Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,900 --> 00:01:50,950
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:50,990 --> 00:01:54,070
{\an8}[Episode 21]
4
00:01:54,640 --> 00:01:55,600
G-Governor.
5
00:01:55,670 --> 00:01:57,550
D-Don't worry, Governor.
6
00:01:57,830 --> 00:01:58,789
Miss Yun
7
00:01:58,789 --> 00:02:01,200
went out y-yesterday and still hasn't come back.
8
00:02:01,200 --> 00:02:02,430
How can I not be worried?
9
00:02:02,430 --> 00:02:04,160
Qing stayed out all night.
10
00:02:04,160 --> 00:02:05,750
Ask Yun Zhaoyan to come out now.
11
00:02:05,750 --> 00:02:07,680
Yun Zhaoyan!
12
00:02:09,520 --> 00:02:10,150
You...
13
00:02:15,220 --> 00:02:16,079
Where are they?
14
00:02:17,280 --> 00:02:18,150
Did you see that?
15
00:02:18,150 --> 00:02:19,240
They just suddenly...
16
00:02:19,240 --> 00:02:20,800
Guigui.
17
00:02:21,240 --> 00:02:22,900
Ren Shique and Yun Zhaoyan...
18
00:02:22,960 --> 00:02:23,400
just...
19
00:02:23,400 --> 00:02:24,320
They left.
20
00:02:24,870 --> 00:02:25,800
I don't think I saw it wrong.
21
00:02:25,800 --> 00:02:26,630
They left?
22
00:02:29,160 --> 00:02:29,990
They left?
23
00:02:30,510 --> 00:02:31,670
Where did they go?
24
00:02:39,130 --> 00:02:41,840
Actually, I'm God Taiyin on the moon.
25
00:02:43,350 --> 00:02:46,280
He... He really is not a mortal.
26
00:02:47,130 --> 00:02:49,410
W-Who is not a mortal?
27
00:03:06,460 --> 00:03:08,550
Chang Xi is really lawless.
28
00:03:08,750 --> 00:03:10,240
He didn't come back on time
29
00:03:10,270 --> 00:03:12,470
and he even brought back a mortal woman.
30
00:03:13,190 --> 00:03:15,520
Heaven Emperor is too indulgent with him.
31
00:03:15,540 --> 00:03:17,670
In my opinion, he should be removed
32
00:03:17,670 --> 00:03:19,470
from his position as God Taiyin.
33
00:03:19,670 --> 00:03:21,730
Also, that mortal woman should be...
34
00:03:26,980 --> 00:03:28,230
Now it's quiet.
35
00:03:30,440 --> 00:03:33,500
When you couldn't see things in your childhood,
36
00:03:34,300 --> 00:03:36,700
you must also think it was noisy around you.
37
00:03:40,329 --> 00:03:42,130
I'm going to Heaven Emperor now.
38
00:03:42,310 --> 00:03:44,860
Wait for me here.
39
00:03:57,500 --> 00:03:58,820
A fox flower?
40
00:03:59,620 --> 00:04:01,120
Could it be it's my mother?
41
00:04:02,930 --> 00:04:05,290
She spent 500 years here accompanying you.
42
00:04:05,290 --> 00:04:06,550
After she passed away,
43
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
she came back here.
44
00:04:12,950 --> 00:04:14,270
I thought
45
00:04:14,300 --> 00:04:15,650
you would rather die
46
00:04:16,070 --> 00:04:17,380
than come back.
47
00:04:20,839 --> 00:04:22,190
She is Yun Zhaoyan
48
00:04:22,190 --> 00:04:24,590
who you brought back from the mortal world?
49
00:04:26,400 --> 00:04:27,150
Yes.
50
00:04:28,860 --> 00:04:30,440
She was hurt by the Bronze Rod.
51
00:04:30,440 --> 00:04:31,160
I...
52
00:04:34,550 --> 00:04:38,540
I... beg you to save her.
53
00:04:40,350 --> 00:04:41,320
Beg?
54
00:04:41,960 --> 00:04:42,880
Chang Xi,
55
00:04:43,740 --> 00:04:45,030
during the past ten years,
56
00:04:45,030 --> 00:04:47,250
you would rather live in the mortal world
57
00:04:47,250 --> 00:04:49,180
than return to the Guanghan Palace
58
00:04:49,850 --> 00:04:51,200
or see me.
