All language subtitles for Moon.Love.EP6.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,610 --> 00:01:51,000 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,030 --> 00:01:53,860 {\an8}[Episode 6] 4 00:02:00,400 --> 00:02:01,320 Yun Zhaoyan. 5 00:02:01,940 --> 00:02:04,310 Is it because I've been too lenient with you lately? 6 00:02:04,310 --> 00:02:06,120 How dare you come uninvited? 7 00:02:09,520 --> 00:02:10,199 You... 8 00:02:44,200 --> 00:02:45,400 Xi. 9 00:02:49,680 --> 00:02:50,310 What... 10 00:02:51,520 --> 00:02:52,800 What did you call me? 11 00:02:56,840 --> 00:02:58,320 How do you know that name? 12 00:03:06,440 --> 00:03:08,770 Are you still holding a grudge against me? 13 00:03:15,440 --> 00:03:16,720 Kui Ji? 14 00:03:18,760 --> 00:03:20,030 You're Kui Ji? 15 00:03:32,880 --> 00:03:33,920 Xi. 16 00:03:37,000 --> 00:03:38,110 Do your eyes... 17 00:03:41,200 --> 00:03:42,640 still hurt? 18 00:03:47,030 --> 00:03:49,500 You're still coveting these eyes. 19 00:04:01,840 --> 00:04:02,980 Please forgive me. 20 00:04:05,400 --> 00:04:06,350 Forgive you? 21 00:04:12,320 --> 00:04:13,240 Back then, 22 00:04:14,040 --> 00:04:15,740 in the Soul Collecting Lamp, 23 00:04:17,399 --> 00:04:20,600 you pretended to have a deep bond with me as mother and son. 24 00:04:26,040 --> 00:04:28,700 Why do you still want to hurt me after coming out? 25 00:04:30,840 --> 00:04:32,180 I was really... 26 00:04:39,720 --> 00:04:41,850 Your concern for me was all a pretense. 27 00:04:43,840 --> 00:04:45,680 It was just to deceive me 28 00:04:47,150 --> 00:04:48,680 into breaking the Soul Collecting Lamp 29 00:04:48,680 --> 00:04:49,990 and releasing you! 30 00:05:02,080 --> 00:05:03,110 Say something! 31 00:05:13,590 --> 00:05:14,510 Xi, 32 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 you must be careful in the future 33 00:05:19,800 --> 00:05:21,560 not to attract trouble again 34 00:05:22,430 --> 00:05:24,070 because of these eyes. 35 00:05:29,040 --> 00:05:30,480 I've been a trouble 36 00:05:32,070 --> 00:05:33,640 since I was born, 37 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 haven't I? 38 00:06:28,360 --> 00:06:29,160 Master. 39 00:06:29,320 --> 00:06:31,590 You seem to be tired and lax lately. 40 00:06:31,640 --> 00:06:32,600 I dare not. 41 00:06:33,290 --> 00:06:34,850 Recently, there has indeed 42 00:06:34,870 --> 00:06:36,640 been a suspicious person around Ren Shique. 43 00:06:36,640 --> 00:06:37,320 Tell me. 44 00:06:39,460 --> 00:06:40,450 As far as I know, 45 00:06:40,680 --> 00:06:43,290 Ren Shique never likes people getting close to him. 46 00:06:43,290 --> 00:06:45,840 He never even allows outsiders to serve in his mansion. 47 00:06:45,840 --> 00:06:46,740 But recently, 48 00:06:47,080 --> 00:06:48,110 there's been a girl 49 00:06:48,110 --> 00:06:50,350 named Yun Zhaoyan around Ren Shique. 50 00:06:51,000 --> 00:06:52,240 She doesn't even try to hide her intention 51 00:06:52,240 --> 00:06:53,760 of approaching him. 52 00:06:54,440 --> 00:06:55,790 What's even stranger is 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,920 that Ren Shique actually allowed her to stay in Imperial Censor's Mansion. 54 00:06:59,920 --> 00:07:01,450 A commoner girl? 55 00:07:03,040 --> 00:07:04,480 I have seen her several times. 56 00:07:04,480 --> 00:07:07,030 Hurry to investigate the background of that girl. 57 00:07:07,030 --> 00:07:10,150 The most important thing is to keep an eye on Ren Shique. 58 00:07:11,330 --> 00:07:12,080 Yes. 59 00:07:12,230 --> 00:07:13,190 I see. 60 00:07:35,450 --> 00:07:36,670 Don't shout. 61 00:07:45,840 --> 00:07:48,440 Do you want everyone in Imperial Censor's Mansion 62 00:07:48,440 --> 00:07:51,100 to know that you spent the night here last night? 63 00:07:57,320 --> 00:07:58,450 My Lord, 64 00:07:58,920 --> 00:08:02,560 do immortals need sleep too? 65 00:08:03,640 --> 00:08:05,770 After descending to the mortal world, 66 00:08:05,860 --> 00:08:07,720 I no longer have an immortal body. 67 00:08:07,800 --> 00:08:10,530 It takes a lot of effort to maintain a mortal body. 68 00:08:13,760 --> 00:08:14,880 Last night, 69 00:08:16,030 --> 00:08:18,720 did I do anything to you? 70 00:08:29,530 --> 00:08:30,800 They all say I'm fat. 71 00:08:30,820 --> 00:08:32,409 I'm not fat at all! 72 00:08:34,150 --> 00:08:35,600 My wife said 73 00:08:35,600 --> 00:08:37,970 we're getting poor because I eat too much. 74 00:08:47,590 --> 00:08:49,980 Xi, 75 00:08:50,550 --> 00:08:53,920 I have fallen in love with a man in the mortal world. 76 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 You brat! 77 00:09:00,000 --> 00:09:01,070 I've been wanting to teach you a lesson. 78 00:09:01,070 --> 00:09:02,200 But I haven't found the opportunity. 79 00:09:02,200 --> 00:09:03,720 I'll kick your ass today! 80 00:09:32,020 --> 00:09:32,900 Yun Zhaoyan, 81 00:09:33,600 --> 00:09:35,490 you are yourself now, right? 