All language subtitles for Moon.Love.EP24.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,020 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,039 --> 00:01:54,030 {\an8}[Episode 24] 4 00:01:54,600 --> 00:01:56,930 {\an8}[Xiaoxiang Pavilion] 5 00:02:28,329 --> 00:02:29,050 My Lord. 6 00:02:29,350 --> 00:02:31,230 It seems that 7 00:02:31,260 --> 00:02:33,860 it's not proper for us to go in and disturb them. 8 00:02:35,530 --> 00:02:36,200 Zhaoyan, 9 00:02:37,170 --> 00:02:38,050 sorry. 10 00:02:39,100 --> 00:02:40,310 Being with me 11 00:02:40,940 --> 00:02:43,130 makes you full of regrets. 12 00:02:46,660 --> 00:02:48,310 In Qingzhou City, 13 00:02:48,640 --> 00:02:50,040 I clearly remember 14 00:02:50,360 --> 00:02:53,470 what we did and where we did it. 15 00:02:54,360 --> 00:02:56,090 Being able to meet you 16 00:02:56,700 --> 00:02:59,450 has made up for all my regrets. 17 00:03:00,760 --> 00:03:01,910 Yun Zhaoyan, 18 00:03:02,400 --> 00:03:04,500 we will meet again. 19 00:03:05,260 --> 00:03:06,190 Trust me. 20 00:03:08,940 --> 00:03:11,830 {\an8}[Governor's Mansion] 21 00:03:12,620 --> 00:03:13,680 Mr. Governor, 22 00:03:13,810 --> 00:03:16,290 Lord Ren and Miss Yun sent this. 23 00:03:16,440 --> 00:03:18,300 They left without leaving a word. 24 00:03:32,900 --> 00:03:34,360 It seems that Ren Shique 25 00:03:35,400 --> 00:03:36,829 really left. 26 00:03:39,110 --> 00:03:41,230 I did tell you to retreat to the mountains and forests, 27 00:03:41,230 --> 00:03:41,850 but I... 28 00:03:42,190 --> 00:03:44,440 I was just saying. 29 00:03:52,360 --> 00:03:53,560 Now that you've left, 30 00:03:54,579 --> 00:03:56,210 what's the fun 31 00:03:56,970 --> 00:03:58,770 of me being the Governor here? 32 00:04:08,870 --> 00:04:09,880 My Lord, 33 00:04:10,400 --> 00:04:12,130 are you really not going to 34 00:04:12,390 --> 00:04:14,250 give it back to him face-to-face? 35 00:04:17,899 --> 00:04:18,709 No. Forget it. 36 00:04:20,399 --> 00:04:22,370 If I go to him when he's like that, 37 00:04:23,210 --> 00:04:24,940 it might cause trouble. 38 00:04:38,380 --> 00:04:40,390 My Lord, what's wrong? 39 00:04:42,860 --> 00:04:44,230 Didn't you say 40 00:04:44,890 --> 00:04:47,250 men and women who make wishes on the Broken Bridge 41 00:04:47,250 --> 00:04:48,810 would part in the end? 42 00:04:51,620 --> 00:04:53,659 I've made a wish to the moon. 43 00:04:54,040 --> 00:04:57,400 The Moon God will hear my prayers. 44 00:05:08,200 --> 00:05:10,030 My Lord, you've said goodbye 45 00:05:10,230 --> 00:05:11,910 to everyone else. 46 00:05:13,790 --> 00:05:14,900 Now, 47 00:05:18,380 --> 00:05:19,990 say goodbye to me. 48 00:05:31,330 --> 00:05:32,320 But 49 00:05:33,870 --> 00:05:35,710 I have a little wish 50 00:05:35,710 --> 00:05:37,240 that I haven't told you yet. 51 00:05:38,460 --> 00:05:40,310 You have more wishes than others. 52 00:05:40,310 --> 00:05:41,070 What is it? 53 00:05:45,159 --> 00:05:48,000 I'm sorry that I'm not able to see 54 00:05:48,000 --> 00:05:49,560 where you're going. 55 00:05:53,960 --> 00:05:55,159 You can't 56 00:05:55,390 --> 00:05:57,580 go to that place casually. 57 00:05:59,400 --> 00:06:00,670 You're right. 58 00:06:11,500 --> 00:06:12,300 Yun Zhaoyan, 59 00:06:17,720 --> 00:06:19,980 you are the biggest challenge I've faced 60 00:06:20,940 --> 00:06:22,740 since I came to the mortal world. 61 00:06:24,550 --> 00:06:25,610 Remember, 62 00:06:27,140 --> 00:06:29,960 don't be afraid of what your eyes give you. 63 00:06:31,870 --> 00:06:33,310 And cherish yourself 64 00:06:34,390 --> 00:06:36,810 who has these eyes. 65 00:06:46,210 --> 00:06:49,620 After a hundred or a thousand years, 66 00:06:54,159 --> 00:06:56,170 I will forget you completely. 