All language subtitles for Moon.Love.EP19.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,950 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,240 --> 00:01:53,820 {\an8}[Episode 19] 4 00:01:55,310 --> 00:01:57,450 ♫It's drizzling in the mountain in spring under the bright sky♫ 5 00:01:56,330 --> 00:01:57,530 Be careful. 6 00:01:58,920 --> 00:02:01,080 ♫Swallows have brought back flowers♫ 7 00:01:59,930 --> 00:02:00,900 Be careful. 8 00:02:01,810 --> 00:02:09,729 {\an8}[Zhengzong Bakery] 9 00:02:02,070 --> 00:02:04,610 ♫I'm enjoying the natural scenery and flying birds♫ 10 00:02:02,970 --> 00:02:04,900 Miss, would you like some flowers? 11 00:02:05,990 --> 00:02:08,030 ♫It's kind of a life of leisure♫ 12 00:02:06,330 --> 00:02:07,720 Look at my flowers! 13 00:02:09,259 --> 00:02:11,330 ♫In the mountain pavilion, I heard orioles singing♫ 14 00:02:10,039 --> 00:02:11,510 Sir, take a look. 15 00:02:12,370 --> 00:02:16,250 My Lord, we don't have to be this careful. 16 00:02:12,570 --> 00:02:14,900 ♫The pear blossoms near the waterside pavilion are as white as snow♫ 17 00:02:16,350 --> 00:02:18,490 ♫The red clouds echo your makeup-free face♫ 18 00:02:19,030 --> 00:02:20,850 ♫I'm lost in this picturesque place♫ 19 00:02:21,090 --> 00:02:22,350 I promised you 20 00:02:21,100 --> 00:02:22,870 ♫Ask the God of Matchmaking for a red thread♫ 21 00:02:22,490 --> 00:02:24,120 that as long as you are by my side, 22 00:02:24,120 --> 00:02:25,070 I won't let anyone 23 00:02:24,450 --> 00:02:26,520 ♫I've fallen for someone♫ 24 00:02:25,100 --> 00:02:26,670 hurt you at all. 25 00:02:28,220 --> 00:02:31,270 ♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫ 26 00:02:29,470 --> 00:02:30,560 But 27 00:02:31,450 --> 00:02:33,170 everyone is looking at me. 28 00:02:31,760 --> 00:02:34,670 ♫With the breeze and the moonlight of the long night♫ 29 00:02:33,930 --> 00:02:35,730 It reminds me of my past. 30 00:02:35,960 --> 00:02:37,940 ♫Can I invite you here?♫ 31 00:02:38,860 --> 00:02:41,390 ♫I've fallen for someone♫ 32 00:02:39,250 --> 00:02:40,040 Well... 33 00:02:40,250 --> 00:02:42,640 Let's find a place where there aren't many people. 34 00:02:42,640 --> 00:02:45,450 ♫Butterflies are not as beautiful as your eyebrows♫ 35 00:02:44,280 --> 00:02:45,120 Let's go. 36 00:02:46,090 --> 00:02:51,000 ♫Even a myriad of poems can't express my endless lovesickness♫ 37 00:02:49,070 --> 00:02:49,730 My Lord. 38 00:02:50,050 --> 00:02:52,690 Is it weird for us to act like this? 39 00:02:52,910 --> 00:02:54,640 You are the Moon God. 40 00:02:54,850 --> 00:02:56,530 But you're holding a flower lamp 41 00:02:56,530 --> 00:02:58,190 and making a wish on yourself. 42 00:02:59,620 --> 00:03:01,990 There is a Mirror Pool in the Moon Palace 43 00:03:02,520 --> 00:03:05,450 from which I can see what happens in the mortal world. 44 00:03:05,960 --> 00:03:07,680 Every day, there were many people 45 00:03:07,680 --> 00:03:09,880 in the mortal world who made a wish on me. 46 00:03:09,930 --> 00:03:12,580 But their wishes only show their greed. 47 00:03:13,890 --> 00:03:16,329 Then I saw a little girl 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,680 who prayed to me 49 00:03:18,680 --> 00:03:20,530 that she would see her mother. 50 00:03:21,120 --> 00:03:22,520 Only her wish 51 00:03:22,520 --> 00:03:24,060 was to gain the sight. 52 00:03:25,130 --> 00:03:26,480 Was that little girl 53 00:03:26,760 --> 00:03:28,450 me? 54 00:03:30,640 --> 00:03:32,320 So you saw me long ago. 55 00:03:33,440 --> 00:03:36,250 You were such a nagger when you were a child. 56 00:03:36,560 --> 00:03:38,160 It was hard not to notice you. 57 00:03:39,740 --> 00:03:40,470 But 58 00:03:40,780 --> 00:03:42,660 we're bonded by the destiny. 59 00:03:43,370 --> 00:03:45,650 You and I would meet sooner or later. 60 00:03:48,810 --> 00:03:49,800 Well. 61 00:03:50,480 --> 00:03:53,460 You heard people in the mortal world make a wish on you every day. 62 00:03:53,460 --> 00:03:56,730 But you must have never made a wish for yourself. 63 00:03:59,560 --> 00:04:01,500 I have nothing to wish for. 64 00:04:08,540 --> 00:04:09,460 This time, 65 00:04:09,970 --> 00:04:11,670 you're holding my hand 66 00:04:12,160 --> 00:04:14,340 and giving me a chance to make a wish. 67 00:04:17,040 --> 00:04:17,760 So 68 00:04:18,410 --> 00:04:20,880 you must make my wish come true this time. 69 00:04:21,839 --> 00:04:24,450 Then don't make absurd wishes. 