Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,950 --> 00:01:50,950
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,240 --> 00:01:53,820
{\an8}[Episode 19]
4
00:01:55,310 --> 00:01:57,450
♫It's drizzling in the mountain in spring under the bright sky♫
5
00:01:56,330 --> 00:01:57,530
Be careful.
6
00:01:58,920 --> 00:02:01,080
♫Swallows have brought back flowers♫
7
00:01:59,930 --> 00:02:00,900
Be careful.
8
00:02:01,810 --> 00:02:09,729
{\an8}[Zhengzong Bakery]
9
00:02:02,070 --> 00:02:04,610
♫I'm enjoying the natural scenery and flying birds♫
10
00:02:02,970 --> 00:02:04,900
Miss, would you like some flowers?
11
00:02:05,990 --> 00:02:08,030
♫It's kind of a life of leisure♫
12
00:02:06,330 --> 00:02:07,720
Look at my flowers!
13
00:02:09,259 --> 00:02:11,330
♫In the mountain pavilion, I heard orioles singing♫
14
00:02:10,039 --> 00:02:11,510
Sir, take a look.
15
00:02:12,370 --> 00:02:16,250
My Lord, we don't have to be this careful.
16
00:02:12,570 --> 00:02:14,900
♫The pear blossoms near the waterside pavilion are as white as snow♫
17
00:02:16,350 --> 00:02:18,490
♫The red clouds echo your makeup-free face♫
18
00:02:19,030 --> 00:02:20,850
♫I'm lost in this picturesque place♫
19
00:02:21,090 --> 00:02:22,350
I promised you
20
00:02:21,100 --> 00:02:22,870
♫Ask the God of Matchmaking for a red thread♫
21
00:02:22,490 --> 00:02:24,120
that as long as you are by my side,
22
00:02:24,120 --> 00:02:25,070
I won't let anyone
23
00:02:24,450 --> 00:02:26,520
♫I've fallen for someone♫
24
00:02:25,100 --> 00:02:26,670
hurt you at all.
25
00:02:28,220 --> 00:02:31,270
♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫
26
00:02:29,470 --> 00:02:30,560
But
27
00:02:31,450 --> 00:02:33,170
everyone is looking at me.
28
00:02:31,760 --> 00:02:34,670
♫With the breeze and the moonlight of the long night♫
29
00:02:33,930 --> 00:02:35,730
It reminds me of my past.
30
00:02:35,960 --> 00:02:37,940
♫Can I invite you here?♫
31
00:02:38,860 --> 00:02:41,390
♫I've fallen for someone♫
32
00:02:39,250 --> 00:02:40,040
Well...
33
00:02:40,250 --> 00:02:42,640
Let's find a place where there aren't many people.
34
00:02:42,640 --> 00:02:45,450
♫Butterflies are not as beautiful as your eyebrows♫
35
00:02:44,280 --> 00:02:45,120
Let's go.
36
00:02:46,090 --> 00:02:51,000
♫Even a myriad of poems can't express my endless lovesickness♫
37
00:02:49,070 --> 00:02:49,730
My Lord.
38
00:02:50,050 --> 00:02:52,690
Is it weird for us to act like this?
39
00:02:52,910 --> 00:02:54,640
You are the Moon God.
40
00:02:54,850 --> 00:02:56,530
But you're holding a flower lamp
41
00:02:56,530 --> 00:02:58,190
and making a wish on yourself.
42
00:02:59,620 --> 00:03:01,990
There is a Mirror Pool in the Moon Palace
43
00:03:02,520 --> 00:03:05,450
from which I can see what happens in the mortal world.
44
00:03:05,960 --> 00:03:07,680
Every day, there were many people
45
00:03:07,680 --> 00:03:09,880
in the mortal world who made a wish on me.
46
00:03:09,930 --> 00:03:12,580
But their wishes only show their greed.
47
00:03:13,890 --> 00:03:16,329
Then I saw a little girl
48
00:03:17,240 --> 00:03:18,680
who prayed to me
49
00:03:18,680 --> 00:03:20,530
that she would see her mother.
50
00:03:21,120 --> 00:03:22,520
Only her wish
51
00:03:22,520 --> 00:03:24,060
was to gain the sight.
52
00:03:25,130 --> 00:03:26,480
Was that little girl
53
00:03:26,760 --> 00:03:28,450
me?
54
00:03:30,640 --> 00:03:32,320
So you saw me long ago.
55
00:03:33,440 --> 00:03:36,250
You were such a nagger when you were a child.
56
00:03:36,560 --> 00:03:38,160
It was hard not to notice you.
57
00:03:39,740 --> 00:03:40,470
But
58
00:03:40,780 --> 00:03:42,660
we're bonded by the destiny.
59
00:03:43,370 --> 00:03:45,650
You and I would meet sooner or later.
60
00:03:48,810 --> 00:03:49,800
Well.
61
00:03:50,480 --> 00:03:53,460
You heard people in the mortal world make a wish on you every day.
62
00:03:53,460 --> 00:03:56,730
But you must have never made a wish for yourself.
63
00:03:59,560 --> 00:04:01,500
I have nothing to wish for.
64
00:04:08,540 --> 00:04:09,460
This time,
65
00:04:09,970 --> 00:04:11,670
you're holding my hand
66
00:04:12,160 --> 00:04:14,340
and giving me a chance to make a wish.
67
00:04:17,040 --> 00:04:17,760
So
68
00:04:18,410 --> 00:04:20,880
you must make my wish come true this time.
69
00:04:21,839 --> 00:04:24,450
Then don't make absurd wishes.
70
00:04:28,320 --> 00:04:29,000
Be careful.
