All language subtitles for My.Wife.s.Double.Life.E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:20,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 2 00:01:42,870 --> 00:01:47,240 [زندگی دوگانه همسرم] 3 00:01:47,810 --> 00:01:52,289 [قسمت بیستم] 4 00:02:15,920 --> 00:02:17,070 چرا برگشتی؟ 5 00:02:17,150 --> 00:02:18,680 مگه امشب نوبت شبونه نداشتی؟ 6 00:02:34,270 --> 00:02:35,110 دلم برات تنگ شده بود 7 00:02:50,690 --> 00:02:52,290 چرا انقدر عرق کردی؟ 8 00:02:54,370 --> 00:02:56,070 کابوس دیدم 9 00:02:56,090 --> 00:02:58,020 خواب دیدم میخوای طلاقم بدی 10 00:02:58,829 --> 00:03:00,560 چرا بخوام طلاقت بدم؟ 11 00:03:02,550 --> 00:03:03,670 از خودت بپرس 12 00:03:10,070 --> 00:03:10,970 نگران نباش 13 00:03:11,800 --> 00:03:12,750 مهم نیست چی بشه 14 00:03:13,070 --> 00:03:14,470 طلاقت نمیدم 15 00:03:23,950 --> 00:03:25,480 میرم برات حوله بیارم 16 00:04:00,790 --> 00:04:01,590 ارباب زاده 17 00:04:01,870 --> 00:04:03,130 ارابه حاضره 18 00:04:03,680 --> 00:04:05,480 یه لحظه صبر کن همین الان میام 19 00:06:16,740 --> 00:06:24,810 [عمارت ارباب] 20 00:06:27,590 --> 00:06:28,390 ارباب زاده 21 00:06:28,470 --> 00:06:29,470 دیگه وقتشه راه بیفتیم 22 00:06:34,180 --> 00:06:38,620 [عمارت ارباب] 23 00:06:34,230 --> 00:06:34,920 بریم 24 00:06:46,730 --> 00:06:49,980 [دروازه یونگ شینگ] 25 00:06:46,870 --> 00:06:47,590 بعدی 26 00:06:49,710 --> 00:06:50,590 این چیه؟ 27 00:06:50,830 --> 00:06:51,909 برنجمونه 28 00:06:56,710 --> 00:06:57,270 برو 29 00:06:57,610 --> 00:06:58,290 بعدی 30 00:06:59,030 --> 00:06:59,590 وایسا 31 00:07:00,790 --> 00:07:02,050 کی تو ارابه است؟ 32 00:07:02,510 --> 00:07:03,150 چیه؟ 33 00:07:04,150 --> 00:07:05,830 چطور جرات میکنی ارابه جناب سو رو نگه داری؟ 34 00:07:05,830 --> 00:07:07,720 داره کارش رو میکنه 35 00:07:07,870 --> 00:07:09,330 اوضاع رو براش سخت نکن 36 00:07:13,870 --> 00:07:14,460 قربان 37 00:07:17,110 --> 00:07:18,640 زودباشین بادقت بگردین 38 00:07:19,310 --> 00:07:19,910 معذرت میخوام 39 00:07:20,790 --> 00:07:22,570 جناب سو از خاندان اشرافن 40 00:07:22,670 --> 00:07:24,030 -بذار خودم انجامش بدم -سرورم 41 00:07:46,909 --> 00:07:48,440 جناب سو کجا تشریف میبرین؟ 42 00:07:49,190 --> 00:07:50,360 ارباب جوان گونگ یانگ 43 00:07:50,360 --> 00:07:51,909 مشکلی برای تجارت کوچیکم 44 00:07:51,909 --> 00:07:53,110 تو تای ژو پیش اومده 45 00:07:53,110 --> 00:07:55,150 باید همین امروز برم و بهش رسیدگی کنم 46 00:07:55,150 --> 00:07:56,390 خواهش میکنم سریع بگردین 47 00:07:56,390 --> 00:07:58,120 عجله دارم زودتر برم 48 00:08:11,150 --> 00:08:12,410 حالا میتونم برم درسته؟ 49 00:08:17,510 --> 00:08:18,310 چی شده؟ 50 00:08:18,670 --> 00:08:20,800 جناب سو میشه دهانتون رو باز کنین؟ 51 00:08:27,220 --> 00:08:28,550 ارباب جوان گونگ یانگ 52 00:08:29,200 --> 00:08:31,520 علاقه خاصی دارین؟ 53 00:08:31,810 --> 00:08:33,530 جناب سو ازتون خوشم نمیاد 54 00:08:34,750 --> 00:08:36,549 جناب سو بجنبین 55 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 گونگ یانگ مائوسای 56 00:08:53,110 --> 00:08:53,990 تموم نشد؟ 57 00:08:54,430 --> 00:08:55,350 دندون خرابم 58 00:08:55,350 --> 00:08:57,030 چه ربطی به رفتنم از شهر داره؟ 59 00:08:57,030 --> 00:08:58,110 دیگه زیاده روی نکن 60 00:09:02,600 --> 00:09:03,270 جناب سو 61 00:09:04,350 --> 00:09:05,030 بفرمایین 62 00:09:12,430 --> 00:09:13,400 بذارین بره 63 00:09:24,700 --> 00:09:27,140 [دروازه شرقی] 64 00:09:40,430 --> 00:09:41,430 سو جین نینگ 65 00:09:42,830 --> 00:09:45,110 اگه نتونیم نقشه رو از شهر بیرون ببریم 66 00:09:45,350 --> 00:09:48,350 خواهرت میمیره 67 00:09:49,070 --> 00:09:50,710 فکر میکنی خواهرت 68 00:09:50,710 --> 00:09:51,960 از ازدواج فرار کرده؟ 69 00:09:51,960 --> 00:09:53,890 گروگانش گرفتن 70 00:09:54,070 --> 00:09:56,230 اگه نقشه رو تحویلشون ندیم 71 00:09:56,230 --> 00:09:58,150 جین ژن رو میکشن 72 00:10:20,430 --> 00:10:22,570 میشه ارومتر بزنی؟ 