All language subtitles for Moon.Love.EP4.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,950 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:54,270 --> 00:01:57,190 {\an8}[Girl Missing] 4 00:02:01,610 --> 00:02:02,850 As the saying goes, 5 00:02:03,170 --> 00:02:05,170 "Nothing ventured, nothing gained." 6 00:02:05,170 --> 00:02:06,770 Let me give it a try this time. 7 00:02:10,180 --> 00:02:11,620 Where are you going? 8 00:02:12,130 --> 00:02:14,660 It's so late. Why are you still on the streets? 9 00:02:15,340 --> 00:02:17,290 Well, I want to help you 10 00:02:17,290 --> 00:02:19,100 find Miss Zixi of the Wen family 11 00:02:19,370 --> 00:02:20,210 to prove 12 00:02:20,210 --> 00:02:22,610 that her missing has nothing to do with you. 13 00:02:22,940 --> 00:02:23,850 Help me? 14 00:02:24,400 --> 00:02:26,650 Why are you so confident you'll be able to help me? 15 00:02:26,650 --> 00:02:28,380 I'll know only if I give it a try. 16 00:02:28,460 --> 00:02:29,290 Besides, 17 00:02:29,610 --> 00:02:33,340 I suspect this case has something to do with the renegade immortal. 18 00:02:34,240 --> 00:02:36,290 Aren't you afraid of the renegade immortal? 19 00:02:36,290 --> 00:02:38,990 Why do you still want to find the renegade immortal? 20 00:02:38,990 --> 00:02:40,350 That's because 21 00:02:40,370 --> 00:02:42,650 I want to help you solve this tricky case. 22 00:02:42,770 --> 00:02:44,530 Let's make an agreement. 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,560 If I can find vital clues to the case, 24 00:02:46,700 --> 00:02:48,410 you will allow me... 25 00:02:48,410 --> 00:02:50,540 To stay in Imperial Censor's Mansion? 26 00:02:52,360 --> 00:02:53,850 Dream on! 27 00:02:54,300 --> 00:02:55,210 My Lord. 28 00:02:55,240 --> 00:02:56,190 I think the agreement has been made. 29 00:02:56,190 --> 00:02:57,650 Don't go back on your word. 30 00:03:04,090 --> 00:03:06,780 {\an8}[Episode 4] 31 00:03:20,730 --> 00:03:22,250 Anyone here? 32 00:03:25,210 --> 00:03:26,700 Any immortal here? 33 00:03:39,110 --> 00:03:41,240 Please say something. Don't scare me. 34 00:04:17,089 --> 00:04:19,820 Are you a mortal or an immortal? Tell me your name. 35 00:04:27,060 --> 00:04:28,530 Brother Xie. 36 00:04:29,210 --> 00:04:30,530 Why do you guys 37 00:04:30,800 --> 00:04:33,120 like to come here late at night ? 38 00:04:33,400 --> 00:04:34,880 I came to Imperial Censor's Mansion not long ago. 39 00:04:34,880 --> 00:04:36,740 And then such a big case happened. 40 00:04:36,740 --> 00:04:38,600 I must investigate it carefully. 41 00:04:40,409 --> 00:04:41,730 In Qingzhou City, 42 00:04:41,730 --> 00:04:42,340 there are very few officials 43 00:04:42,340 --> 00:04:44,460 as responsible as you. 44 00:04:46,570 --> 00:04:48,500 When I was investigating just now, 45 00:04:48,570 --> 00:04:51,060 I found a suspicious person. 46 00:04:51,770 --> 00:04:52,460 So, 47 00:04:52,600 --> 00:04:54,060 I followed her all the way. 48 00:04:54,770 --> 00:04:55,960 I've caught her. 49 00:04:58,400 --> 00:04:59,760 Is it me? 50 00:05:04,020 --> 00:05:05,410 You live in the morgue 51 00:05:05,450 --> 00:05:06,980 and now you're investigating the case in the middle of the night. 52 00:05:06,980 --> 00:05:09,110 You're really different from others. 53 00:05:09,330 --> 00:05:10,500 Actually, 54 00:05:11,330 --> 00:05:13,880 I'm doing this because I want to stay in Imperial Censor's Mansion. 55 00:05:13,880 --> 00:05:15,670 If I can solve this case, 56 00:05:15,750 --> 00:05:17,920 it means I'll do His Lordship a big favor. 57 00:05:17,920 --> 00:05:18,600 Then 58 00:05:18,630 --> 00:05:20,420 he won't refuse to let me stay in Imperial Censor's Mansion. 59 00:05:20,420 --> 00:05:23,020 You want to stay in Imperial Censor's Mansion? 60 00:05:26,070 --> 00:05:28,270 There seems to be nothing unusual here. 61 00:05:28,610 --> 00:05:29,600 There is only 62 00:05:29,930 --> 00:05:30,910 a shoe 63 00:05:31,110 --> 00:05:32,260 and a lamp. 64 00:05:32,790 --> 00:05:34,909 If no one else saw them 65 00:05:35,640 --> 00:05:37,900 and only the two Wen sisters were chosen, 66 00:05:38,340 --> 00:05:39,090 I'm afraid 67 00:05:39,480 --> 00:05:42,280 the two sisters really turned against each other. 68 00:05:45,290 --> 00:05:46,610 Don't scare people. 69 00:05:50,830 --> 00:05:52,159 What's wrong, Zhaoyan? 