71
00:04:52,050 --> 00:04:53,810
I hope in the future
72
00:04:53,810 --> 00:04:56,950
His Lordship can always be safe, happy and healthy.
73
00:05:08,590 --> 00:05:09,420
Yun Zhaoyan.
74
00:05:10,090 --> 00:05:11,290
From now on,
75
00:05:11,310 --> 00:05:13,500
you don't have to look at the moon in the sky to make a wish.
76
00:05:13,500 --> 00:05:14,900
You just need to look at me
77
00:05:15,770 --> 00:05:18,050
because the Moon God who can make your wish come true
78
00:05:18,050 --> 00:05:19,380
is right in front of you.
79
00:05:33,750 --> 00:05:35,610
Don't drop the flower lamp there.
80
00:05:37,770 --> 00:05:38,550
Yun Zhaoyan.
81
00:05:38,640 --> 00:05:39,610
Now,
82
00:05:39,610 --> 00:05:41,370
why are you minding others' business?
83
00:05:41,370 --> 00:05:42,330
No, no.
84
00:05:42,330 --> 00:05:43,720
Legend has it that in Qingzhou,
85
00:05:43,720 --> 00:05:45,240
if a couple make a wish on the Broken Bridge,
86
00:05:45,240 --> 00:05:46,120
they will eventually break up
87
00:05:46,120 --> 00:05:47,720
and won't be a loving couple.
88
00:05:49,360 --> 00:05:51,200
The legend may not be true.
89
00:05:54,520 --> 00:05:55,690
Yun Zhaoyan.
90
00:05:56,220 --> 00:05:57,320
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
91
00:06:03,250 --> 00:06:03,890
Lord Xie.
92
00:06:04,920 --> 00:06:05,910
These are
93
00:06:06,160 --> 00:06:08,730
the histories of Qingzhou City in the past ten years.
94
00:06:08,730 --> 00:06:10,050
It recorded the details of all the visits of people
95
00:06:10,050 --> 00:06:14,050
who came to Qingzhou City including their whereabouts and residences.
96
00:06:14,240 --> 00:06:15,170
Leave them here.
97
00:06:17,560 --> 00:06:18,870
Have you seen
98
00:06:19,070 --> 00:06:21,060
any strangers in Qingzhou recently?
99
00:06:21,060 --> 00:06:23,200
A gentleman named Han Lu from Shengjing
100
00:06:23,200 --> 00:06:24,130
recently came.
101
00:06:24,740 --> 00:06:27,870
He sent a request to visit Qingzhou to Governor long ago.
102
00:06:29,260 --> 00:06:30,390
Han Lu?
103
00:06:32,409 --> 00:06:33,710
Any information about him?
104
00:06:33,710 --> 00:06:35,240
His ancestral home is Shengjing.
105
00:06:35,240 --> 00:06:36,690
His family has been officials for generations.
106
00:06:36,690 --> 00:06:38,370
They're quite influential in Shengjing.
107
00:06:38,370 --> 00:06:40,970
Han Lu is a handsome and talented man
108
00:06:40,970 --> 00:06:43,080
but he is not interested in being an official.
109
00:06:43,080 --> 00:06:45,140
He always enjoys travelling around.
110
00:06:45,520 --> 00:06:46,690
He came to Qingzhou
111
00:06:46,840 --> 00:06:49,490
because he loves the local traditions and customs of Qingzhou.
112
00:06:49,490 --> 00:06:51,890
He came to travel in the city and pay visits.
113
00:06:52,480 --> 00:06:53,800
Looks like
114
00:06:54,110 --> 00:06:56,170
Han Lu must have something to do here.
115
00:06:57,330 --> 00:07:01,810
Lord, why...why are you asking about him?
116
00:07:01,920 --> 00:07:03,520
We'd better be more careful.
117
00:07:04,240 --> 00:07:05,820
Tell the city guards
118
00:07:06,040 --> 00:07:07,570
to strengthen the defense.
119
00:07:08,040 --> 00:07:09,320
Yes, My Lord.
120
00:07:10,550 --> 00:07:11,550
M-M-My Lord.
121
00:07:11,580 --> 00:07:14,250
I-I-Isn't this whip the princess's?
122
00:07:14,410 --> 00:07:16,560
Do you need me to help you return it to her?
123
00:07:16,560 --> 00:07:17,170
No need.
124
00:07:18,970 --> 00:07:20,700
I'll give it back to her myself.
125
00:07:20,930 --> 00:07:22,660
-My Lord. Are you...
-Let’s go.
126
00:07:23,600 --> 00:07:25,530
You were so stupid.
127
00:07:25,770 --> 00:07:27,090
Don't you know
128
00:07:27,090 --> 00:07:28,490
that His Lordship has been upset
129
00:07:28,490 --> 00:07:29,850
for a long time because of his relationship with the princess?
130
00:07:29,850 --> 00:07:31,440
I feel sorry for His Lordship.
131
00:07:31,440 --> 00:07:32,810
He is so unlucky to be liked by Princess.
132
00:07:32,810 --> 00:07:34,070
You don't understand.
133
00:07:34,280 --> 00:07:36,920
I envy girls like Princess.
134
00:07:37,290 --> 00:07:38,530
But it's a pity...
135
00:07:38,770 --> 00:07:39,650
What's a pity?
136
00:07:40,490 --> 00:07:43,010
We have two leaders in Imperial Censor's Mansion.
137
00:07:43,010 --> 00:07:44,960
One is passionately in love.
138
00:07:44,960 --> 00:07:46,840
The other is hesitating.
139
00:07:47,850 --> 00:07:48,420
This...
140
00:07:48,450 --> 00:07:51,320
The responsibility to take charge of the overall situation
141
00:07:51,320 --> 00:07:55,760
i-i-is all on me.
