All language subtitles for Moon.Love.EP21.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,900 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:50,990 --> 00:01:54,070 {\an8}[Episode 21] 4 00:01:54,640 --> 00:01:55,600 G-Governor. 5 00:01:55,670 --> 00:01:57,550 D-Don't worry, Governor. 6 00:01:57,830 --> 00:01:58,789 Miss Yun 7 00:01:58,789 --> 00:02:01,200 went out y-yesterday and still hasn't come back. 8 00:02:01,200 --> 00:02:02,430 How can I not be worried? 9 00:02:02,430 --> 00:02:04,160 Qing stayed out all night. 10 00:02:04,160 --> 00:02:05,750 Ask Yun Zhaoyan to come out now. 11 00:02:05,750 --> 00:02:07,680 Yun Zhaoyan! 12 00:02:09,520 --> 00:02:10,150 You... 13 00:02:15,220 --> 00:02:16,079 Where are they? 14 00:02:17,280 --> 00:02:18,150 Did you see that? 15 00:02:18,150 --> 00:02:19,240 They just suddenly... 16 00:02:19,240 --> 00:02:20,800 Guigui. 17 00:02:21,240 --> 00:02:22,900 Ren Shique and Yun Zhaoyan... 18 00:02:22,960 --> 00:02:23,400 just... 19 00:02:23,400 --> 00:02:24,320 They left. 20 00:02:24,870 --> 00:02:25,800 I don't think I saw it wrong. 21 00:02:25,800 --> 00:02:26,630 They left? 22 00:02:29,160 --> 00:02:29,990 They left? 23 00:02:30,510 --> 00:02:31,670 Where did they go? 24 00:02:39,130 --> 00:02:41,840 Actually, I'm God Taiyin on the moon. 25 00:02:43,350 --> 00:02:46,280 He... He really is not a mortal. 26 00:02:47,130 --> 00:02:49,410 W-Who is not a mortal? 27 00:03:06,460 --> 00:03:08,550 Chang Xi is really lawless. 28 00:03:08,750 --> 00:03:10,240 He didn't come back on time 29 00:03:10,270 --> 00:03:12,470 and he even brought back a mortal woman. 30 00:03:13,190 --> 00:03:15,520 Heaven Emperor is too indulgent with him. 31 00:03:15,540 --> 00:03:17,670 In my opinion, he should be removed 32 00:03:17,670 --> 00:03:19,470 from his position as God Taiyin. 33 00:03:19,670 --> 00:03:21,730 Also, that mortal woman should be... 34 00:03:26,980 --> 00:03:28,230 Now it's quiet. 35 00:03:30,440 --> 00:03:33,500 When you couldn't see things in your childhood, 36 00:03:34,300 --> 00:03:36,700 you must also think it was noisy around you. 37 00:03:40,329 --> 00:03:42,130 I'm going to Heaven Emperor now. 38 00:03:42,310 --> 00:03:44,860 Wait for me here. 39 00:03:57,500 --> 00:03:58,820 A fox flower? 40 00:03:59,620 --> 00:04:01,120 Could it be it's my mother? 41 00:04:02,930 --> 00:04:05,290 She spent 500 years here accompanying you. 42 00:04:05,290 --> 00:04:06,550 After she passed away, 43 00:04:06,600 --> 00:04:08,040 she came back here. 44 00:04:12,950 --> 00:04:14,270 I thought 45 00:04:14,300 --> 00:04:15,650 you would rather die 46 00:04:16,070 --> 00:04:17,380 than come back. 47 00:04:20,839 --> 00:04:22,190 She is Yun Zhaoyan 48 00:04:22,190 --> 00:04:24,590 who you brought back from the mortal world? 49 00:04:26,400 --> 00:04:27,150 Yes. 50 00:04:28,860 --> 00:04:30,440 She was hurt by the Bronze Rod. 51 00:04:30,440 --> 00:04:31,160 I... 52 00:04:34,550 --> 00:04:38,540 I... beg you to save her. 53 00:04:40,350 --> 00:04:41,320 Beg? 54 00:04:41,960 --> 00:04:42,880 Chang Xi, 55 00:04:43,740 --> 00:04:45,030 during the past ten years, 56 00:04:45,030 --> 00:04:47,250 you would rather live in the mortal world 57 00:04:47,250 --> 00:04:49,180 than return to the Guanghan Palace 58 00:04:49,850 --> 00:04:51,200 or see me. 59 00:04:52,390 --> 00:04:53,220 Now, 60 00:04:53,950 --> 00:04:55,400 you're begging me, 61 00:04:56,120 --> 00:04:58,580 but you still refuse to call yourself my son? 62 00:05:06,990 --> 00:05:09,520 Back then, your mother was worried about you. 63 00:05:09,570 --> 00:05:13,690 So she used her body to suppress Han Ying in the Soul Collecting Lamp 64 00:05:13,950 --> 00:05:15,680 to keep you safe. 65 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Now, 66 00:05:17,830 --> 00:05:19,890 you have violated the heavenly rules 67 00:05:20,390 --> 00:05:22,920 by bringing this woman to the Heavenly Realm. 