکی بود؟
305
00:23:18,140 --> 00:23:19,070
بهم دروغ گفتی
306
00:23:19,070 --> 00:23:19,950
که فریبم بدی؟
307
00:23:24,190 --> 00:23:25,190
...راستش
308
00:23:25,190 --> 00:23:25,830
بسه
309
00:23:27,440 --> 00:23:29,240
دیگه حست رو فهمیدم
310
00:23:29,390 --> 00:23:31,190
حالا که یکی رو دوست داری
311
00:23:33,260 --> 00:23:35,260
برات ازدواج طولانی و سعادتمندی آرزو میکنم
312
00:23:36,830 --> 00:23:37,340
...من
313
00:23:57,520 --> 00:23:59,020
براش سوءتفاهم شد اره؟
314
00:24:00,230 --> 00:24:01,710
حسودیش شده
315
00:24:03,390 --> 00:24:03,950
ببین
316
00:24:04,430 --> 00:24:06,830
تنها کسی نیستم که میخواد شاد و خوشبخت باشی
317
00:24:07,870 --> 00:24:08,990
خیلی فضولی
318
00:24:53,860 --> 00:24:54,900
اینجا چیکار میکنی؟
319
00:24:57,000 --> 00:24:58,040
به خاطر تو اومدم
320
00:24:58,640 --> 00:24:59,760
چرا؟
321
00:25:00,430 --> 00:25:03,030
نمیخوای برادر خوبت رو همراهی کنی؟
322
00:25:03,840 --> 00:25:05,080
میخوام کنارت باشم
323
00:25:09,640 --> 00:25:12,000
منظره شب این خیابون خیلی قشنگه
324
00:25:12,000 --> 00:25:13,530
بیا باهم قدم بزنیم
325
00:25:20,420 --> 00:25:23,020
نمیخوای برادر خوبت رو همراهی کنی؟
326
00:25:24,010 --> 00:25:25,740
چرا همش اسمش رو میاری؟
327
00:25:26,150 --> 00:25:27,870
کل چیزی که تو سرش میچرخه
328
00:25:27,870 --> 00:25:29,280
اینه که خیلی زود ازدواج کنم
329
00:25:29,280 --> 00:25:30,470
که شیربها بگیره
330
00:25:30,760 --> 00:25:32,490
کجاش برادر خوبیه؟
331
00:25:32,830 --> 00:25:35,290
میخواد خیلی زود ازدواج کنی؟
332
00:25:36,280 --> 00:25:37,600
خیال بافه
333
00:25:38,110 --> 00:25:40,910
اصلا درنظر نمیگیره کسی هست بخوادم یا نه
334
00:25:42,090 --> 00:25:42,680
هست
335
00:25:43,040 --> 00:25:44,770
یکی هست که میخوادت
336
00:25:48,070 --> 00:25:49,800
یکی هست که میخوادت
337
00:25:57,430 --> 00:25:59,840
♫شب خیلی آروم بود و فقط مهتاب میدرخشید♫
338
00:26:00,870 --> 00:26:02,820
♫فانوس ها زیر بام به خواب رفتن♫
339
00:26:04,370 --> 00:26:06,880
♫به چشمات خیره بودم و حرف زدن فراموشم شده بود♫
340
00:26:07,180 --> 00:26:09,760
♫عشق به تدریج جون گرفت♫
341
00:26:11,380 --> 00:26:14,240
♫درهمین لحظه خیلی آروم عاشق شدم♫
342
00:26:16,470 --> 00:26:17,870
این فانوس رو دوست داری؟
343
00:26:18,350 --> 00:26:19,190
اره
344
00:26:19,950 --> 00:26:20,950
کوچیک که بودم
345
00:26:21,030 --> 00:26:22,670
هیچوقت همچین چیزایی نداشتم
346
00:26:23,070 --> 00:26:24,910
فقط میتونستم بازی بقیه بچه ها رو تماشا کنم
347
00:26:25,750 --> 00:26:26,390
رییس
348
00:26:26,590 --> 00:26:27,480
از هر کدوم یکی میخوام
349
00:26:27,480 --> 00:26:28,030
