All language subtitles for Moon.Love.EP20.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,240 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,039 --> 00:01:54,020 {\an8}[Episode 20] 4 00:01:55,910 --> 00:01:56,509 By the way, 5 00:01:57,190 --> 00:01:59,070 why did you come to her late at night? 6 00:01:59,070 --> 00:02:00,520 Don't you think 7 00:02:01,150 --> 00:02:02,910 being with her is tiring? 8 00:02:09,990 --> 00:02:10,780 I see. 9 00:02:12,070 --> 00:02:13,530 Ask Yun Zhaoyan to come out 10 00:02:13,590 --> 00:02:14,850 and have a word with me. 11 00:02:19,780 --> 00:02:20,760 She's fine. 12 00:02:21,220 --> 00:02:22,350 You can just go back. 13 00:02:24,540 --> 00:02:25,850 Do you know 14 00:02:26,390 --> 00:02:28,960 how I made Bi Luo disappear back then? 15 00:02:33,190 --> 00:02:34,390 How? 16 00:02:35,510 --> 00:02:36,829 I'll tell you now. 17 00:02:53,820 --> 00:02:59,160 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 18 00:03:00,180 --> 00:03:04,530 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 19 00:03:06,350 --> 00:03:12,350 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 20 00:03:12,780 --> 00:03:18,100 ♫I only love you with deep affection♫ 21 00:03:18,890 --> 00:03:23,260 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 22 00:03:24,820 --> 00:03:29,490 ♫I dare not face so much sorrow♫ 23 00:03:31,180 --> 00:03:36,860 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 24 00:03:37,760 --> 00:03:42,579 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 25 00:03:44,150 --> 00:03:44,950 Yun Zhaoyan. 26 00:03:45,720 --> 00:03:51,680 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 27 00:03:46,270 --> 00:03:47,790 No renegade immortals 28 00:03:47,790 --> 00:03:49,590 dare to approach you now, right? 29 00:03:52,070 --> 00:03:57,930 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 30 00:03:53,210 --> 00:03:54,610 Can I 31 00:03:55,420 --> 00:03:57,620 have a proper word with Yun Zhaoyan now? 32 00:03:58,520 --> 00:04:03,990 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 33 00:04:03,100 --> 00:04:04,550 Didn't we agree 34 00:04:04,590 --> 00:04:09,480 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 35 00:04:05,780 --> 00:04:07,380 that no matter what happens, 36 00:04:07,740 --> 00:04:09,070 we'll bear it together? 37 00:04:10,380 --> 00:04:11,300 Are you willing 38 00:04:10,470 --> 00:04:15,580 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 39 00:04:12,180 --> 00:04:14,240 to let everything just end like this? 40 00:04:16,089 --> 00:04:21,290 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 41 00:04:22,920 --> 00:04:28,690 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 42 00:04:26,900 --> 00:04:28,220 Just now, 43 00:04:29,230 --> 00:04:31,390 I seemed to be possessed by something. 44 00:04:30,100 --> 00:04:38,250 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 45 00:04:32,860 --> 00:04:33,550 Now, 46 00:04:34,140 --> 00:04:34,740 it's gone. 47 00:04:37,990 --> 00:04:39,190 I'm glad you're okay. 48 00:04:55,530 --> 00:04:56,330 My Lord, 49 00:04:56,500 --> 00:04:58,230 when are you going back? 50 00:05:00,070 --> 00:05:01,300 I'll leave 51 00:05:01,450 --> 00:05:02,650 when you fall asleep. 52 00:05:06,180 --> 00:05:06,710 What? 53 00:05:08,140 --> 00:05:09,070 You can't sleep? 54 00:05:13,340 --> 00:05:14,470 You can hold my hand. 55 00:05:15,710 --> 00:05:16,710 No, thanks. 