59
00:04:52,390 --> 00:04:53,220
Now,
60
00:04:53,950 --> 00:04:55,400
you're begging me,
61
00:04:56,120 --> 00:04:58,580
but you still refuse to call yourself my son?
62
00:05:06,990 --> 00:05:09,520
Back then, your mother was worried about you.
63
00:05:09,570 --> 00:05:13,690
So she used her body to suppress Han Ying in the Soul Collecting Lamp
64
00:05:13,950 --> 00:05:15,680
to keep you safe.
65
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
Now,
66
00:05:17,830 --> 00:05:19,890
you have violated the heavenly rules
67
00:05:20,390 --> 00:05:22,920
by bringing this woman to the Heavenly Realm.
68
00:05:23,900 --> 00:05:25,860
Aren't you afraid of danger?
69
00:05:26,970 --> 00:05:28,090
Ten years ago,
70
00:05:29,530 --> 00:05:31,140
I treated my family
71
00:05:32,430 --> 00:05:34,630
and everyone else in this world coldly.
72
00:05:36,770 --> 00:05:37,690
Fortunately,
73
00:05:38,880 --> 00:05:40,810
she came to me and stayed by my side.
74
00:05:44,100 --> 00:05:46,320
I just want to be with the person I love.
75
00:05:48,350 --> 00:05:49,310
So,
76
00:05:51,650 --> 00:05:53,250
I will never give up.
77
00:05:54,480 --> 00:05:55,610
I'm willing
78
00:05:57,440 --> 00:05:58,270
to do anything
79
00:05:58,270 --> 00:06:00,800
even if I have to go against the Heavenly Realm
80
00:06:01,590 --> 00:06:03,200
that's like an empty shell.
81
00:06:08,090 --> 00:06:09,760
Since you already have someone
82
00:06:09,760 --> 00:06:11,320
you want to protect,
83
00:06:11,770 --> 00:06:13,650
why don't you try
84
00:06:13,760 --> 00:06:15,490
and see if you are capable
85
00:06:15,520 --> 00:06:17,840
of retrieving the spilt milk?
86
00:06:18,270 --> 00:06:19,590
The moon is peaceful.
87
00:06:20,370 --> 00:06:22,630
Why bother asking someone else for help?
88
00:06:24,980 --> 00:06:26,180
What does it mean?
89
00:06:27,060 --> 00:06:28,230
I gave
90
00:06:28,280 --> 00:06:30,650
the Guanghan Palace to you.
91
00:06:31,440 --> 00:06:32,730
I promise
92
00:06:32,900 --> 00:06:35,740
no one will come to disturb you from now on.
93
00:06:37,620 --> 00:06:38,260
I...
94
00:07:23,460 --> 00:07:24,450
Am I destined
95
00:07:25,470 --> 00:07:28,160
to lose the person I love the most?
96
00:07:36,520 --> 00:07:37,810
The moon is peaceful.
97
00:07:38,760 --> 00:07:41,020
Why bother asking someone else for help?
98
00:07:41,830 --> 00:07:44,630
Zhaoyan was hurt by the Bronze Rod.
99
00:07:45,580 --> 00:07:47,600
It's a weapon created by absorbing
100
00:07:47,630 --> 00:07:49,290
the sun and the moon's energy.
101
00:07:49,390 --> 00:07:52,000
The sun gives the energy of killing.
102
00:07:52,200 --> 00:07:54,860
The moon gives the energy of living.
103
00:07:55,570 --> 00:07:57,730
The turn of the tide
104
00:07:57,760 --> 00:07:59,700
and the change of the four seasons in this world
105
00:07:59,700 --> 00:08:01,380
depend on the moon's energy.
106
00:08:02,710 --> 00:08:05,880
Did Heaven Emperor mean...
107
00:08:29,500 --> 00:08:31,970
My Lord, we meet again.
108
00:08:33,070 --> 00:08:34,049
It's you.
109
00:08:37,570 --> 00:08:38,960
Aren't you scared?
110
00:08:39,669 --> 00:08:41,460
Why did you meddle in their business?
111
00:08:41,460 --> 00:08:44,710
We can't give up just because we're afraid of getting hurt.
112
00:08:44,710 --> 00:08:47,330
Don't you have any regrets
113
00:08:47,350 --> 00:08:49,570
or something you can't get over?
114
00:08:50,060 --> 00:08:52,420
Everyone tries to avoid me.