68 00:05:23,900 --> 00:05:25,860 Aren't you afraid of danger? 69 00:05:26,970 --> 00:05:28,090 Ten years ago, 70 00:05:29,530 --> 00:05:31,140 I treated my family 71 00:05:32,430 --> 00:05:34,630 and everyone else in this world coldly. 72 00:05:36,770 --> 00:05:37,690 Fortunately, 73 00:05:38,880 --> 00:05:40,810 she came to me and stayed by my side. 74 00:05:44,100 --> 00:05:46,320 I just want to be with the person I love. 75 00:05:48,350 --> 00:05:49,310 So, 76 00:05:51,650 --> 00:05:53,250 I will never give up. 77 00:05:54,480 --> 00:05:55,610 I'm willing 78 00:05:57,440 --> 00:05:58,270 to do anything 79 00:05:58,270 --> 00:06:00,800 even if I have to go against the Heavenly Realm 80 00:06:01,590 --> 00:06:03,200 that's like an empty shell. 81 00:06:08,090 --> 00:06:09,760 Since you already have someone 82 00:06:09,760 --> 00:06:11,320 you want to protect, 83 00:06:11,770 --> 00:06:13,650 why don't you try 84 00:06:13,760 --> 00:06:15,490 and see if you are capable 85 00:06:15,520 --> 00:06:17,840 of retrieving the spilt milk? 86 00:06:18,270 --> 00:06:19,590 The moon is peaceful. 87 00:06:20,370 --> 00:06:22,630 Why bother asking someone else for help? 88 00:06:24,980 --> 00:06:26,180 What does it mean? 89 00:06:27,060 --> 00:06:28,230 I gave 90 00:06:28,280 --> 00:06:30,650 the Guanghan Palace to you. 91 00:06:31,440 --> 00:06:32,730 I promise 92 00:06:32,900 --> 00:06:35,740 no one will come to disturb you from now on. 93 00:06:37,620 --> 00:06:38,260 I... 94 00:07:23,460 --> 00:07:24,450 Am I destined 95 00:07:25,470 --> 00:07:28,160 to lose the person I love the most? 96 00:07:36,520 --> 00:07:37,810 The moon is peaceful. 97 00:07:38,760 --> 00:07:41,020 Why bother asking someone else for help? 98 00:07:41,830 --> 00:07:44,630 Zhaoyan was hurt by the Bronze Rod. 99 00:07:45,580 --> 00:07:47,600 It's a weapon created by absorbing 100 00:07:47,630 --> 00:07:49,290 the sun and the moon's energy. 101 00:07:49,390 --> 00:07:52,000 The sun gives the energy of killing. 102 00:07:52,200 --> 00:07:54,860 The moon gives the energy of living. 103 00:07:55,570 --> 00:07:57,730 The turn of the tide 104 00:07:57,760 --> 00:07:59,700 and the change of the four seasons in this world 105 00:07:59,700 --> 00:08:01,380 depend on the moon's energy. 106 00:08:02,710 --> 00:08:05,880 Did Heaven Emperor mean... 107 00:08:29,500 --> 00:08:31,970 My Lord, we meet again. 108 00:08:33,070 --> 00:08:34,049 It's you. 109 00:08:37,570 --> 00:08:38,960 Aren't you scared? 110 00:08:39,669 --> 00:08:41,460 Why did you meddle in their business? 111 00:08:41,460 --> 00:08:44,710 We can't give up just because we're afraid of getting hurt. 112 00:08:44,710 --> 00:08:47,330 Don't you have any regrets 113 00:08:47,350 --> 00:08:49,570 or something you can't get over? 114 00:08:50,060 --> 00:08:52,420 Everyone tries to avoid me. 115 00:08:53,040 --> 00:08:54,840 Why do you want to get close to me? 116 00:08:54,970 --> 00:08:57,490 You are very important to me. 117 00:08:58,790 --> 00:09:00,250 We will meet again. 