70 00:04:28,320 --> 00:04:29,000 Be careful. 71 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 I hope in the future 72 00:04:53,810 --> 00:04:56,950 His Lordship can always be safe, happy and healthy. 73 00:05:08,590 --> 00:05:09,420 Yun Zhaoyan. 74 00:05:10,090 --> 00:05:11,290 From now on, 75 00:05:11,310 --> 00:05:13,500 you don't have to look at the moon in the sky to make a wish. 76 00:05:13,500 --> 00:05:14,900 You just need to look at me 77 00:05:15,770 --> 00:05:18,050 because the Moon God who can make your wish come true 78 00:05:18,050 --> 00:05:19,380 is right in front of you. 79 00:05:33,750 --> 00:05:35,610 Don't drop the flower lamp there. 80 00:05:37,770 --> 00:05:38,550 Yun Zhaoyan. 81 00:05:38,640 --> 00:05:39,610 Now, 82 00:05:39,610 --> 00:05:41,370 why are you minding others' business? 83 00:05:41,370 --> 00:05:42,330 No, no. 84 00:05:42,330 --> 00:05:43,720 Legend has it that in Qingzhou, 85 00:05:43,720 --> 00:05:45,240 if a couple make a wish on the Broken Bridge, 86 00:05:45,240 --> 00:05:46,120 they will eventually break up 87 00:05:46,120 --> 00:05:47,720 and won't be a loving couple. 88 00:05:49,360 --> 00:05:51,200 The legend may not be true. 89 00:05:54,520 --> 00:05:55,690 Yun Zhaoyan. 90 00:05:56,220 --> 00:05:57,320 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 91 00:06:03,250 --> 00:06:03,890 Lord Xie. 92 00:06:04,920 --> 00:06:05,910 These are 93 00:06:06,160 --> 00:06:08,730 the histories of Qingzhou City in the past ten years. 94 00:06:08,730 --> 00:06:10,050 It recorded the details of all the visits of people 95 00:06:10,050 --> 00:06:14,050 who came to Qingzhou City including their whereabouts and residences. 96 00:06:14,240 --> 00:06:15,170 Leave them here. 97 00:06:17,560 --> 00:06:18,870 Have you seen 98 00:06:19,070 --> 00:06:21,060 any strangers in Qingzhou recently? 99 00:06:21,060 --> 00:06:23,200 A gentleman named Han Lu from Shengjing 100 00:06:23,200 --> 00:06:24,130 recently came. 101 00:06:24,740 --> 00:06:27,870 He sent a request to visit Qingzhou to Governor long ago. 102 00:06:29,260 --> 00:06:30,390 Han Lu? 103 00:06:32,409 --> 00:06:33,710 Any information about him? 104 00:06:33,710 --> 00:06:35,240 His ancestral home is Shengjing. 105 00:06:35,240 --> 00:06:36,690 His family has been officials for generations. 106 00:06:36,690 --> 00:06:38,370 They're quite influential in Shengjing. 107 00:06:38,370 --> 00:06:40,970 Han Lu is a handsome and talented man 108 00:06:40,970 --> 00:06:43,080 but he is not interested in being an official. 109 00:06:43,080 --> 00:06:45,140 He always enjoys travelling around. 110 00:06:45,520 --> 00:06:46,690 He came to Qingzhou 111 00:06:46,840 --> 00:06:49,490 because he loves the local traditions and customs of Qingzhou. 112 00:06:49,490 --> 00:06:51,890 He came to travel in the city and pay visits. 113 00:06:52,480 --> 00:06:53,800 Looks like 114 00:06:54,110 --> 00:06:56,170 Han Lu must have something to do here. 115 00:06:57,330 --> 00:07:01,810 Lord, why...why are you asking about him? 116 00:07:01,920 --> 00:07:03,520 We'd better be more careful. 117 00:07:04,240 --> 00:07:05,820 Tell the city guards 118 00:07:06,040 --> 00:07:07,570 to strengthen the defense. 119 00:07:08,040 --> 00:07:09,320 Yes, My Lord. 120 00:07:10,550 --> 00:07:11,550 M-M-My Lord. 121 00:07:11,580 --> 00:07:14,250 I-I-Isn't this whip the princess's? 122 00:07:14,410 --> 00:07:16,560 Do you need me to help you return it to her? 123 00:07:16,560 --> 00:07:17,170 No need. 124 00:07:18,970 --> 00:07:20,700 I'll give it back to her myself. 125 00:07:20,930 --> 00:07:22,660 -My Lord. Are you... -Let’s go. 126 00:07:23,600 --> 00:07:25,530 You were so stupid. 127 00:07:25,770 --> 00:07:27,090 Don't you know 128 00:07:27,090 --> 00:07:28,490 that His Lordship has been upset 129 00:07:28,490 --> 00:07:29,850 for a long time because of his relationship with the princess? 130 00:07:29,850 --> 00:07:31,440 I feel sorry for His Lordship. 131 00:07:31,440 --> 00:07:32,810 He is so unlucky to be liked by Princess. 132 00:07:32,810 --> 00:07:34,070 You don't understand. 133 00:07:34,280 --> 00:07:36,920 I envy girls like Princess. 134 00:07:37,290 --> 00:07:38,530 But it's a pity... 135 00:07:38,770 --> 00:07:39,650 What's a pity? 136 00:07:40,490 --> 00:07:43,010 We have two leaders in Imperial Censor's Mansion. 137 00:07:43,010 --> 00:07:44,960 One is passionately in love. 138 00:07:44,960 --> 00:07:46,840 The other is hesitating. 