82 00:09:45,240 --> 00:09:46,590 Last night, there were actually 83 00:09:46,590 --> 00:09:49,440 so many renegade immortals who came to me. 84 00:09:51,550 --> 00:09:52,570 Yun Zhaoyan, 85 00:09:52,870 --> 00:09:54,730 you really are something. 86 00:09:55,280 --> 00:09:58,540 You made such a mess here. 87 00:09:59,030 --> 00:10:01,110 There are reasons. 88 00:10:01,840 --> 00:10:04,080 Every time when I'm weak, 89 00:10:04,360 --> 00:10:05,280 those renegade immortals 90 00:10:05,280 --> 00:10:07,210 take advantage and occupy my body. 91 00:10:07,800 --> 00:10:08,830 So, 92 00:10:09,030 --> 00:10:10,960 I never dare to cry, 93 00:10:11,080 --> 00:10:12,460 or drink, 94 00:10:12,760 --> 00:10:14,200 or even fall ill. 95 00:10:17,030 --> 00:10:18,360 So, that's why 96 00:10:18,360 --> 00:10:19,960 you always seem so cautious? 97 00:10:22,280 --> 00:10:24,640 But My Lord, with you by my side last night, 98 00:10:25,160 --> 00:10:26,700 I felt relieved. 99 00:10:26,870 --> 00:10:28,950 I had a good sleep. 100 00:10:32,270 --> 00:10:33,330 By the way, My Lord, 101 00:10:33,400 --> 00:10:34,640 I think I saw 102 00:10:35,400 --> 00:10:38,130 that red-clothed renegade immortal last night. 103 00:10:38,280 --> 00:10:40,540 She was standing by the bed, watching me. 104 00:10:42,320 --> 00:10:43,570 And then... 105 00:10:44,030 --> 00:10:44,640 I... 106 00:10:44,800 --> 00:10:46,720 I don't remember anything. 107 00:10:47,280 --> 00:10:48,960 It looks like she is related 108 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 to this matter. 109 00:10:51,510 --> 00:10:53,920 If she occupied my body last night, 110 00:10:54,150 --> 00:10:55,360 does that mean 111 00:10:55,360 --> 00:10:56,880 you have met her? 112 00:10:59,600 --> 00:11:00,310 No. 113 00:11:01,310 --> 00:11:02,400 I haven't met her. 114 00:11:08,600 --> 00:11:09,960 You mentioned before 115 00:11:10,280 --> 00:11:12,540 that you wanted to stay by my side, right? 116 00:11:12,600 --> 00:11:13,240 Yes. 117 00:11:15,040 --> 00:11:15,800 Alright. 118 00:11:16,640 --> 00:11:17,840 Then I'll allow you 119 00:11:18,870 --> 00:11:21,340 to get closer to me every day. 120 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 Really? 121 00:11:25,840 --> 00:11:27,200 Starting from today, 122 00:11:28,000 --> 00:11:29,880 you'll be my personal attendant. 123 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 So, does that mean 124 00:11:32,600 --> 00:11:33,430 I can stay by your side 125 00:11:33,430 --> 00:11:35,290 every day from now on? 126 00:11:36,840 --> 00:11:38,070 Don't think too much. 127 00:11:39,270 --> 00:11:40,480 You once said 128 00:11:40,660 --> 00:11:42,350 I am your talisman. 129 00:11:43,200 --> 00:11:45,360 Then you'll be my bait. 130 00:11:45,960 --> 00:11:47,000 Listen. 131 00:11:48,920 --> 00:11:51,680 The red-clothed renegade immortal you saw beside me 132 00:11:51,680 --> 00:11:53,520 is called Kui Ji. 133 00:11:57,040 --> 00:11:59,630 So, her name is Kui Ji. 134 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 The next time you see her, 135 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 ask her 136 00:12:05,280 --> 00:12:07,550 why she did that back then. 137 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Back then? 138 00:12:16,350 --> 00:12:18,560 If you want to stay in my Imperial Censor's Mansion, 139 00:12:18,560 --> 00:12:20,640 you must put in the maximum effort 140 00:12:21,290 --> 00:12:22,840 to convey my words. 141 00:12:23,120 --> 00:12:24,650 If you can't get the answer, 142 00:12:26,440 --> 00:12:27,880 then don't stay here. 143 00:12:28,600 --> 00:12:29,840 I see. 144 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 I definitely won't let you down. 145 00:12:36,960 --> 00:12:37,680 My Lord, 146 00:12:38,120 --> 00:12:40,720 you entrusted such an important task to me. 147 00:12:41,080 --> 00:12:42,430 It makes me feel like 148 00:12:44,040 --> 00:12:45,630 I'm indispensable 149 00:12:45,840 --> 00:12:47,560 to you. 150 00:12:50,640 --> 00:12:52,480 Allowing you to stay in Imperial Censor's Mansion 151 00:12:52,480 --> 00:12:54,340 is already an extra favor from me. 152 00:12:56,240 --> 00:12:58,280 I am still very grateful to you. 153 00:12:58,480 --> 00:13:00,320 Now, I finally have a way 154 00:13:00,320 --> 00:13:02,470 to deal with those renegade immortals. 155 00:13:02,470 --> 00:13:03,310 Moreover, 156 00:13:03,560 --> 00:13:05,550 since I came to Imperial Censor's Mansion, 157 00:13:05,550 --> 00:13:07,000 more and more people 158 00:13:07,000 --> 00:13:08,400 are willing to talk to me. 159 00:13:09,040 --> 00:13:10,600 And I no longer have to be 160 00:13:10,600 --> 00:13:12,080 as lonely as before. 161 00:13:13,350 --> 00:13:14,000 My Lord, 162 00:13:16,320 --> 00:13:17,840 you are truly my talisman. 163 00:13:21,200 --> 00:13:23,560 Don't think too highly of yourself. 164 00:13:24,030 --> 00:13:26,830 And don't overestimate your position in my heart. 