118 00:09:00,750 --> 00:09:01,970 Kui Ji, 119 00:09:02,030 --> 00:09:03,710 you're finally here. 120 00:09:04,950 --> 00:09:06,700 Come and possess me. 121 00:09:07,110 --> 00:09:10,100 Don't make His Lordship so sad again. 122 00:09:11,490 --> 00:09:12,420 My Lord, 123 00:09:13,840 --> 00:09:14,930 this time, 124 00:09:15,930 --> 00:09:18,730 you don't need to listen or look. 125 00:09:20,740 --> 00:09:22,370 Let me protect you. 126 00:09:33,040 --> 00:09:35,100 It's too cold in the Guanghan Palace. 127 00:09:36,060 --> 00:09:38,110 I've never looked up 128 00:09:38,110 --> 00:09:39,370 to see everything here 129 00:09:39,630 --> 00:09:40,870 carefully. 130 00:09:42,990 --> 00:09:45,720 I always hated myself because of the Eyes of Bane. 131 00:09:46,380 --> 00:09:48,980 I pitied myself because my birth mother abandoned me. 132 00:09:48,980 --> 00:09:52,480 I gave up on myself because Heaven and Earth couldn't tolerate me. 133 00:09:52,480 --> 00:09:55,090 After spending only half a year with Zhaoyan, 134 00:09:55,110 --> 00:09:56,080 I understand 135 00:09:56,080 --> 00:09:57,810 the love and hate in this world 136 00:09:58,030 --> 00:10:00,080 and have the guts to face the fear in my heart, 137 00:10:00,080 --> 00:10:01,470 feel the pain of others, 138 00:10:01,870 --> 00:10:03,870 and solve the problems of everyone. 139 00:10:05,750 --> 00:10:07,010 The moon's hatred 140 00:10:07,390 --> 00:10:09,270 has disappeared because of Zhaoyan's kindness. 141 00:10:09,270 --> 00:10:10,310 So now, 142 00:10:10,870 --> 00:10:13,510 Zhaoyan can definitely be blessed by the moon. 143 00:10:38,600 --> 00:10:43,860 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 144 00:10:45,300 --> 00:10:49,060 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 145 00:10:51,620 --> 00:10:56,500 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 146 00:10:57,600 --> 00:11:02,050 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 147 00:11:02,410 --> 00:11:03,170 Zhaoyan. 148 00:11:05,890 --> 00:11:11,160 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 149 00:11:11,600 --> 00:11:12,360 My Lord. 150 00:11:12,270 --> 00:11:17,480 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 151 00:11:18,000 --> 00:11:20,440 My Lord, I miss you so much. 152 00:11:18,470 --> 00:11:23,780 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 153 00:11:21,310 --> 00:11:24,120 I thought I could never see you again. 154 00:11:24,910 --> 00:11:29,200 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 155 00:11:25,270 --> 00:11:26,000 Zhaoyan, 156 00:11:27,250 --> 00:11:29,050 you're finally back to me again. 157 00:11:30,530 --> 00:11:35,260 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 158 00:11:31,130 --> 00:11:31,940 This time, 159 00:11:32,950 --> 00:11:35,480 I won't let you go again. 160 00:11:36,160 --> 00:11:40,880 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 161 00:11:46,060 --> 00:11:47,810 What is this place? 162 00:11:48,250 --> 00:11:49,850 This is the Guanghan Palace. 163 00:11:51,880 --> 00:11:53,280 The Guanghan Palace? 164 00:11:55,760 --> 00:11:58,150 So I'm on the moon. 165 00:12:04,240 --> 00:12:07,380 I didn't expect that such a cold place 166 00:12:07,590 --> 00:12:09,650 can fulfill so many people's wishes. 167 00:12:12,120 --> 00:12:15,080 I've lived on the moon for a few hundred years, 168 00:12:15,790 --> 00:12:18,050 but I've never fulfilled anyone's wish. 169 00:12:22,350 --> 00:12:23,330 Except yours. 