Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:47,020 --> 00:01:50,950
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,039 --> 00:01:54,030
{\an8}[Episode 24]
4
00:01:54,600 --> 00:01:56,930
{\an8}[Xiaoxiang Pavilion]
5
00:02:28,329 --> 00:02:29,050
My Lord.
6
00:02:29,350 --> 00:02:31,230
It seems that
7
00:02:31,260 --> 00:02:33,860
it's not proper for us to go in and disturb them.
8
00:02:35,530 --> 00:02:36,200
Zhaoyan,
9
00:02:37,170 --> 00:02:38,050
sorry.
10
00:02:39,100 --> 00:02:40,310
Being with me
11
00:02:40,940 --> 00:02:43,130
makes you full of regrets.
12
00:02:46,660 --> 00:02:48,310
In Qingzhou City,
13
00:02:48,640 --> 00:02:50,040
I clearly remember
14
00:02:50,360 --> 00:02:53,470
what we did and where we did it.
15
00:02:54,360 --> 00:02:56,090
Being able to meet you
16
00:02:56,700 --> 00:02:59,450
has made up for all my regrets.
17
00:03:00,760 --> 00:03:01,910
Yun Zhaoyan,
18
00:03:02,400 --> 00:03:04,500
we will meet again.
19
00:03:05,260 --> 00:03:06,190
Trust me.
20
00:03:08,940 --> 00:03:11,830
{\an8}[Governor's Mansion]
21
00:03:12,620 --> 00:03:13,680
Mr. Governor,
22
00:03:13,810 --> 00:03:16,290
Lord Ren and Miss Yun sent this.
23
00:03:16,440 --> 00:03:18,300
They left without leaving a word.
24
00:03:32,900 --> 00:03:34,360
It seems that Ren Shique
25
00:03:35,400 --> 00:03:36,829
really left.
26
00:03:39,110 --> 00:03:41,230
I did tell you to retreat to the mountains and forests,
27
00:03:41,230 --> 00:03:41,850
but I...
28
00:03:42,190 --> 00:03:44,440
I was just saying.
29
00:03:52,360 --> 00:03:53,560
Now that you've left,
30
00:03:54,579 --> 00:03:56,210
what's the fun
31
00:03:56,970 --> 00:03:58,770
of me being the Governor here?
32
00:04:08,870 --> 00:04:09,880
My Lord,
33
00:04:10,400 --> 00:04:12,130
are you really not going to
34
00:04:12,390 --> 00:04:14,250
give it back to him face-to-face?
35
00:04:17,899 --> 00:04:18,709
No. Forget it.
36
00:04:20,399 --> 00:04:22,370
If I go to him when he's like that,
37
00:04:23,210 --> 00:04:24,940
it might cause trouble.
38
00:04:38,380 --> 00:04:40,390
My Lord, what's wrong?
39
00:04:42,860 --> 00:04:44,230
Didn't you say
40
00:04:44,890 --> 00:04:47,250
men and women who make wishes on the Broken Bridge
41
00:04:47,250 --> 00:04:48,810
would part in the end?
42
00:04:51,620 --> 00:04:53,659
I've made a wish to the moon.
43
00:04:54,040 --> 00:04:57,400
The Moon God will hear my prayers.
44
00:05:08,200 --> 00:05:10,030
My Lord, you've said goodbye
45
00:05:10,230 --> 00:05:11,910
to everyone else.
46
00:05:13,790 --> 00:05:14,900
Now,
47
00:05:18,380 --> 00:05:19,990
say goodbye to me.
48
00:05:31,330 --> 00:05:32,320
But
49
00:05:33,870 --> 00:05:35,710
I have a little wish
50
00:05:35,710 --> 00:05:37,240
that I haven't told you yet.
51
00:05:38,460 --> 00:05:40,310
You have more wishes than others.
52
00:05:40,310 --> 00:05:41,070
What is it?
53
00:05:45,159 --> 00:05:48,000
I'm sorry that I'm not able to see
54
00:05:48,000 --> 00:05:49,560
where you're going.
55
00:05:53,960 --> 00:05:55,159
You can't
56
00:05:55,390 --> 00:05:57,580
go to that place casually.
57
00:05:59,400 --> 00:06:00,670
You're right.
58
00:06:11,500 --> 00:06:12,300
Yun Zhaoyan,
59
00:06:17,720 --> 00:06:19,980
you are the biggest challenge I've faced
60
00:06:20,940 --> 00:06:22,740
since I came to the mortal world.
61
00:06:24,550 --> 00:06:25,610
Remember,
62
00:06:27,140 --> 00:06:29,960
don't be afraid of what your eyes give you.