56 00:05:32,420 --> 00:05:33,750 Why are you looking at me? 57 00:05:33,750 --> 00:05:34,870 Go to sleep. 58 00:05:52,940 --> 00:05:55,370 You're battered and bruised all over, 59 00:05:55,580 --> 00:05:58,180 and yet you're still willing to stay by my side. 60 00:05:58,510 --> 00:05:59,140 My Lord, 61 00:05:59,710 --> 00:06:01,140 you make me feel 62 00:06:01,420 --> 00:06:04,120 even if I'm always a jinx, 63 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 I can still live a life 64 00:06:05,810 --> 00:06:07,680 without fear every day. 65 00:06:34,280 --> 00:06:35,120 Yun Zhaoyan, 66 00:06:36,240 --> 00:06:38,440 you're the first one who made me believe 67 00:06:38,659 --> 00:06:41,250 that I could be someone else's talisman 68 00:06:42,580 --> 00:06:43,830 and that I deserve 69 00:06:44,670 --> 00:06:46,230 to be protected like this. 70 00:07:00,560 --> 00:07:03,380 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 71 00:07:11,390 --> 00:07:12,040 Zhaoyan. 72 00:07:12,700 --> 00:07:13,710 Brother Xie. 73 00:07:15,310 --> 00:07:16,810 You seem to be in a good mood. 74 00:07:16,810 --> 00:07:19,270 I think you and His Lordship have already... 75 00:07:20,360 --> 00:07:21,480 Sort of. 76 00:07:21,620 --> 00:07:23,060 A friend told me 77 00:07:23,180 --> 00:07:24,390 that life is short, 78 00:07:24,500 --> 00:07:26,140 so don't leave yourself any regrets. 79 00:07:26,140 --> 00:07:28,670 After hearing it, I also think 80 00:07:28,690 --> 00:07:31,090 I should cherish my time with His Lordship. 81 00:07:34,640 --> 00:07:36,190 Life is short. 82 00:07:37,430 --> 00:07:38,900 Don't leave any regrets. 83 00:07:44,220 --> 00:07:47,430 Brother Xie, you've been driven by others all your life. 84 00:07:47,880 --> 00:07:48,890 Now, 85 00:07:49,010 --> 00:07:51,260 you should live for yourself. 86 00:07:52,780 --> 00:07:56,110 Take a good look at the person who can only see you in her eyes. 87 00:07:58,790 --> 00:08:00,500 The person who can only see me? 88 00:08:05,510 --> 00:08:06,400 Who are you? 89 00:08:06,510 --> 00:08:09,970 Why did you break into the Imperial Censor's Mansion at night? 90 00:08:15,860 --> 00:08:17,550 I didn't know you were choosing a husband, Princess. 91 00:08:17,550 --> 00:08:18,650 If I offended you, 92 00:08:18,850 --> 00:08:20,110 please forgive me. 93 00:08:20,810 --> 00:08:22,480 Then, Princess, what do you think 94 00:08:22,480 --> 00:08:25,340 a couple with mutual affection should behave like? 95 00:08:25,630 --> 00:08:27,780 At least they should be like us. 96 00:08:41,220 --> 00:08:42,360 Xie Guichen, 97 00:08:42,470 --> 00:08:44,780 leave yourself to me. 98 00:08:45,940 --> 00:08:47,320 Then, you must remember 99 00:08:49,630 --> 00:08:51,310 you still owe me a favor. 100 00:08:53,750 --> 00:08:55,490 In your heart, 101 00:08:55,840 --> 00:08:58,560 there should be Princess there, right? 102 00:09:03,470 --> 00:09:04,480 I don't know why, 103 00:09:05,520 --> 00:09:07,920 but after I met her and we missed each other, 104 00:09:08,750 --> 00:09:10,260 I feel so sad. 105 00:09:14,770 --> 00:09:17,530 Now that you feel sad that you missed each other, 106 00:09:17,790 --> 00:09:20,750 then why does the difference in status matter? 107 00:09:20,990 --> 00:09:22,850 If you don't seize the chance now, 108 00:09:23,100 --> 00:09:24,810 you'll regret it later. 