142
00:07:56,570 --> 00:07:57,280
So I...
143
00:07:57,280 --> 00:07:58,040
Yes.
144
00:07:58,040 --> 00:07:59,130
On you. Yes.
145
00:07:59,130 --> 00:07:59,850
Yes.
146
00:08:00,770 --> 00:08:02,360
Why are you leaving?
147
00:08:02,360 --> 00:08:03,560
How rude you are.
148
00:08:07,450 --> 00:08:09,600
A boy knows a girl's feelings for him but refuses to acknowledge it.
149
00:08:09,600 --> 00:08:11,330
I don't like that.
150
00:08:12,210 --> 00:08:13,210
If that happens,
151
00:08:13,800 --> 00:08:16,200
the two will miss the chance to fall in love.
152
00:08:17,730 --> 00:08:18,520
Xie Guichen.
153
00:08:28,290 --> 00:08:29,610
Xie Guichen!
154
00:08:29,610 --> 00:08:31,770
Leave yourself to me.
155
00:08:36,530 --> 00:08:38,250
There're many uncertainties
156
00:08:38,559 --> 00:08:40,159
and it's very dangerous now.
157
00:08:40,929 --> 00:08:44,130
How can I accept Princess's love for me?
158
00:08:49,630 --> 00:08:53,910
{\an8}[Governor's Mansion]
159
00:08:55,480 --> 00:08:56,260
Mr. Han.
160
00:08:57,920 --> 00:08:59,380
Governor wants to see you.
161
00:09:01,370 --> 00:09:03,710
{\an8}[Governor's Mansion]
162
00:09:08,360 --> 00:09:09,820
How come there hasn't been
163
00:09:09,970 --> 00:09:12,030
any news about Xie Guichen recently?
164
00:09:12,560 --> 00:09:14,370
Could it be that the guard named Xu Xian
165
00:09:14,370 --> 00:09:16,010
didn't give my message to him?
166
00:09:16,010 --> 00:09:18,720
Princess, I've asked Xu Xian from Imperial Censor's Mansion about it.
167
00:09:18,720 --> 00:09:20,580
He delivered the message for you.
168
00:09:22,050 --> 00:09:23,970
Then why hasn't Xie come to me?
169
00:09:26,050 --> 00:09:27,070
Did someone from Governor's Mansion
170
00:09:27,070 --> 00:09:28,400
stop him from coming in?
171
00:09:29,690 --> 00:09:30,450
Xiaocha.
172
00:09:30,920 --> 00:09:33,050
Are you sure no one came to see me today?
173
00:09:33,850 --> 00:09:34,730
Princess.
174
00:09:34,730 --> 00:09:37,250
I’ve asked the guards at the gate many times.
175
00:09:37,250 --> 00:09:39,480
No one has come to visit Governor's Mansion
176
00:09:39,480 --> 00:09:41,410
except a gentleman called Han Lu.
177
00:09:45,490 --> 00:09:46,400
Do you think
178
00:09:46,880 --> 00:09:47,760
I should go to Imperial Censor's Mansion
179
00:09:47,760 --> 00:09:50,160
and propose to him in a more serious manner?
180
00:09:50,720 --> 00:09:53,360
After all, a martial artist like Xie Guichen
181
00:09:53,360 --> 00:09:54,090
is very serious about...
182
00:09:54,090 --> 00:09:54,770
Princess.
183
00:09:54,770 --> 00:09:55,850
Calm down.
184
00:09:55,970 --> 00:09:57,170
What you need to do now
185
00:09:57,690 --> 00:09:58,430
is
186
00:09:58,490 --> 00:09:59,480
be reserved.
187
00:10:03,470 --> 00:10:05,300
I'm so bad
188
00:10:06,330 --> 00:10:08,050
at being reserved.
189
00:10:11,370 --> 00:10:14,700
He is really good at making me feel tortured.
190
00:10:15,110 --> 00:10:18,800
Princess, you need to play hard-to-get.
191
00:10:19,370 --> 00:10:21,960
Don't go to Imperial Censor's Mansion today.
192
00:10:22,010 --> 00:10:23,490
Give Lord Xie some time
193
00:10:23,560 --> 00:10:25,430
so that he'll realize that
194
00:10:25,480 --> 00:10:27,080
without your harassment...
195
00:10:27,970 --> 00:10:28,890
Without your care,
196
00:10:28,890 --> 00:10:30,290
his life will be much worse.
197
00:10:30,290 --> 00:10:31,990
As long as you persist for three days,
198
00:10:31,990 --> 00:10:33,930
Lord Xie will come to you.
199
00:10:33,930 --> 00:10:35,530
Then you and he will be happy.
200
00:10:35,960 --> 00:10:37,220
Not thinking about him
201
00:10:37,250 --> 00:10:38,570
for three days?
202
00:10:45,580 --> 00:10:47,230
I'll try.
203
00:10:49,030 --> 00:10:51,340
{\an8}[Zuiyin Tavern]
204
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
Please enjoy your food.
205
00:10:51,770 --> 00:10:53,170
All right, you may leave.
206
00:10:53,200 --> 00:10:54,090
Yes, My Lord.
207
00:10:59,590 --> 00:11:02,120
I didn't expect that I would have a nice treat
208
00:11:02,120 --> 00:11:03,780
when I'm patrolling with you.
209
00:11:06,250 --> 00:11:07,010
Today,
210
00:11:07,450 --> 00:11:08,640
something is weird.
211
00:11:10,250 --> 00:11:11,480
Weird?
212
00:11:16,640 --> 00:11:17,570
Let's eat first.
213
00:11:17,620 --> 00:11:18,400
I have
214
00:11:18,400 --> 00:11:20,600
something important to tell you later.
