Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,950 --> 00:01:50,950
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:54,270 --> 00:01:57,190
{\an8}[Girl Missing]
4
00:02:01,610 --> 00:02:02,850
As the saying goes,
5
00:02:03,170 --> 00:02:05,170
"Nothing ventured, nothing gained."
6
00:02:05,170 --> 00:02:06,770
Let me give it a try this time.
7
00:02:10,180 --> 00:02:11,620
Where are you going?
8
00:02:12,130 --> 00:02:14,660
It's so late. Why are you still on the streets?
9
00:02:15,340 --> 00:02:17,290
Well, I want to help you
10
00:02:17,290 --> 00:02:19,100
find Miss Zixi of the Wen family
11
00:02:19,370 --> 00:02:20,210
to prove
12
00:02:20,210 --> 00:02:22,610
that her missing has nothing to do with you.
13
00:02:22,940 --> 00:02:23,850
Help me?
14
00:02:24,400 --> 00:02:26,650
Why are you so confident you'll be able to help me?
15
00:02:26,650 --> 00:02:28,380
I'll know only if I give it a try.
16
00:02:28,460 --> 00:02:29,290
Besides,
17
00:02:29,610 --> 00:02:33,340
I suspect this case has something to do with the renegade immortal.
18
00:02:34,240 --> 00:02:36,290
Aren't you afraid of the renegade immortal?
19
00:02:36,290 --> 00:02:38,990
Why do you still want to find the renegade immortal?
20
00:02:38,990 --> 00:02:40,350
That's because
21
00:02:40,370 --> 00:02:42,650
I want to help you solve this tricky case.
22
00:02:42,770 --> 00:02:44,530
Let's make an agreement.
23
00:02:44,560 --> 00:02:46,560
If I can find vital clues to the case,
24
00:02:46,700 --> 00:02:48,410
you will allow me...
25
00:02:48,410 --> 00:02:50,540
To stay in Imperial Censor's Mansion?
26
00:02:52,360 --> 00:02:53,850
Dream on!
27
00:02:54,300 --> 00:02:55,210
My Lord.
28
00:02:55,240 --> 00:02:56,190
I think the agreement has been made.
29
00:02:56,190 --> 00:02:57,650
Don't go back on your word.
30
00:03:04,090 --> 00:03:06,780
{\an8}[Episode 4]
31
00:03:20,730 --> 00:03:22,250
Anyone here?
32
00:03:25,210 --> 00:03:26,700
Any immortal here?
33
00:03:39,110 --> 00:03:41,240
Please say something. Don't scare me.
34
00:04:17,089 --> 00:04:19,820
Are you a mortal or an immortal? Tell me your name.
35
00:04:27,060 --> 00:04:28,530
Brother Xie.
36
00:04:29,210 --> 00:04:30,530
Why do you guys
37
00:04:30,800 --> 00:04:33,120
like to come here late at night ?
38
00:04:33,400 --> 00:04:34,880
I came to Imperial Censor's Mansion not long ago.
39
00:04:34,880 --> 00:04:36,740
And then such a big case happened.
40
00:04:36,740 --> 00:04:38,600
I must investigate it carefully.
41
00:04:40,409 --> 00:04:41,730
In Qingzhou City,
42
00:04:41,730 --> 00:04:42,340
there are very few officials
43
00:04:42,340 --> 00:04:44,460
as responsible as you.
44
00:04:46,570 --> 00:04:48,500
When I was investigating just now,
45
00:04:48,570 --> 00:04:51,060
I found a suspicious person.
46
00:04:51,770 --> 00:04:52,460
So,
47
00:04:52,600 --> 00:04:54,060
I followed her all the way.
48
00:04:54,770 --> 00:04:55,960
I've caught her.
49
00:04:58,400 --> 00:04:59,760
Is it me?
50
00:05:04,020 --> 00:05:05,410
You live in the morgue
51
00:05:05,450 --> 00:05:06,980
and now you're investigating the case in the middle of the night.
52
00:05:06,980 --> 00:05:09,110
You're really different from others.
53
00:05:09,330 --> 00:05:10,500
Actually,
54
00:05:11,330 --> 00:05:13,880
I'm doing this because I want to stay in Imperial Censor's Mansion.
55
00:05:13,880 --> 00:05:15,670
If I can solve this case,
56
00:05:15,750 --> 00:05:17,920
it means I'll do His Lordship a big favor.
57
00:05:17,920 --> 00:05:18,600
Then
58
00:05:18,630 --> 00:05:20,420
he won't refuse to let me stay in Imperial Censor's Mansion.
59
00:05:20,420 --> 00:05:23,020
You want to stay in Imperial Censor's Mansion?
60
00:05:26,070 --> 00:05:28,270
There seems to be nothing unusual here.
61
00:05:28,610 --> 00:05:29,600
There is only
62
00:05:29,930 --> 00:05:30,910
a shoe
63
00:05:31,110 --> 00:05:32,260
and a lamp.
64
00:05:32,790 --> 00:05:34,909
If no one else saw them
65
00:05:35,640 --> 00:05:37,900
and only the two Wen sisters were chosen,
66
00:05:38,340 --> 00:05:39,090
I'm afraid
67
00:05:39,480 --> 00:05:42,280
the two sisters really turned against each other.
68
00:05:45,290 --> 00:05:46,610
Don't scare people.
69
00:05:50,830 --> 00:05:52,159
What's wrong, Zhaoyan?
70
00:05:54,620 --> 00:05:55,490
There's
71
00:05:57,080 --> 00:05:58,640
no one else here.
72
00:05:59,610 --> 00:06:01,050
Nothing.
