All language subtitles for Moon.Love.EP22.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,020 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,020 --> 00:01:54,110 {\an8}[Episode 22] 4 00:02:00,460 --> 00:02:03,390 I wonder how Miss Zhaoyan and His Lordship are doing. 5 00:02:50,110 --> 00:02:50,670 What... 6 00:02:53,010 --> 00:02:54,430 What just happened? 7 00:02:56,780 --> 00:02:59,100 I was lured out by a weird shadow. 8 00:02:59,100 --> 00:03:01,820 I chased it to the city gate and it disappeared instantly. 9 00:03:01,820 --> 00:03:03,310 A weird shadow? 10 00:03:05,470 --> 00:03:08,330 Could it be that someone intentionally led you out? 11 00:03:09,350 --> 00:03:10,280 Intentionally? 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,740 Do you like it here? 13 00:03:25,900 --> 00:03:26,820 Yes, I do. 14 00:03:27,450 --> 00:03:30,250 When I was a child, I always made wishes to the moon. 15 00:03:30,620 --> 00:03:32,340 I never thought that one day 16 00:03:32,540 --> 00:03:34,570 I could come to the Moon Palace. 17 00:03:36,790 --> 00:03:38,550 Do you have any regrets? 18 00:03:39,450 --> 00:03:41,840 I allow you to be a little greedy 19 00:03:42,400 --> 00:03:45,320 and say your regrets in front of the Moon God. 20 00:03:46,300 --> 00:03:48,829 My biggest regret is 21 00:03:48,940 --> 00:03:50,860 that I couldn't accompany you 22 00:03:50,860 --> 00:03:52,320 during the past 400 years, 23 00:03:55,470 --> 00:03:56,730 leaving you alone 24 00:03:56,730 --> 00:03:59,180 in this cold and lonely Moon Palace. 25 00:04:06,030 --> 00:04:06,700 Zhaoyan. 26 00:04:14,020 --> 00:04:17,420 do you know what is at the center of the Mirror Pool? 27 00:04:23,540 --> 00:04:24,140 Let's go. 28 00:04:33,550 --> 00:04:36,480 The center of the Mirror Pool is the heart of the moon. 29 00:04:36,820 --> 00:04:37,810 In there, 30 00:04:37,990 --> 00:04:39,190 all the wishes 31 00:04:39,210 --> 00:04:41,510 of those who pray to the moon are stored. 32 00:04:42,750 --> 00:04:44,290 Now, let me show you 33 00:04:44,659 --> 00:04:45,810 the most beautiful wish 34 00:04:45,810 --> 00:04:47,510 in my heart. 35 00:05:11,300 --> 00:05:13,340 I didn't realize 36 00:05:13,740 --> 00:05:15,990 I was so special to you. 37 00:05:17,740 --> 00:05:20,000 You've been special to me for a long time. 38 00:05:44,260 --> 00:05:47,320 My Lord, is this a common occurrence in the moon? 39 00:05:47,700 --> 00:05:48,740 Not really. 40 00:05:49,170 --> 00:05:51,830 I'm afraid there's trouble in the mortal world. 41 00:05:52,440 --> 00:05:54,200 Well, Qingzhou... 42 00:05:57,070 --> 00:05:59,020 Stay here, and I'll be right back. 43 00:06:24,860 --> 00:06:27,500 Look at the moon! 44 00:06:27,620 --> 00:06:29,790 Oh no! The moon is gone again! 45 00:06:32,940 --> 00:06:35,270 It looks like the moon is going to be eaten! 46 00:06:35,330 --> 00:06:37,770 It's a bad omen. Let's go home. 47 00:06:38,020 --> 00:06:39,020 Let's go! 48 00:06:39,930 --> 00:06:40,940 Hurry! Let's go! 49 00:06:41,400 --> 00:06:42,200 Let's go. 50 00:06:51,150 --> 00:06:52,150 Heaven Emperor. 51 00:06:54,890 --> 00:06:56,970 I know what you want to ask me. 52 00:06:57,940 --> 00:06:59,820 Han Ying was born with me. 53 00:07:01,260 --> 00:07:03,820 He can only gain his true self 54 00:07:03,840 --> 00:07:05,900 by relying on someone else's entity. 55 00:07:07,500 --> 00:07:09,510 He is destined to assist me. 56 00:07:10,570 --> 00:07:12,700 Thus, he has become 57 00:07:12,700 --> 00:07:15,360 my weapon in the shadows for thousands of years. 58 00:07:16,460 --> 00:07:17,390 Heaven Emperor. 59 00:07:17,710 --> 00:07:18,750 I have confirmed 60 00:07:19,280 --> 00:07:22,540 that the rumor circulating in the Heavenly Palace is true. 61 00:07:22,880 --> 00:07:24,120 Rest assured. 62 00:07:24,330 --> 00:07:26,630 I will alleviate your worries as I have in the past 63 00:07:26,630 --> 00:07:28,850 and eliminate that pair of eyes for you. 64 00:07:29,020 --> 00:07:29,750 Wait. 65 00:07:33,200 --> 00:07:35,560 Do we really need to go this far? 66 00:07:37,250 --> 00:07:38,180 Heaven Emperor. 