215
00:11:23,110 --> 00:11:23,990
Is it good?
216
00:11:50,400 --> 00:11:51,200
What's wrong?
217
00:11:51,320 --> 00:11:53,580
Have you seen a renegade immortal again?
218
00:11:54,570 --> 00:11:56,460
I suddenly have a stomachache.
219
00:11:56,570 --> 00:11:58,020
Excuse me.
220
00:11:58,480 --> 00:11:59,560
You don't have to
221
00:11:59,800 --> 00:12:01,440
go with me.
222
00:12:02,140 --> 00:12:03,570
Be careful.
223
00:12:12,170 --> 00:12:22,430
{\an8}[Liked by Many Customers]
224
00:12:25,880 --> 00:12:28,210
Why are you here?
225
00:12:29,650 --> 00:12:33,210
Are you blaming me for being by his side?
226
00:12:36,690 --> 00:12:39,220
Actually, I'm as worried about him as you are.
227
00:12:39,330 --> 00:12:41,130
But I decided to stay by his side.
228
00:12:41,490 --> 00:12:43,650
I'll protect him in my own way.
229
00:12:58,250 --> 00:12:58,560
You...
230
00:12:58,560 --> 00:13:01,250
You want to talk to him face to face?
231
00:13:03,890 --> 00:13:06,170
You want to use my body?
232
00:13:07,390 --> 00:13:09,250
Miss, why are you standing there?
233
00:13:14,250 --> 00:13:15,920
The second floor of Zuiyin Tavern is too high.
234
00:13:15,920 --> 00:13:16,870
Many customers come and go.
235
00:13:16,870 --> 00:13:19,670
It's dangerous for you to stand there for too long.
236
00:13:20,830 --> 00:13:22,620
Thank you for telling me this.
237
00:13:25,770 --> 00:13:27,530
He is a mortal,
238
00:13:27,690 --> 00:13:29,040
not a renegade immortal.
239
00:13:29,040 --> 00:13:31,100
Why do I feel he's a little bit weird?
240
00:13:38,200 --> 00:13:40,010
You keep mumbling to yourself.
241
00:13:40,140 --> 00:13:42,220
Is there anything I can help you with?
242
00:13:42,520 --> 00:13:43,140
You...
243
00:13:43,610 --> 00:13:45,260
Why are you here?
244
00:13:45,330 --> 00:13:47,410
Weren't you there just now?
245
00:13:47,810 --> 00:13:49,600
Why are you so scared?
246
00:13:50,270 --> 00:13:51,880
Did I scare you?
247
00:13:52,580 --> 00:13:53,460
No.
248
00:13:53,680 --> 00:13:55,670
Maybe I made a mistake.
249
00:13:58,520 --> 00:14:00,450
You went out in a hurry just now.
250
00:14:01,530 --> 00:14:03,390
Was it because you saw something?
251
00:14:06,430 --> 00:14:08,420
It's a little bit too hot inside
252
00:14:08,640 --> 00:14:10,720
so I came out to get some fresh air.
253
00:14:14,250 --> 00:14:16,780
Imperial Censor is waiting for me in the room.
254
00:14:16,960 --> 00:14:18,320
I should take my leave.
255
00:14:20,400 --> 00:14:22,330
Can you see
256
00:14:22,460 --> 00:14:24,020
what others can't see?
257
00:14:26,120 --> 00:14:28,070
I saw you
258
00:14:28,240 --> 00:14:29,820
talking with someone.
259
00:14:32,250 --> 00:14:34,130
Sir, you must have made a mistake
260
00:14:34,920 --> 00:14:36,250
and misheard.
261
00:14:37,580 --> 00:14:38,980
Excuse me.
262
00:14:45,560 --> 00:14:47,550
I want you to do something for me.
263
00:14:48,060 --> 00:14:49,780
I hope you can do me this favor.
264
00:14:51,810 --> 00:14:54,580
I'm just a nobody in Qingzhou City.
265
00:14:54,750 --> 00:14:57,080
I don't think I can help you with anything.
266
00:14:59,250 --> 00:15:01,860
I'm sure you are not an ordinary girl.
267
00:15:03,390 --> 00:15:04,660
Let me guess
268
00:15:06,400 --> 00:15:07,500
what's
269
00:15:08,030 --> 00:15:10,270
special about you.
270
00:15:12,550 --> 00:15:15,150
I'm special in many ways
271
00:15:15,440 --> 00:15:17,340
but that will only bring bad luck.
272
00:15:17,690 --> 00:15:19,660
I may cause you trouble.
273
00:15:21,010 --> 00:15:22,510
I don't think so.
274
00:15:24,980 --> 00:15:27,420
I really can't help you with anything.
275
00:15:38,080 --> 00:15:38,840
My Lord.
276
00:15:39,810 --> 00:15:41,370
You came here and met him without my permission.
277
00:15:41,370 --> 00:15:42,970
This is dereliction of duty.
278
00:15:43,650 --> 00:15:45,120
The person behind you
279
00:15:46,360 --> 00:15:47,240
is weird.
280
00:15:53,330 --> 00:15:54,850
Who are you?
281
00:15:57,940 --> 00:15:59,250
I'm Han Lu.
282
00:15:59,290 --> 00:16:01,250
I saw her standing here alone.
283
00:16:01,280 --> 00:16:03,230
I'm sorry I made her feel uncomfortable. I didn't mean to.
284
00:16:03,230 --> 00:16:04,980
Sorry I disturbed you two.
285
00:16:05,290 --> 00:16:06,570
I apologize.
286
00:16:07,480 --> 00:16:09,890
My Lord, let's go.