63
00:06:31,870 --> 00:06:33,310
And cherish yourself
64
00:06:34,390 --> 00:06:36,810
who has these eyes.
65
00:06:46,210 --> 00:06:49,620
After a hundred or a thousand years,
66
00:06:54,159 --> 00:06:56,170
I will forget you completely.
67
00:06:57,990 --> 00:06:59,950
In my long life,
68
00:07:01,840 --> 00:07:03,440
you're like a grain of sand
69
00:07:04,970 --> 00:07:06,970
that has leaked through my fingers.
70
00:07:16,560 --> 00:07:17,920
That's the best.
71
00:07:22,560 --> 00:07:23,990
I hope when you
72
00:07:25,480 --> 00:07:27,880
occasionally think of me a few years later,
73
00:07:30,680 --> 00:07:32,380
you'll take me
74
00:07:33,320 --> 00:07:34,720
as an ordinary mortal
75
00:07:35,850 --> 00:07:37,470
who has made a wish
76
00:07:37,490 --> 00:07:39,420
under your radiance.
77
00:07:42,810 --> 00:07:44,180
Forget it.
78
00:07:44,790 --> 00:07:48,450
You have been complaining about the Moon God's eyes for ten years.
79
00:07:48,970 --> 00:07:51,590
Look, among all the people of Qingzhou City,
80
00:07:52,890 --> 00:07:55,000
you are the most disrespectful to me.
81
00:08:31,690 --> 00:08:32,409
My Lord.
82
00:08:35,679 --> 00:08:36,280
You...
83
00:08:42,030 --> 00:08:43,090
You should go.
84
00:09:48,200 --> 00:09:50,440
My Lord, we meet again.
85
00:09:50,450 --> 00:09:55,870
♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫
86
00:09:51,860 --> 00:09:52,710
It's you?
87
00:09:56,910 --> 00:10:01,100
♫We meet and part, coming to nothing♫
88
00:10:03,040 --> 00:10:08,650
♫Regardless of the chaos and fate♫
89
00:10:06,050 --> 00:10:07,120
My Lord.
90
00:10:09,450 --> 00:10:14,490
♫I only love you with deep affection♫
91
00:10:15,680 --> 00:10:19,600
♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫
92
00:10:21,400 --> 00:10:26,120
♫I dare not face so much sorrow♫
93
00:10:26,280 --> 00:10:28,080
She's from the Imperial Censor's Mansion.
94
00:10:28,020 --> 00:10:33,330
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
95
00:10:28,440 --> 00:10:30,720
You should apologize to her.
96
00:10:34,180 --> 00:10:39,040
♫I want to hear you talk about romantic things♫
97
00:10:42,140 --> 00:10:48,040
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
98
00:10:48,850 --> 00:10:54,350
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
99
00:10:55,460 --> 00:11:00,690
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
100
00:11:01,070 --> 00:11:02,550
I brought her in.
101
00:11:01,480 --> 00:11:05,920
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
102
00:11:02,880 --> 00:11:06,030
I will invite her back soon.
103
00:11:07,220 --> 00:11:12,210
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
104
00:11:10,660 --> 00:11:11,420
Yun Zhaoyan,
105
00:11:11,990 --> 00:11:13,410
I've developed worldly desires for you.
106
00:11:13,410 --> 00:11:18,650
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
107
00:11:19,560 --> 00:11:25,230
♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫
108
00:11:22,190 --> 00:11:22,990
Watch out.
109
00:11:26,710 --> 00:11:32,430
♫We live a happy and leisurely life in this world♫
110
00:11:28,350 --> 00:11:29,750
Looks like this distance
111
00:11:30,230 --> 00:11:31,430
is the safest.
112
00:11:39,910 --> 00:11:40,760
Yun Zhaoyan.
113
00:11:41,550 --> 00:11:42,870
With me by your side,
114
00:11:43,280 --> 00:11:45,080
you don't have to fear anything.
115
00:11:48,170 --> 00:11:52,230
♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫
116
00:11:53,970 --> 00:11:58,320
♫I dare not face so much sorrow♫
117
00:11:59,770 --> 00:12:05,160
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
118
00:12:06,880 --> 00:12:09,890
♫I want to tell you my love♫
119
00:12:11,600 --> 00:12:17,100
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
120
00:12:12,840 --> 00:12:15,900
In the center of the Mirror Pool is the heart of the moon.
121
00:12:16,170 --> 00:12:17,170
There,
122
00:12:17,370 --> 00:12:18,370
are kept
123
00:12:17,460 --> 00:12:23,290
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
124
00:12:18,540 --> 00:12:21,240
all the wishes of those who pray to the moon.
