All language subtitles for Moon.Love.EP23.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,259 --> 00:01:50,979 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,030 --> 00:01:54,070 {\an8}[Episode 23] 4 00:02:08,610 --> 00:02:09,430 My Lord. 5 00:02:10,419 --> 00:02:12,180 Brother, what took you so long? 6 00:02:12,680 --> 00:02:13,920 You won't believe it. 7 00:02:14,100 --> 00:02:15,990 You have no idea how difficult it was 8 00:02:15,990 --> 00:02:17,260 to find the right direction in the city. 9 00:02:17,260 --> 00:02:18,890 When the fog finally lifted, 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,230 I found 11 00:02:21,230 --> 00:02:22,370 I got lost. 12 00:02:23,630 --> 00:02:24,840 To my surprise, 13 00:02:25,820 --> 00:02:27,150 a guy 14 00:02:27,440 --> 00:02:28,540 suddenly came to me 15 00:02:28,720 --> 00:02:30,650 and insisted on giving me the lamp. 16 00:02:34,610 --> 00:02:35,540 Stop there. 17 00:02:39,400 --> 00:02:40,360 I'm here. 18 00:02:42,950 --> 00:02:43,390 You... 19 00:02:43,420 --> 00:02:44,550 You asked me to stop? 20 00:02:46,829 --> 00:02:49,250 How dare you speak to me like that? 21 00:02:49,720 --> 00:02:50,780 You're so like him. 22 00:02:50,920 --> 00:02:52,250 You're really like him. 23 00:02:53,480 --> 00:02:54,079 Like whom? 24 00:02:54,100 --> 00:02:55,390 Like the city governor? 25 00:02:55,390 --> 00:02:55,810 Wait. 26 00:02:55,810 --> 00:02:56,740 What do you mean? 27 00:02:57,560 --> 00:02:58,790 Give this 28 00:02:58,820 --> 00:03:00,810 to Lord Ren Shique. 29 00:03:02,100 --> 00:03:03,850 Why should I... 30 00:03:05,940 --> 00:03:08,000 He asked me to give this to Ren Shique. 31 00:03:08,400 --> 00:03:09,590 I questioned him 32 00:03:09,900 --> 00:03:11,450 why I should do it. 33 00:03:12,150 --> 00:03:13,610 Then he just disappeared. 34 00:03:15,200 --> 00:03:16,430 How come there is someone 35 00:03:16,430 --> 00:03:18,430 exactly like Ren Shique? 36 00:03:20,610 --> 00:03:22,860 People are getting ruder and ruder. 37 00:03:23,470 --> 00:03:24,870 Nowadays, 38 00:03:24,900 --> 00:03:26,810 nobody respects me. 39 00:03:31,170 --> 00:03:32,860 Looks like you saw 40 00:03:33,010 --> 00:03:35,270 the noblest person in the world just now. 41 00:03:37,240 --> 00:03:38,590 How come 42 00:03:38,610 --> 00:03:41,340 your tone of voice is exactly like that person's? 43 00:03:42,960 --> 00:03:44,020 In my city, 44 00:03:44,290 --> 00:03:45,570 there should be no others 45 00:03:45,570 --> 00:03:47,280 who disrespect me anymore. 46 00:03:47,710 --> 00:03:49,090 The imperial censor alone 47 00:03:49,090 --> 00:03:50,690 is so difficult to deal with. 48 00:03:51,200 --> 00:03:51,970 Ren Shique. 49 00:03:52,310 --> 00:03:53,010 You're responsible 50 00:03:53,010 --> 00:03:54,010 for protecting 51 00:03:54,040 --> 00:03:55,030 Qingzhou City. 52 00:03:58,910 --> 00:04:00,230 Let's go. 53 00:04:01,810 --> 00:04:03,250 The fog has lifted. 54 00:04:03,280 --> 00:04:04,760 The sun shows up. 55 00:04:05,870 --> 00:04:07,160 Go away, go away. 56 00:04:07,250 --> 00:04:08,410 You're so naughty. 57 00:04:08,530 --> 00:04:10,140 The next time the Heavenly Dog eats the moon, 58 00:04:10,140 --> 00:04:12,130 the Dog will come to the mortal world and eat you too. 59 00:04:12,130 --> 00:04:13,140 Let's go. 60 00:04:12,610 --> 00:04:17,019 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 61 00:04:13,220 --> 00:04:13,830 Let's go. 62 00:04:14,290 --> 00:04:15,370 The Heavenly Dog will eat the moon. 63 00:04:15,370 --> 00:04:16,370 W-W-Well. 64 00:04:17,019 --> 00:04:20,010 Qingzhou was in danger in the past few days. 65 00:04:20,040 --> 00:04:21,769 It was His Lordship 66 00:04:22,010 --> 00:04:23,740 who saved everyone in the city. 67 00:04:24,170 --> 00:04:24,730 But... 68 00:04:24,730 --> 00:04:25,860 Everyone in the city 69 00:04:26,810 --> 00:04:29,940 only remembers that the moon was covered by the dark fog. 70 00:04:30,160 --> 00:04:32,290 They didn't thank His Lordship at all. 71 00:04:32,810 --> 00:04:35,050 His Lordship always keeps a low profile when doing good deeds. 