70 00:05:54,620 --> 00:05:55,490 There's 71 00:05:57,080 --> 00:05:58,640 no one else here. 72 00:05:59,610 --> 00:06:01,050 Nothing. 73 00:06:02,080 --> 00:06:03,130 Brother Xie. 74 00:06:03,150 --> 00:06:04,710 Go on with your patrol. 75 00:06:04,750 --> 00:06:06,950 I'll go somewhere else and have a check. 76 00:06:16,200 --> 00:06:17,230 Zixi. 77 00:06:20,290 --> 00:06:21,930 Zixi, where are you? 78 00:06:25,240 --> 00:06:26,610 Are you playing hide-and-seek with me? 79 00:06:26,610 --> 00:06:28,270 If you are, please show up now. 80 00:06:28,460 --> 00:06:30,320 We're all very worried about you. 81 00:06:32,850 --> 00:06:33,970 Zixi. 82 00:06:38,810 --> 00:06:41,510 If Wen Zimo harmed Wen Zixi, 83 00:06:41,810 --> 00:06:45,610 how come she is here looking for her sister in the middle of the night? 84 00:07:19,410 --> 00:07:20,260 Stop! 85 00:07:31,460 --> 00:07:32,460 Are you okay? 86 00:07:33,020 --> 00:07:34,150 Don't be afraid. 87 00:07:34,220 --> 00:07:35,100 It was 88 00:07:35,190 --> 00:07:36,990 just a strange wind. 89 00:07:37,130 --> 00:07:38,130 Let me help you up. 90 00:07:44,290 --> 00:07:45,690 The past of the renegade immortal 91 00:07:45,690 --> 00:07:48,240 must have something to do with the Chuxiu House. 92 00:07:48,240 --> 00:07:50,940 To find out what happened in Chuxiu House in the past, 93 00:07:50,940 --> 00:07:55,000 I'll have to go to Imperial Censor's Mansion and find related documents. 94 00:07:55,510 --> 00:07:58,420 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 95 00:08:05,780 --> 00:08:06,480 My Lord. 96 00:08:08,490 --> 00:08:09,450 My Lord! 97 00:08:14,380 --> 00:08:15,390 Oh no. 98 00:08:16,040 --> 00:08:19,040 I shouldn't have let His Lordship go earlier just now. 99 00:08:19,210 --> 00:08:20,700 It's so late now. 100 00:08:20,960 --> 00:08:23,450 His Lordship won't come out to see me. 101 00:08:31,460 --> 00:08:32,630 What's the matter? 102 00:08:34,080 --> 00:08:34,940 My Lord. 103 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 You heard me? 104 00:08:36,900 --> 00:08:38,750 My Lord, I have something urgent to tell you. 105 00:08:38,750 --> 00:08:40,799 You may not believe it, 106 00:08:40,820 --> 00:08:41,700 but I think 107 00:08:41,830 --> 00:08:44,030 Miss Wen's missing 108 00:08:46,250 --> 00:08:48,910 has something to do with the renegade immortal. 109 00:08:50,090 --> 00:08:51,170 My Lord. 110 00:08:51,660 --> 00:08:52,870 My Lord. 111 00:08:53,140 --> 00:08:54,050 My Lord. 112 00:08:54,440 --> 00:08:55,580 My Lord. 113 00:08:55,660 --> 00:08:57,340 I've told you many times 114 00:08:57,360 --> 00:08:59,120 that you can't just vanish 115 00:08:59,160 --> 00:09:00,840 and then pop up. 116 00:09:00,990 --> 00:09:03,080 Oftentimes, you suddenly fly up to the sky 117 00:09:03,080 --> 00:09:04,770 and scare people. 118 00:09:04,930 --> 00:09:07,730 People will know you're a god if you do it too often. 119 00:09:08,330 --> 00:09:10,160 You are Moon God. 120 00:09:10,990 --> 00:09:13,860 You observed the mortal world for so long in the heaven. 121 00:09:13,860 --> 00:09:14,900 Can't you learn 122 00:09:14,930 --> 00:09:16,700 how to be an ordinary mortal? 123 00:09:16,890 --> 00:09:17,240 I... 124 00:09:17,240 --> 00:09:18,210 My Lord. 125 00:09:19,200 --> 00:09:22,010 People in Qingzhou City worship Moon God, 126 00:09:22,530 --> 00:09:25,130 but if Moon God really shows up in front of them, 127 00:09:25,400 --> 00:09:27,090 they'll be shocked. 128 00:09:27,250 --> 00:09:29,000 Immortals and mortals are different. 129 00:09:29,000 --> 00:09:30,300 Can't you be like me? 130 00:09:30,330 --> 00:09:31,130 Look at me. 131 00:09:31,170 --> 00:09:33,170 I never let others know my identity. 132 00:09:33,890 --> 00:09:34,740 Are you done? 133 00:09:36,810 --> 00:09:37,950 In a word, 134 00:09:37,980 --> 00:09:40,160 you can never let any mortal know your identity. 135 00:09:40,160 --> 00:09:43,620 More importantly, you can never let them know you're Moon God. 136 00:09:56,150 --> 00:09:57,460 Oh no. 137 00:09:57,460 --> 00:09:58,590 I violated the heavenly rule. 138 00:09:58,590 --> 00:10:00,880 Miss Zhaoyan now knows I'm from the heaven. 139 00:10:00,880 --> 00:10:02,150 Why was she there? 140 00:10:02,190 --> 00:10:04,390 My Lord, why didn't you tell me earlier? 