67 00:07:38,610 --> 00:07:41,100 You hold the highest position in the entire world. 68 00:07:41,100 --> 00:07:43,430 You must not disregard the natural order. 69 00:07:44,610 --> 00:07:45,900 From the beginning, 70 00:07:45,930 --> 00:07:49,130 you should not have interacted with that fox demon Kui Ji. 71 00:07:49,250 --> 00:07:50,550 Chang Xi's existence 72 00:07:50,630 --> 00:07:52,360 is already a sign of your mercy. 73 00:07:52,930 --> 00:07:55,020 But his Eyes of Bane will inevitably cause 74 00:07:55,020 --> 00:07:57,740 great turmoil in the Heavenly Realm in the future. 75 00:07:57,740 --> 00:07:59,740 He can't stay in the Heavenly Realm. 76 00:08:01,210 --> 00:08:02,740 You are an illusory being. 77 00:08:03,960 --> 00:08:07,160 How could you understand the heart of an ordinary person? 78 00:08:09,120 --> 00:08:11,960 At this point, things have become like this. 79 00:08:13,160 --> 00:08:15,550 I can't absolve myself from the blame. 80 00:08:17,290 --> 00:08:18,920 Han Ying hurt my mother. 81 00:08:19,660 --> 00:08:20,500 This time, 82 00:08:21,170 --> 00:08:23,430 I absolutely won't let him escape again. 83 00:08:29,980 --> 00:08:32,730 Go and do what you firmly believe is right. 84 00:08:33,480 --> 00:08:34,650 Go. 85 00:08:34,900 --> 00:08:37,030 Go and protect the one you love dearly. 86 00:08:50,330 --> 00:08:55,480 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 87 00:08:57,020 --> 00:09:01,180 When His Lordship was here, 88 00:09:01,180 --> 00:09:04,180 nothing weird like this ever happened. 89 00:09:05,260 --> 00:09:08,540 I guess even God 90 00:09:08,540 --> 00:09:10,940 is afraid of His Lordship, the Night Guard. 91 00:09:11,270 --> 00:09:14,380 Do you think His Lordship will come back? 92 00:09:15,180 --> 00:09:16,140 He will. 93 00:09:16,460 --> 00:09:19,380 Why are you so sure? 94 00:09:19,410 --> 00:09:20,860 Why am I so sure? 95 00:09:21,240 --> 00:09:23,750 Though His Lordship seems to be cold-hearted and ruthless, 96 00:09:23,750 --> 00:09:24,860 I know that in the past ten years, 97 00:09:24,860 --> 00:09:26,060 he has always been dedicated 98 00:09:26,060 --> 00:09:27,990 to Qingzhou City. 99 00:09:30,560 --> 00:09:32,850 If he sees Qingzhou in its current state, 100 00:09:33,220 --> 00:09:34,880 he will definitely come back. 101 00:09:35,080 --> 00:09:36,810 You're right. 102 00:09:37,140 --> 00:09:40,780 So do you think Yun Zhaoyan will come back too? 103 00:09:41,140 --> 00:09:44,940 Without her, the Imperial Censor's Mansion is too quiet. 104 00:09:41,930 --> 00:09:46,510 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 105 00:09:45,620 --> 00:09:46,590 She will come back too. 106 00:09:46,590 --> 00:09:48,820 You know that too? 107 00:09:48,940 --> 00:09:50,660 Wherever His Lordship goes, 108 00:09:50,660 --> 00:09:52,460 he always has Miss Yun by his side. 109 00:09:52,460 --> 00:09:53,300 Don't worry. 110 00:09:53,300 --> 00:09:54,700 They will both come back. 111 00:10:00,490 --> 00:10:02,380 We are going back now. 112 00:10:03,340 --> 00:10:05,270 There may be troubles in Qingzhou. 113 00:10:05,510 --> 00:10:06,370 Are you afraid? 114 00:10:09,800 --> 00:10:10,600 No. 115 00:10:11,960 --> 00:10:14,650 Before I was seven, I couldn't see anything. 116 00:10:15,640 --> 00:10:18,880 After I turned seven, I have been able to see renegade immortals. 117 00:10:18,880 --> 00:10:21,410 I've been through so many terrifying things. 118 00:10:24,070 --> 00:10:26,260 Now, with your hand in mine, 119 00:10:26,890 --> 00:10:28,690 there's nothing to be afraid of. 120 00:10:32,940 --> 00:10:33,700 However, 121 00:10:34,260 --> 00:10:35,500 before we go back, 122 00:10:36,020 --> 00:10:37,220 I need to temporarily 123 00:10:37,230 --> 00:10:39,520 seal your memories of the Moon Palace. 124 00:10:40,260 --> 00:10:43,160 Because nothing from here 125 00:10:43,180 --> 00:10:45,240 can be taken back to the mortal world. 126 00:10:47,780 --> 00:10:50,240 You people from the Moon Palace are so petty. 127 00:10:50,330 --> 00:10:52,530 You don't even leave me a single memory. 