170 00:13:11,960 --> 00:13:13,350 You drank so much wine. 171 00:13:13,800 --> 00:13:17,310 You wouldn't go back after making a scene in Zuiyin Tavern all night. 172 00:13:17,310 --> 00:13:20,970 If someone with ulterior motives saw that, they'll gossip again. 173 00:13:21,420 --> 00:13:22,750 Why aren't you talking? 174 00:13:24,640 --> 00:13:26,180 Are you still mad at me? 175 00:13:37,060 --> 00:13:38,430 Since you're asleep, 176 00:13:40,310 --> 00:13:42,240 let me tell you what I really think. 177 00:13:43,680 --> 00:13:44,670 Actually, 178 00:13:47,200 --> 00:13:48,860 it's not that I don't like you. 179 00:13:54,930 --> 00:13:57,530 It's just that I've been wandering all my life. 180 00:13:58,250 --> 00:14:00,580 Only my master can be counted as my family. 181 00:14:02,320 --> 00:14:04,200 I don't know his whereabouts now. 182 00:14:05,430 --> 00:14:06,670 And I 183 00:14:08,140 --> 00:14:10,070 have got involved in this trouble. 184 00:14:12,620 --> 00:14:13,570 I'm worried... 185 00:14:15,990 --> 00:14:18,050 I'm worried I'll get you implicated. 186 00:14:20,230 --> 00:14:21,120 I can only 187 00:14:23,370 --> 00:14:24,920 disappoint you. 188 00:14:32,210 --> 00:14:32,890 This way. 189 00:14:39,160 --> 00:14:40,680 Her room is here. 190 00:14:40,870 --> 00:14:42,400 Lord Xie, thank you so much. 191 00:14:43,500 --> 00:14:44,180 No big deal. 192 00:14:45,120 --> 00:14:46,960 Princess. Princess? 193 00:14:47,550 --> 00:14:48,880 You're home, Princess. 194 00:14:48,930 --> 00:14:49,930 Wake up. 195 00:14:50,480 --> 00:14:51,630 Lord Xie, 196 00:14:51,630 --> 00:14:53,150 please carry her inside first. 197 00:14:53,150 --> 00:14:53,440 This... 198 00:14:53,440 --> 00:14:56,040 I'm going to prepare some hangover soup, okay? 199 00:14:56,770 --> 00:14:57,490 Okay. 200 00:14:57,550 --> 00:14:59,030 Thank you, Lord Xie. 201 00:15:37,310 --> 00:15:38,060 Princess. 202 00:15:38,800 --> 00:15:39,730 Princess. 203 00:15:46,890 --> 00:15:48,660 {\an8}[Visiting Card] 204 00:15:57,490 --> 00:16:00,050 {\an8}[Visiting Card] 205 00:16:23,070 --> 00:16:25,870 You're the most distinguished woman in Qingzhou. 206 00:16:26,340 --> 00:16:29,580 How could you... do this again and again? 207 00:16:32,560 --> 00:16:33,650 So? 208 00:16:35,360 --> 00:16:37,560 Are you going to stay away from me again? 209 00:16:38,870 --> 00:16:41,160 I heard what you just said 210 00:16:41,220 --> 00:16:42,970 on our way back. 211 00:16:44,510 --> 00:16:46,640 I shouldn't have been too close to you. 212 00:16:50,640 --> 00:16:53,350 Xie Guichen, don't go. 213 00:16:55,620 --> 00:16:57,440 You are the one I love. 214 00:16:58,670 --> 00:16:59,990 I won't let you go. 215 00:17:01,720 --> 00:17:03,980 No matter what happened to you in the past 216 00:17:05,680 --> 00:17:08,079 or what problems you'll face in the future, 217 00:17:09,560 --> 00:17:11,339 I want to be with you forever. 218 00:17:16,410 --> 00:17:17,420 Xie Guichen, 219 00:17:18,589 --> 00:17:20,920 clearly you don't want to leave me either. 220 00:17:23,060 --> 00:17:25,050 Why do you always give up so easily? 221 00:17:26,560 --> 00:17:27,319 Listen. 222 00:17:28,310 --> 00:17:30,040 If you let me go, 223 00:17:30,260 --> 00:17:32,590 you'll regret it for the rest of your life. 224 00:17:46,910 --> 00:17:49,040 Why are you giving me this look again? 225 00:17:53,480 --> 00:17:55,280 Are you going to refuse me again? 