73
00:06:02,080 --> 00:06:03,130
Brother Xie.
74
00:06:03,150 --> 00:06:04,710
Go on with your patrol.
75
00:06:04,750 --> 00:06:06,950
I'll go somewhere else and have a check.
76
00:06:16,200 --> 00:06:17,230
Zixi.
77
00:06:20,290 --> 00:06:21,930
Zixi, where are you?
78
00:06:25,240 --> 00:06:26,610
Are you playing hide-and-seek with me?
79
00:06:26,610 --> 00:06:28,270
If you are, please show up now.
80
00:06:28,460 --> 00:06:30,320
We're all very worried about you.
81
00:06:32,850 --> 00:06:33,970
Zixi.
82
00:06:38,810 --> 00:06:41,510
If Wen Zimo harmed Wen Zixi,
83
00:06:41,810 --> 00:06:45,610
how come she is here looking for her sister in the middle of the night?
84
00:07:19,410 --> 00:07:20,260
Stop!
85
00:07:31,460 --> 00:07:32,460
Are you okay?
86
00:07:33,020 --> 00:07:34,150
Don't be afraid.
87
00:07:34,220 --> 00:07:35,100
It was
88
00:07:35,190 --> 00:07:36,990
just a strange wind.
89
00:07:37,130 --> 00:07:38,130
Let me help you up.
90
00:07:44,290 --> 00:07:45,690
The past of the renegade immortal
91
00:07:45,690 --> 00:07:48,240
must have something to do with the Chuxiu House.
92
00:07:48,240 --> 00:07:50,940
To find out what happened in Chuxiu House in the past,
93
00:07:50,940 --> 00:07:55,000
I'll have to go to Imperial Censor's Mansion and find related documents.
94
00:07:55,510 --> 00:07:58,420
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
95
00:08:05,780 --> 00:08:06,480
My Lord.
96
00:08:08,490 --> 00:08:09,450
My Lord!
97
00:08:14,380 --> 00:08:15,390
Oh no.
98
00:08:16,040 --> 00:08:19,040
I shouldn't have let His Lordship go earlier just now.
99
00:08:19,210 --> 00:08:20,700
It's so late now.
100
00:08:20,960 --> 00:08:23,450
His Lordship won't come out to see me.
101
00:08:31,460 --> 00:08:32,630
What's the matter?
102
00:08:34,080 --> 00:08:34,940
My Lord.
103
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
You heard me?
104
00:08:36,900 --> 00:08:38,750
My Lord, I have something urgent to tell you.
105
00:08:38,750 --> 00:08:40,799
You may not believe it,
106
00:08:40,820 --> 00:08:41,700
but I think
107
00:08:41,830 --> 00:08:44,030
Miss Wen's missing
108
00:08:46,250 --> 00:08:48,910
has something to do with the renegade immortal.
109
00:08:50,090 --> 00:08:51,170
My Lord.
110
00:08:51,660 --> 00:08:52,870
My Lord.
111
00:08:53,140 --> 00:08:54,050
My Lord.
112
00:08:54,440 --> 00:08:55,580
My Lord.
113
00:08:55,660 --> 00:08:57,340
I've told you many times
114
00:08:57,360 --> 00:08:59,120
that you can't just vanish
115
00:08:59,160 --> 00:09:00,840
and then pop up.
116
00:09:00,990 --> 00:09:03,080
Oftentimes, you suddenly fly up to the sky
117
00:09:03,080 --> 00:09:04,770
and scare people.
118
00:09:04,930 --> 00:09:07,730
People will know you're a god if you do it too often.
119
00:09:08,330 --> 00:09:10,160
You are Moon God.
120
00:09:10,990 --> 00:09:13,860
You observed the mortal world for so long in the heaven.
121
00:09:13,860 --> 00:09:14,900
Can't you learn
122
00:09:14,930 --> 00:09:16,700
how to be an ordinary mortal?
123
00:09:16,890 --> 00:09:17,240
I...
124
00:09:17,240 --> 00:09:18,210
My Lord.
125
00:09:19,200 --> 00:09:22,010
People in Qingzhou City worship Moon God,
126
00:09:22,530 --> 00:09:25,130
but if Moon God really shows up in front of them,
127
00:09:25,400 --> 00:09:27,090
they'll be shocked.
128
00:09:27,250 --> 00:09:29,000
Immortals and mortals are different.
129
00:09:29,000 --> 00:09:30,300
Can't you be like me?
130
00:09:30,330 --> 00:09:31,130
Look at me.
131
00:09:31,170 --> 00:09:33,170
I never let others know my identity.
132
00:09:33,890 --> 00:09:34,740
Are you done?
133
00:09:36,810 --> 00:09:37,950
In a word,
134
00:09:37,980 --> 00:09:40,160
you can never let any mortal know your identity.
135
00:09:40,160 --> 00:09:43,620
More importantly, you can never let them know you're Moon God.
136
00:09:56,150 --> 00:09:57,460
Oh no.
137
00:09:57,460 --> 00:09:58,590
I violated the heavenly rule.
138
00:09:58,590 --> 00:10:00,880
Miss Zhaoyan now knows I'm from the heaven.
139
00:10:00,880 --> 00:10:02,150
Why was she there?
140
00:10:02,190 --> 00:10:04,390
My Lord, why didn't you tell me earlier?
141
00:10:05,440 --> 00:10:06,610
What are you afraid of?
142
00:10:06,610 --> 00:10:08,410
She knows who we are now. So what?
143
00:10:09,150 --> 00:10:10,490
I've violated the heavenly rule.
144
00:10:10,490 --> 00:10:11,900
I'll be killed because of it.