141 00:10:05,440 --> 00:10:06,610 What are you afraid of? 142 00:10:06,610 --> 00:10:08,410 She knows who we are now. So what? 143 00:10:09,150 --> 00:10:10,490 I've violated the heavenly rule. 144 00:10:10,490 --> 00:10:11,900 I'll be killed because of it. 145 00:10:11,900 --> 00:10:12,810 Of course you don't have to be afraid at all. 146 00:10:12,810 --> 00:10:13,980 But I'm just a tree. 147 00:10:13,980 --> 00:10:15,240 How can I not be afraid? 148 00:10:17,980 --> 00:10:19,260 I have an idea. 149 00:10:21,280 --> 00:10:22,770 If we kill her, 150 00:10:22,810 --> 00:10:24,540 then no one will know who we are. 151 00:10:25,200 --> 00:10:26,490 My Lord. 152 00:10:26,490 --> 00:10:28,500 Don't joke about it. 153 00:10:38,690 --> 00:10:39,520 His Lordship 154 00:10:39,740 --> 00:10:41,410 is Moon God. 155 00:10:42,210 --> 00:10:43,960 I though it should be Moon Goddess. 156 00:10:43,960 --> 00:10:45,980 So the imperial censor is Moon God. 157 00:10:47,030 --> 00:10:48,400 My goodness. 158 00:10:50,820 --> 00:10:52,290 In that case, 159 00:10:52,590 --> 00:10:55,140 His Lordship is the one who gave me the eyes. 160 00:10:57,910 --> 00:11:00,210 I said so many stupid things. 161 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 Will His Lordship 162 00:11:02,110 --> 00:11:04,550 stop blessing me because of that? 163 00:11:05,290 --> 00:11:07,730 Are you really Moon Goddess? 164 00:11:11,300 --> 00:11:12,060 My Lord. 165 00:11:12,720 --> 00:11:14,390 You're indeed Moon God. 166 00:11:15,820 --> 00:11:16,730 But 167 00:11:16,830 --> 00:11:19,010 shouldn't Moon God be in the heaven? 168 00:11:19,540 --> 00:11:20,980 How come you are... 169 00:11:23,550 --> 00:11:24,800 I got it. 170 00:11:27,060 --> 00:11:29,220 You must have done something bad 171 00:11:30,780 --> 00:11:31,470 so you were sent to the mortal world 172 00:11:31,470 --> 00:11:33,130 as a punishment. 173 00:11:35,990 --> 00:11:37,380 None of your business. 174 00:11:41,790 --> 00:11:42,430 Well. 175 00:11:43,070 --> 00:11:43,980 I have only one chance 176 00:11:43,980 --> 00:11:46,010 to return the eyes 177 00:11:46,010 --> 00:11:47,300 in my life. 178 00:11:47,530 --> 00:11:48,620 No matter what, 179 00:11:49,210 --> 00:11:51,010 I need to stay with His Lordship. 180 00:11:56,090 --> 00:11:59,330 {\an8}[Chuxiu House] 181 00:12:08,300 --> 00:12:09,160 Miss Immortal? 182 00:12:11,380 --> 00:12:12,450 Miss Immortal? 183 00:12:12,540 --> 00:12:13,730 Are you here? 184 00:12:16,070 --> 00:12:17,380 Please show up. 185 00:12:17,770 --> 00:12:19,570 I want to ask you some questions. 186 00:12:27,060 --> 00:12:29,980 Why are you always here? 187 00:12:30,400 --> 00:12:32,770 {\an8}[Yiling] 188 00:12:33,280 --> 00:12:35,860 Have you ever seen Zixi? 189 00:12:40,250 --> 00:12:42,090 You know where she is, right? 190 00:12:42,920 --> 00:12:44,530 Can you tell me where she is? 191 00:12:51,650 --> 00:12:52,890 Zimo? 192 00:13:25,240 --> 00:13:26,360 God bless us. 193 00:13:26,560 --> 00:13:28,360 Don't let Zixi enter the palace. 194 00:13:37,430 --> 00:13:38,870 Sister, here. 195 00:13:51,020 --> 00:13:52,760 {\an8}[Zimo] 196 00:13:56,410 --> 00:13:57,610 You think 197 00:13:57,730 --> 00:13:59,660 Zimo wanted to hurt Zixi? 198 00:13:59,980 --> 00:14:02,040 So you think you are protecting Zixi? 199 00:14:04,260 --> 00:14:06,820 But the two sisters are very close. 200 00:14:07,260 --> 00:14:09,540 You know that Zimo has been looking for Zixi 201 00:14:09,540 --> 00:14:10,930 these days. 202 00:14:13,090 --> 00:14:15,350 Why do you think Zimo wanted to hurt Zixi? 203 00:14:16,210 --> 00:14:19,610 Is it because you experienced something similar in the past? 204 00:14:33,470 --> 00:14:34,440 Yiling. 205 00:14:35,080 --> 00:14:36,310 Yiling, wake up. 206 00:14:36,340 --> 00:14:37,070 Yiling. 207 00:14:39,070 --> 00:14:40,390 Wake up! 208 00:15:01,500 --> 00:15:02,730 So, 209 00:15:03,300 --> 00:15:04,890 in your memory, 210 00:15:05,400 --> 00:15:07,560 your roommate Tianyu 211 00:15:07,580 --> 00:15:09,100 left you in the fire 212 00:15:11,090 --> 00:15:12,410 and ran away. 213 00:15:16,600 --> 00:15:19,090 And you were stuck here 214 00:15:19,210 --> 00:15:21,140 because of your hatred. 215 00:15:30,100 --> 00:15:30,960 Miss Immortal. 216 00:15:31,450 --> 00:15:33,380 Please tell me where Zixi is first. 