All language subtitles for Moon.Love.EP2.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,870 --> 00:01:50,930 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:52,259 --> 00:01:54,920 {\an8}[Guanghan Palace] 4 00:02:04,690 --> 00:02:05,830 The renegade immortals are escaping! 5 00:02:05,830 --> 00:02:06,940 The renegade immortals are escaping! 6 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Stop them. 7 00:02:07,970 --> 00:02:09,240 God Taiyin! 8 00:02:17,320 --> 00:02:20,370 {\an8}[Episode 2] 9 00:02:29,820 --> 00:02:32,020 My Lord, you really deserve your title. 10 00:02:32,390 --> 00:02:34,720 You lit so many candles in broad daylight. 11 00:02:39,100 --> 00:02:40,750 You said you saw me before. 12 00:02:42,510 --> 00:02:43,200 My Lord, 13 00:02:43,230 --> 00:02:44,410 you were in Qingzhou 14 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 ten years ago, right? 15 00:02:46,950 --> 00:02:48,680 What does it have to do with you? 16 00:02:49,990 --> 00:02:51,200 Do you know 17 00:02:51,230 --> 00:02:52,470 ten years ago, 18 00:02:52,820 --> 00:02:55,350 there was a fire in Qingzhou City? 19 00:03:00,950 --> 00:03:02,080 Who on earth are you? 20 00:03:02,390 --> 00:03:03,990 Why did you come to Qingzhou? 21 00:03:06,190 --> 00:03:08,190 I'm from the Yun family of Qingzhou. 22 00:03:08,710 --> 00:03:09,950 When I was seven, 23 00:03:10,100 --> 00:03:11,260 my father died of an illness. 24 00:03:11,260 --> 00:03:12,360 After that, 25 00:03:12,510 --> 00:03:14,370 my mother also died of an illness. 26 00:03:14,710 --> 00:03:16,670 I was adopted by a kind person. 27 00:03:17,460 --> 00:03:19,750 Then a disaster accidentally happened because of me. 28 00:03:19,750 --> 00:03:21,730 So I had to leave Qingzhou City 29 00:03:21,860 --> 00:03:24,040 and be a handyman to support myself. 30 00:03:24,150 --> 00:03:24,540 Later... 31 00:03:24,540 --> 00:03:25,030 Enough! 32 00:03:25,030 --> 00:03:25,590 I... 33 00:03:26,950 --> 00:03:29,230 I don't want to hear these trivial matters from you. 34 00:03:29,230 --> 00:03:30,430 Just get to the point. 35 00:03:30,910 --> 00:03:32,230 Ten years ago, 36 00:03:32,340 --> 00:03:33,990 I begged Moon God 37 00:03:34,070 --> 00:03:36,030 to let me see my mother for one last time. 38 00:03:36,030 --> 00:03:37,110 She really sent 39 00:03:37,130 --> 00:03:38,530 an envoy to give me eyes. 40 00:03:39,510 --> 00:03:40,670 Since then, 41 00:03:40,930 --> 00:03:42,430 I've been able to see 42 00:03:42,430 --> 00:03:44,230 what ordinary people can't see. 43 00:03:45,150 --> 00:03:47,360 They have a mark of the moon phase. 44 00:03:48,030 --> 00:03:50,780 But they are scary and mysterious. 45 00:03:50,910 --> 00:03:52,370 Although they can't talk, 46 00:03:52,460 --> 00:03:54,720 they can express their inner voice to me. 47 00:03:58,790 --> 00:04:00,310 They pester me every day. 48 00:04:00,870 --> 00:04:02,800 This makes me worried all day long. 49 00:04:05,750 --> 00:04:06,540 So, 50 00:04:07,550 --> 00:04:09,160 you hate Moon God? 51 00:04:10,820 --> 00:04:12,100 I dare not. 52 00:04:12,510 --> 00:04:13,670 I'm grateful that Moon God 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,930 gave me eyes so that I could see my mother. 54 00:04:16,100 --> 00:04:17,540 But the eyes 55 00:04:21,220 --> 00:04:23,460 have become my nightmare and worry. 56 00:04:23,910 --> 00:04:25,190 They can't be cured. 57 00:04:26,670 --> 00:04:28,090 So I'm thinking 58 00:04:29,090 --> 00:04:31,270 it would be great 59 00:04:31,270 --> 00:04:32,600 if I can return the eyes. 60 00:04:37,670 --> 00:04:38,950 You want to have the eyes 61 00:04:38,950 --> 00:04:40,570 when you want them. 62 00:04:40,630 --> 00:04:42,990 You want to throw them away when you don't want them. 63 00:04:42,990 --> 00:04:45,320 There is no such a good thing in this world. 64 00:04:45,380 --> 00:04:46,980 You're too greedy. 65 00:04:49,470 --> 00:04:51,300 When I met you, 66 00:04:51,390 --> 00:04:52,180 I felt 67 00:04:52,200 --> 00:04:54,010 very familiar with your eyes. 68 00:04:55,060 --> 00:04:56,950 Are you the envoy 69 00:04:56,950 --> 00:04:58,810 who gave me the eyes ten years ago? 70 00:05:03,300 --> 00:05:04,870 Look me in the eye. 71 00:05:08,750 --> 00:05:09,750 Tell me. 72 00:05:12,100 --> 00:05:13,830 Can you still remember the face 73 00:05:14,190 --> 00:05:16,790 of the person who gave you the eyes? 74 00:05:32,290 --> 00:05:33,390 I... 75 00:05:34,110 --> 00:05:35,150 I suddenly 76 00:05:35,659 --> 00:05:37,670 can't remember his face clearly. 77 00:05:42,110 --> 00:05:42,960 Since 78 00:05:42,990 --> 00:05:43,870 you can't clearly remember the face 79 00:05:43,870 --> 00:05:45,800 of the person who gave you the eyes, 80 00:05:46,350 --> 00:05:47,830 how can you be sure 81 00:05:48,190 --> 00:05:50,120 I'm the person you are looking for? 82 00:05:53,030 --> 00:05:53,700 My Lord, 83 00:05:55,340 --> 00:05:56,870 you may not believe me. 84 00:05:56,990 --> 00:05:58,450 As long as I'm by your side, 85 00:05:58,470 --> 00:06:00,730 those scary things don't dare to show up. 86 00:06:00,950 --> 00:06:01,700 In this way, 87 00:06:01,940 --> 00:06:04,310 I don't need to be scared every day. 88 00:06:05,070 --> 00:06:05,830 So, 89 00:06:06,990 --> 00:06:08,520 I've made up my mind. 90 00:06:09,030 --> 00:06:11,760 Whether you're the person I'm looking for or not, 91 00:06:11,790 --> 00:06:13,700 I want to stay by your side. 92 00:06:15,590 --> 00:06:17,270 Everyone in Qingzhou City 93 00:06:17,350 --> 00:06:18,860 wants to stay away from me. 94 00:06:19,220 --> 00:06:21,510 Only you want to stay by my side. 95 00:06:22,470 --> 00:06:23,950 Either you're crazy 96 00:06:25,310 --> 00:06:26,970 or you have ulterior motives. 