226 00:17:57,880 --> 00:17:58,820 Fine. 227 00:17:59,830 --> 00:18:01,370 Then refuse me. 228 00:18:03,310 --> 00:18:05,410 I already know your feelings anyway. 229 00:18:05,670 --> 00:18:07,160 I won't give up. 230 00:18:09,410 --> 00:18:11,930 If you're worried you'll have nowhere to go in the future, 231 00:18:11,930 --> 00:18:13,730 you can come to Governor's Mansion. 232 00:18:13,730 --> 00:18:16,050 We'll definitely welcome you. 233 00:18:17,840 --> 00:18:19,140 You can 234 00:18:19,740 --> 00:18:21,030 rest assured. 235 00:18:25,510 --> 00:18:27,880 We both know our feelings for each other, 236 00:18:27,880 --> 00:18:30,320 but we're hesitant about being together. I don't like it. 237 00:18:30,320 --> 00:18:31,440 If so, 238 00:18:32,140 --> 00:18:34,000 we will miss each other in the end. 239 00:18:34,970 --> 00:18:37,500 Is this your answer after careful thinking? 240 00:18:55,320 --> 00:18:56,370 I... 241 00:18:59,080 --> 00:19:01,680 am willing to spend the rest of my life with you. 242 00:19:02,620 --> 00:19:03,800 What? 243 00:19:05,430 --> 00:19:06,690 Life is short. 244 00:19:07,990 --> 00:19:09,790 I don't want to miss you anymore. 245 00:19:14,290 --> 00:19:16,680 When the imperial censor asked me to go to you yesterday, 246 00:19:16,680 --> 00:19:17,810 I was very hesitant. 247 00:19:19,640 --> 00:19:21,440 I've been wandering all my life. 248 00:19:22,210 --> 00:19:23,800 I was worried I couldn't 249 00:19:23,800 --> 00:19:25,930 give you the peace that all women want. 250 00:19:28,150 --> 00:19:29,020 So, 251 00:19:30,610 --> 00:19:32,410 I didn't dare to get close to you. 252 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 But now I'm very glad 253 00:19:35,680 --> 00:19:36,940 that I didn't miss you. 254 00:19:46,200 --> 00:19:49,570 I'll come to Governor's Mansion to propose marriage another day. 255 00:19:49,570 --> 00:19:50,450 Princess, 256 00:19:52,060 --> 00:19:53,320 please wait a few days. 257 00:20:03,890 --> 00:20:07,770 {\an8}[Governor's Mansion] 258 00:20:05,510 --> 00:20:07,510 Where are you? 259 00:20:07,810 --> 00:20:09,850 Will you come back or not? 260 00:20:09,890 --> 00:20:12,850 Do you still care about Qingzhou City or not? 261 00:20:13,520 --> 00:20:14,390 Governor, you... 262 00:20:14,390 --> 00:20:15,140 Get lost! 263 00:20:21,040 --> 00:20:22,980 Ren Shique, 264 00:20:23,420 --> 00:20:25,230 I don't care 265 00:20:25,230 --> 00:20:26,790 where you are. 266 00:20:27,170 --> 00:20:30,090 You could have told me that you want to leave. 267 00:20:30,360 --> 00:20:32,720 But you left without saying goodbye. 268 00:20:34,940 --> 00:20:36,190 Ren Shique, 269 00:20:36,540 --> 00:20:39,380 can't you say goodbye to me before leaving? 270 00:20:40,270 --> 00:20:41,080 From now on, 271 00:20:41,080 --> 00:20:42,750 there will be no one in Imperial Censor's Mansion. 272 00:20:42,750 --> 00:20:44,230 What should I do? 273 00:20:49,770 --> 00:20:52,210 Why are you like this? 274 00:20:55,730 --> 00:20:56,540 Brother, 275 00:20:57,360 --> 00:20:59,970 Ren Shique has been away from Qingzhou City for just one day. 276 00:20:59,970 --> 00:21:02,770 But you don't want to drink or eat. Is it necessary? 277 00:21:02,990 --> 00:21:04,510 Who misses him? 278 00:21:05,200 --> 00:21:06,770 What makes me sad is 279 00:21:07,120 --> 00:21:08,340 he left Qingzhou City to me 280 00:21:08,340 --> 00:21:10,400 just like this. I... 281 00:21:11,260 --> 00:21:12,830 He didn't even say goodbye. 282 00:21:14,210 --> 00:21:15,320 When did you become 283 00:21:15,360 --> 00:21:16,800 so sentimental? 