Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,870 --> 00:01:50,930
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:52,259 --> 00:01:54,920
{\an8}[Guanghan Palace]
4
00:02:04,690 --> 00:02:05,830
The renegade immortals are escaping!
5
00:02:05,830 --> 00:02:06,940
The renegade immortals are escaping!
6
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
Stop them.
7
00:02:07,970 --> 00:02:09,240
God Taiyin!
8
00:02:17,320 --> 00:02:20,370
{\an8}[Episode 2]
9
00:02:29,820 --> 00:02:32,020
My Lord, you really deserve your title.
10
00:02:32,390 --> 00:02:34,720
You lit so many candles in broad daylight.
11
00:02:39,100 --> 00:02:40,750
You said you saw me before.
12
00:02:42,510 --> 00:02:43,200
My Lord,
13
00:02:43,230 --> 00:02:44,410
you were in Qingzhou
14
00:02:44,440 --> 00:02:46,000
ten years ago, right?
15
00:02:46,950 --> 00:02:48,680
What does it have to do with you?
16
00:02:49,990 --> 00:02:51,200
Do you know
17
00:02:51,230 --> 00:02:52,470
ten years ago,
18
00:02:52,820 --> 00:02:55,350
there was a fire in Qingzhou City?
19
00:03:00,950 --> 00:03:02,080
Who on earth are you?
20
00:03:02,390 --> 00:03:03,990
Why did you come to Qingzhou?
21
00:03:06,190 --> 00:03:08,190
I'm from the Yun family of Qingzhou.
22
00:03:08,710 --> 00:03:09,950
When I was seven,
23
00:03:10,100 --> 00:03:11,260
my father died of an illness.
24
00:03:11,260 --> 00:03:12,360
After that,
25
00:03:12,510 --> 00:03:14,370
my mother also died of an illness.
26
00:03:14,710 --> 00:03:16,670
I was adopted by a kind person.
27
00:03:17,460 --> 00:03:19,750
Then a disaster accidentally happened because of me.
28
00:03:19,750 --> 00:03:21,730
So I had to leave Qingzhou City
29
00:03:21,860 --> 00:03:24,040
and be a handyman to support myself.
30
00:03:24,150 --> 00:03:24,540
Later...
31
00:03:24,540 --> 00:03:25,030
Enough!
32
00:03:25,030 --> 00:03:25,590
I...
33
00:03:26,950 --> 00:03:29,230
I don't want to hear these trivial matters from you.
34
00:03:29,230 --> 00:03:30,430
Just get to the point.
35
00:03:30,910 --> 00:03:32,230
Ten years ago,
36
00:03:32,340 --> 00:03:33,990
I begged Moon God
37
00:03:34,070 --> 00:03:36,030
to let me see my mother for one last time.
38
00:03:36,030 --> 00:03:37,110
She really sent
39
00:03:37,130 --> 00:03:38,530
an envoy to give me eyes.
40
00:03:39,510 --> 00:03:40,670
Since then,
41
00:03:40,930 --> 00:03:42,430
I've been able to see
42
00:03:42,430 --> 00:03:44,230
what ordinary people can't see.
43
00:03:45,150 --> 00:03:47,360
They have a mark of the moon phase.
44
00:03:48,030 --> 00:03:50,780
But they are scary and mysterious.
45
00:03:50,910 --> 00:03:52,370
Although they can't talk,
46
00:03:52,460 --> 00:03:54,720
they can express their inner voice to me.
47
00:03:58,790 --> 00:04:00,310
They pester me every day.
48
00:04:00,870 --> 00:04:02,800
This makes me worried all day long.
49
00:04:05,750 --> 00:04:06,540
So,
50
00:04:07,550 --> 00:04:09,160
you hate Moon God?
51
00:04:10,820 --> 00:04:12,100
I dare not.
52
00:04:12,510 --> 00:04:13,670
I'm grateful that Moon God
53
00:04:13,670 --> 00:04:15,930
gave me eyes so that I could see my mother.
54
00:04:16,100 --> 00:04:17,540
But the eyes
55
00:04:21,220 --> 00:04:23,460
have become my nightmare and worry.
56
00:04:23,910 --> 00:04:25,190
They can't be cured.
57
00:04:26,670 --> 00:04:28,090
So I'm thinking
58
00:04:29,090 --> 00:04:31,270
it would be great
59
00:04:31,270 --> 00:04:32,600
if I can return the eyes.
60
00:04:37,670 --> 00:04:38,950
You want to have the eyes
61
00:04:38,950 --> 00:04:40,570
when you want them.
62
00:04:40,630 --> 00:04:42,990
You want to throw them away when you don't want them.
63
00:04:42,990 --> 00:04:45,320
There is no such a good thing in this world.
64
00:04:45,380 --> 00:04:46,980
You're too greedy.
65
00:04:49,470 --> 00:04:51,300
When I met you,
66
00:04:51,390 --> 00:04:52,180
I felt
67
00:04:52,200 --> 00:04:54,010
very familiar with your eyes.
68
00:04:55,060 --> 00:04:56,950
Are you the envoy
69
00:04:56,950 --> 00:04:58,810
who gave me the eyes ten years ago?
70
00:05:03,300 --> 00:05:04,870
Look me in the eye.
71
00:05:08,750 --> 00:05:09,750
Tell me.
72
00:05:12,100 --> 00:05:13,830
Can you still remember the face
73
00:05:14,190 --> 00:05:16,790
of the person who gave you the eyes?
74
00:05:32,290 --> 00:05:33,390
I...
75
00:05:34,110 --> 00:05:35,150
I suddenly
76
00:05:35,659 --> 00:05:37,670
can't remember his face clearly.
77
00:05:42,110 --> 00:05:42,960
Since
78
00:05:42,990 --> 00:05:43,870
you can't clearly remember the face
79
00:05:43,870 --> 00:05:45,800
of the person who gave you the eyes,
80
00:05:46,350 --> 00:05:47,830
how can you be sure
81
00:05:48,190 --> 00:05:50,120
I'm the person you are looking for?
82
00:05:53,030 --> 00:05:53,700
My Lord,
83
00:05:55,340 --> 00:05:56,870
you may not believe me.
84
00:05:56,990 --> 00:05:58,450
As long as I'm by your side,
85
00:05:58,470 --> 00:06:00,730
those scary things don't dare to show up.
86
00:06:00,950 --> 00:06:01,700
In this way,
87
00:06:01,940 --> 00:06:04,310
I don't need to be scared every day.
88
00:06:05,070 --> 00:06:05,830
So,
89
00:06:06,990 --> 00:06:08,520
I've made up my mind.
90
00:06:09,030 --> 00:06:11,760
Whether you're the person I'm looking for or not,
91
00:06:11,790 --> 00:06:13,700
I want to stay by your side.
