All language subtitles for Moon.Love.EP5.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,090 --> 00:01:50,979 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,009 --> 00:01:53,950 {\an8}[Episode 5] 4 00:01:54,670 --> 00:01:56,950 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 5 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 Please let me in. 6 00:01:59,800 --> 00:02:01,950 I've already made an appointment with His Lordship. 7 00:02:01,950 --> 00:02:02,860 How about 8 00:02:03,040 --> 00:02:04,550 ask His Lordship out 9 00:02:04,550 --> 00:02:05,920 and let him tell you? 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,930 {\an8}[Impartial and Incorruptible] 11 00:02:07,760 --> 00:02:08,759 Miss Zhaoyan. 12 00:02:13,760 --> 00:02:15,750 There are dozens of people in the Imperial Censor's Mansion. 13 00:02:15,750 --> 00:02:17,310 His Lordship won't be able to 14 00:02:17,310 --> 00:02:18,510 attend to every post. 15 00:02:18,800 --> 00:02:21,030 So, you can stay by utilizing your strengths of 16 00:02:21,030 --> 00:02:23,200 finding loopholes and being impudent. 17 00:02:23,200 --> 00:02:25,660 This is what His Lordship asked me to convey. 18 00:02:26,079 --> 00:02:28,300 His Lordship needs me. 19 00:02:28,560 --> 00:02:30,630 Why am I the impudent one? 20 00:02:32,790 --> 00:02:33,390 Forget it. 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,150 As long as I can stay, 22 00:02:35,720 --> 00:02:36,780 it doesn't matter. 23 00:02:37,920 --> 00:02:40,280 When can I meet His Lordship? 24 00:02:40,280 --> 00:02:41,880 I want to thank him in person. 25 00:02:44,079 --> 00:02:45,740 "I don't want to see her face." 26 00:02:46,090 --> 00:02:48,310 "Ask her to stay away from me in the future." 27 00:02:48,310 --> 00:02:50,310 This is also what His Lordship said. 28 00:02:55,550 --> 00:02:57,350 His Lordship has poor eyesight. 29 00:02:57,350 --> 00:02:59,079 It's hard for him to notice you. 30 00:03:01,950 --> 00:03:03,550 I've also noticed that, too. 31 00:03:06,440 --> 00:03:09,010 The Imperial Censor's Mansion is short of servants. 32 00:03:09,010 --> 00:03:10,970 Now, it is the time for flowers to wither. 33 00:03:10,840 --> 00:03:12,770 {\an8}[Impartial and Incorruptible] 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,470 His Lordship doesn't like these petals. 35 00:03:13,470 --> 00:03:15,560 It's a trivial matter. No problem. 36 00:03:17,250 --> 00:03:18,920 {\an8}[Governor's Mansion] 37 00:03:18,150 --> 00:03:19,000 What? 38 00:03:19,320 --> 00:03:21,280 Isn't today the last day of the harem selection? 39 00:03:21,280 --> 00:03:23,040 How can it end so abruptly? 40 00:03:23,280 --> 00:03:25,740 What about me? I haven't participated yet. 41 00:03:26,760 --> 00:03:29,970 The matter of the Wen family has caused panic. 42 00:03:29,990 --> 00:03:31,540 People from Shengjing were afraid of more trouble, 43 00:03:31,540 --> 00:03:35,250 so they stopped the selection and went back to the palace early in the morning. 44 00:03:35,250 --> 00:03:36,620 I just changed into such beautiful clothes 45 00:03:36,620 --> 00:03:38,480 and put on such beautiful makeup. 46 00:03:39,079 --> 00:03:40,350 What should I do now? 47 00:03:42,320 --> 00:03:45,190 Why am I so unlucky? 48 00:03:46,060 --> 00:03:46,960 Qing, 49 00:03:47,329 --> 00:03:48,940 I have something to tell you. 50 00:03:49,070 --> 00:03:50,060 Yun Zhaoyan. 51 00:03:50,190 --> 00:03:51,700 You still remember her, right? 52 00:03:51,700 --> 00:03:53,340 Yun Zhaoyan? 53 00:03:53,780 --> 00:03:56,100 She works in the Imperial Censor's Mansion. 54 00:03:56,100 --> 00:03:57,740 I know you two 55 00:03:57,760 --> 00:03:58,870 have had grudges since you were little. 56 00:03:58,870 --> 00:03:59,680 Look. 57 00:03:59,710 --> 00:04:01,900 She ruined your business as soon as she came back to Qingzhou. 58 00:04:01,900 --> 00:04:04,060 Don't you think you two are... 59 00:04:07,500 --> 00:04:09,390 {\an8}[Young Gu Qing] 60 00:04:09,040 --> 00:04:10,190 Monster! Monster! 