217 00:15:33,470 --> 00:15:36,670 She has nothing to do with what happened to you in the past. 218 00:15:37,060 --> 00:15:37,730 How about this? 219 00:15:37,730 --> 00:15:39,460 Tell me where she is. 220 00:15:39,570 --> 00:15:41,130 I'll help you 221 00:15:41,160 --> 00:15:42,970 to get over the past. 222 00:15:45,520 --> 00:15:47,190 The selection of imperial concubines is very important. 223 00:15:47,190 --> 00:15:50,390 The Wen family will be punished if Miss Wen can't be found. 224 00:15:50,630 --> 00:15:51,830 You don't want to 225 00:15:52,680 --> 00:15:54,360 hurt innocent people, 226 00:15:55,070 --> 00:15:55,790 right? 227 00:16:00,810 --> 00:16:03,830 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 228 00:16:08,950 --> 00:16:10,580 So the living hall of Imperial Censor's Mansion 229 00:16:10,580 --> 00:16:11,930 is in this style. 230 00:16:12,370 --> 00:16:15,430 It's totally different from the style of the bedrooms. 231 00:16:17,180 --> 00:16:18,030 Zhaoyan. 232 00:16:20,100 --> 00:16:21,290 {\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines] 233 00:16:20,820 --> 00:16:22,250 This might help you. 234 00:16:24,130 --> 00:16:24,320 {\an8}[Xiayan] 235 00:16:24,510 --> 00:16:25,980 {\an8}[Tianyu] 236 00:16:26,940 --> 00:16:29,660 So that renegade immortal's name is Yiling. 237 00:16:27,700 --> 00:16:30,170 {\an8}[Yiling] 238 00:16:30,650 --> 00:16:32,650 In the spring of Year Thirty-Three, 239 00:16:32,700 --> 00:16:36,290 when the final selection of imperial concubines was going to held in Shengjing, 240 00:16:36,290 --> 00:16:37,660 Chuxiu House caught fire. 241 00:16:37,240 --> 00:16:40,110 {\an8}[Yiling] 242 00:16:37,860 --> 00:16:40,570 The fire burnt down a room in the house. 243 00:16:40,810 --> 00:16:43,140 It was found that Yiling, a candidate for the imperial concubines, lived in the room 244 00:16:43,140 --> 00:16:46,220 and that the fire was caused when she was burning joss papers. 245 00:16:46,220 --> 00:16:48,100 Yiling died in the fire. 246 00:16:48,700 --> 00:16:50,930 Her roommate Tianyu survived. 247 00:16:54,200 --> 00:16:56,680 Tianyu was Yiling's roommate. 248 00:16:57,090 --> 00:16:57,660 Tianyu 249 00:16:57,730 --> 00:16:59,870 didn't enter the palace after the accident. 250 00:16:59,870 --> 00:17:01,140 Thank you, Brother Xie. 251 00:17:01,140 --> 00:17:02,230 Thank you very much. 252 00:17:02,230 --> 00:17:03,830 This is very important to me. 253 00:17:04,119 --> 00:17:05,450 I'm glad it can help you. 254 00:17:05,450 --> 00:17:05,970 Well, 255 00:17:06,060 --> 00:17:07,859 let’s investigate it together. 256 00:17:08,800 --> 00:17:10,190 If I suddenly tell Brother Xie 257 00:17:10,190 --> 00:17:12,060 that I want to investigate Yiling's case, 258 00:17:12,060 --> 00:17:13,720 he'll definitely suspect me. 259 00:17:15,609 --> 00:17:16,810 Don't bother. 260 00:17:16,930 --> 00:17:19,680 You should keep looking for Zixi. 261 00:17:19,800 --> 00:17:20,480 But 262 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 isn't this a clue to Zixi's case? 263 00:17:25,000 --> 00:17:27,040 It's a long story. 264 00:17:27,210 --> 00:17:28,930 I'll explain to you later. 265 00:17:29,490 --> 00:17:30,400 Bye. 266 00:17:54,920 --> 00:17:55,560 My Lord. 267 00:17:57,790 --> 00:18:00,560 I think I saw Miss Zhaoyan. 268 00:18:01,190 --> 00:18:03,030 Is she here to ask you 269 00:18:03,210 --> 00:18:04,410 about Moon God? 270 00:18:05,360 --> 00:18:07,690 I won't be afraid if she asks me about that. 271 00:18:08,550 --> 00:18:09,520 My Lord. 272 00:18:09,540 --> 00:18:11,120 I'm not afraid of her. 273 00:18:11,210 --> 00:18:13,450 But she knows our identities now. 274 00:18:13,490 --> 00:18:14,880 How about we stay away from her 275 00:18:14,880 --> 00:18:16,280 to avoid any trouble? 276 00:18:18,000 --> 00:18:19,920 She's not capable enough to get us into trouble. 277 00:18:19,920 --> 00:18:21,890 Besides, she sneaked into Imperial Censor's Mansion. 278 00:18:21,890 --> 00:18:23,290 I'll punish her for that. 279 00:18:26,920 --> 00:18:28,160 Yun Zhaoyan! 280 00:18:29,940 --> 00:18:30,620 Come out! 281 00:18:33,910 --> 00:18:34,910 Hurry! 282 00:18:43,640 --> 00:18:46,990 {\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines] 283 00:18:50,290 --> 00:18:51,370 I... 284 00:18:51,980 --> 00:18:55,090 I'm here to find clues to the Wen family's case. 285 00:18:54,980 --> 00:19:01,120 {\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines] 286 00:18:56,000 --> 00:18:56,790 Don't worry. 