145
00:10:11,900 --> 00:10:12,810
Of course you don't have to be afraid at all.
146
00:10:12,810 --> 00:10:13,980
But I'm just a tree.
147
00:10:13,980 --> 00:10:15,240
How can I not be afraid?
148
00:10:17,980 --> 00:10:19,260
I have an idea.
149
00:10:21,280 --> 00:10:22,770
If we kill her,
150
00:10:22,810 --> 00:10:24,540
then no one will know who we are.
151
00:10:25,200 --> 00:10:26,490
My Lord.
152
00:10:26,490 --> 00:10:28,500
Don't joke about it.
153
00:10:38,690 --> 00:10:39,520
His Lordship
154
00:10:39,740 --> 00:10:41,410
is Moon God.
155
00:10:42,210 --> 00:10:43,960
I though it should be Moon Goddess.
156
00:10:43,960 --> 00:10:45,980
So the imperial censor is Moon God.
157
00:10:47,030 --> 00:10:48,400
My goodness.
158
00:10:50,820 --> 00:10:52,290
In that case,
159
00:10:52,590 --> 00:10:55,140
His Lordship is the one who gave me the eyes.
160
00:10:57,910 --> 00:11:00,210
I said so many stupid things.
161
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Will His Lordship
162
00:11:02,110 --> 00:11:04,550
stop blessing me because of that?
163
00:11:05,290 --> 00:11:07,730
Are you really Moon Goddess?
164
00:11:11,300 --> 00:11:12,060
My Lord.
165
00:11:12,720 --> 00:11:14,390
You're indeed Moon God.
166
00:11:15,820 --> 00:11:16,730
But
167
00:11:16,830 --> 00:11:19,010
shouldn't Moon God be in the heaven?
168
00:11:19,540 --> 00:11:20,980
How come you are...
169
00:11:23,550 --> 00:11:24,800
I got it.
170
00:11:27,060 --> 00:11:29,220
You must have done something bad
171
00:11:30,780 --> 00:11:31,470
so you were sent to the mortal world
172
00:11:31,470 --> 00:11:33,130
as a punishment.
173
00:11:35,990 --> 00:11:37,380
None of your business.
174
00:11:41,790 --> 00:11:42,430
Well.
175
00:11:43,070 --> 00:11:43,980
I have only one chance
176
00:11:43,980 --> 00:11:46,010
to return the eyes
177
00:11:46,010 --> 00:11:47,300
in my life.
178
00:11:47,530 --> 00:11:48,620
No matter what,
179
00:11:49,210 --> 00:11:51,010
I need to stay with His Lordship.
180
00:11:56,090 --> 00:11:59,330
{\an8}[Chuxiu House]
181
00:12:08,300 --> 00:12:09,160
Miss Immortal?
182
00:12:11,380 --> 00:12:12,450
Miss Immortal?
183
00:12:12,540 --> 00:12:13,730
Are you here?
184
00:12:16,070 --> 00:12:17,380
Please show up.
185
00:12:17,770 --> 00:12:19,570
I want to ask you some questions.
186
00:12:27,060 --> 00:12:29,980
Why are you always here?
187
00:12:30,400 --> 00:12:32,770
{\an8}[Yiling]
188
00:12:33,280 --> 00:12:35,860
Have you ever seen Zixi?
189
00:12:40,250 --> 00:12:42,090
You know where she is, right?
190
00:12:42,920 --> 00:12:44,530
Can you tell me where she is?
191
00:12:51,650 --> 00:12:52,890
Zimo?
192
00:13:25,240 --> 00:13:26,360
God bless us.
193
00:13:26,560 --> 00:13:28,360
Don't let Zixi enter the palace.
194
00:13:37,430 --> 00:13:38,870
Sister, here.
195
00:13:51,020 --> 00:13:52,760
{\an8}[Zimo]
196
00:13:56,410 --> 00:13:57,610
You think
197
00:13:57,730 --> 00:13:59,660
Zimo wanted to hurt Zixi?
198
00:13:59,980 --> 00:14:02,040
So you think you are protecting Zixi?
199
00:14:04,260 --> 00:14:06,820
But the two sisters are very close.
200
00:14:07,260 --> 00:14:09,540
You know that Zimo has been looking for Zixi
201
00:14:09,540 --> 00:14:10,930
these days.
202
00:14:13,090 --> 00:14:15,350
Why do you think Zimo wanted to hurt Zixi?
203
00:14:16,210 --> 00:14:19,610
Is it because you experienced something similar in the past?
204
00:14:33,470 --> 00:14:34,440
Yiling.
205
00:14:35,080 --> 00:14:36,310
Yiling, wake up.
206
00:14:36,340 --> 00:14:37,070
Yiling.
207
00:14:39,070 --> 00:14:40,390
Wake up!
208
00:15:01,500 --> 00:15:02,730
So,
209
00:15:03,300 --> 00:15:04,890
in your memory,
210
00:15:05,400 --> 00:15:07,560
your roommate Tianyu
211
00:15:07,580 --> 00:15:09,100
left you in the fire
212
00:15:11,090 --> 00:15:12,410
and ran away.
213
00:15:16,600 --> 00:15:19,090
And you were stuck here
214
00:15:19,210 --> 00:15:21,140
because of your hatred.
215
00:15:30,100 --> 00:15:30,960
Miss Immortal.
216
00:15:31,450 --> 00:15:33,380
Please tell me where Zixi is first.
217
00:15:33,470 --> 00:15:36,670
She has nothing to do with what happened to you in the past.
218
00:15:37,060 --> 00:15:37,730
How about this?
219
00:15:37,730 --> 00:15:39,460
Tell me where she is.