61 00:04:10,190 --> 00:04:11,240 You're just a little monster. 62 00:04:11,240 --> 00:04:12,390 Monster! Monster! 63 00:04:12,920 --> 00:04:15,710 Don't come over! 64 00:04:19,230 --> 00:04:20,640 This jinx! 65 00:04:22,370 --> 00:04:24,010 How dare she come back? 66 00:04:26,810 --> 00:04:28,420 I'm going to meet her. 67 00:04:30,250 --> 00:04:32,080 My goodness. 68 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 Yun Zhaoyan has entered the Imperial Censor's Mansion. 69 00:04:34,720 --> 00:04:36,120 She works for Ren Shique. 70 00:04:36,150 --> 00:04:38,000 You know about Ren Shique. 71 00:04:38,000 --> 00:04:39,520 He's hard and cold, 72 00:04:39,640 --> 00:04:41,840 just like stones. 73 00:04:42,190 --> 00:04:42,920 You'd better 74 00:04:43,180 --> 00:04:44,540 have some snacks, 75 00:04:44,560 --> 00:04:46,159 have some tea, and calm down. 76 00:04:46,310 --> 00:04:48,870 I'll go back now, okay? 77 00:04:55,600 --> 00:04:57,640 Don't hurt her! 78 00:04:57,659 --> 00:04:58,670 Leave me alone. 79 00:04:58,700 --> 00:04:59,909 I have my own way. 80 00:05:03,750 --> 00:05:06,000 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 81 00:05:22,710 --> 00:05:23,440 Who are you? 82 00:05:23,610 --> 00:05:25,350 Why did you break into the Imperial Censor's Mansion at night? 83 00:05:25,350 --> 00:05:26,680 Mind your own business. 84 00:05:27,350 --> 00:05:28,990 You look suspicious. 85 00:05:29,200 --> 00:05:31,060 I'm afraid you can't leave today. 86 00:05:34,000 --> 00:05:35,070 I... 87 00:05:37,550 --> 00:05:39,060 I'll play with you, then. 88 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 Not bad. 89 00:06:34,850 --> 00:06:35,970 You're a woman. 90 00:06:37,990 --> 00:06:39,360 So what if I'm a woman? 91 00:06:39,520 --> 00:06:41,670 Are you proud of bullying a woman? 92 00:06:44,650 --> 00:06:46,970 Let go of me. I admit defeat. 93 00:07:16,280 --> 00:07:19,120 Daohuang, this is the Imperial Censor's Mansion. 94 00:07:19,360 --> 00:07:21,520 You can't give up on your life, right? 95 00:07:21,520 --> 00:07:23,030 Aren't you afraid of His Lordship? 96 00:07:23,030 --> 00:07:25,170 Everybody is afraid of him. 97 00:07:27,580 --> 00:07:29,180 Suit yourself! 98 00:07:33,470 --> 00:07:34,310 Zhaoyan. 99 00:07:35,159 --> 00:07:36,230 Brother Xie. 100 00:07:39,190 --> 00:07:40,880 When will your work here end? 101 00:07:41,590 --> 00:07:42,830 Soon. 102 00:07:45,150 --> 00:07:46,680 I have something to ask you. 103 00:07:46,960 --> 00:07:48,650 Let's go back together later. 104 00:07:48,920 --> 00:07:50,360 Ask me? 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 Sure. 106 00:07:51,630 --> 00:07:52,920 I'll go to the front hall first. 107 00:07:52,920 --> 00:07:54,180 I'll come to you later. 108 00:08:03,710 --> 00:08:04,480 Kanxu. 109 00:08:05,240 --> 00:08:06,830 Are they so close now? 110 00:08:07,200 --> 00:08:09,200 It's Guigui. 111 00:08:19,790 --> 00:08:21,380 Didn't I tell you 112 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 not to appear in my sight? 113 00:08:25,740 --> 00:08:30,000 But, My Lord, you walked down to this place yourself. 114 00:08:37,750 --> 00:08:40,520 Is there anything unusual around here? 115 00:08:42,110 --> 00:08:43,640 How can there be anything unusual 116 00:08:43,640 --> 00:08:45,010 while My Lord is here? 117 00:08:46,950 --> 00:08:47,870 Anyway, 118 00:08:48,560 --> 00:08:50,060 you have to stay further away from me. 119 00:08:50,060 --> 00:08:51,120 Do you hear me? 120 00:08:53,320 --> 00:08:55,670 My Lord, I have conveyed that. 121 00:09:00,390 --> 00:09:01,590 Please wait, My Lord. 122 00:09:05,030 --> 00:09:06,600 I'm sorry, My Lord. 123 00:09:07,300 --> 00:09:09,230 Why are you apologizing suddenly? 