115
00:08:53,040 --> 00:08:54,840
Why do you want to get close to me?
116
00:08:54,970 --> 00:08:57,490
You are very important to me.
117
00:08:58,790 --> 00:09:00,250
We will meet again.
118
00:09:00,750 --> 00:09:01,970
Kui Ji,
119
00:09:02,030 --> 00:09:03,710
you're finally here.
120
00:09:04,950 --> 00:09:06,700
Come and possess me.
121
00:09:07,110 --> 00:09:10,100
Don't make His Lordship so sad again.
122
00:09:11,490 --> 00:09:12,420
My Lord,
123
00:09:13,840 --> 00:09:14,930
this time,
124
00:09:15,930 --> 00:09:18,730
you don't need to listen or look.
125
00:09:20,740 --> 00:09:22,370
Let me protect you.
126
00:09:33,040 --> 00:09:35,100
It's too cold in the Guanghan Palace.
127
00:09:36,060 --> 00:09:38,110
I've never looked up
128
00:09:38,110 --> 00:09:39,370
to see everything here
129
00:09:39,630 --> 00:09:40,870
carefully.
130
00:09:42,990 --> 00:09:45,720
I always hated myself because of the Eyes of Bane.
131
00:09:46,380 --> 00:09:48,980
I pitied myself because my birth mother abandoned me.
132
00:09:48,980 --> 00:09:52,480
I gave up on myself because Heaven and Earth couldn't tolerate me.
133
00:09:52,480 --> 00:09:55,090
After spending only half a year with Zhaoyan,
134
00:09:55,110 --> 00:09:56,080
I understand
135
00:09:56,080 --> 00:09:57,810
the love and hate in this world
136
00:09:58,030 --> 00:10:00,080
and have the guts to face the fear in my heart,
137
00:10:00,080 --> 00:10:01,470
feel the pain of others,
138
00:10:01,870 --> 00:10:03,870
and solve the problems of everyone.
139
00:10:05,750 --> 00:10:07,010
The moon's hatred
140
00:10:07,390 --> 00:10:09,270
has disappeared because of Zhaoyan's kindness.
141
00:10:09,270 --> 00:10:10,310
So now,
142
00:10:10,870 --> 00:10:13,510
Zhaoyan can definitely be blessed by the moon.
143
00:10:38,600 --> 00:10:43,860
♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫
144
00:10:45,300 --> 00:10:49,060
♫We meet and part, coming to nothing♫
145
00:10:51,620 --> 00:10:56,500
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
146
00:10:57,600 --> 00:11:02,050
♫I want to hear you talk about romantic things♫
147
00:11:02,410 --> 00:11:03,170
Zhaoyan.
148
00:11:05,890 --> 00:11:11,160
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
149
00:11:11,600 --> 00:11:12,360
My Lord.
150
00:11:12,270 --> 00:11:17,480
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
151
00:11:18,000 --> 00:11:20,440
My Lord, I miss you so much.
152
00:11:18,470 --> 00:11:23,780
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
153
00:11:21,310 --> 00:11:24,120
I thought I could never see you again.
154
00:11:24,910 --> 00:11:29,200
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
155
00:11:25,270 --> 00:11:26,000
Zhaoyan,
156
00:11:27,250 --> 00:11:29,050
you're finally back to me again.
157
00:11:30,530 --> 00:11:35,260
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
158
00:11:31,130 --> 00:11:31,940
This time,
159
00:11:32,950 --> 00:11:35,480
I won't let you go again.
160
00:11:36,160 --> 00:11:40,880
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
161
00:11:46,060 --> 00:11:47,810
What is this place?
162
00:11:48,250 --> 00:11:49,850
This is the Guanghan Palace.
163
00:11:51,880 --> 00:11:53,280
The Guanghan Palace?
164
00:11:55,760 --> 00:11:58,150
So I'm on the moon.
165
00:12:04,240 --> 00:12:07,380
I didn't expect that such a cold place
166
00:12:07,590 --> 00:12:09,650
can fulfill so many people's wishes.
167
00:12:12,120 --> 00:12:15,080
I've lived on the moon for a few hundred years,
168
00:12:15,790 --> 00:12:18,050
but I've never fulfilled anyone's wish.
169
00:12:22,350 --> 00:12:23,330
Except yours.
170
00:13:11,960 --> 00:13:13,350
You drank so much wine.