109 00:09:26,470 --> 00:09:26,910 I... 110 00:09:28,150 --> 00:09:29,180 Brother Xie. 111 00:09:29,860 --> 00:09:32,780 We are kind of in the same boat. 112 00:09:33,310 --> 00:09:34,120 Today, 113 00:09:34,390 --> 00:09:35,890 that's all I'll say. 114 00:09:37,300 --> 00:09:38,350 Anyway, 115 00:09:38,980 --> 00:09:40,380 you must cherish the person 116 00:09:40,380 --> 00:09:43,240 who's willing to spend the rest of her life with you. 117 00:09:48,740 --> 00:09:49,860 Why do you sound 118 00:09:50,090 --> 00:09:50,860 as if 119 00:09:50,860 --> 00:09:52,500 we will not see each other again? 120 00:09:52,500 --> 00:09:53,430 How could it be? 121 00:09:53,600 --> 00:09:55,840 I'll go back to the Qingbing Warehouse. 122 00:10:10,870 --> 00:10:13,780 {\an8}[Qingbing Warehouse] 123 00:10:20,880 --> 00:10:21,700 My Lord. 124 00:10:21,940 --> 00:10:24,490 Actually, I have received the hairpin. 125 00:10:24,670 --> 00:10:25,820 I like it so much. 126 00:10:26,190 --> 00:10:27,250 Thank you, my Lord. 127 00:10:30,430 --> 00:10:31,310 No, no. 128 00:10:35,900 --> 00:10:37,960 I appreciate your kindness, my Lord. 129 00:10:40,150 --> 00:10:41,920 This sounds too distant. 130 00:10:53,020 --> 00:10:54,220 Yun Zhaoyan. 131 00:10:54,460 --> 00:10:58,590 Princess wants to talk to you about something important at Zuiyin Tavern. 132 00:10:59,590 --> 00:11:00,820 Zuiyin Tavern? 133 00:11:13,230 --> 00:11:13,550 Please. 134 00:11:13,550 --> 00:11:14,010 Thanks. 135 00:11:18,020 --> 00:11:19,480 You called me here 136 00:11:19,830 --> 00:11:21,300 just for this? 137 00:11:24,790 --> 00:11:26,870 You really take my work in the Imperial Censor's Mansion 138 00:11:26,870 --> 00:11:27,900 as a joke. 139 00:11:28,100 --> 00:11:29,020 We're supposed to 140 00:11:29,020 --> 00:11:31,500 protect the peace of Qingzhou City. 141 00:11:32,860 --> 00:11:35,320 But if you didn't come to accompany me today, 142 00:11:35,350 --> 00:11:36,580 Qingzhou City would 143 00:11:37,020 --> 00:11:38,700 probably never know peace. 144 00:11:46,950 --> 00:11:49,210 Aren't you going to drink with me? 145 00:11:49,540 --> 00:11:51,140 I really can't. 146 00:11:51,390 --> 00:11:52,520 When I get weak, 147 00:11:52,860 --> 00:11:54,320 it'll be dangerous for me. 148 00:11:57,870 --> 00:11:59,320 Don't drink too much. 149 00:12:00,020 --> 00:12:01,680 I'm more dangerous now. 150 00:12:03,110 --> 00:12:04,440 Xie Guichen 151 00:12:05,470 --> 00:12:06,770 didn't go with me. 152 00:12:10,380 --> 00:12:12,640 I was rejected. 153 00:12:12,700 --> 00:12:13,830 Don't worry. 154 00:12:14,020 --> 00:12:15,330 I think 155 00:12:15,680 --> 00:12:17,010 there's still a chance. 156 00:12:18,420 --> 00:12:18,820 You... 157 00:12:18,840 --> 00:12:20,730 Do you think I still have a chance? 158 00:12:21,390 --> 00:12:22,200 Yes. 159 00:12:22,420 --> 00:12:24,060 I still trust you, 160 00:12:24,080 --> 00:12:26,540 who won't give up until you get what you want. 161 00:12:38,770 --> 00:12:41,230 The laurel hairpin on your head is so pretty. 162 00:12:42,990 --> 00:12:44,120 Where did you buy it? 163 00:12:44,180 --> 00:12:44,990 This… 164 00:12:46,660 --> 00:12:48,120 His Lordship gave it to me. 165 00:12:51,790 --> 00:12:52,990 I might as well drink. 166 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 So handsome! 167 00:12:58,660 --> 00:13:00,260 What's so bustling outside? 168 00:13:00,590 --> 00:13:01,590 He's so handsome. 169 00:13:01,620 --> 00:13:02,350 So handsome. 