220
00:15:39,570 --> 00:15:41,130
I'll help you
221
00:15:41,160 --> 00:15:42,970
to get over the past.
222
00:15:45,520 --> 00:15:47,190
The selection of imperial concubines is very important.
223
00:15:47,190 --> 00:15:50,390
The Wen family will be punished if Miss Wen can't be found.
224
00:15:50,630 --> 00:15:51,830
You don't want to
225
00:15:52,680 --> 00:15:54,360
hurt innocent people,
226
00:15:55,070 --> 00:15:55,790
right?
227
00:16:00,810 --> 00:16:03,830
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
228
00:16:08,950 --> 00:16:10,580
So the living hall of Imperial Censor's Mansion
229
00:16:10,580 --> 00:16:11,930
is in this style.
230
00:16:12,370 --> 00:16:15,430
It's totally different from the style of the bedrooms.
231
00:16:17,180 --> 00:16:18,030
Zhaoyan.
232
00:16:20,100 --> 00:16:21,290
{\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines]
233
00:16:20,820 --> 00:16:22,250
This might help you.
234
00:16:24,130 --> 00:16:24,320
{\an8}[Xiayan]
235
00:16:24,510 --> 00:16:25,980
{\an8}[Tianyu]
236
00:16:26,940 --> 00:16:29,660
So that renegade immortal's name is Yiling.
237
00:16:27,700 --> 00:16:30,170
{\an8}[Yiling]
238
00:16:30,650 --> 00:16:32,650
In the spring of Year Thirty-Three,
239
00:16:32,700 --> 00:16:36,290
when the final selection of imperial concubines was going to held in Shengjing,
240
00:16:36,290 --> 00:16:37,660
Chuxiu House caught fire.
241
00:16:37,240 --> 00:16:40,110
{\an8}[Yiling]
242
00:16:37,860 --> 00:16:40,570
The fire burnt down a room in the house.
243
00:16:40,810 --> 00:16:43,140
It was found that Yiling, a candidate for the imperial concubines, lived in the room
244
00:16:43,140 --> 00:16:46,220
and that the fire was caused when she was burning joss papers.
245
00:16:46,220 --> 00:16:48,100
Yiling died in the fire.
246
00:16:48,700 --> 00:16:50,930
Her roommate Tianyu survived.
247
00:16:54,200 --> 00:16:56,680
Tianyu was Yiling's roommate.
248
00:16:57,090 --> 00:16:57,660
Tianyu
249
00:16:57,730 --> 00:16:59,870
didn't enter the palace after the accident.
250
00:16:59,870 --> 00:17:01,140
Thank you, Brother Xie.
251
00:17:01,140 --> 00:17:02,230
Thank you very much.
252
00:17:02,230 --> 00:17:03,830
This is very important to me.
253
00:17:04,119 --> 00:17:05,450
I'm glad it can help you.
254
00:17:05,450 --> 00:17:05,970
Well,
255
00:17:06,060 --> 00:17:07,859
let’s investigate it together.
256
00:17:08,800 --> 00:17:10,190
If I suddenly tell Brother Xie
257
00:17:10,190 --> 00:17:12,060
that I want to investigate Yiling's case,
258
00:17:12,060 --> 00:17:13,720
he'll definitely suspect me.
259
00:17:15,609 --> 00:17:16,810
Don't bother.
260
00:17:16,930 --> 00:17:19,680
You should keep looking for Zixi.
261
00:17:19,800 --> 00:17:20,480
But
262
00:17:21,160 --> 00:17:23,240
isn't this a clue to Zixi's case?
263
00:17:25,000 --> 00:17:27,040
It's a long story.
264
00:17:27,210 --> 00:17:28,930
I'll explain to you later.
265
00:17:29,490 --> 00:17:30,400
Bye.
266
00:17:54,920 --> 00:17:55,560
My Lord.
267
00:17:57,790 --> 00:18:00,560
I think I saw Miss Zhaoyan.
268
00:18:01,190 --> 00:18:03,030
Is she here to ask you
269
00:18:03,210 --> 00:18:04,410
about Moon God?
270
00:18:05,360 --> 00:18:07,690
I won't be afraid if she asks me about that.
271
00:18:08,550 --> 00:18:09,520
My Lord.
272
00:18:09,540 --> 00:18:11,120
I'm not afraid of her.
273
00:18:11,210 --> 00:18:13,450
But she knows our identities now.
274
00:18:13,490 --> 00:18:14,880
How about we stay away from her
275
00:18:14,880 --> 00:18:16,280
to avoid any trouble?
276
00:18:18,000 --> 00:18:19,920
She's not capable enough to get us into trouble.
277
00:18:19,920 --> 00:18:21,890
Besides, she sneaked into Imperial Censor's Mansion.
278
00:18:21,890 --> 00:18:23,290
I'll punish her for that.
279
00:18:26,920 --> 00:18:28,160
Yun Zhaoyan!
280
00:18:29,940 --> 00:18:30,620
Come out!
281
00:18:33,910 --> 00:18:34,910
Hurry!
282
00:18:43,640 --> 00:18:46,990
{\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines]
283
00:18:50,290 --> 00:18:51,370
I...
284
00:18:51,980 --> 00:18:55,090
I'm here to find clues to the Wen family's case.
285
00:18:54,980 --> 00:19:01,120
{\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines]
286
00:18:56,000 --> 00:18:56,790
Don't worry.
287
00:18:56,820 --> 00:18:59,150
I didn't tell anyone about your identity.
288
00:18:59,290 --> 00:19:01,460
But don't forget your promise.