67 00:06:57,990 --> 00:06:59,950 In my long life, 68 00:07:01,840 --> 00:07:03,440 you're like a grain of sand 69 00:07:04,970 --> 00:07:06,970 that has leaked through my fingers. 70 00:07:16,560 --> 00:07:17,920 That's the best. 71 00:07:22,560 --> 00:07:23,990 I hope when you 72 00:07:25,480 --> 00:07:27,880 occasionally think of me a few years later, 73 00:07:30,680 --> 00:07:32,380 you'll take me 74 00:07:33,320 --> 00:07:34,720 as an ordinary mortal 75 00:07:35,850 --> 00:07:37,470 who has made a wish 76 00:07:37,490 --> 00:07:39,420 under your radiance. 77 00:07:42,810 --> 00:07:44,180 Forget it. 78 00:07:44,790 --> 00:07:48,450 You have been complaining about the Moon God's eyes for ten years. 79 00:07:48,970 --> 00:07:51,590 Look, among all the people of Qingzhou City, 80 00:07:52,890 --> 00:07:55,000 you are the most disrespectful to me. 81 00:08:31,690 --> 00:08:32,409 My Lord. 82 00:08:35,679 --> 00:08:36,280 You... 83 00:08:42,030 --> 00:08:43,090 You should go. 84 00:09:48,200 --> 00:09:50,440 My Lord, we meet again. 85 00:09:50,450 --> 00:09:55,870 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 86 00:09:51,860 --> 00:09:52,710 It's you? 87 00:09:56,910 --> 00:10:01,100 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 88 00:10:03,040 --> 00:10:08,650 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 89 00:10:06,050 --> 00:10:07,120 My Lord. 90 00:10:09,450 --> 00:10:14,490 ♫I only love you with deep affection♫ 91 00:10:15,680 --> 00:10:19,600 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 92 00:10:21,400 --> 00:10:26,120 ♫I dare not face so much sorrow♫ 93 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 She's from the Imperial Censor's Mansion. 94 00:10:28,020 --> 00:10:33,330 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 95 00:10:28,440 --> 00:10:30,720 You should apologize to her. 96 00:10:34,180 --> 00:10:39,040 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 97 00:10:42,140 --> 00:10:48,040 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 98 00:10:48,850 --> 00:10:54,350 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 99 00:10:55,460 --> 00:11:00,690 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 100 00:11:01,070 --> 00:11:02,550 I brought her in. 101 00:11:01,480 --> 00:11:05,920 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 102 00:11:02,880 --> 00:11:06,030 I will invite her back soon. 103 00:11:07,220 --> 00:11:12,210 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 104 00:11:10,660 --> 00:11:11,420 Yun Zhaoyan, 105 00:11:11,990 --> 00:11:13,410 I've developed worldly desires for you. 106 00:11:13,410 --> 00:11:18,650 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 107 00:11:19,560 --> 00:11:25,230 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 108 00:11:22,190 --> 00:11:22,990 Watch out. 109 00:11:26,710 --> 00:11:32,430 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 110 00:11:28,350 --> 00:11:29,750 Looks like this distance 111 00:11:30,230 --> 00:11:31,430 is the safest. 112 00:11:39,910 --> 00:11:40,760 Yun Zhaoyan. 113 00:11:41,550 --> 00:11:42,870 With me by your side, 114 00:11:43,280 --> 00:11:45,080 you don't have to fear anything. 