125
00:12:22,920 --> 00:12:24,090
On this moon,
126
00:12:24,360 --> 00:12:29,530
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
127
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
I've lived for hundreds of years,
128
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
but I've never fulfilled anyone's wish.
129
00:12:30,450 --> 00:12:35,050
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
130
00:12:33,110 --> 00:12:33,990
Except you.
131
00:12:36,240 --> 00:12:41,110
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
132
00:12:41,940 --> 00:12:46,720
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
133
00:12:48,570 --> 00:12:54,150
♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫
134
00:12:56,600 --> 00:12:57,400
So,
135
00:12:58,820 --> 00:13:07,570
♫We live a happy and leisurely life in this world♫
136
00:12:58,980 --> 00:13:00,550
I've been to
137
00:13:01,240 --> 00:13:03,440
where His Lordship is staying long ago.
138
00:13:35,830 --> 00:13:38,310
{\an8}[One year later]
139
00:13:52,450 --> 00:13:53,390
I got it!
140
00:13:55,110 --> 00:13:56,790
I've got something, too.
141
00:14:02,130 --> 00:14:04,240
Guigui, you ruined my plan again.
142
00:14:05,000 --> 00:14:06,930
I ruined your plan?
143
00:14:07,080 --> 00:14:08,570
If His Lordship hadn't assigned me here
144
00:14:08,570 --> 00:14:09,780
to help guard Qingzhou for you,
145
00:14:09,780 --> 00:14:11,020
do you think I want to
146
00:14:11,050 --> 00:14:13,180
fish with an old man like you every day?
147
00:14:13,520 --> 00:14:14,980
Old man?
148
00:14:15,040 --> 00:14:18,240
Are you calling me, a man in the prime of life, an old man?
149
00:14:18,270 --> 00:14:19,870
Yes, I was talking about you.
150
00:14:19,890 --> 00:14:20,530
You...
151
00:14:22,670 --> 00:14:25,280
You've been with Ren Shique for more than ten years, right?
152
00:14:25,280 --> 00:14:26,410
He is the Moon God.
153
00:14:26,450 --> 00:14:28,580
I wonder which one between us is older.
154
00:14:29,240 --> 00:14:30,820
Keep your voice down.
155
00:14:30,850 --> 00:14:33,130
The real identity of Ren Shique and my age
156
00:14:33,170 --> 00:14:34,430
are both unspeakable.
157
00:14:38,670 --> 00:14:39,800
I can hold my tongue,
158
00:14:41,090 --> 00:14:43,020
only if you pour your basket of fish
159
00:14:43,230 --> 00:14:44,030
back.
160
00:14:45,140 --> 00:14:45,740
You...
161
00:14:47,390 --> 00:14:48,840
You are unreasonable!
162
00:14:48,920 --> 00:14:50,820
I'm not fishing today!
163
00:14:51,260 --> 00:14:53,650
If you dare to leave, I'll deduct your salary!
164
00:14:53,650 --> 00:14:54,960
You're no longer the City Governor.
165
00:14:54,960 --> 00:14:56,030
Why are you still trying to exercise your authority?
166
00:14:55,860 --> 00:14:58,180
{\an8}[Governor's Mansion]
167
00:14:57,000 --> 00:14:57,750
Governor!
168
00:14:59,410 --> 00:15:00,130
Governor.
169
00:15:02,460 --> 00:15:07,720
{\an8}[March 3]
170
00:15:02,920 --> 00:15:04,390
Governor, bad news.
171
00:15:04,470 --> 00:15:06,910
The former Governor quarreled with someone by the lake.
172
00:15:06,910 --> 00:15:08,330
It seems serious.
173
00:15:09,090 --> 00:15:11,600
No need to report such trivial matters again.
174
00:15:11,600 --> 00:15:14,460
How about the areas around Qingzhou? Are they okay?
175
00:15:14,460 --> 00:15:15,370
After last year's
176
00:15:15,370 --> 00:15:17,460
tidal disruption near the city,
177
00:15:17,490 --> 00:15:19,360
nothing abnormal happened again.
178
00:15:19,360 --> 00:15:19,970
Okay.
179
00:15:20,410 --> 00:15:22,380
Remember to patrol every night,
180
00:15:22,920 --> 00:15:25,540
just like when the Imperial Censor was here.
181
00:15:26,140 --> 00:15:27,650
Yes, Governor.
182
00:15:31,080 --> 00:15:31,850
Qing.
183
00:15:33,240 --> 00:15:34,190
Honey.