97 00:06:27,310 --> 00:06:29,280 My Lord, please think about it. 98 00:06:29,670 --> 00:06:31,310 I can do many things for you. 99 00:06:31,470 --> 00:06:32,390 I can do it 100 00:06:32,670 --> 00:06:33,590 no matter how difficult and tiring it is. 101 00:06:33,590 --> 00:06:35,140 You're pestering me. 102 00:06:36,060 --> 00:06:39,790 What's the difference between you and those things pestering you? 103 00:06:42,659 --> 00:06:44,390 You act absurdly 104 00:06:44,390 --> 00:06:45,790 and are full of nonsense. 105 00:06:46,180 --> 00:06:47,820 As long as I'm here, 106 00:06:48,490 --> 00:06:50,630 you can't stay in Qingzhou City. 107 00:06:53,150 --> 00:06:54,190 Get lost! 108 00:07:03,460 --> 00:07:04,340 So, 109 00:07:05,970 --> 00:07:08,250 this is what you think of me. 110 00:07:10,670 --> 00:07:11,580 I'm sorry 111 00:07:11,870 --> 00:07:13,550 for disturbing you. 112 00:07:14,590 --> 00:07:16,270 Please don't mind. 113 00:07:17,980 --> 00:07:19,060 I'm leaving. 114 00:07:20,870 --> 00:07:22,230 Here's my advice. 115 00:07:23,510 --> 00:07:25,950 If you want to live a worry-free life, 116 00:07:28,630 --> 00:07:30,890 don't meddle in other people's affairs. 117 00:07:43,230 --> 00:07:43,790 Miss, 118 00:07:43,909 --> 00:07:44,630 sorry. 119 00:07:45,030 --> 00:07:47,430 His Lordship just finished handling the day lily matter of the Lu family. 120 00:07:47,430 --> 00:07:48,980 He's too tired 121 00:07:49,110 --> 00:07:51,370 to care about the strange thing you said. 122 00:07:52,470 --> 00:07:53,270 It's okay. 123 00:07:53,620 --> 00:07:54,909 I'm used to it. 124 00:08:01,870 --> 00:08:03,740 This girl is really pitiful. 125 00:08:12,030 --> 00:08:12,950 Father, 126 00:08:13,100 --> 00:08:13,980 Mother, 127 00:08:14,190 --> 00:08:15,700 I really 128 00:08:15,870 --> 00:08:17,660 can't cheer up today. 129 00:08:17,940 --> 00:08:19,790 It would be great if you were with me. 130 00:08:19,790 --> 00:08:21,130 You would accompany me 131 00:08:21,390 --> 00:08:22,710 and tell me 132 00:08:22,900 --> 00:08:24,310 what to do, right? 133 00:08:37,470 --> 00:08:38,549 Kitty, 134 00:08:38,650 --> 00:08:39,890 you're so naughty. 135 00:08:39,909 --> 00:08:41,440 You jumped into the box. 136 00:08:41,470 --> 00:08:43,070 Luckily, I found you. 137 00:08:48,550 --> 00:08:49,470 Go. 138 00:09:08,070 --> 00:09:09,540 I hope there can be 139 00:09:09,980 --> 00:09:12,820 fewer lonely people like me in this world. 140 00:09:15,350 --> 00:09:16,550 I should go back. 141 00:09:32,150 --> 00:09:34,550 Why... Why are you still following me? 142 00:09:34,790 --> 00:09:36,270 I can't help you. 143 00:09:37,070 --> 00:09:38,190 {\an8}[Lin Nian] 144 00:09:47,110 --> 00:09:48,550 This is yours? 145 00:09:55,400 --> 00:09:57,150 This is the only thing 146 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 left by your birth mother. 147 00:10:02,310 --> 00:10:03,870 She's in Qingzhou City. 148 00:10:04,750 --> 00:10:06,100 You want to see her? 149 00:10:13,660 --> 00:10:14,990 Indeed, my eyes 150 00:10:15,110 --> 00:10:17,610 can see through your inner thoughts. 151 00:10:18,080 --> 00:10:19,430 Stop following me. 152 00:10:19,510 --> 00:10:20,790 I can't help you. 153 00:10:21,110 --> 00:10:21,910 Tomorrow, 154 00:10:22,110 --> 00:10:23,390 I'll leave too. 155 00:10:29,300 --> 00:10:31,030 Why are you still following me? 156 00:10:39,540 --> 00:10:41,070 Day lilies? 157 00:10:45,370 --> 00:10:47,200 Miss, sorry. 158 00:10:47,390 --> 00:10:49,660 His Lordship just finished handling the day lily matter. 159 00:10:49,660 --> 00:10:50,830 He is worn out. 160 00:10:52,950 --> 00:10:55,410 If I can help His Lordship solve the problem, 161 00:10:55,750 --> 00:10:57,680 maybe there will still be a chance. 162 00:11:02,910 --> 00:11:03,670 Okay. 163 00:11:04,550 --> 00:11:06,270 I'll help you. 164 00:11:17,640 --> 00:11:22,060 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 165 00:11:22,980 --> 00:11:24,570 Why are you here again? 166 00:11:26,300 --> 00:11:26,870 Miss... 167 00:11:26,890 --> 00:11:28,280 Miss Yun, right? 168 00:11:29,570 --> 00:11:31,660 The day lilies you mentioned today 169 00:11:31,740 --> 00:11:33,270 are in Lu's Mansion, right? 170 00:11:33,270 --> 00:11:34,960 Why are you asking this? 171 00:11:36,790 --> 00:11:37,860 Well... 172 00:11:37,950 --> 00:11:39,500 I have an old friend 173 00:11:39,610 --> 00:11:42,310 who wants to find the family familiar with day lilies. 174 00:11:42,310 --> 00:11:43,670 So I came to ask about it 175 00:11:43,710 --> 00:11:45,110 to comfort my old friend. 176 00:11:47,420 --> 00:11:49,240 But I can only tell you 177 00:11:49,300 --> 00:11:51,230 that's indeed where Mrs. Lu lives. 