165 00:13:29,400 --> 00:13:30,400 My Lord! 166 00:13:34,600 --> 00:13:35,470 Come with me. 167 00:13:46,440 --> 00:13:47,200 My Lord. 168 00:13:47,910 --> 00:13:48,470 Why... 169 00:13:50,200 --> 00:13:53,120 Why did I hear a girl talking just now? 170 00:13:53,750 --> 00:13:54,760 A girl? 171 00:13:56,000 --> 00:13:58,530 How could there be a girl in my room? 172 00:14:01,530 --> 00:14:02,280 My Lord, 173 00:14:02,520 --> 00:14:03,780 what's wrong with you? 174 00:14:03,960 --> 00:14:05,000 You... 175 00:14:08,840 --> 00:14:10,440 You have a gray hair here. 176 00:14:11,570 --> 00:14:13,070 How come? 177 00:14:13,480 --> 00:14:14,360 Where? 178 00:14:16,130 --> 00:14:17,720 -Where? -Take a closer look. 179 00:14:17,720 --> 00:14:19,040 Wait. How come I have a gray hair? 180 00:14:19,040 --> 00:14:20,150 You do. It's right there. 181 00:14:20,150 --> 00:14:21,080 I don't. 182 00:14:21,500 --> 00:14:22,350 Where is it? 183 00:14:22,350 --> 00:14:23,160 Gray hair. 184 00:14:23,670 --> 00:14:24,930 Let's take a look here. 185 00:14:28,720 --> 00:14:30,600 These colors suit you. 186 00:14:30,600 --> 00:14:31,790 Try them on later. 187 00:14:31,820 --> 00:14:33,400 They will look very beautiful when made into clothes. 188 00:14:33,400 --> 00:14:33,910 Okay. 189 00:14:34,040 --> 00:14:35,840 Let's go over there and take a look. 190 00:14:35,840 --> 00:14:38,440 Have you found out more about that Yun Zhaoyan? 191 00:14:38,520 --> 00:14:39,400 Princess, 192 00:14:39,400 --> 00:14:41,660 you seem to be quite concerned about her. 193 00:14:43,520 --> 00:14:44,960 She and I 194 00:14:44,960 --> 00:14:46,200 once lived together. 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 Later, she repeatedly ruined my plans. 196 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 Naturally, I need to gather more information 197 00:14:50,280 --> 00:14:51,920 about such an inauspicious acquaintance 198 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 and be cautious. 199 00:14:53,600 --> 00:14:55,080 I heard that not long ago, 200 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 she sneaked into Qingzhou City late at night, 201 00:14:56,840 --> 00:14:58,520 disrupted the Chai family's engagement banquet, 202 00:14:58,520 --> 00:14:59,710 and was thrown out. 203 00:14:59,710 --> 00:15:02,400 Since then, she has been wandering around Qingzhou City, 204 00:15:02,400 --> 00:15:03,530 staying in a morgue. 205 00:15:03,830 --> 00:15:04,960 But for some reason, 206 00:15:05,000 --> 00:15:07,120 she is now staying in Imperial Censor's Mansion. 207 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 She always uses 208 00:15:08,120 --> 00:15:10,200 preposterous tricks 209 00:15:10,200 --> 00:15:11,860 to gain sympathy from others. 210 00:15:16,920 --> 00:15:19,080 The business at Xiaoxiang Pavilion is really good. 211 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Especially on the 15th of every month, 212 00:15:20,080 --> 00:15:20,920 there are even more people. 213 00:15:20,920 --> 00:15:21,800 Yes. 214 00:15:21,800 --> 00:15:23,960 Ever since the city governor ordered the resumption of the Moon Worship Ceremony, 215 00:15:23,960 --> 00:15:25,030 all the young ladies from prominent families 216 00:15:25,030 --> 00:15:26,600 have been busy dressing up. 217 00:15:26,970 --> 00:15:28,430 Everyone wants to outshine the others 218 00:15:28,430 --> 00:15:29,560 at the ceremony. 219 00:15:30,200 --> 00:15:31,130 Princess, look, 220 00:15:31,200 --> 00:15:33,330 that's Miss Zhao from the Zhao family. 221 00:15:48,720 --> 00:15:49,640 Not enough. 222 00:15:50,710 --> 00:15:51,480 Still not enough. 223 00:15:51,480 --> 00:15:52,910 The lips aren't red enough. 224 00:15:52,910 --> 00:15:54,840 I need to put some rouge and powder. 225 00:16:11,660 --> 00:16:12,580 My Lord. 226 00:16:16,160 --> 00:16:17,120 My Lord. 227 00:16:19,870 --> 00:16:21,310 The city governor sent an invitation 228 00:16:21,310 --> 00:16:22,760 to the Moon Worship Ceremony, 229 00:16:22,760 --> 00:16:23,490 inviting you 230 00:16:23,510 --> 00:16:25,100 to preside over the ceremony, 231 00:16:25,100 --> 00:16:27,000 and enjoy the grand event with the celebrities 232 00:16:27,000 --> 00:16:28,730 and literati of Qingzhou City. 233 00:16:28,840 --> 00:16:29,670 In the future, 234 00:16:30,030 --> 00:16:30,840 don't bother me 235 00:16:30,840 --> 00:16:32,750 with such trivial matters. 236 00:16:34,950 --> 00:16:35,880 I heard 237 00:16:35,880 --> 00:16:38,400 that this Moon Worship Ceremony will be exceptionally lively. 238 00:16:38,400 --> 00:16:40,560 It will be a wonderful event in the mortal world. 239 00:16:40,560 --> 00:16:41,890 My Lord, if you don't go, 240 00:16:42,200 --> 00:16:43,200 wouldn't you be disappointing 241 00:16:43,200 --> 00:16:44,720 the people's enthusiasm? 