284 00:21:19,200 --> 00:21:19,910 Right, 285 00:21:20,430 --> 00:21:22,430 he even took Yun Zhaoyan, a citizen of Qingzhou, 286 00:21:22,430 --> 00:21:23,250 away with him. 287 00:21:24,710 --> 00:21:25,840 How inappropriate! 288 00:21:30,770 --> 00:21:31,610 Qing. 289 00:21:32,830 --> 00:21:34,510 Aren't you worried 290 00:21:34,540 --> 00:21:35,940 about Yun Zhaoyan at all? 291 00:21:38,390 --> 00:21:40,190 As long as Ren Shique is with her, 292 00:21:40,190 --> 00:21:41,450 she won't be in danger. 293 00:21:42,720 --> 00:21:44,550 Are you praising Ren Shique? 294 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Sort of. 295 00:21:53,650 --> 00:21:55,030 Although Ren Shique offended me 296 00:21:55,030 --> 00:21:56,080 many times, 297 00:21:56,080 --> 00:21:58,350 for Zhaoyan's sake, 298 00:21:58,660 --> 00:22:00,110 I forgive him. 299 00:22:04,680 --> 00:22:05,370 Right, 300 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 why did you come here in such a hurry? 301 00:22:12,420 --> 00:22:14,750 Brother, go get ready. 302 00:22:16,900 --> 00:22:20,630 Go to Imperial Censor's Mansion with me later to propose marriage. 303 00:22:22,050 --> 00:22:23,360 Ren Shique has left. 304 00:22:23,360 --> 00:22:24,680 Why should I go... 305 00:22:25,230 --> 00:22:27,950 What did you say? Propose marriage? 306 00:22:30,770 --> 00:22:32,760 My Gosh! 307 00:22:32,760 --> 00:22:35,040 Stop messing around! 308 00:22:36,030 --> 00:22:37,890 I'm not. 309 00:22:37,960 --> 00:22:40,240 I like Xie Guichen from Imperial Censor's Mansion. 310 00:22:40,240 --> 00:22:41,020 What's wrong with that? 311 00:22:41,020 --> 00:22:42,170 I must marry him. 312 00:22:43,230 --> 00:22:44,330 Actually, 313 00:22:44,560 --> 00:22:45,990 I wanted to wait 314 00:22:46,010 --> 00:22:47,940 till he comes to propose marriage. 315 00:22:48,040 --> 00:22:49,560 But he's so handsome 316 00:22:49,690 --> 00:22:52,420 and he's outside every day. 317 00:22:52,460 --> 00:22:54,210 At the thought of that, 318 00:22:54,350 --> 00:22:56,230 I'm really worried. 319 00:22:58,300 --> 00:23:00,290 Ren Shique is not here now, 320 00:23:00,380 --> 00:23:03,380 so I want to go to his mansion and take away his man. 321 00:23:04,480 --> 00:23:05,480 What do you think? 322 00:23:10,370 --> 00:23:12,350 Are you going to cry again? 323 00:23:12,800 --> 00:23:14,030 You're so reckless! 324 00:23:14,980 --> 00:23:15,980 This is not 325 00:23:16,190 --> 00:23:18,120 your decision to make. 326 00:23:18,940 --> 00:23:20,970 You're acting recklessly 327 00:23:21,270 --> 00:23:23,600 because I've been indulgent with you. 328 00:23:25,140 --> 00:23:26,270 Go back to your room. 329 00:23:26,890 --> 00:23:28,300 You are grounded for three days. 330 00:23:28,300 --> 00:23:30,030 No one is allowed to let you out! 331 00:23:32,750 --> 00:23:35,710 It's my marriage. Of course it's my decision to make. 332 00:23:36,210 --> 00:23:37,690 No matter what you say, 333 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 I must marry Xie Guichen! 334 00:23:52,170 --> 00:23:53,630 In my previous life, 335 00:23:53,660 --> 00:23:56,940 I must have saved too many villains. 336 00:23:57,790 --> 00:23:59,900 That's why I've suffered so much. 337 00:24:00,820 --> 00:24:02,240 It hurts so much. 338 00:24:07,950 --> 00:24:08,780 My Lord, 339 00:24:08,960 --> 00:24:11,530 the moon is really different from the earth. 