178 00:11:51,310 --> 00:11:52,070 I can't 179 00:11:52,070 --> 00:11:53,530 tell you anything else. 180 00:11:54,290 --> 00:11:55,840 According to the age, 181 00:11:55,990 --> 00:11:57,390 the person Lin Nian wants to see 182 00:11:57,390 --> 00:11:58,910 is indeed Mrs. Lu. 183 00:11:58,910 --> 00:12:01,930 Looks like I can only ask this young man for help. 184 00:12:02,220 --> 00:12:03,580 Please help me... 185 00:12:04,550 --> 00:12:05,970 give this handkerchief 186 00:12:06,070 --> 00:12:07,740 to Mrs. Lu. 187 00:12:08,070 --> 00:12:10,200 If she has a connection with my friend, 188 00:12:10,230 --> 00:12:12,160 she will understand what it means. 189 00:12:12,180 --> 00:12:15,030 My friend will be waiting for her beside the Mirror Lake. 190 00:12:15,030 --> 00:12:15,910 Right, 191 00:12:16,550 --> 00:12:18,600 don't tell His Lordship. 192 00:12:18,660 --> 00:12:19,980 He hates me so much. 193 00:12:19,980 --> 00:12:21,190 He won't help me. 194 00:12:22,150 --> 00:12:23,380 Why should I help you? 195 00:12:24,030 --> 00:12:26,400 You look young and kind. 196 00:12:26,470 --> 00:12:28,800 So, I can only beg you. 197 00:12:29,900 --> 00:12:31,510 I look young and kind? 198 00:12:32,690 --> 00:12:33,580 Miss, 199 00:12:33,740 --> 00:12:35,500 just call me Guigui in the future. 200 00:12:35,500 --> 00:12:36,760 I'll take that as a yes. 201 00:12:38,350 --> 00:12:38,830 Miss, 202 00:12:38,910 --> 00:12:40,110 I haven't agreed yet. 203 00:12:40,190 --> 00:12:40,780 Miss. 204 00:12:49,830 --> 00:12:51,400 Why won't you listen to me? 205 00:12:51,650 --> 00:12:53,180 You're being nosy again. 206 00:12:53,040 --> 00:12:57,390 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 207 00:12:54,130 --> 00:12:55,350 My Lord, where are you going? 208 00:12:55,350 --> 00:12:56,340 Be careful with your eyes 209 00:12:56,340 --> 00:12:57,400 in broad daylight. 210 00:12:58,560 --> 00:13:01,410 {\an8}[Lu's Mansion] 211 00:13:03,510 --> 00:13:04,660 Greetings, Mother. 212 00:13:05,530 --> 00:13:08,500 {\an8}[Lu Qingchi] 213 00:13:06,550 --> 00:13:07,470 It's cold. 214 00:13:07,590 --> 00:13:09,140 You should go back to your room. 215 00:13:09,140 --> 00:13:12,280 {\an8}[Mrs. Lu] 216 00:13:11,760 --> 00:13:13,020 You had a long journey. 217 00:13:13,070 --> 00:13:13,950 Tomorrow, 218 00:13:13,950 --> 00:13:16,270 there will be a celebration and ancestor worshipping ceremony. 219 00:13:16,270 --> 00:13:17,270 You must be tired. 220 00:13:17,860 --> 00:13:19,230 This is what I should do. 221 00:13:20,180 --> 00:13:21,510 Since I could remember, 222 00:13:21,990 --> 00:13:23,780 I've never disobeyed you. 223 00:13:25,120 --> 00:13:27,310 I asked you to become an official in the court 224 00:13:27,310 --> 00:13:29,510 instead of staying away from the court. 225 00:13:29,950 --> 00:13:30,990 Do you 226 00:13:30,990 --> 00:13:32,110 blame me? 227 00:13:45,350 --> 00:13:47,870 When can I be like them? 228 00:13:51,680 --> 00:13:53,310 Renegade immortals, 229 00:13:53,620 --> 00:13:55,750 please don't come to me again. 230 00:14:11,660 --> 00:14:12,790 My Lord? 231 00:14:13,150 --> 00:14:15,550 You really like to push your luck. 232 00:14:16,910 --> 00:14:17,500 My Lord, 233 00:14:17,500 --> 00:14:18,550 why are you here? 234 00:14:20,430 --> 00:14:22,230 What's with this handkerchief? 235 00:14:22,710 --> 00:14:23,950 Is there also someone in the Lu family 236 00:14:23,950 --> 00:14:25,620 who you want to stay with? 237 00:14:25,740 --> 00:14:26,870 Of course not. 238 00:14:27,990 --> 00:14:30,140 I only want to stay by your side. 239 00:14:30,430 --> 00:14:31,940 I don't want to hear this. 240 00:14:32,990 --> 00:14:33,590 Tell me. 241 00:14:34,190 --> 00:14:35,190 What does this handkerchief 242 00:14:35,190 --> 00:14:37,810 have to do with the strange day lilies? 243 00:14:37,910 --> 00:14:39,910 Why do you insist on giving it away? 244 00:14:40,030 --> 00:14:41,110 It's not that I insist. 245 00:14:41,110 --> 00:14:42,440 It's just that those... 246 00:14:45,540 --> 00:14:46,470 forced me. 247 00:14:46,980 --> 00:14:49,110 Who is the owner of this handkerchief? 248 00:14:55,460 --> 00:14:56,590 His name is Lin Nian. 249 00:14:57,540 --> 00:15:00,590 He's an immortal who still has attachment in the mortal world. 250 00:15:00,590 --> 00:15:02,380 After his tribulation, 251 00:15:02,470 --> 00:15:03,510 he found out 252 00:15:03,510 --> 00:15:05,570 he was abandoned by his birth mother. 253 00:15:05,790 --> 00:15:07,710 The only clue to find her 254 00:15:07,870 --> 00:15:09,730 is the handkerchief in your hand. 255 00:15:12,620 --> 00:15:13,550 Since 256 00:15:14,230 --> 00:15:16,290 he was abandoned by his birth mother, 257 00:15:16,930 --> 00:15:19,860 he should accept the fact that he's an abandoned man. 258 00:15:20,510 --> 00:15:22,510 If the truth is more heartbreaking, 259 00:15:22,620 --> 00:15:24,820 is it still necessary to know the truth? 260 00:15:25,150 --> 00:15:26,260 But My Lord, 261 00:15:27,190 --> 00:15:30,320 we can't give up just because we're afraid of being hurt. 262 00:15:30,470 --> 00:15:32,950 Don't you have regrets 263 00:15:33,070 --> 00:15:35,270 or anything that you can't get over? 264 00:15:41,710 --> 00:15:42,950 The renegade immortals are escaping! 265 00:15:42,950 --> 00:15:44,270 The renegade immortals are escaping! 