287 00:18:56,820 --> 00:18:59,150 I didn't tell anyone about your identity. 288 00:18:59,290 --> 00:19:01,460 But don't forget your promise. 289 00:19:03,190 --> 00:19:10,910 {\an8}[List of Candidates for Imperial Concubines] 290 00:19:04,370 --> 00:19:06,130 Now I have got a clue. 291 00:19:06,150 --> 00:19:07,460 I'll continue to investigate the case now. 292 00:19:07,460 --> 00:19:08,620 Just pretend 293 00:19:08,770 --> 00:19:10,140 you never saw me today. 294 00:19:13,600 --> 00:19:14,160 You... 295 00:19:17,140 --> 00:19:17,820 My Lord. 296 00:19:18,480 --> 00:19:19,820 So Miss Zhaoyan 297 00:19:19,820 --> 00:19:21,690 came to investigate the Wen family's case. 298 00:19:21,690 --> 00:19:23,460 She knows she's not welcome here, 299 00:19:23,460 --> 00:19:24,850 but still took the risk and came in. 300 00:19:24,850 --> 00:19:25,730 Looks like Miss Zhaoyan 301 00:19:25,730 --> 00:19:28,060 is very determined to stay in our mansion. 302 00:19:28,300 --> 00:19:28,930 My Lord. 303 00:19:29,210 --> 00:19:30,650 If she can solve the case 304 00:19:30,770 --> 00:19:32,530 and become your subordinate, 305 00:19:32,650 --> 00:19:35,580 then she'll never tell anyone about our identities. 306 00:19:35,900 --> 00:19:37,610 You're talking nonsense too. 307 00:19:58,820 --> 00:20:01,060 This is where Tianyu lives. 308 00:20:01,980 --> 00:20:03,250 It seems that 309 00:20:03,950 --> 00:20:06,010 she's not leading a very decent life. 310 00:20:07,360 --> 00:20:08,020 Have a seat. 311 00:20:17,130 --> 00:20:17,890 Excuse me. 312 00:20:18,370 --> 00:20:19,580 Are you Tianyu? 313 00:20:20,240 --> 00:20:21,160 Who are you? 314 00:20:22,910 --> 00:20:25,510 You just take me as someone from Imperial Censor's Mansion. 315 00:20:25,510 --> 00:20:28,520 {\an8}[Tianyu] 316 00:20:25,620 --> 00:20:28,050 I'm here to ask you some questions. 317 00:20:29,420 --> 00:20:30,580 Do you remember 318 00:20:30,650 --> 00:20:32,220 Yiling from ten years ago? 319 00:20:37,850 --> 00:20:39,850 Why are you asking this? 320 00:20:41,960 --> 00:20:42,850 Back then, 321 00:20:42,890 --> 00:20:45,290 you and she shared one room in Chuxiu House. 322 00:20:45,420 --> 00:20:47,010 I'm sure you know 323 00:20:47,360 --> 00:20:49,820 what happened in that fire accident, right? 324 00:20:51,710 --> 00:20:53,190 I don't remember any of it. 325 00:20:53,510 --> 00:20:54,640 Miss, please leave. 326 00:20:55,080 --> 00:20:56,280 Let me tell you, 327 00:20:58,010 --> 00:20:59,970 Yiling is still in Chuxiu House. 328 00:21:01,520 --> 00:21:02,350 No way. 329 00:21:06,450 --> 00:21:07,520 Tianyu. 330 00:21:08,360 --> 00:21:10,270 You didn’t get to enter the palace 331 00:21:11,000 --> 00:21:12,530 because of the burns 332 00:21:12,570 --> 00:21:13,970 on your hands, right? 333 00:21:16,950 --> 00:21:18,260 Trust me. 334 00:21:18,370 --> 00:21:21,030 Yiling has been waiting for you in Chuxiu House. 335 00:21:22,000 --> 00:21:23,330 Stop talking nonsense. 336 00:21:23,440 --> 00:21:24,650 Otherwise, I'll teach you a lesson. 337 00:21:24,650 --> 00:21:25,820 I'm not lying. 338 00:21:26,390 --> 00:21:27,890 Yiling wants to know 339 00:21:28,080 --> 00:21:29,800 why you left her and ran away. 340 00:21:33,100 --> 00:21:33,960 She... 341 00:21:35,420 --> 00:21:36,750 She's still blaming me? 342 00:21:42,920 --> 00:21:44,780 She is still blaming me. I knew it. 343 00:21:48,420 --> 00:21:50,420 That fire was an accident. 344 00:21:51,090 --> 00:21:52,570 I didn't abandon Yiling. 345 00:21:54,430 --> 00:21:55,700 Tianyu. 346 00:21:56,290 --> 00:21:58,350 Yiling still cannot get over the past 347 00:21:58,400 --> 00:22:01,130 so she has been stuck in Chuxiu House all the time. 348 00:22:01,370 --> 00:22:03,130 I'm sure you know that 349 00:22:03,230 --> 00:22:04,810 Zixi, second daughter of the Wen family 350 00:22:04,810 --> 00:22:06,460 went missing in Chuxiu House. 351 00:22:06,460 --> 00:22:09,660 It's very possible that her disappearance has something to do with Yiling. 352 00:22:09,660 --> 00:22:11,170 You're the only one 353 00:22:11,520 --> 00:22:12,780 who's able to save her. 354 00:22:14,420 --> 00:22:15,820 What can I do? 355 00:22:17,150 --> 00:22:19,400 I'm sure you have a lot 356 00:22:19,430 --> 00:22:21,320 to tell Yiling. 