Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,710 --> 00:01:50,930
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,039 --> 00:01:54,050
{\an8}[Episode 18]
4
00:01:54,630 --> 00:01:57,640
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
5
00:01:59,910 --> 00:02:03,160
I've been so tired from fighting bandits these past two days that I've even lost weight.
6
00:02:03,160 --> 00:02:05,250
I need to replenish myself today.
7
00:02:05,790 --> 00:02:06,580
Your…
8
00:02:06,600 --> 00:02:08,000
Your Highness.
9
00:02:08,070 --> 00:02:10,710
Why are you here?
10
00:02:12,070 --> 00:02:15,540
You are a guard in front of Ren Shique's hall,
11
00:02:16,170 --> 00:02:16,890
aren't you?
12
00:02:17,280 --> 00:02:20,079
My name is Xu Xian.
13
00:02:20,300 --> 00:02:22,210
What can I do for you?
14
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
I'm here to ask
15
00:02:24,600 --> 00:02:26,550
if there's any news about Yun Zhaoyan.
16
00:02:26,550 --> 00:02:29,490
There's no news about Miss Yun for now.
17
00:02:29,510 --> 00:02:30,680
Alright.
18
00:02:31,260 --> 00:02:33,079
When there is news,
19
00:02:33,120 --> 00:02:35,650
remember to report it to Governor's Mansion.
20
00:02:39,720 --> 00:02:41,829
Princess, you came at a bad time.
21
00:02:41,910 --> 00:02:45,510
Lord Xie just went out on patrol.
22
00:02:46,100 --> 00:02:47,700
He just went out?
23
00:02:50,310 --> 00:02:51,730
What a pity.
24
00:02:53,770 --> 00:02:54,400
By the way,
25
00:02:55,040 --> 00:02:56,560
when he comes back,
26
00:02:56,690 --> 00:02:58,760
tell him that
27
00:02:59,440 --> 00:03:00,800
he still owes me something.
28
00:03:00,800 --> 00:03:04,110
Make sure he comes to Governor's Mansion to return it to me personally.
29
00:03:04,110 --> 00:03:05,230
Don't forget.
30
00:03:19,210 --> 00:03:22,090
Imperial Censor's Mansion is really strange.
31
00:03:22,670 --> 00:03:24,920
One escaped,
32
00:03:24,920 --> 00:03:27,190
and the other one is hiding.
33
00:03:32,460 --> 00:03:34,140
Lord Xie.
34
00:03:35,720 --> 00:03:36,520
My Lord?
35
00:03:37,390 --> 00:03:39,200
The Princess has left.
36
00:03:40,570 --> 00:03:43,410
Lord Xie, why are you doing this?
37
00:03:44,490 --> 00:03:45,670
Everyone in Qingzhou knows
38
00:03:45,670 --> 00:03:47,510
about you and the Princess,
39
00:03:47,920 --> 00:03:49,980
it's being talked about everywhere.
40
00:03:50,290 --> 00:03:51,810
I don't understand
41
00:03:51,840 --> 00:03:54,530
why you rejected the Princess.
42
00:03:56,730 --> 00:03:58,660
The Princess is frank and sincere.
43
00:04:00,900 --> 00:04:02,430
I'm not her suitable match.
44
00:04:04,040 --> 00:04:07,380
What are you talking about?
45
00:04:07,650 --> 00:04:10,600
Isn't it enough that the two of you are in love?
46
00:04:10,870 --> 00:04:12,240
I'll take my leave.
47
00:04:35,670 --> 00:04:36,330
My Lord,
48
00:04:36,400 --> 00:04:38,350
My Lord, are you really going to officiate the wedding
49
00:04:38,350 --> 00:04:39,330
for the granddaughter of the Chai family today?
50
00:04:39,330 --> 00:04:41,350
Is everything arranged over there?
51
00:04:41,420 --> 00:04:44,220
Of course. The Chai family is extremely grateful.
52
00:04:46,900 --> 00:04:47,980
You must be
53
00:04:48,650 --> 00:04:50,420
very puzzled by this matter, right?
54
00:04:50,420 --> 00:04:52,350
Your behavior is indeed unusual.
55
00:04:52,470 --> 00:04:54,140
But if it's for the one you love,
56
00:04:54,140 --> 00:04:55,460
it's only natural.
57
00:04:59,070 --> 00:05:01,190
It's natural,
58
00:05:02,220 --> 00:05:04,020
but I cannot enjoy such feelings
59
00:05:04,600 --> 00:05:07,280
as others do.
60
00:05:08,670 --> 00:05:10,320
God, what's wrong with you?
61
00:05:10,700 --> 00:05:12,440
Before, the more I advised you
62
00:05:12,460 --> 00:05:14,460
not to reveal your identity as God Taiyin,
63
00:05:14,460 --> 00:05:16,400
the more you acted against the heavens;
64
00:05:16,400 --> 00:05:18,620
the more I warned you about the distinction between mortals and immortals,
65
00:05:18,620 --> 00:05:20,560
the more you ran towards Miss Zhaoyan.
66
00:05:20,560 --> 00:05:22,690
Now, I'm willing to bless you two,
67
00:05:23,120 --> 00:05:25,150
yet you're hesitant instead.
68
00:05:25,790 --> 00:05:28,310
It's actually Miss Zhaoyan who's truly brave.
69
00:05:28,310 --> 00:05:30,260
She appears timid on the surface,
70
00:05:30,370 --> 00:05:32,020
but when it comes to critical moments,
71
00:05:32,020 --> 00:05:34,420
she dares to take a venture wherever she is.
72
00:05:36,420 --> 00:05:37,510
{\an8}[Chai's Mansion]
73
00:05:38,100 --> 00:05:39,500
It's quite unusual.
74
00:05:39,720 --> 00:05:41,430
Today, the person who's gonna officiate
75
00:05:41,430 --> 00:05:42,750
the wedding ceremony is Imperial Censor.