266 00:15:44,270 --> 00:15:45,450 God Taiyin! 267 00:15:55,290 --> 00:15:56,360 Mother, 268 00:15:56,550 --> 00:15:57,500 it's really you. 269 00:15:57,590 --> 00:15:59,370 You really were in the Soul Collecting Lamp. 270 00:15:59,370 --> 00:16:00,970 {\an8}[Kui Ji] 271 00:15:59,700 --> 00:16:01,020 Chang Xi. 272 00:16:01,460 --> 00:16:02,020 Mother. 273 00:16:07,510 --> 00:16:10,400 Since that pair of eyes is a disaster, 274 00:16:13,230 --> 00:16:15,540 I should take them back. 275 00:16:21,350 --> 00:16:23,150 If I have regrets, 276 00:16:23,670 --> 00:16:24,940 can your kindness 277 00:16:25,230 --> 00:16:27,040 help me make up for them? 278 00:16:28,950 --> 00:16:29,550 I... 279 00:16:31,840 --> 00:16:32,880 Look carefully. 280 00:16:34,110 --> 00:16:35,550 This is the consequence 281 00:16:35,550 --> 00:16:38,210 of you investigating what happened in the past. 282 00:16:42,710 --> 00:16:44,660 Don't let me see you again. 283 00:16:45,190 --> 00:16:46,140 Otherwise, 284 00:16:46,550 --> 00:16:48,590 I will be your biggest regret. 285 00:16:50,190 --> 00:16:50,910 You... 286 00:17:10,020 --> 00:17:11,910 The shop we went to last time 287 00:17:11,910 --> 00:17:13,310 really is good. 288 00:17:14,550 --> 00:17:16,109 Sorry. Sorry. 289 00:17:16,670 --> 00:17:17,430 Sorry. 290 00:17:19,260 --> 00:17:19,950 Let's go. 291 00:17:31,310 --> 00:17:32,510 The handkerchief... 292 00:17:32,950 --> 00:17:34,220 has been torn apart. 293 00:17:34,870 --> 00:17:37,150 I failed to ask her to see you. 294 00:17:37,990 --> 00:17:39,140 I'm sorry. 295 00:17:45,550 --> 00:17:47,410 This has nothing to do with me. 296 00:17:47,920 --> 00:17:49,720 Don't push me again. 297 00:17:51,430 --> 00:17:54,090 Since your birth mother decided to abandon you, 298 00:17:54,540 --> 00:17:56,320 why do you still want to face her 299 00:17:56,520 --> 00:17:58,050 and get hurt again? 300 00:18:06,550 --> 00:18:08,270 Many things in this world 301 00:18:08,270 --> 00:18:09,910 are beyond our control. 302 00:18:11,180 --> 00:18:13,240 Considering the current situation, 303 00:18:14,010 --> 00:18:15,070 you should leave. 304 00:18:15,310 --> 00:18:16,830 Stop following me! 305 00:18:22,390 --> 00:18:23,790 I'm already homeless 306 00:18:23,790 --> 00:18:25,040 because of you guys. 307 00:18:25,590 --> 00:18:27,570 Stop pestering me, okay? 308 00:18:39,750 --> 00:18:46,210 {\an8}[Xiaoxiang Pavilion] 309 00:18:46,250 --> 00:18:49,540 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 310 00:18:52,830 --> 00:18:55,020 Don't you have regrets 311 00:18:55,150 --> 00:18:57,310 or anything that you can't get over? 312 00:19:02,990 --> 00:19:04,810 She's just an ordinary person. 313 00:19:05,230 --> 00:19:06,740 How dare she question me! 314 00:19:10,550 --> 00:19:14,950 {\an8}[Impartial and Incorruptible] 315 00:19:22,690 --> 00:19:25,700 {\an8}[Xie Guichen] 316 00:19:25,190 --> 00:19:25,830 My Lord, 317 00:19:26,070 --> 00:19:27,560 His Lordship is sick. 318 00:19:27,630 --> 00:19:29,690 So he's not going to see you in person. 319 00:19:33,580 --> 00:19:35,460 I came to Qingzhou as fast as I could. 320 00:19:35,460 --> 00:19:36,340 I came here to take office 321 00:19:36,340 --> 00:19:37,420 without any delay. 322 00:19:37,650 --> 00:19:38,960 If I disturbed you in the middle of the night, 323 00:19:38,960 --> 00:19:40,490 My Lord, please forgive me. 324 00:19:42,680 --> 00:19:43,960 Although His Lordship is sick, 325 00:19:43,960 --> 00:19:45,590 he's still concerned about the affairs in the city. 326 00:19:45,590 --> 00:19:47,070 Tomorrow, Lord Lu, the Number One Scholar, 327 00:19:47,070 --> 00:19:48,150 will attend an ancestor worshipping ceremony. 328 00:19:48,150 --> 00:19:50,030 My Lord, please supervise it properly. 329 00:19:50,030 --> 00:19:52,550 His Lordship will go there personally to supervise it tomorrow. 330 00:19:52,550 --> 00:19:53,900 Okay. 331 00:19:54,230 --> 00:19:54,910 I 332 00:19:54,970 --> 00:19:56,300 will do my best. 333 00:20:17,510 --> 00:20:18,070 My Lord, 334 00:20:18,390 --> 00:20:20,020 the deputy censor hired by the city governor this time 335 00:20:20,020 --> 00:20:21,900 is not like the previous guys. 336 00:20:23,080 --> 00:20:26,540 Looks like the city governor has taken it seriously this time. 337 00:20:54,390 --> 00:20:55,270 Guichen. 338 00:20:57,420 --> 00:20:58,150 Master. 339 00:20:58,260 --> 00:20:59,590 I think 340 00:20:59,740 --> 00:21:02,800 you already entered Imperial Censor's Mansion today. 341 00:21:03,230 --> 00:21:04,510 Don't worry, Master. 342 00:21:04,870 --> 00:21:05,590 I 343 00:21:05,680 --> 00:21:07,180 will monitor everything. 344 00:21:20,910 --> 00:21:21,550 Miss. 345 00:21:30,260 --> 00:21:30,790 Miss. 346 00:21:38,930 --> 00:21:42,160 You must be the one who gave me the eyes. 347 00:21:42,580 --> 00:21:43,230 Miss. 348 00:21:44,580 --> 00:21:45,710 Miss, wake up. 349 00:21:48,910 --> 00:21:50,480 M-Miss. 350 00:21:50,750 --> 00:21:51,490 Did you... 351 00:21:51,660 --> 00:21:52,660 have a nightmare? 352 00:21:53,400 --> 00:21:55,310 So handsome. 353 00:21:55,710 --> 00:21:57,910 I don't think he's a renegade immortal. 354 00:21:58,580 --> 00:22:00,110 What are you talking about? 355 00:22:00,470 --> 00:22:02,070 What renegade immortal? 