184
00:15:34,800 --> 00:15:36,790
You've been reading for a long time.
185
00:15:36,790 --> 00:15:39,990
Your back will hurt again if you keep sitting on like this.
186
00:15:40,090 --> 00:15:41,690
Let me help you out for a walk.
187
00:15:44,770 --> 00:15:45,610
Be careful.
188
00:15:53,680 --> 00:15:54,370
Qing.
189
00:15:54,050 --> 00:15:57,540
{\an8}[Holding the Jade]
190
00:15:55,450 --> 00:15:57,310
You've been pregnant for months.
191
00:15:57,310 --> 00:16:00,570
Are you still going to deal with the affairs in the mansion?
192
00:16:01,310 --> 00:16:04,130
The people of Qingzhou City love me so much.
193
00:16:04,440 --> 00:16:06,720
Of course I can't escape.
194
00:16:07,530 --> 00:16:09,120
Honey, don't worry.
195
00:16:09,300 --> 00:16:10,610
I've been practicing martial arts since I was young.
196
00:16:10,610 --> 00:16:12,600
I'm very strong.
197
00:16:14,010 --> 00:16:15,540
You're going to be a mother,
198
00:16:15,620 --> 00:16:17,280
yet you are still so careless.
199
00:16:20,040 --> 00:16:21,350
By the way, Honey,
200
00:16:21,800 --> 00:16:24,420
do you know what day it is today?
201
00:16:24,880 --> 00:16:25,630
Today?
202
00:16:28,000 --> 00:16:29,110
Today
203
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
is the 15th.
204
00:16:33,070 --> 00:16:35,400
The Moon Worship Ceremony is coming soon.
205
00:16:36,670 --> 00:16:37,710
Yes.
206
00:16:38,240 --> 00:16:40,370
It's been a year since Ren Shique left.
207
00:16:40,490 --> 00:16:43,090
And Zhaoyan has been waiting for him for a year.
208
00:16:56,500 --> 00:16:58,980
Stop following me.
209
00:16:59,640 --> 00:17:01,680
I haven't slept all night.
210
00:17:02,120 --> 00:17:04,800
Let me have a good sleep.
211
00:17:05,690 --> 00:17:06,690
Yun Zhaoyan.
212
00:17:07,010 --> 00:17:08,920
Aren't you getting up yet?
213
00:17:12,130 --> 00:17:12,849
My Lord?
214
00:17:24,319 --> 00:17:25,319
Yun Zhaoyan.
215
00:17:25,760 --> 00:17:28,300
Not only are your eyes special,
216
00:17:28,329 --> 00:17:31,220
but your ears can also hear strange sounds now.
217
00:17:41,330 --> 00:17:43,440
It's been more than 300 days
218
00:17:43,560 --> 00:17:45,400
since I met His Lordship.
219
00:17:46,540 --> 00:17:48,600
I wonder if His Lordship is doing well
220
00:17:48,860 --> 00:17:50,180
on the moon.
221
00:17:52,950 --> 00:17:54,430
I want to see him so bad.
222
00:18:13,490 --> 00:18:15,290
Another day when His Lordship is
223
00:18:15,590 --> 00:18:17,720
not in the Imperial Censor's Mansion.
224
00:18:22,110 --> 00:18:23,350
Miss Zhaoyan.
225
00:18:26,040 --> 00:18:27,190
Guigui?
226
00:18:28,120 --> 00:18:29,400
Shouldn't you
227
00:18:29,440 --> 00:18:30,880
be fishing
228
00:18:30,880 --> 00:18:32,610
with the Governor at this hour?
229
00:18:34,610 --> 00:18:37,100
He's really not worth my friendship.
230
00:18:38,040 --> 00:18:40,580
The Immortal Wu Tu you mentioned before
231
00:18:40,830 --> 00:18:43,430
should be very similar to the Governor, right?
232
00:18:46,580 --> 00:18:49,040
It turns out to it's a thousand years of fate.
233
00:18:50,500 --> 00:18:52,060
What fate?
234
00:18:52,200 --> 00:18:54,440
If I hadn't disobeyed two bans of the Heaven Emperor
235
00:18:54,440 --> 00:18:56,300
to help you and God,
236
00:18:56,320 --> 00:18:58,200
I wouldn't have ended up in the mortal world
237
00:18:58,200 --> 00:18:59,620
and be stuck with the Governor every day.
238
00:18:59,620 --> 00:19:00,300
Guigui.
239
00:19:01,300 --> 00:19:03,320
What are you thinking about?
240
00:19:05,860 --> 00:19:08,650
I'm thinking about a selfless Laurel God.