92
00:06:15,590 --> 00:06:17,270
Everyone in Qingzhou City
93
00:06:17,350 --> 00:06:18,860
wants to stay away from me.
94
00:06:19,220 --> 00:06:21,510
Only you want to stay by my side.
95
00:06:22,470 --> 00:06:23,950
Either you're crazy
96
00:06:25,310 --> 00:06:26,970
or you have ulterior motives.
97
00:06:27,310 --> 00:06:29,280
My Lord, please think about it.
98
00:06:29,670 --> 00:06:31,310
I can do many things for you.
99
00:06:31,470 --> 00:06:32,390
I can do it
100
00:06:32,670 --> 00:06:33,590
no matter how difficult and tiring it is.
101
00:06:33,590 --> 00:06:35,140
You're pestering me.
102
00:06:36,060 --> 00:06:39,790
What's the difference between you and those things pestering you?
103
00:06:42,659 --> 00:06:44,390
You act absurdly
104
00:06:44,390 --> 00:06:45,790
and are full of nonsense.
105
00:06:46,180 --> 00:06:47,820
As long as I'm here,
106
00:06:48,490 --> 00:06:50,630
you can't stay in Qingzhou City.
107
00:06:53,150 --> 00:06:54,190
Get lost!
108
00:07:03,460 --> 00:07:04,340
So,
109
00:07:05,970 --> 00:07:08,250
this is what you think of me.
110
00:07:10,670 --> 00:07:11,580
I'm sorry
111
00:07:11,870 --> 00:07:13,550
for disturbing you.
112
00:07:14,590 --> 00:07:16,270
Please don't mind.
113
00:07:17,980 --> 00:07:19,060
I'm leaving.
114
00:07:20,870 --> 00:07:22,230
Here's my advice.
115
00:07:23,510 --> 00:07:25,950
If you want to live a worry-free life,
116
00:07:28,630 --> 00:07:30,890
don't meddle in other people's affairs.
117
00:07:43,230 --> 00:07:43,790
Miss,
118
00:07:43,909 --> 00:07:44,630
sorry.
119
00:07:45,030 --> 00:07:47,430
His Lordship just finished handling the day lily matter of the Lu family.
120
00:07:47,430 --> 00:07:48,980
He's too tired
121
00:07:49,110 --> 00:07:51,370
to care about the strange thing you said.
122
00:07:52,470 --> 00:07:53,270
It's okay.
123
00:07:53,620 --> 00:07:54,909
I'm used to it.
124
00:08:01,870 --> 00:08:03,740
This girl is really pitiful.
125
00:08:12,030 --> 00:08:12,950
Father,
126
00:08:13,100 --> 00:08:13,980
Mother,
127
00:08:14,190 --> 00:08:15,700
I really
128
00:08:15,870 --> 00:08:17,660
can't cheer up today.
129
00:08:17,940 --> 00:08:19,790
It would be great if you were with me.
130
00:08:19,790 --> 00:08:21,130
You would accompany me
131
00:08:21,390 --> 00:08:22,710
and tell me
132
00:08:22,900 --> 00:08:24,310
what to do, right?
133
00:08:37,470 --> 00:08:38,549
Kitty,
134
00:08:38,650 --> 00:08:39,890
you're so naughty.
135
00:08:39,909 --> 00:08:41,440
You jumped into the box.
136
00:08:41,470 --> 00:08:43,070
Luckily, I found you.
137
00:08:48,550 --> 00:08:49,470
Go.
138
00:09:08,070 --> 00:09:09,540
I hope there can be
139
00:09:09,980 --> 00:09:12,820
fewer lonely people like me in this world.
140
00:09:15,350 --> 00:09:16,550
I should go back.
141
00:09:32,150 --> 00:09:34,550
Why... Why are you still following me?
142
00:09:34,790 --> 00:09:36,270
I can't help you.
143
00:09:37,070 --> 00:09:38,190
{\an8}[Lin Nian]
144
00:09:47,110 --> 00:09:48,550
This is yours?
145
00:09:55,400 --> 00:09:57,150
This is the only thing
146
00:09:57,360 --> 00:09:59,120
left by your birth mother.
147
00:10:02,310 --> 00:10:03,870
She's in Qingzhou City.
148
00:10:04,750 --> 00:10:06,100
You want to see her?
149
00:10:13,660 --> 00:10:14,990
Indeed, my eyes
150
00:10:15,110 --> 00:10:17,610
can see through your inner thoughts.
151
00:10:18,080 --> 00:10:19,430
Stop following me.
152
00:10:19,510 --> 00:10:20,790
I can't help you.
153
00:10:21,110 --> 00:10:21,910
Tomorrow,
154
00:10:22,110 --> 00:10:23,390
I'll leave too.
155
00:10:29,300 --> 00:10:31,030
Why are you still following me?
156
00:10:39,540 --> 00:10:41,070
Day lilies?
157
00:10:45,370 --> 00:10:47,200
Miss, sorry.
158
00:10:47,390 --> 00:10:49,660
His Lordship just finished handling the day lily matter.
159
00:10:49,660 --> 00:10:50,830
He is worn out.
160
00:10:52,950 --> 00:10:55,410
If I can help His Lordship solve the problem,
161
00:10:55,750 --> 00:10:57,680
maybe there will still be a chance.
162
00:11:02,910 --> 00:11:03,670
Okay.
163
00:11:04,550 --> 00:11:06,270
I'll help you.
164
00:11:17,640 --> 00:11:22,060
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
165
00:11:22,980 --> 00:11:24,570
Why are you here again?
166
00:11:26,300 --> 00:11:26,870
Miss...
167
00:11:26,890 --> 00:11:28,280
Miss Yun, right?
168
00:11:29,570 --> 00:11:31,660
The day lilies you mentioned today
169
00:11:31,740 --> 00:11:33,270
are in Lu's Mansion, right?
170
00:11:33,270 --> 00:11:34,960
Why are you asking this?
171
00:11:36,790 --> 00:11:37,860
Well...
172
00:11:37,950 --> 00:11:39,500
I have an old friend
173
00:11:39,610 --> 00:11:42,310
who wants to find the family familiar with day lilies.
174
00:11:42,310 --> 00:11:43,670
So I came to ask about it
175
00:11:43,710 --> 00:11:45,110
to comfort my old friend.
176
00:11:47,420 --> 00:11:49,240
But I can only tell you
177
00:11:49,300 --> 00:11:51,230
that's indeed where Mrs. Lu lives.
178
00:11:51,310 --> 00:11:52,070
I can't
179
00:11:52,070 --> 00:11:53,530
tell you anything else.
180
00:11:54,290 --> 00:11:55,840
According to the age,
181
00:11:55,990 --> 00:11:57,390
the person Lin Nian wants to see
182
00:11:57,390 --> 00:11:58,910
is indeed Mrs. Lu.