356 00:22:09,710 --> 00:22:10,790 You are... 357 00:22:13,180 --> 00:22:14,450 I'm Xie Guichen. 358 00:22:15,350 --> 00:22:17,710 I just moved into the side yard of the mansion. 359 00:22:17,710 --> 00:22:20,110 I saw someone in the main house this morning. 360 00:22:20,110 --> 00:22:22,240 So I specially came here to pay a visit. 361 00:22:22,750 --> 00:22:24,550 I couldn't hear your breath 362 00:22:25,030 --> 00:22:26,310 when you were sleeping just now. 363 00:22:26,310 --> 00:22:27,070 I thought... 364 00:22:29,290 --> 00:22:30,540 My apologies. 365 00:22:31,630 --> 00:22:33,510 No big deal. 366 00:22:33,620 --> 00:22:36,220 I always breathe lightly when I sleep. 367 00:22:36,950 --> 00:22:37,710 But 368 00:22:37,830 --> 00:22:39,660 the side yard is so shabby. 369 00:22:39,790 --> 00:22:41,040 Don't you mind? 370 00:22:43,230 --> 00:22:44,550 Ms. Long told me 371 00:22:44,820 --> 00:22:45,510 a rich family 372 00:22:45,510 --> 00:22:47,110 used to live in this mansion. 373 00:22:47,310 --> 00:22:48,590 There was someone living here. 374 00:22:48,590 --> 00:22:49,870 There's nothing wrong with me 375 00:22:49,870 --> 00:22:50,870 living there now. 376 00:22:52,070 --> 00:22:52,910 You're right. 377 00:22:53,490 --> 00:22:54,890 Even though it's shabby, 378 00:22:55,150 --> 00:22:57,220 it can still be a place to settle down. 379 00:23:00,550 --> 00:23:02,480 Why do you live in this morgue? 380 00:23:03,510 --> 00:23:04,750 Actually, 381 00:23:05,550 --> 00:23:07,540 I used to live in that yard. 382 00:23:10,660 --> 00:23:12,390 So this used to be your mansion. 383 00:23:13,440 --> 00:23:15,030 Sir, don't worry about it. 384 00:23:15,150 --> 00:23:16,960 Although this used to be my home, 385 00:23:17,030 --> 00:23:18,530 I won't disturb you. 386 00:23:19,240 --> 00:23:20,530 May I know your name? 387 00:23:21,960 --> 00:23:23,620 Yun Zhaoyan. 388 00:23:24,420 --> 00:23:26,230 Yun Zhaoyan. 389 00:23:28,150 --> 00:23:29,210 That's a good name. 390 00:23:30,350 --> 00:23:30,990 By the way, 391 00:23:31,290 --> 00:23:32,830 I found a painting 392 00:23:32,830 --> 00:23:34,400 in the courtyard of your house. 393 00:23:34,400 --> 00:23:35,830 The people in the painting 394 00:23:35,830 --> 00:23:36,950 should be you 395 00:23:37,290 --> 00:23:38,690 and your family members. 396 00:23:39,430 --> 00:23:40,630 Please wait a moment. 397 00:23:57,130 --> 00:23:58,110 Sir, 398 00:23:58,750 --> 00:24:00,210 you are a good person. 399 00:24:01,440 --> 00:24:02,320 Thank you. 400 00:24:03,980 --> 00:24:05,050 No big deal. 401 00:24:08,010 --> 00:24:09,810 Just call me Zhaoyan from now on. 402 00:24:10,150 --> 00:24:12,030 Then you don't need to call me Sir anymore. 403 00:24:12,030 --> 00:24:12,870 Call me... 404 00:24:14,310 --> 00:24:15,950 Brother Xie? 405 00:24:24,760 --> 00:24:25,520 It's late. 406 00:24:25,890 --> 00:24:27,550 Since I've returned it to you, 407 00:24:27,610 --> 00:24:29,520 I won't bother you anymore. 408 00:24:30,390 --> 00:24:30,980 Miss. 409 00:24:34,990 --> 00:24:35,670 Zhaoyan, 410 00:24:36,110 --> 00:24:37,070 see you. 411 00:24:42,200 --> 00:24:43,280 See you. 412 00:24:52,220 --> 00:24:53,310 I didn't expect 413 00:24:54,110 --> 00:24:56,110 that I can meet such a good person. 414 00:25:05,500 --> 00:25:07,340 You're so persistent. 415 00:25:09,040 --> 00:25:11,340 The day lilies in front of Mrs. Lu's room 416 00:25:11,910 --> 00:25:15,510 were planted by you after you became a renegade immortal, right? 417 00:25:17,910 --> 00:25:19,570 You hate her very much, right? 418 00:25:20,110 --> 00:25:20,910 You hate her for abandoning you 419 00:25:20,910 --> 00:25:23,180 because of the birthmark on your face. 420 00:25:23,790 --> 00:25:24,630 So, 421 00:25:24,990 --> 00:25:27,860 you want to make her feel guilty for the rest of her life 422 00:25:27,860 --> 00:25:30,390 through the day lilies that can't be removed. 423 00:25:36,150 --> 00:25:37,610 Alright. 424 00:25:38,030 --> 00:25:38,630 Well, 425 00:25:38,860 --> 00:25:40,450 I'll help you one last time. 426 00:25:46,090 --> 00:25:47,840 We almost let you sneak in. 427 00:25:48,030 --> 00:25:48,980 You can't enter Lu's Mansion 428 00:25:48,980 --> 00:25:50,640 just because you want to. 429 00:25:51,230 --> 00:25:52,500 Just let me in. 430 00:25:52,500 --> 00:25:53,140 No. 431 00:25:56,240 --> 00:25:57,050 Zhaoyan. 432 00:25:57,930 --> 00:25:59,140 Brother Xie. 433 00:25:59,220 --> 00:26:00,740 Greetings, My Lord. 434 00:26:03,470 --> 00:26:04,400 Why are you here? 435 00:26:05,030 --> 00:26:06,260 Brother Xie, you're 436 00:26:06,470 --> 00:26:08,070 the deputy censor? 437 00:26:09,290 --> 00:26:10,630 I just took office. 438 00:26:11,030 --> 00:26:11,750 What... 439 00:26:12,140 --> 00:26:13,470 brings you here? 440 00:26:14,670 --> 00:26:16,130 I came to look for someone. 441 00:26:16,550 --> 00:26:17,520 It's urgent. 442 00:26:18,670 --> 00:26:19,140 Okay. 443 00:26:19,350 --> 00:26:20,210 Come in with me. 444 00:26:20,710 --> 00:26:22,040 Thank you, Brother Xie. 445 00:26:22,150 --> 00:26:22,790 Zhaoyan. 