289
00:19:03,190 --> 00:19:10,910
{\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines]
290
00:19:04,370 --> 00:19:06,130
Now I have got a clue.
291
00:19:06,150 --> 00:19:07,460
I'll continue to investigate the case now.
292
00:19:07,460 --> 00:19:08,620
Just pretend
293
00:19:08,770 --> 00:19:10,140
you never saw me today.
294
00:19:13,600 --> 00:19:14,160
You...
295
00:19:17,140 --> 00:19:17,820
My Lord.
296
00:19:18,480 --> 00:19:19,820
So Miss Zhaoyan
297
00:19:19,820 --> 00:19:21,690
came to investigate the Wen family's case.
298
00:19:21,690 --> 00:19:23,460
She knows she's not welcome here,
299
00:19:23,460 --> 00:19:24,850
but still took the risk and came in.
300
00:19:24,850 --> 00:19:25,730
Looks like Miss Zhaoyan
301
00:19:25,730 --> 00:19:28,060
is very determined to stay in our mansion.
302
00:19:28,300 --> 00:19:28,930
My Lord.
303
00:19:29,210 --> 00:19:30,650
If she can solve the case
304
00:19:30,770 --> 00:19:32,530
and become your subordinate,
305
00:19:32,650 --> 00:19:35,580
then she'll never tell anyone about our identities.
306
00:19:35,900 --> 00:19:37,610
You're talking nonsense too.
307
00:19:58,820 --> 00:20:01,060
This is where Tianyu lives.
308
00:20:01,980 --> 00:20:03,250
It seems that
309
00:20:03,950 --> 00:20:06,010
she's not leading a very decent life.
310
00:20:07,360 --> 00:20:08,020
Have a seat.
311
00:20:17,130 --> 00:20:17,890
Excuse me.
312
00:20:18,370 --> 00:20:19,580
Are you Tianyu?
313
00:20:20,240 --> 00:20:21,160
Who are you?
314
00:20:22,910 --> 00:20:25,510
You just take me as someone from Imperial Censor's Mansion.
315
00:20:25,510 --> 00:20:28,520
{\an8}[Tianyu]
316
00:20:25,620 --> 00:20:28,050
I'm here to ask you some questions.
317
00:20:29,420 --> 00:20:30,580
Do you remember
318
00:20:30,650 --> 00:20:32,220
Yiling from ten years ago?
319
00:20:37,850 --> 00:20:39,850
Why are you asking this?
320
00:20:41,960 --> 00:20:42,850
Back then,
321
00:20:42,890 --> 00:20:45,290
you and she shared one room in Chuxiu House.
322
00:20:45,420 --> 00:20:47,010
I'm sure you know
323
00:20:47,360 --> 00:20:49,820
what happened in that fire accident, right?
324
00:20:51,710 --> 00:20:53,190
I don't remember any of it.
325
00:20:53,510 --> 00:20:54,640
Miss, please leave.
326
00:20:55,080 --> 00:20:56,280
Let me tell you,
327
00:20:58,010 --> 00:20:59,970
Yiling is still in Chuxiu House.
328
00:21:01,520 --> 00:21:02,350
No way.
329
00:21:06,450 --> 00:21:07,520
Tianyu.
330
00:21:08,360 --> 00:21:10,270
You didn’t get to enter the palace
331
00:21:11,000 --> 00:21:12,530
because of the burns
332
00:21:12,570 --> 00:21:13,970
on your hands, right?
333
00:21:16,950 --> 00:21:18,260
Trust me.
334
00:21:18,370 --> 00:21:21,030
Yiling has been waiting for you in Chuxiu House.
335
00:21:22,000 --> 00:21:23,330
Stop talking nonsense.
336
00:21:23,440 --> 00:21:24,650
Otherwise, I'll teach you a lesson.
337
00:21:24,650 --> 00:21:25,820
I'm not lying.
338
00:21:26,390 --> 00:21:27,890
Yiling wants to know
339
00:21:28,080 --> 00:21:29,800
why you left her and ran away.
340
00:21:33,100 --> 00:21:33,960
She...
341
00:21:35,420 --> 00:21:36,750
She's still blaming me?
342
00:21:42,920 --> 00:21:44,780
She is still blaming me. I knew it.
343
00:21:48,420 --> 00:21:50,420
That fire was an accident.
344
00:21:51,090 --> 00:21:52,570
I didn't abandon Yiling.
345
00:21:54,430 --> 00:21:55,700
Tianyu.
346
00:21:56,290 --> 00:21:58,350
Yiling still cannot get over the past
347
00:21:58,400 --> 00:22:01,130
so she has been stuck in Chuxiu House all the time.
348
00:22:01,370 --> 00:22:03,130
I'm sure you know that
349
00:22:03,230 --> 00:22:04,810
Zixi, second daughter of the Wen family
350
00:22:04,810 --> 00:22:06,460
went missing in Chuxiu House.
351
00:22:06,460 --> 00:22:09,660
It's very possible that her disappearance has something to do with Yiling.
352
00:22:09,660 --> 00:22:11,170
You're the only one
353
00:22:11,520 --> 00:22:12,780
who's able to save her.
354
00:22:14,420 --> 00:22:15,820
What can I do?
355
00:22:17,150 --> 00:22:19,400
I'm sure you have a lot
356
00:22:19,430 --> 00:22:21,320
to tell Yiling.
357
00:22:24,960 --> 00:22:26,160
Trust me this time.
358
00:22:27,790 --> 00:22:29,210
I'll take you to her.
359
00:22:45,600 --> 00:22:46,600
Yiling.
360
00:22:46,880 --> 00:22:47,930
Yiling, wake up.