241
00:19:08,680 --> 00:19:10,350
To make a good love story come true,
242
00:19:10,350 --> 00:19:12,470
he plunged into deep distress.
243
00:19:12,500 --> 00:19:13,870
What a touching story!
244
00:19:15,060 --> 00:19:16,180
Guigui.
245
00:19:17,030 --> 00:19:18,640
I brought you soup.
246
00:19:19,500 --> 00:19:20,570
I'm coming.
247
00:19:22,040 --> 00:19:23,310
It seems
248
00:19:23,480 --> 00:19:26,480
there's more to it than the distress.
249
00:19:26,650 --> 00:19:28,560
Miss Zhaoyan, I'm leaving.
250
00:19:28,670 --> 00:19:29,470
Wait.
251
00:19:29,550 --> 00:19:31,150
I have something to ask you.
252
00:19:32,420 --> 00:19:33,940
Have you
253
00:19:34,120 --> 00:19:36,760
heard His Lordship's voice recently?
254
00:19:39,970 --> 00:19:42,650
Miss Zhaoyan, you'd better not overthink.
255
00:19:46,860 --> 00:19:47,900
Yeah.
256
00:19:49,760 --> 00:19:51,600
I was overthinking.
257
00:19:53,710 --> 00:19:55,860
How could His Lordship come back?
258
00:20:27,430 --> 00:20:28,540
Do you know me?
259
00:20:29,200 --> 00:20:30,480
I remember faintly.
260
00:20:31,460 --> 00:20:33,020
Faintly?
261
00:20:33,550 --> 00:20:34,930
It seems that Chang Xi
262
00:20:34,990 --> 00:20:37,280
left you that memory, anyway.
263
00:20:38,670 --> 00:20:40,070
It's hard to say goodbye.
264
00:20:40,400 --> 00:20:42,130
The memories of the Moon Palace
265
00:20:42,250 --> 00:20:45,040
are precious to me.
266
00:20:45,770 --> 00:20:48,250
But going to the Moon Palace is already a blessing.
267
00:20:48,250 --> 00:20:49,840
I won't leak it out.
268
00:20:50,830 --> 00:20:53,610
Are you sure you're ready
269
00:20:53,620 --> 00:20:56,080
to be separated from Chang Xi for a long time?
270
00:20:58,690 --> 00:21:00,730
His life is still long,
271
00:21:01,110 --> 00:21:04,100
while yours is fleeting.
272
00:21:04,710 --> 00:21:06,310
Do you still want to be alone,
273
00:21:06,400 --> 00:21:07,600
waiting for
274
00:21:07,600 --> 00:21:09,460
a result in an indefinite future?
275
00:21:11,110 --> 00:21:14,110
When I decided to be together with His Lordship, alive or not,
276
00:21:14,110 --> 00:21:16,680
the results don't matter anymore.
277
00:21:17,560 --> 00:21:20,440
Because we have love and courage in our hearts,
278
00:21:20,600 --> 00:21:23,240
no matter how hard it is, we'll go on together.
279
00:21:25,560 --> 00:21:28,300
Every moment I spent with my loved one,
280
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
the warmth of our holding hands,
281
00:21:31,320 --> 00:21:33,520
and the heartbeats when we looked at each other
282
00:21:33,520 --> 00:21:36,180
will all become the reasons for us to stick to it.
283
00:21:37,880 --> 00:21:39,480
It seems that
284
00:21:39,480 --> 00:21:42,610
you're not afraid of those renegade immortals anymore.
285
00:21:43,320 --> 00:21:45,040
They look scary,
286
00:21:45,040 --> 00:21:46,880
and they always appear out of nowhere,
287
00:21:46,880 --> 00:21:47,800
but I know
288
00:21:48,000 --> 00:21:50,620
they are kind people with obsessions.
289
00:21:50,760 --> 00:21:53,490
If I can help them get over their emotional knots,
290
00:21:53,630 --> 00:21:56,490
I'll be doing something good within my capability.
291
00:22:00,480 --> 00:22:03,390
But sometimes,
292
00:22:03,420 --> 00:22:05,760
you need to learn to go easy on yourself.
293
00:22:11,150 --> 00:22:12,910
Go easy on yourself…
294
00:22:13,440 --> 00:22:14,680
You little girl.
295
00:22:14,760 --> 00:22:15,840
In the end,
296
00:22:16,120 --> 00:22:18,040
are you talking about you and that guy,
297
00:22:18,040 --> 00:22:20,100
or are you talking about me and Kui Ji?