73 00:10:23,240 --> 00:10:24,420 گوش کن 74 00:10:24,590 --> 00:10:25,510 این دزده 75 00:10:25,510 --> 00:10:27,230 خیلی جسوره 76 00:10:27,230 --> 00:10:29,110 تو گنجه پنهون شده بود 77 00:10:29,110 --> 00:10:32,350 و منتظر فرصتی بود تا فرمانده ارشد دیوان زی چن رو بکشه 78 00:10:32,350 --> 00:10:34,070 باورت میشه؟ 79 00:10:35,110 --> 00:10:35,880 اما سرورم 80 00:10:36,630 --> 00:10:38,070 اگه میخواست بکشتتون 81 00:10:38,430 --> 00:10:40,490 به نظرتون خیلی یواش بهتون ضربه نزد؟ 82 00:10:40,830 --> 00:10:42,510 حتی متورم هم نشده 83 00:10:42,510 --> 00:10:42,950 سرورم 84 00:10:42,950 --> 00:10:43,950 بیاین مرهم رو هدر ندیم 85 00:10:43,950 --> 00:10:45,670 چی میدونی اخه 86 00:10:45,670 --> 00:10:47,530 اگه جراحت داخلی داشته باشم چی؟ 87 00:10:48,230 --> 00:10:50,110 پس باید تحلیلش کنی 88 00:10:50,110 --> 00:10:50,750 درسته 89 00:10:51,110 --> 00:10:53,070 هیچی تو دیوان زی چن گم نشده 90 00:10:53,070 --> 00:10:54,870 پس چرا دزد اومده بوده؟ 91 00:10:54,870 --> 00:10:55,470 سرورم 92 00:10:55,470 --> 00:10:57,310 مطمئنین که واقعا دزد دیدین؟ 93 00:10:57,310 --> 00:10:58,630 خیالاتی نشدین؟ 94 00:10:58,830 --> 00:11:00,550 منظورت چیه؟ 95 00:11:00,550 --> 00:11:02,120 با همین جفت چشمام دیدمش 96 00:11:02,710 --> 00:11:03,400 دزده 97 00:11:03,830 --> 00:11:04,990 هشت پا قدش بود 98 00:11:04,990 --> 00:11:06,390 و قیافه خشنی داشت 99 00:11:06,390 --> 00:11:08,950 دقیقا مثل ژونگ کوی بود 100 00:11:09,750 --> 00:11:11,870 اما مسخره است 101 00:11:12,310 --> 00:11:13,390 فقط اومده که 102 00:11:13,390 --> 00:11:14,390 یکی بخوابونه تو گوشتون؟ 103 00:11:15,360 --> 00:11:15,750 سرورم 104 00:11:15,750 --> 00:11:16,870 چرا بیشتر فکر نمیکنین؟ 105 00:11:16,870 --> 00:11:17,780 اخیرا به کسی توهین نکردین؟ 106 00:11:17,780 --> 00:11:18,630 چطور ممکنه؟ 107 00:11:18,630 --> 00:11:21,360 فرمانده ارشد دیوان زی چنم 108 00:11:22,500 --> 00:11:23,390 وای نه 109 00:11:24,460 --> 00:11:26,830 نکنه همسرم از پولایی که 110 00:11:27,550 --> 00:11:28,990 مخفی کردم خبر دار شده؟ 111 00:11:34,070 --> 00:11:35,710 ارباب جوان چشون شده 112 00:11:35,710 --> 00:11:37,110 معمولا این چیزا رو عوض نمیکنن 113 00:11:37,110 --> 00:11:38,790 اما امروز اصرار داشتن گل و گیاها رو عوض کنم 114 00:11:38,790 --> 00:11:40,590 کی می‌دونه چش شده؟ 115 00:11:40,630 --> 00:11:41,840 خوب حالا که میخواد عوضشون میکنیم 116 00:11:41,840 --> 00:11:43,310 گلها دیگه گل نمیدن 117 00:11:43,310 --> 00:11:46,370 بهتره جاشون رو با اونایی که گل ندارن عوض کنیم 118 00:11:57,190 --> 00:11:58,510 بانوی جوان بذارینش همونجا 119 00:11:58,510 --> 00:11:59,350 بعدا برش میدارم 120 00:11:59,350 --> 00:11:59,870 باشه 121 00:12:19,640 --> 00:12:22,590 برگای بید بی گناهن چرا میخوای دزد باشی؟ 122 00:12:22,590 --> 00:12:23,350 بانو سو 123 00:12:23,350 --> 00:12:26,080 نیمه شب تو سرای شکوفه هلو میبینمتون 124 00:12:44,750 --> 00:12:45,580 شیائوچبو 125 00:12:46,030 --> 00:12:46,710 شیائوچیو 126 00:12:47,110 --> 00:12:47,710 شیائوچیو 127 00:12:48,030 --> 00:12:48,950 چی شده بانوی جوان؟ 128 00:12:48,950 --> 00:12:50,270 الان کسی اومد تو؟ 129 00:12:50,270 --> 00:12:52,150 من...فکر نکنم 130 00:12:52,150 --> 00:12:53,510 فکر نمیکنی یعنی چی؟ 131 00:12:53,950 --> 00:12:55,230 الهه در نیستم 132 00:12:55,230 --> 00:12:57,240 نمیتونم مدام مراقب در باشم که 133 00:12:57,830 --> 00:12:58,390 ...اخه 134 00:12:59,030 --> 00:13:00,960 چی شده؟همه چیز مرتبه؟ 135 00:13:02,080 --> 00:13:02,670 هیچی 136 00:13:02,670 --> 00:13:03,710 برگرد سرکارت 137 00:13:05,110 --> 00:13:06,970 فکر کردم چیزی گم شده 138 00:13:36,650 --> 00:13:38,590 [روح متعالی و عمل خالص] 139 00:13:44,480 --> 00:13:45,890 چرا کسی اینجا نیست؟ 140 00:13:47,150 --> 00:13:48,830 گفته بود نیمه شب هم رو ببینیم 141 00:14:00,910 --> 00:14:02,170 منتظرم بودین؟ 142 00:14:08,430 --> 00:14:10,630 ارباب شو برای گشت شبانه اومدین؟ 143 00:14:14,040 --> 00:14:15,230 جلو نیا 144 00:14:15,300 --> 00:14:16,900 وگرنه قبل اینکه بمیرم میکشمت 145 00:14:22,670 --> 00:14:24,200 پس چرا سمتم پرتش نکردی؟ 146 00:14:27,760 --> 00:14:28,230 ...من 147 00:14:28,230 --> 00:14:29,750 خودم خواستم بیای مگه نه؟ 148 00:14:30,430 --> 00:14:31,690 سارق برگ بید لیو 149 00:14:33,790 --> 00:14:35,250 یا باید خانمم صدات کنم؟ 