361
00:22:47,930 --> 00:22:48,390
Yiling.
362
00:22:49,150 --> 00:22:50,600
I'll get someone to put out the fire.
363
00:22:50,600 --> 00:22:52,190
Hang in there. Wait for me.
364
00:23:14,410 --> 00:23:16,200
After that accident,
365
00:23:18,260 --> 00:23:19,650
this place
366
00:23:20,090 --> 00:23:21,460
was made into Jing'an Hall
367
00:23:21,000 --> 00:23:25,930
{\an8}[Jing'an Hall]
368
00:23:21,920 --> 00:23:23,270
in memory of Yiling.
369
00:23:27,250 --> 00:23:28,680
I see.
370
00:23:30,690 --> 00:23:32,070
Since then,
371
00:23:32,370 --> 00:23:34,490
you've never come back?
372
00:23:37,450 --> 00:23:39,580
I'm too ashamed of myself to come back.
373
00:23:40,590 --> 00:23:41,940
I'm afraid
374
00:23:42,220 --> 00:23:43,530
Yiling doesn't want to see me.
375
00:23:43,320 --> 00:23:45,230
{\an8}[Jing'an Hall]
376
00:23:53,990 --> 00:23:54,790
Yiling.
377
00:23:56,360 --> 00:23:58,460
I think you've recognized her.
378
00:24:06,630 --> 00:24:07,920
Tianyu.
379
00:24:08,740 --> 00:24:11,150
Yiling is right in front of you.
380
00:24:12,120 --> 00:24:14,520
She has been waiting for your explanation.
381
00:24:14,840 --> 00:24:16,170
Over the past ten years,
382
00:24:16,510 --> 00:24:18,440
she has been stuck in Chuxiu House.
383
00:24:18,840 --> 00:24:20,100
She couldn't let it go.
384
00:24:22,360 --> 00:24:23,170
Yiling.
385
00:24:25,190 --> 00:24:26,930
Yiling, are you really here?
386
00:24:28,400 --> 00:24:29,830
It's been ten years.
387
00:24:30,550 --> 00:24:33,880
I missed you so much, but I didn't dare to think of you too much.
388
00:24:33,880 --> 00:24:35,940
I didn't dare to come to Jing'an Hall.
389
00:24:42,510 --> 00:24:44,170
Your memorial tablet is here.
390
00:24:45,100 --> 00:24:47,160
I was afraid you didn't want to see me.
391
00:24:49,580 --> 00:24:50,620
This place
392
00:24:50,870 --> 00:24:52,270
is like a prison.
393
00:24:53,610 --> 00:24:56,340
We've been imprisoned here for our entire lives.
394
00:24:58,600 --> 00:25:00,580
I didn't abandon you back then.
395
00:25:01,810 --> 00:25:04,070
I went to find someone to put out the fire.
396
00:25:04,480 --> 00:25:05,880
But I was too late.
397
00:25:07,850 --> 00:25:09,380
I got these scars on my hands
398
00:25:11,060 --> 00:25:12,740
at that time.
399
00:25:16,380 --> 00:25:17,380
All these years,
400
00:25:17,970 --> 00:25:19,440
I rarely go out
401
00:25:19,460 --> 00:25:20,810
because of these scars.
402
00:25:22,080 --> 00:25:23,260
I do odd jobs
403
00:25:23,320 --> 00:25:25,080
for a living.
404
00:25:46,570 --> 00:25:47,370
Yiling.
405
00:25:50,830 --> 00:25:52,550
Don't let the hatred in the past
406
00:25:52,550 --> 00:25:53,680
bother you anymore.
407
00:25:55,330 --> 00:25:56,120
Fire!
408
00:25:56,120 --> 00:25:57,320
Fire!
409
00:25:57,330 --> 00:25:58,350
Help!
410
00:25:58,440 --> 00:25:59,910
Fire!
411
00:26:00,090 --> 00:26:01,620
Why is there such a big fire?
412
00:26:07,290 --> 00:26:09,080
Zixi is in Jing'an Hall?
413
00:26:13,530 --> 00:26:14,680
Where is Zixi?
414
00:26:14,880 --> 00:26:15,540
Zixi...
415
00:26:15,620 --> 00:26:16,970
Zixi is inside.
416
00:26:19,540 --> 00:26:20,470
Zixi!
417
00:26:21,270 --> 00:26:22,560
I'm coming.
418
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Zixi!
419
00:26:30,900 --> 00:26:32,540
Zixi, are you here?
420
00:26:33,020 --> 00:26:33,970
Zixi!
421
00:26:34,930 --> 00:26:35,810
Tianyu.
422
00:26:35,840 --> 00:26:37,250
Bring people to put out the fire.
423
00:26:37,250 --> 00:26:37,980
I'll go save them.
424
00:26:37,980 --> 00:26:38,690
Zixi!
425
00:26:38,860 --> 00:26:39,740
Zixi!
426
00:26:42,500 --> 00:26:44,090
Zixi! Zixi!
427
00:26:53,530 --> 00:26:54,900
Are you here?
428
00:26:55,140 --> 00:26:56,390
Zixi.
429
00:27:00,410 --> 00:27:01,370
Zixi's here!
430
00:27:01,500 --> 00:27:02,210
Zixi!
431
00:27:04,560 --> 00:27:05,710
Zixi.
432
00:27:06,760 --> 00:27:08,200
I've finally found you.
433
00:27:08,240 --> 00:27:09,510
Wake up, Zixi.
434
00:27:09,540 --> 00:27:10,900
Wake up, Zixi!
435
00:27:11,660 --> 00:27:12,250
Now.