124 00:09:11,160 --> 00:09:14,640 You have the red-clothed renegade immortal after you, 125 00:09:14,640 --> 00:09:17,510 so you must have experienced something terrible in the past. 126 00:09:17,510 --> 00:09:18,870 In the past? 127 00:09:19,850 --> 00:09:21,990 I shouldn't have exposed these scars 128 00:09:22,070 --> 00:09:24,110 just so that I can stay. 129 00:09:28,090 --> 00:09:29,410 But I think 130 00:09:29,580 --> 00:09:32,430 that as red-clothed renegade immortal has been following you all the time, 131 00:09:32,430 --> 00:09:33,600 she must hope 132 00:09:33,600 --> 00:09:35,710 you can let go of the past pain 133 00:09:35,710 --> 00:09:37,110 and live a carefree life. 134 00:09:38,890 --> 00:09:40,330 If you can see her, 135 00:09:41,250 --> 00:09:44,330 let her stand in front of me honorably 136 00:09:45,070 --> 00:09:46,070 and tell me 137 00:09:46,440 --> 00:09:48,200 what her reason is. 138 00:09:49,880 --> 00:09:51,030 I know 139 00:09:51,790 --> 00:09:53,280 you hate her. 140 00:09:54,840 --> 00:09:55,600 No. 141 00:09:56,480 --> 00:09:58,190 I have no feelings for her. 142 00:10:00,800 --> 00:10:04,080 How can there be no feelings between people? 143 00:10:05,160 --> 00:10:07,640 All I care about is the truth 144 00:10:08,190 --> 00:10:10,370 instead of the so-called feelings. 145 00:10:12,520 --> 00:10:13,670 You are like this 146 00:10:14,230 --> 00:10:16,790 just because you miss her too much. 147 00:10:17,560 --> 00:10:18,200 Mother! 148 00:10:20,350 --> 00:10:21,560 Since the pair of eyes 149 00:10:21,560 --> 00:10:22,630 is the bane, 150 00:10:23,090 --> 00:10:24,610 I'll take them back. 151 00:11:05,500 --> 00:11:09,990 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 152 00:11:11,700 --> 00:11:15,840 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 153 00:11:17,820 --> 00:11:23,650 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 154 00:11:24,490 --> 00:11:29,460 ♫I only love you with deep affection♫ 155 00:11:30,290 --> 00:11:34,570 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 156 00:11:36,430 --> 00:11:40,900 ♫I dare not face so much sorrow♫ 157 00:11:42,960 --> 00:11:48,190 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 158 00:11:46,230 --> 00:11:46,990 My Lord. 159 00:11:47,670 --> 00:11:48,640 You... 160 00:11:49,230 --> 00:11:53,190 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 161 00:11:59,930 --> 00:12:01,530 From now on, just do your job. 162 00:12:01,800 --> 00:12:02,750 Don't say anything else. 163 00:12:02,750 --> 00:12:03,430 Yes. 164 00:12:04,150 --> 00:12:06,000 My Lord, I have something else to say. 165 00:12:06,000 --> 00:12:07,170 Please forgive me. 166 00:12:09,400 --> 00:12:09,990 My Lord, 167 00:12:10,390 --> 00:12:12,880 thank you for listening to me for so long. 168 00:12:14,090 --> 00:12:15,520 No one has liked to listen to me 169 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 since I was seven. 170 00:12:17,770 --> 00:12:19,570 They all think I'm crazy. 171 00:12:23,970 --> 00:12:25,490 Don't get me wrong. 172 00:12:25,850 --> 00:12:27,400 I didn't let you stay in the Imperial Censor's Mansion. 173 00:12:27,400 --> 00:12:28,660 But that doesn't mean 174 00:12:28,830 --> 00:12:30,150 I will protect you. 175 00:12:32,300 --> 00:12:33,060 My Lord. 176 00:12:33,280 --> 00:12:35,950 You are the Imperial Censor of Qingzhou City. 177 00:12:36,490 --> 00:12:39,410 You won't mind protecting a small potato like me 178 00:12:39,830 --> 00:12:41,670 from time to time, right? 179 00:12:42,640 --> 00:12:44,810 I'm a night guard in Qingzhou City. 180 00:12:44,960 --> 00:12:47,050 Everyone avoids me. 181 00:12:47,630 --> 00:12:49,270 Why do you still approach me? 182 00:12:50,750 --> 00:12:51,440 Because 183 00:12:52,340 --> 00:12:54,990 you are very important to me. 184 00:13:02,920 --> 00:13:03,820 Fine. 185 00:13:04,280 --> 00:13:05,590 I'll give you a chance 186 00:13:06,200 --> 00:13:08,130 that may lead to my protecting you. 187 00:13:09,670 --> 00:13:10,840 What is it? 188 00:13:11,550 --> 00:13:12,360 As long as 189 00:13:13,140 --> 00:13:14,120 you can make all the flowers 190 00:13:14,120 --> 00:13:16,450 bloom at the same time, 191 00:13:17,590 --> 00:13:18,790 I allow you 192 00:13:18,790 --> 00:13:21,630 to seek shelter beside me occasionally. 