170 00:13:06,730 --> 00:13:09,120 He's both talented and handsome. 171 00:13:11,790 --> 00:13:14,450 Isn't that the socialite Han Lu from Shengjing? 172 00:13:14,860 --> 00:13:16,820 Welcome, Mr. Han. 173 00:13:17,700 --> 00:13:18,460 Recently, 174 00:13:18,460 --> 00:13:20,860 he has frequented the Governor's Mansion. 175 00:13:20,910 --> 00:13:23,110 I wonder what he's up to. 176 00:13:26,670 --> 00:13:28,160 Kui Ji. 177 00:13:28,990 --> 00:13:29,750 What Ji? 178 00:13:37,650 --> 00:13:40,500 Could he see Kui Ji? 179 00:13:42,640 --> 00:13:44,660 Yun Zhaoyan, why did you run away? 180 00:13:44,660 --> 00:13:46,970 I have something to do. I have to go. 181 00:13:48,440 --> 00:13:49,600 Yun Zhaoyan. 182 00:13:50,230 --> 00:13:52,990 You ran away first this time. 183 00:13:59,940 --> 00:14:00,910 Kui Ji! 184 00:14:02,620 --> 00:14:03,380 Kui Ji! 185 00:14:16,230 --> 00:14:17,340 Where is she? 186 00:14:36,590 --> 00:14:38,430 {\an8}[Zuiyin Tavern] 187 00:14:42,420 --> 00:14:44,000 Xie Guichen! 188 00:14:54,820 --> 00:14:56,750 Ren Shique. 189 00:14:57,620 --> 00:14:59,830 I didn't call you. Why are you here? 190 00:15:02,250 --> 00:15:03,450 Where's Yun Zhaoyan? 191 00:15:05,740 --> 00:15:06,460 She... 192 00:15:07,500 --> 00:15:08,870 She can't beat me in drinking, 193 00:15:08,870 --> 00:15:09,890 so she ran away. 194 00:15:11,030 --> 00:15:12,690 She's indeed not as good as me. 195 00:15:16,080 --> 00:15:16,960 Don't move! 196 00:15:17,510 --> 00:15:18,170 Don't move! 197 00:15:19,260 --> 00:15:20,460 I'll go get her. 198 00:15:25,900 --> 00:15:26,570 My Lord. 199 00:15:26,750 --> 00:15:29,420 Look what Princess is like… 200 00:15:29,420 --> 00:15:30,660 We really dare not… 201 00:15:31,910 --> 00:15:33,790 Go to the Imperial Censor's Mansion to find Deputy Censor Xie. 202 00:15:33,790 --> 00:15:34,720 He'll have a way. 203 00:15:36,550 --> 00:15:37,140 Yes. 204 00:16:01,570 --> 00:16:04,550 {\an8}[Moon God Temple] 205 00:16:16,350 --> 00:16:19,190 Why is a crescent 206 00:16:19,580 --> 00:16:20,870 so dazzling for me now? 207 00:16:55,940 --> 00:16:56,750 Han Ying. 208 00:16:57,900 --> 00:16:59,220 We meet again. 209 00:17:03,590 --> 00:17:04,990 You are Kui Ji. 210 00:17:07,220 --> 00:17:09,220 It seems that you still remember me. 211 00:17:10,069 --> 00:17:11,829 You evil fox 212 00:17:11,829 --> 00:17:13,630 who doesn't know right or wrong. 213 00:17:13,700 --> 00:17:15,790 When Chang Xi's eyes showed signs of abnormality, 214 00:17:15,790 --> 00:17:17,790 you tried your best to conceal them. 215 00:17:18,869 --> 00:17:20,569 You even trapped me with your power 216 00:17:20,569 --> 00:17:22,069 in the Soul Collecting Lamp and stripped me of freedom 217 00:17:22,069 --> 00:17:23,589 for hundreds of years. 218 00:17:39,990 --> 00:17:42,630 Today, I will suppress you 219 00:17:42,880 --> 00:17:45,140 in the Soul Collecting Lamp with my body. 220 00:17:45,300 --> 00:17:48,920 No one can hurt Chang Xi anymore. 221 00:18:08,270 --> 00:18:09,960 Thanks to you, 222 00:18:11,570 --> 00:18:15,830 After I've lost hundreds of years of freedom and become a renegade immortal, 223 00:18:16,380 --> 00:18:19,380 I'm still a shadow. 224 00:18:28,730 --> 00:18:30,590 You have caused chaos at the Heavenly Realm. 225 00:18:30,590 --> 00:18:32,100 You will never end well. 226 00:18:35,240 --> 00:18:37,870 Chang Xi was the child of the Heaven Emperor and me. 227 00:18:37,870 --> 00:18:39,540 He is the favored son of Heaven. 