287
00:16:19,650 --> 00:16:20,510
{\an8}[Liked by Many Customers]
288
00:16:22,510 --> 00:16:23,320
Zhaoyan.
289
00:16:23,610 --> 00:16:24,570
Are you alright?
290
00:16:24,780 --> 00:16:26,130
I'm fine.
291
00:16:27,070 --> 00:16:27,990
Let's go.
292
00:16:28,390 --> 00:16:30,150
{\an8}[Liked by Many Customers]
293
00:16:34,170 --> 00:16:36,250
He became impatient so soon.
294
00:16:37,050 --> 00:16:38,920
You haven't changed at all.
295
00:16:39,680 --> 00:16:41,330
Love makes you irrational.
296
00:16:42,640 --> 00:16:43,740
Things
297
00:16:44,610 --> 00:16:46,810
are getting more and more interesting.
298
00:16:58,200 --> 00:16:59,520
He's here. Look.
299
00:16:59,520 --> 00:17:00,930
Princess, be cool.
300
00:17:01,040 --> 00:17:03,010
Don't be obedient to him later.
301
00:17:09,230 --> 00:17:16,329
{\an8}[Governor's Mansion]
302
00:17:17,730 --> 00:17:18,530
Xie Guichen.
303
00:17:20,859 --> 00:17:21,480
Princess.
304
00:17:26,450 --> 00:17:27,280
Princess.
305
00:17:27,770 --> 00:17:29,170
May I have a word with you?
306
00:17:36,280 --> 00:17:37,530
Lord Xie.
307
00:17:37,730 --> 00:17:39,770
What brings you here today?
308
00:17:45,980 --> 00:17:47,710
You asked me questions before.
309
00:17:48,680 --> 00:17:49,650
Now,
310
00:17:51,500 --> 00:17:53,160
I'm here to give you my answer.
311
00:17:56,930 --> 00:17:57,650
Really?
312
00:17:59,040 --> 00:18:00,410
Then tell me.
313
00:18:03,240 --> 00:18:05,040
I've been wandering all my life.
314
00:18:06,010 --> 00:18:07,250
Now,
315
00:18:08,050 --> 00:18:09,850
I still don't know where I'll be.
316
00:18:11,340 --> 00:18:13,540
Princess, you're a girl of noble birth.
317
00:18:13,650 --> 00:18:15,180
You should live a luxurious
318
00:18:16,110 --> 00:18:17,240
and carefree life.
319
00:18:19,690 --> 00:18:20,480
I
320
00:18:22,090 --> 00:18:23,650
don't deserve your love.
321
00:18:31,210 --> 00:18:32,450
Is this your answer
322
00:18:32,450 --> 00:18:33,910
after you thought it over?
323
00:18:36,690 --> 00:18:37,810
I'm sorry I'm rude.
324
00:18:39,050 --> 00:18:40,170
Please forgive me
325
00:18:41,010 --> 00:18:42,740
if I have made you feel unhappy.
326
00:18:47,240 --> 00:18:48,170
Xie Guichen.
327
00:18:49,250 --> 00:18:50,510
Then you must remember
328
00:18:53,050 --> 00:18:54,450
you still owe me a favor.
329
00:18:58,850 --> 00:18:59,490
Of course.
330
00:19:00,770 --> 00:19:02,370
From now on, I'll do my best to
331
00:19:03,200 --> 00:19:05,660
help you whenever you come to ask for my help.
332
00:19:10,170 --> 00:19:10,850
You
333
00:19:12,610 --> 00:19:14,740
left this in the mansion the other day.
334
00:19:16,400 --> 00:19:17,160
Now.
335
00:19:18,600 --> 00:19:20,090
Let me give it back to you.
336
00:19:59,240 --> 00:20:07,900
{\an8}[Yun's Mansion]
337
00:20:08,360 --> 00:20:10,490
The moon phase is going to be complete.
338
00:20:10,490 --> 00:20:11,930
I won't let that nuisance
339
00:20:12,280 --> 00:20:14,150
appear in the heaven again.
340
00:20:23,700 --> 00:20:26,590
{\an8}[Yun's Mansion]
341
00:20:31,320 --> 00:20:33,520
No matter how much protection you have,
342
00:20:33,940 --> 00:20:35,840
what you have always believed in
343
00:20:36,690 --> 00:20:38,440
will collapse soon.
344
00:20:43,920 --> 00:20:45,560
I will
345
00:20:44,020 --> 00:20:46,130
{\an8}[Yun Residence]
346
00:20:45,590 --> 00:20:47,510
put an end to this very soon.
347
00:20:49,410 --> 00:20:51,940
The Soul Collecting Lamp is so strange today.
348
00:20:52,090 --> 00:20:54,490
It shakes a lot, which makes me feel uneasy.
349
00:20:56,450 --> 00:20:57,680
I hope in Qingzhou
350
00:20:58,040 --> 00:20:59,530
everything will be fine.
351
00:21:01,510 --> 00:21:02,360
Now there's only one renegade immortal
352
00:21:02,360 --> 00:21:04,350
who hasn't been back to the Soul Collecting Lamp.
353
00:21:04,350 --> 00:21:06,600
We don't know where that renegade immortal is
354
00:21:06,600 --> 00:21:08,290
and whether the renegade immortal
355
00:21:08,290 --> 00:21:11,350
has something to do with the thing Kui Ji's been hiding.
356
00:21:11,970 --> 00:21:14,140
He should be with us all the time.
357
00:21:14,730 --> 00:21:16,010
Actually,
358
00:21:16,360 --> 00:21:19,580
he has never been away from us for the past ten years.
359
00:21:22,240 --> 00:21:22,920
My Lord.
360
00:21:23,520 --> 00:21:26,380
Do you suspect that Heaven Emperor made her do that?