باشه
350
00:26:28,460 --> 00:26:29,390
لازم نیست
351
00:26:30,150 --> 00:26:32,110
فقط یکی برای تفریح بخریم
352
00:26:33,750 --> 00:26:35,290
♫دلم میخواد درخشش غروب بشم♫
353
00:26:35,390 --> 00:26:38,140
♫غروب رو به کلماتی دلنشین بدل کنم♫
354
00:26:38,480 --> 00:26:41,100
♫بهت عشقی همچون گلها نشون میدم♫
355
00:26:41,180 --> 00:26:42,270
♫خیلی دلتنگتم♫
356
00:26:42,500 --> 00:26:45,330
♫سالهایی که درکنارم بودی به یاد میارم♫
357
00:26:46,080 --> 00:26:47,730
♫به چیز دیگه ای فکر نمیکنم♫
358
00:26:47,760 --> 00:26:51,280
♫جز اینکه همراهت پیر بشم♫
359
00:26:52,830 --> 00:26:55,490
[عمارت ارباب]
360
00:26:56,230 --> 00:26:58,230
نتونسته آویز یشم رو پیدا کنه
361
00:26:58,470 --> 00:27:01,430
تو دزدیدن دفتر حساب لورونگ چانگ هم شکست خورده
362
00:27:02,070 --> 00:27:02,790
درسته؟
363
00:27:04,270 --> 00:27:04,870
اره
364
00:27:05,580 --> 00:27:07,310
چقدر شاگردت بی کفایته
365
00:27:07,560 --> 00:27:09,220
نگه داشتنش به چه دردی میخوره؟
366
00:27:09,780 --> 00:27:10,980
و اون شومو چن
367
00:27:12,110 --> 00:27:14,180
فکر میکردم حالا که پسر یه دوست قدیمیه
368
00:27:14,180 --> 00:27:15,580
باید ازش مراقبت کنم
369
00:27:16,750 --> 00:27:18,520
اما کاری کرد
370
00:27:19,390 --> 00:27:22,050
اوضاعمون رو به کل به خطر انداخته
371
00:27:22,160 --> 00:27:23,610
به خاطر مردم
372
00:27:24,620 --> 00:27:25,300
به نظرم
373
00:27:27,030 --> 00:27:28,960
وقتشه که قربانیش کنی
374
00:27:33,790 --> 00:27:34,550
عالیجناب
375
00:27:47,630 --> 00:27:49,320
[دیوان زی چن]
376
00:27:51,560 --> 00:27:52,240
ارباب لیو
377
00:27:52,760 --> 00:27:53,760
میخواستین من رو ببینین؟
378
00:27:55,150 --> 00:27:56,550
یکی میخواد ببیندت؟
379
00:28:11,310 --> 00:28:12,150
چای بخور
380
00:28:14,790 --> 00:28:16,320
ممنون برادر موچن
381
00:28:19,060 --> 00:28:20,310
مشتاق دیدار
382
00:28:21,590 --> 00:28:23,650
فکر میکردم دیگه هیچوقت نبینمت
383
00:28:24,390 --> 00:28:26,070
به خاطر اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاده
384
00:28:26,070 --> 00:28:26,720
تسلیت میگم
385
00:28:26,720 --> 00:28:27,380
اون شب
386
00:28:30,190 --> 00:28:31,540
اتفاقی بیرون رفتم
387
00:28:34,430 --> 00:28:36,710
...وقتی بیرون بودم فهمیدم پدر و مادرم
388
00:28:36,910 --> 00:28:38,430
پدر ، مادر
389
00:28:44,920 --> 00:28:46,620
پدر ، مادر
390
00:28:47,110 --> 00:28:47,910
مادر
391
00:28:48,590 --> 00:28:49,580
خواهر
392
00:28:49,870 --> 00:28:51,200
چی شده؟
393
00:28:53,520 --> 00:28:54,460
پدر
394
00:28:55,070 --> 00:28:55,990
پدر
395
00:28:57,030 --> 00:28:58,020
...دفتر حساب
396