76
00:05:42,750 --> 00:05:43,510
Please come in.
77
00:05:43,510 --> 00:05:44,230
But he
78
00:05:44,230 --> 00:05:46,560
doesn't seem that intimidating, does he?
79
00:05:46,800 --> 00:05:47,560
However,
80
00:05:47,590 --> 00:05:50,540
why is the wedding, which should have taken place at the groom's house,
81
00:05:50,540 --> 00:05:52,400
being held at the Chai's Mansion?
82
00:05:52,409 --> 00:05:53,409
I heard
83
00:05:53,440 --> 00:05:55,520
it was insisted upon by Old Madam Chai.
84
00:05:55,520 --> 00:05:58,060
Maybe she has some obsession.
85
00:05:59,480 --> 00:06:02,180
Are all the mortal wedding customs like this?
86
00:06:02,210 --> 00:06:03,650
When you were at the Guanghan Palace,
87
00:06:03,650 --> 00:06:05,340
you never spared a glance at the Mirror Pool.
88
00:06:05,340 --> 00:06:06,310
Since you came to Qingzhou,
89
00:06:06,310 --> 00:06:08,040
you prefer solitude even more.
90
00:06:08,050 --> 00:06:10,080
How would you know about such lively affairs?
91
00:06:10,080 --> 00:06:12,540
Today, thanks to Miss Zhaoyan,
92
00:06:12,560 --> 00:06:15,620
I got to follow you to enjoy the joys of the mortal world.
93
00:06:16,120 --> 00:06:18,280
If I ever return to the Heavenly Palace someday,
94
00:06:18,280 --> 00:06:19,720
I'll definitely arrange for
95
00:06:19,720 --> 00:06:21,980
a fairy to be your wife and accompany you.
96
00:06:22,640 --> 00:06:24,200
Don't tease me.
97
00:06:24,220 --> 00:06:25,680
I would take it seriously.
98
00:06:29,120 --> 00:06:30,220
So impressive.
99
00:06:31,200 --> 00:06:32,010
Long time no see.
100
00:06:32,010 --> 00:06:32,830
Yes.
101
00:06:33,790 --> 00:06:35,010
How have you been?
102
00:06:35,270 --> 00:06:36,340
I'm fine.
103
00:06:46,210 --> 00:06:47,470
Take good care of them.
104
00:06:48,740 --> 00:06:50,830
Sorry, miss. I'm sorry.
105
00:06:54,130 --> 00:06:55,520
Aren't you the crazy girl who barged in
106
00:06:55,520 --> 00:06:57,450
on the engagement ceremony night?
107
00:06:59,080 --> 00:06:59,920
It is her.
108
00:07:00,560 --> 00:07:02,090
Looks like it's really her.
109
00:07:03,820 --> 00:07:05,270
Why is it you again?
110
00:07:05,430 --> 00:07:06,200
Miss,
111
00:07:06,330 --> 00:07:07,980
what exactly do you want?
112
00:07:11,840 --> 00:07:13,280
My name is Yun Zhaoyan.
113
00:07:13,300 --> 00:07:16,160
I'm here today at the request of an old acquaintance
114
00:07:16,280 --> 00:07:17,800
to deliver a gift.
115
00:07:18,490 --> 00:07:20,370
Isn't she the female official from
116
00:07:20,370 --> 00:07:21,850
Imperial Censor's Mansion?
117
00:07:21,850 --> 00:07:24,600
Why do you always cause trouble at others' happy events?
118
00:07:24,600 --> 00:07:25,510
Exactly.
119
00:07:25,680 --> 00:07:28,120
Imperial Censor took her into the mansion.
120
00:07:28,120 --> 00:07:29,080
That must be because
121
00:07:29,080 --> 00:07:31,680
she has some extraordinary qualities, right?
122
00:07:31,780 --> 00:07:33,760
She always behaves so strangely.
123
00:07:33,950 --> 00:07:35,980
Could it be that Imperial Censor...
124
00:07:42,290 --> 00:07:43,840
I have left Imperial Censor's Mansion.
125
00:07:43,840 --> 00:07:46,300
You shouldn't gossip about others anymore.
126
00:07:47,900 --> 00:07:49,920
You've been kicked out of Imperial Censor's Mansion,
127
00:07:49,920 --> 00:07:51,530
yet you are defending him.
128
00:07:51,830 --> 00:07:53,270
She has been kicked out,
129
00:07:53,270 --> 00:07:54,470
yet she is defending him.
130
00:07:54,470 --> 00:07:55,250
Exactly.
131
00:07:59,630 --> 00:08:00,240
Yes.
132
00:08:00,390 --> 00:08:01,270
Excuse me.
133
00:08:04,080 --> 00:08:04,790
This...
134
00:08:06,740 --> 00:08:08,390
Imperial Censor?
135
00:08:09,370 --> 00:08:10,080
He's...
136
00:08:13,700 --> 00:08:14,380
He's...
137
00:08:18,710 --> 00:08:23,710
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
138
00:08:20,160 --> 00:08:22,400
Imperial Censor.
139
00:08:25,030 --> 00:08:30,290
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
140
00:08:28,950 --> 00:08:29,880
How dare you
141
00:08:29,910 --> 00:08:31,670
show up at the wedding all by yourself?
142
00:08:31,220 --> 00:08:36,230
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
143
00:08:32,600 --> 00:08:33,720
My Lord,
144
00:08:33,720 --> 00:08:35,240
what are you doing here?
145
00:08:38,240 --> 00:08:41,740
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
146
00:08:39,289 --> 00:08:40,909
She's with me.
147
00:08:41,470 --> 00:08:42,400
Soon,
148
00:08:42,400 --> 00:08:44,070
I will formally invite her back to my mansion.
149
00:08:43,270 --> 00:08:47,820
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
150
00:08:46,330 --> 00:08:47,960
Formally invite her back?
151
00:08:49,750 --> 00:08:54,500
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
152
00:08:52,710 --> 00:08:55,500
From now on, you must show her respect when you see her.