361
00:21:28,310 --> 00:21:31,140
Very few people can make her keep silent.
362
00:21:31,680 --> 00:21:33,030
And
363
00:21:33,470 --> 00:21:35,600
I've always been on bad terms with him.
364
00:21:35,880 --> 00:21:37,810
It's hard for me not to suspect him.
365
00:21:57,320 --> 00:21:58,860
My Lord...
366
00:22:38,620 --> 00:22:41,730
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
367
00:22:41,830 --> 00:22:42,590
My Lord.
368
00:22:42,810 --> 00:22:44,040
Do you think the renegade immortal
369
00:22:44,040 --> 00:22:46,300
caused the strange happenings tonight?
370
00:22:46,310 --> 00:22:47,640
How is Zhaoyan?
371
00:22:47,760 --> 00:22:48,930
Since Miss Zhaoyan came back,
372
00:22:48,930 --> 00:22:51,770
she has stayed in Qingbing Warehouse. She's all fine.
373
00:22:51,770 --> 00:22:52,810
I heard you had met a strange guy
374
00:22:52,810 --> 00:22:53,970
at Zuiyin Tavern.
375
00:22:55,040 --> 00:22:56,530
He almost hurt Zhaoyan.
376
00:22:56,820 --> 00:22:58,660
How dare he do that
377
00:22:58,780 --> 00:22:59,950
in front of you!
378
00:23:00,380 --> 00:23:01,970
Does he know something?
379
00:23:08,350 --> 00:23:09,120
Let's go.
380
00:23:16,520 --> 00:23:17,650
Ren Shique.
381
00:23:17,650 --> 00:23:20,040
Why didn't you light the lamp at night?
382
00:23:20,210 --> 00:23:21,400
I almost fell down.
383
00:23:25,100 --> 00:23:26,560
You came uninvited
384
00:23:26,560 --> 00:23:28,410
and went into my inner hall without permission.
385
00:23:28,410 --> 00:23:30,090
It's so late. Why are you here?
386
00:23:30,530 --> 00:23:32,660
I have something important to ask you.
387
00:23:52,040 --> 00:23:53,870
I'll give you half an hour.
388
00:24:02,440 --> 00:24:04,400
Should I wear it?
389
00:24:07,170 --> 00:24:08,960
Does His Lordship
390
00:24:08,980 --> 00:24:10,910
know I already have the hair stick?
391
00:24:11,690 --> 00:24:13,450
If he doesn't,
392
00:24:13,920 --> 00:24:15,850
should I return it to him first
393
00:24:16,930 --> 00:24:18,660
and wait for him to give it to me?
394
00:24:22,600 --> 00:24:23,250
Forget it.
395
00:24:23,660 --> 00:24:25,540
Let me wear it now.
396
00:24:41,610 --> 00:24:42,290
Tell me.
397
00:24:43,220 --> 00:24:47,000
A confidant of mine from Shengjing
398
00:24:47,130 --> 00:24:48,190
told me
399
00:24:48,800 --> 00:24:50,090
something about you.
400
00:24:51,560 --> 00:24:52,740
Confidant?
401
00:24:53,840 --> 00:24:55,390
You have a confidant?
402
00:24:58,090 --> 00:24:59,900
Well, it's Han Lu.
403
00:25:00,120 --> 00:25:01,240
Han Lu?
404
00:25:01,500 --> 00:25:02,850
I’m Han Lu.
405
00:25:02,970 --> 00:25:04,850
I saw her standing here alone.
406
00:25:04,850 --> 00:25:08,050
I'm sorry I made her feel uncomfortable. I didn't mean to.
407
00:25:09,660 --> 00:25:10,310
What?
408
00:25:11,030 --> 00:25:12,160
What he said is true?
409
00:25:13,120 --> 00:25:15,380
I knew you were hiding something from me.
410
00:25:18,630 --> 00:25:20,690
You really want to know about my past?
411
00:25:45,300 --> 00:25:46,520
Don't look at me this way.
412
00:25:46,520 --> 00:25:48,440
Your stare has made me feel terrified.
413
00:25:48,440 --> 00:25:49,320
You
414
00:25:49,350 --> 00:25:51,080
have always been acting weird.
415
00:25:51,120 --> 00:25:52,480
Being with Yun Zhaoyan
416
00:25:52,570 --> 00:25:53,900
makes you even weirder.
417
00:25:56,150 --> 00:25:58,280
I'm not an ordinary mortal.
418
00:26:00,480 --> 00:26:01,740
I am actually...
419
00:26:08,400 --> 00:26:11,070
I'm actually the God of Taiyin in the moon.
420
00:26:17,740 --> 00:26:18,710
Ren Shique.
421
00:26:19,610 --> 00:26:21,320
Do you think I'm a fool?
422
00:26:22,410 --> 00:26:23,760
How could you fool me like this?
423
00:26:23,760 --> 00:26:26,450
You don't know how sincere I am to you?
424
00:26:27,100 --> 00:26:28,780
Since you don't believe me,
425
00:26:29,560 --> 00:26:30,750
please go back.
426
00:26:31,980 --> 00:26:33,120
Fine, fine, fine.
427
00:26:33,170 --> 00:26:35,640
I believe you're the God Taiyin.
428
00:26:35,750 --> 00:26:37,000
But you're a god
429
00:26:37,020 --> 00:26:38,370
while Yun Zhaoyan is a mortal.
430
00:26:38,370 --> 00:26:39,700
How can you be together?
431
00:26:41,970 --> 00:26:44,370
You didn't
432
00:26:44,370 --> 00:26:47,900
plan to be together with Yun Zhaoyan forever in the first place?