171
00:13:13,800 --> 00:13:17,310
You wouldn't go back after making a scene in Zuiyin Tavern all night.
172
00:13:17,310 --> 00:13:20,970
If someone with ulterior motives saw that, they'll gossip again.
173
00:13:21,420 --> 00:13:22,750
Why aren't you talking?
174
00:13:24,640 --> 00:13:26,180
Are you still mad at me?
175
00:13:37,060 --> 00:13:38,430
Since you're asleep,
176
00:13:40,310 --> 00:13:42,240
let me tell you what I really think.
177
00:13:43,680 --> 00:13:44,670
Actually,
178
00:13:47,200 --> 00:13:48,860
it's not that I don't like you.
179
00:13:54,930 --> 00:13:57,530
It's just that I've been wandering all my life.
180
00:13:58,250 --> 00:14:00,580
Only my master can be counted as my family.
181
00:14:02,320 --> 00:14:04,200
I don't know his whereabouts now.
182
00:14:05,430 --> 00:14:06,670
And I
183
00:14:08,140 --> 00:14:10,070
have got involved in this trouble.
184
00:14:12,620 --> 00:14:13,570
I'm worried...
185
00:14:15,990 --> 00:14:18,050
I'm worried I'll get you implicated.
186
00:14:20,230 --> 00:14:21,120
I can only
187
00:14:23,370 --> 00:14:24,920
disappoint you.
188
00:14:32,210 --> 00:14:32,890
This way.
189
00:14:39,160 --> 00:14:40,680
Her room is here.
190
00:14:40,870 --> 00:14:42,400
Lord Xie, thank you so much.
191
00:14:43,500 --> 00:14:44,180
No big deal.
192
00:14:45,120 --> 00:14:46,960
Princess. Princess?
193
00:14:47,550 --> 00:14:48,880
You're home, Princess.
194
00:14:48,930 --> 00:14:49,930
Wake up.
195
00:14:50,480 --> 00:14:51,630
Lord Xie,
196
00:14:51,630 --> 00:14:53,150
please carry her inside first.
197
00:14:53,150 --> 00:14:53,440
This...
198
00:14:53,440 --> 00:14:56,040
I'm going to prepare some hangover soup, okay?
199
00:14:56,770 --> 00:14:57,490
Okay.
200
00:14:57,550 --> 00:14:59,030
Thank you, Lord Xie.
201
00:15:37,310 --> 00:15:38,060
Princess.
202
00:15:38,800 --> 00:15:39,730
Princess.
203
00:15:46,890 --> 00:15:48,660
{\an8}[Visiting Card]
204
00:15:57,490 --> 00:16:00,050
{\an8}[Visiting Card]
205
00:16:23,070 --> 00:16:25,870
You're the most distinguished woman in Qingzhou.
206
00:16:26,340 --> 00:16:29,580
How could you... do this again and again?
207
00:16:32,560 --> 00:16:33,650
So?
208
00:16:35,360 --> 00:16:37,560
Are you going to stay away from me again?
209
00:16:38,870 --> 00:16:41,160
I heard what you just said
210
00:16:41,220 --> 00:16:42,970
on our way back.
211
00:16:44,510 --> 00:16:46,640
I shouldn't have been too close to you.
212
00:16:50,640 --> 00:16:53,350
Xie Guichen, don't go.
213
00:16:55,620 --> 00:16:57,440
You are the one I love.
214
00:16:58,670 --> 00:16:59,990
I won't let you go.
215
00:17:01,720 --> 00:17:03,980
No matter what happened to you in the past
216
00:17:05,680 --> 00:17:08,079
or what problems you'll face in the future,
217
00:17:09,560 --> 00:17:11,339
I want to be with you forever.
218
00:17:16,410 --> 00:17:17,420
Xie Guichen,
219
00:17:18,589 --> 00:17:20,920
clearly you don't want to leave me either.
220
00:17:23,060 --> 00:17:25,050
Why do you always give up so easily?
221
00:17:26,560 --> 00:17:27,319
Listen.
222
00:17:28,310 --> 00:17:30,040
If you let me go,
223
00:17:30,260 --> 00:17:32,590
you'll regret it for the rest of your life.
224
00:17:46,910 --> 00:17:49,040
Why are you giving me this look again?
225
00:17:53,480 --> 00:17:55,280
Are you going to refuse me again?