128 00:10:53,340 --> 00:10:55,580 I'll never come back. 129 00:11:38,970 --> 00:11:39,930 My Lady. 130 00:11:45,860 --> 00:11:49,580 Why does all of this feel so familiar? 131 00:11:50,510 --> 00:11:51,340 Zhaoyan. 132 00:11:52,690 --> 00:11:53,780 Mother? 133 00:11:56,430 --> 00:11:57,020 Come. 134 00:12:02,340 --> 00:12:04,420 Mother, is it you? 135 00:12:04,420 --> 00:12:05,880 Did you come back to see me? 136 00:12:09,460 --> 00:12:12,430 My Little Zhaoyan has grown so much. 137 00:12:19,940 --> 00:12:20,750 What's wrong? 138 00:12:21,690 --> 00:12:22,780 Mother, 139 00:12:23,140 --> 00:12:24,680 I miss you so much. 140 00:12:26,350 --> 00:12:28,360 I've always been by your side. 141 00:12:28,780 --> 00:12:31,340 But I can't see you. 142 00:12:33,750 --> 00:12:36,360 You just need to remember my words forever. 143 00:12:36,810 --> 00:12:37,540 Zhaoyan. 144 00:12:41,430 --> 00:12:42,190 Zhaoyan? 145 00:12:45,320 --> 00:12:46,260 Zhaoyan. 146 00:12:46,440 --> 00:12:47,420 You're awake. 147 00:12:50,500 --> 00:12:51,220 My Lord. 148 00:12:52,580 --> 00:12:53,220 Here. 149 00:12:56,180 --> 00:12:56,920 My Lord. 150 00:12:57,100 --> 00:12:58,380 It's all over now. 151 00:12:59,220 --> 00:13:01,300 I thought I would never see you again. 152 00:13:03,350 --> 00:13:04,540 How could that be? 153 00:13:04,690 --> 00:13:06,110 As long as you want to see me, 154 00:13:06,110 --> 00:13:07,940 I will appear by your side. 155 00:13:13,480 --> 00:13:15,090 That's enough. 156 00:13:15,340 --> 00:13:17,020 You talked as if 157 00:13:17,040 --> 00:13:18,640 you had been parted by death. 158 00:13:20,860 --> 00:13:23,020 Why are you all here? 159 00:13:23,620 --> 00:13:25,390 We're worried about you two. 160 00:13:25,780 --> 00:13:27,120 You disappeared one moment 161 00:13:27,120 --> 00:13:28,850 and then suddenly reappeared. 162 00:13:29,260 --> 00:13:30,340 With you two not around, 163 00:13:30,340 --> 00:13:31,250 the weather outside 164 00:13:31,250 --> 00:13:32,890 has been crazy. 165 00:13:34,000 --> 00:13:35,570 I'm sorry 166 00:13:35,600 --> 00:13:37,210 for making you worry again. 167 00:13:53,980 --> 00:13:56,090 My Lord, what should we do now? 168 00:14:01,090 --> 00:14:02,560 Sorry for leaving without saying goodbye 169 00:14:02,560 --> 00:14:04,350 and making you worried. 170 00:14:06,340 --> 00:14:09,310 The weather is abnormal, and there will be a huge disaster. 171 00:14:09,310 --> 00:14:11,960 I'm afraid I can't handle it alone. 172 00:14:12,650 --> 00:14:13,440 From now on, 173 00:14:14,190 --> 00:14:16,210 I'm afraid I will need your help 174 00:14:16,390 --> 00:14:18,140 to protect Qingzhou. 175 00:14:37,110 --> 00:14:38,170 Deputy Censor Xie. 176 00:14:40,230 --> 00:14:41,840 Take the people from the Imperial Censor's Mansion 177 00:14:41,840 --> 00:14:43,310 and go calm the citizens 178 00:14:43,340 --> 00:14:44,870 to prevent further unrest. 179 00:14:45,780 --> 00:14:46,460 Yes. 180 00:14:55,930 --> 00:14:58,220 My Lord, it was my fault. 181 00:14:58,390 --> 00:15:00,780 I was deceived by the illusion and chased after it, 182 00:15:00,780 --> 00:15:03,040 which allowed Han Ying to take advantage 183 00:15:03,060 --> 00:15:04,920 and shatter the Soul Collecting Lamp. 184 00:15:04,920 --> 00:15:06,360 Han Ying is a shadow, 185 00:15:06,380 --> 00:15:07,710 without form or substance. 186 00:15:07,710 --> 00:15:10,140 This time, he must have devoured other renegade immortals 187 00:15:10,140 --> 00:15:12,700 within the Soul Collecting Lamp, resulting in this outcome. 188 00:15:12,700 --> 00:15:15,150 So, have those renegade immortals... 189 00:15:16,700 --> 00:15:17,580 Don't worry. 190 00:15:18,000 --> 00:15:19,170 Until the very end, 191 00:15:19,340 --> 00:15:20,580 there is always hope. 192 00:15:24,960 --> 00:15:26,190 Since Han Ying 193 00:15:26,260 --> 00:15:27,980 is still coveting your eyes, 194 00:15:28,950 --> 00:15:29,900 this time, 195 00:15:30,850 --> 00:15:32,820 I won't let you get hurt again. 