139 00:07:47,850 --> 00:07:48,420 This... 140 00:07:48,450 --> 00:07:51,320 The responsibility to take charge of the overall situation 141 00:07:51,320 --> 00:07:55,760 i-i-is all on me. 142 00:07:56,570 --> 00:07:57,280 So I... 143 00:07:57,280 --> 00:07:58,040 Yes. 144 00:07:58,040 --> 00:07:59,130 On you. Yes. 145 00:07:59,130 --> 00:07:59,850 Yes. 146 00:08:00,770 --> 00:08:02,360 Why are you leaving? 147 00:08:02,360 --> 00:08:03,560 How rude you are. 148 00:08:07,450 --> 00:08:09,600 A boy knows a girl's feelings for him but refuses to acknowledge it. 149 00:08:09,600 --> 00:08:11,330 I don't like that. 150 00:08:12,210 --> 00:08:13,210 If that happens, 151 00:08:13,800 --> 00:08:16,200 the two will miss the chance to fall in love. 152 00:08:17,730 --> 00:08:18,520 Xie Guichen. 153 00:08:28,290 --> 00:08:29,610 Xie Guichen! 154 00:08:29,610 --> 00:08:31,770 Leave yourself to me. 155 00:08:36,530 --> 00:08:38,250 There're many uncertainties 156 00:08:38,559 --> 00:08:40,159 and it's very dangerous now. 157 00:08:40,929 --> 00:08:44,130 How can I accept Princess's love for me? 158 00:08:49,630 --> 00:08:53,910 {\an8}[Governor's Mansion] 159 00:08:55,480 --> 00:08:56,260 Mr. Han. 160 00:08:57,920 --> 00:08:59,380 Governor wants to see you. 161 00:09:01,370 --> 00:09:03,710 {\an8}[Governor's Mansion] 162 00:09:08,360 --> 00:09:09,820 How come there hasn't been 163 00:09:09,970 --> 00:09:12,030 any news about Xie Guichen recently? 164 00:09:12,560 --> 00:09:14,370 Could it be that the guard named Xu Xian 165 00:09:14,370 --> 00:09:16,010 didn't give my message to him? 166 00:09:16,010 --> 00:09:18,720 Princess, I've asked Xu Xian from Imperial Censor's Mansion about it. 167 00:09:18,720 --> 00:09:20,580 He delivered the message for you. 168 00:09:22,050 --> 00:09:23,970 Then why hasn't Xie come to me? 169 00:09:26,050 --> 00:09:27,070 Did someone from Governor's Mansion 170 00:09:27,070 --> 00:09:28,400 stop him from coming in? 171 00:09:29,690 --> 00:09:30,450 Xiaocha. 172 00:09:30,920 --> 00:09:33,050 Are you sure no one came to see me today? 173 00:09:33,850 --> 00:09:34,730 Princess. 174 00:09:34,730 --> 00:09:37,250 I’ve asked the guards at the gate many times. 175 00:09:37,250 --> 00:09:39,480 No one has come to visit Governor's Mansion 176 00:09:39,480 --> 00:09:41,410 except a gentleman called Han Lu. 177 00:09:45,490 --> 00:09:46,400 Do you think 178 00:09:46,880 --> 00:09:47,760 I should go to Imperial Censor's Mansion 179 00:09:47,760 --> 00:09:50,160 and propose to him in a more serious manner? 180 00:09:50,720 --> 00:09:53,360 After all, a martial artist like Xie Guichen 181 00:09:53,360 --> 00:09:54,090 is very serious about... 182 00:09:54,090 --> 00:09:54,770 Princess. 183 00:09:54,770 --> 00:09:55,850 Calm down. 184 00:09:55,970 --> 00:09:57,170 What you need to do now 185 00:09:57,690 --> 00:09:58,430 is 186 00:09:58,490 --> 00:09:59,480 be reserved. 187 00:10:03,470 --> 00:10:05,300 I'm so bad 188 00:10:06,330 --> 00:10:08,050 at being reserved. 189 00:10:11,370 --> 00:10:14,700 He is really good at making me feel tortured. 190 00:10:15,110 --> 00:10:18,800 Princess, you need to play hard-to-get. 191 00:10:19,370 --> 00:10:21,960 Don't go to Imperial Censor's Mansion today. 192 00:10:22,010 --> 00:10:23,490 Give Lord Xie some time 193 00:10:23,560 --> 00:10:25,430 so that he'll realize that 194 00:10:25,480 --> 00:10:27,080 without your harassment... 195 00:10:27,970 --> 00:10:28,890 Without your care, 196 00:10:28,890 --> 00:10:30,290 his life will be much worse. 197 00:10:30,290 --> 00:10:31,990 As long as you persist for three days, 198 00:10:31,990 --> 00:10:33,930 Lord Xie will come to you. 199 00:10:33,930 --> 00:10:35,530 Then you and he will be happy. 200 00:10:35,960 --> 00:10:37,220 Not thinking about him 201 00:10:37,250 --> 00:10:38,570 for three days? 202 00:10:45,580 --> 00:10:47,230 I'll try. 203 00:10:49,030 --> 00:10:51,340 {\an8}[Zuiyin Tavern] 204 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 Please enjoy your food. 205 00:10:51,770 --> 00:10:53,170 All right, you may leave. 206 00:10:53,200 --> 00:10:54,090 Yes, My Lord. 207 00:10:59,590 --> 00:11:02,120 I didn't expect that I would have a nice treat 208 00:11:02,120 --> 00:11:03,780 when I'm patrolling with you. 209 00:11:06,250 --> 00:11:07,010 Today, 210 00:11:07,450 --> 00:11:08,640 something is weird. 211 00:11:10,250 --> 00:11:11,480 Weird? 