298
00:22:21,840 --> 00:22:23,060
Actually,
299
00:22:23,280 --> 00:22:25,140
your love for Kui Ji
300
00:22:25,240 --> 00:22:27,560
is no weaker than His Lordship's love for her, right?
301
00:22:27,560 --> 00:22:30,200
You let her exist forever in the form of petals
302
00:22:30,330 --> 00:22:31,480
because you hope
303
00:22:31,480 --> 00:22:34,210
the thoughts in your heart will never disappear.
304
00:22:34,400 --> 00:22:35,040
Am I right?
305
00:22:36,360 --> 00:22:37,840
Are you, a mortal girl,
306
00:22:38,030 --> 00:22:39,610
instructing me?
307
00:22:40,400 --> 00:22:42,270
I dare not.
308
00:22:42,520 --> 00:22:46,450
I'm just talking about the perfectly happy things in the mortal world.
309
00:22:48,420 --> 00:22:50,370
Perfectly happy things?
310
00:22:50,840 --> 00:22:52,000
What is
311
00:22:52,720 --> 00:22:54,850
a perfectly happy thing in this world?
312
00:22:57,480 --> 00:23:00,080
You need to have the courage to be kind
313
00:23:00,280 --> 00:23:02,010
and wait quietly.
314
00:23:02,160 --> 00:23:05,960
The perfectly happy things that belong to you will come eventually.
315
00:23:06,640 --> 00:23:08,220
It seems that Chang Xi
316
00:23:08,960 --> 00:23:10,260
picked the right girl.
317
00:23:12,060 --> 00:23:14,390
I've been limited by my status,
318
00:23:14,560 --> 00:23:17,090
so I had too much love that I couldn't protect.
319
00:23:17,630 --> 00:23:18,630
You should
320
00:23:19,020 --> 00:23:20,950
be happier than me.
321
00:23:43,640 --> 00:23:44,920
Kui Ji,
322
00:23:45,020 --> 00:23:47,550
this is where we met and got to know each other.
323
00:23:48,290 --> 00:23:50,180
Our son Chang Xi
324
00:23:50,210 --> 00:23:52,280
has got his happiness.
325
00:23:53,160 --> 00:23:54,910
You can rest in peace now.
326
00:24:02,290 --> 00:24:03,280
Kui Ji,
327
00:24:04,020 --> 00:24:06,880
you've been trapped by Chang Xi and me all your life.
328
00:24:08,140 --> 00:24:08,940
Now,
329
00:24:10,680 --> 00:24:12,110
go to the place
330
00:24:12,230 --> 00:24:15,030
where you can feel the most happiness and liberty.
331
00:24:16,820 --> 00:24:18,350
You're back so early today.
332
00:24:25,920 --> 00:24:28,250
People all like happiness in perfection.
333
00:24:28,610 --> 00:24:30,990
So, naturally, they love the full moon.
334
00:24:32,350 --> 00:24:33,320
But I
335
00:24:34,100 --> 00:24:36,360
am waiting for the dark moon every month.
336
00:24:40,250 --> 00:24:41,640
I wonder
337
00:24:42,430 --> 00:24:44,090
how His Lordship is doing now?
338
00:25:29,410 --> 00:25:31,220
I fell on your boat.
339
00:25:31,360 --> 00:25:33,290
Why didn't you even give me a hand?
340
00:25:36,750 --> 00:25:38,510
You're a man.
341
00:25:38,940 --> 00:25:40,740
How can you be so delicate?
342
00:25:42,670 --> 00:25:43,900
But you...
343
00:25:44,230 --> 00:25:46,950
Why are you here at this hour?
344
00:25:52,150 --> 00:25:53,320
To see the moon.
345
00:25:54,660 --> 00:25:55,760
Oh.
346
00:25:56,350 --> 00:25:59,460
Did you make a wish to the Moon God again?
347
00:26:06,720 --> 00:26:09,740
My Lord, why are you here?
348
00:26:10,600 --> 00:26:13,530
I still have unfulfilled wishes in the mortal world.
349
00:26:13,700 --> 00:26:15,030
I need your help.
350
00:26:17,840 --> 00:26:19,480
You mean…
351
00:26:20,470 --> 00:26:22,470
you've become a renegade immortal?
352
00:26:22,550 --> 00:26:23,400
Hush.
353
00:26:26,040 --> 00:26:27,160
Don't tell anyone.
354
00:26:28,510 --> 00:26:29,980
Only you can see me.
355
00:26:31,460 --> 00:26:33,120
I sneaked down.
356
00:26:40,360 --> 00:26:41,030
What?
357
00:26:41,860 --> 00:26:44,370
Are you still afraid of renegade immortals?