242 00:16:45,400 --> 00:16:46,800 The city governor also said 243 00:16:46,800 --> 00:16:48,080 if you attend, 244 00:16:48,270 --> 00:16:50,200 it would help resolve the misunderstanding from before 245 00:16:50,200 --> 00:16:52,660 when you banned the moon worship in the city. 246 00:16:53,880 --> 00:16:56,560 Why should I be afraid of their misunderstanding? 247 00:16:56,560 --> 00:16:57,600 My Lord, 248 00:16:59,040 --> 00:17:01,120 this is the city governor's sincere gesture. 249 00:17:01,120 --> 00:17:02,440 If you refuse, 250 00:17:02,510 --> 00:17:03,480 when he comes here 251 00:17:03,480 --> 00:17:05,010 and starts causing a scene, 252 00:17:05,250 --> 00:17:07,520 even with your ten years of friendship, 253 00:17:07,700 --> 00:17:09,430 you won't be able to handle him. 254 00:17:20,099 --> 00:17:21,420 That makes sense. 255 00:17:22,190 --> 00:17:23,099 That's right. 256 00:17:23,430 --> 00:17:25,599 I will go now to inform the servant who brought the invitation 257 00:17:25,599 --> 00:17:26,480 that Imperial Censor 258 00:17:26,480 --> 00:17:28,720 will attend the Moon Worship Ceremony. 259 00:17:31,040 --> 00:17:31,680 Wait. 260 00:17:34,760 --> 00:17:36,750 I'll take Yun Zhaoyan with me. 261 00:17:52,040 --> 00:17:53,510 Strange. 262 00:17:54,560 --> 00:17:56,800 Where is my pearl flower? 263 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 Could it have been left in His Lordship's room? 264 00:18:03,570 --> 00:18:05,330 -Miss Yun. Miss Yun. -Miss Yun. 265 00:18:05,390 --> 00:18:06,510 Well... Go away. 266 00:18:06,510 --> 00:18:07,440 Miss Yun, 267 00:18:07,440 --> 00:18:09,360 I heard that you are going with His Lordship 268 00:18:09,360 --> 00:18:11,020 to the Moon Worship Ceremony. 269 00:18:11,570 --> 00:18:13,240 I also heard 270 00:18:13,240 --> 00:18:15,500 that you usually have trouble sleeping. 271 00:18:15,670 --> 00:18:18,430 Here is a high-quality sleeping incense. 272 00:18:19,000 --> 00:18:21,240 Just light a small stick every night, 273 00:18:21,240 --> 00:18:24,070 and it will ensure you sleep soundly until dawn. 274 00:18:24,840 --> 00:18:25,520 Wait. 275 00:18:26,960 --> 00:18:28,280 Did you say 276 00:18:28,760 --> 00:18:31,680 I'm going to the Moon Worship Ceremony with His Lordship? 277 00:18:31,680 --> 00:18:32,760 Yes. 278 00:18:32,760 --> 00:18:33,560 Miss Yun, 279 00:18:33,560 --> 00:18:35,320 we martial artists often speak in a way 280 00:18:35,320 --> 00:18:37,120 that may offend others. 281 00:18:37,120 --> 00:18:38,040 Please don't take offense. 282 00:18:38,040 --> 00:18:40,880 I didn't mean it. 283 00:18:40,950 --> 00:18:42,510 It was all unintentional. 284 00:18:42,680 --> 00:18:44,960 I'm going to attend the Moon Worship Ceremony with His Lordship. 285 00:18:44,960 --> 00:18:46,160 I need to prepare. 286 00:18:46,880 --> 00:18:48,600 She's quite happy. 287 00:18:49,120 --> 00:18:50,040 What a lousy incense. 288 00:18:50,040 --> 00:18:51,760 It didn't come in handy. 289 00:18:56,160 --> 00:18:57,080 Now, 290 00:18:58,060 --> 00:19:00,010 Qingzhou City has the moon, 291 00:19:01,600 --> 00:19:03,920 and the streets are different from before. 292 00:19:03,920 --> 00:19:05,650 Today's Moon Worship Ceremony 293 00:19:05,680 --> 00:19:07,600 will surely be bustling with drums, 294 00:19:07,600 --> 00:19:08,790 songs, and dances. 295 00:19:10,480 --> 00:19:12,840 If Mother could see such a grand scene, 296 00:19:13,760 --> 00:19:16,160 she would be extremely delighted, I think. 297 00:19:17,280 --> 00:19:18,280 Let's go. 298 00:19:18,720 --> 00:19:20,180 Come and take a look, miss. 299 00:19:20,800 --> 00:19:21,480 Zhaoyan. 300 00:19:22,040 --> 00:19:23,310 Brother Xie? 301 00:19:24,250 --> 00:19:25,710 You bought so many things. 302 00:19:25,980 --> 00:19:26,840 Let me help you. 303 00:19:27,120 --> 00:19:27,920 It's okay. 304 00:19:28,480 --> 00:19:30,760 Brother Xie, you have so many things to do during the day, 305 00:19:30,760 --> 00:19:32,490 and now you're out patrolling. 306 00:19:32,550 --> 00:19:33,840 You really are hard-working. 307 00:19:33,840 --> 00:19:34,520 It's okay. 308 00:19:34,800 --> 00:19:36,350 We agreed to go together the other day, 309 00:19:36,350 --> 00:19:38,150 but something came up suddenly, 310 00:19:38,230 --> 00:19:40,560 and I was busy all night, so I couldn't come to see you. 311 00:19:40,560 --> 00:19:42,080 Later, fearing you might worry, 312 00:19:42,080 --> 00:19:44,010 I went to the morgue to look for you. 313 00:19:55,640 --> 00:19:57,400 The Princess is so beautiful. 314 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 She's carrying a mirror on the street. 315 00:19:58,960 --> 00:20:00,620 Why did she dress up like this? 316 00:20:06,250 --> 00:20:07,070 Zhaoyan! 317 00:20:09,390 --> 00:20:11,440 Lord Xie, where are you going? 318 00:20:13,050 --> 00:20:14,310 Greetings, Princess. 319 00:20:15,640 --> 00:20:16,760 Lord Xie, 320 00:20:17,500 --> 00:20:19,380 didn't you see the stunning beauty 321 00:20:19,380 --> 00:20:21,140 of mine? 322 00:20:22,180 --> 00:20:23,830 I have something to attend to. 323 00:20:23,830 --> 00:20:25,490 I won't disturb 324 00:20:27,070 --> 00:20:27,950 your leisure. 