183
00:11:58,910 --> 00:12:01,930
Looks like I can only ask this young man for help.
184
00:12:02,220 --> 00:12:03,580
Please help me...
185
00:12:04,550 --> 00:12:05,970
give this handkerchief
186
00:12:06,070 --> 00:12:07,740
to Mrs. Lu.
187
00:12:08,070 --> 00:12:10,200
If she has a connection with my friend,
188
00:12:10,230 --> 00:12:12,160
she will understand what it means.
189
00:12:12,180 --> 00:12:15,030
My friend will be waiting for her beside the Mirror Lake.
190
00:12:15,030 --> 00:12:15,910
Right,
191
00:12:16,550 --> 00:12:18,600
don't tell His Lordship.
192
00:12:18,660 --> 00:12:19,980
He hates me so much.
193
00:12:19,980 --> 00:12:21,190
He won't help me.
194
00:12:22,150 --> 00:12:23,380
Why should I help you?
195
00:12:24,030 --> 00:12:26,400
You look young and kind.
196
00:12:26,470 --> 00:12:28,800
So, I can only beg you.
197
00:12:29,900 --> 00:12:31,510
I look young and kind?
198
00:12:32,690 --> 00:12:33,580
Miss,
199
00:12:33,740 --> 00:12:35,500
just call me Guigui in the future.
200
00:12:35,500 --> 00:12:36,760
I'll take that as a yes.
201
00:12:38,350 --> 00:12:38,830
Miss,
202
00:12:38,910 --> 00:12:40,110
I haven't agreed yet.
203
00:12:40,190 --> 00:12:40,780
Miss.
204
00:12:49,830 --> 00:12:51,400
Why won't you listen to me?
205
00:12:51,650 --> 00:12:53,180
You're being nosy again.
206
00:12:53,040 --> 00:12:57,390
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
207
00:12:54,130 --> 00:12:55,350
My Lord, where are you going?
208
00:12:55,350 --> 00:12:56,340
Be careful with your eyes
209
00:12:56,340 --> 00:12:57,400
in broad daylight.
210
00:12:58,560 --> 00:13:01,410
{\an8}[Lu's Mansion]
211
00:13:03,510 --> 00:13:04,660
Greetings, Mother.
212
00:13:05,530 --> 00:13:08,500
{\an8}[Lu Qingchi]
213
00:13:06,550 --> 00:13:07,470
It's cold.
214
00:13:07,590 --> 00:13:09,140
You should go back to your room.
215
00:13:09,140 --> 00:13:12,280
{\an8}[Mrs. Lu]
216
00:13:11,760 --> 00:13:13,020
You had a long journey.
217
00:13:13,070 --> 00:13:13,950
Tomorrow,
218
00:13:13,950 --> 00:13:16,270
there will be a celebration and ancestor worshipping ceremony.
219
00:13:16,270 --> 00:13:17,270
You must be tired.
220
00:13:17,860 --> 00:13:19,230
This is what I should do.
221
00:13:20,180 --> 00:13:21,510
Since I could remember,
222
00:13:21,990 --> 00:13:23,780
I've never disobeyed you.
223
00:13:25,120 --> 00:13:27,310
I asked you to become an official in the court
224
00:13:27,310 --> 00:13:29,510
instead of staying away from the court.
225
00:13:29,950 --> 00:13:30,990
Do you
226
00:13:30,990 --> 00:13:32,110
blame me?
227
00:13:45,350 --> 00:13:47,870
When can I be like them?
228
00:13:51,680 --> 00:13:53,310
Renegade immortals,
229
00:13:53,620 --> 00:13:55,750
please don't come to me again.
230
00:14:11,660 --> 00:14:12,790
My Lord?
231
00:14:13,150 --> 00:14:15,550
You really like to push your luck.
232
00:14:16,910 --> 00:14:17,500
My Lord,
233
00:14:17,500 --> 00:14:18,550
why are you here?
234
00:14:20,430 --> 00:14:22,230
What's with this handkerchief?
235
00:14:22,710 --> 00:14:23,950
Is there also someone in the Lu family
236
00:14:23,950 --> 00:14:25,620
who you want to stay with?
237
00:14:25,740 --> 00:14:26,870
Of course not.
238
00:14:27,990 --> 00:14:30,140
I only want to stay by your side.
239
00:14:30,430 --> 00:14:31,940
I don't want to hear this.
240
00:14:32,990 --> 00:14:33,590
Tell me.
241
00:14:34,190 --> 00:14:35,190
What does this handkerchief
242
00:14:35,190 --> 00:14:37,810
have to do with the strange day lilies?
243
00:14:37,910 --> 00:14:39,910
Why do you insist on giving it away?
244
00:14:40,030 --> 00:14:41,110
It's not that I insist.
245
00:14:41,110 --> 00:14:42,440
It's just that those...
246
00:14:45,540 --> 00:14:46,470
forced me.
247
00:14:46,980 --> 00:14:49,110
Who is the owner of this handkerchief?
248
00:14:55,460 --> 00:14:56,590
His name is Lin Nian.
249
00:14:57,540 --> 00:15:00,590
He's an immortal who still has attachment in the mortal world.
250
00:15:00,590 --> 00:15:02,380
After his tribulation,
251
00:15:02,470 --> 00:15:03,510
he found out
252
00:15:03,510 --> 00:15:05,570
he was abandoned by his birth mother.
253
00:15:05,790 --> 00:15:07,710
The only clue to find her
254
00:15:07,870 --> 00:15:09,730
is the handkerchief in your hand.
255
00:15:12,620 --> 00:15:13,550
Since
256
00:15:14,230 --> 00:15:16,290
he was abandoned by his birth mother,
257
00:15:16,930 --> 00:15:19,860
he should accept the fact that he's an abandoned man.
258
00:15:20,510 --> 00:15:22,510
If the truth is more heartbreaking,
259
00:15:22,620 --> 00:15:24,820
is it still necessary to know the truth?
260
00:15:25,150 --> 00:15:26,260
But My Lord,
261
00:15:27,190 --> 00:15:30,320
we can't give up just because we're afraid of being hurt.
262
00:15:30,470 --> 00:15:32,950
Don't you have regrets
263
00:15:33,070 --> 00:15:35,270
or anything that you can't get over?
264
00:15:41,710 --> 00:15:42,950
The renegade immortals are escaping!
265
00:15:42,950 --> 00:15:44,270
The renegade immortals are escaping!
266
00:15:44,270 --> 00:15:45,450
God Taiyin!
267
00:15:55,290 --> 00:15:56,360
Mother,
268
00:15:56,550 --> 00:15:57,500
it's really you.
269
00:15:57,590 --> 00:15:59,370
You really were in the Soul Collecting Lamp.