150 00:14:49,790 --> 00:14:52,190 کلاه سارق برگ بید لیو خیلی سنگینه 151 00:14:53,470 --> 00:14:54,150 عزیزم 152 00:14:54,150 --> 00:14:55,390 داشتم شوخی میکردم 153 00:14:56,750 --> 00:14:57,550 جالب بود؟ 154 00:14:59,510 --> 00:15:00,270 اره به نظرم 155 00:15:01,350 --> 00:15:02,750 خوب دیگه مزاحمت نمیشم 156 00:15:02,750 --> 00:15:04,280 به کارت برس 157 00:15:04,960 --> 00:15:07,220 چقدر دیگه میخوای فریبم بدی؟ 158 00:15:12,220 --> 00:15:13,390 از شیائوچیو پرسیدم 159 00:15:13,990 --> 00:15:15,860 وقتی عمارت گنجینه آتیش گرفت 160 00:15:15,860 --> 00:15:16,950 خونه نبودی 161 00:15:18,000 --> 00:15:19,910 روزی که ارباب هو کشته شد 162 00:15:19,910 --> 00:15:21,640 مادر گفت زودتر برگشتی 163 00:15:21,820 --> 00:15:23,820 و تا نیومدم خونه خودت رو نشون ندادی 164 00:15:24,790 --> 00:15:26,050 به علاوه ملازما 165 00:15:26,120 --> 00:15:28,320 هیچ ردی از برگشتت پیدا نکردن 166 00:15:29,150 --> 00:15:31,950 همینطور در رابطه با پرونده ردیابی هی لی مائو 167 00:15:31,950 --> 00:15:33,480 بعدش ،پرونده رو خوندم 168 00:15:34,270 --> 00:15:35,390 راهزنای توی کوهستان 169 00:15:35,390 --> 00:15:37,670 وقتی ارباب گو به قدرت رسید از بین رفتن 170 00:15:38,230 --> 00:15:40,490 برای همین غیر ممکنه به راهزنی خورده باشی 171 00:15:43,590 --> 00:15:45,390 بارها بهت مشکوک شدم 172 00:15:46,770 --> 00:15:48,830 دلیل کافی هم برای اینکه باور کنم 173 00:15:49,310 --> 00:15:51,240 سارق برگ بید لیویی دارم 174 00:15:52,390 --> 00:15:54,350 اما اگه بگی نیستی 175 00:15:55,910 --> 00:15:57,230 بازم باورت میکنم 176 00:15:59,070 --> 00:16:01,000 اما میخوای تا ابد بهم دروغ بگی؟ 177 00:16:12,270 --> 00:16:13,030 ...پس 178 00:16:17,390 --> 00:16:18,670 همه چیز بینمون تمومه 179 00:16:25,390 --> 00:16:26,480 وسایلم رو جمع میکنم 180 00:16:29,870 --> 00:16:31,200 و از عمارت شو میرم 181 00:16:34,140 --> 00:16:35,000 ترکت میکنم 182 00:16:42,050 --> 00:16:42,750 راستی 183 00:16:44,190 --> 00:16:46,470 بعد رفتنم یه بهونه بیار 184 00:16:47,030 --> 00:16:48,110 میتونی بگی بهت خیانت کردم 185 00:16:48,110 --> 00:16:50,470 چون عاشق یکی دیگه شدم 186 00:16:50,470 --> 00:16:53,130 یا میتونی بگی که راهزنا دزدیدنم 187 00:16:54,350 --> 00:16:57,150 بااین حال ، مادر رو نگران نکن 188 00:16:58,550 --> 00:17:00,880 یه کتاب قصه زیر تخت مخفی کردم 189 00:17:01,050 --> 00:17:03,580 میخواستم روز تولد شیائوچیو بهش بدم 190 00:17:03,950 --> 00:17:06,810 اما انگار تا اون روز نمیتونم صبر کنم 191 00:17:07,069 --> 00:17:09,530 یه بهونه جور کن و به جام بهش بده 192 00:17:09,589 --> 00:17:10,510 و شیائودونگ 193 00:17:11,540 --> 00:17:13,250 به نظر باهوشه 194 00:17:14,230 --> 00:17:16,069 و به اندازه کافی بزرگ شده که ازدواج کنه 195 00:17:16,710 --> 00:17:18,170 یادت باشه به مادر بگی 196 00:17:18,910 --> 00:17:20,839 به یه خاندان خوب شوهرش بده 197 00:17:21,869 --> 00:17:23,329 این روزا هوا سرد شده 198 00:17:24,990 --> 00:17:26,790 یادت باشه بیشتر لباس بپوشی 199 00:17:26,819 --> 00:17:27,980 که سرمانخوری 200 00:17:31,750 --> 00:17:32,870 دیگه زیادی فضولی کردم 201 00:17:35,800 --> 00:17:36,590 شوموچن 202 00:17:40,310 --> 00:17:40,990 مراقب خودت باش 203 00:17:54,930 --> 00:17:56,590 لباس رسمیت تنته 204 00:17:58,840 --> 00:18:00,640 اومدی دستگیرم کنی مگه نه؟ 205 00:18:03,430 --> 00:18:04,430 بفرما 206 00:18:06,510 --> 00:18:07,910 نمیخوام دستگیرت کنم 207 00:18:09,630 --> 00:18:11,190 یا بذارم ترکم کنی 208 00:18:16,120 --> 00:18:17,000 ...اما 209 00:18:24,700 --> 00:18:27,590 ♫ادمایی که عاشق میشن♫ 210 00:18:28,100 --> 00:18:31,710 ♫دنبال جلب توجه همدیگه ان♫ 211 00:18:32,560 --> 00:18:35,450 ♫دنیا خیلی پهناوره♫ 212 00:18:35,940 --> 00:18:39,500 ♫این تقدیر گرم و دلنشین با همین یه لحظه ترکمون کرد♫ 213 00:18:40,040 --> 00:18:44,130 ♫مهم نیست این طوفان چقدر طول بکشه♫ 214 00:18:44,840 --> 00:18:48,290 ♫تعقیب رویاهامون دیگه اونقدر پیچیده نیستن♫ 215 00:18:48,810 --> 00:18:54,470 ♫چون با اطمینان جواب میدیم ♫ 216 00:18:55,430 --> 00:18:57,320 ♫خوشبختی درست همونجاست♫ 217 00:19:07,740 --> 00:19:09,270 کی مطمئن شدی که 218 00:19:09,530 --> 00:19:11,020 سارق برگ بید لیو ام؟ 