433
00:26:50,040 --> 00:26:51,640
Over the thousands of years,
434
00:26:52,050 --> 00:26:53,400
she's been the first person
435
00:26:53,400 --> 00:26:55,070
that I really want to protect.
436
00:26:55,760 --> 00:26:57,820
I want to protect her forever.
437
00:26:58,500 --> 00:27:00,180
I'll do it
438
00:27:00,600 --> 00:27:02,610
whatever the cost.
439
00:27:03,650 --> 00:27:04,650
Fine, fine, fine.
440
00:27:05,380 --> 00:27:07,110
You are now a couple.
441
00:27:07,410 --> 00:27:09,410
But the rules in the mortal world
442
00:27:09,730 --> 00:27:11,200
and the rules in heaven won't let you off.
443
00:27:11,200 --> 00:27:12,480
For her,
444
00:27:12,950 --> 00:27:14,610
I dare to go against the world.
445
00:27:14,820 --> 00:27:17,620
His Lordship is willing to risk everything for me.
446
00:27:18,120 --> 00:27:21,780
I also want His Lordship to be safe and happy.
447
00:27:22,390 --> 00:27:23,870
But
448
00:27:23,890 --> 00:27:26,100
I always got him into serious trouble
449
00:27:26,380 --> 00:27:28,410
because of my greed.
450
00:27:32,500 --> 00:27:34,770
Okay, as you please.
451
00:27:35,040 --> 00:27:36,280
Bye.
452
00:27:50,800 --> 00:27:52,870
You two are a perfect match.
453
00:27:52,990 --> 00:27:55,590
Both of you often appear and disappear suddenly.
454
00:27:55,590 --> 00:27:56,580
You scared me.
455
00:28:13,120 --> 00:28:14,280
You heard us?
456
00:28:21,650 --> 00:28:22,850
He was exaggerating.
457
00:28:24,140 --> 00:28:25,540
Just ignore what he said.
458
00:28:26,420 --> 00:28:27,880
Let me walk you back first.
459
00:28:32,480 --> 00:28:33,350
I...
460
00:28:34,290 --> 00:28:35,170
No need.
461
00:28:36,050 --> 00:28:37,610
I can go back on my own.
462
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
I'm fine.
463
00:29:02,960 --> 00:29:05,910
What he said just now is true?
464
00:29:09,150 --> 00:29:10,210
It can't be.
465
00:29:10,660 --> 00:29:12,230
How could it be true?
466
00:29:14,390 --> 00:29:15,730
What are you doing?
467
00:29:16,070 --> 00:29:18,010
Just now, I saw Miss Zhaoyan and His Lordship were sad
468
00:29:18,010 --> 00:29:19,200
when Miss Zhaoyan left.
469
00:29:19,200 --> 00:29:20,330
Is it because of you?
470
00:29:22,560 --> 00:29:23,920
You are just
471
00:29:23,920 --> 00:29:25,970
an attendant in Imperial Censor's Mansion.
472
00:29:25,970 --> 00:29:27,430
Are you questioning me?
473
00:29:27,650 --> 00:29:29,160
As the governor of the city,
474
00:29:29,160 --> 00:29:30,130
can't you tell?
475
00:29:30,340 --> 00:29:31,560
You stubborn old man.
476
00:29:31,560 --> 00:29:32,960
Why haven't you changed?
477
00:29:33,280 --> 00:29:35,230
You still don't know what is right and what is wrong.
478
00:29:35,230 --> 00:29:36,420
What?
479
00:29:36,610 --> 00:29:37,450
Don't assume
480
00:29:37,450 --> 00:29:39,000
you can be rude to me
481
00:29:39,060 --> 00:29:41,190
just because I'm polite to Ren Shique.
482
00:29:41,250 --> 00:29:42,730
Do you know that Miss Zhaoyan
483
00:29:42,730 --> 00:29:43,800
is the only person
484
00:29:43,800 --> 00:29:45,610
who can get His Lordship to let go of his painful past?
485
00:29:45,610 --> 00:29:46,540
Their love story
486
00:29:47,080 --> 00:29:48,540
won't have a happy ending.
487
00:29:49,330 --> 00:29:50,770
Ren Shique
488
00:29:50,790 --> 00:29:52,160
has been bewitched
489
00:29:52,160 --> 00:29:54,560
by Yun Zhaoyan's eyes.
490
00:29:54,560 --> 00:29:57,030
He has fallen into an abyss.
491
00:29:57,320 --> 00:29:58,490
Even if it's an abyss,
492
00:29:58,490 --> 00:29:59,390
as long as they are together,
493
00:29:59,390 --> 00:30:00,720
things will get better and better.
494
00:30:00,720 --> 00:30:01,080
You...
495
00:30:01,080 --> 00:30:01,960
Shut up!
496
00:30:02,160 --> 00:30:04,220
If you weren't a mortal, I would...
497
00:30:05,050 --> 00:30:06,570
If I weren't a mortal?
498
00:30:06,970 --> 00:30:07,900
What do you mean?
499
00:30:08,000 --> 00:30:09,990
Why did you and Ren Shique
500
00:30:10,030 --> 00:30:11,740
talk weird today?
501
00:30:11,980 --> 00:30:13,120
What else did he say?
502
00:30:13,140 --> 00:30:16,130
He also said that he's the God Taiyin.
503
00:30:16,790 --> 00:30:17,970
Who would believe that?
504
00:30:17,970 --> 00:30:19,770
Did he really say that?
505
00:30:22,640 --> 00:30:24,300
Are you questioning me again?
506
00:30:27,570 --> 00:30:28,940
How disrespectful!
507
00:30:41,760 --> 00:30:44,760
I tried my best to stay by his side in the past,
508
00:30:45,400 --> 00:30:48,000
and I was always worried that he would kick me out.