226
00:17:57,880 --> 00:17:58,820
Fine.
227
00:17:59,830 --> 00:18:01,370
Then refuse me.
228
00:18:03,310 --> 00:18:05,410
I already know your feelings anyway.
229
00:18:05,670 --> 00:18:07,160
I won't give up.
230
00:18:09,410 --> 00:18:11,930
If you're worried you'll have nowhere to go in the future,
231
00:18:11,930 --> 00:18:13,730
you can come to Governor's Mansion.
232
00:18:13,730 --> 00:18:16,050
We'll definitely welcome you.
233
00:18:17,840 --> 00:18:19,140
You can
234
00:18:19,740 --> 00:18:21,030
rest assured.
235
00:18:25,510 --> 00:18:27,880
We both know our feelings for each other,
236
00:18:27,880 --> 00:18:30,320
but we're hesitant about being together. I don't like it.
237
00:18:30,320 --> 00:18:31,440
If so,
238
00:18:32,140 --> 00:18:34,000
we will miss each other in the end.
239
00:18:34,970 --> 00:18:37,500
Is this your answer after careful thinking?
240
00:18:55,320 --> 00:18:56,370
I...
241
00:18:59,080 --> 00:19:01,680
am willing to spend the rest of my life with you.
242
00:19:02,620 --> 00:19:03,800
What?
243
00:19:05,430 --> 00:19:06,690
Life is short.
244
00:19:07,990 --> 00:19:09,790
I don't want to miss you anymore.
245
00:19:14,290 --> 00:19:16,680
When the imperial censor asked me to go to you yesterday,
246
00:19:16,680 --> 00:19:17,810
I was very hesitant.
247
00:19:19,640 --> 00:19:21,440
I've been wandering all my life.
248
00:19:22,210 --> 00:19:23,800
I was worried I couldn't
249
00:19:23,800 --> 00:19:25,930
give you the peace that all women want.
250
00:19:28,150 --> 00:19:29,020
So,
251
00:19:30,610 --> 00:19:32,410
I didn't dare to get close to you.
252
00:19:34,040 --> 00:19:35,640
But now I'm very glad
253
00:19:35,680 --> 00:19:36,940
that I didn't miss you.
254
00:19:46,200 --> 00:19:49,570
I'll come to Governor's Mansion to propose marriage another day.
255
00:19:49,570 --> 00:19:50,450
Princess,
256
00:19:52,060 --> 00:19:53,320
please wait a few days.
257
00:20:03,890 --> 00:20:07,770
{\an8}[Governor's Mansion]
258
00:20:05,510 --> 00:20:07,510
Where are you?
259
00:20:07,810 --> 00:20:09,850
Will you come back or not?
260
00:20:09,890 --> 00:20:12,850
Do you still care about Qingzhou City or not?
261
00:20:13,520 --> 00:20:14,390
Governor, you...
262
00:20:14,390 --> 00:20:15,140
Get lost!
263
00:20:21,040 --> 00:20:22,980
Ren Shique,
264
00:20:23,420 --> 00:20:25,230
I don't care
265
00:20:25,230 --> 00:20:26,790
where you are.
266
00:20:27,170 --> 00:20:30,090
You could have told me that you want to leave.
267
00:20:30,360 --> 00:20:32,720
But you left without saying goodbye.
268
00:20:34,940 --> 00:20:36,190
Ren Shique,
269
00:20:36,540 --> 00:20:39,380
can't you say goodbye to me before leaving?
270
00:20:40,270 --> 00:20:41,080
From now on,
271
00:20:41,080 --> 00:20:42,750
there will be no one in Imperial Censor's Mansion.
272
00:20:42,750 --> 00:20:44,230
What should I do?
273
00:20:49,770 --> 00:20:52,210
Why are you like this?
274
00:20:55,730 --> 00:20:56,540
Brother,
275
00:20:57,360 --> 00:20:59,970
Ren Shique has been away from Qingzhou City for just one day.
276
00:20:59,970 --> 00:21:02,770
But you don't want to drink or eat. Is it necessary?
277
00:21:02,990 --> 00:21:04,510
Who misses him?
278
00:21:05,200 --> 00:21:06,770
What makes me sad is
279
00:21:07,120 --> 00:21:08,340
he left Qingzhou City to me
280
00:21:08,340 --> 00:21:10,400
just like this. I...