219 00:19:15,370 --> 00:19:16,210 چی شده؟ 220 00:19:26,310 --> 00:19:27,340 تو دیوان زی چن 221 00:19:27,340 --> 00:19:28,880 میدونستی تو گنجه بودم؟ 222 00:19:28,880 --> 00:19:30,280 از کجا فهمیدی منم؟ 223 00:19:30,470 --> 00:19:32,270 این روزا همش مراقبم داشتی 224 00:19:32,270 --> 00:19:33,710 تمام جونت بوی دارو میده 225 00:19:33,710 --> 00:19:35,170 معلومه که بوش کردم 226 00:19:36,030 --> 00:19:36,800 واقعا؟ 227 00:19:39,070 --> 00:19:39,950 باید کاری کنم 228 00:19:39,950 --> 00:19:41,670 مجروح بمونی 229 00:19:44,410 --> 00:19:45,210 راستی ، خانمم 230 00:19:45,630 --> 00:19:47,190 دیشب برای دزدیدن دفتر حساب لورونگ چانگ 231 00:19:47,190 --> 00:19:49,390 به دیوان زی چن رفتی اره؟ 232 00:19:50,760 --> 00:19:52,500 پس چرا آخر برش نداشتی؟ 233 00:19:52,500 --> 00:19:53,760 دزد شریفیم 234 00:19:55,560 --> 00:19:56,070 خیلی خوب 235 00:19:56,230 --> 00:19:57,630 همسر دزد شریفم 236 00:20:01,950 --> 00:20:02,910 دیر شده 237 00:20:03,260 --> 00:20:04,450 چطوره بریم خونه؟ 238 00:20:05,830 --> 00:20:07,690 میخوام یکم دیگه اینجا بشینم 239 00:20:07,950 --> 00:20:08,550 باشه 240 00:20:21,280 --> 00:20:25,150 [گلدوزی سرای جین شین] 241 00:20:39,490 --> 00:20:42,130 وضعیت جسمیم داره بدتر میشه 242 00:20:43,150 --> 00:20:45,010 اگه روزی اتفاقی برام افتاد 243 00:20:45,500 --> 00:20:46,960 نگران رونگ ار نیستم 244 00:20:46,980 --> 00:20:49,350 چون شوموچن هست که ازش مراقبت کنه 245 00:20:49,350 --> 00:20:50,320 اما تو 246 00:20:51,550 --> 00:20:53,040 هنوز مجردی 247 00:20:57,350 --> 00:20:58,870 حالت خوب نیست؟ 248 00:20:59,830 --> 00:21:02,020 پس گمونم نتونی 249 00:21:02,460 --> 00:21:04,010 پاچه خوک با سویا بخوری 250 00:21:04,010 --> 00:21:04,690 میرم میریزمش دور 251 00:21:04,690 --> 00:21:06,210 نکن 252 00:21:07,150 --> 00:21:08,430 غذا رو هدر نده 253 00:21:09,830 --> 00:21:11,790 فقط میخوام خوشحال و خوشبخت باشی 254 00:21:13,000 --> 00:21:13,730 بدش ببینم 255 00:21:13,790 --> 00:21:15,050 میخوای خوشحال باشم؟ 256 00:21:15,070 --> 00:21:16,670 اول مراقب خودت باش 257 00:21:17,940 --> 00:21:18,830 غذات رو بخور 258 00:21:19,950 --> 00:21:21,270 خیلی نمک نشناسی 259 00:21:24,770 --> 00:21:25,830 برنگرد 260 00:21:27,230 --> 00:21:29,000 به حرفم گوش کن و اول بخور 261 00:21:30,790 --> 00:21:31,790 ارباب گونگ یانگ 262 00:21:35,590 --> 00:21:36,500 برای چی اومدین؟ 263 00:21:36,500 --> 00:21:38,030 اومدم چیزی ازت بپرسم؟ 264 00:21:38,040 --> 00:21:39,370 بیاین پایین حرف بزنیم 265 00:21:47,630 --> 00:21:49,030 چی میخواین ازم بپرسین؟ 266 00:21:49,390 --> 00:21:50,400 شوموچن گفت 267 00:21:51,750 --> 00:21:54,040 همدست سارق برگ بید لیویی 268 00:21:54,040 --> 00:21:55,300 سارق برگ بید لیو؟ 269 00:21:56,180 --> 00:21:58,380 چطور ممکنه بهش ربط داشته باشم؟ 270 00:21:59,190 --> 00:22:00,790 اونی که طبقه بالاست چی؟ 271 00:22:01,190 --> 00:22:03,190 چه رابطه ای باهاش داری؟ 272 00:22:03,200 --> 00:22:03,870 وای نه 273 00:22:04,380 --> 00:22:06,830 فهمیدی کیه؟ 274 00:22:08,880 --> 00:22:09,760 بگو چه رابطه ای 275 00:22:10,880 --> 00:22:12,610 باهاش داری؟ 276 00:22:13,950 --> 00:22:14,830 اون؟ 277 00:22:15,430 --> 00:22:16,590 برادرمه 278 00:22:17,230 --> 00:22:17,990 برادر؟ 279 00:22:18,600 --> 00:22:19,590 یتیمی 280 00:22:19,590 --> 00:22:21,120 چطوری برادر دار شدی؟ 281 00:22:23,070 --> 00:22:25,750 باهم رابطه خونی نداریم 282 00:22:26,550 --> 00:22:28,150 اما باهم بزرگ شدیم 283 00:22:28,710 --> 00:22:30,430 اغلب هم رو میبینیم 284 00:22:30,430 --> 00:22:31,590 و مراقب همدیگه ایم 285 00:22:31,590 --> 00:22:33,350 از خواهر برادرای واقعی بهم نزدیکتریم 286 00:22:33,350 --> 00:22:34,270 فقط اینکه 287 00:22:34,270 --> 00:22:35,870 اصلا هم رو ندیدین 288 00:22:36,710 --> 00:22:38,190 هم رو میبینین 289 00:22:38,950 --> 00:22:40,480 و مراقب همدیگه این 290 00:22:42,470 --> 00:22:43,150 اره 291 00:22:43,410 --> 00:22:45,570 تو این دنیا از همه بهم نزدیکتره 292 00:22:46,630 --> 00:22:48,310 تو این دنیا از همه بهت نزدیکتره 293 00:22:48,310 --> 00:22:49,110 اونوقت من چی؟ 