270
00:15:59,370 --> 00:16:00,970
{\an8}[Kui Ji]
271
00:15:59,700 --> 00:16:01,020
Chang Xi.
272
00:16:01,460 --> 00:16:02,020
Mother.
273
00:16:07,510 --> 00:16:10,400
Since that pair of eyes is a disaster,
274
00:16:13,230 --> 00:16:15,540
I should take them back.
275
00:16:21,350 --> 00:16:23,150
If I have regrets,
276
00:16:23,670 --> 00:16:24,940
can your kindness
277
00:16:25,230 --> 00:16:27,040
help me make up for them?
278
00:16:28,950 --> 00:16:29,550
I...
279
00:16:31,840 --> 00:16:32,880
Look carefully.
280
00:16:34,110 --> 00:16:35,550
This is the consequence
281
00:16:35,550 --> 00:16:38,210
of you investigating what happened in the past.
282
00:16:42,710 --> 00:16:44,660
Don't let me see you again.
283
00:16:45,190 --> 00:16:46,140
Otherwise,
284
00:16:46,550 --> 00:16:48,590
I will be your biggest regret.
285
00:16:50,190 --> 00:16:50,910
You...
286
00:17:10,020 --> 00:17:11,910
The shop we went to last time
287
00:17:11,910 --> 00:17:13,310
really is good.
288
00:17:14,550 --> 00:17:16,109
Sorry. Sorry.
289
00:17:16,670 --> 00:17:17,430
Sorry.
290
00:17:19,260 --> 00:17:19,950
Let's go.
291
00:17:31,310 --> 00:17:32,510
The handkerchief...
292
00:17:32,950 --> 00:17:34,220
has been torn apart.
293
00:17:34,870 --> 00:17:37,150
I failed to ask her to see you.
294
00:17:37,990 --> 00:17:39,140
I'm sorry.
295
00:17:45,550 --> 00:17:47,410
This has nothing to do with me.
296
00:17:47,920 --> 00:17:49,720
Don't push me again.
297
00:17:51,430 --> 00:17:54,090
Since your birth mother decided to abandon you,
298
00:17:54,540 --> 00:17:56,320
why do you still want to face her
299
00:17:56,520 --> 00:17:58,050
and get hurt again?
300
00:18:06,550 --> 00:18:08,270
Many things in this world
301
00:18:08,270 --> 00:18:09,910
are beyond our control.
302
00:18:11,180 --> 00:18:13,240
Considering the current situation,
303
00:18:14,010 --> 00:18:15,070
you should leave.
304
00:18:15,310 --> 00:18:16,830
Stop following me!
305
00:18:22,390 --> 00:18:23,790
I'm already homeless
306
00:18:23,790 --> 00:18:25,040
because of you guys.
307
00:18:25,590 --> 00:18:27,570
Stop pestering me, okay?
308
00:18:39,750 --> 00:18:46,210
{\an8}[Xiaoxiang Pavilion]
309
00:18:46,250 --> 00:18:49,540
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
310
00:18:52,830 --> 00:18:55,020
Don't you have regrets
311
00:18:55,150 --> 00:18:57,310
or anything that you can't get over?
312
00:19:02,990 --> 00:19:04,810
She's just an ordinary person.
313
00:19:05,230 --> 00:19:06,740
How dare she question me!
314
00:19:10,550 --> 00:19:14,950
{\an8}[Impartial and Incorruptible]
315
00:19:22,690 --> 00:19:25,700
{\an8}[Xie Guichen]
316
00:19:25,190 --> 00:19:25,830
My Lord,
317
00:19:26,070 --> 00:19:27,560
His Lordship is sick.
318
00:19:27,630 --> 00:19:29,690
So he's not going to see you in person.
319
00:19:33,580 --> 00:19:35,460
I came to Qingzhou as fast as I could.
320
00:19:35,460 --> 00:19:36,340
I came here to take office
321
00:19:36,340 --> 00:19:37,420
without any delay.
322
00:19:37,650 --> 00:19:38,960
If I disturbed you in the middle of the night,
323
00:19:38,960 --> 00:19:40,490
My Lord, please forgive me.
324
00:19:42,680 --> 00:19:43,960
Although His Lordship is sick,
325
00:19:43,960 --> 00:19:45,590
he's still concerned about the affairs in the city.
326
00:19:45,590 --> 00:19:47,070
Tomorrow, Lord Lu, the Number One Scholar,
327
00:19:47,070 --> 00:19:48,150
will attend an ancestor worshipping ceremony.
328
00:19:48,150 --> 00:19:50,030
My Lord, please supervise it properly.
329
00:19:50,030 --> 00:19:52,550
His Lordship will go there personally to supervise it tomorrow.
330
00:19:52,550 --> 00:19:53,900
Okay.
331
00:19:54,230 --> 00:19:54,910
I
332
00:19:54,970 --> 00:19:56,300
will do my best.
333
00:20:17,510 --> 00:20:18,070
My Lord,
334
00:20:18,390 --> 00:20:20,020
the deputy censor hired by the city governor this time
335
00:20:20,020 --> 00:20:21,900
is not like the previous guys.
336
00:20:23,080 --> 00:20:26,540
Looks like the city governor has taken it seriously this time.
337
00:20:54,390 --> 00:20:55,270
Guichen.
338
00:20:57,420 --> 00:20:58,150
Master.
339
00:20:58,260 --> 00:20:59,590
I think
340
00:20:59,740 --> 00:21:02,800
you already entered Imperial Censor's Mansion today.
341
00:21:03,230 --> 00:21:04,510
Don't worry, Master.
342
00:21:04,870 --> 00:21:05,590
I
343
00:21:05,680 --> 00:21:07,180
will monitor everything.
344
00:21:20,910 --> 00:21:21,550
Miss.
345
00:21:30,260 --> 00:21:30,790
Miss.
346
00:21:38,930 --> 00:21:42,160
You must be the one who gave me the eyes.
347
00:21:42,580 --> 00:21:43,230
Miss.
348
00:21:44,580 --> 00:21:45,710
Miss, wake up.
349
00:21:48,910 --> 00:21:50,480
M-Miss.
350
00:21:50,750 --> 00:21:51,490
Did you...
351
00:21:51,660 --> 00:21:52,660
have a nightmare?
352
00:21:53,400 --> 00:21:55,310
So handsome.
353
00:21:55,710 --> 00:21:57,910
I don't think he's a renegade immortal.
354
00:21:58,580 --> 00:22:00,110
What are you talking about?
355
00:22:00,470 --> 00:22:02,070
What renegade immortal?
356
00:22:09,710 --> 00:22:10,790
You are...
357
00:22:13,180 --> 00:22:14,450
I'm Xie Guichen.
358
00:22:15,350 --> 00:22:17,710
I just moved into the side yard of the mansion.