72 00:04:35,050 --> 00:04:36,280 So oftentimes, no one in Qingzhou City 73 00:04:36,280 --> 00:04:38,370 is aware of what His Lordship did for them. 74 00:04:38,370 --> 00:04:39,909 Because of the phenomenon of the Heavenly Dog eating the moon, 75 00:04:39,909 --> 00:04:41,890 the Qingzhou City was in the dark all the time. 76 00:04:41,890 --> 00:04:44,890 Everyone will always be afraid that'll happen again. 77 00:04:44,970 --> 00:04:47,100 To be honest, 78 00:04:47,720 --> 00:04:50,520 when the dark fog covered the moon, 79 00:04:50,670 --> 00:04:53,860 I was so s-s-scared. 80 00:04:54,090 --> 00:04:55,060 Let me tell you. 81 00:04:55,580 --> 00:04:56,290 Well... 82 00:04:56,290 --> 00:04:57,700 W-W-Why 83 00:04:57,700 --> 00:05:01,570 was the dark fog called Heavenly Dog? 84 00:05:04,000 --> 00:05:05,120 Because 85 00:05:05,160 --> 00:05:08,320 t-t-the dark fog 86 00:05:08,510 --> 00:05:09,590 ate like a dog. 87 00:05:13,570 --> 00:05:14,250 Bei Wu. 88 00:05:14,170 --> 00:05:21,950 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 89 00:05:15,480 --> 00:05:17,600 How dare you call me a dog? 90 00:05:29,660 --> 00:05:31,390 The moon phases will be complete only when all the nine moon phases are reinstated. 91 00:05:31,390 --> 00:05:33,080 But now only eight moon phases are reinstated. 92 00:05:33,080 --> 00:05:35,590 Then I will destroy myself 93 00:05:35,850 --> 00:05:37,370 so that the ninth moon phase 94 00:05:37,370 --> 00:05:39,110 will always be absent. 95 00:05:39,680 --> 00:05:42,100 Then the balance of Yin and Yang in the world will be broken. 96 00:05:42,100 --> 00:05:44,260 The tides will come in an disorderly manner. 97 00:05:44,260 --> 00:05:46,860 The moon phase will never be complete. 98 00:06:16,180 --> 00:06:16,870 Zhaoyan. 99 00:06:20,810 --> 00:06:22,670 Now all the renegade immortals in Qingzhou City 100 00:06:22,670 --> 00:06:24,070 are back to their places. 101 00:06:24,880 --> 00:06:26,680 You may rest assured for a while. 102 00:06:28,030 --> 00:06:29,030 Now, 103 00:06:30,230 --> 00:06:32,340 is there anything you want to do? 104 00:06:36,120 --> 00:06:37,400 There is one. 105 00:06:38,290 --> 00:06:39,000 Okay. 106 00:06:39,040 --> 00:06:40,270 Let's do it now. 107 00:06:40,710 --> 00:06:41,490 Wait. 108 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 It's not something I'll do with you. 109 00:06:46,020 --> 00:06:46,970 Then with whom? 110 00:06:49,000 --> 00:06:50,040 I have my own plan. 111 00:06:51,350 --> 00:06:54,130 {\an8}[Morgue] 112 00:06:56,960 --> 00:06:58,130 Now 113 00:06:58,560 --> 00:07:00,370 I know what wine tastes like. 114 00:07:04,390 --> 00:07:05,360 Do you know 115 00:07:05,380 --> 00:07:07,890 what was the thing I was the unhappiest about 116 00:07:08,000 --> 00:07:10,440 after I saw those scary things? 117 00:07:11,320 --> 00:07:12,400 What was it? 118 00:07:13,840 --> 00:07:14,800 Well, it was that 119 00:07:15,550 --> 00:07:18,940 no matter how much trouble I encountered in my life, 120 00:07:19,560 --> 00:07:21,800 I couldn't drown my sorrows, 121 00:07:22,310 --> 00:07:24,440 or cry aloud, 122 00:07:24,780 --> 00:07:26,930 or feel down and get sick. 123 00:07:28,780 --> 00:07:31,230 Didn't you say you found your talisman 124 00:07:31,270 --> 00:07:33,230 when you just arrived in Qingzhou? 125 00:07:33,750 --> 00:07:35,090 Now, 126 00:07:35,110 --> 00:07:36,659 you can drink as much as you want to. 127 00:07:36,659 --> 00:07:37,960 You can cry whenever you want 128 00:07:37,960 --> 00:07:39,620 and do whatever you want to do. 129 00:07:40,360 --> 00:07:41,820 He's here anyway. 130 00:07:41,860 --> 00:07:43,360 Whatever demons come to you, 131 00:07:43,360 --> 00:07:44,890 you don't have to be afraid. 132 00:07:45,720 --> 00:07:47,659 If things were that simple, 133 00:07:48,330 --> 00:07:49,450 it would be great. 134 00:07:52,690 --> 00:07:54,450 Why did His Lordship 135 00:07:54,450 --> 00:07:57,500 look so worried today? 136 00:07:59,850 --> 00:08:01,120 Look at you. 137 00:08:02,170 --> 00:08:04,120 In the past, 138 00:08:04,140 --> 00:08:06,330 you hid yourself where others couldn't find you out of fear 139 00:08:06,330 --> 00:08:07,790 and you were very careful. 140 00:08:08,350 --> 00:08:09,960 Now you two are a couple. 141 00:08:09,980 --> 00:08:11,900 How come you still do the same? 142 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 Because 143 00:08:16,100 --> 00:08:19,300 I saw something scary. 