446 00:26:24,350 --> 00:26:27,160 {\an8}[Blessings continue forever] 447 00:26:24,510 --> 00:26:26,310 It's time. 448 00:26:26,330 --> 00:26:27,630 Why is Mrs. Lu still not here 449 00:26:27,630 --> 00:26:29,350 at this hour? 450 00:26:29,970 --> 00:26:31,430 She's the elder here. 451 00:26:31,830 --> 00:26:32,640 If she doesn't come, 452 00:26:32,640 --> 00:26:34,020 they can't start 453 00:26:34,040 --> 00:26:37,040 the celebration and ancestor worshipping ceremony. 454 00:26:46,600 --> 00:26:48,840 The day lilies on the handkerchief 455 00:26:48,960 --> 00:26:50,690 mean the relief of anxiety. 456 00:26:51,240 --> 00:26:52,290 My son, 457 00:26:53,110 --> 00:26:54,680 please don't blame me 458 00:26:55,070 --> 00:26:57,180 for abandoning you. 459 00:27:12,550 --> 00:27:13,690 Mrs. Lu. 460 00:27:18,990 --> 00:27:19,930 Who are you? 461 00:27:29,520 --> 00:27:31,090 Why do you have this? 462 00:27:32,610 --> 00:27:34,090 An old friend 463 00:27:34,350 --> 00:27:35,990 asked me to give this to you. 464 00:27:38,060 --> 00:27:39,680 Who is your old friend? 465 00:27:42,390 --> 00:27:43,520 His name is Lin Nian. 466 00:27:44,350 --> 00:27:45,260 On his face, 467 00:27:45,650 --> 00:27:48,020 there is a dark cyan crescent birthmark. 468 00:27:54,630 --> 00:27:56,120 You came to Lu's Mansion 469 00:27:56,150 --> 00:27:58,100 on the occasion of the ancestor worshipping ceremony. 470 00:27:58,100 --> 00:27:59,330 What are you up to? 471 00:28:00,240 --> 00:28:01,840 I didn't mean to disturb you. 472 00:28:02,950 --> 00:28:03,980 It's just that 473 00:28:04,970 --> 00:28:06,990 an abandoned child 474 00:28:07,230 --> 00:28:08,740 wants to see his mother. 475 00:28:10,520 --> 00:28:12,120 I only have one son. 476 00:28:12,550 --> 00:28:14,200 He is Lu Qingchi, 477 00:28:14,270 --> 00:28:15,960 the current Number One Scholar. 478 00:28:15,960 --> 00:28:17,820 Please don't talk nonsense here. 479 00:28:20,380 --> 00:28:22,540 Do you really not want to see him? 480 00:28:29,830 --> 00:28:30,910 Actually, 481 00:28:32,680 --> 00:28:34,930 he died 20 years ago. 482 00:28:39,780 --> 00:28:41,450 He died? 483 00:28:49,280 --> 00:28:51,560 There was a plague in his village. 484 00:28:52,440 --> 00:28:54,350 The birthmark on his face 485 00:28:54,990 --> 00:28:57,390 was considered as the source of the plague. 486 00:28:58,200 --> 00:28:59,930 So he was thrown into the water. 487 00:29:04,830 --> 00:29:07,360 I know it's hard to accept this in a short time, 488 00:29:08,450 --> 00:29:09,770 but I beg you 489 00:29:10,550 --> 00:29:12,670 to fulfill Lin Nian's wish. 490 00:29:16,310 --> 00:29:18,310 It's inconvenient in Lu's Mansion. 491 00:29:18,950 --> 00:29:19,990 Now, 492 00:29:21,360 --> 00:29:24,490 he's waiting for you at the place where you sent him away. 493 00:29:25,470 --> 00:29:27,150 He wants to see you. 494 00:29:52,020 --> 00:29:52,580 Young Master. 495 00:29:52,580 --> 00:29:53,040 This... 496 00:29:53,110 --> 00:29:53,510 Young Master. 497 00:29:53,510 --> 00:29:54,510 Why is he leaving? 498 00:29:55,850 --> 00:29:56,840 What happened? 499 00:29:57,150 --> 00:29:58,400 Mrs. Lu is missing. 500 00:29:58,470 --> 00:30:00,670 Young Master also went out to chase her. 501 00:30:01,270 --> 00:30:02,220 Why? 502 00:30:03,350 --> 00:30:04,230 Today, Mrs. Lu 503 00:30:04,230 --> 00:30:05,550 had a chat 504 00:30:05,550 --> 00:30:06,550 with a guest named Yun Zhaoyan. 505 00:30:06,550 --> 00:30:08,030 Suddenly, she got distracted 506 00:30:08,030 --> 00:30:09,260 and went to the lake. 507 00:30:09,710 --> 00:30:11,560 It was Yun Zhaoyan again. 508 00:30:12,000 --> 00:30:13,470 I'll go there to take a look. 509 00:30:13,470 --> 00:30:14,540 You stay here. 510 00:30:18,100 --> 00:30:19,510 I'm not lying. 511 00:30:19,730 --> 00:30:21,620 When I mentioned your name today, 512 00:30:21,710 --> 00:30:23,140 she really was moved. 513 00:30:24,430 --> 00:30:25,230 In her heart, 514 00:30:25,250 --> 00:30:27,060 she cares about you. 515 00:30:27,880 --> 00:30:30,090 She just can't say it out now. 516 00:30:46,800 --> 00:30:47,810 Mrs. Lu. 517 00:30:51,470 --> 00:30:52,310 Is he... 518 00:30:52,980 --> 00:30:54,110 here? 519 00:31:21,540 --> 00:31:23,600 Before sons embark on a long journey, 520 00:31:24,650 --> 00:31:27,330 they will plant day lilies 521 00:31:27,700 --> 00:31:30,100 in the north hall where their mothers live, 522 00:31:33,990 --> 00:31:37,190 hoping their mothers won't miss them so much 523 00:31:37,750 --> 00:31:40,350 and they can relieve anxiety of their mothers. 524 00:31:41,350 --> 00:31:42,270 So, 525 00:31:43,000 --> 00:31:45,440 you planted 526 00:31:46,970 --> 00:31:48,790 the day lilies that won't wither 527 00:31:49,250 --> 00:31:49,920 for me, 528 00:31:50,310 --> 00:31:51,280 right? 529 00:32:09,320 --> 00:32:10,480 Mrs. Lu, 530 00:32:11,860 --> 00:32:13,230 Lin Nian 531 00:32:13,260 --> 00:32:15,390 has always been wondering something. 532 00:32:20,340 --> 00:32:21,330 Miss, 533 00:32:22,470 --> 00:32:23,540 go ahead. 534 00:32:25,990 --> 00:32:27,920 He was born different from others. 535 00:32:28,470 --> 00:32:29,430 Since he was little, 536 00:32:29,430 --> 00:32:30,760 he had been ostracized. 537 00:32:31,310 --> 00:32:32,470 But he didn't care. 538 00:32:33,190 --> 00:32:34,420 He just wants to know 539 00:32:35,230 --> 00:32:37,470 if you detest him like everyone else. 540 00:32:43,120 --> 00:32:44,810 As a mother, 541 00:32:45,590 --> 00:32:48,390 how could I not care about my child? 