153
00:08:55,500 --> 00:08:56,850
Do you understand?
154
00:08:55,580 --> 00:09:01,090
♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫
155
00:08:57,480 --> 00:08:58,360
Yes.
156
00:08:58,360 --> 00:08:59,620
Yes, Imperial Censor.
157
00:09:02,750 --> 00:09:10,830
♫We live a happy and leisurely life in this world♫
158
00:09:02,880 --> 00:09:03,550
Before the wedding ceremony,
159
00:09:03,550 --> 00:09:05,750
we have an important thing to attend to.
160
00:09:06,600 --> 00:09:07,330
Come with me.
161
00:09:09,810 --> 00:09:10,590
They left.
162
00:09:10,590 --> 00:09:11,470
He is holding her hand.
163
00:09:11,470 --> 00:09:12,610
He held her hand and took her away.
164
00:09:12,610 --> 00:09:14,010
They left just like that?
165
00:09:14,670 --> 00:09:17,180
{\an8}[Han Lu]
166
00:09:18,110 --> 00:09:18,750
My Lord,
167
00:09:18,870 --> 00:09:21,600
aren't you afraid I'll pester you again?
168
00:09:22,490 --> 00:09:25,090
You had the courage to speak up for me in public.
169
00:09:25,120 --> 00:09:26,890
Of course, I can also...
170
00:09:28,040 --> 00:09:28,980
Yun Zhaoyan!
171
00:09:29,310 --> 00:09:30,220
How dare you leave
172
00:09:30,220 --> 00:09:32,220
while I haven't finished speaking?
173
00:09:46,590 --> 00:09:47,590
Is she the person
174
00:09:47,610 --> 00:09:50,470
you want to give the thing of yours before you die to?
175
00:09:56,220 --> 00:09:57,280
Yun Zhaoyan.
176
00:09:57,610 --> 00:09:59,340
I was talking to you, but you...
177
00:10:04,220 --> 00:10:06,520
{\an8}[Old Madam Chai]
178
00:10:05,130 --> 00:10:07,610
Greetings, Imperial Censor.
179
00:10:09,250 --> 00:10:10,840
Miss, you are...
180
00:10:11,370 --> 00:10:14,510
I'm the girl who came to deliver the wedding dress
181
00:10:14,870 --> 00:10:16,800
on the day of your family's engagement ceremony.
182
00:10:16,800 --> 00:10:18,390
I'm here again today because someone
183
00:10:18,390 --> 00:10:20,180
asked me to do something here.
184
00:10:20,440 --> 00:10:21,580
I'm sorry for bothering you.
185
00:10:21,580 --> 00:10:22,800
It's okay.
186
00:10:23,110 --> 00:10:24,520
Imperial Censor,
187
00:10:24,520 --> 00:10:25,960
miss,
188
00:10:26,600 --> 00:10:27,870
please sit down
189
00:10:27,870 --> 00:10:29,530
and take your time to explain.
190
00:10:39,280 --> 00:10:40,480
Please have some tea.
191
00:10:41,510 --> 00:10:42,500
Old Madam.
192
00:10:43,270 --> 00:10:44,700
Do you remember it?
193
00:10:51,530 --> 00:10:52,670
This sword...
194
00:10:54,950 --> 00:10:57,810
It was entrusted to me by an old friend to give to you.
195
00:10:57,960 --> 00:10:59,460
The wedding dress from before
196
00:10:59,460 --> 00:11:00,860
was also sent by him.
197
00:11:05,080 --> 00:11:06,090
Is that person
198
00:11:07,440 --> 00:11:08,910
Daohuang?
199
00:11:13,100 --> 00:11:14,390
Chai Daohuang
200
00:11:16,120 --> 00:11:17,790
was my husband.
201
00:11:19,640 --> 00:11:21,080
When we got married,
202
00:11:21,880 --> 00:11:23,680
we didn't have a proper wedding,
203
00:11:25,960 --> 00:11:27,490
only a red wedding dress
204
00:11:28,100 --> 00:11:31,090
that my mother secretly sent over.
205
00:11:33,120 --> 00:11:35,850
Well, do you want to give it
206
00:11:36,930 --> 00:11:38,460
to someone specific?
207
00:11:41,060 --> 00:11:42,710
Is there anyone from the Chai family?
208
00:11:42,710 --> 00:11:45,290
An old acquaintance of the Chai family, who wishes to
209
00:11:45,290 --> 00:11:48,090
remain anonymous, asked me to deliver something.
210
00:11:52,830 --> 00:11:55,160
I wore this very wedding dress,
211
00:11:56,810 --> 00:11:59,010
and with heaven and earth as witnesses,
212
00:11:59,320 --> 00:12:01,860
we became husband and wife.
213
00:12:03,230 --> 00:12:04,990
But soon after,
214
00:12:06,330 --> 00:12:08,530
there were frequent border conflicts.
215
00:12:10,480 --> 00:12:12,440
With his martial prowess,
216
00:12:13,020 --> 00:12:14,320
Daohuang enlisted.
217
00:12:15,000 --> 00:12:15,960
I knew
218
00:12:17,920 --> 00:12:19,880
he wanted to gain military merits
219
00:12:20,360 --> 00:12:22,390
to earn my father's approval
220
00:12:23,300 --> 00:12:25,550
and marry me honorably and openly.
221
00:12:26,330 --> 00:12:28,410
So I pawned the wedding dress
222
00:12:29,430 --> 00:12:31,100
and exchanged it
223
00:12:31,540 --> 00:12:33,510
for this black iron sword
224
00:12:35,030 --> 00:12:36,560
for him to protect himself.
225
00:12:37,370 --> 00:12:38,900
When he left,
226
00:12:39,100 --> 00:12:40,190
he said
227
00:12:42,230 --> 00:12:44,800
he would definitely come back alive
228
00:12:45,800 --> 00:12:47,270
with this sword.