228 00:18:39,540 --> 00:18:41,780 Just because his eyes can distinguish the six bodies 229 00:18:41,780 --> 00:18:43,100 and recognize the different desires, 230 00:18:43,100 --> 00:18:44,430 should he be destroyed? 231 00:18:47,030 --> 00:18:48,830 Desires are born from the heart. 232 00:18:49,260 --> 00:18:51,220 Good brings good, and evil brings evil. 233 00:18:51,220 --> 00:18:53,220 It has nothing to do with those eyes. 234 00:18:53,530 --> 00:18:55,030 Easy for you to say. 235 00:18:55,600 --> 00:18:57,110 If you look at everything with evil eyes, 236 00:18:57,110 --> 00:18:59,140 then everything you see is evil. 237 00:18:59,700 --> 00:19:02,100 If you look at things with despicable eyes, 238 00:19:02,700 --> 00:19:05,030 how can you see a fair and just thing? 239 00:19:05,980 --> 00:19:07,300 If you go on like this, 240 00:19:07,500 --> 00:19:09,700 immortals in the Heavenly Realm will distrust one another 241 00:19:09,700 --> 00:19:11,390 and never have peace. 242 00:19:13,900 --> 00:19:15,270 A shadow is a shadow. 243 00:19:16,300 --> 00:19:18,390 You're so good at 244 00:19:18,390 --> 00:19:20,820 bewitching all beings with grandiose platitudes. 245 00:19:20,820 --> 00:19:23,750 You must have learned it from Heaven Emperor, right? 246 00:19:27,290 --> 00:19:28,510 What a pity. 247 00:19:28,830 --> 00:19:30,350 But you, as a shadow, 248 00:19:31,380 --> 00:19:33,240 just scratched the surface of it. 249 00:19:34,390 --> 00:19:35,800 Later, I found 250 00:19:36,390 --> 00:19:37,660 what you were afraid of 251 00:19:37,980 --> 00:19:41,110 was not the scandals of the Heavenly Realm being exposed 252 00:19:42,460 --> 00:19:43,450 but 253 00:19:43,480 --> 00:19:46,690 your inferiority complex and ambition being exposed. 254 00:19:50,510 --> 00:19:51,550 Kui Ji, 255 00:19:53,380 --> 00:19:55,230 what are you babbling about? 256 00:19:58,020 --> 00:19:59,350 For thousands of years, 257 00:19:59,870 --> 00:20:01,870 your heart has drowned in the abyss. 258 00:20:02,800 --> 00:20:05,660 You just want to drag everything into the darkness. 259 00:20:06,300 --> 00:20:07,310 On the surface, 260 00:20:08,140 --> 00:20:10,470 you're the Heaven Emperor's secret pawn. 261 00:20:12,020 --> 00:20:13,020 In fact, 262 00:20:13,630 --> 00:20:15,840 you want more power 263 00:20:16,350 --> 00:20:19,770 and you want to be seen, discovered, and respected. 264 00:20:22,250 --> 00:20:24,330 That should be the basic desire 265 00:20:24,420 --> 00:20:26,180 of a shadow. 266 00:20:35,760 --> 00:20:37,790 This is what you see 267 00:20:37,800 --> 00:20:39,330 with your despicable eyes. 268 00:20:40,180 --> 00:20:41,140 Despicable? 269 00:20:43,090 --> 00:20:44,580 No one in the Heavenly Realm 270 00:20:44,580 --> 00:20:45,780 wants this pair of despicable eyes 271 00:20:45,780 --> 00:20:47,390 more than you do. 272 00:20:49,150 --> 00:20:50,740 The more you feel inferior, 273 00:20:51,150 --> 00:20:52,480 the more scared you are. 274 00:20:53,430 --> 00:20:54,630 The more scared you are, 275 00:20:54,630 --> 00:20:55,570 the more you want to know 276 00:20:55,570 --> 00:20:56,920 how others think of you, 277 00:20:57,840 --> 00:21:00,300 and the more you want to control everything. 278 00:21:00,660 --> 00:21:01,540 You want to control everything you can't do 279 00:21:01,540 --> 00:21:03,130 since you were little. 