212 00:11:16,640 --> 00:11:17,570 Let's eat first. 213 00:11:17,620 --> 00:11:18,400 I have 214 00:11:18,400 --> 00:11:20,600 something important to tell you later. 215 00:11:23,110 --> 00:11:23,990 Is it good? 216 00:11:50,400 --> 00:11:51,200 What's wrong? 217 00:11:51,320 --> 00:11:53,580 Have you seen a renegade immortal again? 218 00:11:54,570 --> 00:11:56,460 I suddenly have a stomachache. 219 00:11:56,570 --> 00:11:58,020 Excuse me. 220 00:11:58,480 --> 00:11:59,560 You don't have to 221 00:11:59,800 --> 00:12:01,440 go with me. 222 00:12:02,140 --> 00:12:03,570 Be careful. 223 00:12:12,170 --> 00:12:22,430 {\an8}[Liked by Many Customers] 224 00:12:25,880 --> 00:12:28,210 Why are you here? 225 00:12:29,650 --> 00:12:33,210 Are you blaming me for being by his side? 226 00:12:36,690 --> 00:12:39,220 Actually, I'm as worried about him as you are. 227 00:12:39,330 --> 00:12:41,130 But I decided to stay by his side. 228 00:12:41,490 --> 00:12:43,650 I'll protect him in my own way. 229 00:12:58,250 --> 00:12:58,560 You... 230 00:12:58,560 --> 00:13:01,250 You want to talk to him face to face? 231 00:13:03,890 --> 00:13:06,170 You want to use my body? 232 00:13:07,390 --> 00:13:09,250 Miss, why are you standing there? 233 00:13:14,250 --> 00:13:15,920 The second floor of Zuiyin Tavern is too high. 234 00:13:15,920 --> 00:13:16,870 Many customers come and go. 235 00:13:16,870 --> 00:13:19,670 It's dangerous for you to stand there for too long. 236 00:13:20,830 --> 00:13:22,620 Thank you for telling me this. 237 00:13:25,770 --> 00:13:27,530 He is a mortal, 238 00:13:27,690 --> 00:13:29,040 not a renegade immortal. 239 00:13:29,040 --> 00:13:31,100 Why do I feel he's a little bit weird? 240 00:13:38,200 --> 00:13:40,010 You keep mumbling to yourself. 241 00:13:40,140 --> 00:13:42,220 Is there anything I can help you with? 242 00:13:42,520 --> 00:13:43,140 You... 243 00:13:43,610 --> 00:13:45,260 Why are you here? 244 00:13:45,330 --> 00:13:47,410 Weren't you there just now? 245 00:13:47,810 --> 00:13:49,600 Why are you so scared? 246 00:13:50,270 --> 00:13:51,880 Did I scare you? 247 00:13:52,580 --> 00:13:53,460 No. 248 00:13:53,680 --> 00:13:55,670 Maybe I made a mistake. 249 00:13:58,520 --> 00:14:00,450 You went out in a hurry just now. 250 00:14:01,530 --> 00:14:03,390 Was it because you saw something? 251 00:14:06,430 --> 00:14:08,420 It's a little bit too hot inside 252 00:14:08,640 --> 00:14:10,720 so I came out to get some fresh air. 253 00:14:14,250 --> 00:14:16,780 Imperial Censor is waiting for me in the room. 254 00:14:16,960 --> 00:14:18,320 I should take my leave. 255 00:14:20,400 --> 00:14:22,330 Can you see 256 00:14:22,460 --> 00:14:24,020 what others can't see? 257 00:14:26,120 --> 00:14:28,070 I saw you 258 00:14:28,240 --> 00:14:29,820 talking with someone. 259 00:14:32,250 --> 00:14:34,130 Sir, you must have made a mistake 260 00:14:34,920 --> 00:14:36,250 and misheard. 261 00:14:37,580 --> 00:14:38,980 Excuse me. 262 00:14:45,560 --> 00:14:47,550 I want you to do something for me. 263 00:14:48,060 --> 00:14:49,780 I hope you can do me this favor. 264 00:14:51,810 --> 00:14:54,580 I'm just a nobody in Qingzhou City. 265 00:14:54,750 --> 00:14:57,080 I don't think I can help you with anything. 266 00:14:59,250 --> 00:15:01,860 I'm sure you are not an ordinary girl. 267 00:15:03,390 --> 00:15:04,660 Let me guess 268 00:15:06,400 --> 00:15:07,500 what's 269 00:15:08,030 --> 00:15:10,270 special about you. 270 00:15:12,550 --> 00:15:15,150 I'm special in many ways 271 00:15:15,440 --> 00:15:17,340 but that will only bring bad luck. 272 00:15:17,690 --> 00:15:19,660 I may cause you trouble. 273 00:15:21,010 --> 00:15:22,510 I don't think so. 274 00:15:24,980 --> 00:15:27,420 I really can't help you with anything. 275 00:15:38,080 --> 00:15:38,840 My Lord. 276 00:15:39,810 --> 00:15:41,370 You came here and met him without my permission. 277 00:15:41,370 --> 00:15:42,970 This is dereliction of duty. 278 00:15:43,650 --> 00:15:45,120 The person behind you 279 00:15:46,360 --> 00:15:47,240 is weird. 280 00:15:53,330 --> 00:15:54,850 Who are you? 281 00:15:57,940 --> 00:15:59,250 I'm Han Lu. 282 00:15:59,290 --> 00:16:01,250 I saw her standing here alone. 283 00:16:01,280 --> 00:16:03,230 I'm sorry I made her feel uncomfortable. I didn't mean to. 284 00:16:03,230 --> 00:16:04,980 Sorry I disturbed you two. 285 00:16:05,290 --> 00:16:06,570 I apologize. 