00:29:01,600 --> 00:29:02,600
... زیرپایی
397
00:29:08,910 --> 00:29:10,750
پدر ، پدر
398
00:29:11,590 --> 00:29:12,810
پدر
399
00:29:49,420 --> 00:29:50,810
بعد از اون شب
400
00:29:53,070 --> 00:29:54,150
خوشبختانه
401
00:29:54,150 --> 00:29:57,280
از ارباب گو خواستی از پایتخت بیرونم ببرن تا جایی پناه بگیرم
402
00:29:57,510 --> 00:29:59,390
تمام مدت هویتم رو مخفی کردم
403
00:30:01,710 --> 00:30:02,710
تا اینکه چند روز پیش
404
00:30:02,710 --> 00:30:04,970
عمو لیو به پایتخت برم گردوندن
405
00:30:08,630 --> 00:30:09,310
میدونستم
406
00:30:10,150 --> 00:30:11,510
پرونده خاندانم
407
00:30:12,530 --> 00:30:14,760
حتما به دفتر حسابی ربط داره
408
00:30:14,760 --> 00:30:16,560
که پدرم قبل از مرگش بهم داد
409
00:30:18,670 --> 00:30:21,190
برای همین باخودم بردمش
410
00:30:23,760 --> 00:30:24,760
خیلی اذیت شدی
411
00:30:26,430 --> 00:30:27,630
عمو لیو بهم گفتن
412
00:30:28,290 --> 00:30:30,820
روی پرونده پدرم تحقیق میکنی
413
00:30:32,510 --> 00:30:33,710
راستش دفتر حساب
414
00:30:34,680 --> 00:30:36,520
به پرونده پدرم مربوطه
415
00:30:36,970 --> 00:30:37,600
حالا که حرفش شد
416
00:30:37,600 --> 00:30:39,730
پدرت به خاطر پدرم از دنیا رفتن
417
00:30:40,030 --> 00:30:41,750
نمیذارم مرگشون بیهوده باشه
418
00:30:47,350 --> 00:30:48,390
برادر موچن
419
00:30:49,260 --> 00:30:50,660
دفتر رو بهت میدم
420
00:30:51,790 --> 00:30:54,520
اما پدرم زندگیش رو سر محافظت ازش گذاشت
421
00:30:55,430 --> 00:30:57,230
باید بهم یه توضیح قانع کننده بدی
422
00:31:02,070 --> 00:31:02,830
نگران نباش
423
00:31:03,200 --> 00:31:04,970
خاندان هو رو ناامید نمیکنم
424
00:31:08,150 --> 00:31:09,350
توضیح قانع کننده بده؟
425
00:31:10,710 --> 00:31:11,670
ناامید نمیکنه؟
426
00:31:13,730 --> 00:31:16,860
میخوان باقی عمرشون رو باهم بگذرونن
427
00:31:25,640 --> 00:31:30,550
[سرای سان هه]
428
00:31:25,830 --> 00:31:26,490
مراقب باشین
429
00:31:30,660 --> 00:31:32,500
[مسافرخونه لی هنگ]
430
00:31:41,590 --> 00:31:42,190
بگو ببینم
431
00:31:42,190 --> 00:31:43,190
کی فرستادتتون؟
432
00:31:48,700 --> 00:31:50,130
[مسافرخونه لی هنگ]
433
00:31:50,720 --> 00:31:51,400
بانو هو
434
00:31:54,310 --> 00:31:56,570
ممنون که نجاتم دادی برادر موچن
435
00:31:56,620 --> 00:31:57,930
بعد اینکه اومدی دیدنم
436
00:31:57,930 --> 00:31:59,210
میدونستم مغز متفکر
437
00:31:59,270 --> 00:32:00,790
ازش نمیگذره
438
00:32:00,910 --> 00:32:02,450
قطعا فرصتی برای کشتنت پیدا میکنه
439
00:32:02,450 --> 00:32:04,390
برای همین دنبال ارابه ات اومدم
440
00:32:04,390 --> 00:32:05,320
متاسفانه
441
00:32:05,330 --> 00:32:07,660