280 00:21:04,230 --> 00:21:05,060 Kui Ji, 281 00:21:06,340 --> 00:21:07,390 are you really willing 282 00:21:07,390 --> 00:21:09,850 to vanish completely 283 00:21:10,300 --> 00:21:12,710 for this insignificant mortal woman? 284 00:21:16,870 --> 00:21:18,550 This woman in the mortal world 285 00:21:18,550 --> 00:21:19,760 She's a mortal woman, 286 00:21:20,390 --> 00:21:22,300 but she can fill the void 287 00:21:22,320 --> 00:21:24,320 in Chang Xi's heart and comfort him. 288 00:21:27,250 --> 00:21:28,040 Fine. 289 00:21:29,340 --> 00:21:30,950 I'll grant your wish. 290 00:22:12,030 --> 00:22:13,190 Kui Ji, 291 00:22:13,610 --> 00:22:15,110 it is a worthy death for you 292 00:22:15,200 --> 00:22:17,070 because you owed me this. 293 00:22:18,010 --> 00:22:19,330 But let me tell you, 294 00:22:20,790 --> 00:22:23,450 I won't tolerate any sins. 295 00:22:37,630 --> 00:22:38,750 Yun Zhaoyan. 296 00:22:39,510 --> 00:22:42,030 It's your turn now. 297 00:22:43,100 --> 00:22:44,740 Your biggest mistake 298 00:22:45,580 --> 00:22:48,830 is to pray for those sinful eyes. 299 00:23:15,030 --> 00:23:16,870 God Taiyin. 300 00:23:17,100 --> 00:23:18,790 That is just a puppet I made 301 00:23:18,790 --> 00:23:20,510 in the likeness of the humans. 302 00:23:20,670 --> 00:23:21,260 What? 303 00:23:21,260 --> 00:23:24,080 Can't you even recognize a puppet now? 304 00:23:24,220 --> 00:23:25,660 Who are you? 305 00:23:29,980 --> 00:23:32,090 I'm the shadow brother of Heaven Emperor, 306 00:23:32,090 --> 00:23:33,010 Han Ying. 307 00:23:33,670 --> 00:23:35,270 You're born to be different. 308 00:23:35,340 --> 00:23:36,950 Plus, you had a pair of 309 00:23:36,950 --> 00:23:38,780 unpardonable eyes. 310 00:23:38,980 --> 00:23:41,500 No matter who has them, 311 00:23:41,780 --> 00:23:42,790 I will 312 00:23:42,810 --> 00:23:44,480 take them away. 313 00:23:45,260 --> 00:23:46,100 My Lord. 314 00:23:48,550 --> 00:23:51,750 {\an8}[Moon God Temple] 315 00:23:58,660 --> 00:23:59,660 Are you okay? 316 00:24:04,860 --> 00:24:05,550 My Lord. 317 00:24:06,500 --> 00:24:07,430 Kui Ji. 318 00:24:09,510 --> 00:24:10,710 Kui Ji left. 319 00:24:13,860 --> 00:24:15,740 She was blocking in front of me, 320 00:24:16,740 --> 00:24:18,540 but there was nothing I could do. 321 00:24:23,320 --> 00:24:25,800 She had never thought of hurting you. 322 00:24:27,780 --> 00:24:30,350 Her love for her son wasn't accepted. 323 00:24:38,730 --> 00:24:39,340 Zhaoyan, 324 00:24:40,220 --> 00:24:41,020 listen to me. 325 00:24:43,260 --> 00:24:44,520 Don't blame yourself. 326 00:24:47,200 --> 00:24:48,480 You are the one 327 00:24:50,940 --> 00:24:52,670 who untied the emotional knots 328 00:24:53,320 --> 00:24:55,750 between my mother and me. 329 00:25:00,620 --> 00:25:03,230 It's your own eyes 330 00:25:05,260 --> 00:25:06,630 that helped you. 331 00:25:09,780 --> 00:25:10,800 Zhaoyan! 332 00:25:12,250 --> 00:25:13,100 Zhaoyan! 333 00:25:13,870 --> 00:25:14,780 Zhaoyan! 334 00:26:10,470 --> 00:26:11,320 Zhaoyan. 335 00:26:11,460 --> 00:26:12,810 Can you hear me? 336 00:26:12,850 --> 00:26:14,480 Zhaoyan, wake up. 337 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Zhaoyan. 338 00:26:20,070 --> 00:26:20,790 My Lord. 339 00:26:23,430 --> 00:26:25,230 What's wrong with Miss Zhaoyan? 340 00:26:26,100 --> 00:26:27,500 She's severely injured. 341 00:26:44,490 --> 00:26:45,490 This... 342 00:26:45,720 --> 00:26:47,630 Miss Zhaoyan's scar 343 00:26:47,650 --> 00:26:49,360 is like a red brand. 