193 00:13:23,230 --> 00:13:25,670 But these flowers are withered. 194 00:13:25,880 --> 00:13:27,700 How could they bloom suddenly? 195 00:13:28,750 --> 00:13:30,400 That's your business. 196 00:13:53,870 --> 00:13:55,800 My Lord, the flowers are blooming. 197 00:14:00,450 --> 00:14:01,560 I didn't expect that some renegade immortal 198 00:14:01,560 --> 00:14:03,730 would dare to be so reckless before me. 199 00:14:13,140 --> 00:14:17,100 I haven't seen such a beautiful scene in ten years. 200 00:14:26,320 --> 00:14:27,850 What's so special about it? 201 00:14:30,300 --> 00:14:32,140 My Lord, you've seen the world. 202 00:14:32,160 --> 00:14:34,360 Of course I can't compare to you. 203 00:14:38,880 --> 00:14:39,690 My Lord, 204 00:14:41,040 --> 00:14:42,960 so, does your promise count 205 00:14:43,040 --> 00:14:44,600 or not? 206 00:14:45,500 --> 00:14:47,120 When did I promise you? 207 00:14:47,270 --> 00:14:48,910 You just promised me 208 00:14:48,940 --> 00:14:51,050 if all the flowers in the garden bloomed, 209 00:14:51,050 --> 00:14:53,830 you would let me hide by your side. 210 00:14:56,040 --> 00:14:57,500 Why can't I remember? 211 00:14:59,230 --> 00:15:01,190 My Lord, you can't go back on your word. 212 00:15:01,190 --> 00:15:02,750 You promised me! 213 00:15:02,780 --> 00:15:04,460 I'll follow you, then. 214 00:15:06,810 --> 00:15:11,110 The top-quality tassel. Come and have a look. 215 00:15:11,960 --> 00:15:14,540 Princess, take your time. 216 00:15:18,050 --> 00:15:19,810 You have such good taste. 217 00:15:19,840 --> 00:15:22,270 This tassel is made of silk. 218 00:15:22,290 --> 00:15:24,960 It's very smooth, soft, and light. 219 00:15:25,030 --> 00:15:26,600 It's a perfect gift 220 00:15:26,600 --> 00:15:28,480 for your husband. 221 00:15:28,840 --> 00:15:30,370 Who said I'm giving it away? 222 00:15:33,510 --> 00:15:34,660 Princess, no! 223 00:15:38,720 --> 00:15:43,120 Have you heard that the Princess has no chance to be an imperial concubine again? 224 00:15:43,120 --> 00:15:44,250 She is so beautiful. 225 00:15:44,260 --> 00:15:46,050 But who would know she's a female demon? 226 00:15:46,050 --> 00:15:48,410 Exactly! The Double Demons of Qingzhou 227 00:15:48,430 --> 00:15:51,000 One is fierce and domineering, and the other can't get married. 228 00:15:51,000 --> 00:15:52,660 I think they can marry each other. 229 00:15:52,660 --> 00:15:54,670 It'll be counted as getting rid of the evils for the people. 230 00:15:54,670 --> 00:15:55,470 That's right. 231 00:15:55,580 --> 00:15:57,940 My Lady, you can't cause any more trouble. 232 00:16:01,750 --> 00:16:03,810 Do you also think I can't get married? 233 00:16:03,820 --> 00:16:06,950 No, of course you can. 234 00:16:07,630 --> 00:16:08,560 Xiaocha. 235 00:16:08,580 --> 00:16:09,060 Yes. 236 00:16:09,870 --> 00:16:11,510 I want a matchmaker. 237 00:16:12,850 --> 00:16:15,490 {\an8}[Governor's Mansion] 238 00:16:20,330 --> 00:16:22,120 Why are there so many ugly men? 239 00:16:22,140 --> 00:16:23,380 Is there no decent-looking man 240 00:16:23,380 --> 00:16:24,940 in Qingzhou City? 241 00:16:29,470 --> 00:16:31,840 Qingqing, since the news of 242 00:16:31,880 --> 00:16:33,740 you looking for a husband got out, 243 00:16:33,840 --> 00:16:35,280 the threshold of our Governor's Mansion 244 00:16:35,280 --> 00:16:37,840 has almost been worn out from all the visitors. 245 00:16:37,840 --> 00:16:38,600 These... 246 00:16:38,600 --> 00:16:39,630 are already the ones 247 00:16:39,630 --> 00:16:41,560 who have been carefully selected. 248 00:16:45,680 --> 00:16:47,120 Look. 249 00:16:47,990 --> 00:16:50,850 Which one looks like it's been carefully selected? 