115 00:11:48,170 --> 00:11:52,230 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 116 00:11:53,970 --> 00:11:58,320 ♫I dare not face so much sorrow♫ 117 00:11:59,770 --> 00:12:05,160 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 118 00:12:06,880 --> 00:12:09,890 ♫I want to tell you my love♫ 119 00:12:11,600 --> 00:12:17,100 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 120 00:12:12,840 --> 00:12:15,900 In the center of the Mirror Pool is the heart of the moon. 121 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 There, 122 00:12:17,370 --> 00:12:18,370 are kept 123 00:12:17,460 --> 00:12:23,290 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 124 00:12:18,540 --> 00:12:21,240 all the wishes of those who pray to the moon. 125 00:12:22,920 --> 00:12:24,090 On this moon, 126 00:12:24,360 --> 00:12:29,530 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 127 00:12:24,440 --> 00:12:25,880 I've lived for hundreds of years, 128 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 but I've never fulfilled anyone's wish. 129 00:12:30,450 --> 00:12:35,050 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 130 00:12:33,110 --> 00:12:33,990 Except you. 131 00:12:36,240 --> 00:12:41,110 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 132 00:12:41,940 --> 00:12:46,720 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 133 00:12:48,570 --> 00:12:54,150 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 134 00:12:56,600 --> 00:12:57,400 So, 135 00:12:58,820 --> 00:13:07,570 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 136 00:12:58,980 --> 00:13:00,550 I've been to 137 00:13:01,240 --> 00:13:03,440 where His Lordship is staying long ago. 138 00:13:35,830 --> 00:13:38,310 {\an8}[One year later] 139 00:13:52,450 --> 00:13:53,390 I got it! 140 00:13:55,110 --> 00:13:56,790 I've got something, too. 141 00:14:02,130 --> 00:14:04,240 Guigui, you ruined my plan again. 142 00:14:05,000 --> 00:14:06,930 I ruined your plan? 143 00:14:07,080 --> 00:14:08,570 If His Lordship hadn't assigned me here 144 00:14:08,570 --> 00:14:09,780 to help guard Qingzhou for you, 145 00:14:09,780 --> 00:14:11,020 do you think I want to 146 00:14:11,050 --> 00:14:13,180 fish with an old man like you every day? 147 00:14:13,520 --> 00:14:14,980 Old man? 148 00:14:15,040 --> 00:14:18,240 Are you calling me, a man in the prime of life, an old man? 149 00:14:18,270 --> 00:14:19,870 Yes, I was talking about you. 150 00:14:19,890 --> 00:14:20,530 You... 151 00:14:22,670 --> 00:14:25,280 You've been with Ren Shique for more than ten years, right? 152 00:14:25,280 --> 00:14:26,410 He is the Moon God. 153 00:14:26,450 --> 00:14:28,580 I wonder which one between us is older. 154 00:14:29,240 --> 00:14:30,820 Keep your voice down. 155 00:14:30,850 --> 00:14:33,130 The real identity of Ren Shique and my age 156 00:14:33,170 --> 00:14:34,430 are both unspeakable. 157 00:14:38,670 --> 00:14:39,800 I can hold my tongue, 158 00:14:41,090 --> 00:14:43,020 only if you pour your basket of fish 159 00:14:43,230 --> 00:14:44,030 back. 160 00:14:45,140 --> 00:14:45,740 You... 161 00:14:47,390 --> 00:14:48,840 You are unreasonable! 162 00:14:48,920 --> 00:14:50,820 I'm not fishing today! 163 00:14:51,260 --> 00:14:53,650 If you dare to leave, I'll deduct your salary! 164 00:14:53,650 --> 00:14:54,960 You're no longer the City Governor. 165 00:14:54,960 --> 00:14:56,030 Why are you still trying to exercise your authority? 166 00:14:55,860 --> 00:14:58,180 {\an8}[Governor's Mansion] 167 00:14:57,000 --> 00:14:57,750 Governor! 168 00:14:59,410 --> 00:15:00,130 Governor. 169 00:15:02,460 --> 00:15:07,720 {\an8}[March 3] 170 00:15:02,920 --> 00:15:04,390 Governor, bad news. 171 00:15:04,470 --> 00:15:06,910 The former Governor quarreled with someone by the lake. 172 00:15:06,910 --> 00:15:08,330 It seems serious. 173 00:15:09,090 --> 00:15:11,600 No need to report such trivial matters again. 174 00:15:11,600 --> 00:15:14,460 How about the areas around Qingzhou? Are they okay? 175 00:15:14,460 --> 00:15:15,370 After last year's 176 00:15:15,370 --> 00:15:17,460 tidal disruption near the city, 177 00:15:17,490 --> 00:15:19,360 nothing abnormal happened again. 