357 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 Trust me this time. 358 00:22:27,790 --> 00:22:29,210 I'll take you to her. 359 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 Yiling. 360 00:22:46,880 --> 00:22:47,930 Yiling, wake up. 361 00:22:47,930 --> 00:22:48,390 Yiling. 362 00:22:49,150 --> 00:22:50,600 I'll get someone to put out the fire. 363 00:22:50,600 --> 00:22:52,190 Hang in there. Wait for me. 364 00:23:14,410 --> 00:23:16,200 After that accident, 365 00:23:18,260 --> 00:23:19,650 this place 366 00:23:20,090 --> 00:23:21,460 was made into Jing'an Hall 367 00:23:21,000 --> 00:23:25,930 {\an8}[Jing'an Hall] 368 00:23:21,920 --> 00:23:23,270 in memory of Yiling. 369 00:23:27,250 --> 00:23:28,680 I see. 370 00:23:30,690 --> 00:23:32,070 Since then, 371 00:23:32,370 --> 00:23:34,490 you've never come back? 372 00:23:37,450 --> 00:23:39,580 I'm too ashamed of myself to come back. 373 00:23:40,590 --> 00:23:41,940 I'm afraid 374 00:23:42,220 --> 00:23:43,530 Yiling doesn't want to see me. 375 00:23:43,320 --> 00:23:45,230 {\an8}[Jing'an Hall] 376 00:23:53,990 --> 00:23:54,790 Yiling. 377 00:23:56,360 --> 00:23:58,460 I think you've recognized her. 378 00:24:06,630 --> 00:24:07,920 Tianyu. 379 00:24:08,740 --> 00:24:11,150 Yiling is right in front of you. 380 00:24:12,120 --> 00:24:14,520 She has been waiting for your explanation. 381 00:24:14,840 --> 00:24:16,170 Over the past ten years, 382 00:24:16,510 --> 00:24:18,440 she has been stuck in Chuxiu House. 383 00:24:18,840 --> 00:24:20,100 She couldn't let it go. 384 00:24:22,360 --> 00:24:23,170 Yiling. 385 00:24:25,190 --> 00:24:26,930 Yiling, are you really here? 386 00:24:28,400 --> 00:24:29,830 It's been ten years. 387 00:24:30,550 --> 00:24:33,880 I missed you so much, but I didn't dare to think of you too much. 388 00:24:33,880 --> 00:24:35,940 I didn't dare to come to Jing'an Hall. 389 00:24:42,510 --> 00:24:44,170 Your memorial tablet is here. 390 00:24:45,100 --> 00:24:47,160 I was afraid you didn't want to see me. 391 00:24:49,580 --> 00:24:50,620 This place 392 00:24:50,870 --> 00:24:52,270 is like a prison. 393 00:24:53,610 --> 00:24:56,340 We've been imprisoned here for our entire lives. 394 00:24:58,600 --> 00:25:00,580 I didn't abandon you back then. 395 00:25:01,810 --> 00:25:04,070 I went to find someone to put out the fire. 396 00:25:04,480 --> 00:25:05,880 But I was too late. 397 00:25:07,850 --> 00:25:09,380 I got these scars on my hands 398 00:25:11,060 --> 00:25:12,740 at that time. 399 00:25:16,380 --> 00:25:17,380 All these years, 400 00:25:17,970 --> 00:25:19,440 I rarely go out 401 00:25:19,460 --> 00:25:20,810 because of these scars. 402 00:25:22,080 --> 00:25:23,260 I do odd jobs 403 00:25:23,320 --> 00:25:25,080 for a living. 404 00:25:46,570 --> 00:25:47,370 Yiling. 405 00:25:50,830 --> 00:25:52,550 Don't let the hatred in the past 406 00:25:52,550 --> 00:25:53,680 bother you anymore. 407 00:25:55,330 --> 00:25:56,120 Fire! 408 00:25:56,120 --> 00:25:57,320 Fire! 409 00:25:57,330 --> 00:25:58,350 Help! 410 00:25:58,440 --> 00:25:59,910 Fire! 411 00:26:00,090 --> 00:26:01,620 Why is there such a big fire? 412 00:26:07,290 --> 00:26:09,080 Zixi is in Jing'an Hall? 413 00:26:13,530 --> 00:26:14,680 Where is Zixi? 414 00:26:14,880 --> 00:26:15,540 Zixi... 415 00:26:15,620 --> 00:26:16,970 Zixi is inside. 416 00:26:19,540 --> 00:26:20,470 Zixi! 417 00:26:21,270 --> 00:26:22,560 I'm coming. 418 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Zixi! 419 00:26:30,900 --> 00:26:32,540 Zixi, are you here? 420 00:26:33,020 --> 00:26:33,970 Zixi! 421 00:26:34,930 --> 00:26:35,810 Tianyu. 422 00:26:35,840 --> 00:26:37,250 Bring people to put out the fire. 423 00:26:37,250 --> 00:26:37,980 I'll go save them. 424 00:26:37,980 --> 00:26:38,690 Zixi! 425 00:26:38,860 --> 00:26:39,740 Zixi! 426 00:26:42,500 --> 00:26:44,090 Zixi! Zixi! 427 00:26:53,530 --> 00:26:54,900 Are you here? 428 00:26:55,140 --> 00:26:56,390 Zixi. 429 00:27:00,410 --> 00:27:01,370 Zixi's here! 430 00:27:01,500 --> 00:27:02,210 Zixi! 431 00:27:04,560 --> 00:27:05,710 Zixi. 432 00:27:06,760 --> 00:27:08,200 I've finally found you. 433 00:27:08,240 --> 00:27:09,510 Wake up, Zixi. 434 00:27:09,540 --> 00:27:10,900 Wake up, Zixi! 435 00:27:11,660 --> 00:27:12,250 Now. 436 00:27:12,320 --> 00:27:13,850 We have to get her out first. 