436
00:27:12,320 --> 00:27:13,850
We have to get her out first.
437
00:27:13,940 --> 00:27:14,770
Come.
438
00:27:29,190 --> 00:27:30,290
Zimo!
439
00:27:31,900 --> 00:27:32,570
Zimo!
440
00:27:33,300 --> 00:27:34,300
Keep going.
441
00:27:34,330 --> 00:27:35,890
Take my sister out first.
442
00:27:36,380 --> 00:27:37,260
Wait for me.
443
00:28:10,890 --> 00:28:11,850
I'm coming.
444
00:28:12,080 --> 00:28:13,100
Hang in there.
445
00:28:17,670 --> 00:28:19,780
I didn't abandon you back then.
446
00:28:19,810 --> 00:28:22,070
I went to find someone to put out the fire.
447
00:28:22,630 --> 00:28:24,450
But I was too late.
448
00:28:44,070 --> 00:28:45,160
Be careful.
449
00:28:54,470 --> 00:28:55,800
Why is the fire so big?
450
00:29:00,630 --> 00:29:02,060
Help!
451
00:29:04,960 --> 00:29:06,400
Why is the fire so big?
452
00:29:10,580 --> 00:29:11,610
Help!
453
00:29:27,560 --> 00:29:28,560
My Lord.
454
00:29:32,630 --> 00:29:37,610
♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫
455
00:29:39,330 --> 00:29:44,800
♫We meet and part, coming to nothing♫
456
00:29:45,350 --> 00:29:51,280
♫Regardless of the chaos and fate♫
457
00:29:51,730 --> 00:29:56,820
♫I only love you with deep affection♫
458
00:29:57,990 --> 00:30:02,340
♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫
459
00:30:04,110 --> 00:30:08,690
♫I dare not face so much sorrow♫
460
00:30:10,270 --> 00:30:15,420
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
461
00:30:12,820 --> 00:30:16,930
{\an8}[Jing'an Hall]
462
00:30:16,370 --> 00:30:21,390
♫I want to hear you talk about romantic things♫
463
00:30:22,980 --> 00:30:23,980
Zixi.
464
00:30:24,090 --> 00:30:25,220
Zixi.
465
00:30:26,110 --> 00:30:27,120
Zixi.
466
00:30:30,560 --> 00:30:31,930
Sister.
467
00:30:32,490 --> 00:30:33,500
Zixi.
468
00:30:35,110 --> 00:30:36,100
Don't be afraid.
469
00:30:36,120 --> 00:30:37,340
I'm here.
470
00:30:42,330 --> 00:30:43,990
It's all my fault.
471
00:30:44,570 --> 00:30:45,700
You are a lively girl
472
00:30:45,720 --> 00:30:47,320
who dislikes restrictions.
473
00:30:47,390 --> 00:30:49,650
I'm afraid that if you live in the palace,
474
00:30:49,750 --> 00:30:51,080
you'll have a hard time.
475
00:30:51,630 --> 00:30:53,580
So I made a wish to the Buddha statue,
476
00:30:53,580 --> 00:30:55,620
saying that I hope you won't be selected to enter the palace.
477
00:30:55,620 --> 00:30:57,310
Luckily, I found you.
478
00:30:58,290 --> 00:30:59,190
Sister.
479
00:31:00,340 --> 00:31:02,530
I accidentally fell into the basement.
480
00:31:02,530 --> 00:31:04,130
It has nothing to do with you.
481
00:31:04,130 --> 00:31:05,250
The reason why
482
00:31:05,290 --> 00:31:07,490
I wanted us to enter the palace together
483
00:31:07,780 --> 00:31:10,180
is because I don't want to be apart from you.
484
00:31:10,320 --> 00:31:11,400
Okay.
485
00:31:11,560 --> 00:31:12,890
I'll always be with you.
486
00:31:26,760 --> 00:31:28,120
Here, Zixi.
487
00:31:40,400 --> 00:31:43,860
{\an8}[Jing'an Hall]
488
00:31:45,770 --> 00:31:46,570
Yiling.
489
00:31:49,290 --> 00:31:51,780
I failed to save you from the fire back then.
490
00:31:53,300 --> 00:31:56,550
Today, I saved the Wen sisters.
491
00:31:57,930 --> 00:31:59,600
I think
492
00:32:00,400 --> 00:32:01,890
I can let it go now.
493
00:32:05,590 --> 00:32:06,360
Yiling.
494
00:32:07,590 --> 00:32:08,790
Let it go.
495
00:32:10,530 --> 00:32:11,900
I'm free now.
496
00:32:13,820 --> 00:32:15,570
I hope you can be free, too.
497
00:33:05,130 --> 00:33:07,320
♫In my dream♫
498
00:33:07,690 --> 00:33:10,370
♫I jumped and forgot myself♫
499
00:33:11,110 --> 00:33:16,240
♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫
500
00:33:18,210 --> 00:33:21,030
♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫
501
00:33:21,440 --> 00:33:25,430
♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫
502
00:33:25,950 --> 00:33:30,550
♫They spend the rest of their lives separately♫
503
00:33:31,610 --> 00:33:33,730
God Taiyin.
504
00:33:33,980 --> 00:33:36,210
Return to your position.
505
00:33:42,600 --> 00:33:45,140
{\an8}[Waxing Crescent Moon]
506
00:33:51,830 --> 00:33:52,760
My Lord.
507
00:33:52,850 --> 00:33:55,340
Looks like the moon phase is a little fuller.
508
00:33:59,600 --> 00:34:03,770
{\an8}[Chuxiu House]
509
00:34:14,610 --> 00:34:15,840
This is great.