294 00:22:50,710 --> 00:22:51,350 چی؟ 295 00:22:53,470 --> 00:22:54,350 چین مومو 296 00:22:55,150 --> 00:22:57,200 از یه خاندان نجیب و اشراف زاده ام 297 00:22:57,470 --> 00:22:59,720 یه پیشینه خانوادگی قدرتمند دارم و آینده دارم 298 00:22:59,720 --> 00:23:01,630 اما مسخره ام کردی 299 00:23:04,350 --> 00:23:06,030 امروز چتون شده؟ 300 00:23:06,470 --> 00:23:07,670 چم شده؟ 301 00:23:09,190 --> 00:23:10,920 باهم تفاهم داشتیم 302 00:23:11,310 --> 00:23:12,970 حرفای صمیمانه زدیم 303 00:23:13,550 --> 00:23:14,870 باهم عهد بستیم 304 00:23:16,190 --> 00:23:17,360 همشون الکی بود؟ 305 00:23:18,140 --> 00:23:19,070 بهم دروغ گفتی 306 00:23:19,070 --> 00:23:19,950 که فریبم بدی؟ 307 00:23:24,190 --> 00:23:25,190 ...راستش 308 00:23:25,190 --> 00:23:25,830 بسه 309 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 دیگه حست رو فهمیدم 310 00:23:29,390 --> 00:23:31,190 حالا که یکی رو دوست داری 311 00:23:33,260 --> 00:23:35,260 برات ازدواج طولانی و سعادتمندی آرزو میکنم 312 00:23:36,830 --> 00:23:37,340 ...من 313 00:23:57,520 --> 00:23:59,020 براش سوءتفاهم شد اره؟ 314 00:24:00,230 --> 00:24:01,710 حسودیش شده 315 00:24:03,390 --> 00:24:03,950 ببین 316 00:24:04,430 --> 00:24:06,830 تنها کسی نیستم که میخواد شاد و خوشبخت باشی 317 00:24:07,870 --> 00:24:08,990 خیلی فضولی 318 00:24:53,860 --> 00:24:54,900 اینجا چیکار میکنی؟ 319 00:24:57,000 --> 00:24:58,040 به خاطر تو اومدم 320 00:24:58,640 --> 00:24:59,760 چرا؟ 321 00:25:00,430 --> 00:25:03,030 نمیخوای برادر خوبت رو همراهی کنی؟ 322 00:25:03,840 --> 00:25:05,080 میخوام کنارت باشم 323 00:25:09,640 --> 00:25:12,000 منظره شب این خیابون خیلی قشنگه 324 00:25:12,000 --> 00:25:13,530 بیا باهم قدم بزنیم 325 00:25:20,420 --> 00:25:23,020 نمیخوای برادر خوبت رو همراهی کنی؟ 326 00:25:24,010 --> 00:25:25,740 چرا همش اسمش رو میاری؟ 327 00:25:26,150 --> 00:25:27,870 کل چیزی که تو سرش میچرخه 328 00:25:27,870 --> 00:25:29,280 اینه که خیلی زود ازدواج کنم 329 00:25:29,280 --> 00:25:30,470 که شیربها بگیره 330 00:25:30,760 --> 00:25:32,490 کجاش برادر خوبیه؟ 331 00:25:32,830 --> 00:25:35,290 میخواد خیلی زود ازدواج کنی؟ 332 00:25:36,280 --> 00:25:37,600 خیال بافه 333 00:25:38,110 --> 00:25:40,910 اصلا درنظر نمیگیره کسی هست بخوادم یا نه 334 00:25:42,090 --> 00:25:42,680 هست 335 00:25:43,040 --> 00:25:44,770 یکی هست که میخوادت 336 00:25:48,070 --> 00:25:49,800 یکی هست که میخوادت 337 00:25:57,430 --> 00:25:59,840 ♫شب خیلی آروم بود و فقط مهتاب میدرخشید♫ 338 00:26:00,870 --> 00:26:02,820 ♫فانوس ها زیر بام به خواب رفتن♫ 339 00:26:04,370 --> 00:26:06,880 ♫به چشمات خیره بودم و حرف زدن فراموشم شده بود♫ 340 00:26:07,180 --> 00:26:09,760 ♫عشق به تدریج جون گرفت♫ 341 00:26:11,380 --> 00:26:14,240 ♫درهمین لحظه خیلی آروم عاشق شدم♫ 342 00:26:16,470 --> 00:26:17,870 این فانوس رو دوست داری؟ 343 00:26:18,350 --> 00:26:19,190 اره 344 00:26:19,950 --> 00:26:20,950 کوچیک که بودم 345 00:26:21,030 --> 00:26:22,670 هیچوقت همچین چیزایی نداشتم 346 00:26:23,070 --> 00:26:24,910 فقط میتونستم بازی بقیه بچه ها رو تماشا کنم 347 00:26:25,750 --> 00:26:26,390 رییس 348 00:26:26,590 --> 00:26:27,480 از هر کدوم یکی میخوام 349 00:26:27,480 --> 00:26:28,030 باشه 350 00:26:28,460 --> 00:26:29,390 لازم نیست 351 00:26:30,150 --> 00:26:32,110 فقط یکی برای تفریح بخریم 352 00:26:33,750 --> 00:26:35,290 ♫دلم میخواد درخشش غروب بشم♫ 353 00:26:35,390 --> 00:26:38,140 ♫غروب رو به کلماتی دلنشین بدل کنم♫ 354 00:26:38,480 --> 00:26:41,100 ♫بهت عشقی همچون گلها نشون میدم♫ 355 00:26:41,180 --> 00:26:42,270 ♫خیلی دلتنگتم♫ 356 00:26:42,500 --> 00:26:45,330 ♫سالهایی که درکنارم بودی به یاد میارم♫ 357 00:26:46,080 --> 00:26:47,730 ♫به چیز دیگه ای فکر نمیکنم♫ 358 00:26:47,760 --> 00:26:51,280 ♫جز اینکه همراهت پیر بشم♫ 359 00:26:52,830 --> 00:26:55,490 [عمارت ارباب] 360 00:26:56,230 --> 00:26:58,230 نتونسته آویز یشم رو پیدا کنه 361 00:26:58,470 --> 00:27:01,430 تو دزدیدن دفتر حساب لورونگ چانگ هم شکست خورده 362 00:27:02,070 --> 00:27:02,790 درسته؟ 