196 00:15:37,180 --> 00:15:39,450 Forget that. Let's go home. 197 00:15:40,510 --> 00:15:41,550 Go take a look. 198 00:15:41,550 --> 00:15:42,140 Yes. 199 00:15:48,990 --> 00:15:50,920 Is there something you want to say? 200 00:15:51,750 --> 00:15:54,210 I always feel that everything happening now 201 00:15:54,620 --> 00:15:56,280 seems to be related to Master. 202 00:15:57,650 --> 00:15:58,930 Your master? 203 00:15:59,340 --> 00:16:02,350 {\an8}[Impartial and Incorruptible] 204 00:16:00,760 --> 00:16:01,400 My Lord. 205 00:16:05,380 --> 00:16:06,270 I think 206 00:16:06,910 --> 00:16:08,100 everything happening now 207 00:16:08,100 --> 00:16:09,290 might be related to my master. 208 00:16:09,290 --> 00:16:10,370 What do you mean? 209 00:16:11,910 --> 00:16:14,820 When I was a child, I almost died on the frontier. 210 00:16:15,470 --> 00:16:17,770 He saved me, taught me martial arts, 211 00:16:17,790 --> 00:16:19,300 and that's why I'm still alive today. 212 00:16:19,300 --> 00:16:20,760 After we came to Qingzhou, 213 00:16:21,140 --> 00:16:22,940 he first had me keep an eye on you. 214 00:16:23,770 --> 00:16:26,000 Then, after discovering the abnormality in Zhaoyan, 215 00:16:26,000 --> 00:16:27,790 he shifted his target to her 216 00:16:28,440 --> 00:16:30,300 and repeatedly tried to hurt her. 217 00:16:31,350 --> 00:16:33,870 I think this is his goal. 218 00:16:34,820 --> 00:16:37,550 Is there anything special about your master? 219 00:16:37,710 --> 00:16:39,920 He always wears a black robe, 220 00:16:40,160 --> 00:16:42,390 and his whereabouts are unpredictable. 221 00:16:42,390 --> 00:16:43,920 Although I was saved by him, 222 00:16:44,060 --> 00:16:44,780 I have never 223 00:16:45,690 --> 00:16:47,480 seen his true face. 224 00:16:48,140 --> 00:16:50,100 Han Ying was born with me. 225 00:16:50,380 --> 00:16:52,140 He has no form or substance, 226 00:16:52,670 --> 00:16:55,130 so he can only rely on someone else's entity. 227 00:16:58,910 --> 00:17:01,690 Your master's name is Han Ying. 228 00:17:01,710 --> 00:17:03,230 He's not an ordinary person. 229 00:17:03,230 --> 00:17:04,760 Naturally, it’s impossible for him 230 00:17:04,760 --> 00:17:06,240 to let you see his face. 231 00:17:06,780 --> 00:17:07,619 After all, 232 00:17:08,859 --> 00:17:10,460 he is just a shadow. 233 00:17:13,869 --> 00:17:14,930 A shadow? 234 00:17:20,819 --> 00:17:22,109 I have never been allowed 235 00:17:22,109 --> 00:17:23,970 to do anything beyond his orders. 236 00:17:25,020 --> 00:17:26,880 I don't want to harm you or Zhaoyan, 237 00:17:26,880 --> 00:17:28,339 so he wants to get rid of me. 238 00:17:30,660 --> 00:17:31,660 I suppose 239 00:17:33,320 --> 00:17:34,300 I am also just a shadow 240 00:17:34,300 --> 00:17:35,900 that works for him. 241 00:17:42,590 --> 00:17:44,420 The drastic changes in Qingzhou City 242 00:17:44,420 --> 00:17:45,680 are all because of him. 243 00:17:46,490 --> 00:17:48,140 We should find an opportunity 244 00:17:48,140 --> 00:17:49,740 to lure him out into the open. 245 00:17:53,780 --> 00:17:54,460 My Lord, 246 00:17:55,980 --> 00:17:56,670 I... 247 00:17:59,750 --> 00:18:01,220 I have a risky plan. 248 00:18:02,220 --> 00:18:03,880 Han Ying's target is Zhaoyan. 249 00:18:03,910 --> 00:18:04,980 And Zhaoyan's eyes can see things 250 00:18:04,980 --> 00:18:06,940 that others cannot. 251 00:18:07,380 --> 00:18:08,140 If she can help... 252 00:18:08,140 --> 00:18:09,180 Enough. 253 00:18:10,780 --> 00:18:12,980 I won't let Zhaoyan take the risk again. 254 00:18:14,340 --> 00:18:15,150 Besides, 255 00:18:15,860 --> 00:18:17,720 she has already suffered too much 256 00:18:18,370 --> 00:18:20,050 because of these eyes. 257 00:18:25,860 --> 00:18:27,520 I'm sorry for being reckless. 258 00:18:29,970 --> 00:18:31,430 Let's talk about it later. 259 00:18:32,210 --> 00:18:34,470 Why did you suddenly come to me with this? 260 00:18:34,780 --> 00:18:35,580 I think 261 00:18:35,890 --> 00:18:37,770 I need to end this with him. 262 00:18:48,450 --> 00:18:49,450 Brother Xie. 263 00:18:50,340 --> 00:18:51,100 Zhaoyan. 