Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,610 --> 00:01:51,000
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,030 --> 00:01:53,860
{\an8}[Episode 6]
4
00:02:00,400 --> 00:02:01,320
Yun Zhaoyan.
5
00:02:01,940 --> 00:02:04,310
Is it because I've been too lenient with you lately?
6
00:02:04,310 --> 00:02:06,120
How dare you come uninvited?
7
00:02:09,520 --> 00:02:10,199
You...
8
00:02:44,200 --> 00:02:45,400
Xi.
9
00:02:49,680 --> 00:02:50,310
What...
10
00:02:51,520 --> 00:02:52,800
What did you call me?
11
00:02:56,840 --> 00:02:58,320
How do you know that name?
12
00:03:06,440 --> 00:03:08,770
Are you still holding a grudge against me?
13
00:03:15,440 --> 00:03:16,720
Kui Ji?
14
00:03:18,760 --> 00:03:20,030
You're Kui Ji?
15
00:03:32,880 --> 00:03:33,920
Xi.
16
00:03:37,000 --> 00:03:38,110
Do your eyes...
17
00:03:41,200 --> 00:03:42,640
still hurt?
18
00:03:47,030 --> 00:03:49,500
You're still coveting these eyes.
19
00:04:01,840 --> 00:04:02,980
Please forgive me.
20
00:04:05,400 --> 00:04:06,350
Forgive you?
21
00:04:12,320 --> 00:04:13,240
Back then,
22
00:04:14,040 --> 00:04:15,740
in the Soul Collecting Lamp,
23
00:04:17,399 --> 00:04:20,600
you pretended to have a deep bond with me as mother and son.
24
00:04:26,040 --> 00:04:28,700
Why do you still want to hurt me after coming out?
25
00:04:30,840 --> 00:04:32,180
I was really...
26
00:04:39,720 --> 00:04:41,850
Your concern for me was all a pretense.
27
00:04:43,840 --> 00:04:45,680
It was just to deceive me
28
00:04:47,150 --> 00:04:48,680
into breaking the Soul Collecting Lamp
29
00:04:48,680 --> 00:04:49,990
and releasing you!
30
00:05:02,080 --> 00:05:03,110
Say something!
31
00:05:13,590 --> 00:05:14,510
Xi,
32
00:05:16,400 --> 00:05:18,320
you must be careful in the future
33
00:05:19,800 --> 00:05:21,560
not to attract trouble again
34
00:05:22,430 --> 00:05:24,070
because of these eyes.
35
00:05:29,040 --> 00:05:30,480
I've been a trouble
36
00:05:32,070 --> 00:05:33,640
since I was born,
37
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
haven't I?
38
00:06:28,360 --> 00:06:29,160
Master.
39
00:06:29,320 --> 00:06:31,590
You seem to be tired and lax lately.
40
00:06:31,640 --> 00:06:32,600
I dare not.
41
00:06:33,290 --> 00:06:34,850
Recently, there has indeed
42
00:06:34,870 --> 00:06:36,640
been a suspicious person around Ren Shique.
43
00:06:36,640 --> 00:06:37,320
Tell me.
44
00:06:39,460 --> 00:06:40,450
As far as I know,
45
00:06:40,680 --> 00:06:43,290
Ren Shique never likes people getting close to him.
46
00:06:43,290 --> 00:06:45,840
He never even allows outsiders to serve in his mansion.
47
00:06:45,840 --> 00:06:46,740
But recently,
48
00:06:47,080 --> 00:06:48,110
there's been a girl
49
00:06:48,110 --> 00:06:50,350
named Yun Zhaoyan around Ren Shique.
50
00:06:51,000 --> 00:06:52,240
She doesn't even try to hide her intention
51
00:06:52,240 --> 00:06:53,760
of approaching him.
52
00:06:54,440 --> 00:06:55,790
What's even stranger is
53
00:06:56,200 --> 00:06:59,920
that Ren Shique actually allowed her to stay in Imperial Censor's Mansion.
54
00:06:59,920 --> 00:07:01,450
A commoner girl?
55
00:07:03,040 --> 00:07:04,480
I have seen her several times.
56
00:07:04,480 --> 00:07:07,030
Hurry to investigate the background of that girl.
57
00:07:07,030 --> 00:07:10,150
The most important thing is to keep an eye on Ren Shique.
58
00:07:11,330 --> 00:07:12,080
Yes.
59
00:07:12,230 --> 00:07:13,190
I see.
60
00:07:35,450 --> 00:07:36,670
Don't shout.
61
00:07:45,840 --> 00:07:48,440
Do you want everyone in Imperial Censor's Mansion
62
00:07:48,440 --> 00:07:51,100
to know that you spent the night here last night?
63
00:07:57,320 --> 00:07:58,450
My Lord,
64
00:07:58,920 --> 00:08:02,560
do immortals need sleep too?
65
00:08:03,640 --> 00:08:05,770
After descending to the mortal world,
66
00:08:05,860 --> 00:08:07,720
I no longer have an immortal body.
67
00:08:07,800 --> 00:08:10,530
It takes a lot of effort to maintain a mortal body.
68
00:08:13,760 --> 00:08:14,880
Last night,
69
00:08:16,030 --> 00:08:18,720
did I do anything to you?
70
00:08:29,530 --> 00:08:30,800
They all say I'm fat.
71
00:08:30,820 --> 00:08:32,409
I'm not fat at all!
72
00:08:34,150 --> 00:08:35,600
My wife said
73
00:08:35,600 --> 00:08:37,970
we're getting poor because I eat too much.
74
00:08:47,590 --> 00:08:49,980
Xi,
75
00:08:50,550 --> 00:08:53,920
I have fallen in love with a man in the mortal world.
76
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
You brat!
77
00:09:00,000 --> 00:09:01,070
I've been wanting to teach you a lesson.
78
00:09:01,070 --> 00:09:02,200
But I haven't found the opportunity.
79
00:09:02,200 --> 00:09:03,720
I'll kick your ass today!
80
00:09:32,020 --> 00:09:32,900
Yun Zhaoyan,
81
00:09:33,600 --> 00:09:35,490
you are yourself now, right?