229
00:12:49,140 --> 00:12:50,580
But after he left,
230
00:12:51,690 --> 00:12:53,950
there was no news of him anymore.
231
00:13:00,530 --> 00:13:02,360
If Daohuang could see
232
00:13:02,440 --> 00:13:05,400
his granddaughter's joyous wedding,
233
00:13:06,600 --> 00:13:09,300
he would be as happy as I am.
234
00:13:15,740 --> 00:13:17,300
Now, newlyweds,
235
00:13:17,980 --> 00:13:20,040
bow to the heaven and earth,
236
00:13:26,770 --> 00:13:29,120
bow to the parents,
237
00:13:42,510 --> 00:13:44,730
bow to each other.
238
00:14:05,010 --> 00:14:07,010
The ceremony is complete.
239
00:14:08,950 --> 00:14:10,590
I knew
240
00:14:12,090 --> 00:14:15,000
he wouldn't let me down.
241
00:14:24,120 --> 00:14:26,600
The only thing I regret
242
00:14:26,690 --> 00:14:29,170
is not being able to tell him in person
243
00:14:30,210 --> 00:14:33,560
that the days we spent together
244
00:14:34,090 --> 00:14:37,440
were without any regrets.
245
00:14:51,950 --> 00:14:54,560
Others can't see you, but I can!
246
00:15:01,910 --> 00:15:03,610
You want to repay me?
247
00:15:20,120 --> 00:15:21,090
Daohuang,
248
00:15:21,430 --> 00:15:24,020
thank you for your parting words to me.
249
00:15:24,220 --> 00:15:25,510
We mortals
250
00:15:25,630 --> 00:15:27,350
have only a fleeting existence.
251
00:15:27,350 --> 00:15:30,710
Even though it may be difficult to stay together when we are alive,
252
00:15:30,710 --> 00:15:32,200
it is still better than
253
00:15:32,200 --> 00:15:34,530
hopelessly seeking reunion after death.
254
00:15:35,500 --> 00:15:38,910
You were lucky to reunite with Old Madam,
255
00:15:39,190 --> 00:15:41,450
so that you didn't let your beloved down.
256
00:15:41,850 --> 00:15:43,750
Don't worry, Daohuang.
257
00:15:43,960 --> 00:15:45,870
I will understand my heart clearly
258
00:15:45,870 --> 00:15:47,580
and leave no regrets.
259
00:15:47,620 --> 00:15:48,780
I will remember that
260
00:15:48,870 --> 00:15:51,830
companionship is the most solid form of protection.
261
00:15:55,140 --> 00:15:56,980
God Taiyin,
262
00:15:57,550 --> 00:15:59,900
return to your position.
263
00:16:04,550 --> 00:16:05,910
{\an8}[Waning Moon]
264
00:16:24,280 --> 00:16:25,190
My Lord.
265
00:16:28,050 --> 00:16:29,300
Thank you
266
00:16:30,490 --> 00:16:31,890
for what happened today.
267
00:16:34,190 --> 00:16:35,220
Do you really
268
00:16:35,940 --> 00:16:37,740
just have gratitude towards me?
269
00:16:39,780 --> 00:16:42,180
I don't understand what you mean.
270
00:16:45,240 --> 00:16:46,410
My feelings for you
271
00:16:46,860 --> 00:16:48,480
were made clear back
272
00:16:48,500 --> 00:16:50,230
when we were at Chai's Mansion.
273
00:16:51,140 --> 00:16:52,760
She's with me.
274
00:16:53,130 --> 00:16:54,060
Soon,
275
00:16:54,510 --> 00:16:57,040
I will formally invite her back to my mansion.
276
00:17:00,400 --> 00:17:01,350
Yun Zhaoyan.
277
00:17:03,810 --> 00:17:06,069
I have developed human feelings for you.
278
00:17:14,800 --> 00:17:16,500
Are you saying
279
00:17:18,720 --> 00:17:21,119
you truly like me?
280
00:17:22,680 --> 00:17:23,490
Does this sentence
281
00:17:23,490 --> 00:17:25,890
hold any other meaning in the mortal world?
282
00:17:30,240 --> 00:17:32,720
Though my heart has long belonged to you,
283
00:17:33,620 --> 00:17:35,080
I fear.
284
00:17:36,740 --> 00:17:37,820
I fear
285
00:17:39,960 --> 00:17:42,030
I might become your burden,
286
00:17:42,850 --> 00:17:45,310
causing you to once again fall into despair.
287
00:17:46,910 --> 00:17:48,820
Who told you all of this?
288
00:17:52,520 --> 00:17:53,210
My Lord,
289
00:17:54,390 --> 00:17:56,320
the moon is nearing its full phase.
290
00:17:56,610 --> 00:17:59,480
Sooner or later, you will have to return to the Moon Palace.
291
00:17:59,480 --> 00:18:01,810
I don't want to be a source of worry for you.
292
00:18:04,230 --> 00:18:05,200
In the past,
293
00:18:05,960 --> 00:18:07,960
I always wished to stay by your side.
294
00:18:09,340 --> 00:18:10,630
But now,
295
00:18:11,620 --> 00:18:13,750
I only want to gaze at the moon in the sky
296
00:18:16,170 --> 00:18:17,940
like I did in my childhood.
297
00:18:25,570 --> 00:18:28,350
I just want you to be safe.
298
00:18:42,650 --> 00:18:47,530
♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫
299
00:18:49,340 --> 00:18:54,620
♫We meet and part, coming to nothing♫
300
00:18:55,420 --> 00:19:00,600
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
301
00:19:01,650 --> 00:19:06,340
♫I want to hear you talk about romantic things♫
302
00:19:09,680 --> 00:19:15,410
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
303
00:19:15,950 --> 00:19:21,770
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
304
00:19:22,450 --> 00:19:27,940
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
305
00:19:24,520 --> 00:19:25,550
Until today,
306
00:19:26,620 --> 00:19:28,030
I was hesitating,
307
00:19:28,630 --> 00:19:33,170
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
308
00:19:29,500 --> 00:19:32,900
even considering being miles apart from you in another city.