359
00:22:17,710 --> 00:22:20,110
I saw someone in the main house this morning.
360
00:22:20,110 --> 00:22:22,240
So I specially came here to pay a visit.
361
00:22:22,750 --> 00:22:24,550
I couldn't hear your breath
362
00:22:25,030 --> 00:22:26,310
when you were sleeping just now.
363
00:22:26,310 --> 00:22:27,070
I thought...
364
00:22:29,290 --> 00:22:30,540
My apologies.
365
00:22:31,630 --> 00:22:33,510
No big deal.
366
00:22:33,620 --> 00:22:36,220
I always breathe lightly when I sleep.
367
00:22:36,950 --> 00:22:37,710
But
368
00:22:37,830 --> 00:22:39,660
the side yard is so shabby.
369
00:22:39,790 --> 00:22:41,040
Don't you mind?
370
00:22:43,230 --> 00:22:44,550
Ms. Long told me
371
00:22:44,820 --> 00:22:45,510
a rich family
372
00:22:45,510 --> 00:22:47,110
used to live in this mansion.
373
00:22:47,310 --> 00:22:48,590
There was someone living here.
374
00:22:48,590 --> 00:22:49,870
There's nothing wrong with me
375
00:22:49,870 --> 00:22:50,870
living there now.
376
00:22:52,070 --> 00:22:52,910
You're right.
377
00:22:53,490 --> 00:22:54,890
Even though it's shabby,
378
00:22:55,150 --> 00:22:57,220
it can still be a place to settle down.
379
00:23:00,550 --> 00:23:02,480
Why do you live in this morgue?
380
00:23:03,510 --> 00:23:04,750
Actually,
381
00:23:05,550 --> 00:23:07,540
I used to live in that yard.
382
00:23:10,660 --> 00:23:12,390
So this used to be your mansion.
383
00:23:13,440 --> 00:23:15,030
Sir, don't worry about it.
384
00:23:15,150 --> 00:23:16,960
Although this used to be my home,
385
00:23:17,030 --> 00:23:18,530
I won't disturb you.
386
00:23:19,240 --> 00:23:20,530
May I know your name?
387
00:23:21,960 --> 00:23:23,620
Yun Zhaoyan.
388
00:23:24,420 --> 00:23:26,230
Yun Zhaoyan.
389
00:23:28,150 --> 00:23:29,210
That's a good name.
390
00:23:30,350 --> 00:23:30,990
By the way,
391
00:23:31,290 --> 00:23:32,830
I found a painting
392
00:23:32,830 --> 00:23:34,400
in the courtyard of your house.
393
00:23:34,400 --> 00:23:35,830
The people in the painting
394
00:23:35,830 --> 00:23:36,950
should be you
395
00:23:37,290 --> 00:23:38,690
and your family members.
396
00:23:39,430 --> 00:23:40,630
Please wait a moment.
397
00:23:57,130 --> 00:23:58,110
Sir,
398
00:23:58,750 --> 00:24:00,210
you are a good person.
399
00:24:01,440 --> 00:24:02,320
Thank you.
400
00:24:03,980 --> 00:24:05,050
No big deal.
401
00:24:08,010 --> 00:24:09,810
Just call me Zhaoyan from now on.
402
00:24:10,150 --> 00:24:12,030
Then you don't need to call me Sir anymore.
403
00:24:12,030 --> 00:24:12,870
Call me...
404
00:24:14,310 --> 00:24:15,950
Brother Xie?
405
00:24:24,760 --> 00:24:25,520
It's late.
406
00:24:25,890 --> 00:24:27,550
Since I've returned it to you,
407
00:24:27,610 --> 00:24:29,520
I won't bother you anymore.
408
00:24:30,390 --> 00:24:30,980
Miss.
409
00:24:34,990 --> 00:24:35,670
Zhaoyan,
410
00:24:36,110 --> 00:24:37,070
see you.
411
00:24:42,200 --> 00:24:43,280
See you.
412
00:24:52,220 --> 00:24:53,310
I didn't expect
413
00:24:54,110 --> 00:24:56,110
that I can meet such a good person.
414
00:25:05,500 --> 00:25:07,340
You're so persistent.
415
00:25:09,040 --> 00:25:11,340
The day lilies in front of Mrs. Lu's room
416
00:25:11,910 --> 00:25:15,510
were planted by you after you became a renegade immortal, right?
417
00:25:17,910 --> 00:25:19,570
You hate her very much, right?
418
00:25:20,110 --> 00:25:20,910
You hate her for abandoning you
419
00:25:20,910 --> 00:25:23,180
because of the birthmark on your face.
420
00:25:23,790 --> 00:25:24,630
So,
421
00:25:24,990 --> 00:25:27,860
you want to make her feel guilty for the rest of her life
422
00:25:27,860 --> 00:25:30,390
through the day lilies that can't be removed.
423
00:25:36,150 --> 00:25:37,610
Alright.
424
00:25:38,030 --> 00:25:38,630
Well,
425
00:25:38,860 --> 00:25:40,450
I'll help you one last time.
426
00:25:46,090 --> 00:25:47,840
We almost let you sneak in.
427
00:25:48,030 --> 00:25:48,980
You can't enter Lu's Mansion
428
00:25:48,980 --> 00:25:50,640
just because you want to.
429
00:25:51,230 --> 00:25:52,500
Just let me in.
430
00:25:52,500 --> 00:25:53,140
No.
431
00:25:56,240 --> 00:25:57,050
Zhaoyan.
432
00:25:57,930 --> 00:25:59,140
Brother Xie.
433
00:25:59,220 --> 00:26:00,740
Greetings, My Lord.
434
00:26:03,470 --> 00:26:04,400
Why are you here?
435
00:26:05,030 --> 00:26:06,260
Brother Xie, you're
436
00:26:06,470 --> 00:26:08,070
the deputy censor?
437
00:26:09,290 --> 00:26:10,630
I just took office.
438
00:26:11,030 --> 00:26:11,750
What...
439
00:26:12,140 --> 00:26:13,470
brings you here?
440
00:26:14,670 --> 00:26:16,130
I came to look for someone.
441
00:26:16,550 --> 00:26:17,520
It's urgent.
442
00:26:18,670 --> 00:26:19,140
Okay.
443
00:26:19,350 --> 00:26:20,210
Come in with me.
444
00:26:20,710 --> 00:26:22,040
Thank you, Brother Xie.
445
00:26:22,150 --> 00:26:22,790
Zhaoyan.
446
00:26:24,350 --> 00:26:27,160
{\an8}[Blessings continue forever]
447
00:26:24,510 --> 00:26:26,310
It's time.
448
00:26:26,330 --> 00:26:27,630
Why is Mrs. Lu still not here
449
00:26:27,630 --> 00:26:29,350
at this hour?