82
00:09:45,240 --> 00:09:46,590
Last night, there were actually
83
00:09:46,590 --> 00:09:49,440
so many renegade immortals who came to me.
84
00:09:51,550 --> 00:09:52,570
Yun Zhaoyan,
85
00:09:52,870 --> 00:09:54,730
you really are something.
86
00:09:55,280 --> 00:09:58,540
You made such a mess here.
87
00:09:59,030 --> 00:10:01,110
There are reasons.
88
00:10:01,840 --> 00:10:04,080
Every time when I'm weak,
89
00:10:04,360 --> 00:10:05,280
those renegade immortals
90
00:10:05,280 --> 00:10:07,210
take advantage and occupy my body.
91
00:10:07,800 --> 00:10:08,830
So,
92
00:10:09,030 --> 00:10:10,960
I never dare to cry,
93
00:10:11,080 --> 00:10:12,460
or drink,
94
00:10:12,760 --> 00:10:14,200
or even fall ill.
95
00:10:17,030 --> 00:10:18,360
So, that's why
96
00:10:18,360 --> 00:10:19,960
you always seem so cautious?
97
00:10:22,280 --> 00:10:24,640
But My Lord, with you by my side last night,
98
00:10:25,160 --> 00:10:26,700
I felt relieved.
99
00:10:26,870 --> 00:10:28,950
I had a good sleep.
100
00:10:32,270 --> 00:10:33,330
By the way, My Lord,
101
00:10:33,400 --> 00:10:34,640
I think I saw
102
00:10:35,400 --> 00:10:38,130
that red-clothed renegade immortal last night.
103
00:10:38,280 --> 00:10:40,540
She was standing by the bed, watching me.
104
00:10:42,320 --> 00:10:43,570
And then...
105
00:10:44,030 --> 00:10:44,640
I...
106
00:10:44,800 --> 00:10:46,720
I don't remember anything.
107
00:10:47,280 --> 00:10:48,960
It looks like she is related
108
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
to this matter.
109
00:10:51,510 --> 00:10:53,920
If she occupied my body last night,
110
00:10:54,150 --> 00:10:55,360
does that mean
111
00:10:55,360 --> 00:10:56,880
you have met her?
112
00:10:59,600 --> 00:11:00,310
No.
113
00:11:01,310 --> 00:11:02,400
I haven't met her.
114
00:11:08,600 --> 00:11:09,960
You mentioned before
115
00:11:10,280 --> 00:11:12,540
that you wanted to stay by my side, right?
116
00:11:12,600 --> 00:11:13,240
Yes.
117
00:11:15,040 --> 00:11:15,800
Alright.
118
00:11:16,640 --> 00:11:17,840
Then I'll allow you
119
00:11:18,870 --> 00:11:21,340
to get closer to me every day.
120
00:11:23,080 --> 00:11:24,000
Really?
121
00:11:25,840 --> 00:11:27,200
Starting from today,
122
00:11:28,000 --> 00:11:29,880
you'll be my personal attendant.
123
00:11:31,320 --> 00:11:32,600
So, does that mean
124
00:11:32,600 --> 00:11:33,430
I can stay by your side
125
00:11:33,430 --> 00:11:35,290
every day from now on?
126
00:11:36,840 --> 00:11:38,070
Don't think too much.
127
00:11:39,270 --> 00:11:40,480
You once said
128
00:11:40,660 --> 00:11:42,350
I am your talisman.
129
00:11:43,200 --> 00:11:45,360
Then you'll be my bait.
130
00:11:45,960 --> 00:11:47,000
Listen.
131
00:11:48,920 --> 00:11:51,680
The red-clothed renegade immortal you saw beside me
132
00:11:51,680 --> 00:11:53,520
is called Kui Ji.
133
00:11:57,040 --> 00:11:59,630
So, her name is Kui Ji.
134
00:12:00,920 --> 00:12:02,800
The next time you see her,
135
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
ask her
136
00:12:05,280 --> 00:12:07,550
why she did that back then.
137
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Back then?
138
00:12:16,350 --> 00:12:18,560
If you want to stay in my Imperial Censor's Mansion,
139
00:12:18,560 --> 00:12:20,640
you must put in the maximum effort
140
00:12:21,290 --> 00:12:22,840
to convey my words.
141
00:12:23,120 --> 00:12:24,650
If you can't get the answer,
142
00:12:26,440 --> 00:12:27,880
then don't stay here.
143
00:12:28,600 --> 00:12:29,840
I see.
144
00:12:30,000 --> 00:12:31,800
I definitely won't let you down.
145
00:12:36,960 --> 00:12:37,680
My Lord,
146
00:12:38,120 --> 00:12:40,720
you entrusted such an important task to me.
147
00:12:41,080 --> 00:12:42,430
It makes me feel like
148
00:12:44,040 --> 00:12:45,630
I'm indispensable
149
00:12:45,840 --> 00:12:47,560
to you.
150
00:12:50,640 --> 00:12:52,480
Allowing you to stay in Imperial Censor's Mansion
151
00:12:52,480 --> 00:12:54,340
is already an extra favor from me.
152
00:12:56,240 --> 00:12:58,280
I am still very grateful to you.
153
00:12:58,480 --> 00:13:00,320
Now, I finally have a way
154
00:13:00,320 --> 00:13:02,470
to deal with those renegade immortals.
155
00:13:02,470 --> 00:13:03,310
Moreover,
156
00:13:03,560 --> 00:13:05,550
since I came to Imperial Censor's Mansion,
157
00:13:05,550 --> 00:13:07,000
more and more people
158
00:13:07,000 --> 00:13:08,400
are willing to talk to me.
159
00:13:09,040 --> 00:13:10,600
And I no longer have to be
160
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
as lonely as before.
161
00:13:13,350 --> 00:13:14,000
My Lord,
162
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
you are truly my talisman.
163
00:13:21,200 --> 00:13:23,560
Don't think too highly of yourself.
164
00:13:24,030 --> 00:13:26,830
And don't overestimate your position in my heart.
165
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
My Lord!
166
00:13:34,600 --> 00:13:35,470
Come with me.
167
00:13:46,440 --> 00:13:47,200
My Lord.
168
00:13:47,910 --> 00:13:48,470
Why...