358
00:26:47,480 --> 00:26:48,960
Of course not.
359
00:26:52,150 --> 00:26:57,150
♫I'm willing to become a breeze in the world♫
360
00:26:57,870 --> 00:27:02,510
♫I'll be with you in a dream♫
361
00:27:03,770 --> 00:27:08,990
♫Maybe in this life I came to meet you♫
362
00:27:09,650 --> 00:27:14,710
♫So we should sing for the world♫
363
00:27:15,930 --> 00:27:20,890
♫Although the world is beautiful♫
364
00:27:21,490 --> 00:27:26,610
♫I'm only moved by you♫
365
00:27:32,680 --> 00:27:36,070
Daohuang, you sure know how to be kind.
366
00:27:36,240 --> 00:27:39,440
How dare you extend a red thread to the mortal world
367
00:27:39,660 --> 00:27:42,930
so that the secluded Moon Palace can be traced now?
368
00:27:42,960 --> 00:27:46,400
Now, God Taiyin left the palace by that.
369
00:27:46,510 --> 00:27:47,840
Do you admit your crime?
370
00:27:48,880 --> 00:27:49,810
Heaven Emperor.
371
00:27:49,850 --> 00:27:52,100
Now, there's a new renegade immortal of the moon phase,
372
00:27:52,100 --> 00:27:53,330
and the world is peaceful,
373
00:27:53,330 --> 00:27:54,990
why should we even trap
374
00:27:55,020 --> 00:27:57,290
God Taiyin, whose heart is already in the mortal world?
375
00:27:57,290 --> 00:27:59,370
When did you two become of one mind?
376
00:27:59,420 --> 00:28:01,090
Heaven Emperor, didn't you hint it to me
377
00:28:01,090 --> 00:28:02,070
after you came back from the mortal world?
378
00:28:02,070 --> 00:28:03,800
Why did you go back on your word?
379
00:28:08,400 --> 00:28:10,960
Nothing here has changed.
380
00:28:12,150 --> 00:28:13,590
After you left,
381
00:28:13,630 --> 00:28:16,290
Guigui took care of everything every day.
382
00:28:18,760 --> 00:28:19,390
Come here.
383
00:28:24,760 --> 00:28:26,770
My Lord, why are you doing this?
384
00:28:27,400 --> 00:28:29,390
Hush. Don't talk for now.
385
00:28:38,270 --> 00:28:41,300
But you're a renegade immortal.
386
00:28:41,420 --> 00:28:42,940
They can't see you.
387
00:28:46,200 --> 00:28:46,960
Yes.
388
00:28:47,880 --> 00:28:49,120
But...
389
00:28:49,160 --> 00:28:51,310
I sneaked down from the Moon Palace,
390
00:28:51,450 --> 00:28:54,030
so it's better not to show up
391
00:28:54,070 --> 00:28:55,880
openly in front of everyone.
392
00:29:02,000 --> 00:29:02,690
Zhaoyan,
393
00:29:03,470 --> 00:29:05,640
you'll cover for me, right?
394
00:29:06,510 --> 00:29:07,270
I will.
395
00:29:15,240 --> 00:29:17,070
My Lord, look!
396
00:29:17,480 --> 00:29:20,240
It's the full moon. The full moon is out!
397
00:29:20,270 --> 00:29:21,430
Hurry!
398
00:29:38,110 --> 00:29:38,630
My…
399
00:29:45,110 --> 00:29:45,790
My Lord.
400
00:29:45,940 --> 00:29:47,590
Tell me now.
401
00:29:47,620 --> 00:29:50,500
How did you escape from the Moon Palace?
402
00:29:51,710 --> 00:29:54,880
I should thank the renegade immortal Daohuang for that.
403
00:29:58,210 --> 00:30:01,360
Now that the world is peaceful,
404
00:30:01,600 --> 00:30:04,100
will you go back again?
405
00:30:07,320 --> 00:30:09,390
There are still renegade immortals wandering in the mortal world.
406
00:30:09,390 --> 00:30:11,210
I will be by your side.
407
00:30:13,930 --> 00:30:14,810
However,
408
00:30:16,580 --> 00:30:18,300
I have something unfinished.
409
00:30:20,610 --> 00:30:22,170
What is it?
410
00:30:24,570 --> 00:30:25,910
Ren Shique?
411
00:30:31,140 --> 00:30:32,420
My Lord, you're back.
412
00:30:34,880 --> 00:30:35,750
My Lord.
413
00:30:36,180 --> 00:30:37,630
You lied to me.