450
00:26:29,970 --> 00:26:31,430
She's the elder here.
451
00:26:31,830 --> 00:26:32,640
If she doesn't come,
452
00:26:32,640 --> 00:26:34,020
they can't start
453
00:26:34,040 --> 00:26:37,040
the celebration and ancestor worshipping ceremony.
454
00:26:46,600 --> 00:26:48,840
The day lilies on the handkerchief
455
00:26:48,960 --> 00:26:50,690
mean the relief of anxiety.
456
00:26:51,240 --> 00:26:52,290
My son,
457
00:26:53,110 --> 00:26:54,680
please don't blame me
458
00:26:55,070 --> 00:26:57,180
for abandoning you.
459
00:27:12,550 --> 00:27:13,690
Mrs. Lu.
460
00:27:18,990 --> 00:27:19,930
Who are you?
461
00:27:29,520 --> 00:27:31,090
Why do you have this?
462
00:27:32,610 --> 00:27:34,090
An old friend
463
00:27:34,350 --> 00:27:35,990
asked me to give this to you.
464
00:27:38,060 --> 00:27:39,680
Who is your old friend?
465
00:27:42,390 --> 00:27:43,520
His name is Lin Nian.
466
00:27:44,350 --> 00:27:45,260
On his face,
467
00:27:45,650 --> 00:27:48,020
there is a dark cyan crescent birthmark.
468
00:27:54,630 --> 00:27:56,120
You came to Lu's Mansion
469
00:27:56,150 --> 00:27:58,100
on the occasion of the ancestor worshipping ceremony.
470
00:27:58,100 --> 00:27:59,330
What are you up to?
471
00:28:00,240 --> 00:28:01,840
I didn't mean to disturb you.
472
00:28:02,950 --> 00:28:03,980
It's just that
473
00:28:04,970 --> 00:28:06,990
an abandoned child
474
00:28:07,230 --> 00:28:08,740
wants to see his mother.
475
00:28:10,520 --> 00:28:12,120
I only have one son.
476
00:28:12,550 --> 00:28:14,200
He is Lu Qingchi,
477
00:28:14,270 --> 00:28:15,960
the current Number One Scholar.
478
00:28:15,960 --> 00:28:17,820
Please don't talk nonsense here.
479
00:28:20,380 --> 00:28:22,540
Do you really not want to see him?
480
00:28:29,830 --> 00:28:30,910
Actually,
481
00:28:32,680 --> 00:28:34,930
he died 20 years ago.
482
00:28:39,780 --> 00:28:41,450
He died?
483
00:28:49,280 --> 00:28:51,560
There was a plague in his village.
484
00:28:52,440 --> 00:28:54,350
The birthmark on his face
485
00:28:54,990 --> 00:28:57,390
was considered as the source of the plague.
486
00:28:58,200 --> 00:28:59,930
So he was thrown into the water.
487
00:29:04,830 --> 00:29:07,360
I know it's hard to accept this in a short time,
488
00:29:08,450 --> 00:29:09,770
but I beg you
489
00:29:10,550 --> 00:29:12,670
to fulfill Lin Nian's wish.
490
00:29:16,310 --> 00:29:18,310
It's inconvenient in Lu's Mansion.
491
00:29:18,950 --> 00:29:19,990
Now,
492
00:29:21,360 --> 00:29:24,490
he's waiting for you at the place where you sent him away.
493
00:29:25,470 --> 00:29:27,150
He wants to see you.
494
00:29:52,020 --> 00:29:52,580
Young Master.
495
00:29:52,580 --> 00:29:53,040
This...
496
00:29:53,110 --> 00:29:53,510
Young Master.
497
00:29:53,510 --> 00:29:54,510
Why is he leaving?
498
00:29:55,850 --> 00:29:56,840
What happened?
499
00:29:57,150 --> 00:29:58,400
Mrs. Lu is missing.
500
00:29:58,470 --> 00:30:00,670
Young Master also went out to chase her.
501
00:30:01,270 --> 00:30:02,220
Why?
502
00:30:03,350 --> 00:30:04,230
Today, Mrs. Lu
503
00:30:04,230 --> 00:30:05,550
had a chat
504
00:30:05,550 --> 00:30:06,550
with a guest named Yun Zhaoyan.
505
00:30:06,550 --> 00:30:08,030
Suddenly, she got distracted
506
00:30:08,030 --> 00:30:09,260
and went to the lake.
507
00:30:09,710 --> 00:30:11,560
It was Yun Zhaoyan again.
508
00:30:12,000 --> 00:30:13,470
I'll go there to take a look.
509
00:30:13,470 --> 00:30:14,540
You stay here.
510
00:30:18,100 --> 00:30:19,510
I'm not lying.
511
00:30:19,730 --> 00:30:21,620
When I mentioned your name today,
512
00:30:21,710 --> 00:30:23,140
she really was moved.
513
00:30:24,430 --> 00:30:25,230
In her heart,
514
00:30:25,250 --> 00:30:27,060
she cares about you.
515
00:30:27,880 --> 00:30:30,090
She just can't say it out now.
516
00:30:46,800 --> 00:30:47,810
Mrs. Lu.
517
00:30:51,470 --> 00:30:52,310
Is he...
518
00:30:52,980 --> 00:30:54,110
here?
519
00:31:21,540 --> 00:31:23,600
Before sons embark on a long journey,
520
00:31:24,650 --> 00:31:27,330
they will plant day lilies
521
00:31:27,700 --> 00:31:30,100
in the north hall where their mothers live,
522
00:31:33,990 --> 00:31:37,190
hoping their mothers won't miss them so much
523
00:31:37,750 --> 00:31:40,350
and they can relieve anxiety of their mothers.
524
00:31:41,350 --> 00:31:42,270
So,
525
00:31:43,000 --> 00:31:45,440
you planted
526
00:31:46,970 --> 00:31:48,790
the day lilies that won't wither
527
00:31:49,250 --> 00:31:49,920
for me,
528
00:31:50,310 --> 00:31:51,280
right?
529
00:32:09,320 --> 00:32:10,480
Mrs. Lu,
530
00:32:11,860 --> 00:32:13,230
Lin Nian
531
00:32:13,260 --> 00:32:15,390
has always been wondering something.
532
00:32:20,340 --> 00:32:21,330
Miss,
533
00:32:22,470 --> 00:32:23,540
go ahead.
534
00:32:25,990 --> 00:32:27,920
He was born different from others.
535
00:32:28,470 --> 00:32:29,430
Since he was little,
536
00:32:29,430 --> 00:32:30,760
he had been ostracized.
537
00:32:31,310 --> 00:32:32,470
But he didn't care.
538
00:32:33,190 --> 00:32:34,420
He just wants to know
539
00:32:35,230 --> 00:32:37,470
if you detest him like everyone else.