144 00:08:20,790 --> 00:08:22,040 But don't worry. 145 00:08:22,460 --> 00:08:25,250 I'm not that coward I used to be anymore. 146 00:08:26,400 --> 00:08:27,410 Now, 147 00:08:28,150 --> 00:08:30,430 all the good things 148 00:08:31,180 --> 00:08:33,299 have been kept in my heart. 149 00:08:34,049 --> 00:08:35,679 I'm not that ignorant poor thing 150 00:08:35,679 --> 00:08:38,159 I used to be anymore. 151 00:08:39,370 --> 00:08:41,090 What are you talking about? 152 00:08:41,120 --> 00:08:42,970 What you are saying is weird. 153 00:08:44,400 --> 00:08:46,130 It's rare for us to have a drink. 154 00:08:46,150 --> 00:08:46,920 Cheers. 155 00:08:48,120 --> 00:08:48,760 Cheers. 156 00:09:06,520 --> 00:09:07,210 I... 157 00:09:08,140 --> 00:09:10,490 I think I've seen something scary too. 158 00:09:10,720 --> 00:09:13,050 Could it be the renegade immortal who is taking the last vacant position? 159 00:09:13,050 --> 00:09:14,740 Where is it? Where is it? 160 00:09:14,770 --> 00:09:15,310 Where is it? 161 00:09:15,310 --> 00:09:16,740 What renegade immortal? 162 00:09:19,240 --> 00:09:20,270 Don't be afraid. 163 00:09:20,300 --> 00:09:21,830 It's not a big deal. 164 00:09:22,650 --> 00:09:24,000 I'm not afraid. 165 00:09:24,490 --> 00:09:25,640 I'm hugging you 166 00:09:25,660 --> 00:09:27,590 because I'm afraid you're afraid. 167 00:09:28,280 --> 00:09:29,200 Don't worry. 168 00:09:29,830 --> 00:09:31,700 I'll protect you from now on. 169 00:09:32,510 --> 00:09:34,350 I can't be afraid. 170 00:09:34,850 --> 00:09:35,880 I shouldn't let 171 00:09:36,000 --> 00:09:37,600 His Lordship worry about me. 172 00:09:37,910 --> 00:09:39,840 I shouldn't let him worry about me. 173 00:09:53,780 --> 00:09:56,170 Why are you still following me? 174 00:10:01,900 --> 00:10:03,920 How many times have I told you? 175 00:10:03,940 --> 00:10:05,790 Stop following me. 176 00:10:06,810 --> 00:10:09,090 You've become a renegade immortal. 177 00:10:09,180 --> 00:10:10,530 Why do you 178 00:10:11,120 --> 00:10:13,120 still have to make a wish on the moon? 179 00:10:14,060 --> 00:10:16,320 I'm going to Imperial Censor's Mansion. 180 00:10:16,640 --> 00:10:18,800 Do you know who lives there? 181 00:10:19,000 --> 00:10:20,290 If I tell you, 182 00:10:20,900 --> 00:10:22,360 you'll be scared to death. 183 00:10:24,280 --> 00:10:24,960 Then... 184 00:10:25,570 --> 00:10:26,940 Why are you going to 185 00:10:27,170 --> 00:10:28,770 Imperial Censor's Mansion? 186 00:10:31,500 --> 00:10:33,900 I'm going to Imperial Censor's Mansion 187 00:10:36,280 --> 00:10:39,700 to find my beloved boyfriend. 188 00:10:48,120 --> 00:10:50,030 You look so drunk. 189 00:10:50,360 --> 00:10:52,760 Aren't you afraid he'll scold you for that? 190 00:10:53,940 --> 00:10:56,610 So you're a renegade immortal who can speak. 191 00:10:57,710 --> 00:11:00,350 And you have a beautiful voice. 192 00:11:02,210 --> 00:11:04,410 Let me see what you look like. 193 00:11:16,230 --> 00:11:19,560 I didn't expect you to be such a handsome renegade immortal. 194 00:11:22,960 --> 00:11:24,840 Why didn't you come to me earlier? 195 00:11:34,020 --> 00:11:35,530 Now I'm looking at you 196 00:11:36,850 --> 00:11:37,700 and I feel... 197 00:11:40,600 --> 00:11:42,100 You look a bit like... 198 00:11:43,360 --> 00:11:44,020 Like... 199 00:11:50,830 --> 00:11:51,910 This is 200 00:11:52,070 --> 00:11:54,120 the first thing you want to do? 201 00:11:54,480 --> 00:11:57,280 You even wanted to flirt with a renegade immortal. 202 00:12:00,680 --> 00:12:03,260 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 203 00:12:37,940 --> 00:12:39,300 Yun Zhaoyan. 204 00:12:41,180 --> 00:12:42,060 Were you 205 00:12:42,090 --> 00:12:44,550 possessed by a renegade immortal again last night? 206 00:12:44,550 --> 00:12:47,000 Why did you go into my inner hall without permission again? 207 00:12:47,000 --> 00:12:47,860 I... 208 00:12:49,120 --> 00:12:49,800 I... 209 00:12:50,480 --> 00:12:52,160 Why am I here? 210 00:12:55,490 --> 00:12:56,520 You've changed. 211 00:12:57,260 --> 00:12:59,450 In the past, when you slept here, 212 00:12:59,700 --> 00:13:01,150 you were so happy. 213 00:13:01,730 --> 00:13:02,990 But now, 214 00:13:03,570 --> 00:13:05,320 you just panicked. 