325 00:20:39,810 --> 00:20:41,530 Am I not pretty enough? 326 00:20:52,230 --> 00:20:53,160 I was so scared. 327 00:20:53,860 --> 00:20:54,870 Yun Zhaoyan. 328 00:20:55,190 --> 00:20:56,650 Why are you in such a panic? 329 00:20:57,200 --> 00:20:57,800 My Lord. 330 00:20:58,040 --> 00:20:59,590 What took you so long? 331 00:21:02,480 --> 00:21:05,080 Did you encounter another renegade immortal? 332 00:21:06,120 --> 00:21:06,840 Zhaoyan. 333 00:21:20,240 --> 00:21:21,200 His Lordship... 334 00:21:31,240 --> 00:21:32,540 Why is he here? 335 00:21:32,990 --> 00:21:33,640 My Lord. 336 00:21:35,160 --> 00:21:36,480 Deputy Censor Xie, 337 00:21:36,500 --> 00:21:39,210 aren't you supposed to be patrolling in the Wang Garden? 338 00:21:39,210 --> 00:21:42,240 How come you have the time to return to Imperial Censor's Mansion? 339 00:21:42,240 --> 00:21:44,640 Tonight, I am not on duty in the Wang Garden. 340 00:21:45,000 --> 00:21:47,560 While patrolling the streets just now, 341 00:21:47,720 --> 00:21:49,280 I happened to come across Zhaoyan. 342 00:21:49,280 --> 00:21:51,040 She seemed to be startled by something. 343 00:21:51,040 --> 00:21:53,240 I was worried that something might happen to her, 344 00:21:53,240 --> 00:21:55,100 so I followed her all the way here. 345 00:21:57,900 --> 00:22:00,010 Brother Xie, I'm fine. 346 00:22:00,390 --> 00:22:02,430 I just made a mistake. 347 00:22:02,600 --> 00:22:03,860 Now that I'm back at Imperial Censor's Mansion, 348 00:22:03,860 --> 00:22:05,110 I'm safe here. 349 00:22:08,310 --> 00:22:09,510 I'm glad to hear that. 350 00:22:10,260 --> 00:22:12,740 We need more manpower in the Wang Garden. 351 00:22:12,960 --> 00:22:14,230 You may go there now. 352 00:22:15,300 --> 00:22:15,840 Yes. 353 00:22:16,440 --> 00:22:18,540 I'll take my leave. 354 00:22:23,190 --> 00:22:23,840 Zhaoyan. 355 00:22:24,990 --> 00:22:25,870 I'll take these things 356 00:22:25,870 --> 00:22:27,720 back to Grandma Long for you. 357 00:22:28,230 --> 00:22:29,560 Thank you, Brother Xie. 358 00:22:34,480 --> 00:22:38,280 Thank goodness Brother Xie didn't ask about what happened just now. 359 00:22:42,990 --> 00:22:44,410 Haven't you seen enough? 360 00:22:48,200 --> 00:22:49,440 Since you don't want 361 00:22:49,440 --> 00:22:50,900 your Brother Xie to leave, 362 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 why don’t you just go with him? 363 00:22:54,120 --> 00:22:55,050 No. 364 00:22:55,080 --> 00:22:56,410 I'm only following you. 365 00:23:00,440 --> 00:23:01,070 My Lord. 366 00:23:02,870 --> 00:23:03,480 My Lord, 367 00:23:03,480 --> 00:23:04,610 where are you going? 368 00:23:05,000 --> 00:23:06,200 To the Wang Garden. 369 00:23:06,200 --> 00:23:07,380 Don't follow me. 370 00:23:07,570 --> 00:23:09,870 But just now, I saw a terrifying renegade immortal 371 00:23:09,870 --> 00:23:11,850 next to the Princess. 372 00:23:13,760 --> 00:23:16,350 Tonight, can I stay... 373 00:23:16,350 --> 00:23:17,200 No. 374 00:23:18,440 --> 00:23:20,080 But she was really scary. 375 00:23:20,080 --> 00:23:21,110 If I can't stay with you, 376 00:23:21,110 --> 00:23:23,160 I definitely won't be able to sleep peacefully. 377 00:23:23,160 --> 00:23:24,350 With you around me, 378 00:23:24,350 --> 00:23:26,350 I won't be able to sleep peacefully. 379 00:23:27,000 --> 00:23:28,260 My Lord... 380 00:23:35,800 --> 00:23:39,000 I heard that the Princess is also going to the Wang Garden. 381 00:23:48,240 --> 00:23:49,100 So what? 382 00:23:49,520 --> 00:23:50,880 Don't you always consider 383 00:23:50,880 --> 00:23:52,000 spreading useless kindness 384 00:23:52,000 --> 00:23:52,880 your duty? 385 00:23:53,720 --> 00:23:54,320 I... 386 00:23:54,960 --> 00:23:56,750 Why are you hesitating now? 387 00:23:59,370 --> 00:24:01,770 The Princess is your old friend, isn't she? 388 00:24:03,240 --> 00:24:03,840 I... 389 00:24:10,370 --> 00:24:11,500 But... 390 00:24:23,870 --> 00:24:25,600 Why did that renegade immortal 391 00:24:26,000 --> 00:24:28,480 target the Princess? 392 00:24:29,840 --> 00:24:32,120 And she has never liked me. 393 00:24:34,680 --> 00:24:36,800 Should I go to the Moon Worship Ceremony? 394 00:24:36,800 --> 00:24:38,460 What are you murmuring about? 395 00:24:39,000 --> 00:24:39,760 Ma'am? 396 00:24:41,190 --> 00:24:43,680 Um... 397 00:24:46,220 --> 00:24:47,460 Um... 398 00:24:49,350 --> 00:24:50,600 I have a task for you. 399 00:24:51,160 --> 00:24:54,020 Go to the neighboring village and collect a corpse. 400 00:24:56,240 --> 00:24:57,680 Do I have to do it tonight? 401 00:24:57,830 --> 00:24:59,360 Can it wait until tomorrow? 402 00:25:00,350 --> 00:25:02,440 Well, your rent. 403 00:25:04,370 --> 00:25:07,390 I haven't received my salary yet. 404 00:25:11,590 --> 00:25:12,200 Alright. 