540
00:32:43,120 --> 00:32:44,810
As a mother,
541
00:32:45,590 --> 00:32:48,390
how could I not care about my child?
542
00:32:49,750 --> 00:32:51,740
But at that time, this was the only way
543
00:32:51,740 --> 00:32:53,270
to make him stay alive.
544
00:32:53,590 --> 00:32:55,750
I had no choice.
545
00:33:05,720 --> 00:33:06,250
Why...
546
00:33:06,270 --> 00:33:07,490
Why is this child...
547
00:33:08,830 --> 00:33:10,230
He was born with a scar.
548
00:33:10,230 --> 00:33:11,500
It's really ominous.
549
00:33:18,980 --> 00:33:19,940
My daughter,
550
00:33:20,680 --> 00:33:24,480
the Lu family has been working in the Imperial Astronomical Bureau for generations.
551
00:33:24,480 --> 00:33:27,200
If they see this ominous blood moon mark,
552
00:33:28,200 --> 00:33:29,160
this child
553
00:33:29,790 --> 00:33:31,830
can't live.
554
00:33:33,780 --> 00:33:34,660
My daughter,
555
00:33:38,710 --> 00:33:40,400
listen to me.
556
00:33:41,560 --> 00:33:42,670
You should make a decision on this
557
00:33:42,670 --> 00:33:44,060
as soon as possible.
558
00:33:44,650 --> 00:33:45,500
Mother,
559
00:33:46,130 --> 00:33:47,740
I want to send him away myself
560
00:33:48,000 --> 00:33:49,400
so that I can be relieved.
561
00:33:55,510 --> 00:33:56,580
Kid,
562
00:33:56,910 --> 00:33:59,170
cry loudly when you're downstream.
563
00:33:59,200 --> 00:34:01,410
Someone will pick you up and adopt you.
564
00:34:07,230 --> 00:34:08,690
All these years,
565
00:34:10,830 --> 00:34:13,469
I've been thinking about this child.
566
00:34:14,350 --> 00:34:17,480
Could he have enough food to eat and be properly clothed?
567
00:34:18,150 --> 00:34:21,580
Would he be bullied?
568
00:34:25,429 --> 00:34:27,489
It's been more than 30 years.
569
00:34:28,710 --> 00:34:30,860
I've never let myself
570
00:34:30,940 --> 00:34:33,199
enjoy the happiness of a family reunion.
571
00:34:35,320 --> 00:34:38,460
That's why I've gradually become distant from my child.
572
00:34:42,030 --> 00:34:42,870
Now,
573
00:34:45,679 --> 00:34:47,050
I know Lin Nian
574
00:34:47,070 --> 00:34:49,409
doesn't resent me anymore.
575
00:34:54,699 --> 00:34:56,580
It has reduced my guilt
576
00:34:56,580 --> 00:35:00,230
in this life.
577
00:35:03,900 --> 00:35:05,190
Thank you.
578
00:35:08,150 --> 00:35:09,300
Miss Yun.
579
00:35:45,400 --> 00:35:47,470
♫In my dream♫
580
00:35:47,880 --> 00:35:50,310
♫I jumped and forgot myself♫
581
00:35:51,450 --> 00:35:56,450
♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫
582
00:35:58,580 --> 00:36:00,960
♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫
583
00:36:00,550 --> 00:36:01,510
Mrs. Lu.
584
00:36:01,770 --> 00:36:05,290
♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫
585
00:36:06,420 --> 00:36:10,780
♫They spend the rest of their lives separately♫
586
00:36:06,910 --> 00:36:08,490
After hearing what you said,
587
00:36:08,490 --> 00:36:09,790
Lin Nian is satisfied.
588
00:36:11,380 --> 00:36:12,350
He's gone.
589
00:36:12,700 --> 00:36:14,820
♫Our fleeting encounter♫
590
00:36:15,520 --> 00:36:17,650
♫Has disappeared amid reincarnation♫
591
00:36:18,990 --> 00:36:23,670
♫The wind blows, reflecting everyone's loneliness♫
592
00:36:25,730 --> 00:36:28,490
♫The ripples at dawn♫
593
00:36:29,530 --> 00:36:32,500
♫The date of return on the other side♫
594
00:36:33,570 --> 00:36:39,100
♫I'm waiting for my own answer to my own question♫
595
00:36:39,660 --> 00:36:46,050
♫The sea of clouds drifts in this world and suddenly goes away all because of you♫
596
00:36:46,340 --> 00:36:52,250
♫Since we said goodbye in spring, I haven't asked or told anyone and I was clear-minded even when I was drunk♫
597
00:36:53,400 --> 00:36:59,270
♫I traveled a long way alone by boat, and the Milky Way in my heart is for you♫
598
00:36:58,320 --> 00:37:00,120
God Taiyin,
599
00:36:59,910 --> 00:37:05,170
♫When I look back, I've let go and I'm neither happy nor sad♫
600
00:37:00,510 --> 00:37:02,910
retrieve the immortal.
601
00:37:11,330 --> 00:37:12,170
Mother,
602
00:37:13,410 --> 00:37:14,730
I know everything.
603
00:37:16,250 --> 00:37:18,680
I always thought you didn't like me.
604
00:37:19,350 --> 00:37:22,350
I didn't expect that you've been punishing yourself.
605
00:37:45,940 --> 00:37:47,310
Aren't you scared?
606
00:37:47,990 --> 00:37:49,670
Why did you help him?
607
00:37:50,570 --> 00:37:52,110
Indeed, I'm scared.
608
00:37:52,710 --> 00:37:54,110
But when I think about it,
609
00:37:54,310 --> 00:37:55,830
they are quite pitiful.
610
00:38:12,910 --> 00:38:14,790
Go on. Are you dumb?
611
00:38:19,110 --> 00:38:19,710
My Lord,
612
00:38:20,550 --> 00:38:21,810
you said
613
00:38:22,070 --> 00:38:24,290
I'm useless to you.
614
00:38:25,400 --> 00:38:27,180
I don't think so anymore.
615
00:38:28,350 --> 00:38:29,670
Maybe I can make up
616
00:38:29,690 --> 00:38:30,900
for your regrets.
617
00:38:33,030 --> 00:38:34,790
I want to stay in Qingzhou City.
618
00:38:37,200 --> 00:38:39,010
We will meet again.
619
00:38:52,750 --> 00:38:55,190
Will Ren Shique
620
00:38:56,610 --> 00:38:58,210
come?
621
00:39:03,360 --> 00:39:04,120
No.
622
00:39:04,350 --> 00:39:06,140
I can't just sit here and do nothing.
623
00:39:06,140 --> 00:39:09,940
It depends on this whether I can get rid of renegade immortals or not.