344 00:26:52,100 --> 00:26:53,100 Could it be... 345 00:26:53,640 --> 00:26:55,520 the Bronze Rod that caused it? 346 00:27:02,290 --> 00:27:04,180 The Bronze Rod? 347 00:27:05,520 --> 00:27:06,550 The Bronze Rod 348 00:27:06,670 --> 00:27:08,570 is a weapon forged by the Heaven Emperor himself. 349 00:27:08,570 --> 00:27:10,320 It is born by absorbing the spiritual energy of the sun and the moon. 350 00:27:10,320 --> 00:27:12,580 It can kill the wicked and the heretics. 351 00:27:13,560 --> 00:27:15,360 Why did it appear suddenly 352 00:27:15,540 --> 00:27:17,070 and even hurt Miss Zhaoyan? 353 00:27:19,260 --> 00:27:20,430 Have you heard of 354 00:27:20,770 --> 00:27:23,560 Heaven Emperor's twin brother, Han Ying? 355 00:27:27,060 --> 00:27:28,760 There is indeed a rumor in Heavenly Realm 356 00:27:28,760 --> 00:27:30,800 saying that Heaven Emperor had a twin brother, 357 00:27:30,800 --> 00:27:32,430 but no one has ever seen him. 358 00:27:32,780 --> 00:27:34,190 Does he really exist? 359 00:27:35,280 --> 00:27:37,810 He's the mastermind who bewitched my mother. 360 00:27:38,540 --> 00:27:39,840 He has no shape or body 361 00:27:40,170 --> 00:27:41,500 and has been in the dark, 362 00:27:41,560 --> 00:27:43,820 following the Heaven Emperor's orders. 363 00:27:44,750 --> 00:27:45,880 To protect Zhaoyan, 364 00:27:46,230 --> 00:27:47,520 my mother 365 00:27:48,820 --> 00:27:49,680 has already... 366 00:27:52,620 --> 00:27:53,870 Is Kui Ji... 367 00:27:57,140 --> 00:27:58,000 Is there any way 368 00:27:58,070 --> 00:27:59,460 to heal this wound? 369 00:28:01,940 --> 00:28:04,430 The Bronze Rod can kill an immortal with one blow, 370 00:28:04,430 --> 00:28:05,650 let alone a human. 371 00:28:06,170 --> 00:28:08,100 Miss Zhaoyan has been able to survive until now. 372 00:28:08,100 --> 00:28:10,030 She must be protected by your eyes. 373 00:28:11,600 --> 00:28:13,530 But judging by her current status, 374 00:28:14,140 --> 00:28:15,700 she'll probably... 375 00:28:17,680 --> 00:28:18,360 Kanxu. 376 00:28:19,280 --> 00:28:21,330 As an old official of the Heavenly Realm, 377 00:28:21,330 --> 00:28:22,340 you must know 378 00:28:22,780 --> 00:28:25,240 or have heard of the way to rescue her, right? 379 00:28:25,540 --> 00:28:28,400 I'm afraid the only person who can save Miss Zhaoyan 380 00:28:28,670 --> 00:28:30,430 is the Heaven Emperor. 381 00:28:35,790 --> 00:28:36,740 Heaven Emperor. 382 00:28:40,580 --> 00:28:41,430 Fine. 383 00:28:42,460 --> 00:28:43,560 I'll go beg the Heaven Emperor. 384 00:28:43,560 --> 00:28:44,440 My Lord. 385 00:28:45,340 --> 00:28:46,700 It takes days 386 00:28:46,700 --> 00:28:48,500 for you to go there and come back. 387 00:28:48,590 --> 00:28:51,900 Whether the Heaven Emperor is going to save her is also unknown. 388 00:28:51,900 --> 00:28:53,780 Can Miss Zhaoyan hold on 389 00:28:53,800 --> 00:28:55,330 until the day you come back? 390 00:28:57,180 --> 00:28:59,110 I won't let anything happen to her. 391 00:29:00,300 --> 00:29:01,170 Now, 392 00:29:02,670 --> 00:29:04,200 it's my turn to protect her. 393 00:29:07,850 --> 00:29:10,250 I'm taking her back to the Heavenly Palace. 394 00:29:10,710 --> 00:29:12,910 If the Heaven Emperor doesn't save her, 395 00:29:13,270 --> 00:29:14,330 the worst scenario 396 00:29:14,590 --> 00:29:16,940 would be just like what I did in the Heavenly Palace back then, 397 00:29:16,940 --> 00:29:18,170 that I'll rebel. 