405 00:25:14,960 --> 00:25:15,800 Ma'am, 406 00:25:15,800 --> 00:25:16,870 it's late. 407 00:25:16,870 --> 00:25:18,040 Where are you going? 408 00:25:19,550 --> 00:25:21,680 I'm going into the mountains to gather Immortality Grass. 409 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 It's very rare. 410 00:25:23,350 --> 00:25:24,880 If I miss this opportunity, 411 00:25:25,160 --> 00:25:27,020 I'll have to wait for three years. 412 00:25:27,280 --> 00:25:28,580 I'm old. 413 00:25:28,600 --> 00:25:31,280 I want to live a few more years no matter what. 414 00:25:35,910 --> 00:25:38,080 She really cherishes her life. 415 00:25:40,920 --> 00:25:41,680 Anyway. 416 00:25:41,910 --> 00:25:44,710 I'm going to finish the task assigned by her first. 417 00:25:59,520 --> 00:26:00,290 Zhaoyan. 418 00:26:01,400 --> 00:26:02,450 Brother Xie? 419 00:26:02,520 --> 00:26:03,750 Why are you here? 420 00:26:04,070 --> 00:26:06,030 You didn't go to the Moon Worship Ceremony? 421 00:26:06,030 --> 00:26:07,560 I just came back from there. 422 00:26:07,560 --> 00:26:09,120 I heard you came back from Imperial Censor's Mansion. 423 00:26:09,120 --> 00:26:10,180 So I came to see you. 424 00:26:10,790 --> 00:26:11,650 Let me help you. 425 00:26:11,860 --> 00:26:12,590 It's okay. 426 00:26:12,760 --> 00:26:13,840 I can do it myself. 427 00:26:16,390 --> 00:26:17,830 Since you call me Brother, 428 00:26:17,830 --> 00:26:19,110 we are friends. 429 00:26:19,240 --> 00:26:19,990 Let me do it. 430 00:26:20,200 --> 00:26:21,530 Thank you, Brother Xie. 431 00:26:24,680 --> 00:26:25,720 How can you manage 432 00:26:26,140 --> 00:26:27,470 such a heavy work alone? 433 00:26:28,000 --> 00:26:29,410 I'm used to it. 434 00:26:29,640 --> 00:26:30,920 Since I was seven, 435 00:26:30,920 --> 00:26:32,350 I've been on the road. 436 00:26:32,550 --> 00:26:33,600 Besides this kind of heavy work, 437 00:26:33,600 --> 00:26:35,260 there was no other work for me. 438 00:26:35,590 --> 00:26:37,040 Thank you, Brother Xie. 439 00:26:38,000 --> 00:26:39,240 Do you have 440 00:26:39,360 --> 00:26:41,290 any familiar friends in Qingzhou? 441 00:26:42,520 --> 00:26:44,460 Actually, 442 00:26:45,160 --> 00:26:46,320 there used to be one. 443 00:26:47,720 --> 00:26:50,070 She's a little monster! 444 00:26:50,070 --> 00:26:51,880 She's a little monster! 445 00:26:51,920 --> 00:26:53,520 Little monster! She's a little monster! 446 00:26:53,520 --> 00:26:55,050 She's not a little monster! 447 00:26:55,840 --> 00:26:57,200 Don't come over! Don't! 448 00:26:57,200 --> 00:26:57,720 Little monster! 449 00:26:57,720 --> 00:26:58,550 I've told you 450 00:26:58,550 --> 00:27:00,140 she's not a little monster! 451 00:27:00,190 --> 00:27:02,510 -She is! -She's not! 452 00:27:02,510 --> 00:27:04,400 She's not a little monster! 453 00:27:04,480 --> 00:27:05,640 She's not! 454 00:27:05,870 --> 00:27:07,280 You shouldn't mention renegade immortals 455 00:27:07,280 --> 00:27:08,360 anymore when you're outside. 456 00:27:08,360 --> 00:27:09,680 They're not real. 457 00:27:10,040 --> 00:27:12,190 But I really can see renegade immortals. 458 00:27:12,190 --> 00:27:13,800 There's no such thing. 459 00:27:13,870 --> 00:27:15,340 You made a mistake. 460 00:27:15,360 --> 00:27:16,280 But I really... 461 00:27:16,680 --> 00:27:18,320 I really can see them. 462 00:27:18,320 --> 00:27:19,600 Nobody else can see them, 463 00:27:19,600 --> 00:27:20,670 but you can. 464 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 Don't you think 465 00:27:21,720 --> 00:27:23,300 you've been crazy all the time? 466 00:27:23,300 --> 00:27:24,120 But... 467 00:27:24,360 --> 00:27:25,710 I can't lie. 468 00:27:25,710 --> 00:27:27,930 Yun Zhaoyan, you're driving me crazy! 469 00:27:28,440 --> 00:27:29,600 Although she didn't want to 470 00:27:29,600 --> 00:27:31,160 be friends with me long ago, 471 00:27:31,320 --> 00:27:33,920 she was my only friend after all. 472 00:27:34,590 --> 00:27:36,800 Now that she's being pestered by a renegade immortal, 473 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 I shouldn't just stand by 474 00:27:38,080 --> 00:27:39,210 and do nothing. 475 00:27:40,470 --> 00:27:41,270 What’s wrong? 476 00:27:42,080 --> 00:27:42,880 Brother Xie. 477 00:27:43,870 --> 00:27:45,470 I'm not struggling anymore. 478 00:27:46,040 --> 00:27:47,560 I'm going to the Moon Worship Ceremony. 479 00:27:47,560 --> 00:27:49,030 I'm leaving this to you. 480 00:27:49,160 --> 00:27:54,300 {\an8}[Yun's Mansion] [Morgue] 481 00:27:49,960 --> 00:27:51,030 What's inside? 482 00:27:52,000 --> 00:27:53,480 The body of an old lady from the neighboring village. 483 00:27:53,480 --> 00:27:54,990 Just drag it into the courtyard. 484 00:27:54,990 --> 00:27:56,040 I'm leaving now. 485 00:28:07,870 --> 00:28:08,750 A body? 486 00:28:08,810 --> 00:28:13,130 {\an8}[Yun's Mansion] [Morgue] 487 00:28:29,640 --> 00:28:30,310 My Lord, 488 00:28:30,490 --> 00:28:31,880 the city governor has gone out hunting. 