363 00:27:04,270 --> 00:27:04,870 اره 364 00:27:05,580 --> 00:27:07,310 چقدر شاگردت بی کفایته 365 00:27:07,560 --> 00:27:09,220 نگه داشتنش به چه دردی میخوره؟ 366 00:27:09,780 --> 00:27:10,980 و اون شومو چن 367 00:27:12,110 --> 00:27:14,180 فکر میکردم حالا که پسر یه دوست قدیمیه 368 00:27:14,180 --> 00:27:15,580 باید ازش مراقبت کنم 369 00:27:16,750 --> 00:27:18,520 اما کاری کرد 370 00:27:19,390 --> 00:27:22,050 اوضاعمون رو به کل به خطر انداخته 371 00:27:22,160 --> 00:27:23,610 به خاطر مردم 372 00:27:24,620 --> 00:27:25,300 به نظرم 373 00:27:27,030 --> 00:27:28,960 وقتشه که قربانیش کنی 374 00:27:33,790 --> 00:27:34,550 عالیجناب 375 00:27:47,630 --> 00:27:49,320 [دیوان زی چن] 376 00:27:51,560 --> 00:27:52,240 ارباب لیو 377 00:27:52,760 --> 00:27:53,760 میخواستین من رو ببینین؟ 378 00:27:55,150 --> 00:27:56,550 یکی میخواد ببیندت؟ 379 00:28:11,310 --> 00:28:12,150 چای بخور 380 00:28:14,790 --> 00:28:16,320 ممنون برادر موچن 381 00:28:19,060 --> 00:28:20,310 مشتاق دیدار 382 00:28:21,590 --> 00:28:23,650 فکر میکردم دیگه هیچوقت نبینمت 383 00:28:24,390 --> 00:28:26,070 به خاطر اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاده 384 00:28:26,070 --> 00:28:26,720 تسلیت میگم 385 00:28:26,720 --> 00:28:27,380 اون شب 386 00:28:30,190 --> 00:28:31,540 اتفاقی بیرون رفتم 387 00:28:34,430 --> 00:28:36,710 ...وقتی بیرون بودم فهمیدم پدر و مادرم 388 00:28:36,910 --> 00:28:38,430 پدر ، مادر 389 00:28:44,920 --> 00:28:46,620 پدر ، مادر 390 00:28:47,110 --> 00:28:47,910 مادر 391 00:28:48,590 --> 00:28:49,580 خواهر 392 00:28:49,870 --> 00:28:51,200 چی شده؟ 393 00:28:53,520 --> 00:28:54,460 پدر 394 00:28:55,070 --> 00:28:55,990 پدر 395 00:28:57,030 --> 00:28:58,020 ...دفتر حساب 396 00:29:01,600 --> 00:29:02,600 ... زیرپایی 397 00:29:08,910 --> 00:29:10,750 پدر ، پدر 398 00:29:11,590 --> 00:29:12,810 پدر 399 00:29:49,420 --> 00:29:50,810 بعد از اون شب 400 00:29:53,070 --> 00:29:54,150 خوشبختانه 401 00:29:54,150 --> 00:29:57,280 از ارباب گو خواستی از پایتخت بیرونم ببرن تا جایی پناه بگیرم 402 00:29:57,510 --> 00:29:59,390 تمام مدت هویتم رو مخفی کردم 403 00:30:01,710 --> 00:30:02,710 تا اینکه چند روز پیش 404 00:30:02,710 --> 00:30:04,970 عمو لیو به پایتخت برم گردوندن 405 00:30:08,630 --> 00:30:09,310 میدونستم 406 00:30:10,150 --> 00:30:11,510 پرونده خاندانم 407 00:30:12,530 --> 00:30:14,760 حتما به دفتر حسابی ربط داره 408 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 که پدرم قبل از مرگش بهم داد 409 00:30:18,670 --> 00:30:21,190 برای همین باخودم بردمش 410 00:30:23,760 --> 00:30:24,760 خیلی اذیت شدی 411 00:30:26,430 --> 00:30:27,630 عمو لیو بهم گفتن 412 00:30:28,290 --> 00:30:30,820 روی پرونده پدرم تحقیق میکنی 413 00:30:32,510 --> 00:30:33,710 راستش دفتر حساب 414 00:30:34,680 --> 00:30:36,520 به پرونده پدرم مربوطه 415 00:30:36,970 --> 00:30:37,600 حالا که حرفش شد 416 00:30:37,600 --> 00:30:39,730 پدرت به خاطر پدرم از دنیا رفتن 417 00:30:40,030 --> 00:30:41,750 نمیذارم مرگشون بیهوده باشه 418 00:30:47,350 --> 00:30:48,390 برادر موچن 419 00:30:49,260 --> 00:30:50,660 دفتر رو بهت میدم 420 00:30:51,790 --> 00:30:54,520 اما پدرم زندگیش رو سر محافظت ازش گذاشت 421 00:30:55,430 --> 00:30:57,230 باید بهم یه توضیح قانع کننده بدی 422 00:31:02,070 --> 00:31:02,830 نگران نباش 423 00:31:03,200 --> 00:31:04,970 خاندان هو رو ناامید نمیکنم 424 00:31:08,150 --> 00:31:09,350 توضیح قانع کننده بده؟ 425 00:31:10,710 --> 00:31:11,670 ناامید نمیکنه؟ 426 00:31:13,730 --> 00:31:16,860 می‌خوان باقی عمرشون رو باهم بگذرونن 427 00:31:25,640 --> 00:31:30,550 [سرای سان هه] 428 00:31:25,830 --> 00:31:26,490 مراقب باشین 429 00:31:30,660 --> 00:31:32,500 [مسافرخونه لی هنگ] 430 00:31:41,590 --> 00:31:42,190 بگو ببینم 431 00:31:42,190 --> 00:31:43,190 کی فرستادتتون؟ 