281
00:21:11,260 --> 00:21:12,830
He didn't even say goodbye.
282
00:21:14,210 --> 00:21:15,320
When did you become
283
00:21:15,360 --> 00:21:16,800
so sentimental?
284
00:21:19,200 --> 00:21:19,910
Right,
285
00:21:20,430 --> 00:21:22,430
he even took Yun Zhaoyan, a citizen of Qingzhou,
286
00:21:22,430 --> 00:21:23,250
away with him.
287
00:21:24,710 --> 00:21:25,840
How inappropriate!
288
00:21:30,770 --> 00:21:31,610
Qing.
289
00:21:32,830 --> 00:21:34,510
Aren't you worried
290
00:21:34,540 --> 00:21:35,940
about Yun Zhaoyan at all?
291
00:21:38,390 --> 00:21:40,190
As long as Ren Shique is with her,
292
00:21:40,190 --> 00:21:41,450
she won't be in danger.
293
00:21:42,720 --> 00:21:44,550
Are you praising Ren Shique?
294
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Sort of.
295
00:21:53,650 --> 00:21:55,030
Although Ren Shique offended me
296
00:21:55,030 --> 00:21:56,080
many times,
297
00:21:56,080 --> 00:21:58,350
for Zhaoyan's sake,
298
00:21:58,660 --> 00:22:00,110
I forgive him.
299
00:22:04,680 --> 00:22:05,370
Right,
300
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
why did you come here in such a hurry?
301
00:22:12,420 --> 00:22:14,750
Brother, go get ready.
302
00:22:16,900 --> 00:22:20,630
Go to Imperial Censor's Mansion with me later to propose marriage.
303
00:22:22,050 --> 00:22:23,360
Ren Shique has left.
304
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
Why should I go...
305
00:22:25,230 --> 00:22:27,950
What did you say? Propose marriage?
306
00:22:30,770 --> 00:22:32,760
My Gosh!
307
00:22:32,760 --> 00:22:35,040
Stop messing around!
308
00:22:36,030 --> 00:22:37,890
I'm not.
309
00:22:37,960 --> 00:22:40,240
I like Xie Guichen from Imperial Censor's Mansion.
310
00:22:40,240 --> 00:22:41,020
What's wrong with that?
311
00:22:41,020 --> 00:22:42,170
I must marry him.
312
00:22:43,230 --> 00:22:44,330
Actually,
313
00:22:44,560 --> 00:22:45,990
I wanted to wait
314
00:22:46,010 --> 00:22:47,940
till he comes to propose marriage.
315
00:22:48,040 --> 00:22:49,560
But he's so handsome
316
00:22:49,690 --> 00:22:52,420
and he's outside every day.
317
00:22:52,460 --> 00:22:54,210
At the thought of that,
318
00:22:54,350 --> 00:22:56,230
I'm really worried.
319
00:22:58,300 --> 00:23:00,290
Ren Shique is not here now,
320
00:23:00,380 --> 00:23:03,380
so I want to go to his mansion and take away his man.
321
00:23:04,480 --> 00:23:05,480
What do you think?
322
00:23:10,370 --> 00:23:12,350
Are you going to cry again?
323
00:23:12,800 --> 00:23:14,030
You're so reckless!
324
00:23:14,980 --> 00:23:15,980
This is not
325
00:23:16,190 --> 00:23:18,120
your decision to make.
326
00:23:18,940 --> 00:23:20,970
You're acting recklessly
327
00:23:21,270 --> 00:23:23,600
because I've been indulgent with you.
328
00:23:25,140 --> 00:23:26,270
Go back to your room.
329
00:23:26,890 --> 00:23:28,300
You are grounded for three days.
330
00:23:28,300 --> 00:23:30,030
No one is allowed to let you out!
331
00:23:32,750 --> 00:23:35,710
It's my marriage. Of course it's my decision to make.
332
00:23:36,210 --> 00:23:37,690
No matter what you say,
333
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
I must marry Xie Guichen!
334
00:23:52,170 --> 00:23:53,630
In my previous life,
335
00:23:53,660 --> 00:23:56,940
I must have saved too many villains.
336
00:23:57,790 --> 00:23:59,900
That's why I've suffered so much.
337
00:24:00,820 --> 00:24:02,240
It hurts so much.
338
00:24:07,950 --> 00:24:08,780
My Lord,
339
00:24:08,960 --> 00:24:11,530
the moon is really different from the earth.