250 00:16:53,030 --> 00:16:54,950 I've tried my best. 251 00:16:54,990 --> 00:16:57,210 When those men knew you were the one looking for a husband, 252 00:16:57,210 --> 00:16:59,110 they either closed the door or pretended to be sick. 253 00:16:59,110 --> 00:17:00,510 Some gave money to the painter 254 00:17:00,510 --> 00:17:03,570 to have their portrait painted with a pockmarked face. 255 00:17:04,710 --> 00:17:05,460 How about 256 00:17:05,710 --> 00:17:06,910 taking a closer look? 257 00:17:09,869 --> 00:17:10,940 No. 258 00:17:11,910 --> 00:17:13,040 These men are really no good. 259 00:17:13,040 --> 00:17:14,369 I don't like any of them. 260 00:17:15,060 --> 00:17:17,010 You're making it so difficult for me. 261 00:17:17,010 --> 00:17:18,410 What do you mean? 262 00:17:20,250 --> 00:17:22,530 Is it hard for you to find a husband for me? 263 00:17:25,490 --> 00:17:26,460 Brother, 264 00:17:28,150 --> 00:17:29,890 do you also think I can't get married? 265 00:17:29,890 --> 00:17:30,760 No, no. 266 00:17:31,500 --> 00:17:32,280 How could I 267 00:17:32,280 --> 00:17:34,330 say that about my fairy-like sister? 268 00:17:34,330 --> 00:17:35,840 Since the news that you want to seek a husband 269 00:17:35,840 --> 00:17:37,630 spreads throughout Qingzhou, 270 00:17:38,680 --> 00:17:40,120 men in Qingzhou 271 00:17:40,790 --> 00:17:42,760 flock to our mansion. 272 00:17:43,440 --> 00:17:44,670 The gate of the Governor's Mansion 273 00:17:44,670 --> 00:17:45,990 is going to be worn out. 274 00:17:53,150 --> 00:17:54,080 Look. 275 00:17:54,230 --> 00:17:55,430 Look at those people. 276 00:17:56,310 --> 00:17:57,840 They all come to our mansion 277 00:17:57,840 --> 00:17:59,900 to apply for the Princess's Consort. 278 00:18:00,230 --> 00:18:02,230 Look, look. They're not bad, right? 279 00:18:13,650 --> 00:18:15,770 There are really many people 280 00:18:16,000 --> 00:18:17,530 who want to marry Princess. 281 00:18:22,300 --> 00:18:23,460 Let them wait. 282 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 I have my own plan. 283 00:18:36,830 --> 00:18:37,390 My Lord. 284 00:18:38,870 --> 00:18:40,900 His Lordship, the imperial censor, said he had something important to do, 285 00:18:40,900 --> 00:18:42,380 so he asked me to report 286 00:18:42,400 --> 00:18:44,800 the case of the lost woman in the Wen family. 287 00:18:45,830 --> 00:18:47,090 He has something to do. 288 00:18:47,540 --> 00:18:48,910 He asked you to come 289 00:18:49,370 --> 00:18:51,470 because he didn't want to come, right? 290 00:18:51,470 --> 00:18:52,020 My Lord, 291 00:18:52,550 --> 00:18:54,100 the case of the Wen family is closed. 292 00:18:54,100 --> 00:18:55,210 The daughter of the Wen family 293 00:18:55,210 --> 00:18:57,140 has been safely sent to Shengjing. 294 00:18:57,840 --> 00:18:58,380 Also… 295 00:18:58,970 --> 00:19:00,830 Deputy Censor Xie, wait a minute. 296 00:19:01,670 --> 00:19:02,310 Ding. 297 00:19:02,400 --> 00:19:03,000 Come here. 298 00:19:06,880 --> 00:19:07,550 Governor. 299 00:19:07,550 --> 00:19:07,950 How is it? 300 00:19:07,950 --> 00:19:09,390 That person has been sent to the Princess. 301 00:19:09,390 --> 00:19:09,920 Okay. 302 00:19:09,920 --> 00:19:11,650 But it is said that they were... 303 00:19:14,690 --> 00:19:15,690 Okay. 304 00:19:19,280 --> 00:19:20,510 Pay them more. 305 00:19:20,970 --> 00:19:22,000 More money. 306 00:19:22,240 --> 00:19:23,240 Okay. 307 00:19:35,580 --> 00:19:37,580 The case of the Wen family is solved. 308 00:19:37,870 --> 00:19:39,070 The harem selection has ended successfully. 309 00:19:39,070 --> 00:19:40,670 These are all pieces of great news. 310 00:19:40,670 --> 00:19:42,680 It happens that the bright moon reappears in the city. 311 00:19:42,680 --> 00:19:44,480 The people take it as a good omen. 312 00:19:44,750 --> 00:19:46,270 Holding the Moon Worship Ceremony again 313 00:19:46,270 --> 00:19:47,880 is what the people want. 314 00:19:48,520 --> 00:19:50,180 Let's see who dares to stop it. 315 00:19:51,310 --> 00:19:53,350 The fifteenth day is just in a few days. 316 00:19:53,350 --> 00:19:56,150 Why don't we hold a make-up Moon Worship Ceremony? 