264 00:18:51,600 --> 00:18:53,750 I need your help with something. 265 00:18:54,300 --> 00:18:55,100 What is it? 266 00:18:56,650 --> 00:18:59,850 Can you help me deliver this letter to the princess? 267 00:18:59,390 --> 00:19:00,240 {\an8}[To Princess] 268 00:19:02,240 --> 00:19:04,560 {\an8}[To Princess] 269 00:19:06,180 --> 00:19:07,910 What is so mysterious about it? 270 00:19:08,020 --> 00:19:09,540 I can pass on the message for you. 271 00:19:09,540 --> 00:19:11,420 There's no need to send a letter. 272 00:19:13,260 --> 00:19:15,620 It's a matter between girls, 273 00:19:16,310 --> 00:19:18,770 so it’s not appropriate for you to convey it. 274 00:19:19,870 --> 00:19:22,330 Alright then, I will make sure to deliver it. 275 00:19:24,150 --> 00:19:25,540 You must not peek. 276 00:19:26,370 --> 00:19:27,140 Don't worry. 277 00:19:39,050 --> 00:19:42,330 {\an8}[Governor's Mansion] 278 00:19:46,710 --> 00:19:47,450 Princess, 279 00:19:47,490 --> 00:19:48,890 there's a letter for you. 280 00:19:58,690 --> 00:20:00,200 What? 281 00:20:00,230 --> 00:20:01,300 Ren Shique is back? 282 00:20:01,420 --> 00:20:03,550 And he wants to meet me at the city gate? 283 00:20:05,290 --> 00:20:07,140 He left without a word 284 00:20:07,140 --> 00:20:08,020 and now he’s back, 285 00:20:08,020 --> 00:20:10,790 arrogantly summoning me to see him. 286 00:20:11,830 --> 00:20:12,990 What's so great about him 287 00:20:12,990 --> 00:20:14,300 becoming the Moon God? 288 00:20:14,560 --> 00:20:15,950 What god? 289 00:20:16,550 --> 00:20:18,480 Don't ask if you don't understand. 290 00:20:18,700 --> 00:20:21,300 So, Governor, should we reject him? 291 00:20:29,290 --> 00:20:30,690 Let's go to the city gate. 292 00:20:31,820 --> 00:20:33,740 I want to meet this Ren Shique 293 00:20:33,740 --> 00:20:35,740 and see how he will explain himself. 294 00:20:35,740 --> 00:20:36,900 I'd like to know 295 00:20:37,590 --> 00:20:40,320 if he still acknowledges me as the city governor! 296 00:20:50,810 --> 00:20:52,670 Xiaocha, get the carriage ready. 297 00:20:52,740 --> 00:20:54,220 Let's take the shortcut to the Imperial Censor's Mansion. 298 00:20:54,220 --> 00:20:54,980 Yes. 299 00:20:59,730 --> 00:21:02,740 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 300 00:21:00,000 --> 00:21:00,710 My Lord! 301 00:21:01,020 --> 00:21:02,020 Bad news, My Lord! 302 00:21:02,620 --> 00:21:03,510 What happened? 303 00:21:03,530 --> 00:21:04,530 The princess said 304 00:21:04,620 --> 00:21:06,030 that the city governor has invited you to meet at the city gate. 305 00:21:06,030 --> 00:21:07,790 It looks like he wants to accuse you of something. 306 00:21:07,790 --> 00:21:08,960 What's there to be afraid of? 307 00:21:08,960 --> 00:21:10,290 My Lord, don't mind him. 308 00:21:10,810 --> 00:21:11,500 Never mind. 309 00:21:11,820 --> 00:21:12,980 Since I'm back, 310 00:21:13,000 --> 00:21:14,530 I should inform him anyway. 311 00:21:14,580 --> 00:21:15,830 I'll be right back. 312 00:21:16,100 --> 00:21:18,570 Stay and guard the Imperial Censor's Mansion. 313 00:21:18,570 --> 00:21:19,260 Yes. 314 00:21:19,260 --> 00:21:20,720 Let me see you out. 315 00:21:21,340 --> 00:21:22,470 Be careful, My Lord. 316 00:21:40,730 --> 00:21:41,570 Come in. 317 00:21:43,500 --> 00:21:45,100 Stop looking. No one is here. 318 00:21:45,380 --> 00:21:46,230 Hurry up. 319 00:21:48,900 --> 00:21:50,850 Ren Shique has already gone to the city gate for the meeting. 320 00:21:50,850 --> 00:21:53,380 Are you really going to risk yourself as bait? 321 00:21:54,060 --> 00:21:55,180 Doing so 322 00:21:57,220 --> 00:21:58,620 might cost you your life. 323 00:21:59,810 --> 00:22:01,070 I have no other choice. 324 00:22:01,460 --> 00:22:03,700 Qingzhou is already in peril due to these eyes, 325 00:22:03,700 --> 00:22:05,920 with strange phenomena and imminent danger. 326 00:22:05,920 --> 00:22:07,720 I cannot hide under protection. 327 00:22:07,740 --> 00:22:11,580 I had to trick His Lordship into leaving to lure Han Ying into the trap. 328 00:22:11,580 --> 00:22:12,500 Don't worry. 