624
00:39:26,290 --> 00:39:27,770
Miss Zhaoyan said
625
00:39:28,080 --> 00:39:30,290
there is also someone who you miss
626
00:39:30,320 --> 00:39:32,050
around you.
627
00:39:32,610 --> 00:39:35,090
She knows you hate her,
628
00:39:35,220 --> 00:39:37,980
so she didn't dare to tell you directly today.
629
00:39:40,950 --> 00:39:41,800
My Lord,
630
00:39:42,350 --> 00:39:43,550
you're finally here.
631
00:39:44,350 --> 00:39:45,720
Yun Zhaoyan,
632
00:39:45,850 --> 00:39:48,190
what did you see around me?
633
00:39:48,880 --> 00:39:50,480
You tell me first
634
00:39:50,610 --> 00:39:52,810
if you're the person from ten years ago.
635
00:39:53,080 --> 00:39:55,030
Then I'll tell you what I saw.
636
00:39:55,060 --> 00:39:56,190
Cut the crap.
637
00:39:57,150 --> 00:39:59,570
You said you can see what's around me
638
00:39:59,950 --> 00:40:01,700
just to trick me into coming here
639
00:40:01,700 --> 00:40:03,500
and make me tell you that, right?
640
00:40:04,550 --> 00:40:05,660
No.
641
00:40:06,420 --> 00:40:08,660
I just want to make a deal
642
00:40:09,290 --> 00:40:10,320
with you.
643
00:40:11,810 --> 00:40:13,320
A deal?
644
00:40:19,350 --> 00:40:20,890
Since you won't tell me,
645
00:40:22,170 --> 00:40:24,700
don't blame me for being rude.
646
00:40:28,170 --> 00:40:29,330
Look at me.
647
00:40:32,280 --> 00:40:33,430
Tell me.
648
00:40:35,440 --> 00:40:37,520
What on earth did you see?
649
00:41:00,500 --> 00:41:01,900
What's going on?
650
00:41:02,040 --> 00:41:03,770
My head suddenly hurts.
651
00:41:04,120 --> 00:41:06,380
I can't believe I believed her so easily.
652
00:41:08,960 --> 00:41:10,080
Yun Zhaoyan,
653
00:41:10,750 --> 00:41:13,230
you are a downright liar.
654
00:41:15,140 --> 00:41:17,070
My Lord, don't go.
655
00:41:20,180 --> 00:41:20,710
I...
656
00:41:30,720 --> 00:41:33,210
{\an8}[Crescent]
657
00:41:37,560 --> 00:41:38,560
My Lord.
658
00:41:39,140 --> 00:41:40,710
It's the moon! My Lord!
659
00:41:40,720 --> 00:41:41,680
The moon is out.
660
00:41:41,710 --> 00:41:42,590
Let go...
661
00:41:59,480 --> 00:42:00,480
My Lord,
662
00:42:00,500 --> 00:42:02,940
I'm kind of useful, right?
663
00:42:03,950 --> 00:42:05,530
Now,
664
00:42:05,750 --> 00:42:06,810
can you let me
665
00:42:06,840 --> 00:42:08,480
stay by your side?
666
00:42:33,380 --> 00:42:35,640
{\an8}[The animals in this episode didn't get hurt]
667
00:42:33,380 --> 00:42:35,640
{\an8}[They were under good protection during the filming]
668
00:42:52,780 --> 00:42:54,840
This family really makes me envious.
669
00:42:58,420 --> 00:43:02,210
{\an8}[Drawn by Zhaoyan on the seven-year-old birthday]
670
00:43:00,550 --> 00:43:02,110
Zhaoyan.
671
00:43:26,920 --> 00:43:28,130
Imperial Censor,
672
00:43:30,370 --> 00:43:33,200
I have something to tell you.
673
00:43:33,970 --> 00:43:34,810
What?
674
00:43:35,340 --> 00:43:36,270
Do you want to give me
675
00:43:36,270 --> 00:43:37,670
another difficult task?
676
00:43:37,960 --> 00:43:38,970
No.
677
00:43:39,900 --> 00:43:42,410
You still remember the Lu family's Number One Scholar
678
00:43:42,410 --> 00:43:45,670
went back to his hometown to worship his ancestors, right?
679
00:43:45,950 --> 00:43:48,080
Today is the day they worship their ancestors.
680
00:43:48,080 --> 00:43:49,290
You should
681
00:43:49,420 --> 00:43:51,590
pay more attention.
682
00:43:52,690 --> 00:43:54,730
The anomaly in the Lu family has disappeared.
683
00:43:54,730 --> 00:43:56,040
Don't worry.
684
00:43:57,770 --> 00:44:01,010
I just want you to make sure nothing will go wrong.
685
00:44:10,870 --> 00:44:11,520
What?
686
00:44:11,560 --> 00:44:12,600
Imperial Censor,
687
00:44:13,320 --> 00:44:16,320
I heard a woman came to Imperial Censor's Mansion.
688
00:44:16,960 --> 00:44:18,030
She's here to visit you.
689
00:44:18,030 --> 00:44:20,030
You even led her into the inner hall.
690
00:44:21,760 --> 00:44:23,160
What's the relationship
691
00:44:23,620 --> 00:44:25,150
between you and this woman?
692
00:44:28,070 --> 00:44:28,950
Look at you.
693
00:44:28,970 --> 00:44:30,240
I can't ask you this?
694
00:44:34,000 --> 00:44:34,800
Forget it.
695
00:44:35,440 --> 00:44:37,540
I forgive you.
696
00:44:37,850 --> 00:44:41,010
The Number One Scholar returning to his hometown to worship his ancestors is an important matter in Qingzhou.
697
00:44:41,010 --> 00:44:42,280
You must remember
698
00:44:42,310 --> 00:44:45,040
not to let those irrelevant people make trouble.
699
00:44:45,920 --> 00:44:48,430
Well, I'll...
700
00:44:58,220 --> 00:45:00,410
Mrs. Lu, Young Master is back.
701
00:45:01,490 --> 00:45:04,740
You came back from Shengjing. It was a long journey.
702
00:45:05,270 --> 00:45:06,800
Go back to your room to rest.
703
00:45:07,200 --> 00:45:09,120
I have a chronic disease.
704
00:45:09,480 --> 00:45:11,260
I'm worried you might get infected.
705
00:45:11,260 --> 00:45:11,810
Mrs. Lu.
706
00:45:11,810 --> 00:45:12,190
I'm not going to see you today.
707
00:45:12,190 --> 00:45:12,760
You...
708
00:45:16,750 --> 00:45:18,420
Mother, since you are sick,
709
00:45:19,080 --> 00:45:20,400
I won't disturb you.
710
00:45:21,650 --> 00:45:22,990
I'll visit you tomorrow.
42550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.