با سم خودکشی کردن
442
00:32:08,200 --> 00:32:09,750
ممنون برادر موچن
443
00:32:10,230 --> 00:32:12,440
الان میرم مسافرخونه و دیگه بیرون نمیام
444
00:32:12,440 --> 00:32:13,040
نمیشه
445
00:32:13,560 --> 00:32:15,200
قاتلا اینجا کمین کرده بودن
446
00:32:15,230 --> 00:32:16,470
به نظرم دیگه جات رو
447
00:32:16,470 --> 00:32:17,630
پیدا کردن
448
00:32:18,350 --> 00:32:19,950
این مسافرخونه دیگه امن نیست
449
00:32:21,270 --> 00:32:22,490
پس چیکار کنم؟
450
00:32:22,710 --> 00:32:24,910
نمیتونم...نمیتونم تو خیابون بخوابم که هان؟
451
00:32:28,370 --> 00:32:29,230
این چطوره؟
452
00:32:30,410 --> 00:32:31,870
باهام به عمارت شو بیا
453
00:32:33,110 --> 00:32:34,310
برادر موچن
454
00:32:34,510 --> 00:32:35,830
اگه باهات بیام
455
00:32:35,830 --> 00:32:37,400
...میترسم بانوی جوان
456
00:32:40,570 --> 00:32:42,620
بعد رفتن به عمارت زیاد حرف نزن
457
00:32:42,620 --> 00:32:43,620
خودم درستش میکنم
458
00:32:57,670 --> 00:32:58,400
بانوی جوان
459
00:32:58,520 --> 00:33:00,030
بانوی جوان خبر بد
460
00:33:00,470 --> 00:33:01,230
بانوی جوان
461
00:33:01,390 --> 00:33:02,110
چی شده؟
462
00:33:02,110 --> 00:33:03,480
نتونستی کتاب قصه بگیری ؟
463
00:33:03,480 --> 00:33:04,280
بانوی جوان
464
00:33:04,280 --> 00:33:06,230
الان وقت شوخی نیست
465
00:33:07,790 --> 00:33:08,950
باهام...باهام بیاین
466
00:33:08,950 --> 00:33:09,670
ولم کن
467
00:33:09,830 --> 00:33:11,510
نمیبینی هنوز کارم تموم نشده؟
468
00:33:11,510 --> 00:33:13,110
شوهرم الاناست که بیاد
469
00:33:13,120 --> 00:33:15,120
اگه الان انجامش ندم خیلی دیر میشه
470
00:33:16,390 --> 00:33:18,270
خیلی با ارباب جوان خوبین
471
00:33:18,360 --> 00:33:19,890
چطور تونستن همچین کاری کنن؟
472
00:33:20,110 --> 00:33:22,030
پس چیزی که تو کتابهای قصه نوشتن درسته
473
00:33:22,030 --> 00:33:23,270
مردا خیلی بی وفان
474
00:33:23,470 --> 00:33:24,800
عشقشون ثبات نداره
475
00:33:25,310 --> 00:33:26,350
چت شده؟
476
00:33:26,350 --> 00:33:27,480
چرا انقدر جوش اوردی؟
477
00:33:27,830 --> 00:33:29,310
نمیدونین؟
478
00:33:29,310 --> 00:33:30,240
...ارباب جوان
479
00:33:30,670 --> 00:33:33,000
ارباب جوان میخوان همسر دوم بگیرن
480
00:33:38,430 --> 00:33:40,710
عمارت شو رو خونه خودت بدون
481
00:33:41,040 --> 00:33:43,700
...بعد اینکه بردمت پیش مادرم
482
00:33:45,390 --> 00:33:45,990
خانمم
483
00:33:54,350 --> 00:33:55,150
ارباب جوان
484
00:33:55,270 --> 00:33:56,970
چطور تونستی همچین کاری کنین؟
485
00:33:57,070 --> 00:33:59,030
بانوی جوان داشتن براتون غذا میپختن
486
00:34:07,140 --> 00:34:08,750
عیبی نداره ولشون کن
487