178 00:15:19,360 --> 00:15:19,970 Okay. 179 00:15:20,410 --> 00:15:22,380 Remember to patrol every night, 180 00:15:22,920 --> 00:15:25,540 just like when the Imperial Censor was here. 181 00:15:26,140 --> 00:15:27,650 Yes, Governor. 182 00:15:31,080 --> 00:15:31,850 Qing. 183 00:15:33,240 --> 00:15:34,190 Honey. 184 00:15:34,800 --> 00:15:36,790 You've been reading for a long time. 185 00:15:36,790 --> 00:15:39,990 Your back will hurt again if you keep sitting on like this. 186 00:15:40,090 --> 00:15:41,690 Let me help you out for a walk. 187 00:15:44,770 --> 00:15:45,610 Be careful. 188 00:15:53,680 --> 00:15:54,370 Qing. 189 00:15:54,050 --> 00:15:57,540 {\an8}[Holding the Jade] 190 00:15:55,450 --> 00:15:57,310 You've been pregnant for months. 191 00:15:57,310 --> 00:16:00,570 Are you still going to deal with the affairs in the mansion? 192 00:16:01,310 --> 00:16:04,130 The people of Qingzhou City love me so much. 193 00:16:04,440 --> 00:16:06,720 Of course I can't escape. 194 00:16:07,530 --> 00:16:09,120 Honey, don't worry. 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,610 I've been practicing martial arts since I was young. 196 00:16:10,610 --> 00:16:12,600 I'm very strong. 197 00:16:14,010 --> 00:16:15,540 You're going to be a mother, 198 00:16:15,620 --> 00:16:17,280 yet you are still so careless. 199 00:16:20,040 --> 00:16:21,350 By the way, Honey, 200 00:16:21,800 --> 00:16:24,420 do you know what day it is today? 201 00:16:24,880 --> 00:16:25,630 Today? 202 00:16:28,000 --> 00:16:29,110 Today 203 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 is the 15th. 204 00:16:33,070 --> 00:16:35,400 The Moon Worship Ceremony is coming soon. 205 00:16:36,670 --> 00:16:37,710 Yes. 206 00:16:38,240 --> 00:16:40,370 It's been a year since Ren Shique left. 207 00:16:40,490 --> 00:16:43,090 And Zhaoyan has been waiting for him for a year. 208 00:16:56,500 --> 00:16:58,980 Stop following me. 209 00:16:59,640 --> 00:17:01,680 I haven't slept all night. 210 00:17:02,120 --> 00:17:04,800 Let me have a good sleep. 211 00:17:05,690 --> 00:17:06,690 Yun Zhaoyan. 212 00:17:07,010 --> 00:17:08,920 Aren't you getting up yet? 213 00:17:12,130 --> 00:17:12,849 My Lord? 214 00:17:24,319 --> 00:17:25,319 Yun Zhaoyan. 215 00:17:25,760 --> 00:17:28,300 Not only are your eyes special, 216 00:17:28,329 --> 00:17:31,220 but your ears can also hear strange sounds now. 217 00:17:41,330 --> 00:17:43,440 It's been more than 300 days 218 00:17:43,560 --> 00:17:45,400 since I met His Lordship. 219 00:17:46,540 --> 00:17:48,600 I wonder if His Lordship is doing well 220 00:17:48,860 --> 00:17:50,180 on the moon. 221 00:17:52,950 --> 00:17:54,430 I want to see him so bad. 222 00:18:13,490 --> 00:18:15,290 Another day when His Lordship is 223 00:18:15,590 --> 00:18:17,720 not in the Imperial Censor's Mansion. 224 00:18:22,110 --> 00:18:23,350 Miss Zhaoyan. 225 00:18:26,040 --> 00:18:27,190 Guigui? 226 00:18:28,120 --> 00:18:29,400 Shouldn't you 227 00:18:29,440 --> 00:18:30,880 be fishing 228 00:18:30,880 --> 00:18:32,610 with the Governor at this hour? 229 00:18:34,610 --> 00:18:37,100 He's really not worth my friendship. 230 00:18:38,040 --> 00:18:40,580 The Immortal Wu Tu you mentioned before 231 00:18:40,830 --> 00:18:43,430 should be very similar to the Governor, right? 232 00:18:46,580 --> 00:18:49,040 It turns out to it's a thousand years of fate. 233 00:18:50,500 --> 00:18:52,060 What fate? 234 00:18:52,200 --> 00:18:54,440 If I hadn't disobeyed two bans of the Heaven Emperor 235 00:18:54,440 --> 00:18:56,300 to help you and God, 236 00:18:56,320 --> 00:18:58,200 I wouldn't have ended up in the mortal world 237 00:18:58,200 --> 00:18:59,620 and be stuck with the Governor every day. 238 00:18:59,620 --> 00:19:00,300 Guigui. 239 00:19:01,300 --> 00:19:03,320 What are you thinking about? 