329 00:22:12,850 --> 00:22:14,500 If there’s any danger later, 330 00:22:14,700 --> 00:22:15,630 I will handle it. 331 00:22:17,160 --> 00:22:18,550 Yun Zhaoyan, 332 00:22:18,850 --> 00:22:21,410 today, I'll be there for our appointment. 333 00:22:29,180 --> 00:22:31,110 What has been happening lately? 334 00:22:31,130 --> 00:22:32,900 The weather has become increasingly strange. 335 00:22:32,900 --> 00:22:34,020 Didn't you see how terrifyingly dark 336 00:22:34,020 --> 00:22:35,830 the moon was last night? 337 00:22:35,860 --> 00:22:37,980 Let's go. Something might happen tonight. 338 00:22:37,980 --> 00:22:38,580 Let's go. 339 00:22:54,500 --> 00:22:55,220 My Lord. 340 00:22:57,180 --> 00:22:58,540 Why are you here? 341 00:22:58,930 --> 00:23:01,790 I'm here for my appointment with the city governor. 342 00:23:03,840 --> 00:23:05,880 I found it a few days ago 343 00:23:05,940 --> 00:23:08,140 while searching in the Moon God Temple. 344 00:23:08,200 --> 00:23:09,330 It should be useful. 345 00:23:11,420 --> 00:23:13,710 It looks like you have completely 346 00:23:13,730 --> 00:23:15,460 severed ties with your master. 347 00:23:16,550 --> 00:23:18,140 I can’t let innocent people 348 00:23:18,160 --> 00:23:19,420 get involved anymore. 349 00:23:25,580 --> 00:23:26,600 Yun Zhaoyan, 350 00:23:27,140 --> 00:23:28,310 are you sure that Han Ying will really be 351 00:23:28,310 --> 00:23:30,180 particularly interested in you? 352 00:23:30,980 --> 00:23:32,590 I'm so special 353 00:23:32,780 --> 00:23:35,470 and easily noticeable in this open area. 354 00:23:35,780 --> 00:23:37,440 He should be able to notice me. 355 00:23:38,430 --> 00:23:41,090 You overestimated yourself again, didn't you? 356 00:23:45,000 --> 00:23:46,830 Oh no, I want to leave. 357 00:23:46,930 --> 00:23:48,090 I want to leave too. 358 00:23:50,110 --> 00:23:50,510 You... 359 00:23:50,530 --> 00:23:52,320 You can't leave. You are the bait. 360 00:23:52,320 --> 00:23:53,650 But I suddenly remember 361 00:23:53,650 --> 00:23:56,930 that my mother said one should not act rashly. 362 00:23:57,680 --> 00:23:59,750 Is that all your mother told you? 363 00:24:00,570 --> 00:24:04,410 There were other things, but I can't remember them. 364 00:24:16,450 --> 00:24:19,580 That's the direction of the Imperial Censor's Mansion. 365 00:24:19,780 --> 00:24:20,850 Could it be 366 00:24:21,530 --> 00:24:23,140 that Zhaoyan is really using herself as bait 367 00:24:23,140 --> 00:24:24,370 to lure Han Ying out? 368 00:24:24,900 --> 00:24:25,750 Let's go. 369 00:24:37,090 --> 00:24:38,320 Yun Zhaoyan, 370 00:24:38,720 --> 00:24:40,380 you deliberately led me here. 371 00:24:40,420 --> 00:24:42,680 Does this mean you have made up your mind? 372 00:24:42,900 --> 00:24:44,300 Yun Zhaoyan, 373 00:24:44,330 --> 00:24:46,390 this time it's my turn to protect you! 374 00:24:51,880 --> 00:24:53,540 You overestimated yourself. 375 00:24:53,820 --> 00:24:56,470 I'm telling you, stop trying to scare me. 376 00:24:56,500 --> 00:24:58,370 I've seen many renegade immortals like you. 377 00:24:58,370 --> 00:24:59,500 His Lordship will be here soon 378 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 to execute you. 379 00:25:00,890 --> 00:25:03,220 The city is in darkness right now. 380 00:25:04,120 --> 00:25:06,920 He has no time to protect you. 381 00:25:10,220 --> 00:25:11,950 How about 382 00:25:11,970 --> 00:25:14,130 I take your eyes right now? 383 00:25:43,310 --> 00:25:43,980 My Lord! 384 00:25:43,980 --> 00:25:44,900 Are you alright? 385 00:25:44,900 --> 00:25:45,590 Princess. 386 00:25:46,010 --> 00:25:46,650 Princess! 387 00:25:50,750 --> 00:25:51,680 My Lord! 388 00:25:55,180 --> 00:25:56,190 Chang Xi, 389 00:25:57,250 --> 00:25:59,840 do you still think I am the shadow I used to be? 390 00:26:00,420 --> 00:26:02,250 You can't destroy me. 391 00:26:02,950 --> 00:26:04,710 Where I exist, 392 00:26:05,270 --> 00:26:10,190 one begets two, two begets three, and three begets all things. 393 00:26:15,400 --> 00:26:17,530 Renegade immortals, heed my command! 