169
00:13:50,200 --> 00:13:53,120
Why did I hear a girl talking just now?
170
00:13:53,750 --> 00:13:54,760
A girl?
171
00:13:56,000 --> 00:13:58,530
How could there be a girl in my room?
172
00:14:01,530 --> 00:14:02,280
My Lord,
173
00:14:02,520 --> 00:14:03,780
what's wrong with you?
174
00:14:03,960 --> 00:14:05,000
You...
175
00:14:08,840 --> 00:14:10,440
You have a gray hair here.
176
00:14:11,570 --> 00:14:13,070
How come?
177
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
Where?
178
00:14:16,130 --> 00:14:17,720
-Where?
-Take a closer look.
179
00:14:17,720 --> 00:14:19,040
Wait. How come I have a gray hair?
180
00:14:19,040 --> 00:14:20,150
You do. It's right there.
181
00:14:20,150 --> 00:14:21,080
I don't.
182
00:14:21,500 --> 00:14:22,350
Where is it?
183
00:14:22,350 --> 00:14:23,160
Gray hair.
184
00:14:23,670 --> 00:14:24,930
Let's take a look here.
185
00:14:28,720 --> 00:14:30,600
These colors suit you.
186
00:14:30,600 --> 00:14:31,790
Try them on later.
187
00:14:31,820 --> 00:14:33,400
They will look very beautiful when made into clothes.
188
00:14:33,400 --> 00:14:33,910
Okay.
189
00:14:34,040 --> 00:14:35,840
Let's go over there and take a look.
190
00:14:35,840 --> 00:14:38,440
Have you found out more about that Yun Zhaoyan?
191
00:14:38,520 --> 00:14:39,400
Princess,
192
00:14:39,400 --> 00:14:41,660
you seem to be quite concerned about her.
193
00:14:43,520 --> 00:14:44,960
She and I
194
00:14:44,960 --> 00:14:46,200
once lived together.
195
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
Later, she repeatedly ruined my plans.
196
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
Naturally, I need to gather more information
197
00:14:50,280 --> 00:14:51,920
about such an inauspicious acquaintance
198
00:14:51,920 --> 00:14:53,320
and be cautious.
199
00:14:53,600 --> 00:14:55,080
I heard that not long ago,
200
00:14:55,080 --> 00:14:56,840
she sneaked into Qingzhou City late at night,
201
00:14:56,840 --> 00:14:58,520
disrupted the Chai family's engagement banquet,
202
00:14:58,520 --> 00:14:59,710
and was thrown out.
203
00:14:59,710 --> 00:15:02,400
Since then, she has been wandering around Qingzhou City,
204
00:15:02,400 --> 00:15:03,530
staying in a morgue.
205
00:15:03,830 --> 00:15:04,960
But for some reason,
206
00:15:05,000 --> 00:15:07,120
she is now staying in Imperial Censor's Mansion.
207
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
She always uses
208
00:15:08,120 --> 00:15:10,200
preposterous tricks
209
00:15:10,200 --> 00:15:11,860
to gain sympathy from others.
210
00:15:16,920 --> 00:15:19,080
The business at Xiaoxiang Pavilion is really good.
211
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
Especially on the 15th of every month,
212
00:15:20,080 --> 00:15:20,920
there are even more people.
213
00:15:20,920 --> 00:15:21,800
Yes.
214
00:15:21,800 --> 00:15:23,960
Ever since the city governor ordered the resumption of the Moon Worship Ceremony,
215
00:15:23,960 --> 00:15:25,030
all the young ladies from prominent families
216
00:15:25,030 --> 00:15:26,600
have been busy dressing up.
217
00:15:26,970 --> 00:15:28,430
Everyone wants to outshine the others
218
00:15:28,430 --> 00:15:29,560
at the ceremony.
219
00:15:30,200 --> 00:15:31,130
Princess, look,
220
00:15:31,200 --> 00:15:33,330
that's Miss Zhao from the Zhao family.
221
00:15:48,720 --> 00:15:49,640
Not enough.
222
00:15:50,710 --> 00:15:51,480
Still not enough.
223
00:15:51,480 --> 00:15:52,910
The lips aren't red enough.
224
00:15:52,910 --> 00:15:54,840
I need to put some rouge and powder.
225
00:16:11,660 --> 00:16:12,580
My Lord.
226
00:16:16,160 --> 00:16:17,120
My Lord.
227
00:16:19,870 --> 00:16:21,310
The city governor sent an invitation
228
00:16:21,310 --> 00:16:22,760
to the Moon Worship Ceremony,
229
00:16:22,760 --> 00:16:23,490
inviting you
230
00:16:23,510 --> 00:16:25,100
to preside over the ceremony,
231
00:16:25,100 --> 00:16:27,000
and enjoy the grand event with the celebrities
232
00:16:27,000 --> 00:16:28,730
and literati of Qingzhou City.
233
00:16:28,840 --> 00:16:29,670
In the future,
234
00:16:30,030 --> 00:16:30,840
don't bother me
235
00:16:30,840 --> 00:16:32,750
with such trivial matters.
236
00:16:34,950 --> 00:16:35,880
I heard
237
00:16:35,880 --> 00:16:38,400
that this Moon Worship Ceremony will be exceptionally lively.
238
00:16:38,400 --> 00:16:40,560
It will be a wonderful event in the mortal world.
239
00:16:40,560 --> 00:16:41,890
My Lord, if you don't go,
240
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
wouldn't you be disappointing
241
00:16:43,200 --> 00:16:44,720
the people's enthusiasm?
242
00:16:45,400 --> 00:16:46,800
The city governor also said
243
00:16:46,800 --> 00:16:48,080
if you attend,
244
00:16:48,270 --> 00:16:50,200
it would help resolve the misunderstanding from before
245
00:16:50,200 --> 00:16:52,660
when you banned the moon worship in the city.
246
00:16:53,880 --> 00:16:56,560
Why should I be afraid of their misunderstanding?
247
00:16:56,560 --> 00:16:57,600
My Lord,
248
00:16:59,040 --> 00:17:01,120
this is the city governor's sincere gesture.