240 00:19:05,860 --> 00:19:08,650 I'm thinking about a selfless Laurel God. 241 00:19:08,680 --> 00:19:10,350 To make a good love story come true, 242 00:19:10,350 --> 00:19:12,470 he plunged into deep distress. 243 00:19:12,500 --> 00:19:13,870 What a touching story! 244 00:19:15,060 --> 00:19:16,180 Guigui. 245 00:19:17,030 --> 00:19:18,640 I brought you soup. 246 00:19:19,500 --> 00:19:20,570 I'm coming. 247 00:19:22,040 --> 00:19:23,310 It seems 248 00:19:23,480 --> 00:19:26,480 there's more to it than the distress. 249 00:19:26,650 --> 00:19:28,560 Miss Zhaoyan, I'm leaving. 250 00:19:28,670 --> 00:19:29,470 Wait. 251 00:19:29,550 --> 00:19:31,150 I have something to ask you. 252 00:19:32,420 --> 00:19:33,940 Have you 253 00:19:34,120 --> 00:19:36,760 heard His Lordship's voice recently? 254 00:19:39,970 --> 00:19:42,650 Miss Zhaoyan, you'd better not overthink. 255 00:19:46,860 --> 00:19:47,900 Yeah. 256 00:19:49,760 --> 00:19:51,600 I was overthinking. 257 00:19:53,710 --> 00:19:55,860 How could His Lordship come back? 258 00:20:27,430 --> 00:20:28,540 Do you know me? 259 00:20:29,200 --> 00:20:30,480 I remember faintly. 260 00:20:31,460 --> 00:20:33,020 Faintly? 261 00:20:33,550 --> 00:20:34,930 It seems that Chang Xi 262 00:20:34,990 --> 00:20:37,280 left you that memory, anyway. 263 00:20:38,670 --> 00:20:40,070 It's hard to say goodbye. 264 00:20:40,400 --> 00:20:42,130 The memories of the Moon Palace 265 00:20:42,250 --> 00:20:45,040 are precious to me. 266 00:20:45,770 --> 00:20:48,250 But going to the Moon Palace is already a blessing. 267 00:20:48,250 --> 00:20:49,840 I won't leak it out. 268 00:20:50,830 --> 00:20:53,610 Are you sure you're ready 269 00:20:53,620 --> 00:20:56,080 to be separated from Chang Xi for a long time? 270 00:20:58,690 --> 00:21:00,730 His life is still long, 271 00:21:01,110 --> 00:21:04,100 while yours is fleeting. 272 00:21:04,710 --> 00:21:06,310 Do you still want to be alone, 273 00:21:06,400 --> 00:21:07,600 waiting for 274 00:21:07,600 --> 00:21:09,460 a result in an indefinite future? 275 00:21:11,110 --> 00:21:14,110 When I decided to be together with His Lordship, alive or not, 276 00:21:14,110 --> 00:21:16,680 the results don't matter anymore. 277 00:21:17,560 --> 00:21:20,440 Because we have love and courage in our hearts, 278 00:21:20,600 --> 00:21:23,240 no matter how hard it is, we'll go on together. 279 00:21:25,560 --> 00:21:28,300 Every moment I spent with my loved one, 280 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 the warmth of our holding hands, 281 00:21:31,320 --> 00:21:33,520 and the heartbeats when we looked at each other 282 00:21:33,520 --> 00:21:36,180 will all become the reasons for us to stick to it. 283 00:21:37,880 --> 00:21:39,480 It seems that 284 00:21:39,480 --> 00:21:42,610 you're not afraid of those renegade immortals anymore. 285 00:21:43,320 --> 00:21:45,040 They look scary, 286 00:21:45,040 --> 00:21:46,880 and they always appear out of nowhere, 287 00:21:46,880 --> 00:21:47,800 but I know 288 00:21:48,000 --> 00:21:50,620 they are kind people with obsessions. 289 00:21:50,760 --> 00:21:53,490 If I can help them get over their emotional knots, 290 00:21:53,630 --> 00:21:56,490 I'll be doing something good within my capability. 291 00:22:00,480 --> 00:22:03,390 But sometimes, 292 00:22:03,420 --> 00:22:05,760 you need to learn to go easy on yourself. 293 00:22:11,150 --> 00:22:12,910 Go easy on yourself… 294 00:22:13,440 --> 00:22:14,680 You little girl. 295 00:22:14,760 --> 00:22:15,840 In the end, 296 00:22:16,120 --> 00:22:18,040 are you talking about you and that guy, 297 00:22:18,040 --> 00:22:20,100 or are you talking about me and Kui Ji? 298 00:22:21,840 --> 00:22:23,060 Actually, 299 00:22:23,280 --> 00:22:25,140 your love for Kui Ji 300 00:22:25,240 --> 00:22:27,560 is no weaker than His Lordship's love for her, right? 