309
00:19:34,490 --> 00:19:39,450
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
310
00:19:36,630 --> 00:19:38,120
But then I realized,
311
00:19:39,700 --> 00:19:41,790
when you fell onto my boat,
312
00:19:39,940 --> 00:19:45,170
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
313
00:19:42,960 --> 00:19:43,590
or even
314
00:19:44,430 --> 00:19:45,920
ten years before that...
315
00:19:46,930 --> 00:19:52,810
♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫
316
00:19:49,030 --> 00:19:51,090
No matter what challenges lie ahead,
317
00:19:51,430 --> 00:19:52,960
I want to face them with you.
318
00:19:53,890 --> 00:19:59,720
♫We live a happy and leisurely life in this world♫
319
00:20:00,800 --> 00:20:01,920
But, My Lord,
320
00:20:02,270 --> 00:20:04,020
the Soul Collecting Lamp is nearing fullness.
321
00:20:04,020 --> 00:20:06,610
Don't you need to return to the Moon Palace?
322
00:20:10,830 --> 00:20:14,230
I've been guarding the Moon Palace alone for a hundred years.
323
00:20:14,820 --> 00:20:19,400
♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫
324
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
It's cold
325
00:20:17,140 --> 00:20:18,140
and lonely there,
326
00:20:20,820 --> 00:20:22,970
and there's nothing left that deserves my protection.
327
00:20:21,250 --> 00:20:25,710
♫I dare not face so much sorrow♫
328
00:20:24,370 --> 00:20:25,910
But if you don't return,
329
00:20:25,910 --> 00:20:27,270
will you face...
330
00:20:27,690 --> 00:20:33,530
♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫
331
00:20:31,600 --> 00:20:34,290
Have I not already endured enough divine punishment since childhood?
332
00:20:34,290 --> 00:20:37,720
♫I want to hear you talk about romantic things♫
333
00:20:34,450 --> 00:20:36,180
What is there to fear this time?
334
00:20:38,420 --> 00:20:43,480
♫In the cold moonlight, I'm alone in the long night♫
335
00:20:40,710 --> 00:20:42,110
It's just that this time,
336
00:20:44,870 --> 00:20:50,750
♫The bitterness of lovesickness is only related to you♫
337
00:20:50,870 --> 00:20:52,590
I don't want to passively accept it anymore.
338
00:20:51,130 --> 00:20:57,910
♫We feel lonely at different places, seeming to be separated by a tall mountain♫
339
00:20:56,800 --> 00:20:58,390
A century in the mortal world passes in the blink of an eye.
340
00:20:58,240 --> 00:21:03,550
♫In the vast galaxy, we are unwilling to part♫
341
00:20:59,020 --> 00:21:00,280
If we miss this chance,
342
00:21:00,380 --> 00:21:02,590
who knows when we'll meet again?
343
00:21:03,810 --> 00:21:08,990
♫In the cold moonlight, the flower petals have fallen♫
344
00:21:03,960 --> 00:21:05,490
For the past hundred years,
345
00:21:06,860 --> 00:21:09,460
you have been the only person I want to protect.
346
00:21:09,620 --> 00:21:14,750
♫In the pervading mist, who can I express my bitterness to♫
347
00:21:11,800 --> 00:21:12,560
My Lord,
348
00:21:15,330 --> 00:21:16,790
being able to look at you like this
349
00:21:15,960 --> 00:21:22,170
♫May a turn in fate bring fulfillment to our love♫
350
00:21:19,080 --> 00:21:19,920
is wonderful.
351
00:21:22,840 --> 00:21:29,760
♫Don't let the entanglement between us turn into nothing♫
352
00:21:25,200 --> 00:21:25,840
What?
353
00:21:26,470 --> 00:21:29,080
You don't want me to take my eyes back?
354
00:21:31,220 --> 00:21:32,360
Kui Ji said that
355
00:21:32,730 --> 00:21:35,340
there are still many potential dangers around you.
356
00:21:33,290 --> 00:21:38,190
♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫
357
00:21:35,810 --> 00:21:38,280
Whether in the heavens or on earth,
358
00:21:39,130 --> 00:21:40,920
I'll stay by your side
359
00:21:39,310 --> 00:21:44,410
♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫
360
00:21:41,550 --> 00:21:43,600
to spot every danger for you.
361
00:21:45,160 --> 00:21:45,890
From now on,
362
00:21:45,320 --> 00:21:51,670
♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫
363
00:21:50,690 --> 00:21:52,520
I will protect you well.
364
00:21:52,530 --> 00:21:57,520
♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫
365
00:21:58,130 --> 00:22:03,050
♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫
366
00:22:04,090 --> 00:22:09,010
♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫
367
00:22:06,520 --> 00:22:07,800
Then, from now on,
368
00:22:08,590 --> 00:22:10,150
let's stay by each other’s side
369
00:22:09,780 --> 00:22:16,360
♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫
370
00:22:11,740 --> 00:22:12,840
and never part.
371
00:22:20,380 --> 00:22:29,160
♫We live a happy and leisurely life in this world♫
372
00:22:47,320 --> 00:22:47,990
Take a look.
373
00:22:48,400 --> 00:22:49,310
Watch out!
374
00:22:56,320 --> 00:22:57,660
It seems this distance
375
00:22:57,790 --> 00:22:59,280
is the safest.
376
00:23:00,730 --> 00:23:02,360
Being able to stay by your side
377
00:23:02,360 --> 00:23:03,870
so freely
378
00:23:04,240 --> 00:23:05,320
is wonderful.
379
00:23:05,820 --> 00:23:09,020
From now on, I can go to
380
00:23:09,090 --> 00:23:10,420
any mountain or lake.