489 00:28:31,880 --> 00:28:33,760 You are in charge of the city affairs. 490 00:28:33,760 --> 00:28:35,960 You should have come out earlier to take charge. 491 00:28:35,960 --> 00:28:36,810 Look. 492 00:28:37,000 --> 00:28:38,650 In order to worship you, 493 00:28:38,670 --> 00:28:40,440 the people prepared so grandly. 494 00:28:40,440 --> 00:28:42,640 It's just the reappearance of the moon. 495 00:28:43,580 --> 00:28:45,950 I've been guarding Qingzhou City for more than ten years, 496 00:28:45,950 --> 00:28:48,120 and I've never seen them so attentive before. 497 00:28:48,120 --> 00:28:49,980 It was all thanks to Miss Zhaoyan. 498 00:28:50,020 --> 00:28:52,020 It was she who brought the moon back. 499 00:28:53,090 --> 00:28:54,550 Don't mention her to me. 500 00:29:00,490 --> 00:29:02,590 Greetings, Imperial Censor. 501 00:29:02,890 --> 00:29:03,590 My Lord. 502 00:29:03,810 --> 00:29:04,460 Look. 503 00:29:04,920 --> 00:29:07,650 The people's aspirations have reached the moon. 504 00:29:07,830 --> 00:29:09,230 This year, Qingzhou City 505 00:29:09,270 --> 00:29:10,960 will surely be prosperous. 506 00:29:15,540 --> 00:29:16,600 Does the moon 507 00:29:16,920 --> 00:29:17,950 truly enjoy 508 00:29:17,950 --> 00:29:20,210 these bright things flying up to the sky? 509 00:29:21,440 --> 00:29:22,540 Why don't they 510 00:29:22,590 --> 00:29:25,230 just ask these presumptuous Kongming lanterns 511 00:29:25,230 --> 00:29:26,690 to fulfill their wishes? 512 00:29:27,280 --> 00:29:28,160 But in the past, 513 00:29:28,160 --> 00:29:29,670 when people worshipped you, 514 00:29:29,670 --> 00:29:31,590 you never fulfilled their wishes either. 515 00:29:31,590 --> 00:29:33,520 Why should I fulfill their wishes? 516 00:29:34,790 --> 00:29:37,280 the Princess is here. 517 00:29:46,160 --> 00:29:47,640 You are now 518 00:29:47,640 --> 00:29:49,840 the most beautiful woman in the city. 519 00:29:52,720 --> 00:29:54,560 What’s wrong with her? 520 00:29:54,560 --> 00:29:56,160 Why is she dressed like this? 521 00:29:57,240 --> 00:29:59,050 Is she possessed? 522 00:30:14,770 --> 00:30:16,350 -Miss Yun. -Miss Yun. 523 00:30:16,510 --> 00:30:17,760 Are you going to see His Lordship? 524 00:30:17,760 --> 00:30:19,000 We'll help you. 525 00:30:19,000 --> 00:30:23,360 Just remember our kindness in the future. 526 00:30:23,400 --> 00:30:24,520 Yes. 527 00:30:24,520 --> 00:30:25,880 -Let’s go. -You’re welcome. Let’s go. 528 00:30:25,880 --> 00:30:27,070 Get out of the way. 529 00:30:27,380 --> 00:30:28,120 Get out of the way. 530 00:30:28,120 --> 00:30:29,360 Here comes a big shot! 531 00:30:30,950 --> 00:30:32,280 The big shot. 532 00:30:41,330 --> 00:30:42,980 Yun Zhaoyan. 533 00:30:43,350 --> 00:30:44,880 Why did you come to me again? 534 00:30:45,600 --> 00:30:46,360 Princess, 535 00:30:46,390 --> 00:30:47,990 I didn't want to disturb you. 536 00:30:48,260 --> 00:30:49,160 But I really can't 537 00:30:49,160 --> 00:30:49,880 just stand by and watch you be beguiled 538 00:30:49,880 --> 00:30:51,210 by a renegade immortal. 539 00:30:51,680 --> 00:30:53,610 Again with the renegade immortal. 540 00:30:53,780 --> 00:30:56,380 You haven't changed at all since you were a kid. 541 00:30:56,400 --> 00:30:58,240 I know you hate me. 542 00:30:58,520 --> 00:31:00,540 But I hope you trust me this time. 543 00:31:00,560 --> 00:31:03,360 There has been a renegade immortal pestering you. 544 00:31:07,670 --> 00:31:09,630 Don't believe her. 545 00:31:09,790 --> 00:31:11,550 She's jealous of you. 546 00:31:11,880 --> 00:31:13,480 She can talk? 547 00:31:16,840 --> 00:31:17,760 No. 548 00:31:19,340 --> 00:31:20,100 Give it to me. 549 00:31:22,670 --> 00:31:23,400 Give it to me! 550 00:31:23,700 --> 00:31:24,240 What are you doing? 551 00:31:24,240 --> 00:31:24,970 Give it to me! 552 00:31:26,240 --> 00:31:27,680 Yun Zhaoyan, let go! 553 00:31:27,680 --> 00:31:28,880 Give me the mirror! 554 00:31:40,050 --> 00:31:40,970 My Lord? 555 00:31:54,070 --> 00:31:55,750 Didn't you say you're afraid of renegade immortals, 556 00:31:55,750 --> 00:31:56,950 so you wouldn't come? 557 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 There has been a renegade immortal 558 00:31:59,000 --> 00:32:00,400 pestering the Princess. 559 00:32:00,680 --> 00:32:02,610 It's hiding in that bronze mirror. 560 00:32:04,560 --> 00:32:06,080 What renegade immortal? 561 00:32:06,480 --> 00:32:07,710 Nonsense! 562 00:32:08,880 --> 00:32:09,480 My Lord. 563 00:32:11,740 --> 00:32:12,650 Come with me. 564 00:32:21,720 --> 00:32:22,850 I've told you 565 00:32:23,040 --> 00:32:24,240 that there are some wandering renegade immortals 566 00:32:24,240 --> 00:32:25,380 even I haven't met. 567 00:32:25,450 --> 00:32:26,230 Their powers are so strong 568 00:32:26,230 --> 00:32:28,230 that they can even appear by my side. 569 00:32:28,360 --> 00:32:31,420 It's hard to distinguish whether they are good or evil. 570 00:32:31,720 --> 00:32:32,560 Go back now. 571 00:32:33,120 --> 00:32:33,710 My Lord. 572 00:32:35,980 --> 00:32:37,430 My mother used to say 573 00:32:37,840 --> 00:32:40,100 that one should always be kind-hearted. 