215 00:13:06,160 --> 00:13:07,250 Could it be that 216 00:13:08,640 --> 00:13:11,900 you came across a handsome renegade immortal on the street 217 00:13:12,680 --> 00:13:14,520 so you wanted to be in love with him instead of me? 218 00:13:14,520 --> 00:13:15,010 I... 219 00:13:15,980 --> 00:13:16,530 I... 220 00:13:16,860 --> 00:13:18,640 I really don't remember anything. 221 00:13:18,640 --> 00:13:19,430 Last night, 222 00:13:19,520 --> 00:13:21,600 I was in the morgue. 223 00:13:24,690 --> 00:13:25,830 All right. 224 00:13:26,090 --> 00:13:27,640 You were drunk last night. 225 00:13:27,660 --> 00:13:28,980 And you kept asking 226 00:13:29,000 --> 00:13:31,530 the renegade immortal to stop following you. 227 00:13:31,650 --> 00:13:33,290 I was drunk? 228 00:13:37,160 --> 00:13:38,030 Last night, 229 00:13:38,070 --> 00:13:40,390 did I scare others again? 230 00:13:41,050 --> 00:13:42,420 Thanks to me, 231 00:13:42,450 --> 00:13:44,450 I was with you and I brought you back. 232 00:13:46,410 --> 00:13:48,150 Fortunately, you were there. 233 00:13:54,640 --> 00:13:56,050 How was I 234 00:13:57,010 --> 00:13:58,460 last night? 235 00:14:03,160 --> 00:14:04,120 Last night, 236 00:14:04,340 --> 00:14:05,750 I felt so bad. 237 00:14:09,040 --> 00:14:11,060 You used all kinds of methods 238 00:14:11,090 --> 00:14:12,270 to see 239 00:14:12,310 --> 00:14:14,210 if I could resist the temptation. 240 00:14:15,320 --> 00:14:16,290 My Lord. 241 00:14:17,090 --> 00:14:21,050 Can I drink the tea in your hand? 242 00:14:36,650 --> 00:14:37,360 Wake up. 243 00:14:38,720 --> 00:14:39,370 Zhaoyan. 244 00:14:40,370 --> 00:14:41,010 Zhaoyan. 245 00:14:42,590 --> 00:14:43,390 My Lord. 246 00:14:44,140 --> 00:14:46,690 Don't leave me. 247 00:14:47,230 --> 00:14:49,070 If you leave, 248 00:14:50,580 --> 00:14:52,050 I will 249 00:14:52,620 --> 00:14:54,420 miss you very much. 250 00:14:55,650 --> 00:14:57,240 Although we don't know 251 00:14:58,040 --> 00:15:00,070 what will happen in the future... 252 00:15:08,300 --> 00:15:09,760 So last night, 253 00:15:11,310 --> 00:15:13,280 I was being weird again. 254 00:15:14,550 --> 00:15:16,270 You played so many tricks. 255 00:15:16,640 --> 00:15:18,060 I almost... 256 00:15:21,700 --> 00:15:23,790 You almost... 257 00:15:27,120 --> 00:15:27,780 I... 258 00:15:30,360 --> 00:15:31,040 Forget it. 259 00:15:31,880 --> 00:15:33,320 Get up and get dressed. 260 00:15:42,760 --> 00:15:43,710 I didn't 261 00:15:44,190 --> 00:15:46,450 do anything improper last night, right? 262 00:15:56,680 --> 00:15:58,770 Yun... Yun Zhaoyan? 263 00:15:59,100 --> 00:16:03,900 She just came out of His Lordship's room. 264 00:16:05,160 --> 00:16:07,770 Did they... 265 00:16:09,210 --> 00:16:12,280 T-T-This... Bei Wu! Bei Wu! 266 00:16:12,460 --> 00:16:13,410 B-B-Bei Wu! 267 00:16:14,140 --> 00:16:15,370 B-B-Bei Wu, Bei Wu. 268 00:16:15,540 --> 00:16:16,130 Listen. 269 00:16:16,130 --> 00:16:18,860 I just saw... 270 00:16:24,140 --> 00:16:27,330 What's going on? 271 00:16:28,600 --> 00:16:31,250 Lord Xie has been transferred from Imperial Censor's Mansion. 272 00:16:31,250 --> 00:16:32,810 W-W-What? 273 00:16:33,330 --> 00:16:36,460 He's been transferred from Imperial Censor's Mansion? 274 00:16:43,580 --> 00:16:45,450 I was under Governor's order 275 00:16:45,490 --> 00:16:48,800 to come to Imperial Censor's Mansion to assist Imperial Censor. 276 00:16:48,800 --> 00:16:50,470 Now my mission has been completed. 277 00:16:50,470 --> 00:16:51,530 I should leave now. 278 00:16:52,250 --> 00:16:53,150 Lord Xie. 279 00:16:54,160 --> 00:16:55,710 The other day I heard 280 00:16:55,730 --> 00:16:57,530 that Guigui was going to retire. 281 00:16:57,970 --> 00:16:58,430 Now... 282 00:16:58,450 --> 00:16:59,780 Now you're leaving too. 283 00:16:59,940 --> 00:17:01,220 G-G-Guigui? 284 00:17:01,220 --> 00:17:02,540 Isn't he still a young boy? 285 00:17:02,540 --> 00:17:04,490 Why is he retiring? 286 00:17:06,829 --> 00:17:07,480 Anyway, 287 00:17:07,849 --> 00:17:09,720 all good things will come to an end. 288 00:17:09,720 --> 00:17:11,200 Don't be too sad. 289 00:17:11,630 --> 00:17:12,160 We will 290 00:17:13,369 --> 00:17:14,569 see each other again. 