286 00:16:07,480 --> 00:16:09,890 My Lord, let's go. 287 00:16:19,650 --> 00:16:20,510 {\an8}[Liked by Many Customers] 288 00:16:22,510 --> 00:16:23,320 Zhaoyan. 289 00:16:23,610 --> 00:16:24,570 Are you alright? 290 00:16:24,780 --> 00:16:26,130 I'm fine. 291 00:16:27,070 --> 00:16:27,990 Let's go. 292 00:16:28,390 --> 00:16:30,150 {\an8}[Liked by Many Customers] 293 00:16:34,170 --> 00:16:36,250 He became impatient so soon. 294 00:16:37,050 --> 00:16:38,920 You haven't changed at all. 295 00:16:39,680 --> 00:16:41,330 Love makes you irrational. 296 00:16:42,640 --> 00:16:43,740 Things 297 00:16:44,610 --> 00:16:46,810 are getting more and more interesting. 298 00:16:58,200 --> 00:16:59,520 He's here. Look. 299 00:16:59,520 --> 00:17:00,930 Princess, be cool. 300 00:17:01,040 --> 00:17:03,010 Don't be obedient to him later. 301 00:17:09,230 --> 00:17:16,329 {\an8}[Governor's Mansion] 302 00:17:17,730 --> 00:17:18,530 Xie Guichen. 303 00:17:20,859 --> 00:17:21,480 Princess. 304 00:17:26,450 --> 00:17:27,280 Princess. 305 00:17:27,770 --> 00:17:29,170 May I have a word with you? 306 00:17:36,280 --> 00:17:37,530 Lord Xie. 307 00:17:37,730 --> 00:17:39,770 What brings you here today? 308 00:17:45,980 --> 00:17:47,710 You asked me questions before. 309 00:17:48,680 --> 00:17:49,650 Now, 310 00:17:51,500 --> 00:17:53,160 I'm here to give you my answer. 311 00:17:56,930 --> 00:17:57,650 Really? 312 00:17:59,040 --> 00:18:00,410 Then tell me. 313 00:18:03,240 --> 00:18:05,040 I've been wandering all my life. 314 00:18:06,010 --> 00:18:07,250 Now, 315 00:18:08,050 --> 00:18:09,850 I still don't know where I'll be. 316 00:18:11,340 --> 00:18:13,540 Princess, you're a girl of noble birth. 317 00:18:13,650 --> 00:18:15,180 You should live a luxurious 318 00:18:16,110 --> 00:18:17,240 and carefree life. 319 00:18:19,690 --> 00:18:20,480 I 320 00:18:22,090 --> 00:18:23,650 don't deserve your love. 321 00:18:31,210 --> 00:18:32,450 Is this your answer 322 00:18:32,450 --> 00:18:33,910 after you thought it over? 323 00:18:36,690 --> 00:18:37,810 I'm sorry I'm rude. 324 00:18:39,050 --> 00:18:40,170 Please forgive me 325 00:18:41,010 --> 00:18:42,740 if I have made you feel unhappy. 326 00:18:47,240 --> 00:18:48,170 Xie Guichen. 327 00:18:49,250 --> 00:18:50,510 Then you must remember 328 00:18:53,050 --> 00:18:54,450 you still owe me a favor. 329 00:18:58,850 --> 00:18:59,490 Of course. 330 00:19:00,770 --> 00:19:02,370 From now on, I'll do my best to 331 00:19:03,200 --> 00:19:05,660 help you whenever you come to ask for my help. 332 00:19:10,170 --> 00:19:10,850 You 333 00:19:12,610 --> 00:19:14,740 left this in the mansion the other day. 334 00:19:16,400 --> 00:19:17,160 Now. 335 00:19:18,600 --> 00:19:20,090 Let me give it back to you. 336 00:19:59,240 --> 00:20:07,900 {\an8}[Yun's Mansion] 337 00:20:08,360 --> 00:20:10,490 The moon phase is going to be complete. 338 00:20:10,490 --> 00:20:11,930 I won't let that nuisance 339 00:20:12,280 --> 00:20:14,150 appear in the heaven again. 340 00:20:23,700 --> 00:20:26,590 {\an8}[Yun's Mansion] 341 00:20:31,320 --> 00:20:33,520 No matter how much protection you have, 342 00:20:33,940 --> 00:20:35,840 what you have always believed in 343 00:20:36,690 --> 00:20:38,440 will collapse soon. 344 00:20:43,920 --> 00:20:45,560 I will 345 00:20:44,020 --> 00:20:46,130 {\an8}[Yun Residence] 346 00:20:45,590 --> 00:20:47,510 put an end to this very soon. 347 00:20:49,410 --> 00:20:51,940 The Soul Collecting Lamp is so strange today. 348 00:20:52,090 --> 00:20:54,490 It shakes a lot, which makes me feel uneasy. 349 00:20:56,450 --> 00:20:57,680 I hope in Qingzhou 350 00:20:58,040 --> 00:20:59,530 everything will be fine. 351 00:21:01,510 --> 00:21:02,360 Now there's only one renegade immortal 352 00:21:02,360 --> 00:21:04,350 who hasn't been back to the Soul Collecting Lamp. 353 00:21:04,350 --> 00:21:06,600 We don't know where that renegade immortal is 354 00:21:06,600 --> 00:21:08,290 and whether the renegade immortal 355 00:21:08,290 --> 00:21:11,350 has something to do with the thing Kui Ji's been hiding. 356 00:21:11,970 --> 00:21:14,140 He should be with us all the time. 357 00:21:14,730 --> 00:21:16,010 Actually, 358 00:21:16,360 --> 00:21:19,580 he has never been away from us for the past ten years. 359 00:21:22,240 --> 00:21:22,920 My Lord. 360 00:21:23,520 --> 00:21:26,380 Do you suspect that Heaven Emperor made her do that? 361 00:21:28,310 --> 00:21:31,140 Very few people can make her keep silent. 