317 00:19:56,710 --> 00:19:57,240 Yes. 318 00:19:57,440 --> 00:19:59,920 I will go and convey your message. 319 00:20:00,710 --> 00:20:01,750 Go back then. 320 00:20:06,290 --> 00:20:06,920 Wait. 321 00:20:10,380 --> 00:20:11,180 In these days, 322 00:20:11,330 --> 00:20:13,460 I'm going hunting in the outer suburbs 323 00:20:13,900 --> 00:20:14,810 to relax. 324 00:20:15,110 --> 00:20:16,430 I might stay there for a while. 325 00:20:16,430 --> 00:20:18,450 There's been a lot of trouble in the city lately. 326 00:20:18,450 --> 00:20:19,660 You need to strengthen patrols. 327 00:20:19,660 --> 00:20:21,300 Avoid any more trouble. 328 00:20:22,590 --> 00:20:23,300 Yes. 329 00:20:23,790 --> 00:20:24,470 Go. 330 00:20:33,440 --> 00:20:34,420 No. 331 00:20:34,490 --> 00:20:35,980 I have to hide far away. 332 00:20:36,460 --> 00:20:38,390 I can't let Qingqing find me. 333 00:20:42,110 --> 00:20:43,560 My ears. 334 00:20:49,420 --> 00:20:49,810 This... 335 00:20:49,810 --> 00:20:51,180 This is so scary. 336 00:20:51,200 --> 00:20:52,020 My Lord, 337 00:20:52,070 --> 00:20:53,310 you asked us to act, 338 00:20:53,310 --> 00:20:54,590 not to die. 339 00:20:54,920 --> 00:20:56,960 -That's right. -Yeah. 340 00:20:57,100 --> 00:20:57,700 Well... 341 00:21:05,710 --> 00:21:07,910 What a bunch of losers. 342 00:21:08,590 --> 00:21:10,550 Who else wants to try? 343 00:21:11,200 --> 00:21:12,480 The winner 344 00:21:12,720 --> 00:21:14,390 can enter the next round 345 00:21:14,390 --> 00:21:16,070 of my husband selection. 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,720 I'm willing to be a vegetarian. 347 00:21:22,720 --> 00:21:24,580 Just don't pick me. Don't pick me. 348 00:21:27,750 --> 00:21:29,120 Don't pick me. 349 00:21:30,880 --> 00:21:31,640 You... 350 00:21:34,870 --> 00:21:35,670 Me? 351 00:21:37,310 --> 00:21:38,480 No, no. 352 00:21:58,350 --> 00:21:59,360 It's him. 353 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 How dare you attack Princess? 354 00:23:32,310 --> 00:23:34,970 {\an8}[Seeking Plum Blossoms in the Snow] 355 00:23:32,600 --> 00:23:35,930 If you hurt Princess, Governor will definitely punish you. 356 00:23:39,650 --> 00:23:41,410 I didn't know Princess was selecting a husband. 357 00:23:41,410 --> 00:23:42,410 If I offended you, 358 00:23:42,860 --> 00:23:44,150 please forgive me. 359 00:23:44,590 --> 00:23:46,230 Why would she listen to you and forgive you? 360 00:23:46,230 --> 00:23:47,150 No one dared 361 00:23:47,150 --> 00:23:48,950 to treat our Princess like that. 362 00:23:50,350 --> 00:23:52,550 Princess, how do you want to punish him? 363 00:23:56,400 --> 00:23:57,940 We don't have to punish him. 364 00:24:01,260 --> 00:24:04,590 I'm gentle, kind, and friendly. 365 00:24:05,160 --> 00:24:06,760 Since he didn't mean it, 366 00:24:06,790 --> 00:24:08,260 we don't have to blame him. 367 00:24:14,200 --> 00:24:15,180 My Lord, 368 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 am I right? 369 00:24:20,750 --> 00:24:21,950 Thank you, Princess. 370 00:24:23,790 --> 00:24:24,990 What's your name? 371 00:24:26,060 --> 00:24:26,900 I am 372 00:24:27,160 --> 00:24:28,230 Xie Guichen. 373 00:24:30,190 --> 00:24:30,970 Xie. 374 00:24:31,660 --> 00:24:32,300 Gui. 375 00:24:33,030 --> 00:24:33,830 Chen. 376 00:24:35,990 --> 00:24:38,740 Why does this name also win my heart? 377 00:24:40,160 --> 00:24:41,150 Xie Guichen. 378 00:24:41,690 --> 00:24:42,950 I remember you. 379 00:24:43,590 --> 00:24:45,270 You have to remember my face, 380 00:24:45,270 --> 00:24:47,150 the most beautiful face in Qingzhou. 381 00:24:47,150 --> 00:24:48,280 Next time you see me, 382 00:24:48,840 --> 00:24:50,100 you must recognize me. 383 00:24:53,970 --> 00:24:54,690 Xiaocha! 384 00:24:55,560 --> 00:24:56,200 Let's go. 385 00:25:04,290 --> 00:25:07,290 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 386 00:25:15,680 --> 00:25:16,390 Who is it? 387 00:25:16,970 --> 00:25:18,850 Who is it? 388 00:25:27,460 --> 00:25:29,730 Daohuang, why do you scare me? 389 00:25:29,770 --> 00:25:32,000 My Lord! My Lord! Where are you? 390 00:25:42,510 --> 00:25:44,470 My Lord. My Lord. 391 00:25:57,720 --> 00:26:00,090 I was reckless. 