340
00:24:11,560 --> 00:24:13,450
The tree is so big.
341
00:24:13,870 --> 00:24:15,250
You just recovered.
342
00:24:15,280 --> 00:24:16,530
Don't run so fast.
343
00:24:19,170 --> 00:24:20,380
This is...
344
00:24:21,890 --> 00:24:23,230
It's a fox flower.
345
00:24:23,630 --> 00:24:25,690
It's my mother's primordial spirit.
346
00:24:26,440 --> 00:24:29,490
Heaven Emperor said since my mother passed away,
347
00:24:30,240 --> 00:24:32,210
the flower has been blooming here.
348
00:24:47,990 --> 00:24:49,240
Kui Ji,
349
00:24:49,990 --> 00:24:51,960
thank you for saving my life.
350
00:24:52,720 --> 00:24:55,060
I will remember your kindness
351
00:24:55,140 --> 00:24:57,470
and burn incense to worship you every day.
352
00:24:58,150 --> 00:24:59,750
I hope you can rest in peace
353
00:25:00,240 --> 00:25:02,240
after returning to the Moon Palace.
354
00:25:20,980 --> 00:25:21,650
Mother,
355
00:25:24,940 --> 00:25:26,320
my life was miserable.
356
00:25:27,230 --> 00:25:30,030
I'm grateful that you protected me with your life.
357
00:25:30,910 --> 00:25:33,040
Now that your wish has been fulfilled,
358
00:25:33,540 --> 00:25:34,770
I hope you
359
00:25:35,940 --> 00:25:37,740
can be safe and healthy forever.
360
00:25:58,260 --> 00:25:59,770
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
361
00:26:07,640 --> 00:26:12,350
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
362
00:26:08,230 --> 00:26:10,520
Today, Princess Gu Qing
363
00:26:10,520 --> 00:26:12,610
is here to propose marriage to Lord Xie Guichen.
364
00:26:12,610 --> 00:26:13,940
Come out and welcome us.
365
00:26:16,390 --> 00:26:17,550
Miss Xiaocha,
366
00:26:17,640 --> 00:26:19,440
the imperial censor is not here.
367
00:26:19,460 --> 00:26:20,880
Guigui told us
368
00:26:20,900 --> 00:26:22,670
we are in troubled times now.
369
00:26:22,780 --> 00:26:25,440
Outsiders are not allowed to go in or out easily.
370
00:26:26,070 --> 00:26:27,900
This sounds distant.
371
00:26:28,230 --> 00:26:30,240
We are not outsiders.
372
00:26:30,880 --> 00:26:33,510
From today onwards, we'll be family.
373
00:26:33,540 --> 00:26:34,540
Open the door now.
374
00:26:34,620 --> 00:26:35,860
W-Well... M-Miss,
375
00:26:35,920 --> 00:26:39,330
we've been ordered to s-strictly guard Imperial Censor's Mansion.
376
00:26:39,330 --> 00:26:42,360
We can't d-disobey the order.
377
00:26:42,520 --> 00:26:43,990
T-That's right, Miss.
378
00:26:44,570 --> 00:26:46,470
In that case,
379
00:26:46,490 --> 00:26:49,270
we're going to break in.
380
00:26:50,620 --> 00:26:51,670
Don't!
381
00:26:51,910 --> 00:26:53,030
Guys.
382
00:26:51,990 --> 00:26:53,440
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
383
00:26:53,080 --> 00:26:54,160
Hurry!
384
00:26:54,350 --> 00:26:55,130
Guys.
385
00:26:55,700 --> 00:26:56,140
Hurry!
386
00:26:56,780 --> 00:26:58,110
Guys.
387
00:26:58,110 --> 00:26:58,840
Guys, don't.
388
00:26:59,250 --> 00:26:59,970
Don't!
389
00:27:00,670 --> 00:27:01,470
Don't.
390
00:27:01,040 --> 00:27:02,860
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
391
00:27:01,980 --> 00:27:02,920
Don't.
392
00:27:10,120 --> 00:27:11,130
Xie Guichen.
393
00:27:14,640 --> 00:27:16,830
Princess, why are you here?
394
00:27:17,490 --> 00:27:20,550
They're proposing marriage at the door. It's too noisy.
395
00:27:20,550 --> 00:27:22,550
It made me feel something was wrong.