249
00:17:01,120 --> 00:17:02,440
If you refuse,
250
00:17:02,510 --> 00:17:03,480
when he comes here
251
00:17:03,480 --> 00:17:05,010
and starts causing a scene,
252
00:17:05,250 --> 00:17:07,520
even with your ten years of friendship,
253
00:17:07,700 --> 00:17:09,430
you won't be able to handle him.
254
00:17:20,099 --> 00:17:21,420
That makes sense.
255
00:17:22,190 --> 00:17:23,099
That's right.
256
00:17:23,430 --> 00:17:25,599
I will go now to inform the servant who brought the invitation
257
00:17:25,599 --> 00:17:26,480
that Imperial Censor
258
00:17:26,480 --> 00:17:28,720
will attend the Moon Worship Ceremony.
259
00:17:31,040 --> 00:17:31,680
Wait.
260
00:17:34,760 --> 00:17:36,750
I'll take Yun Zhaoyan with me.
261
00:17:52,040 --> 00:17:53,510
Strange.
262
00:17:54,560 --> 00:17:56,800
Where is my pearl flower?
263
00:17:58,120 --> 00:18:00,720
Could it have been left in His Lordship's room?
264
00:18:03,570 --> 00:18:05,330
-Miss Yun. Miss Yun.
-Miss Yun.
265
00:18:05,390 --> 00:18:06,510
Well... Go away.
266
00:18:06,510 --> 00:18:07,440
Miss Yun,
267
00:18:07,440 --> 00:18:09,360
I heard that you are going with His Lordship
268
00:18:09,360 --> 00:18:11,020
to the Moon Worship Ceremony.
269
00:18:11,570 --> 00:18:13,240
I also heard
270
00:18:13,240 --> 00:18:15,500
that you usually have trouble sleeping.
271
00:18:15,670 --> 00:18:18,430
Here is a high-quality sleeping incense.
272
00:18:19,000 --> 00:18:21,240
Just light a small stick every night,
273
00:18:21,240 --> 00:18:24,070
and it will ensure you sleep soundly until dawn.
274
00:18:24,840 --> 00:18:25,520
Wait.
275
00:18:26,960 --> 00:18:28,280
Did you say
276
00:18:28,760 --> 00:18:31,680
I'm going to the Moon Worship Ceremony with His Lordship?
277
00:18:31,680 --> 00:18:32,760
Yes.
278
00:18:32,760 --> 00:18:33,560
Miss Yun,
279
00:18:33,560 --> 00:18:35,320
we martial artists often speak in a way
280
00:18:35,320 --> 00:18:37,120
that may offend others.
281
00:18:37,120 --> 00:18:38,040
Please don't take offense.
282
00:18:38,040 --> 00:18:40,880
I didn't mean it.
283
00:18:40,950 --> 00:18:42,510
It was all unintentional.
284
00:18:42,680 --> 00:18:44,960
I'm going to attend the Moon Worship Ceremony with His Lordship.
285
00:18:44,960 --> 00:18:46,160
I need to prepare.
286
00:18:46,880 --> 00:18:48,600
She's quite happy.
287
00:18:49,120 --> 00:18:50,040
What a lousy incense.
288
00:18:50,040 --> 00:18:51,760
It didn't come in handy.
289
00:18:56,160 --> 00:18:57,080
Now,
290
00:18:58,060 --> 00:19:00,010
Qingzhou City has the moon,
291
00:19:01,600 --> 00:19:03,920
and the streets are different from before.
292
00:19:03,920 --> 00:19:05,650
Today's Moon Worship Ceremony
293
00:19:05,680 --> 00:19:07,600
will surely be bustling with drums,
294
00:19:07,600 --> 00:19:08,790
songs, and dances.
295
00:19:10,480 --> 00:19:12,840
If Mother could see such a grand scene,
296
00:19:13,760 --> 00:19:16,160
she would be extremely delighted, I think.
297
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
Let's go.
298
00:19:18,720 --> 00:19:20,180
Come and take a look, miss.
299
00:19:20,800 --> 00:19:21,480
Zhaoyan.
300
00:19:22,040 --> 00:19:23,310
Brother Xie?
301
00:19:24,250 --> 00:19:25,710
You bought so many things.
302
00:19:25,980 --> 00:19:26,840
Let me help you.
303
00:19:27,120 --> 00:19:27,920
It's okay.
304
00:19:28,480 --> 00:19:30,760
Brother Xie, you have so many things to do during the day,
305
00:19:30,760 --> 00:19:32,490
and now you're out patrolling.
306
00:19:32,550 --> 00:19:33,840
You really are hard-working.
307
00:19:33,840 --> 00:19:34,520
It's okay.
308
00:19:34,800 --> 00:19:36,350
We agreed to go together the other day,
309
00:19:36,350 --> 00:19:38,150
but something came up suddenly,
310
00:19:38,230 --> 00:19:40,560
and I was busy all night, so I couldn't come to see you.
311
00:19:40,560 --> 00:19:42,080
Later, fearing you might worry,
312
00:19:42,080 --> 00:19:44,010
I went to the morgue to look for you.
313
00:19:55,640 --> 00:19:57,400
The Princess is so beautiful.
314
00:19:57,560 --> 00:19:58,960
She's carrying a mirror on the street.
315
00:19:58,960 --> 00:20:00,620
Why did she dress up like this?
316
00:20:06,250 --> 00:20:07,070
Zhaoyan!
317
00:20:09,390 --> 00:20:11,440
Lord Xie, where are you going?
318
00:20:13,050 --> 00:20:14,310
Greetings, Princess.
319
00:20:15,640 --> 00:20:16,760
Lord Xie,
320
00:20:17,500 --> 00:20:19,380
didn't you see the stunning beauty
321
00:20:19,380 --> 00:20:21,140
of mine?
322
00:20:22,180 --> 00:20:23,830
I have something to attend to.
323
00:20:23,830 --> 00:20:25,490
I won't disturb
324
00:20:27,070 --> 00:20:27,950
your leisure.
325
00:20:39,810 --> 00:20:41,530
Am I not pretty enough?
326
00:20:52,230 --> 00:20:53,160
I was so scared.
327
00:20:53,860 --> 00:20:54,870
Yun Zhaoyan.
328
00:20:55,190 --> 00:20:56,650
Why are you in such a panic?