394 00:26:17,620 --> 00:26:19,230 Kill the Moon God! 395 00:26:29,050 --> 00:26:30,050 Chang Xi, 396 00:26:30,550 --> 00:26:32,060 you want to protect Qingzhou, 397 00:26:32,060 --> 00:26:34,310 but can you bear 398 00:26:34,540 --> 00:26:36,300 the weight of the world's sins? 399 00:26:46,910 --> 00:26:48,010 Lin Nian! 400 00:26:48,480 --> 00:26:49,960 Do you remember 401 00:26:49,990 --> 00:26:51,530 that Mrs. Lu said 402 00:26:51,660 --> 00:26:52,910 there is no mother in the world 403 00:26:52,910 --> 00:26:54,640 who doesn't care for her child? 404 00:26:56,930 --> 00:26:58,030 Yiling! 405 00:26:58,730 --> 00:27:00,300 Do you remember Sister Tianyu, 406 00:27:00,300 --> 00:27:02,700 who threw herself into the fire to save you? 407 00:27:02,720 --> 00:27:03,800 Daohuang! 408 00:27:05,810 --> 00:27:07,300 His Lordship is the one 409 00:27:07,300 --> 00:27:09,830 you all wanted me to protect with all my might! 410 00:27:15,810 --> 00:27:16,810 Shut up! 411 00:27:17,880 --> 00:27:19,420 Focus and listen to my order! 412 00:27:19,420 --> 00:27:20,670 Mortals, stay away! 413 00:27:25,170 --> 00:27:26,380 Yun Zhaoyan! 414 00:27:26,550 --> 00:27:28,080 You are just a mortal. 415 00:27:28,220 --> 00:27:31,260 Do you think you can influence renegade immortals with words? 416 00:27:31,260 --> 00:27:33,340 That's pure delusion! 417 00:27:51,070 --> 00:27:52,310 Chang Xi, 418 00:27:52,390 --> 00:27:54,430 stop resisting. 419 00:27:54,590 --> 00:27:57,910 Today will be the day you die! 420 00:27:58,940 --> 00:27:59,940 Nuo. 421 00:28:00,630 --> 00:28:02,360 The person who lives in my heart 422 00:28:03,750 --> 00:28:05,470 is right in front of you. 423 00:28:11,310 --> 00:28:12,310 Bi Luo. 424 00:28:13,220 --> 00:28:14,420 Wanwan. 425 00:28:15,170 --> 00:28:16,170 Lin Nian. 426 00:28:17,110 --> 00:28:18,330 Daohuang. 427 00:28:18,830 --> 00:28:19,830 Huixin. 428 00:28:21,010 --> 00:28:22,120 Jing Ting. 429 00:28:23,200 --> 00:28:25,190 Don't forget your true selves. 430 00:28:25,860 --> 00:28:29,540 The people who care about you are still here. 431 00:28:31,920 --> 00:28:33,650 Don't you remember? 432 00:28:52,540 --> 00:28:53,820 My Lady. 433 00:29:00,570 --> 00:29:04,410 Why does all of this feel so familiar? 434 00:29:05,570 --> 00:29:06,450 Zhaoyan. 435 00:29:07,640 --> 00:29:08,640 Mother? 436 00:29:10,800 --> 00:29:11,800 Come. 437 00:29:13,480 --> 00:29:16,340 Mother, I miss you so much. 438 00:29:22,130 --> 00:29:22,980 Zhaoyan. 439 00:29:23,190 --> 00:29:24,410 You are a big girl now. 440 00:29:24,540 --> 00:29:26,540 You shouldn't cling to your mother. 441 00:29:26,790 --> 00:29:27,670 Father? 442 00:29:32,670 --> 00:29:33,790 Zhaoyan, 443 00:29:34,580 --> 00:29:37,060 your father and I are very proud 444 00:29:37,810 --> 00:29:39,850 that you can face everything in this world 445 00:29:39,850 --> 00:29:42,370 while we are not around. 446 00:29:44,030 --> 00:29:47,440 But this world is truly terrifying. 447 00:29:48,690 --> 00:29:51,890 Is it still terrifying when your loved one is by your side? 448 00:29:59,050 --> 00:30:00,600 I have met the person 449 00:30:00,680 --> 00:30:03,320 who made me face my fears with kindness. 450 00:30:04,870 --> 00:30:06,620 Father, Mother, 451 00:30:07,060 --> 00:30:08,980 you must not leave me again. 452 00:30:09,560 --> 00:30:12,790 Silly girl, you still have a long way to go. 453 00:30:13,520 --> 00:30:16,100 As long as you always remember my words 454 00:30:16,480 --> 00:30:18,280 and keep kindness in your heart, 455 00:30:18,300 --> 00:30:19,540 one day, 456 00:30:19,560 --> 00:30:22,030 the kindness will return to you. 457 00:30:54,870 --> 00:30:56,000 My Lord! 458 00:31:11,710 --> 00:31:13,970 Step aside! You renegade immortals! 459 00:31:14,450 --> 00:31:17,200 Do you really want to be completely disintegrated 460 00:31:17,200 --> 00:31:18,800 for this mere mortal? 461 00:31:19,800 --> 00:31:21,020 This Bronze Rod is a weapon 462 00:31:21,020 --> 00:31:22,850 forged by Heaven Emperor himself, 463 00:31:22,850 --> 00:31:24,570 imbued with the essence of the sun and moon. 464 00:31:24,570 --> 00:31:26,940 It can cut down traitors and rebels. 