00:34:08,909 --> 00:34:09,710
بریم
488
00:34:13,909 --> 00:34:15,110
ژن ار ، آروم باش
489
00:34:15,219 --> 00:34:16,310
نمیذارم بهت ظلم بشه
490
00:34:16,310 --> 00:34:17,070
بانوی بزرگ
491
00:34:17,710 --> 00:34:19,570
ارباب جوان و بانو هو اومدن
492
00:34:22,270 --> 00:34:23,270
ژن ار ، بشین
493
00:34:30,510 --> 00:34:31,080
مادر
494
00:34:31,989 --> 00:34:33,320
خانمم ، توهم هستی
495
00:34:37,739 --> 00:34:39,380
عرض ادب بانوی بزرگ
496
00:34:40,230 --> 00:34:41,760
عرض ادب بانوی جوان شو
497
00:34:44,350 --> 00:34:47,750
به خاطر اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاده تسلیت میگم
498
00:34:48,400 --> 00:34:49,639
ممنون
499
00:34:51,380 --> 00:34:53,750
برادر موچن قاتل رو به سزای عملش رسوند
500
00:34:53,750 --> 00:34:55,310
روح پدر و مادرم
501
00:34:56,380 --> 00:34:57,550
الان در ارامشن
502
00:34:58,070 --> 00:35:00,470
وظیفه اش شکار قاتلا و حل پرونده هاست
503
00:35:00,470 --> 00:35:02,760
بانو هو موضوع مهمی نیست
504
00:35:02,950 --> 00:35:04,950
بااینکه وظیفه برادر موچنه
505
00:35:04,950 --> 00:35:06,310
خیلی ازش ممنونم
506
00:35:07,190 --> 00:35:08,550
فراموشش نمیکنم
507
00:35:10,360 --> 00:35:12,270
نمیتونی لطفش رو جبران کنی
508
00:35:12,510 --> 00:35:14,440
برای همین خودت رو تقدیمش کردی
509
00:35:20,230 --> 00:35:20,970
مادر
510
00:35:21,980 --> 00:35:23,640
بانو هو کسی رو نداره که بهش تکیه کنه
511
00:35:25,040 --> 00:35:27,270
برای همین میخوام چند روزی رو اینجا بمونه
512
00:35:33,750 --> 00:35:34,390
...خوب
513
00:35:35,590 --> 00:35:37,850
تو عمارتمون اتاق مهمون نداریم
514
00:35:37,950 --> 00:35:39,950
دوتا اتاق تو حیاط پشتی هست
515
00:35:39,950 --> 00:35:41,430
بذارین بانو هو همونجا بمونن
516
00:35:42,050 --> 00:35:43,030
از شیائودونگ خواستم
517
00:35:43,030 --> 00:35:44,430
از اتاقای حیاط پشتی برای ترشی انداختن استفاده کنه
518
00:35:44,430 --> 00:35:45,200
خیلی بو میدن
519
00:35:45,200 --> 00:35:46,860
نباید بانو هو رو اذیت کنیم
520
00:35:47,020 --> 00:35:48,560
از یکی میخوام تمیزشون کنه
521
00:35:48,560 --> 00:35:49,880
و چندتایی خدمتکار جدید استخدام میکنم
522
00:35:50,050 --> 00:35:51,910
تا مخصوصا از بانو هو مراقبت کنن
523
00:35:52,630 --> 00:35:53,270
ژن ار
524
00:35:53,830 --> 00:35:54,960
کجا میری؟
525
00:35:55,950 --> 00:35:58,150
یادم اومد تو آشپزخونه برای توله سگی غذا بار گذاشتم
526
00:35:58,150 --> 00:35:59,030
به نظرم زیادی پختن
527
00:35:59,030 --> 00:36:00,630
میرم بریزمشون دور
528
00:36:09,560 --> 00:36:10,260
چن ار
529
00:36:12,030 --> 00:36:14,830
بین تو و ژن ار سوتفاهمی پیش اومده؟
530
00:36:17,550 --> 00:36:18,750