574 00:32:40,600 --> 00:32:42,330 In this world of karmic cycles, 575 00:32:42,590 --> 00:32:43,720 the kindness you give 576 00:32:43,720 --> 00:32:45,390 will always come back to you. 577 00:32:45,960 --> 00:32:47,520 Besides, the Princess is my friend. 578 00:32:47,520 --> 00:32:48,720 I can't give up on her. 579 00:32:50,360 --> 00:32:52,360 My Lord, thank you for the reminder. 580 00:32:52,430 --> 00:32:53,920 I'll find a way myself. 581 00:32:55,560 --> 00:32:56,070 You... 582 00:33:03,640 --> 00:33:04,240 My Lord, 583 00:33:04,640 --> 00:33:06,680 just now, the Soul Collecting Lamp seemed to light up for a moment. 584 00:33:06,680 --> 00:33:07,950 Could it be... 585 00:33:07,950 --> 00:33:10,150 another renegade immortal appearing? 586 00:33:10,320 --> 00:33:11,030 My Lord, 587 00:33:11,070 --> 00:33:13,160 should we call Miss Zhaoyan here? 588 00:33:13,760 --> 00:33:14,960 Why? 589 00:33:15,640 --> 00:33:17,880 Miss Zhaoyan can see renegade immortals. 590 00:33:17,880 --> 00:33:19,020 With her help, 591 00:33:19,080 --> 00:33:20,430 Qingzhou City can be peaceful, 592 00:33:20,430 --> 00:33:21,910 and you can be at peace too. 593 00:33:22,790 --> 00:33:24,000 The peace of Qingzhou 594 00:33:24,080 --> 00:33:25,680 is because of my protection. 595 00:33:25,840 --> 00:33:27,090 What does my peace 596 00:33:27,160 --> 00:33:28,520 have to do with her? 597 00:33:28,600 --> 00:33:29,600 But, My Lord, 598 00:33:29,630 --> 00:33:32,300 if the renegade immortal causes trouble again, 599 00:33:32,400 --> 00:33:33,850 the people in the city will panic, 600 00:33:33,850 --> 00:33:36,230 and rumors about you will spread again. 601 00:33:36,520 --> 00:33:37,920 Earlier, they said 602 00:33:37,920 --> 00:33:39,630 you destroyed the Moon Worship Ceremony 603 00:33:39,630 --> 00:33:41,200 and offended the Moon God. 604 00:33:43,140 --> 00:33:43,950 Ridiculous. 605 00:33:44,560 --> 00:33:46,960 How could they know the mind of the Moon God? 606 00:33:47,990 --> 00:33:49,360 In the whole world, 607 00:33:49,360 --> 00:33:51,220 who could know it better than you? 608 00:33:51,240 --> 00:33:53,240 But the common people don't know it. 609 00:33:53,240 --> 00:33:55,440 Why should I care about their thoughts? 610 00:33:56,910 --> 00:33:57,720 You're right. 611 00:33:58,480 --> 00:33:59,670 With you here, 612 00:33:59,800 --> 00:34:01,200 there's nothing to fear. 613 00:34:04,200 --> 00:34:05,830 Come on, let's go on patrol. 614 00:34:06,080 --> 00:34:06,880 Ma'am. 615 00:34:07,090 --> 00:34:09,370 Aren't you going to gather herbs today? 616 00:34:10,620 --> 00:34:13,000 Someone has already done it for me. 617 00:34:15,270 --> 00:34:17,290 Who was this kind person? 618 00:34:18,960 --> 00:34:20,560 Your sweetheart. 619 00:34:21,429 --> 00:34:23,630 My sweetheart? 620 00:34:23,750 --> 00:34:24,560 Yes. 621 00:34:25,480 --> 00:34:26,800 The one... 622 00:34:26,830 --> 00:34:28,550 who lives in the old mansion. 623 00:34:28,570 --> 00:34:29,300 Xie... 624 00:34:29,330 --> 00:34:30,639 You mean Brother Xie? 625 00:34:31,350 --> 00:34:32,480 Yes. 626 00:34:32,480 --> 00:34:33,690 It was him. 627 00:34:33,880 --> 00:34:35,870 He came to the morgue to find you today. 628 00:34:35,870 --> 00:34:37,070 But you weren't here. 629 00:34:37,400 --> 00:34:39,320 He gathered the herbs for me. 630 00:34:40,440 --> 00:34:41,719 I can see 631 00:34:41,800 --> 00:34:43,670 that he must be fond of you. 632 00:34:44,800 --> 00:34:45,550 Ma'am, 633 00:34:45,840 --> 00:34:47,190 you've got it wrong. 634 00:34:47,190 --> 00:34:50,250 Brother Xie and I don't have that kind of relationship. 635 00:34:51,679 --> 00:34:53,630 I have clear eyes. 636 00:34:53,960 --> 00:34:55,770 He cares a lot about you. 637 00:34:56,920 --> 00:34:58,400 That's because Brother Xie 638 00:34:58,400 --> 00:35:00,760 is inherently a kind-hearted person. 639 00:35:00,950 --> 00:35:02,200 Today is the 15th. 640 00:35:02,390 --> 00:35:03,920 There will be the Moon Worship Ceremony. 641 00:35:03,920 --> 00:35:06,250 Although I'm not going to the Wang Garden, 642 00:35:06,400 --> 00:35:08,550 I still need to pray at the morgue. 643 00:35:09,670 --> 00:35:10,520 Go to the street 644 00:35:10,520 --> 00:35:12,720 and buy some incense and candles for me. 645 00:35:20,550 --> 00:35:21,600 You brat! 646 00:35:21,720 --> 00:35:22,750 I've been wanting to teach you a lesson. 647 00:35:22,750 --> 00:35:23,840 But I haven't found the opportunity. 648 00:35:23,840 --> 00:35:25,600 I'll kick your ass today! 649 00:35:53,720 --> 00:35:54,630 Yun Zhaoyan, 650 00:35:55,390 --> 00:35:57,280 you are yourself now, right? 39510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.