362 00:21:31,680 --> 00:21:33,030 And 363 00:21:33,470 --> 00:21:35,600 I've always been on bad terms with him. 364 00:21:35,880 --> 00:21:37,810 It's hard for me not to suspect him. 365 00:21:57,320 --> 00:21:58,860 My Lord... 366 00:22:38,620 --> 00:22:41,730 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 367 00:22:41,830 --> 00:22:42,590 My Lord. 368 00:22:42,810 --> 00:22:44,040 Do you think the renegade immortal 369 00:22:44,040 --> 00:22:46,300 caused the strange happenings tonight? 370 00:22:46,310 --> 00:22:47,640 How is Zhaoyan? 371 00:22:47,760 --> 00:22:48,930 Since Miss Zhaoyan came back, 372 00:22:48,930 --> 00:22:51,770 she has stayed in Qingbing Warehouse. She's all fine. 373 00:22:51,770 --> 00:22:52,810 I heard you had met a strange guy 374 00:22:52,810 --> 00:22:53,970 at Zuiyin Tavern. 375 00:22:55,040 --> 00:22:56,530 He almost hurt Zhaoyan. 376 00:22:56,820 --> 00:22:58,660 How dare he do that 377 00:22:58,780 --> 00:22:59,950 in front of you! 378 00:23:00,380 --> 00:23:01,970 Does he know something? 379 00:23:08,350 --> 00:23:09,120 Let's go. 380 00:23:16,520 --> 00:23:17,650 Ren Shique. 381 00:23:17,650 --> 00:23:20,040 Why didn't you light the lamp at night? 382 00:23:20,210 --> 00:23:21,400 I almost fell down. 383 00:23:25,100 --> 00:23:26,560 You came uninvited 384 00:23:26,560 --> 00:23:28,410 and went into my inner hall without permission. 385 00:23:28,410 --> 00:23:30,090 It's so late. Why are you here? 386 00:23:30,530 --> 00:23:32,660 I have something important to ask you. 387 00:23:52,040 --> 00:23:53,870 I'll give you half an hour. 388 00:24:02,440 --> 00:24:04,400 Should I wear it? 389 00:24:07,170 --> 00:24:08,960 Does His Lordship 390 00:24:08,980 --> 00:24:10,910 know I already have the hair stick? 391 00:24:11,690 --> 00:24:13,450 If he doesn't, 392 00:24:13,920 --> 00:24:15,850 should I return it to him first 393 00:24:16,930 --> 00:24:18,660 and wait for him to give it to me? 394 00:24:22,600 --> 00:24:23,250 Forget it. 395 00:24:23,660 --> 00:24:25,540 Let me wear it now. 396 00:24:41,610 --> 00:24:42,290 Tell me. 397 00:24:43,220 --> 00:24:47,000 A confidant of mine from Shengjing 398 00:24:47,130 --> 00:24:48,190 told me 399 00:24:48,800 --> 00:24:50,090 something about you. 400 00:24:51,560 --> 00:24:52,740 Confidant? 401 00:24:53,840 --> 00:24:55,390 You have a confidant? 402 00:24:58,090 --> 00:24:59,900 Well, it's Han Lu. 403 00:25:00,120 --> 00:25:01,240 Han Lu? 404 00:25:01,500 --> 00:25:02,850 I’m Han Lu. 405 00:25:02,970 --> 00:25:04,850 I saw her standing here alone. 406 00:25:04,850 --> 00:25:08,050 I'm sorry I made her feel uncomfortable. I didn't mean to. 407 00:25:09,660 --> 00:25:10,310 What? 408 00:25:11,030 --> 00:25:12,160 What he said is true? 409 00:25:13,120 --> 00:25:15,380 I knew you were hiding something from me. 410 00:25:18,630 --> 00:25:20,690 You really want to know about my past? 411 00:25:45,300 --> 00:25:46,520 Don't look at me this way. 412 00:25:46,520 --> 00:25:48,440 Your stare has made me feel terrified. 413 00:25:48,440 --> 00:25:49,320 You 414 00:25:49,350 --> 00:25:51,080 have always been acting weird. 415 00:25:51,120 --> 00:25:52,480 Being with Yun Zhaoyan 416 00:25:52,570 --> 00:25:53,900 makes you even weirder. 417 00:25:56,150 --> 00:25:58,280 I'm not an ordinary mortal. 418 00:26:00,480 --> 00:26:01,740 I am actually... 419 00:26:08,400 --> 00:26:11,070 I'm actually the God of Taiyin in the moon. 420 00:26:17,740 --> 00:26:18,710 Ren Shique. 421 00:26:19,610 --> 00:26:21,320 Do you think I'm a fool? 422 00:26:22,410 --> 00:26:23,760 How could you fool me like this? 423 00:26:23,760 --> 00:26:26,450 You don't know how sincere I am to you? 424 00:26:27,100 --> 00:26:28,780 Since you don't believe me, 425 00:26:29,560 --> 00:26:30,750 please go back. 426 00:26:31,980 --> 00:26:33,120 Fine, fine, fine. 427 00:26:33,170 --> 00:26:35,640 I believe you're the God Taiyin. 428 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 But you're a god 429 00:26:37,020 --> 00:26:38,370 while Yun Zhaoyan is a mortal. 430 00:26:38,370 --> 00:26:39,700 How can you be together? 431 00:26:41,970 --> 00:26:44,370 You didn't 432 00:26:44,370 --> 00:26:47,900 plan to be together with Yun Zhaoyan forever in the first place? 433 00:26:50,040 --> 00:26:51,640 Over the thousands of years, 434 00:26:52,050 --> 00:26:53,400 she's been the first person 435 00:26:53,400 --> 00:26:55,070 that I really want to protect. 