329
00:20:57,200 --> 00:20:57,800
My Lord.
330
00:20:58,040 --> 00:20:59,590
What took you so long?
331
00:21:02,480 --> 00:21:05,080
Did you encounter another renegade immortal?
332
00:21:06,120 --> 00:21:06,840
Zhaoyan.
333
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
His Lordship...
334
00:21:31,240 --> 00:21:32,540
Why is he here?
335
00:21:32,990 --> 00:21:33,640
My Lord.
336
00:21:35,160 --> 00:21:36,480
Deputy Censor Xie,
337
00:21:36,500 --> 00:21:39,210
aren't you supposed to be patrolling in the Wang Garden?
338
00:21:39,210 --> 00:21:42,240
How come you have the time to return to Imperial Censor's Mansion?
339
00:21:42,240 --> 00:21:44,640
Tonight, I am not on duty in the Wang Garden.
340
00:21:45,000 --> 00:21:47,560
While patrolling the streets just now,
341
00:21:47,720 --> 00:21:49,280
I happened to come across Zhaoyan.
342
00:21:49,280 --> 00:21:51,040
She seemed to be startled by something.
343
00:21:51,040 --> 00:21:53,240
I was worried that something might happen to her,
344
00:21:53,240 --> 00:21:55,100
so I followed her all the way here.
345
00:21:57,900 --> 00:22:00,010
Brother Xie, I'm fine.
346
00:22:00,390 --> 00:22:02,430
I just made a mistake.
347
00:22:02,600 --> 00:22:03,860
Now that I'm back at Imperial Censor's Mansion,
348
00:22:03,860 --> 00:22:05,110
I'm safe here.
349
00:22:08,310 --> 00:22:09,510
I'm glad to hear that.
350
00:22:10,260 --> 00:22:12,740
We need more manpower in the Wang Garden.
351
00:22:12,960 --> 00:22:14,230
You may go there now.
352
00:22:15,300 --> 00:22:15,840
Yes.
353
00:22:16,440 --> 00:22:18,540
I'll take my leave.
354
00:22:23,190 --> 00:22:23,840
Zhaoyan.
355
00:22:24,990 --> 00:22:25,870
I'll take these things
356
00:22:25,870 --> 00:22:27,720
back to Grandma Long for you.
357
00:22:28,230 --> 00:22:29,560
Thank you, Brother Xie.
358
00:22:34,480 --> 00:22:38,280
Thank goodness Brother Xie didn't ask about what happened just now.
359
00:22:42,990 --> 00:22:44,410
Haven't you seen enough?
360
00:22:48,200 --> 00:22:49,440
Since you don't want
361
00:22:49,440 --> 00:22:50,900
your Brother Xie to leave,
362
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
why don’t you just go with him?
363
00:22:54,120 --> 00:22:55,050
No.
364
00:22:55,080 --> 00:22:56,410
I'm only following you.
365
00:23:00,440 --> 00:23:01,070
My Lord.
366
00:23:02,870 --> 00:23:03,480
My Lord,
367
00:23:03,480 --> 00:23:04,610
where are you going?
368
00:23:05,000 --> 00:23:06,200
To the Wang Garden.
369
00:23:06,200 --> 00:23:07,380
Don't follow me.
370
00:23:07,570 --> 00:23:09,870
But just now, I saw a terrifying renegade immortal
371
00:23:09,870 --> 00:23:11,850
next to the Princess.
372
00:23:13,760 --> 00:23:16,350
Tonight, can I stay...
373
00:23:16,350 --> 00:23:17,200
No.
374
00:23:18,440 --> 00:23:20,080
But she was really scary.
375
00:23:20,080 --> 00:23:21,110
If I can't stay with you,
376
00:23:21,110 --> 00:23:23,160
I definitely won't be able to sleep peacefully.
377
00:23:23,160 --> 00:23:24,350
With you around me,
378
00:23:24,350 --> 00:23:26,350
I won't be able to sleep peacefully.
379
00:23:27,000 --> 00:23:28,260
My Lord...
380
00:23:35,800 --> 00:23:39,000
I heard that the Princess is also going to the Wang Garden.
381
00:23:48,240 --> 00:23:49,100
So what?
382
00:23:49,520 --> 00:23:50,880
Don't you always consider
383
00:23:50,880 --> 00:23:52,000
spreading useless kindness
384
00:23:52,000 --> 00:23:52,880
your duty?
385
00:23:53,720 --> 00:23:54,320
I...
386
00:23:54,960 --> 00:23:56,750
Why are you hesitating now?
387
00:23:59,370 --> 00:24:01,770
The Princess is your old friend, isn't she?
388
00:24:03,240 --> 00:24:03,840
I...
389
00:24:10,370 --> 00:24:11,500
But...
390
00:24:23,870 --> 00:24:25,600
Why did that renegade immortal
391
00:24:26,000 --> 00:24:28,480
target the Princess?
392
00:24:29,840 --> 00:24:32,120
And she has never liked me.
393
00:24:34,680 --> 00:24:36,800
Should I go to the Moon Worship Ceremony?
394
00:24:36,800 --> 00:24:38,460
What are you murmuring about?
395
00:24:39,000 --> 00:24:39,760
Ma'am?
396
00:24:41,190 --> 00:24:43,680
Um...
397
00:24:46,220 --> 00:24:47,460
Um...
398
00:24:49,350 --> 00:24:50,600
I have a task for you.
399
00:24:51,160 --> 00:24:54,020
Go to the neighboring village and collect a corpse.
400
00:24:56,240 --> 00:24:57,680
Do I have to do it tonight?
401
00:24:57,830 --> 00:24:59,360
Can it wait until tomorrow?
402
00:25:00,350 --> 00:25:02,440
Well, your rent.
403
00:25:04,370 --> 00:25:07,390
I haven't received my salary yet.
404
00:25:11,590 --> 00:25:12,200
Alright.
405
00:25:14,960 --> 00:25:15,800
Ma'am,
406
00:25:15,800 --> 00:25:16,870
it's late.
407
00:25:16,870 --> 00:25:18,040
Where are you going?
408
00:25:19,550 --> 00:25:21,680
I'm going into the mountains to gather Immortality Grass.
409
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
It's very rare.