414
00:30:38,560 --> 00:30:39,470
I...
415
00:30:41,650 --> 00:30:43,310
Stop running!
416
00:30:43,430 --> 00:30:46,330
You are the Imperial Censor. How could you fool me?
417
00:30:46,400 --> 00:30:49,510
I will not let you off this time.
418
00:31:17,520 --> 00:31:18,160
My Lord.
419
00:31:23,360 --> 00:31:25,340
I want to be with you forever.
420
00:31:28,200 --> 00:31:29,120
All my life.
421
00:31:33,400 --> 00:31:34,240
Forever.
422
00:31:43,910 --> 00:31:44,790
Okay.
423
00:31:43,990 --> 00:31:48,930
♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫
424
00:31:45,530 --> 00:31:46,370
Then, let's
425
00:31:47,170 --> 00:31:48,920
be together forever.
426
00:31:50,250 --> 00:31:55,750
♫We meet and part, coming to nothing♫
427
00:31:56,490 --> 00:32:02,340
♫Regardless of the chaos and fate♫
428
00:31:57,640 --> 00:31:59,570
{\an8}[Huixin Hall]
429
00:31:58,990 --> 00:32:01,710
This is the story of me, Yun Zhaoyan.
430
00:32:02,800 --> 00:32:06,390
His Lordship and I have been parted in life and separated by death.
431
00:32:02,910 --> 00:32:08,020
♫I only love you with deep affection♫
432
00:32:02,990 --> 00:32:04,930
{\an8}[Huixin Hall]
433
00:32:06,410 --> 00:32:08,580
We've also been through thick and thin in the world.
434
00:32:08,580 --> 00:32:12,920
We could finally be together at this moment.
435
00:32:08,930 --> 00:32:13,470
♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫
436
00:32:14,200 --> 00:32:17,440
The moon appeared in Qingzhou again and protected the mortal world
437
00:32:15,410 --> 00:32:19,800
♫I dare not face so much sorrow♫
438
00:32:15,560 --> 00:32:16,450
{\an8}[Liked by Many Customers]
439
00:32:17,570 --> 00:32:18,760
because I barged in.
440
00:32:19,130 --> 00:32:20,500
{\an8}[Liked by Many Customers]
441
00:32:19,960 --> 00:32:21,920
Because of the love from the moon,
442
00:32:21,630 --> 00:32:26,780
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
443
00:32:21,920 --> 00:32:23,710
I was able to keep my true heart
444
00:32:23,710 --> 00:32:25,110
and live a peaceful life.
445
00:32:26,330 --> 00:32:29,160
Now that I recall everything in the past,
446
00:32:27,730 --> 00:32:32,760
♫I want to hear you talk about romantic things♫
447
00:32:29,960 --> 00:32:32,010
I feel if one does good deeds for others,
448
00:32:32,010 --> 00:32:33,610
you will be repaid with love.
449
00:32:33,940 --> 00:32:34,940
Be careful.
450
00:32:36,120 --> 00:32:40,980
♫In the cold moonlight, I'm alone in the long night♫
451
00:32:36,400 --> 00:32:38,060
May all the lovers in the world
452
00:32:38,560 --> 00:32:41,160
can be as happy as you're shone by the moonlight
453
00:32:41,360 --> 00:32:42,840
or the morning sun.
454
00:32:42,440 --> 00:32:48,460
♫The bitterness of lovesickness is only related to you♫
455
00:32:49,490 --> 00:32:54,410
♫We feel lonely at different places, seeming to be separated by a tall mountain♫
456
00:32:55,500 --> 00:33:00,310
♫In the vast galaxy, we are unwilling to part, and everything's fallen into the darkness♫
457
00:33:01,060 --> 00:33:06,320
♫In the cold moonlight, the flower petals have fallen♫
458
00:33:06,870 --> 00:33:12,150
♫In the pervading mist, who can I express my bitterness to♫
459
00:33:13,080 --> 00:33:18,680
♫May a turn in fate bring fulfillment to our love♫
460
00:33:20,780 --> 00:33:27,190
♫Don't let the entanglement between us turn into nothing♫
461
00:33:31,260 --> 00:33:35,570
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
462
00:33:36,990 --> 00:33:41,930
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
463
00:33:43,360 --> 00:33:49,150
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
464
00:33:50,100 --> 00:33:55,090
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
465
00:33:56,070 --> 00:34:01,080
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
466
00:34:02,230 --> 00:34:07,070
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
467
00:34:07,960 --> 00:34:14,300
♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫
468
00:34:17,790 --> 00:34:26,030
♫We live a happy and leisurely life in this world♫
30539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.