436 00:26:55,760 --> 00:26:57,820 I want to protect her forever. 437 00:26:58,500 --> 00:27:00,180 I'll do it 438 00:27:00,600 --> 00:27:02,610 whatever the cost. 439 00:27:03,650 --> 00:27:04,650 Fine, fine, fine. 440 00:27:05,380 --> 00:27:07,110 You are now a couple. 441 00:27:07,410 --> 00:27:09,410 But the rules in the mortal world 442 00:27:09,730 --> 00:27:11,200 and the rules in heaven won't let you off. 443 00:27:11,200 --> 00:27:12,480 For her, 444 00:27:12,950 --> 00:27:14,610 I dare to go against the world. 445 00:27:14,820 --> 00:27:17,620 His Lordship is willing to risk everything for me. 446 00:27:18,120 --> 00:27:21,780 I also want His Lordship to be safe and happy. 447 00:27:22,390 --> 00:27:23,870 But 448 00:27:23,890 --> 00:27:26,100 I always got him into serious trouble 449 00:27:26,380 --> 00:27:28,410 because of my greed. 450 00:27:32,500 --> 00:27:34,770 Okay, as you please. 451 00:27:35,040 --> 00:27:36,280 Bye. 452 00:27:50,800 --> 00:27:52,870 You two are a perfect match. 453 00:27:52,990 --> 00:27:55,590 Both of you often appear and disappear suddenly. 454 00:27:55,590 --> 00:27:56,580 You scared me. 455 00:28:13,120 --> 00:28:14,280 You heard us? 456 00:28:21,650 --> 00:28:22,850 He was exaggerating. 457 00:28:24,140 --> 00:28:25,540 Just ignore what he said. 458 00:28:26,420 --> 00:28:27,880 Let me walk you back first. 459 00:28:32,480 --> 00:28:33,350 I... 460 00:28:34,290 --> 00:28:35,170 No need. 461 00:28:36,050 --> 00:28:37,610 I can go back on my own. 462 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 I'm fine. 463 00:29:02,960 --> 00:29:05,910 What he said just now is true? 464 00:29:09,150 --> 00:29:10,210 It can't be. 465 00:29:10,660 --> 00:29:12,230 How could it be true? 466 00:29:14,390 --> 00:29:15,730 What are you doing? 467 00:29:16,070 --> 00:29:18,010 Just now, I saw Miss Zhaoyan and His Lordship were sad 468 00:29:18,010 --> 00:29:19,200 when Miss Zhaoyan left. 469 00:29:19,200 --> 00:29:20,330 Is it because of you? 470 00:29:22,560 --> 00:29:23,920 You are just 471 00:29:23,920 --> 00:29:25,970 an attendant in Imperial Censor's Mansion. 472 00:29:25,970 --> 00:29:27,430 Are you questioning me? 473 00:29:27,650 --> 00:29:29,160 As the governor of the city, 474 00:29:29,160 --> 00:29:30,130 can't you tell? 475 00:29:30,340 --> 00:29:31,560 You stubborn old man. 476 00:29:31,560 --> 00:29:32,960 Why haven't you changed? 477 00:29:33,280 --> 00:29:35,230 You still don't know what is right and what is wrong. 478 00:29:35,230 --> 00:29:36,420 What? 479 00:29:36,610 --> 00:29:37,450 Don't assume 480 00:29:37,450 --> 00:29:39,000 you can be rude to me 481 00:29:39,060 --> 00:29:41,190 just because I'm polite to Ren Shique. 482 00:29:41,250 --> 00:29:42,730 Do you know that Miss Zhaoyan 483 00:29:42,730 --> 00:29:43,800 is the only person 484 00:29:43,800 --> 00:29:45,610 who can get His Lordship to let go of his painful past? 485 00:29:45,610 --> 00:29:46,540 Their love story 486 00:29:47,080 --> 00:29:48,540 won't have a happy ending. 487 00:29:49,330 --> 00:29:50,770 Ren Shique 488 00:29:50,790 --> 00:29:52,160 has been bewitched 489 00:29:52,160 --> 00:29:54,560 by Yun Zhaoyan's eyes. 490 00:29:54,560 --> 00:29:57,030 He has fallen into an abyss. 491 00:29:57,320 --> 00:29:58,490 Even if it's an abyss, 492 00:29:58,490 --> 00:29:59,390 as long as they are together, 493 00:29:59,390 --> 00:30:00,720 things will get better and better. 494 00:30:00,720 --> 00:30:01,080 You... 495 00:30:01,080 --> 00:30:01,960 Shut up! 496 00:30:02,160 --> 00:30:04,220 If you weren't a mortal, I would... 497 00:30:05,050 --> 00:30:06,570 If I weren't a mortal? 498 00:30:06,970 --> 00:30:07,900 What do you mean? 499 00:30:08,000 --> 00:30:09,990 Why did you and Ren Shique 500 00:30:10,030 --> 00:30:11,740 talk weird today? 501 00:30:11,980 --> 00:30:13,120 What else did he say? 502 00:30:13,140 --> 00:30:16,130 He also said that he's the God Taiyin. 503 00:30:16,790 --> 00:30:17,970 Who would believe that? 504 00:30:17,970 --> 00:30:19,770 Did he really say that? 505 00:30:22,640 --> 00:30:24,300 Are you questioning me again? 506 00:30:27,570 --> 00:30:28,940 How disrespectful! 