509
00:30:48,000 --> 00:30:50,560
Now I can stay by his side.
510
00:30:51,410 --> 00:30:53,730
But I don't know how to face him.
511
00:31:00,850 --> 00:31:02,890
Who is it?
512
00:31:33,480 --> 00:31:35,070
Who are you?
513
00:31:39,490 --> 00:31:40,860
Are you
514
00:31:40,930 --> 00:31:43,570
Lord Night Guard
515
00:31:43,570 --> 00:31:45,450
everyone in the city is afraid of?
516
00:31:47,530 --> 00:31:49,320
Lord Night Guard?
517
00:31:51,190 --> 00:31:54,150
How dare you call me that in front of me!
518
00:31:55,720 --> 00:31:56,540
I...
519
00:31:57,370 --> 00:31:58,410
Why not?
520
00:31:59,010 --> 00:32:01,500
Do you think I'm as timid as Yun Zhaoyan?
521
00:32:02,910 --> 00:32:04,800
You are as cold and callous
522
00:32:05,370 --> 00:32:07,030
as you were in the Moon Palace.
523
00:32:09,090 --> 00:32:10,950
Are you still Yun Zhaoyan?
524
00:32:12,320 --> 00:32:13,490
Of course not.
525
00:32:13,510 --> 00:32:15,750
I'm not as weak as her.
526
00:32:17,080 --> 00:32:18,740
If you have nothing to do here,
527
00:32:19,210 --> 00:32:20,290
please leave.
528
00:32:23,620 --> 00:32:24,640
Yun Zhaoyan.
529
00:32:25,000 --> 00:32:26,060
Have you forgotten
530
00:32:26,460 --> 00:32:29,390
that if the renegade immortal knows I’m the Moon God,
531
00:32:29,890 --> 00:32:30,810
they wouldn't dare
532
00:32:30,810 --> 00:32:33,150
to stay with me for so long?
533
00:32:41,500 --> 00:32:46,160
Who said the renegade immortal doesn't dare to disguise themselves in front of you?
534
00:32:52,820 --> 00:32:56,750
There may be some renegade immortal who dare to make trouble around me.
535
00:32:58,530 --> 00:33:00,750
But I have more ways
536
00:33:01,020 --> 00:33:03,550
to make those renegade immortals disappear.
537
00:33:08,200 --> 00:33:09,730
So you're really powerful.
538
00:33:11,220 --> 00:33:12,160
By the way,
539
00:33:12,700 --> 00:33:13,570
why
540
00:33:14,110 --> 00:33:15,910
did you come to her late at night?
541
00:33:16,940 --> 00:33:18,420
Don't you think
542
00:33:19,080 --> 00:33:21,010
being with her is tiring?
543
00:33:29,200 --> 00:33:30,080
I see.
544
00:33:31,170 --> 00:33:34,120
Let Yun Zhaoyan talk to me for a few minutes.
545
00:33:39,010 --> 00:33:39,920
She's fine.
546
00:33:40,570 --> 00:33:41,680
Go back.
547
00:33:43,810 --> 00:33:45,130
Do you know
548
00:33:45,610 --> 00:33:48,250
how I made Bi Luo disappear back then?
549
00:33:52,510 --> 00:33:53,670
How?
550
00:33:54,680 --> 00:33:56,440
I'll tell you now.
551
00:34:13,540 --> 00:34:18,520
♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫
552
00:34:19,900 --> 00:34:25,699
♫We meet and part, coming to nothing♫
553
00:34:26,139 --> 00:34:32,110
♫Regardless of the chaos and fate♫
554
00:34:32,370 --> 00:34:37,840
♫I only love you with deep affection♫
555
00:34:38,560 --> 00:34:43,370
♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫
556
00:34:44,920 --> 00:34:49,540
♫I dare not face so much sorrow♫
557
00:34:51,050 --> 00:34:56,380
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
558
00:34:57,270 --> 00:35:02,210
♫I want to hear you talk about romantic things♫
559
00:36:28,350 --> 00:36:29,420
Ding.
560
00:36:30,700 --> 00:36:32,830
Everything is good.
561
00:36:32,850 --> 00:36:35,580
How come he just didn't have that invitation letter?
562
00:36:35,580 --> 00:36:37,800
You are the governor of Qingzhou City.
563
00:36:37,820 --> 00:36:40,430
Everyone will be in awe when they see you.
564
00:36:42,010 --> 00:36:43,180
You're right.
565
00:36:44,330 --> 00:36:45,830
I am always
566
00:36:45,860 --> 00:36:47,310
indifferent to fame and fortune.
567
00:36:47,310 --> 00:36:50,660
I always stay away from those unnecessary manners and glories.
568
00:36:50,660 --> 00:36:51,360
Today,
569
00:36:51,360 --> 00:36:51,920
I came here
570
00:36:51,920 --> 00:36:53,780
to attend Chai family's wedding.
571
00:36:54,650 --> 00:36:56,400
Did I make everyone know I would go?
572
00:36:56,400 --> 00:36:57,760
No.
573
00:36:58,680 --> 00:37:00,940
I only let you go with me.
574
00:37:01,340 --> 00:37:03,300
I'm not like Ren Shique
575
00:37:03,320 --> 00:37:06,580
who likes to attract much attention to everything he does.
576
00:37:08,470 --> 00:37:09,600
I am
577
00:37:09,960 --> 00:37:11,500
always
578
00:37:12,380 --> 00:37:14,240
indifferent to fame and fortune.
579
00:37:14,540 --> 00:37:16,270
I value peace and tranquility.
580
00:37:21,300 --> 00:37:22,780
Let's get out of the way.
36130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.