396
00:27:22,830 --> 00:27:24,160
Then I thought about it.
397
00:27:24,280 --> 00:27:27,400
A marriage is something between you and me.
398
00:27:28,470 --> 00:27:30,470
It's better that I come to you myself
399
00:27:31,210 --> 00:27:33,910
and discuss it with you in private.
400
00:27:41,290 --> 00:27:41,950
Be careful!
401
00:27:54,140 --> 00:27:56,280
♫It's drizzling in the mountain in spring under the bright sky♫
402
00:27:57,340 --> 00:28:00,100
♫Swallows have brought back flowers♫
403
00:28:00,670 --> 00:28:03,360
♫I'm enjoying the natural scenery and flying birds♫
404
00:28:04,830 --> 00:28:06,920
♫It's kind of a life of leisure♫
405
00:28:08,110 --> 00:28:10,060
♫In the mountain pavilion, I heard orioles singing♫
406
00:28:11,550 --> 00:28:13,630
♫The pear blossoms near the waterside pavilion are as white as snow♫
407
00:28:14,970 --> 00:28:17,250
♫The red clouds echo your makeup-free face♫
408
00:28:15,710 --> 00:28:16,360
Wait.
409
00:28:18,040 --> 00:28:19,550
♫I'm lost in this picturesque place♫
410
00:28:19,940 --> 00:28:21,760
♫Ask the God of Matchmaking for a red thread♫
411
00:28:23,490 --> 00:28:25,360
♫I've fallen for someone♫
412
00:28:25,870 --> 00:28:27,020
I'm going
413
00:28:27,060 --> 00:28:29,920
♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫
414
00:28:28,390 --> 00:28:29,990
to repay what I owe you.
415
00:28:30,480 --> 00:28:33,530
♫With the breeze and the moonlight of the long night♫
416
00:28:34,650 --> 00:28:36,780
♫Can I invite you here?♫
417
00:28:37,820 --> 00:28:40,170
♫I've fallen for someone♫
418
00:28:41,300 --> 00:28:44,270
♫Butterflies are not as beautiful as your eyebrows♫
419
00:28:45,080 --> 00:28:49,740
♫Even a myriad of poems can't express my endless lovesickness♫
420
00:29:17,010 --> 00:29:19,070
This is the Mirror Pool you mentioned
421
00:29:19,170 --> 00:29:22,430
that allows us to see what's happening in the mortal world?
422
00:29:26,720 --> 00:29:28,880
Although we all know each other,
423
00:29:29,450 --> 00:29:30,910
it's really awkward...
424
00:29:32,220 --> 00:29:33,690
to see this.
425
00:29:34,190 --> 00:29:37,110
This... is normal.
426
00:29:37,570 --> 00:29:38,530
Why...
427
00:29:41,940 --> 00:29:45,750
Well, you've lived in the Moon Palace for over 400 years.
428
00:29:46,180 --> 00:29:49,080
Did you often peep at this?
429
00:29:50,300 --> 00:29:52,430
I know the principle of seeing no evil.
430
00:30:01,960 --> 00:30:02,600
Zhaoyan.
431
00:30:05,000 --> 00:30:08,200
We can see what's happening in the mortal world from the Moon Palace,
432
00:30:08,200 --> 00:30:09,670
but they can't see
433
00:30:09,710 --> 00:30:12,970
what's happening in the Moon Palace from the mortal world.
434
00:30:13,150 --> 00:30:14,710
What do you mean?
435
00:30:56,770 --> 00:30:58,230
Xie Guichen, wait!
436
00:31:20,750 --> 00:31:22,190
You idiot.
437
00:31:23,140 --> 00:31:25,580
I don't like a peaceful life.
438
00:31:25,850 --> 00:31:28,560
I'm different from those girls in Qingzhou.
439
00:31:29,830 --> 00:31:30,960
You were not drunk
440
00:31:31,680 --> 00:31:32,720
just now?
441
00:31:36,480 --> 00:31:37,690
I still feel dizzy.
442
00:32:08,570 --> 00:32:10,380
We haven't got married yet.
443
00:32:10,420 --> 00:32:12,220
Princess, don't cross the line.
444
00:32:13,190 --> 00:32:15,500
Have a good rest today.
445
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
Just now, I should have asked him to stay
446
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
in Governor's Mansion and marry me.
447
00:32:39,380 --> 00:32:40,580
I'm so mad.
28110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.