432 00:31:48,700 --> 00:31:50,130 [مسافرخونه لی هنگ] 433 00:31:50,720 --> 00:31:51,400 بانو هو 434 00:31:54,310 --> 00:31:56,570 ممنون که نجاتم دادی برادر موچن 435 00:31:56,620 --> 00:31:57,930 بعد اینکه اومدی دیدنم 436 00:31:57,930 --> 00:31:59,210 میدونستم مغز متفکر 437 00:31:59,270 --> 00:32:00,790 ازش نمیگذره 438 00:32:00,910 --> 00:32:02,450 قطعا فرصتی برای کشتنت پیدا میکنه 439 00:32:02,450 --> 00:32:04,390 برای همین دنبال ارابه ات اومدم 440 00:32:04,390 --> 00:32:05,320 متاسفانه 441 00:32:05,330 --> 00:32:07,660 با سم خودکشی کردن 442 00:32:08,200 --> 00:32:09,750 ممنون برادر موچن 443 00:32:10,230 --> 00:32:12,440 الان میرم مسافرخونه و دیگه بیرون نمیام 444 00:32:12,440 --> 00:32:13,040 نمیشه 445 00:32:13,560 --> 00:32:15,200 قاتلا اینجا کمین کرده بودن 446 00:32:15,230 --> 00:32:16,470 به نظرم دیگه جات رو 447 00:32:16,470 --> 00:32:17,630 پیدا کردن 448 00:32:18,350 --> 00:32:19,950 این مسافرخونه دیگه امن نیست 449 00:32:21,270 --> 00:32:22,490 پس چیکار کنم؟ 450 00:32:22,710 --> 00:32:24,910 نمیتونم...نمیتونم تو خیابون بخوابم که هان؟ 451 00:32:28,370 --> 00:32:29,230 این چطوره؟ 452 00:32:30,410 --> 00:32:31,870 باهام به عمارت شو بیا 453 00:32:33,110 --> 00:32:34,310 برادر موچن 454 00:32:34,510 --> 00:32:35,830 اگه باهات بیام 455 00:32:35,830 --> 00:32:37,400 ...میترسم بانوی جوان 456 00:32:40,570 --> 00:32:42,620 بعد رفتن به عمارت زیاد حرف نزن 457 00:32:42,620 --> 00:32:43,620 خودم درستش میکنم 458 00:32:57,670 --> 00:32:58,400 بانوی جوان 459 00:32:58,520 --> 00:33:00,030 بانوی جوان خبر بد 460 00:33:00,470 --> 00:33:01,230 بانوی جوان 461 00:33:01,390 --> 00:33:02,110 چی شده؟ 462 00:33:02,110 --> 00:33:03,480 نتونستی کتاب قصه بگیری ؟ 463 00:33:03,480 --> 00:33:04,280 بانوی جوان 464 00:33:04,280 --> 00:33:06,230 الان وقت شوخی نیست 465 00:33:07,790 --> 00:33:08,950 باهام...باهام بیاین 466 00:33:08,950 --> 00:33:09,670 ولم کن 467 00:33:09,830 --> 00:33:11,510 نمیبینی هنوز کارم تموم نشده؟ 468 00:33:11,510 --> 00:33:13,110 شوهرم الاناست که بیاد 469 00:33:13,120 --> 00:33:15,120 اگه الان انجامش ندم خیلی دیر میشه 470 00:33:16,390 --> 00:33:18,270 خیلی با ارباب جوان خوبین 471 00:33:18,360 --> 00:33:19,890 چطور تونستن همچین کاری کنن؟ 472 00:33:20,110 --> 00:33:22,030 پس چیزی که تو کتابهای قصه نوشتن درسته 473 00:33:22,030 --> 00:33:23,270 مردا خیلی بی وفان 474 00:33:23,470 --> 00:33:24,800 عشقشون ثبات نداره 475 00:33:25,310 --> 00:33:26,350 چت شده؟ 476 00:33:26,350 --> 00:33:27,480 چرا انقدر جوش اوردی؟ 477 00:33:27,830 --> 00:33:29,310 نمیدونین؟ 478 00:33:29,310 --> 00:33:30,240 ...ارباب جوان 479 00:33:30,670 --> 00:33:33,000 ارباب جوان می‌خوان همسر دوم بگیرن 480 00:33:38,430 --> 00:33:40,710 عمارت شو رو خونه خودت بدون 481 00:33:41,040 --> 00:33:43,700 ...بعد اینکه بردمت پیش مادرم 482 00:33:45,390 --> 00:33:45,990 خانمم 483 00:33:54,350 --> 00:33:55,150 ارباب جوان 484 00:33:55,270 --> 00:33:56,970 چطور تونستی همچین کاری کنین؟ 485 00:33:57,070 --> 00:33:59,030 بانوی جوان داشتن براتون غذا میپختن 486 00:34:07,140 --> 00:34:08,750 عیبی نداره ولشون کن 487 00:34:08,909 --> 00:34:09,710 بریم 488 00:34:13,909 --> 00:34:15,110 ژن ار ، آروم باش 489 00:34:15,219 --> 00:34:16,310 نمیذارم بهت ظلم بشه 490 00:34:16,310 --> 00:34:17,070 بانوی بزرگ 491 00:34:17,710 --> 00:34:19,570 ارباب جوان و بانو هو اومدن 492 00:34:22,270 --> 00:34:23,270 ژن ار ، بشین 493 00:34:30,510 --> 00:34:31,080 مادر 494 00:34:31,989 --> 00:34:33,320 خانمم ، توهم هستی 495 00:34:37,739 --> 00:34:39,380 عرض ادب بانوی بزرگ 496 00:34:40,230 --> 00:34:41,760 عرض ادب بانوی جوان شو 497 00:34:44,350 --> 00:34:47,750 به خاطر اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاده تسلیت میگم 498 00:34:48,400 --> 00:34:49,639 ممنون 499 00:34:51,380 --> 00:34:53,750 برادر موچن قاتل رو به سزای عملش رسوند 500 00:34:53,750 --> 00:34:55,310 روح پدر و مادرم 501 00:34:56,380 --> 00:34:57,550 الان در ارامشن 502 00:34:58,070 --> 00:35:00,470 وظیفه اش شکار قاتلا و حل پرونده هاست 503 00:35:00,470 --> 00:35:02,760 بانو هو موضوع مهمی نیست 504 00:35:02,950 --> 00:35:04,950 بااینکه وظیفه برادر موچنه 505 00:35:04,950 --> 00:35:06,310 خیلی ازش ممنونم 506 00:35:07,190 --> 00:35:08,550 فراموشش نمیکنم 507 00:35:10,360 --> 00:35:12,270 نمیتونی لطفش رو جبران کنی 508 00:35:12,510 --> 00:35:14,440 برای همین خودت رو تقدیمش کردی 509 00:35:20,230 --> 00:35:20,970 مادر 510 00:35:21,980 --> 00:35:23,640 بانو هو کسی رو نداره که بهش تکیه کنه 511 00:35:25,040 --> 00:35:27,270 برای همین میخوام چند روزی رو اینجا بمونه 512 00:35:33,750 --> 00:35:34,390 ...