542 00:32:49,750 --> 00:32:51,740 But at that time, this was the only way 543 00:32:51,740 --> 00:32:53,270 to make him stay alive. 544 00:32:53,590 --> 00:32:55,750 I had no choice. 545 00:33:05,720 --> 00:33:06,250 Why... 546 00:33:06,270 --> 00:33:07,490 Why is this child... 547 00:33:08,830 --> 00:33:10,230 He was born with a scar. 548 00:33:10,230 --> 00:33:11,500 It's really ominous. 549 00:33:18,980 --> 00:33:19,940 My daughter, 550 00:33:20,680 --> 00:33:24,480 the Lu family has been working in the Imperial Astronomical Bureau for generations. 551 00:33:24,480 --> 00:33:27,200 If they see this ominous blood moon mark, 552 00:33:28,200 --> 00:33:29,160 this child 553 00:33:29,790 --> 00:33:31,830 can't live. 554 00:33:33,780 --> 00:33:34,660 My daughter, 555 00:33:38,710 --> 00:33:40,400 listen to me. 556 00:33:41,560 --> 00:33:42,670 You should make a decision on this 557 00:33:42,670 --> 00:33:44,060 as soon as possible. 558 00:33:44,650 --> 00:33:45,500 Mother, 559 00:33:46,130 --> 00:33:47,740 I want to send him away myself 560 00:33:48,000 --> 00:33:49,400 so that I can be relieved. 561 00:33:55,510 --> 00:33:56,580 Kid, 562 00:33:56,910 --> 00:33:59,170 cry loudly when you're downstream. 563 00:33:59,200 --> 00:34:01,410 Someone will pick you up and adopt you. 564 00:34:07,230 --> 00:34:08,690 All these years, 565 00:34:10,830 --> 00:34:13,469 I've been thinking about this child. 566 00:34:14,350 --> 00:34:17,480 Could he have enough food to eat and be properly clothed? 567 00:34:18,150 --> 00:34:21,580 Would he be bullied? 568 00:34:25,429 --> 00:34:27,489 It's been more than 30 years. 569 00:34:28,710 --> 00:34:30,860 I've never let myself 570 00:34:30,940 --> 00:34:33,199 enjoy the happiness of a family reunion. 571 00:34:35,320 --> 00:34:38,460 That's why I've gradually become distant from my child. 572 00:34:42,030 --> 00:34:42,870 Now, 573 00:34:45,679 --> 00:34:47,050 I know Lin Nian 574 00:34:47,070 --> 00:34:49,409 doesn't resent me anymore. 575 00:34:54,699 --> 00:34:56,580 It has reduced my guilt 576 00:34:56,580 --> 00:35:00,230 in this life. 577 00:35:03,900 --> 00:35:05,190 Thank you. 578 00:35:08,150 --> 00:35:09,300 Miss Yun. 579 00:35:45,400 --> 00:35:47,470 ♫In my dream♫ 580 00:35:47,880 --> 00:35:50,310 ♫I jumped and forgot myself♫ 581 00:35:51,450 --> 00:35:56,450 ♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫ 582 00:35:58,580 --> 00:36:00,960 ♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫ 583 00:36:00,550 --> 00:36:01,510 Mrs. Lu. 584 00:36:01,770 --> 00:36:05,290 ♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫ 585 00:36:06,420 --> 00:36:10,780 ♫They spend the rest of their lives separately♫ 586 00:36:06,910 --> 00:36:08,490 After hearing what you said, 587 00:36:08,490 --> 00:36:09,790 Lin Nian is satisfied. 588 00:36:11,380 --> 00:36:12,350 He's gone. 589 00:36:12,700 --> 00:36:14,820 ♫Our fleeting encounter♫ 590 00:36:15,520 --> 00:36:17,650 ♫Has disappeared amid reincarnation♫ 591 00:36:18,990 --> 00:36:23,670 ♫The wind blows, reflecting everyone's loneliness♫ 592 00:36:25,730 --> 00:36:28,490 ♫The ripples at dawn♫ 593 00:36:29,530 --> 00:36:32,500 ♫The date of return on the other side♫ 594 00:36:33,570 --> 00:36:39,100 ♫I'm waiting for my own answer to my own question♫ 595 00:36:39,660 --> 00:36:46,050 ♫The sea of clouds drifts in this world and suddenly goes away all because of you♫ 596 00:36:46,340 --> 00:36:52,250 ♫Since we said goodbye in spring, I haven't asked or told anyone and I was clear-minded even when I was drunk♫ 597 00:36:53,400 --> 00:36:59,270 ♫I traveled a long way alone by boat, and the Milky Way in my heart is for you♫ 598 00:36:58,320 --> 00:37:00,120 God Taiyin, 599 00:36:59,910 --> 00:37:05,170 ♫When I look back, I've let go and I'm neither happy nor sad♫ 600 00:37:00,510 --> 00:37:02,910 retrieve the immortal. 601 00:37:11,330 --> 00:37:12,170 Mother, 602 00:37:13,410 --> 00:37:14,730 I know everything. 603 00:37:16,250 --> 00:37:18,680 I always thought you didn't like me. 604 00:37:19,350 --> 00:37:22,350 I didn't expect that you've been punishing yourself. 605 00:37:45,940 --> 00:37:47,310 Aren't you scared? 606 00:37:47,990 --> 00:37:49,670 Why did you help him? 607 00:37:50,570 --> 00:37:52,110 Indeed, I'm scared. 608 00:37:52,710 --> 00:37:54,110 But when I think about it, 609 00:37:54,310 --> 00:37:55,830 they are quite pitiful. 610 00:38:12,910 --> 00:38:14,790 Go on. Are you dumb? 611 00:38:19,110 --> 00:38:19,710 My Lord, 612 00:38:20,550 --> 00:38:21,810 you said 613 00:38:22,070 --> 00:38:24,290 I'm useless to you. 614 00:38:25,400 --> 00:38:27,180 I don't think so anymore. 615 00:38:28,350 --> 00:38:29,670 Maybe I can make up 616 00:38:29,690 --> 00:38:30,900 for your regrets. 617 00:38:33,030 --> 00:38:34,790 I want to stay in Qingzhou City. 618 00:38:37,200 --> 00:38:39,010 We will meet again. 619 00:38:52,750 --> 00:38:55,190 Will Ren Shique 620 00:38:56,610 --> 00:38:58,210 come? 621 00:39:03,360 --> 00:39:04,120 No. 622 00:39:04,350 --> 00:39:06,140 I can't just sit here and do nothing. 