410
00:25:23,350 --> 00:25:24,880
If I miss this opportunity,
411
00:25:25,160 --> 00:25:27,020
I'll have to wait for three years.
412
00:25:27,280 --> 00:25:28,580
I'm old.
413
00:25:28,600 --> 00:25:31,280
I want to live a few more years no matter what.
414
00:25:35,910 --> 00:25:38,080
She really cherishes her life.
415
00:25:40,920 --> 00:25:41,680
Anyway.
416
00:25:41,910 --> 00:25:44,710
I'm going to finish the task assigned by her first.
417
00:25:59,520 --> 00:26:00,290
Zhaoyan.
418
00:26:01,400 --> 00:26:02,450
Brother Xie?
419
00:26:02,520 --> 00:26:03,750
Why are you here?
420
00:26:04,070 --> 00:26:06,030
You didn't go to the Moon Worship Ceremony?
421
00:26:06,030 --> 00:26:07,560
I just came back from there.
422
00:26:07,560 --> 00:26:09,120
I heard you came back from Imperial Censor's Mansion.
423
00:26:09,120 --> 00:26:10,180
So I came to see you.
424
00:26:10,790 --> 00:26:11,650
Let me help you.
425
00:26:11,860 --> 00:26:12,590
It's okay.
426
00:26:12,760 --> 00:26:13,840
I can do it myself.
427
00:26:16,390 --> 00:26:17,830
Since you call me Brother,
428
00:26:17,830 --> 00:26:19,110
we are friends.
429
00:26:19,240 --> 00:26:19,990
Let me do it.
430
00:26:20,200 --> 00:26:21,530
Thank you, Brother Xie.
431
00:26:24,680 --> 00:26:25,720
How can you manage
432
00:26:26,140 --> 00:26:27,470
such a heavy work alone?
433
00:26:28,000 --> 00:26:29,410
I'm used to it.
434
00:26:29,640 --> 00:26:30,920
Since I was seven,
435
00:26:30,920 --> 00:26:32,350
I've been on the road.
436
00:26:32,550 --> 00:26:33,600
Besides this kind of heavy work,
437
00:26:33,600 --> 00:26:35,260
there was no other work for me.
438
00:26:35,590 --> 00:26:37,040
Thank you, Brother Xie.
439
00:26:38,000 --> 00:26:39,240
Do you have
440
00:26:39,360 --> 00:26:41,290
any familiar friends in Qingzhou?
441
00:26:42,520 --> 00:26:44,460
Actually,
442
00:26:45,160 --> 00:26:46,320
there used to be one.
443
00:26:47,720 --> 00:26:50,070
She's a little monster!
444
00:26:50,070 --> 00:26:51,880
She's a little monster!
445
00:26:51,920 --> 00:26:53,520
Little monster! She's a little monster!
446
00:26:53,520 --> 00:26:55,050
She's not a little monster!
447
00:26:55,840 --> 00:26:57,200
Don't come over! Don't!
448
00:26:57,200 --> 00:26:57,720
Little monster!
449
00:26:57,720 --> 00:26:58,550
I've told you
450
00:26:58,550 --> 00:27:00,140
she's not a little monster!
451
00:27:00,190 --> 00:27:02,510
-She is!
-She's not!
452
00:27:02,510 --> 00:27:04,400
She's not a little monster!
453
00:27:04,480 --> 00:27:05,640
She's not!
454
00:27:05,870 --> 00:27:07,280
You shouldn't mention renegade immortals
455
00:27:07,280 --> 00:27:08,360
anymore when you're outside.
456
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
They're not real.
457
00:27:10,040 --> 00:27:12,190
But I really can see renegade immortals.
458
00:27:12,190 --> 00:27:13,800
There's no such thing.
459
00:27:13,870 --> 00:27:15,340
You made a mistake.
460
00:27:15,360 --> 00:27:16,280
But I really...
461
00:27:16,680 --> 00:27:18,320
I really can see them.
462
00:27:18,320 --> 00:27:19,600
Nobody else can see them,
463
00:27:19,600 --> 00:27:20,670
but you can.
464
00:27:20,840 --> 00:27:21,720
Don't you think
465
00:27:21,720 --> 00:27:23,300
you've been crazy all the time?
466
00:27:23,300 --> 00:27:24,120
But...
467
00:27:24,360 --> 00:27:25,710
I can't lie.
468
00:27:25,710 --> 00:27:27,930
Yun Zhaoyan, you're driving me crazy!
469
00:27:28,440 --> 00:27:29,600
Although she didn't want to
470
00:27:29,600 --> 00:27:31,160
be friends with me long ago,
471
00:27:31,320 --> 00:27:33,920
she was my only friend after all.
472
00:27:34,590 --> 00:27:36,800
Now that she's being pestered by a renegade immortal,
473
00:27:36,800 --> 00:27:38,080
I shouldn't just stand by
474
00:27:38,080 --> 00:27:39,210
and do nothing.
475
00:27:40,470 --> 00:27:41,270
What’s wrong?
476
00:27:42,080 --> 00:27:42,880
Brother Xie.
477
00:27:43,870 --> 00:27:45,470
I'm not struggling anymore.
478
00:27:46,040 --> 00:27:47,560
I'm going to the Moon Worship Ceremony.
479
00:27:47,560 --> 00:27:49,030
I'm leaving this to you.
480
00:27:49,160 --> 00:27:54,300
{\an8}[Yun's Mansion] [Morgue]
481
00:27:49,960 --> 00:27:51,030
What's inside?
482
00:27:52,000 --> 00:27:53,480
The body of an old lady from the neighboring village.
483
00:27:53,480 --> 00:27:54,990
Just drag it into the courtyard.
484
00:27:54,990 --> 00:27:56,040
I'm leaving now.
485
00:28:07,870 --> 00:28:08,750
A body?
486
00:28:08,810 --> 00:28:13,130
{\an8}[Yun's Mansion] [Morgue]
487
00:28:29,640 --> 00:28:30,310
My Lord,
488
00:28:30,490 --> 00:28:31,880
the city governor has gone out hunting.
489
00:28:31,880 --> 00:28:33,760
You are in charge of the city affairs.
490
00:28:33,760 --> 00:28:35,960
You should have come out earlier to take charge.