381
00:23:11,040 --> 00:23:13,530
I won't have to walk only along the edges
382
00:23:13,570 --> 00:23:15,810
or sleep in corners anymore.
383
00:23:16,920 --> 00:23:17,620
Because,
384
00:23:17,980 --> 00:23:20,510
no renegade immortals will bully me anymore.
385
00:23:21,410 --> 00:23:22,180
Yun Zhaoyan.
386
00:23:22,900 --> 00:23:24,450
I want to take you to higher
387
00:23:24,630 --> 00:23:26,030
and broader places.
388
00:23:26,800 --> 00:23:27,640
Really?
389
00:23:29,950 --> 00:23:32,250
Then I would love to see
390
00:23:32,280 --> 00:23:33,770
that cold and lonely Moon Palace
391
00:23:33,770 --> 00:23:36,310
you mentioned.
392
00:23:40,090 --> 00:23:41,390
You're so greedy.
393
00:23:45,050 --> 00:23:45,670
Let's go.
394
00:23:54,240 --> 00:23:55,940
The moon is nearing its full phase.
395
00:23:55,940 --> 00:23:57,340
There will inevitably be
396
00:23:57,790 --> 00:23:59,850
some turbulence in the mortal world.
397
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
Why did the road that usually takes so long
398
00:24:39,880 --> 00:24:41,340
seem to pass by so quickly?
399
00:24:46,600 --> 00:24:49,030
Are you sure you still want to live in the morgue?
400
00:24:49,030 --> 00:24:49,760
Yes.
401
00:24:49,890 --> 00:24:51,040
My Lord, have you forgotten?
402
00:24:51,040 --> 00:24:52,750
The morgue is my home.
403
00:24:54,820 --> 00:24:55,740
Actually,
404
00:24:57,950 --> 00:25:00,350
you can come to Imperial Censor's Mansion.
405
00:25:00,620 --> 00:25:01,710
No way.
406
00:25:01,990 --> 00:25:04,070
My Lord, what are you talking about?
407
00:25:04,520 --> 00:25:05,500
Although
408
00:25:05,880 --> 00:25:07,960
we have confessed to each other,
409
00:25:08,490 --> 00:25:09,530
we cannot
410
00:25:10,440 --> 00:25:13,440
overstep the bounds of propriety in the mortal world.
411
00:25:14,260 --> 00:25:15,510
What I meant is,
412
00:25:15,970 --> 00:25:18,480
you can continue to work at Imperial Censor's Mansion.
413
00:25:18,480 --> 00:25:19,430
That way,
414
00:25:19,460 --> 00:25:23,060
it will be convenient for me to protect you anytime and anywhere.
415
00:25:25,710 --> 00:25:27,960
So this is what you meant.
416
00:25:31,150 --> 00:25:31,830
Why?
417
00:25:32,680 --> 00:25:34,790
Is there anything else on your mind?
418
00:25:36,540 --> 00:25:38,790
Of course not.
419
00:25:41,390 --> 00:25:42,330
But I do.
420
00:25:43,370 --> 00:25:44,670
Are you saying...
421
00:25:45,590 --> 00:25:47,850
{\an8}[Yun's Mansion]
422
00:25:45,770 --> 00:25:47,090
No, no, no!
423
00:25:48,840 --> 00:25:49,830
My Lord.
424
00:25:50,380 --> 00:25:52,280
My Lord! My Lord.
425
00:25:54,390 --> 00:25:55,040
My Lord,
426
00:25:55,310 --> 00:25:56,040
well...
427
00:25:56,800 --> 00:26:00,350
Isn't it inappropriate for a single man and a single woman
428
00:26:02,160 --> 00:26:04,160
to stay together at such a late hour?
429
00:26:04,620 --> 00:26:07,090
Before, you came to my Imperial Censor's Mansion late at night,
430
00:26:07,090 --> 00:26:09,020
insisting on sharing a bed with me.
431
00:26:09,290 --> 00:26:12,100
At that time, I didn't notice
432
00:26:12,120 --> 00:26:13,980
that you found it inappropriate.
433
00:26:15,430 --> 00:26:17,480
We've already shared a bed before.
434
00:26:17,500 --> 00:26:18,920
So, coming to you now
435
00:26:18,950 --> 00:26:20,810
naturally isn't inappropriate.
436
00:26:24,200 --> 00:26:27,230
Look at this shabby, rundown room of mine.
437
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
There's nothing appealing about it.
438
00:26:30,170 --> 00:26:32,660
My Lord, please go back.
439
00:26:35,770 --> 00:26:36,710
Yun Zhaoyan.
440
00:26:39,330 --> 00:26:41,510
Is this how you treat
441
00:26:41,510 --> 00:26:42,910
your talisman?
442
00:26:43,380 --> 00:26:44,910
Of course not.
443
00:26:45,550 --> 00:26:48,250
It's just that the talisman
444
00:26:48,400 --> 00:26:51,680
doesn't need to be by my side all the time.
445
00:26:54,260 --> 00:26:54,950
Why?
446
00:26:55,820 --> 00:26:58,620
Aren't you afraid of renegade immortals anymore?
447
00:27:00,540 --> 00:27:02,250
If a renegade immortal appears,
448
00:27:02,250 --> 00:27:04,370
I'll immediately say your name.
449
00:27:04,440 --> 00:27:06,240
They'll surely be scared off.
450
00:27:08,630 --> 00:27:11,400
When you brought renegade immortals to Imperial Censor's Mansion before,
451
00:27:11,400 --> 00:27:12,940
how many times did I warn you?
452
00:27:12,940 --> 00:27:14,290
But you didn't listen.
453
00:27:14,510 --> 00:27:16,850
So I don't need your consent
454
00:27:17,060 --> 00:27:19,240
to come here either.
455
00:27:21,440 --> 00:27:22,520
I'm thirsty.
456
00:27:22,520 --> 00:27:23,720
Go get me a cup of tea.
457
00:27:37,080 --> 00:27:37,920
My Lord!