291 00:17:27,560 --> 00:17:28,860 {\an8}[Order] 292 00:17:40,400 --> 00:17:41,440 Lord Xie... 293 00:17:42,180 --> 00:17:42,910 L-L-Lord... 294 00:17:42,950 --> 00:17:43,980 L-L-Lord Xie... 295 00:17:46,140 --> 00:17:47,540 He's just left. 296 00:17:49,220 --> 00:17:49,860 This... 297 00:17:49,880 --> 00:17:52,170 Yun...Yun Zhaoyan first... 298 00:17:52,500 --> 00:17:55,610 Now Lord X-X-Xie has also left. 299 00:17:55,630 --> 00:17:58,740 Life is so unpredictable. 300 00:17:58,780 --> 00:17:59,820 Are you done? 301 00:18:01,120 --> 00:18:02,860 Lord Xie is going to Governor's Mansion. 302 00:18:02,860 --> 00:18:04,390 He's not leaving Qingzhou. 303 00:18:04,510 --> 00:18:05,770 G-G-Governor's Mansion? 304 00:18:05,770 --> 00:18:06,610 Where do you think he's going? 305 00:18:06,610 --> 00:18:08,340 You look ignorant all the time. 306 00:18:08,490 --> 00:18:09,950 G-G-Governor's Mansion? 307 00:18:11,060 --> 00:18:13,240 {\an8}[Governor's Mansion] 308 00:18:27,710 --> 00:18:28,730 Xie Guichen. 309 00:18:33,610 --> 00:18:34,670 There's something 310 00:18:36,180 --> 00:18:38,040 I must make clear 311 00:18:38,330 --> 00:18:39,700 between us. 312 00:18:41,660 --> 00:18:42,150 Okay. 313 00:19:13,640 --> 00:19:14,190 You... 314 00:19:14,220 --> 00:19:15,020 Look at you. 315 00:19:24,170 --> 00:19:26,170 What did you do to Qingqing 316 00:19:26,170 --> 00:19:28,290 to make her so crazy about you? 317 00:19:29,150 --> 00:19:30,180 Today, 318 00:19:31,720 --> 00:19:33,190 I came to deal with this. 319 00:19:36,290 --> 00:19:36,820 Go ahead. 320 00:19:40,630 --> 00:19:42,320 Since antiquity, a person's spouse 321 00:19:42,320 --> 00:19:45,250 has been chosen by their parents and elder brothers. 322 00:19:45,420 --> 00:19:46,650 I want to let Gu Qing 323 00:19:46,650 --> 00:19:48,410 be my lawfully wedded wife. 324 00:19:49,790 --> 00:19:50,830 So today, 325 00:19:51,250 --> 00:19:52,850 I came to ask for your consent 326 00:19:53,130 --> 00:19:54,450 and propose to Gu Qing. 327 00:20:03,890 --> 00:20:05,550 Of all the women I know, Gu Qing 328 00:20:06,350 --> 00:20:09,610 is the only woman that is so determined to follow her heart. 329 00:20:11,360 --> 00:20:13,250 I grew up with no one to rely on. 330 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 Later I lived for others' will. 331 00:20:18,840 --> 00:20:20,560 Before I met her, 332 00:20:21,680 --> 00:20:22,960 I didn't know 333 00:20:23,380 --> 00:20:24,740 being cared 334 00:20:25,670 --> 00:20:26,770 and being loved 335 00:20:28,140 --> 00:20:29,800 could bring me so much warmth. 336 00:20:34,160 --> 00:20:37,820 In the past, I only knew that a gentleman would die for a bosom friend. 337 00:20:37,820 --> 00:20:38,730 But now, 338 00:20:40,040 --> 00:20:41,360 I'll always try my best 339 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 to make sure that I won't die 340 00:20:45,290 --> 00:20:45,880 because 341 00:20:48,120 --> 00:20:50,040 I'll protect Gu Qing forever. 342 00:20:52,810 --> 00:20:55,140 Governor, please allow us to get married. 343 00:21:26,670 --> 00:21:27,320 Today, 344 00:21:29,140 --> 00:21:31,400 I won't speak to you as the city governor. 345 00:21:31,580 --> 00:21:32,860 I'll say something to you 346 00:21:32,860 --> 00:21:34,420 as her elder brother 347 00:21:35,240 --> 00:21:37,210 and on behalf of her father. 348 00:21:39,210 --> 00:21:41,610 After you marry Qingqing, 349 00:21:42,960 --> 00:21:46,040 you must be very obedient to her. 350 00:21:48,180 --> 00:21:50,080 Even if she is spoiled 351 00:21:50,270 --> 00:21:51,540 bossy, 352 00:21:52,170 --> 00:21:53,380 and irrational, 353 00:21:54,760 --> 00:21:56,970 you should stay calm 354 00:21:57,850 --> 00:21:59,090 and not scold her. 355 00:21:59,530 --> 00:22:01,010 You have to let her know 356 00:22:01,930 --> 00:22:04,450 that you will never abandon her 357 00:22:04,930 --> 00:22:07,160 and that you'll always be there for her. 358 00:22:08,170 --> 00:22:08,960 Otherwise, 359 00:22:11,000 --> 00:22:12,790 she won't let you off. 360 00:22:18,360 --> 00:22:20,180 Neither will I! 361 00:22:26,760 --> 00:22:28,720 My Qingqing... 362 00:22:28,920 --> 00:22:33,440 No one will whip me anymore. 