507 00:30:41,760 --> 00:30:44,760 I tried my best to stay by his side in the past, 508 00:30:45,400 --> 00:30:48,000 and I was always worried that he would kick me out. 509 00:30:48,000 --> 00:30:50,560 Now I can stay by his side. 510 00:30:51,410 --> 00:30:53,730 But I don't know how to face him. 511 00:31:00,850 --> 00:31:02,890 Who is it? 512 00:31:33,480 --> 00:31:35,070 Who are you? 513 00:31:39,490 --> 00:31:40,860 Are you 514 00:31:40,930 --> 00:31:43,570 Lord Night Guard 515 00:31:43,570 --> 00:31:45,450 everyone in the city is afraid of? 516 00:31:47,530 --> 00:31:49,320 Lord Night Guard? 517 00:31:51,190 --> 00:31:54,150 How dare you call me that in front of me! 518 00:31:55,720 --> 00:31:56,540 I... 519 00:31:57,370 --> 00:31:58,410 Why not? 520 00:31:59,010 --> 00:32:01,500 Do you think I'm as timid as Yun Zhaoyan? 521 00:32:02,910 --> 00:32:04,800 You are as cold and callous 522 00:32:05,370 --> 00:32:07,030 as you were in the Moon Palace. 523 00:32:09,090 --> 00:32:10,950 Are you still Yun Zhaoyan? 524 00:32:12,320 --> 00:32:13,490 Of course not. 525 00:32:13,510 --> 00:32:15,750 I'm not as weak as her. 526 00:32:17,080 --> 00:32:18,740 If you have nothing to do here, 527 00:32:19,210 --> 00:32:20,290 please leave. 528 00:32:23,620 --> 00:32:24,640 Yun Zhaoyan. 529 00:32:25,000 --> 00:32:26,060 Have you forgotten 530 00:32:26,460 --> 00:32:29,390 that if the renegade immortal knows I’m the Moon God, 531 00:32:29,890 --> 00:32:30,810 they wouldn't dare 532 00:32:30,810 --> 00:32:33,150 to stay with me for so long? 533 00:32:41,500 --> 00:32:46,160 Who said the renegade immortal doesn't dare to disguise themselves in front of you? 534 00:32:52,820 --> 00:32:56,750 There may be some renegade immortal who dare to make trouble around me. 535 00:32:58,530 --> 00:33:00,750 But I have more ways 536 00:33:01,020 --> 00:33:03,550 to make those renegade immortals disappear. 537 00:33:08,200 --> 00:33:09,730 So you're really powerful. 538 00:33:11,220 --> 00:33:12,160 By the way, 539 00:33:12,700 --> 00:33:13,570 why 540 00:33:14,110 --> 00:33:15,910 did you come to her late at night? 541 00:33:16,940 --> 00:33:18,420 Don't you think 542 00:33:19,080 --> 00:33:21,010 being with her is tiring? 543 00:33:29,200 --> 00:33:30,080 I see. 544 00:33:31,170 --> 00:33:34,120 Let Yun Zhaoyan talk to me for a few minutes. 545 00:33:39,010 --> 00:33:39,920 She's fine. 546 00:33:40,570 --> 00:33:41,680 Go back. 547 00:33:43,810 --> 00:33:45,130 Do you know 548 00:33:45,610 --> 00:33:48,250 how I made Bi Luo disappear back then? 549 00:33:52,510 --> 00:33:53,670 How? 550 00:33:54,680 --> 00:33:56,440 I'll tell you now. 551 00:34:13,540 --> 00:34:18,520 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 552 00:34:19,900 --> 00:34:25,699 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 553 00:34:26,139 --> 00:34:32,110 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 554 00:34:32,370 --> 00:34:37,840 ♫I only love you with deep affection♫ 555 00:34:38,560 --> 00:34:43,370 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 556 00:34:44,920 --> 00:34:49,540 ♫I dare not face so much sorrow♫ 557 00:34:51,050 --> 00:34:56,380 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 558 00:34:57,270 --> 00:35:02,210 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 559 00:36:28,350 --> 00:36:29,420 Ding. 560 00:36:30,700 --> 00:36:32,830 Everything is good. 561 00:36:32,850 --> 00:36:35,580 How come he just didn't have that invitation letter? 562 00:36:35,580 --> 00:36:37,800 You are the governor of Qingzhou City. 563 00:36:37,820 --> 00:36:40,430 Everyone will be in awe when they see you. 564 00:36:42,010 --> 00:36:43,180 You're right. 565 00:36:44,330 --> 00:36:45,830 I am always 566 00:36:45,860 --> 00:36:47,310 indifferent to fame and fortune. 567 00:36:47,310 --> 00:36:50,660 I always stay away from those unnecessary manners and glories. 568 00:36:50,660 --> 00:36:51,360 Today, 569 00:36:51,360 --> 00:36:51,920 I came here 570 00:36:51,920 --> 00:36:53,780 to attend Chai family's wedding. 571 00:36:54,650 --> 00:36:56,400 Did I make everyone know I would go? 572 00:36:56,400 --> 00:36:57,760 No. 573 00:36:58,680 --> 00:37:00,940 I only let you go with me. 574 00:37:01,340 --> 00:37:03,300 I'm not like Ren Shique 575 00:37:03,320 --> 00:37:06,580 who likes to attract much attention to everything he does. 576 00:37:08,470 --> 00:37:09,600 I am 577 00:37:09,960 --> 00:37:11,500 always 578 00:37:12,380 --> 00:37:14,240 indifferent to fame and fortune. 579 00:37:14,540 --> 00:37:16,270 I value peace and tranquility. 580 00:37:21,300 --> 00:37:22,780 Let's get out of the way. 36130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.