623 00:39:06,140 --> 00:39:09,940 It depends on this whether I can get rid of renegade immortals or not. 624 00:39:26,290 --> 00:39:27,770 Miss Zhaoyan said 625 00:39:28,080 --> 00:39:30,290 there is also someone who you miss 626 00:39:30,320 --> 00:39:32,050 around you. 627 00:39:32,610 --> 00:39:35,090 She knows you hate her, 628 00:39:35,220 --> 00:39:37,980 so she didn't dare to tell you directly today. 629 00:39:40,950 --> 00:39:41,800 My Lord, 630 00:39:42,350 --> 00:39:43,550 you're finally here. 631 00:39:44,350 --> 00:39:45,720 Yun Zhaoyan, 632 00:39:45,850 --> 00:39:48,190 what did you see around me? 633 00:39:48,880 --> 00:39:50,480 You tell me first 634 00:39:50,610 --> 00:39:52,810 if you're the person from ten years ago. 635 00:39:53,080 --> 00:39:55,030 Then I'll tell you what I saw. 636 00:39:55,060 --> 00:39:56,190 Cut the crap. 637 00:39:57,150 --> 00:39:59,570 You said you can see what's around me 638 00:39:59,950 --> 00:40:01,700 just to trick me into coming here 639 00:40:01,700 --> 00:40:03,500 and make me tell you that, right? 640 00:40:04,550 --> 00:40:05,660 No. 641 00:40:06,420 --> 00:40:08,660 I just want to make a deal 642 00:40:09,290 --> 00:40:10,320 with you. 643 00:40:11,810 --> 00:40:13,320 A deal? 644 00:40:19,350 --> 00:40:20,890 Since you won't tell me, 645 00:40:22,170 --> 00:40:24,700 don't blame me for being rude. 646 00:40:28,170 --> 00:40:29,330 Look at me. 647 00:40:32,280 --> 00:40:33,430 Tell me. 648 00:40:35,440 --> 00:40:37,520 What on earth did you see? 649 00:41:00,500 --> 00:41:01,900 What's going on? 650 00:41:02,040 --> 00:41:03,770 My head suddenly hurts. 651 00:41:04,120 --> 00:41:06,380 I can't believe I believed her so easily. 652 00:41:08,960 --> 00:41:10,080 Yun Zhaoyan, 653 00:41:10,750 --> 00:41:13,230 you are a downright liar. 654 00:41:15,140 --> 00:41:17,070 My Lord, don't go. 655 00:41:20,180 --> 00:41:20,710 I... 656 00:41:30,720 --> 00:41:33,210 {\an8}[Crescent] 657 00:41:37,560 --> 00:41:38,560 My Lord. 658 00:41:39,140 --> 00:41:40,710 It's the moon! My Lord! 659 00:41:40,720 --> 00:41:41,680 The moon is out. 660 00:41:41,710 --> 00:41:42,590 Let go... 661 00:41:59,480 --> 00:42:00,480 My Lord, 662 00:42:00,500 --> 00:42:02,940 I'm kind of useful, right? 663 00:42:03,950 --> 00:42:05,530 Now, 664 00:42:05,750 --> 00:42:06,810 can you let me 665 00:42:06,840 --> 00:42:08,480 stay by your side? 666 00:42:33,380 --> 00:42:35,640 {\an8}[The animals in this episode didn't get hurt] 667 00:42:33,380 --> 00:42:35,640 {\an8}[They were under good protection during the filming] 668 00:42:52,780 --> 00:42:54,840 This family really makes me envious. 669 00:42:58,420 --> 00:43:02,210 {\an8}[Drawn by Zhaoyan on the seven-year-old birthday] 670 00:43:00,550 --> 00:43:02,110 Zhaoyan. 671 00:43:26,920 --> 00:43:28,130 Imperial Censor, 672 00:43:30,370 --> 00:43:33,200 I have something to tell you. 673 00:43:33,970 --> 00:43:34,810 What? 674 00:43:35,340 --> 00:43:36,270 Do you want to give me 675 00:43:36,270 --> 00:43:37,670 another difficult task? 676 00:43:37,960 --> 00:43:38,970 No. 677 00:43:39,900 --> 00:43:42,410 You still remember the Lu family's Number One Scholar 678 00:43:42,410 --> 00:43:45,670 went back to his hometown to worship his ancestors, right? 679 00:43:45,950 --> 00:43:48,080 Today is the day they worship their ancestors. 680 00:43:48,080 --> 00:43:49,290 You should 681 00:43:49,420 --> 00:43:51,590 pay more attention. 682 00:43:52,690 --> 00:43:54,730 The anomaly in the Lu family has disappeared. 683 00:43:54,730 --> 00:43:56,040 Don't worry. 684 00:43:57,770 --> 00:44:01,010 I just want you to make sure nothing will go wrong. 685 00:44:10,870 --> 00:44:11,520 What? 686 00:44:11,560 --> 00:44:12,600 Imperial Censor, 687 00:44:13,320 --> 00:44:16,320 I heard a woman came to Imperial Censor's Mansion. 688 00:44:16,960 --> 00:44:18,030 She's here to visit you. 689 00:44:18,030 --> 00:44:20,030 You even led her into the inner hall. 690 00:44:21,760 --> 00:44:23,160 What's the relationship 691 00:44:23,620 --> 00:44:25,150 between you and this woman? 692 00:44:28,070 --> 00:44:28,950 Look at you. 693 00:44:28,970 --> 00:44:30,240 I can't ask you this? 694 00:44:34,000 --> 00:44:34,800 Forget it. 695 00:44:35,440 --> 00:44:37,540 I forgive you. 696 00:44:37,850 --> 00:44:41,010 The Number One Scholar returning to his hometown to worship his ancestors is an important matter in Qingzhou. 697 00:44:41,010 --> 00:44:42,280 You must remember 698 00:44:42,310 --> 00:44:45,040 not to let those irrelevant people make trouble. 699 00:44:45,920 --> 00:44:48,430 Well, I'll... 700 00:44:58,220 --> 00:45:00,410 Mrs. Lu, Young Master is back. 701 00:45:01,490 --> 00:45:04,740 You came back from Shengjing. It was a long journey. 702 00:45:05,270 --> 00:45:06,800 Go back to your room to rest. 703 00:45:07,200 --> 00:45:09,120 I have a chronic disease. 704 00:45:09,480 --> 00:45:11,260 I'm worried you might get infected. 705 00:45:11,260 --> 00:45:11,810 Mrs. Lu. 706 00:45:11,810 --> 00:45:12,190 I'm not going to see you today. 707 00:45:12,190 --> 00:45:12,760 You... 708 00:45:16,750 --> 00:45:18,420 Mother, since you are sick, 709 00:45:19,080 --> 00:45:20,400 I won't disturb you. 710 00:45:21,650 --> 00:45:22,990 I'll visit you tomorrow. 42550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.