363 00:22:37,120 --> 00:22:38,930 My brother-in-law. 364 00:22:58,110 --> 00:22:58,940 Gu Qing. 365 00:22:59,980 --> 00:23:02,210 I will never let go of your hand again. 366 00:23:10,930 --> 00:23:12,750 The moon phase is so changeable. 367 00:23:13,620 --> 00:23:14,950 I don't know 368 00:23:15,370 --> 00:23:17,370 how long the waning moon will last. 369 00:23:42,450 --> 00:23:43,440 Kanxu. 370 00:23:45,980 --> 00:23:47,400 What's the date today? 371 00:23:47,780 --> 00:23:49,580 It's almost the end of the month. 372 00:23:51,900 --> 00:23:53,100 So, 373 00:23:54,280 --> 00:23:57,340 the moon phase will be its last quarter tomorrow night. 374 00:23:58,460 --> 00:23:59,260 Yes. 375 00:24:00,370 --> 00:24:02,010 Are you still worried about 376 00:24:02,050 --> 00:24:04,580 the vacant position in Soul Collecting Lamp? 377 00:24:08,930 --> 00:24:11,560 Actually, you don't have to be so worried. 378 00:24:11,650 --> 00:24:13,570 Qingzhou City was still fine 379 00:24:13,590 --> 00:24:14,970 in the past ten years when the moon couldn't be seen. 380 00:24:14,970 --> 00:24:18,500 The city won't be doomed just because of a lack of a moon phase... 381 00:24:29,090 --> 00:24:30,000 Kanxu. 382 00:24:31,280 --> 00:24:33,430 You actually know it better than I do. 383 00:24:35,370 --> 00:24:37,300 Although the moon couldn't be seen in Qingzhou in the past, 384 00:24:37,300 --> 00:24:39,760 but the moon phases were in the mortal world. 385 00:24:40,900 --> 00:24:43,160 But now the last quarter of the moon phase 386 00:24:43,570 --> 00:24:45,210 will be incomplete because Han Ying 387 00:24:45,210 --> 00:24:46,340 destroyed himself. 388 00:24:47,060 --> 00:24:47,990 The mortal world 389 00:24:48,560 --> 00:24:50,620 will definitely witness disasters. 390 00:24:52,670 --> 00:24:54,680 The tides will come in an disorderly manner. 391 00:24:54,680 --> 00:24:56,880 The cycle of the seasons will be broken. 392 00:25:00,090 --> 00:25:01,600 You know that day 393 00:25:01,710 --> 00:25:03,570 will come sooner or later, right? 394 00:25:06,220 --> 00:25:08,860 Have you 395 00:25:09,210 --> 00:25:10,750 made the decision? 396 00:25:18,760 --> 00:25:19,540 God. 397 00:25:19,570 --> 00:25:20,770 Please don't do that. 398 00:25:20,870 --> 00:25:22,140 If you do that, you and Miss Zhaoyan 399 00:25:22,140 --> 00:25:23,810 will be separated forever. 400 00:25:46,280 --> 00:25:49,220 {\an8}[Governor's Mansion] 401 00:25:51,370 --> 00:25:52,210 Governor. 402 00:25:52,950 --> 00:25:54,640 How's the situation in the coastal areas? 403 00:25:54,640 --> 00:25:56,300 Since the eclipse of the moon, 404 00:25:56,350 --> 00:25:57,870 the tides have been in an disorderly manner. 405 00:25:57,870 --> 00:26:00,210 The coastal villages have suffered severe disasters. 406 00:26:00,210 --> 00:26:02,090 Tens of thousands of people got homeless. 407 00:26:02,090 --> 00:26:03,240 I'm afraid the refugees will 408 00:26:03,240 --> 00:26:05,300 arrive in Qingzhou City in a few days. 409 00:26:13,480 --> 00:26:15,020 Besides him, 410 00:26:15,750 --> 00:26:17,700 who else can protect Qingzhou? 411 00:26:39,520 --> 00:26:40,550 Miss Zhaoyan. 412 00:26:41,160 --> 00:26:42,490 What are you looking at? 413 00:26:44,070 --> 00:26:44,930 Good question. 414 00:26:45,760 --> 00:26:47,470 What's up there? 415 00:26:47,940 --> 00:26:50,600 Why does His Lordship like lying in the tree? 416 00:26:53,350 --> 00:26:55,590 After Kui Ji jumped into the Soul Collecting Lamp, 417 00:26:55,590 --> 00:26:57,250 God was lonely and helpless. 418 00:26:57,690 --> 00:26:59,910 God was very naughty in his childhood. 419 00:26:59,930 --> 00:27:02,070 He reused to stay at one place quietly. 420 00:27:02,090 --> 00:27:04,530 He also didn't like to get along with other immortals in Heavenly Realm. 421 00:27:04,530 --> 00:27:06,340 Surprisingly, he liked to 422 00:27:06,340 --> 00:27:08,980 sleep on the branches of me, an old laurel tree. 423 00:27:09,600 --> 00:27:11,730 He also liked to race against a rabbit. 424 00:27:13,720 --> 00:27:14,880 Later, 425 00:27:14,930 --> 00:27:17,430 the Heaven Emperor secretly ordered me and Wu Tu, 426 00:27:17,430 --> 00:27:18,710 a tree and a rabbit, 427 00:27:18,730 --> 00:27:20,100 to serve him. 428 00:27:20,690 --> 00:27:22,530 Maybe it's because of this childhood habit of his. 429 00:27:22,530 --> 00:27:23,840 Now, 430 00:27:23,910 --> 00:27:25,770 God still likes to lie in the tree. 431 00:27:26,910 --> 00:27:29,670 You followed His Lordship to the mortal world. 