398 00:29:18,190 --> 00:29:18,950 My Lord! 399 00:29:18,950 --> 00:29:19,980 Kanxu, you... 400 00:29:20,500 --> 00:29:22,030 Bringing a mortal to the Heavenly Realm 401 00:29:22,030 --> 00:29:23,510 is against Heaven's law. 402 00:29:23,540 --> 00:29:25,070 No one ever dared to do that. 403 00:29:26,010 --> 00:29:28,370 Moreover, Miss Zhaoyan is a mortal. 404 00:29:28,620 --> 00:29:30,960 she may not be able to withstand the fairy aura 405 00:29:30,960 --> 00:29:32,960 and the criticism of all immortals. 406 00:29:33,060 --> 00:29:33,940 My Lord! 407 00:29:38,850 --> 00:29:40,680 I won't let anyone hurt her. 408 00:29:42,440 --> 00:29:44,570 Could those so-called heavenly rules 409 00:29:44,810 --> 00:29:46,850 be more important than her life? 410 00:29:50,760 --> 00:29:52,550 Those old rules 411 00:29:53,780 --> 00:29:55,240 should have been altered. 412 00:29:58,020 --> 00:29:59,260 Come on, Kanxu. 413 00:30:01,760 --> 00:30:03,200 Han Ying has escaped. 414 00:30:03,780 --> 00:30:05,510 Guard the Soul Collecting Lamp 415 00:30:05,970 --> 00:30:07,250 and wait for us. 416 00:30:07,610 --> 00:30:08,620 My Lord. 417 00:30:08,660 --> 00:30:10,620 Don't be so anxious, Mr. Governor. 418 00:30:10,870 --> 00:30:14,190 Miss Yun went out yesterday and hasn't come back yet. 419 00:30:14,190 --> 00:30:15,460 How can I not be anxious? 420 00:30:15,460 --> 00:30:17,150 Qing went out all night and didn't come back. 421 00:30:17,150 --> 00:30:18,060 Get Yun Zhaoyan out 422 00:30:18,060 --> 00:30:19,580 for me. 423 00:30:20,440 --> 00:30:21,540 Imperial Censor. 424 00:30:21,700 --> 00:30:22,410 You... 425 00:30:43,340 --> 00:30:45,270 Zhaoyan, are you alright? 426 00:30:45,550 --> 00:30:46,950 I'm fine. 427 00:31:01,440 --> 00:31:02,980 Did you hear it all? 428 00:31:09,850 --> 00:31:11,250 He made it sound serious. 429 00:31:12,450 --> 00:31:13,710 Don't take it to heart. 430 00:31:14,820 --> 00:31:16,280 Let me send you back first. 431 00:31:20,700 --> 00:31:21,510 I... 432 00:31:22,460 --> 00:31:23,510 No need. 433 00:31:24,430 --> 00:31:25,920 I can go back by myself. 434 00:31:27,350 --> 00:31:28,380 I'm fine. 435 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Yun Zhaoyan. 436 00:31:42,520 --> 00:31:46,650 Princess wants to talk to you about something important at Zuiyin Tavern. 437 00:31:48,400 --> 00:31:49,950 Zuiyin Tavern? 438 00:32:16,580 --> 00:32:18,470 {\an8}[Zuiyin Tavern] 439 00:32:25,430 --> 00:32:26,590 Xie Guichen! 440 00:32:33,420 --> 00:32:35,090 Ren Shique. 441 00:32:35,940 --> 00:32:38,580 I didn't call you. Why are you here? 442 00:32:40,540 --> 00:32:41,740 Where is Yun Zhaoyan? 443 00:32:43,860 --> 00:32:44,870 She... 444 00:32:45,220 --> 00:32:46,820 She can't beat me in drinking, 445 00:32:46,820 --> 00:32:47,880 so she ran away. 446 00:32:48,700 --> 00:32:50,550 She's indeed not as good as me. 447 00:32:53,660 --> 00:32:55,540 Don't move! 448 00:32:56,620 --> 00:32:58,200 I'll go get her back. 449 00:33:03,310 --> 00:33:04,250 My Lord. 450 00:33:04,750 --> 00:33:05,710 Look 451 00:33:05,710 --> 00:33:07,030 what Princess is like… 452 00:33:07,030 --> 00:33:08,300 We really dare not… 453 00:33:09,060 --> 00:33:10,920 Go to the Imperial Censor's Mansion to find Deputy Censor Xie. 454 00:33:10,920 --> 00:33:11,850 He'll have a way. 455 00:33:13,750 --> 00:33:14,380 Yes. 27784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.