458
00:27:38,480 --> 00:27:40,030
Here's your tea.
459
00:27:54,600 --> 00:27:56,830
Why are you keeping a withered flower?
460
00:27:56,830 --> 00:27:57,350
It was Xie...
461
00:27:57,350 --> 00:27:58,200
Xie?
462
00:27:59,190 --> 00:28:00,200
Xie Zhihua?
463
00:28:02,390 --> 00:28:05,750
I never expected you to have such leisure and elegance.
464
00:28:06,150 --> 00:28:06,880
It's so ugly.
465
00:28:07,400 --> 00:28:08,400
Ugly?
466
00:28:08,670 --> 00:28:11,200
But this flower was given to me by Brother Xie.
467
00:28:11,220 --> 00:28:12,820
It's vibrant,
468
00:28:13,350 --> 00:28:14,500
just like me.
469
00:28:15,550 --> 00:28:17,680
So it's from Xie Zhihua.
470
00:28:18,840 --> 00:28:20,080
Brother Xie said
471
00:28:20,080 --> 00:28:21,540
that this flower shares my name,
472
00:28:21,540 --> 00:28:22,790
also called Zhaoyan.
473
00:28:25,280 --> 00:28:26,530
Zhaoyan?
474
00:28:28,600 --> 00:28:29,510
Yun Zhaoyan,
475
00:28:29,960 --> 00:28:31,910
this kind of flower in the mortal world
476
00:28:31,910 --> 00:28:33,200
is just a wildflower.
477
00:28:34,520 --> 00:28:35,580
Just throw it away.
478
00:28:35,950 --> 00:28:36,920
No way!
479
00:28:36,920 --> 00:28:37,520
Watch out!
480
00:28:49,360 --> 00:28:51,270
Even if it's a wildflower,
481
00:28:51,730 --> 00:28:54,270
it carries a beautiful meaning.
482
00:28:55,460 --> 00:28:56,750
Isn't it beautiful enough
483
00:28:56,750 --> 00:28:58,010
to have me by your side?
484
00:28:58,150 --> 00:29:00,550
Why do you still need this withered flower?
485
00:29:02,010 --> 00:29:03,460
For me,
486
00:29:03,930 --> 00:29:06,330
this is a flower representing friendship.
487
00:29:06,480 --> 00:29:08,610
It's different from having you by my side.
488
00:29:08,610 --> 00:29:09,920
And...
489
00:29:11,440 --> 00:29:12,500
My Lord,
490
00:29:12,800 --> 00:29:14,230
you cannot always be
491
00:29:14,230 --> 00:29:15,880
by my side.
492
00:29:16,890 --> 00:29:18,620
Didn't I already give you...
493
00:29:23,180 --> 00:29:23,790
Forget it.
494
00:29:25,420 --> 00:29:26,200
Here.
495
00:29:30,730 --> 00:29:31,980
Rest early.
496
00:29:40,230 --> 00:29:42,810
{\an8}[Impartial and Incorruptible]
497
00:29:46,800 --> 00:29:48,530
The laurel hairpin is missing.
498
00:29:50,870 --> 00:29:52,870
She might have already received it.
499
00:29:59,540 --> 00:30:00,300
No, wait.
500
00:30:00,890 --> 00:30:03,590
If she did, why didn't she wear it?
501
00:30:10,460 --> 00:30:12,660
Could it be because she doesn't like it?
502
00:30:14,430 --> 00:30:15,930
I should have given it to her in person.
503
00:30:15,930 --> 00:30:17,030
That way,
504
00:30:17,060 --> 00:30:19,260
I would have known if she likes it or not.
505
00:30:19,920 --> 00:30:21,010
No, no.
506
00:30:21,720 --> 00:30:23,690
What if she doesn't like it?
507
00:30:23,890 --> 00:30:25,290
That would be so awkward.
508
00:30:33,200 --> 00:30:36,850
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
509
00:30:39,550 --> 00:30:41,970
This is the first token of affection His Lordship gave me.
510
00:30:41,970 --> 00:30:43,570
I must cherish it.
511
00:30:53,410 --> 00:30:54,590
I never imagined
512
00:30:54,620 --> 00:30:55,910
that one day,
513
00:30:55,910 --> 00:30:58,640
I would become the Moon God's beloved.
514
00:31:07,110 --> 00:31:09,840
I'll leave this task to you two.
515
00:31:10,770 --> 00:31:11,630
Guigui,
516
00:31:12,600 --> 00:31:14,430
go to the Mirror Lake and...
517
00:31:23,880 --> 00:31:24,960
Yun Zhaoyan,
518
00:31:25,490 --> 00:31:28,020
why did you come to the mansion so early today?
519
00:31:28,940 --> 00:31:32,420
Because I wanted to see you earlier,
520
00:31:33,230 --> 00:31:34,910
more than ever.
521
00:31:37,830 --> 00:31:38,820
What happened?
522
00:31:39,360 --> 00:31:40,500
Today,
523
00:31:40,520 --> 00:31:43,300
stay where I can see you at all times.
524
00:31:52,600 --> 00:31:53,450
They...
525
00:31:54,950 --> 00:31:56,060
Yes.
526
00:31:59,150 --> 00:32:00,240
My Lord.
527
00:32:01,080 --> 00:32:02,510
Miss Zhaoyan said,
528
00:32:02,560 --> 00:32:03,690
"You too.
529
00:32:03,710 --> 00:32:06,370
You should stay where I can see you at all times."
530
00:32:07,470 --> 00:32:08,560
How did you know?
531
00:32:08,670 --> 00:32:10,480
Because your inner voices were too loud.
532
00:32:10,480 --> 00:32:11,720
Too loud!
533
00:32:11,720 --> 00:32:13,130
I could hear them!
534
00:32:16,120 --> 00:32:19,300
-Inner voices?
-Inner voices?
535
00:32:22,430 --> 00:32:24,170
All right, you may leave.