340 00:24:11,560 --> 00:24:13,450 The tree is so big. 341 00:24:13,870 --> 00:24:15,250 You just recovered. 342 00:24:15,280 --> 00:24:16,530 Don't run so fast. 343 00:24:19,170 --> 00:24:20,380 This is... 344 00:24:21,890 --> 00:24:23,230 It's a fox flower. 345 00:24:23,630 --> 00:24:25,690 It's my mother's primordial spirit. 346 00:24:26,440 --> 00:24:29,490 Heaven Emperor said since my mother passed away, 347 00:24:30,240 --> 00:24:32,210 the flower has been blooming here. 348 00:24:47,990 --> 00:24:49,240 Kui Ji, 349 00:24:49,990 --> 00:24:51,960 thank you for saving my life. 350 00:24:52,720 --> 00:24:55,060 I will remember your kindness 351 00:24:55,140 --> 00:24:57,470 and burn incense to worship you every day. 352 00:24:58,150 --> 00:24:59,750 I hope you can rest in peace 353 00:25:00,240 --> 00:25:02,240 after returning to the Moon Palace. 354 00:25:20,980 --> 00:25:21,650 Mother, 355 00:25:24,940 --> 00:25:26,320 my life was miserable. 356 00:25:27,230 --> 00:25:30,030 I'm grateful that you protected me with your life. 357 00:25:30,910 --> 00:25:33,040 Now that your wish has been fulfilled, 358 00:25:33,540 --> 00:25:34,770 I hope you 359 00:25:35,940 --> 00:25:37,740 can be safe and healthy forever. 360 00:25:58,260 --> 00:25:59,770 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 361 00:26:07,640 --> 00:26:12,350 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 362 00:26:08,230 --> 00:26:10,520 Today, Princess Gu Qing 363 00:26:10,520 --> 00:26:12,610 is here to propose marriage to Lord Xie Guichen. 364 00:26:12,610 --> 00:26:13,940 Come out and welcome us. 365 00:26:16,390 --> 00:26:17,550 Miss Xiaocha, 366 00:26:17,640 --> 00:26:19,440 the imperial censor is not here. 367 00:26:19,460 --> 00:26:20,880 Guigui told us 368 00:26:20,900 --> 00:26:22,670 we are in troubled times now. 369 00:26:22,780 --> 00:26:25,440 Outsiders are not allowed to go in or out easily. 370 00:26:26,070 --> 00:26:27,900 This sounds distant. 371 00:26:28,230 --> 00:26:30,240 We are not outsiders. 372 00:26:30,880 --> 00:26:33,510 From today onwards, we'll be family. 373 00:26:33,540 --> 00:26:34,540 Open the door now. 374 00:26:34,620 --> 00:26:35,860 W-Well... M-Miss, 375 00:26:35,920 --> 00:26:39,330 we've been ordered to s-strictly guard Imperial Censor's Mansion. 376 00:26:39,330 --> 00:26:42,360 We can't d-disobey the order. 377 00:26:42,520 --> 00:26:43,990 T-That's right, Miss. 378 00:26:44,570 --> 00:26:46,470 In that case, 379 00:26:46,490 --> 00:26:49,270 we're going to break in. 380 00:26:50,620 --> 00:26:51,670 Don't! 381 00:26:51,910 --> 00:26:53,030 Guys. 382 00:26:51,990 --> 00:26:53,440 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 383 00:26:53,080 --> 00:26:54,160 Hurry! 384 00:26:54,350 --> 00:26:55,130 Guys. 385 00:26:55,700 --> 00:26:56,140 Hurry! 386 00:26:56,780 --> 00:26:58,110 Guys. 387 00:26:58,110 --> 00:26:58,840 Guys, don't. 388 00:26:59,250 --> 00:26:59,970 Don't! 389 00:27:00,670 --> 00:27:01,470 Don't. 390 00:27:01,040 --> 00:27:02,860 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 391 00:27:01,980 --> 00:27:02,920 Don't. 392 00:27:10,120 --> 00:27:11,130 Xie Guichen. 393 00:27:14,640 --> 00:27:16,830 Princess, why are you here? 394 00:27:17,490 --> 00:27:20,550 They're proposing marriage at the door. It's too noisy. 395 00:27:20,550 --> 00:27:22,550 It made me feel something was wrong. 