510
00:34:15,949 --> 00:34:18,560
Miss Zhaoyan found Miss Wen.
511
00:34:18,580 --> 00:34:21,489
Thanks to her, the rumors won't be able to bother you anymore.
512
00:34:21,489 --> 00:34:22,239
My Lord.
513
00:34:22,449 --> 00:34:23,679
Miss Zhaoyan
514
00:34:23,710 --> 00:34:25,489
is really like what her name suggests.
515
00:34:25,489 --> 00:34:27,219
She is as bright as the sunrise.
516
00:34:30,020 --> 00:34:30,800
Let's go.
517
00:34:32,290 --> 00:34:34,350
Shouldn't we wait for Miss Zhaoyan?
518
00:34:34,659 --> 00:34:35,420
No need.
519
00:34:35,710 --> 00:34:36,460
My Lord.
520
00:34:36,650 --> 00:34:37,880
As promised,
521
00:34:37,909 --> 00:34:40,340
you have to let Miss Zhaoyan stay in Imperial Censor's Mansion.
522
00:34:40,340 --> 00:34:41,409
She helped you.
523
00:34:41,820 --> 00:34:43,480
You have to keep your promise.
524
00:34:43,630 --> 00:34:44,870
Am I right, My Lord?
525
00:34:51,380 --> 00:34:52,560
Let's go.
526
00:34:52,650 --> 00:34:54,710
I don't want to see any light anymore.
527
00:34:56,090 --> 00:34:57,290
My Lord, you...
528
00:35:02,010 --> 00:35:02,990
My Lord.
529
00:35:03,010 --> 00:35:05,500
Will you keep your promise?
530
00:35:05,880 --> 00:35:08,880
I will go to Imperial Censor's Mansion and stay there.
531
00:35:16,270 --> 00:35:17,750
My Lord, check this out.
532
00:35:24,730 --> 00:35:26,820
Why did I have such a dream?
533
00:35:27,290 --> 00:35:28,530
My Lord.
534
00:35:31,720 --> 00:35:33,700
You can have dreams?
535
00:35:36,360 --> 00:35:38,290
It's probably because Yun Zhaoyan
536
00:35:38,460 --> 00:35:40,380
has been pestering me these days.
537
00:35:40,730 --> 00:35:42,330
That's why I had a nightmare.
538
00:35:43,880 --> 00:35:46,120
As a saying goes, "In the night,
539
00:35:46,170 --> 00:35:47,900
you'll dream about what you were thinking in the day."
540
00:35:47,900 --> 00:35:48,890
Shut up.
541
00:35:49,440 --> 00:35:50,420
My Lord.
542
00:35:50,450 --> 00:35:51,690
A lady surnamed Yun
543
00:35:51,690 --> 00:35:53,880
asked someone to send a message to you.
544
00:35:54,530 --> 00:35:55,950
Why is it her again?
545
00:35:56,540 --> 00:35:57,350
My Lord.
546
00:35:57,410 --> 00:35:58,610
Miss Zhaoyan
547
00:35:58,610 --> 00:36:00,020
went to see a girl
548
00:36:00,020 --> 00:36:01,100
who got hurt in the fire accident
549
00:36:01,100 --> 00:36:02,410
a few years ago in Chuxiu House.
550
00:36:02,410 --> 00:36:03,450
I think she might
551
00:36:03,480 --> 00:36:04,740
have found some clues.
552
00:36:05,090 --> 00:36:06,640
Are you really not going to
553
00:36:06,640 --> 00:36:07,850
to have a check
554
00:36:07,850 --> 00:36:09,360
according to Miss Zhaoyan's message?
555
00:36:09,360 --> 00:36:10,930
She's full of nonsense.
556
00:36:11,130 --> 00:36:12,780
Who knows whether she's lying or not?
557
00:36:12,780 --> 00:36:14,350
I won't go.
558
00:36:19,270 --> 00:36:20,030
Zhaoyan.
559
00:36:22,400 --> 00:36:23,750
You're finally back.
560
00:36:23,860 --> 00:36:25,640
I heard that something bad had happened to Miss Zimo.
561
00:36:25,640 --> 00:36:27,650
I was worried you would be in danger too.
562
00:36:27,650 --> 00:36:29,380
Have you found any clues?
563
00:36:31,280 --> 00:36:32,610
I'm fine.
564
00:36:33,410 --> 00:36:35,770
And I did find some clues.
565
00:36:37,740 --> 00:36:40,130
Brother Xie.
566
00:36:40,380 --> 00:36:42,690
Please help me investigate someone.
567
00:36:53,200 --> 00:36:54,840
Why are you following me?
568
00:36:55,640 --> 00:36:58,860
My Lord, it's not safe outside tonight.
569
00:36:58,930 --> 00:37:01,880
I dare not go back to the morgue alone.
570
00:37:02,170 --> 00:37:04,280
Do you want to spend the night
571
00:37:04,300 --> 00:37:06,700
in Imperial Censor's Mansion again?
572
00:37:16,700 --> 00:37:18,140
Don't be afraid.
573
00:37:18,490 --> 00:37:19,220
I've sent
574
00:37:19,220 --> 00:37:20,880
a group of soldiers to patrol.
575
00:37:21,380 --> 00:37:22,870
No place is safer
576
00:37:22,900 --> 00:37:24,500
than Qingzhou City tonight.
577
00:37:24,530 --> 00:37:27,100
Besides, you've been with me for so long.
578
00:37:27,290 --> 00:37:30,290
No renegade immortal will dare to approach you again.
579
00:37:31,050 --> 00:37:32,010
Fine.
580
00:37:33,100 --> 00:37:34,420
You are right.
35072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.