301 00:22:27,560 --> 00:22:30,200 You let her exist forever in the form of petals 302 00:22:30,330 --> 00:22:31,480 because you hope 303 00:22:31,480 --> 00:22:34,210 the thoughts in your heart will never disappear. 304 00:22:34,400 --> 00:22:35,040 Am I right? 305 00:22:36,360 --> 00:22:37,840 Are you, a mortal girl, 306 00:22:38,030 --> 00:22:39,610 instructing me? 307 00:22:40,400 --> 00:22:42,270 I dare not. 308 00:22:42,520 --> 00:22:46,450 I'm just talking about the perfectly happy things in the mortal world. 309 00:22:48,420 --> 00:22:50,370 Perfectly happy things? 310 00:22:50,840 --> 00:22:52,000 What is 311 00:22:52,720 --> 00:22:54,850 a perfectly happy thing in this world? 312 00:22:57,480 --> 00:23:00,080 You need to have the courage to be kind 313 00:23:00,280 --> 00:23:02,010 and wait quietly. 314 00:23:02,160 --> 00:23:05,960 The perfectly happy things that belong to you will come eventually. 315 00:23:06,640 --> 00:23:08,220 It seems that Chang Xi 316 00:23:08,960 --> 00:23:10,260 picked the right girl. 317 00:23:12,060 --> 00:23:14,390 I've been limited by my status, 318 00:23:14,560 --> 00:23:17,090 so I had too much love that I couldn't protect. 319 00:23:17,630 --> 00:23:18,630 You should 320 00:23:19,020 --> 00:23:20,950 be happier than me. 321 00:23:43,640 --> 00:23:44,920 Kui Ji, 322 00:23:45,020 --> 00:23:47,550 this is where we met and got to know each other. 323 00:23:48,290 --> 00:23:50,180 Our son Chang Xi 324 00:23:50,210 --> 00:23:52,280 has got his happiness. 325 00:23:53,160 --> 00:23:54,910 You can rest in peace now. 326 00:24:02,290 --> 00:24:03,280 Kui Ji, 327 00:24:04,020 --> 00:24:06,880 you've been trapped by Chang Xi and me all your life. 328 00:24:08,140 --> 00:24:08,940 Now, 329 00:24:10,680 --> 00:24:12,110 go to the place 330 00:24:12,230 --> 00:24:15,030 where you can feel the most happiness and liberty. 331 00:24:16,820 --> 00:24:18,350 You're back so early today. 332 00:24:25,920 --> 00:24:28,250 People all like happiness in perfection. 333 00:24:28,610 --> 00:24:30,990 So, naturally, they love the full moon. 334 00:24:32,350 --> 00:24:33,320 But I 335 00:24:34,100 --> 00:24:36,360 am waiting for the dark moon every month. 336 00:24:40,250 --> 00:24:41,640 I wonder 337 00:24:42,430 --> 00:24:44,090 how His Lordship is doing now? 338 00:25:29,410 --> 00:25:31,220 I fell on your boat. 339 00:25:31,360 --> 00:25:33,290 Why didn't you even give me a hand? 340 00:25:36,750 --> 00:25:38,510 You're a man. 341 00:25:38,940 --> 00:25:40,740 How can you be so delicate? 342 00:25:42,670 --> 00:25:43,900 But you... 343 00:25:44,230 --> 00:25:46,950 Why are you here at this hour? 344 00:25:52,150 --> 00:25:53,320 To see the moon. 345 00:25:54,660 --> 00:25:55,760 Oh. 346 00:25:56,350 --> 00:25:59,460 Did you make a wish to the Moon God again? 347 00:26:06,720 --> 00:26:09,740 My Lord, why are you here? 348 00:26:10,600 --> 00:26:13,530 I still have unfulfilled wishes in the mortal world. 349 00:26:13,700 --> 00:26:15,030 I need your help. 350 00:26:17,840 --> 00:26:19,480 You mean… 351 00:26:20,470 --> 00:26:22,470 you've become a renegade immortal? 352 00:26:22,550 --> 00:26:23,400 Hush. 353 00:26:26,040 --> 00:26:27,160 Don't tell anyone. 354 00:26:28,510 --> 00:26:29,980 Only you can see me. 355 00:26:31,460 --> 00:26:33,120 I sneaked down. 356 00:26:40,360 --> 00:26:41,030 What? 357 00:26:41,860 --> 00:26:44,370 Are you still afraid of renegade immortals? 