491
00:28:35,960 --> 00:28:36,810
Look.
492
00:28:37,000 --> 00:28:38,650
In order to worship you,
493
00:28:38,670 --> 00:28:40,440
the people prepared so grandly.
494
00:28:40,440 --> 00:28:42,640
It's just the reappearance of the moon.
495
00:28:43,580 --> 00:28:45,950
I've been guarding Qingzhou City for more than ten years,
496
00:28:45,950 --> 00:28:48,120
and I've never seen them so attentive before.
497
00:28:48,120 --> 00:28:49,980
It was all thanks to Miss Zhaoyan.
498
00:28:50,020 --> 00:28:52,020
It was she who brought the moon back.
499
00:28:53,090 --> 00:28:54,550
Don't mention her to me.
500
00:29:00,490 --> 00:29:02,590
Greetings, Imperial Censor.
501
00:29:02,890 --> 00:29:03,590
My Lord.
502
00:29:03,810 --> 00:29:04,460
Look.
503
00:29:04,920 --> 00:29:07,650
The people's aspirations have reached the moon.
504
00:29:07,830 --> 00:29:09,230
This year, Qingzhou City
505
00:29:09,270 --> 00:29:10,960
will surely be prosperous.
506
00:29:15,540 --> 00:29:16,600
Does the moon
507
00:29:16,920 --> 00:29:17,950
truly enjoy
508
00:29:17,950 --> 00:29:20,210
these bright things flying up to the sky?
509
00:29:21,440 --> 00:29:22,540
Why don't they
510
00:29:22,590 --> 00:29:25,230
just ask these presumptuous Kongming lanterns
511
00:29:25,230 --> 00:29:26,690
to fulfill their wishes?
512
00:29:27,280 --> 00:29:28,160
But in the past,
513
00:29:28,160 --> 00:29:29,670
when people worshipped you,
514
00:29:29,670 --> 00:29:31,590
you never fulfilled their wishes either.
515
00:29:31,590 --> 00:29:33,520
Why should I fulfill their wishes?
516
00:29:34,790 --> 00:29:37,280
the Princess is here.
517
00:29:46,160 --> 00:29:47,640
You are now
518
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
the most beautiful woman in the city.
519
00:29:52,720 --> 00:29:54,560
What’s wrong with her?
520
00:29:54,560 --> 00:29:56,160
Why is she dressed like this?
521
00:29:57,240 --> 00:29:59,050
Is she possessed?
522
00:30:14,770 --> 00:30:16,350
-Miss Yun.
-Miss Yun.
523
00:30:16,510 --> 00:30:17,760
Are you going to see His Lordship?
524
00:30:17,760 --> 00:30:19,000
We'll help you.
525
00:30:19,000 --> 00:30:23,360
Just remember our kindness in the future.
526
00:30:23,400 --> 00:30:24,520
Yes.
527
00:30:24,520 --> 00:30:25,880
-Let’s go.
-You’re welcome. Let’s go.
528
00:30:25,880 --> 00:30:27,070
Get out of the way.
529
00:30:27,380 --> 00:30:28,120
Get out of the way.
530
00:30:28,120 --> 00:30:29,360
Here comes a big shot!
531
00:30:30,950 --> 00:30:32,280
The big shot.
532
00:30:41,330 --> 00:30:42,980
Yun Zhaoyan.
533
00:30:43,350 --> 00:30:44,880
Why did you come to me again?
534
00:30:45,600 --> 00:30:46,360
Princess,
535
00:30:46,390 --> 00:30:47,990
I didn't want to disturb you.
536
00:30:48,260 --> 00:30:49,160
But I really can't
537
00:30:49,160 --> 00:30:49,880
just stand by and watch you be beguiled
538
00:30:49,880 --> 00:30:51,210
by a renegade immortal.
539
00:30:51,680 --> 00:30:53,610
Again with the renegade immortal.
540
00:30:53,780 --> 00:30:56,380
You haven't changed at all since you were a kid.
541
00:30:56,400 --> 00:30:58,240
I know you hate me.
542
00:30:58,520 --> 00:31:00,540
But I hope you trust me this time.
543
00:31:00,560 --> 00:31:03,360
There has been a renegade immortal pestering you.
544
00:31:07,670 --> 00:31:09,630
Don't believe her.
545
00:31:09,790 --> 00:31:11,550
She's jealous of you.
546
00:31:11,880 --> 00:31:13,480
She can talk?
547
00:31:16,840 --> 00:31:17,760
No.
548
00:31:19,340 --> 00:31:20,100
Give it to me.
549
00:31:22,670 --> 00:31:23,400
Give it to me!
550
00:31:23,700 --> 00:31:24,240
What are you doing?
551
00:31:24,240 --> 00:31:24,970
Give it to me!
552
00:31:26,240 --> 00:31:27,680
Yun Zhaoyan, let go!
553
00:31:27,680 --> 00:31:28,880
Give me the mirror!
554
00:31:40,050 --> 00:31:40,970
My Lord?
555
00:31:54,070 --> 00:31:55,750
Didn't you say you're afraid of renegade immortals,
556
00:31:55,750 --> 00:31:56,950
so you wouldn't come?
557
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
There has been a renegade immortal
558
00:31:59,000 --> 00:32:00,400
pestering the Princess.
559
00:32:00,680 --> 00:32:02,610
It's hiding in that bronze mirror.
560
00:32:04,560 --> 00:32:06,080
What renegade immortal?
561
00:32:06,480 --> 00:32:07,710
Nonsense!
562
00:32:08,880 --> 00:32:09,480
My Lord.
563
00:32:11,740 --> 00:32:12,650
Come with me.
564
00:32:21,720 --> 00:32:22,850
I've told you
565
00:32:23,040 --> 00:32:24,240
that there are some wandering renegade immortals
566
00:32:24,240 --> 00:32:25,380
even I haven't met.
567
00:32:25,450 --> 00:32:26,230
Their powers are so strong
568
00:32:26,230 --> 00:32:28,230
that they can even appear by my side.
569
00:32:28,360 --> 00:32:31,420
It's hard to distinguish whether they are good or evil.
570
00:32:31,720 --> 00:32:32,560
Go back now.