437 00:27:13,940 --> 00:27:14,770 Come. 438 00:27:29,190 --> 00:27:30,290 Zimo! 439 00:27:31,900 --> 00:27:32,570 Zimo! 440 00:27:33,300 --> 00:27:34,300 Keep going. 441 00:27:34,330 --> 00:27:35,890 Take my sister out first. 442 00:27:36,380 --> 00:27:37,260 Wait for me. 443 00:28:10,890 --> 00:28:11,850 I'm coming. 444 00:28:12,080 --> 00:28:13,100 Hang in there. 445 00:28:17,670 --> 00:28:19,780 I didn't abandon you back then. 446 00:28:19,810 --> 00:28:22,070 I went to find someone to put out the fire. 447 00:28:22,630 --> 00:28:24,450 But I was too late. 448 00:28:44,070 --> 00:28:45,160 Be careful. 449 00:28:54,470 --> 00:28:55,800 Why is the fire so big? 450 00:29:00,630 --> 00:29:02,060 Help! 451 00:29:04,960 --> 00:29:06,400 Why is the fire so big? 452 00:29:10,580 --> 00:29:11,610 Help! 453 00:29:27,560 --> 00:29:28,560 My Lord. 454 00:29:32,630 --> 00:29:37,610 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 455 00:29:39,330 --> 00:29:44,800 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 456 00:29:45,350 --> 00:29:51,280 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 457 00:29:51,730 --> 00:29:56,820 ♫I only love you with deep affection♫ 458 00:29:57,990 --> 00:30:02,340 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 459 00:30:04,110 --> 00:30:08,690 ♫I dare not face so much sorrow♫ 460 00:30:10,270 --> 00:30:15,420 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 461 00:30:12,820 --> 00:30:16,930 {\an8}[Jing'an Hall] 462 00:30:16,370 --> 00:30:21,390 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 463 00:30:22,980 --> 00:30:23,980 Zixi. 464 00:30:24,090 --> 00:30:25,220 Zixi. 465 00:30:26,110 --> 00:30:27,120 Zixi. 466 00:30:30,560 --> 00:30:31,930 Sister. 467 00:30:32,490 --> 00:30:33,500 Zixi. 468 00:30:35,110 --> 00:30:36,100 Don't be afraid. 469 00:30:36,120 --> 00:30:37,340 I'm here. 470 00:30:42,330 --> 00:30:43,990 It's all my fault. 471 00:30:44,570 --> 00:30:45,700 You are a lively girl 472 00:30:45,720 --> 00:30:47,320 who dislikes restrictions. 473 00:30:47,390 --> 00:30:49,650 I'm afraid that if you live in the palace, 474 00:30:49,750 --> 00:30:51,080 you'll have a hard time. 475 00:30:51,630 --> 00:30:53,580 So I made a wish to the Buddha statue, 476 00:30:53,580 --> 00:30:55,620 saying that I hope you won't be selected to enter the palace. 477 00:30:55,620 --> 00:30:57,310 Luckily, I found you. 478 00:30:58,290 --> 00:30:59,190 Sister. 479 00:31:00,340 --> 00:31:02,530 I accidentally fell into the basement. 480 00:31:02,530 --> 00:31:04,130 It has nothing to do with you. 481 00:31:04,130 --> 00:31:05,250 The reason why 482 00:31:05,290 --> 00:31:07,490 I wanted us to enter the palace together 483 00:31:07,780 --> 00:31:10,180 is because I don't want to be apart from you. 484 00:31:10,320 --> 00:31:11,400 Okay. 485 00:31:11,560 --> 00:31:12,890 I'll always be with you. 486 00:31:26,760 --> 00:31:28,120 Here, Zixi. 487 00:31:40,400 --> 00:31:43,860 {\an8}[Jing'an Hall] 488 00:31:45,770 --> 00:31:46,570 Yiling. 489 00:31:49,290 --> 00:31:51,780 I failed to save you from the fire back then. 490 00:31:53,300 --> 00:31:56,550 Today, I saved the Wen sisters. 491 00:31:57,930 --> 00:31:59,600 I think 492 00:32:00,400 --> 00:32:01,890 I can let it go now. 493 00:32:05,590 --> 00:32:06,360 Yiling. 494 00:32:07,590 --> 00:32:08,790 Let it go. 495 00:32:10,530 --> 00:32:11,900 I'm free now. 496 00:32:13,820 --> 00:32:15,570 I hope you can be free, too. 497 00:33:05,130 --> 00:33:07,320 ♫In my dream♫ 498 00:33:07,690 --> 00:33:10,370 ♫I jumped and forgot myself♫ 499 00:33:11,110 --> 00:33:16,240 ♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫ 500 00:33:18,210 --> 00:33:21,030 ♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫ 501 00:33:21,440 --> 00:33:25,430 ♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫ 502 00:33:25,950 --> 00:33:30,550 ♫They spend the rest of their lives separately♫ 503 00:33:31,610 --> 00:33:33,730 God Taiyin. 504 00:33:33,980 --> 00:33:36,210 Return to your position. 505 00:33:42,600 --> 00:33:45,140 {\an8}[Waxing Crescent Moon] 506 00:33:51,830 --> 00:33:52,760 My Lord. 507 00:33:52,850 --> 00:33:55,340 Looks like the moon phase is a little fuller. 508 00:33:59,600 --> 00:34:03,770 {\an8}[Chuxiu House] 509 00:34:14,610 --> 00:34:15,840 This is great. 