358 00:26:47,480 --> 00:26:48,960 Of course not. 359 00:26:52,150 --> 00:26:57,150 ♫I'm willing to become a breeze in the world♫ 360 00:26:57,870 --> 00:27:02,510 ♫I'll be with you in a dream♫ 361 00:27:03,770 --> 00:27:08,990 ♫Maybe in this life I came to meet you♫ 362 00:27:09,650 --> 00:27:14,710 ♫So we should sing for the world♫ 363 00:27:15,930 --> 00:27:20,890 ♫Although the world is beautiful♫ 364 00:27:21,490 --> 00:27:26,610 ♫I'm only moved by you♫ 365 00:27:32,680 --> 00:27:36,070 Daohuang, you sure know how to be kind. 366 00:27:36,240 --> 00:27:39,440 How dare you extend a red thread to the mortal world 367 00:27:39,660 --> 00:27:42,930 so that the secluded Moon Palace can be traced now? 368 00:27:42,960 --> 00:27:46,400 Now, God Taiyin left the palace by that. 369 00:27:46,510 --> 00:27:47,840 Do you admit your crime? 370 00:27:48,880 --> 00:27:49,810 Heaven Emperor. 371 00:27:49,850 --> 00:27:52,100 Now, there's a new renegade immortal of the moon phase, 372 00:27:52,100 --> 00:27:53,330 and the world is peaceful, 373 00:27:53,330 --> 00:27:54,990 why should we even trap 374 00:27:55,020 --> 00:27:57,290 God Taiyin, whose heart is already in the mortal world? 375 00:27:57,290 --> 00:27:59,370 When did you two become of one mind? 376 00:27:59,420 --> 00:28:01,090 Heaven Emperor, didn't you hint it to me 377 00:28:01,090 --> 00:28:02,070 after you came back from the mortal world? 378 00:28:02,070 --> 00:28:03,800 Why did you go back on your word? 379 00:28:08,400 --> 00:28:10,960 Nothing here has changed. 380 00:28:12,150 --> 00:28:13,590 After you left, 381 00:28:13,630 --> 00:28:16,290 Guigui took care of everything every day. 382 00:28:18,760 --> 00:28:19,390 Come here. 383 00:28:24,760 --> 00:28:26,770 My Lord, why are you doing this? 384 00:28:27,400 --> 00:28:29,390 Hush. Don't talk for now. 385 00:28:38,270 --> 00:28:41,300 But you're a renegade immortal. 386 00:28:41,420 --> 00:28:42,940 They can't see you. 387 00:28:46,200 --> 00:28:46,960 Yes. 388 00:28:47,880 --> 00:28:49,120 But... 389 00:28:49,160 --> 00:28:51,310 I sneaked down from the Moon Palace, 390 00:28:51,450 --> 00:28:54,030 so it's better not to show up 391 00:28:54,070 --> 00:28:55,880 openly in front of everyone. 392 00:29:02,000 --> 00:29:02,690 Zhaoyan, 393 00:29:03,470 --> 00:29:05,640 you'll cover for me, right? 394 00:29:06,510 --> 00:29:07,270 I will. 395 00:29:15,240 --> 00:29:17,070 My Lord, look! 396 00:29:17,480 --> 00:29:20,240 It's the full moon. The full moon is out! 397 00:29:20,270 --> 00:29:21,430 Hurry! 398 00:29:38,110 --> 00:29:38,630 My… 399 00:29:45,110 --> 00:29:45,790 My Lord. 400 00:29:45,940 --> 00:29:47,590 Tell me now. 401 00:29:47,620 --> 00:29:50,500 How did you escape from the Moon Palace? 402 00:29:51,710 --> 00:29:54,880 I should thank the renegade immortal Daohuang for that. 403 00:29:58,210 --> 00:30:01,360 Now that the world is peaceful, 404 00:30:01,600 --> 00:30:04,100 will you go back again? 405 00:30:07,320 --> 00:30:09,390 There are still renegade immortals wandering in the mortal world. 406 00:30:09,390 --> 00:30:11,210 I will be by your side. 407 00:30:13,930 --> 00:30:14,810 However, 408 00:30:16,580 --> 00:30:18,300 I have something unfinished. 409 00:30:20,610 --> 00:30:22,170 What is it? 410 00:30:24,570 --> 00:30:25,910 Ren Shique? 411 00:30:31,140 --> 00:30:32,420 My Lord, you're back. 412 00:30:34,880 --> 00:30:35,750 My Lord. 413 00:30:36,180 --> 00:30:37,630 You lied to me. 414 00:30:38,560 --> 00:30:39,470 I... 415 00:30:41,650 --> 00:30:43,310 Stop running! 416 00:30:43,430 --> 00:30:46,330 You are the Imperial Censor. How could you fool me? 417 00:30:46,400 --> 00:30:49,510 I will not let you off this time. 418 00:31:17,520 --> 00:31:18,160 My Lord. 419 00:31:23,360 --> 00:31:25,340 I want to be with you forever. 420 00:31:28,200 --> 00:31:29,120 All my life. 421 00:31:33,400 --> 00:31:34,240 Forever. 