392 00:26:00,230 --> 00:26:01,720 I didn't see anything. 393 00:26:02,230 --> 00:26:03,930 I didn't see anything. 394 00:26:03,990 --> 00:26:04,700 Stop! 395 00:26:06,630 --> 00:26:08,110 Shame on you! 396 00:26:08,530 --> 00:26:10,660 Come here. I have something to ask you. 397 00:26:25,480 --> 00:26:27,680 Who allowed you to enter the inner hall? 398 00:26:31,200 --> 00:26:33,010 I didn't mean it. 399 00:26:33,040 --> 00:26:34,630 That renegade immortal, Daohuang, 400 00:26:34,630 --> 00:26:35,720 suddenly scared me. 401 00:26:35,720 --> 00:26:38,000 He kept chasing me. That's why I... 402 00:26:39,560 --> 00:26:41,910 Didn't you say that as long as I'm here, 403 00:26:41,910 --> 00:26:44,110 there will be no renegade immortal around here? 404 00:26:44,110 --> 00:26:45,510 But there really was one. 405 00:26:51,950 --> 00:26:52,870 Yun Zhaoyan. 406 00:26:53,300 --> 00:26:56,090 I agreed to allow you to stay in the Imperial Censor's Mansion, 407 00:26:56,090 --> 00:26:57,400 but I also warned you 408 00:26:57,630 --> 00:26:58,840 to stay away from me. 409 00:26:59,750 --> 00:27:01,360 It seems that you really don't care 410 00:27:01,360 --> 00:27:02,510 what I said. 411 00:27:05,080 --> 00:27:07,080 I won't offend you again. 412 00:27:07,600 --> 00:27:08,310 My Lord, 413 00:27:08,560 --> 00:27:10,200 don't kick me out. 414 00:27:14,440 --> 00:27:16,200 If you act recklessly again, 415 00:27:16,690 --> 00:27:18,350 I will never let you stay here. 416 00:27:22,740 --> 00:27:23,420 Alright. 417 00:27:23,780 --> 00:27:25,070 Go out and sweep the yard. 418 00:27:25,070 --> 00:27:26,160 And get off work. 419 00:27:26,420 --> 00:27:28,820 Don't wander around in the Imperial Censor's Mansion. 420 00:27:28,820 --> 00:27:30,510 Okay, I'll go now. 421 00:27:31,090 --> 00:27:32,150 Thank you, My Lord. 422 00:27:39,630 --> 00:27:41,270 I didn't expect 423 00:27:41,670 --> 00:27:43,470 she saw these hundreds of years. 424 00:28:05,860 --> 00:28:07,750 My Lord. 425 00:28:23,170 --> 00:28:25,890 Yun Zhaoyan, what are you thinking? 426 00:28:46,200 --> 00:28:47,640 Don't go. 427 00:28:48,440 --> 00:28:49,960 Don't leave Zhaoyan. 428 00:28:54,930 --> 00:28:56,290 I miss you so much. 429 00:28:57,190 --> 00:29:00,250 The moon will be full soon. I won't run around. 430 00:29:00,430 --> 00:29:02,680 What gibberish is she talking about again? 431 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 This kid… 432 00:29:04,170 --> 00:29:06,580 She didn't even take an umbrella when it was raining. 433 00:29:06,580 --> 00:29:08,240 She just came back in the rain. 434 00:29:09,800 --> 00:29:10,640 Mother. 435 00:29:12,110 --> 00:29:13,280 Is it you? 436 00:29:16,310 --> 00:29:18,510 Miss Yun is so unlucky. 437 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Whatever. 438 00:29:20,820 --> 00:29:23,020 I'll give you a try of my strong medicine 439 00:29:23,670 --> 00:29:25,550 to bring down the fever quickly. 440 00:29:36,830 --> 00:29:37,660 Mother. 441 00:29:39,160 --> 00:29:40,630 Don't go! 442 00:29:41,750 --> 00:29:42,800 Don't go! 443 00:30:12,740 --> 00:30:14,500 Chang Xi. 444 00:30:21,000 --> 00:30:21,880 Mother. 445 00:30:23,480 --> 00:30:24,550 Is it you? 446 00:30:25,680 --> 00:30:28,230 Tonight, there is a full moon. 447 00:30:28,630 --> 00:30:32,040 The mortals always draw an analogy between the full moon and the reunion. 448 00:30:32,040 --> 00:30:35,080 Although we are separated by the Soul Collecting Lamp, 449 00:30:35,080 --> 00:30:37,600 we can look at each other through lights. 450 00:30:37,620 --> 00:30:40,050 I don't ask for much. 451 00:30:40,080 --> 00:30:43,530 I just hope to be with you 452 00:30:43,540 --> 00:30:45,470 on every full moon. 453 00:30:45,510 --> 00:30:46,960 It turns out 454 00:30:47,990 --> 00:30:49,600 everything was a lie. 455 00:31:06,270 --> 00:31:07,230 Are you 456 00:31:08,350 --> 00:31:09,720 by my side now? 457 00:31:52,000 --> 00:31:52,560 Zhaoyan. 