396 00:27:22,830 --> 00:27:24,160 Then I thought about it. 397 00:27:24,280 --> 00:27:27,400 A marriage is something between you and me. 398 00:27:28,470 --> 00:27:30,470 It's better that I come to you myself 399 00:27:31,210 --> 00:27:33,910 and discuss it with you in private. 400 00:27:41,290 --> 00:27:41,950 Be careful! 401 00:27:54,140 --> 00:27:56,280 ♫It's drizzling in the mountain in spring under the bright sky♫ 402 00:27:57,340 --> 00:28:00,100 ♫Swallows have brought back flowers♫ 403 00:28:00,670 --> 00:28:03,360 ♫I'm enjoying the natural scenery and flying birds♫ 404 00:28:04,830 --> 00:28:06,920 ♫It's kind of a life of leisure♫ 405 00:28:08,110 --> 00:28:10,060 ♫In the mountain pavilion, I heard orioles singing♫ 406 00:28:11,550 --> 00:28:13,630 ♫The pear blossoms near the waterside pavilion are as white as snow♫ 407 00:28:14,970 --> 00:28:17,250 ♫The red clouds echo your makeup-free face♫ 408 00:28:15,710 --> 00:28:16,360 Wait. 409 00:28:18,040 --> 00:28:19,550 ♫I'm lost in this picturesque place♫ 410 00:28:19,940 --> 00:28:21,760 ♫Ask the God of Matchmaking for a red thread♫ 411 00:28:23,490 --> 00:28:25,360 ♫I've fallen for someone♫ 412 00:28:25,870 --> 00:28:27,020 I'm going 413 00:28:27,060 --> 00:28:29,920 ♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫ 414 00:28:28,390 --> 00:28:29,990 to repay what I owe you. 415 00:28:30,480 --> 00:28:33,530 ♫With the breeze and the moonlight of the long night♫ 416 00:28:34,650 --> 00:28:36,780 ♫Can I invite you here?♫ 417 00:28:37,820 --> 00:28:40,170 ♫I've fallen for someone♫ 418 00:28:41,300 --> 00:28:44,270 ♫Butterflies are not as beautiful as your eyebrows♫ 419 00:28:45,080 --> 00:28:49,740 ♫Even a myriad of poems can't express my endless lovesickness♫ 420 00:29:17,010 --> 00:29:19,070 This is the Mirror Pool you mentioned 421 00:29:19,170 --> 00:29:22,430 that allows us to see what's happening in the mortal world? 422 00:29:26,720 --> 00:29:28,880 Although we all know each other, 423 00:29:29,450 --> 00:29:30,910 it's really awkward... 424 00:29:32,220 --> 00:29:33,690 to see this. 425 00:29:34,190 --> 00:29:37,110 This... is normal. 426 00:29:37,570 --> 00:29:38,530 Why... 427 00:29:41,940 --> 00:29:45,750 Well, you've lived in the Moon Palace for over 400 years. 428 00:29:46,180 --> 00:29:49,080 Did you often peep at this? 429 00:29:50,300 --> 00:29:52,430 I know the principle of seeing no evil. 430 00:30:01,960 --> 00:30:02,600 Zhaoyan. 431 00:30:05,000 --> 00:30:08,200 We can see what's happening in the mortal world from the Moon Palace, 432 00:30:08,200 --> 00:30:09,670 but they can't see 433 00:30:09,710 --> 00:30:12,970 what's happening in the Moon Palace from the mortal world. 434 00:30:13,150 --> 00:30:14,710 What do you mean? 435 00:30:56,770 --> 00:30:58,230 Xie Guichen, wait! 436 00:31:20,750 --> 00:31:22,190 You idiot. 437 00:31:23,140 --> 00:31:25,580 I don't like a peaceful life. 438 00:31:25,850 --> 00:31:28,560 I'm different from those girls in Qingzhou. 439 00:31:29,830 --> 00:31:30,960 You were not drunk 440 00:31:31,680 --> 00:31:32,720 just now? 441 00:31:36,480 --> 00:31:37,690 I still feel dizzy. 442 00:32:08,570 --> 00:32:10,380 We haven't got married yet. 443 00:32:10,420 --> 00:32:12,220 Princess, don't cross the line. 444 00:32:13,190 --> 00:32:15,500 Have a good rest today. 445 00:32:34,120 --> 00:32:35,840 Just now, I should have asked him to stay 446 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 in Governor's Mansion and marry me. 447 00:32:39,380 --> 00:32:40,580 I'm so mad. 28110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.