465 00:32:13,860 --> 00:32:15,110 Thank you. 466 00:32:30,470 --> 00:32:33,160 ♫In my dream♫ 467 00:32:33,300 --> 00:32:36,120 ♫I jumped and forgot myself♫ 468 00:32:36,390 --> 00:32:41,740 ♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫ 469 00:32:43,430 --> 00:32:46,230 ♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫ 470 00:32:46,770 --> 00:32:50,790 ♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫ 471 00:32:51,200 --> 00:32:56,070 ♫They spend the rest of their lives separately♫ 472 00:32:51,450 --> 00:32:52,580 -My Lord! -Zhaoyan. 473 00:32:52,580 --> 00:32:53,510 Are you alright? 474 00:32:54,420 --> 00:32:55,690 I didn't expect 475 00:32:55,860 --> 00:32:58,060 that in the end, it was they who saved me. 476 00:33:03,300 --> 00:33:04,110 My lord, 477 00:33:04,560 --> 00:33:06,360 Han Ying has not dissipated yet. 478 00:33:07,700 --> 00:33:11,430 Nine phases can achieve completion, and eight phases have returned. 479 00:33:11,430 --> 00:33:12,600 Now, 480 00:33:12,690 --> 00:33:14,750 I have lost my physical form forever. 481 00:33:15,020 --> 00:33:17,750 Then I shall end it all with my self-destruction, 482 00:33:18,030 --> 00:33:20,990 leaving one phase of the nine incomplete. 483 00:33:21,890 --> 00:33:24,210 This world will lose the balance of yin and yang, 484 00:33:24,210 --> 00:33:25,870 the tides will be in disarray, 485 00:33:26,240 --> 00:33:28,700 and there will never be a time of completion. 486 00:33:48,140 --> 00:33:51,340 It turns out Miss Zhaoyan has already gotten the hairpin. 487 00:33:53,460 --> 00:33:55,850 But why didn't she tell His Lordship? 488 00:34:06,830 --> 00:34:08,000 My Lady. 489 00:34:13,179 --> 00:34:14,330 Why does all of this 490 00:34:14,659 --> 00:34:16,909 feel so familiar? 491 00:34:18,120 --> 00:34:19,179 Zhaoyan. 492 00:34:20,219 --> 00:34:21,210 Mother? 493 00:34:23,370 --> 00:34:24,100 Come. 494 00:34:28,420 --> 00:34:30,300 Mother, is it you? 495 00:34:30,350 --> 00:34:31,870 Did you come back to see me? 496 00:34:32,540 --> 00:34:35,810 My Little Zhaoyan has grown so much. 497 00:34:40,830 --> 00:34:41,850 What's wrong? 498 00:34:42,340 --> 00:34:45,639 Mother, I miss you so much. 499 00:34:46,179 --> 00:34:48,250 I've always been by your side. 500 00:34:48,280 --> 00:34:50,920 But I can't see you. 501 00:34:52,500 --> 00:34:53,820 Silly girl. 502 00:34:54,850 --> 00:34:55,650 Zhaoyan. 503 00:34:57,340 --> 00:34:58,590 You are a big girl now. 504 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 You shouldn't cling to your mother. 505 00:35:01,650 --> 00:35:02,670 Father? 506 00:35:08,810 --> 00:35:09,810 Zhaoyan, 507 00:35:10,780 --> 00:35:13,310 your father and I are very proud 508 00:35:13,960 --> 00:35:16,180 that you can face everything in this world 509 00:35:16,180 --> 00:35:18,670 while we are not around. 510 00:35:19,110 --> 00:35:22,900 But this world is truly terrifying. 511 00:35:23,540 --> 00:35:26,740 Is it still terrifying when your loved one is by your side? 512 00:35:28,460 --> 00:35:30,090 I have met the person 513 00:35:30,120 --> 00:35:32,610 who made me face my fears with kindness. 514 00:35:33,480 --> 00:35:36,560 My Little Zhaoyan has become so brave. 515 00:35:37,630 --> 00:35:39,310 Father, Mother, 516 00:35:39,480 --> 00:35:41,400 you must not leave me again. 517 00:35:41,930 --> 00:35:43,080 Silly girl, 518 00:35:44,020 --> 00:35:45,780 you still have a long way to go. 519 00:35:46,380 --> 00:35:48,660 As long as you always remember my words 520 00:35:48,930 --> 00:35:50,730 and keep kindness in your heart, 521 00:35:50,950 --> 00:35:52,170 one day, 522 00:35:52,680 --> 00:35:55,250 the kindness will return to you. 523 00:35:56,210 --> 00:35:59,530 We will always be with you. 524 00:36:00,670 --> 00:36:01,650 Zhaoyan, 525 00:36:01,940 --> 00:36:03,820 hold the hand of the one by your side tightly, 526 00:36:03,820 --> 00:36:05,190 and be braver. 32891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.