432 00:27:30,030 --> 00:27:31,660 What about the rabbit Wu Tu? 433 00:27:36,520 --> 00:27:38,800 In order to protect God, 434 00:27:38,830 --> 00:27:40,490 Wu Tu died in Heavenly Palace. 435 00:27:44,650 --> 00:27:46,440 I see. 436 00:27:48,890 --> 00:27:50,620 If Wu Tu 437 00:27:50,650 --> 00:27:53,050 had come to the mortal world and gone through difficulties, 438 00:27:53,050 --> 00:27:55,380 he would be a handsome boy 439 00:27:55,600 --> 00:27:57,970 just like you, right? 440 00:28:08,220 --> 00:28:09,900 Not really. 441 00:28:13,520 --> 00:28:16,100 Last time, you told me about His Lordship 442 00:28:16,160 --> 00:28:17,820 under the tree, right? 443 00:28:20,290 --> 00:28:21,040 Yes. 444 00:28:22,240 --> 00:28:23,220 How time flies. 445 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 You and His Lordship have been through so many things. 446 00:28:28,440 --> 00:28:29,040 By the way, 447 00:28:29,230 --> 00:28:30,790 why did you 448 00:28:30,820 --> 00:28:32,020 ask me to see you here? 449 00:28:34,940 --> 00:28:35,780 I 450 00:28:35,810 --> 00:28:38,010 want to ask about Soul Collecting Lamp. 451 00:28:38,280 --> 00:28:39,540 Soul Collecting Lamp? 452 00:28:40,920 --> 00:28:42,640 The other day I saw 453 00:28:42,670 --> 00:28:44,730 His Lordship look sad on the city wall. 454 00:28:44,730 --> 00:28:45,550 Then I knew 455 00:28:45,620 --> 00:28:47,090 things are not over yet. 456 00:28:48,530 --> 00:28:50,050 Guigui, please tell me 457 00:28:50,730 --> 00:28:52,370 that there is one renegade immortal of the moon phase 458 00:28:52,370 --> 00:28:54,630 which is always absent in Soul Collecting Lamp, 459 00:28:54,630 --> 00:28:56,020 what will happen? 460 00:29:17,840 --> 00:29:19,280 The tides will be in an disorderly manner? 461 00:29:19,280 --> 00:29:21,740 The cycle of the four seasons will be broken? 462 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 If one of the moon phases is always missing, 463 00:29:26,500 --> 00:29:28,300 the mortal world will be doomed. 464 00:29:32,500 --> 00:29:33,110 Then 465 00:29:33,610 --> 00:29:34,950 when will the moon phase 466 00:29:35,000 --> 00:29:36,150 of Han Ying appear? 467 00:29:37,980 --> 00:29:39,380 On the 30th of this month, 468 00:29:40,120 --> 00:29:41,540 which is tomorrow. 469 00:29:47,740 --> 00:29:49,050 Has His Lordship 470 00:29:49,400 --> 00:29:51,370 made his decision? 471 00:30:22,040 --> 00:30:23,010 Yun Zhaoyan. 472 00:30:23,810 --> 00:30:26,210 I hope this place can be your shelter. 473 00:30:28,790 --> 00:30:30,100 And from now on, 474 00:30:31,880 --> 00:30:34,740 I'll be the last quarter of the moon and protect you. 475 00:31:03,920 --> 00:31:04,550 My Lord. 476 00:31:06,170 --> 00:31:08,220 I promised to protect you. 477 00:31:11,260 --> 00:31:13,130 I don't know if letting you go now 478 00:31:14,080 --> 00:31:16,630 is a kind of protection for you. 479 00:31:26,190 --> 00:31:27,780 If I decide to leave, 480 00:31:28,880 --> 00:31:30,970 how should I say goodbye to her? 481 00:31:34,420 --> 00:31:35,010 My Lord. 482 00:31:35,140 --> 00:31:36,600 The flowers are blooming. 483 00:31:43,320 --> 00:31:44,060 My Lord. 484 00:31:45,270 --> 00:31:46,670 You've finally come. 485 00:31:47,120 --> 00:31:48,740 I don't want to see 486 00:31:48,760 --> 00:31:50,630 you marry anyone else. 487 00:31:57,020 --> 00:31:57,770 My Lord. 488 00:32:02,240 --> 00:32:04,500 Has she felt that I'm thinking about her? 489 00:32:12,090 --> 00:32:12,860 My Lord. 490 00:32:12,880 --> 00:32:13,850 I'm here. 491 00:32:26,460 --> 00:32:27,490 It's rare for you 492 00:32:27,550 --> 00:32:29,810 to hear my call so soon. 493 00:32:30,770 --> 00:32:32,220 I just want to see 494 00:32:32,250 --> 00:32:33,910 what new trouble you can make. 495 00:32:45,340 --> 00:32:46,120 My Lord. 496 00:32:46,990 --> 00:32:48,020 Let's 497 00:32:49,010 --> 00:32:50,940 walk around in Qingzhou tomorrow. 498 00:32:51,630 --> 00:32:55,030 Why do you suddenly want to walk around in Qingzhou tomorrow? 