571
00:32:33,120 --> 00:32:33,710
My Lord.
572
00:32:35,980 --> 00:32:37,430
My mother used to say
573
00:32:37,840 --> 00:32:40,100
that one should always be kind-hearted.
574
00:32:40,600 --> 00:32:42,330
In this world of karmic cycles,
575
00:32:42,590 --> 00:32:43,720
the kindness you give
576
00:32:43,720 --> 00:32:45,390
will always come back to you.
577
00:32:45,960 --> 00:32:47,520
Besides, the Princess is my friend.
578
00:32:47,520 --> 00:32:48,720
I can't give up on her.
579
00:32:50,360 --> 00:32:52,360
My Lord, thank you for the reminder.
580
00:32:52,430 --> 00:32:53,920
I'll find a way myself.
581
00:32:55,560 --> 00:32:56,070
You...
582
00:33:03,640 --> 00:33:04,240
My Lord,
583
00:33:04,640 --> 00:33:06,680
just now, the Soul Collecting Lamp seemed to light up for a moment.
584
00:33:06,680 --> 00:33:07,950
Could it be...
585
00:33:07,950 --> 00:33:10,150
another renegade immortal appearing?
586
00:33:10,320 --> 00:33:11,030
My Lord,
587
00:33:11,070 --> 00:33:13,160
should we call Miss Zhaoyan here?
588
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
Why?
589
00:33:15,640 --> 00:33:17,880
Miss Zhaoyan can see renegade immortals.
590
00:33:17,880 --> 00:33:19,020
With her help,
591
00:33:19,080 --> 00:33:20,430
Qingzhou City can be peaceful,
592
00:33:20,430 --> 00:33:21,910
and you can be at peace too.
593
00:33:22,790 --> 00:33:24,000
The peace of Qingzhou
594
00:33:24,080 --> 00:33:25,680
is because of my protection.
595
00:33:25,840 --> 00:33:27,090
What does my peace
596
00:33:27,160 --> 00:33:28,520
have to do with her?
597
00:33:28,600 --> 00:33:29,600
But, My Lord,
598
00:33:29,630 --> 00:33:32,300
if the renegade immortal causes trouble again,
599
00:33:32,400 --> 00:33:33,850
the people in the city will panic,
600
00:33:33,850 --> 00:33:36,230
and rumors about you will spread again.
601
00:33:36,520 --> 00:33:37,920
Earlier, they said
602
00:33:37,920 --> 00:33:39,630
you destroyed the Moon Worship Ceremony
603
00:33:39,630 --> 00:33:41,200
and offended the Moon God.
604
00:33:43,140 --> 00:33:43,950
Ridiculous.
605
00:33:44,560 --> 00:33:46,960
How could they know the mind of the Moon God?
606
00:33:47,990 --> 00:33:49,360
In the whole world,
607
00:33:49,360 --> 00:33:51,220
who could know it better than you?
608
00:33:51,240 --> 00:33:53,240
But the common people don't know it.
609
00:33:53,240 --> 00:33:55,440
Why should I care about their thoughts?
610
00:33:56,910 --> 00:33:57,720
You're right.
611
00:33:58,480 --> 00:33:59,670
With you here,
612
00:33:59,800 --> 00:34:01,200
there's nothing to fear.
613
00:34:04,200 --> 00:34:05,830
Come on, let's go on patrol.
614
00:34:06,080 --> 00:34:06,880
Ma'am.
615
00:34:07,090 --> 00:34:09,370
Aren't you going to gather herbs today?
616
00:34:10,620 --> 00:34:13,000
Someone has already done it for me.
617
00:34:15,270 --> 00:34:17,290
Who was this kind person?
618
00:34:18,960 --> 00:34:20,560
Your sweetheart.
619
00:34:21,429 --> 00:34:23,630
My sweetheart?
620
00:34:23,750 --> 00:34:24,560
Yes.
621
00:34:25,480 --> 00:34:26,800
The one...
622
00:34:26,830 --> 00:34:28,550
who lives in the old mansion.
623
00:34:28,570 --> 00:34:29,300
Xie...
624
00:34:29,330 --> 00:34:30,639
You mean Brother Xie?
625
00:34:31,350 --> 00:34:32,480
Yes.
626
00:34:32,480 --> 00:34:33,690
It was him.
627
00:34:33,880 --> 00:34:35,870
He came to the morgue to find you today.
628
00:34:35,870 --> 00:34:37,070
But you weren't here.
629
00:34:37,400 --> 00:34:39,320
He gathered the herbs for me.
630
00:34:40,440 --> 00:34:41,719
I can see
631
00:34:41,800 --> 00:34:43,670
that he must be fond of you.
632
00:34:44,800 --> 00:34:45,550
Ma'am,
633
00:34:45,840 --> 00:34:47,190
you've got it wrong.
634
00:34:47,190 --> 00:34:50,250
Brother Xie and I don't have that kind of relationship.
635
00:34:51,679 --> 00:34:53,630
I have clear eyes.
636
00:34:53,960 --> 00:34:55,770
He cares a lot about you.
637
00:34:56,920 --> 00:34:58,400
That's because Brother Xie
638
00:34:58,400 --> 00:35:00,760
is inherently a kind-hearted person.
639
00:35:00,950 --> 00:35:02,200
Today is the 15th.
640
00:35:02,390 --> 00:35:03,920
There will be the Moon Worship Ceremony.
641
00:35:03,920 --> 00:35:06,250
Although I'm not going to the Wang Garden,
642
00:35:06,400 --> 00:35:08,550
I still need to pray at the morgue.
643
00:35:09,670 --> 00:35:10,520
Go to the street
644
00:35:10,520 --> 00:35:12,720
and buy some incense and candles for me.
645
00:35:20,550 --> 00:35:21,600
You brat!
646
00:35:21,720 --> 00:35:22,750
I've been wanting to teach you a lesson.
647
00:35:22,750 --> 00:35:23,840
But I haven't found the opportunity.
648
00:35:23,840 --> 00:35:25,600
I'll kick your ass today!
649
00:35:53,720 --> 00:35:54,630
Yun Zhaoyan,
650
00:35:55,390 --> 00:35:57,280
you are yourself now, right?
39510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.