خوب 513 00:35:35,590 --> 00:35:37,850 تو عمارتمون اتاق مهمون نداریم 514 00:35:37,950 --> 00:35:39,950 دوتا اتاق تو حیاط پشتی هست 515 00:35:39,950 --> 00:35:41,430 بذارین بانو هو همونجا بمونن 516 00:35:42,050 --> 00:35:43,030 از شیائودونگ خواستم 517 00:35:43,030 --> 00:35:44,430 از اتاقای حیاط پشتی برای ترشی انداختن استفاده کنه 518 00:35:44,430 --> 00:35:45,200 خیلی بو میدن 519 00:35:45,200 --> 00:35:46,860 نباید بانو هو رو اذیت کنیم 520 00:35:47,020 --> 00:35:48,560 از یکی میخوام تمیزشون کنه 521 00:35:48,560 --> 00:35:49,880 و چندتایی خدمتکار جدید استخدام میکنم 522 00:35:50,050 --> 00:35:51,910 تا مخصوصا از بانو هو مراقبت کنن 523 00:35:52,630 --> 00:35:53,270 ژن ار 524 00:35:53,830 --> 00:35:54,960 کجا میری؟ 525 00:35:55,950 --> 00:35:58,150 یادم اومد تو آشپزخونه برای توله سگی غذا بار گذاشتم 526 00:35:58,150 --> 00:35:59,030 به نظرم زیادی پختن 527 00:35:59,030 --> 00:36:00,630 میرم بریزمشون دور 528 00:36:09,560 --> 00:36:10,260 چن ار 529 00:36:12,030 --> 00:36:14,830 بین تو و ژن ار سوتفاهمی پیش اومده؟ 530 00:36:17,550 --> 00:36:18,750 مادر نگران نباشین 531 00:36:18,960 --> 00:36:20,660 براش توضیح میدم 532 00:36:24,650 --> 00:36:25,450 خوبه 533 00:36:29,750 --> 00:36:30,500 بانو هو 534 00:36:30,750 --> 00:36:32,890 از شیائو دونگ میخوام چند روزی بهتون خدمت کنه 535 00:36:32,890 --> 00:36:35,410 اگه چیزی خواستین بهش بگین 536 00:36:37,350 --> 00:36:38,270 ممنون زن عمو جان 537 00:36:47,550 --> 00:36:48,810 پدرم زندگیش رو پای 538 00:36:48,870 --> 00:36:50,870 محافظت از این جعبه چوبی گذاشت 539 00:36:52,470 --> 00:36:54,600 اما روش ساز و کار قفل داره 540 00:36:55,470 --> 00:36:56,840 اصلا نتونستم بازش نکردم 541 00:37:57,450 --> 00:37:58,480 این آویز یشم 542 00:38:00,230 --> 00:38:02,590 برام گرانبها ترین چیزه 543 00:38:03,860 --> 00:38:04,650 ...اگه یه وقت 544 00:38:06,630 --> 00:38:07,910 برام نگهش دار 545 00:38:08,380 --> 00:38:09,860 حالا که به سلامت برگشتی 546 00:38:11,130 --> 00:38:12,700 بهت پسش میدم 547 00:38:14,580 --> 00:38:16,700 از پدرت برات مونده 548 00:38:16,700 --> 00:38:17,840 حتما برات 549 00:38:18,390 --> 00:38:20,270 از جونت هم مهمتره 550 00:38:20,270 --> 00:38:22,600 واقعا از جونم هم برام مهمتره 551 00:38:24,750 --> 00:38:26,520 برای همین وقتی پیشت باشه 552 00:38:27,870 --> 00:38:29,200 خاطرم جمعه 553 00:39:54,310 --> 00:39:55,320 [دفتر حساب] 554 00:40:12,730 --> 00:40:15,840 [غذاخوری چانگان] 555 00:40:16,270 --> 00:40:16,910 ووژائو 556 00:40:17,070 --> 00:40:17,890 مراقب در باش 557 00:40:17,890 --> 00:40:19,020 نذار کسی بیاد تو 558 00:40:19,030 --> 00:40:19,550 چشم 559 00:40:26,480 --> 00:40:27,030 عموجان 560 00:40:27,820 --> 00:40:29,020 [دفتر حساب] 561 00:40:27,990 --> 00:40:30,470 ارباب هو زندگیش رو 562 00:40:30,470 --> 00:40:31,550 سر محافظت از این دفتر گذاشت 563 00:40:31,550 --> 00:40:33,080 اما محتواش رو 564 00:40:33,080 --> 00:40:34,320 نمیفهمم 565 00:40:36,520 --> 00:40:37,690 این دفتر 566 00:40:37,720 --> 00:40:40,480 رو پدرت شخصا به ارباب هو داده 567 00:40:40,760 --> 00:40:42,820 ارباب هو سالهای سال مطالعه اش کرده 568 00:40:44,030 --> 00:40:46,150 اما نفهمیدتش 569 00:41:22,620 --> 00:41:23,300 موچن 570 00:41:23,820 --> 00:41:24,970 چیکار میکنی؟ 571 00:41:25,840 --> 00:41:26,450 عموجان 572 00:41:27,020 --> 00:41:28,890 پدرم جوهر مخصوصی داشت 573 00:41:28,890 --> 00:41:30,350 که حروف رو پنهان میکرد 574 00:41:30,410 --> 00:41:33,210 حروف در مجاورت با آتیش دوباره معلوم میشن 575 00:41:36,610 --> 00:41:41,550 [مدرک خیانت عالیجناب سو تو تای ژوئه] 576 00:41:45,000 --> 00:43:45,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:شکوفه هلو 40944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.