499 00:32:55,200 --> 00:32:56,130 Because 500 00:32:57,330 --> 00:32:59,150 you have to 501 00:32:59,840 --> 00:33:01,500 say goodbye to Qingzhou City. 502 00:33:04,900 --> 00:33:06,240 You know everything? 503 00:33:09,720 --> 00:33:11,280 There is one moon phase missing. 504 00:33:11,280 --> 00:33:13,370 And you are the master of the moon. 505 00:33:13,740 --> 00:33:16,000 You should hold the Soul Collecting Lamp 506 00:33:16,170 --> 00:33:17,930 and let the moon phases return 507 00:33:18,150 --> 00:33:21,150 so that you can ensure the stability of Qingzhou City. 508 00:33:24,590 --> 00:33:25,390 But... 509 00:33:26,480 --> 00:33:27,560 You should do that. 510 00:33:28,160 --> 00:33:30,890 You are the talisman for the whole Qingzhou City. 511 00:33:32,290 --> 00:33:34,350 I'll also be protected by you, right? 512 00:34:02,360 --> 00:34:05,880 No one will whip me anymore. 513 00:34:08,380 --> 00:34:09,610 Brother. 514 00:34:11,139 --> 00:34:11,850 Qing. 515 00:34:11,889 --> 00:34:13,730 Why are you here? 516 00:34:13,730 --> 00:34:16,429 You're going to get married. Why were you eavesdropping? 517 00:34:16,429 --> 00:34:19,389 You're like a child. 518 00:34:25,780 --> 00:34:26,810 Brother. 519 00:34:27,960 --> 00:34:29,520 I'm sorry, Brother. 520 00:34:29,620 --> 00:34:31,350 Governor, you may rest assured 521 00:34:31,710 --> 00:34:33,139 that I will never 522 00:34:34,600 --> 00:34:36,790 let go of her hand again. 523 00:34:49,010 --> 00:34:51,199 My good brother-in-law. 524 00:34:57,950 --> 00:34:58,690 Gu Qing. 525 00:35:06,270 --> 00:35:08,590 Hello, Lord Xie. 526 00:35:11,710 --> 00:35:14,570 Lord Xie, are you waiting for Princess here? 527 00:35:14,600 --> 00:35:14,970 I... 528 00:35:15,630 --> 00:35:16,940 Who said I was waiting for her? 529 00:35:16,940 --> 00:35:18,140 I was just passing by. 530 00:35:19,720 --> 00:35:20,840 Just passing by? 531 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 Okay. Please be honest with us. 532 00:35:23,290 --> 00:35:25,220 Princess is so spoiled and bossy. 533 00:35:25,270 --> 00:35:26,630 How did you manage to win her love? 534 00:35:26,630 --> 00:35:28,560 Who said she was spoiled and bossy? 535 00:35:28,700 --> 00:35:30,740 She is not that kind of person. 536 00:35:31,170 --> 00:35:33,800 You have no idea how scary she is. 537 00:35:34,050 --> 00:35:35,130 When she first came to Qingzhou City, 538 00:35:35,130 --> 00:35:37,380 She made us terrified. 539 00:35:39,890 --> 00:35:40,750 She is 540 00:35:41,180 --> 00:35:43,060 sometimes dramatic. 541 00:35:43,220 --> 00:35:45,650 But that's because she has been given important responsibilities 542 00:35:45,650 --> 00:35:46,970 since childhood. She has to be like that. 543 00:35:46,970 --> 00:35:49,170 Otherwise, how could she protect herself? 544 00:35:49,170 --> 00:35:50,030 Besides, 545 00:35:50,190 --> 00:35:52,600 if she were as terrible as you said, 546 00:35:53,260 --> 00:35:54,920 why had she never bullied you? 547 00:35:55,080 --> 00:35:56,360 Did she ever bully you? 548 00:35:58,440 --> 00:35:59,900 Aunts, what are you doing? 549 00:35:59,960 --> 00:36:01,320 Mr. Governor. 550 00:36:04,930 --> 00:36:05,890 Hello, Xie. 551 00:36:05,920 --> 00:36:06,840 Mr. Governor. 552 00:36:06,870 --> 00:36:08,070 Are you here to see me? 553 00:36:09,050 --> 00:36:09,860 I... 554 00:36:10,460 --> 00:36:11,730 I'm not. 555 00:36:13,620 --> 00:36:14,660 I just... 556 00:36:15,240 --> 00:36:18,040 I just want to see the spring scenery in the garden. 557 00:36:20,860 --> 00:36:22,190 No, the summer scenery. 558 00:36:22,350 --> 00:36:22,890 Okay, the summer scenery. 559 00:36:22,890 --> 00:36:25,220 You even brought summer flowers with you. 560 00:36:25,380 --> 00:36:27,180 Are you giving them to Qingqing? 561 00:36:37,240 --> 00:36:40,320 I just plucked them on the path. 562 00:36:40,350 --> 00:36:41,800 If you like them, 563 00:36:42,350 --> 00:36:43,050 here you are. 564 00:36:43,050 --> 00:36:44,130 So these flowers... 565 00:36:44,130 --> 00:36:44,990 Actually, I... 566 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Wait. 567 00:36:46,630 --> 00:36:47,440 This... 568 00:36:47,890 --> 00:36:49,190 Give them to me. 569 00:36:49,830 --> 00:36:50,270 Okay. 34221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.