مادر نگران نباشین
531
00:36:18,960 --> 00:36:20,660
براش توضیح میدم
532
00:36:24,650 --> 00:36:25,450
خوبه
533
00:36:29,750 --> 00:36:30,500
بانو هو
534
00:36:30,750 --> 00:36:32,890
از شیائو دونگ میخوام چند روزی بهتون خدمت کنه
535
00:36:32,890 --> 00:36:35,410
اگه چیزی خواستین بهش بگین
536
00:36:37,350 --> 00:36:38,270
ممنون زن عمو جان
537
00:36:47,550 --> 00:36:48,810
پدرم زندگیش رو پای
538
00:36:48,870 --> 00:36:50,870
محافظت از این جعبه چوبی گذاشت
539
00:36:52,470 --> 00:36:54,600
اما روش ساز و کار قفل داره
540
00:36:55,470 --> 00:36:56,840
اصلا نتونستم بازش نکردم
541
00:37:57,450 --> 00:37:58,480
این آویز یشم
542
00:38:00,230 --> 00:38:02,590
برام گرانبها ترین چیزه
543
00:38:03,860 --> 00:38:04,650
...اگه یه وقت
544
00:38:06,630 --> 00:38:07,910
برام نگهش دار
545
00:38:08,380 --> 00:38:09,860
حالا که به سلامت برگشتی
546
00:38:11,130 --> 00:38:12,700
بهت پسش میدم
547
00:38:14,580 --> 00:38:16,700
از پدرت برات مونده
548
00:38:16,700 --> 00:38:17,840
حتما برات
549
00:38:18,390 --> 00:38:20,270
از جونت هم مهمتره
550
00:38:20,270 --> 00:38:22,600
واقعا از جونم هم برام مهمتره
551
00:38:24,750 --> 00:38:26,520
برای همین وقتی پیشت باشه
552
00:38:27,870 --> 00:38:29,200
خاطرم جمعه
553
00:39:54,310 --> 00:39:55,320
[دفتر حساب]
554
00:40:12,730 --> 00:40:15,840
[غذاخوری چانگان]
555
00:40:16,270 --> 00:40:16,910
ووژائو
556
00:40:17,070 --> 00:40:17,890
مراقب در باش
557
00:40:17,890 --> 00:40:19,020
نذار کسی بیاد تو
558
00:40:19,030 --> 00:40:19,550
چشم
559
00:40:26,480 --> 00:40:27,030
عموجان
560
00:40:27,820 --> 00:40:29,020
[دفتر حساب]
561
00:40:27,990 --> 00:40:30,470
ارباب هو زندگیش رو
562
00:40:30,470 --> 00:40:31,550
سر محافظت از این دفتر گذاشت
563
00:40:31,550 --> 00:40:33,080
اما محتواش رو
564
00:40:33,080 --> 00:40:34,320
نمیفهمم
565
00:40:36,520 --> 00:40:37,690
این دفتر
566
00:40:37,720 --> 00:40:40,480
رو پدرت شخصا به ارباب هو داده
567
00:40:40,760 --> 00:40:42,820
ارباب هو سالهای سال مطالعه اش کرده
568
00:40:44,030 --> 00:40:46,150
اما نفهمیدتش
569
00:41:22,620 --> 00:41:23,300
موچن
570
00:41:23,820 --> 00:41:24,970
چیکار میکنی؟
571
00:41:25,840 --> 00:41:26,450
عموجان
572
00:41:27,020 --> 00:41:28,890
پدرم جوهر مخصوصی داشت
573
00:41:28,890 --> 00:41:30,350
که حروف رو پنهان میکرد
574
00:41:30,410 --> 00:41:33,210
حروف در مجاورت با آتیش دوباره معلوم میشن
575
00:41:36,610 --> 00:41:41,550
[مدرک خیانت عالیجناب سو تو تای ژوئه]
576
00:41:45,000 --> 00:43:45,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم:شکوفه هلو
40944