458 00:32:01,240 --> 00:32:02,200 It's Master. 459 00:32:23,280 --> 00:32:24,240 Yun Zhaoyan. 460 00:32:25,000 --> 00:32:26,960 Did I overindulge you recently? 461 00:32:27,190 --> 00:32:28,990 How dare you come uninvited? 462 00:32:32,370 --> 00:32:32,920 You... 463 00:33:07,240 --> 00:33:08,380 Xi. 464 00:33:09,140 --> 00:33:10,340 What did you call me? 465 00:33:14,250 --> 00:33:15,760 Where is Yun Zhaoyan? 466 00:33:15,990 --> 00:33:17,430 Call her out to see me. 467 00:33:27,720 --> 00:33:29,720 Princess has been on patrol for a month. 468 00:33:29,720 --> 00:33:32,070 You still look radiant and beautiful. 469 00:33:34,870 --> 00:33:36,970 You're as vulgar as before. 470 00:33:38,730 --> 00:33:42,170 You just can't appreciate my fairy-like beauty. 471 00:33:43,680 --> 00:33:46,560 If all fairies were like you, 472 00:33:46,910 --> 00:33:49,020 no one would want to be immortal. 473 00:33:51,320 --> 00:33:52,360 You talk as if 474 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 you've seen the fairy in the heaven. 475 00:33:56,390 --> 00:33:58,120 Ask Yun Zhaoyan to come out now. 476 00:33:59,110 --> 00:34:01,200 I have a lot to tell her. 477 00:34:05,360 --> 00:34:07,920 Princess, why don't you try the tea 478 00:34:07,940 --> 00:34:09,400 and snacks in our mansion? 479 00:34:09,590 --> 00:34:10,360 No need. 480 00:34:12,400 --> 00:34:15,060 I really don't know what you're thinking about, 481 00:34:15,290 --> 00:34:17,969 letting such a person in the Imperial Censor's Mansion. 482 00:34:17,969 --> 00:34:19,880 Don't blame me for not reminding you. 483 00:34:19,880 --> 00:34:21,639 Yun Zhaoyan 484 00:34:22,290 --> 00:34:23,620 is mental. 485 00:34:24,639 --> 00:34:26,400 You're not much less mental than her. 486 00:34:26,400 --> 00:34:27,199 You... 487 00:34:30,360 --> 00:34:32,270 I really don't get along with you. 488 00:34:32,500 --> 00:34:34,360 I get unhappy whenever I meet you. 489 00:34:37,010 --> 00:34:40,070 See the guest out. I have a lot to do in my Imperial Censor's Mansion. 490 00:34:40,070 --> 00:34:41,239 My men 491 00:34:41,590 --> 00:34:43,389 have no time to see the Princess. 492 00:34:44,699 --> 00:34:46,670 If I can't find her here, 493 00:34:46,949 --> 00:34:48,449 I'll have other ways. 494 00:34:54,179 --> 00:34:56,480 Even the most arrogant fairy in the heaven 495 00:34:56,480 --> 00:34:58,600 is not so overpowering. 496 00:35:01,710 --> 00:35:03,690 Let go of me! I admit defeat! 497 00:35:10,670 --> 00:35:12,190 My Lord. 498 00:35:14,650 --> 00:35:15,830 We heard a noise. 499 00:35:15,830 --> 00:35:16,680 Are you okay? 500 00:35:17,420 --> 00:35:20,060 I'm fine. It shouldn't be a thief. 501 00:35:21,860 --> 00:35:26,490 My Lord, you just came to Qingzhou City. There are no thieves here. 502 00:35:26,810 --> 00:35:27,320 Yes. 503 00:35:27,320 --> 00:35:29,470 I might believe you if you say there are demons or ghosts. 504 00:35:29,470 --> 00:35:31,040 But thieves or robbers 505 00:35:31,070 --> 00:35:32,640 dare not come to Qingzhou. 506 00:35:32,770 --> 00:35:33,380 Why? 507 00:35:33,830 --> 00:35:37,320 There are Double Demons of Qingzhou here. 508 00:35:38,240 --> 00:35:39,490 One is the Imperial Censor, 509 00:35:39,490 --> 00:35:41,790 and the other is the Princess. 510 00:35:41,920 --> 00:35:45,200 When the bandits from the surrounding villages in a ten-mile area 511 00:35:45,200 --> 00:35:47,460 hear the news about them, 512 00:35:48,120 --> 00:35:50,000 they'll take a detour. 513 00:35:50,030 --> 00:35:50,880 Yes. 514 00:35:51,290 --> 00:35:53,270 The Princess is scarier than a tiger. 515 00:35:53,270 --> 00:35:54,080 Yes. 516 00:35:54,350 --> 00:35:56,220 She's scarier than a bear. 517 00:36:02,800 --> 00:36:04,010 He doesn't believe us? 518 00:36:04,010 --> 00:36:05,320 He's not afraid. 31932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.