422 00:31:43,910 --> 00:31:44,790 Okay. 423 00:31:43,990 --> 00:31:48,930 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 424 00:31:45,530 --> 00:31:46,370 Then, let's 425 00:31:47,170 --> 00:31:48,920 be together forever. 426 00:31:50,250 --> 00:31:55,750 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 427 00:31:56,490 --> 00:32:02,340 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 428 00:31:57,640 --> 00:31:59,570 {\an8}[Huixin Hall] 429 00:31:58,990 --> 00:32:01,710 This is the story of me, Yun Zhaoyan. 430 00:32:02,800 --> 00:32:06,390 His Lordship and I have been parted in life and separated by death. 431 00:32:02,910 --> 00:32:08,020 ♫I only love you with deep affection♫ 432 00:32:02,990 --> 00:32:04,930 {\an8}[Huixin Hall] 433 00:32:06,410 --> 00:32:08,580 We've also been through thick and thin in the world. 434 00:32:08,580 --> 00:32:12,920 We could finally be together at this moment. 435 00:32:08,930 --> 00:32:13,470 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 436 00:32:14,200 --> 00:32:17,440 The moon appeared in Qingzhou again and protected the mortal world 437 00:32:15,410 --> 00:32:19,800 ♫I dare not face so much sorrow♫ 438 00:32:15,560 --> 00:32:16,450 {\an8}[Liked by Many Customers] 439 00:32:17,570 --> 00:32:18,760 because I barged in. 440 00:32:19,130 --> 00:32:20,500 {\an8}[Liked by Many Customers] 441 00:32:19,960 --> 00:32:21,920 Because of the love from the moon, 442 00:32:21,630 --> 00:32:26,780 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 443 00:32:21,920 --> 00:32:23,710 I was able to keep my true heart 444 00:32:23,710 --> 00:32:25,110 and live a peaceful life. 445 00:32:26,330 --> 00:32:29,160 Now that I recall everything in the past, 446 00:32:27,730 --> 00:32:32,760 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 447 00:32:29,960 --> 00:32:32,010 I feel if one does good deeds for others, 448 00:32:32,010 --> 00:32:33,610 you will be repaid with love. 449 00:32:33,940 --> 00:32:34,940 Be careful. 450 00:32:36,120 --> 00:32:40,980 ♫In the cold moonlight, I'm alone in the long night♫ 451 00:32:36,400 --> 00:32:38,060 May all the lovers in the world 452 00:32:38,560 --> 00:32:41,160 can be as happy as you're shone by the moonlight 453 00:32:41,360 --> 00:32:42,840 or the morning sun. 454 00:32:42,440 --> 00:32:48,460 ♫The bitterness of lovesickness is only related to you♫ 455 00:32:49,490 --> 00:32:54,410 ♫We feel lonely at different places, seeming to be separated by a tall mountain♫ 456 00:32:55,500 --> 00:33:00,310 ♫In the vast galaxy, we are unwilling to part, and everything's fallen into the darkness♫ 457 00:33:01,060 --> 00:33:06,320 ♫In the cold moonlight, the flower petals have fallen♫ 458 00:33:06,870 --> 00:33:12,150 ♫In the pervading mist, who can I express my bitterness to♫ 459 00:33:13,080 --> 00:33:18,680 ♫May a turn in fate bring fulfillment to our love♫ 460 00:33:20,780 --> 00:33:27,190 ♫Don't let the entanglement between us turn into nothing♫ 461 00:33:31,260 --> 00:33:35,570 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 462 00:33:36,990 --> 00:33:41,930 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 463 00:33:43,360 --> 00:33:49,150 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 464 00:33:50,100 --> 00:33:55,090 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 465 00:33:56,070 --> 00:34:01,080 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 466 00:34:02,230 --> 00:34:07,070 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 467 00:34:07,960 --> 00:34:14,300 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 468 00:34:17,790 --> 00:34:26,030 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 30539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.