510 00:34:15,949 --> 00:34:18,560 Miss Zhaoyan found Miss Wen. 511 00:34:18,580 --> 00:34:21,489 Thanks to her, the rumors won't be able to bother you anymore. 512 00:34:21,489 --> 00:34:22,239 My Lord. 513 00:34:22,449 --> 00:34:23,679 Miss Zhaoyan 514 00:34:23,710 --> 00:34:25,489 is really like what her name suggests. 515 00:34:25,489 --> 00:34:27,219 She is as bright as the sunrise. 516 00:34:30,020 --> 00:34:30,800 Let's go. 517 00:34:32,290 --> 00:34:34,350 Shouldn't we wait for Miss Zhaoyan? 518 00:34:34,659 --> 00:34:35,420 No need. 519 00:34:35,710 --> 00:34:36,460 My Lord. 520 00:34:36,650 --> 00:34:37,880 As promised, 521 00:34:37,909 --> 00:34:40,340 you have to let Miss Zhaoyan stay in Imperial Censor's Mansion. 522 00:34:40,340 --> 00:34:41,409 She helped you. 523 00:34:41,820 --> 00:34:43,480 You have to keep your promise. 524 00:34:43,630 --> 00:34:44,870 Am I right, My Lord? 525 00:34:51,380 --> 00:34:52,560 Let's go. 526 00:34:52,650 --> 00:34:54,710 I don't want to see any light anymore. 527 00:34:56,090 --> 00:34:57,290 My Lord, you... 528 00:35:02,010 --> 00:35:02,990 My Lord. 529 00:35:03,010 --> 00:35:05,500 Will you keep your promise? 530 00:35:05,880 --> 00:35:08,880 I will go to Imperial Censor's Mansion and stay there. 531 00:35:16,270 --> 00:35:17,750 My Lord, check this out. 532 00:35:24,730 --> 00:35:26,820 Why did I have such a dream? 533 00:35:27,290 --> 00:35:28,530 My Lord. 534 00:35:31,720 --> 00:35:33,700 You can have dreams? 535 00:35:36,360 --> 00:35:38,290 It's probably because Yun Zhaoyan 536 00:35:38,460 --> 00:35:40,380 has been pestering me these days. 537 00:35:40,730 --> 00:35:42,330 That's why I had a nightmare. 538 00:35:43,880 --> 00:35:46,120 As a saying goes, "In the night, 539 00:35:46,170 --> 00:35:47,900 you'll dream about what you were thinking in the day." 540 00:35:47,900 --> 00:35:48,890 Shut up. 541 00:35:49,440 --> 00:35:50,420 My Lord. 542 00:35:50,450 --> 00:35:51,690 A lady surnamed Yun 543 00:35:51,690 --> 00:35:53,880 asked someone to send a message to you. 544 00:35:54,530 --> 00:35:55,950 Why is it her again? 545 00:35:56,540 --> 00:35:57,350 My Lord. 546 00:35:57,410 --> 00:35:58,610 Miss Zhaoyan 547 00:35:58,610 --> 00:36:00,020 went to see a girl 548 00:36:00,020 --> 00:36:01,100 who got hurt in the fire accident 549 00:36:01,100 --> 00:36:02,410 a few years ago in Chuxiu House. 550 00:36:02,410 --> 00:36:03,450 I think she might 551 00:36:03,480 --> 00:36:04,740 have found some clues. 552 00:36:05,090 --> 00:36:06,640 Are you really not going to 553 00:36:06,640 --> 00:36:07,850 to have a check 554 00:36:07,850 --> 00:36:09,360 according to Miss Zhaoyan's message? 555 00:36:09,360 --> 00:36:10,930 She's full of nonsense. 556 00:36:11,130 --> 00:36:12,780 Who knows whether she's lying or not? 557 00:36:12,780 --> 00:36:14,350 I won't go. 558 00:36:19,270 --> 00:36:20,030 Zhaoyan. 559 00:36:22,400 --> 00:36:23,750 You're finally back. 560 00:36:23,860 --> 00:36:25,640 I heard that something bad had happened to Miss Zimo. 561 00:36:25,640 --> 00:36:27,650 I was worried you would be in danger too. 562 00:36:27,650 --> 00:36:29,380 Have you found any clues? 563 00:36:31,280 --> 00:36:32,610 I'm fine. 564 00:36:33,410 --> 00:36:35,770 And I did find some clues. 565 00:36:37,740 --> 00:36:40,130 Brother Xie. 566 00:36:40,380 --> 00:36:42,690 Please help me investigate someone. 567 00:36:53,200 --> 00:36:54,840 Why are you following me? 568 00:36:55,640 --> 00:36:58,860 My Lord, it's not safe outside tonight. 569 00:36:58,930 --> 00:37:01,880 I dare not go back to the morgue alone. 570 00:37:02,170 --> 00:37:04,280 Do you want to spend the night 571 00:37:04,300 --> 00:37:06,700 in Imperial Censor's Mansion again? 572 00:37:16,700 --> 00:37:18,140 Don't be afraid. 573 00:37:18,490 --> 00:37:19,220 I've sent 574 00:37:19,220 --> 00:37:20,880 a group of soldiers to patrol. 575 00:37:21,380 --> 00:37:22,870 No place is safer 576 00:37:22,900 --> 00:37:24,500 than Qingzhou City tonight. 577 00:37:24,530 --> 00:37:27,100 Besides, you've been with me for so long. 578 00:37:27,290 --> 00:37:30,290 No renegade immortal will dare to approach you again. 579 00:37:31,050 --> 00:37:32,010 Fine. 580 00:37:33,100 --> 00:37:34,420 You are right. 35072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.