536
00:32:24,390 --> 00:32:25,120
Let's go.
537
00:32:25,120 --> 00:32:26,320
What is inner voice?
538
00:32:26,740 --> 00:32:27,820
Let's go.
539
00:32:28,910 --> 00:32:29,870
You...
540
00:32:30,110 --> 00:32:30,910
You may leave.
541
00:32:32,130 --> 00:32:33,590
Just tell me.
542
00:32:37,940 --> 00:32:39,100
My Lord?
543
00:32:39,330 --> 00:32:40,700
Why are you here?
544
00:32:40,730 --> 00:32:43,020
Weren't you in the exterior hall just now?
545
00:32:43,020 --> 00:32:43,960
Have you forgotten?
546
00:32:43,960 --> 00:32:45,240
Your Imperial Censor
547
00:32:45,240 --> 00:32:47,040
is the dignified God Taiyin.
548
00:32:47,060 --> 00:32:48,940
Such a teleportation spell
549
00:32:49,340 --> 00:32:50,940
is hardly worth mentioning.
550
00:32:51,480 --> 00:32:52,690
No wonder you always appear
551
00:32:52,690 --> 00:32:54,690
when I need protection.
552
00:32:58,040 --> 00:33:00,150
Now you don't have to worry about
553
00:33:00,470 --> 00:33:01,710
either of us
554
00:33:01,730 --> 00:33:03,390
encountering danger, right?
555
00:33:05,250 --> 00:33:07,420
I will also carefully observe our surroundings
556
00:33:07,420 --> 00:33:09,680
and ensure that no danger comes near you.
557
00:33:15,690 --> 00:33:17,170
There's one thing
558
00:33:17,190 --> 00:33:19,590
that still bothers me when I think about it,
559
00:33:20,640 --> 00:33:22,770
and the more I think about it, the angrier I get.
560
00:33:22,770 --> 00:33:24,260
What is it?
561
00:33:26,310 --> 00:33:28,230
You always talk about us being apart.
562
00:33:28,230 --> 00:33:29,340
But actually,
563
00:33:29,920 --> 00:33:32,230
we've never really been together.
564
00:33:35,240 --> 00:33:36,970
We've never really held hands.
565
00:33:37,230 --> 00:33:38,210
We haven't even
566
00:33:38,550 --> 00:33:40,080
set off lanterns together.
567
00:33:44,690 --> 00:33:46,480
I've been in the mortal world for ten years.
568
00:33:46,480 --> 00:33:47,970
I haven't experienced
569
00:33:48,000 --> 00:33:50,130
the common human feelings like these.
570
00:33:53,840 --> 00:33:54,630
I don't care.
571
00:33:55,140 --> 00:33:56,470
I want to hold hands now.
572
00:33:57,390 --> 00:33:59,050
I want to set off lanterns now.
573
00:33:59,390 --> 00:34:00,550
Alright, alright.
574
00:34:01,240 --> 00:34:02,900
Let's go set off lanterns now.
575
00:34:06,700 --> 00:34:09,620
{\an8}[Chai's Mansion]
576
00:34:07,190 --> 00:34:09,340
Please come in.
577
00:34:17,150 --> 00:34:19,400
Where are you from? Where's your invitation?
578
00:34:19,400 --> 00:34:20,360
How dare you!
579
00:34:20,389 --> 00:34:21,810
Don't you know him?
580
00:34:22,190 --> 00:34:23,710
I was ordered not to let
581
00:34:23,750 --> 00:34:25,449
any random person come in.
582
00:34:25,489 --> 00:34:26,280
You...
583
00:34:27,380 --> 00:34:28,840
You don't know him either?
584
00:34:29,070 --> 00:34:30,270
I'm new here.
585
00:34:30,300 --> 00:34:31,659
How would I know?
586
00:34:32,210 --> 00:34:32,920
I only heard that
587
00:34:32,920 --> 00:34:35,580
there was a crazy girl who had slipped in before,
588
00:34:35,670 --> 00:34:37,600
and they all received punishment.
589
00:34:37,800 --> 00:34:39,159
That's why we brothers were tasked
590
00:34:39,159 --> 00:34:41,020
with guarding the gates closely.
591
00:34:41,650 --> 00:34:42,699
How dare you!
592
00:34:43,159 --> 00:34:44,199
How can a crazy girl
593
00:34:44,199 --> 00:34:45,889
be compared to our city governor?
594
00:34:45,889 --> 00:34:47,290
Get out of my way!
595
00:34:47,650 --> 00:34:50,199
If you insist on barging in without an invitation,
596
00:34:50,199 --> 00:34:52,030
don't blame us brothers
597
00:34:52,190 --> 00:34:53,159
for being rude!
598
00:34:55,719 --> 00:34:56,389
You...
599
00:34:56,389 --> 00:34:58,140
Imperial Censor is here!
600
00:35:04,760 --> 00:35:07,230
Welcome the officiant into the mansion!
601
00:35:11,560 --> 00:35:14,040
Ren Shique, you stole my thunder!
602
00:35:19,030 --> 00:35:20,230
You...
603
00:35:21,880 --> 00:35:22,800
Let's go.
604
00:35:28,240 --> 00:35:30,380
The patterns of the phoenix and peony
605
00:35:30,380 --> 00:35:31,510
are both beautiful.
606
00:35:31,750 --> 00:35:34,320
I don't know which one to choose.
607
00:35:34,790 --> 00:35:37,630
Although the patterns on these fabrics are beautiful,
608
00:35:37,630 --> 00:35:39,920
I don't particularly like any of them.
609
00:35:40,210 --> 00:35:42,350
My Lady, you're not still
610
00:35:42,370 --> 00:35:45,390
thinking about that unlucky old wedding dress, are you?
611
00:35:45,390 --> 00:35:47,360
That dress is old,
612
00:35:47,530 --> 00:35:48,480
but it's more exquisite
613
00:35:48,480 --> 00:35:50,340
than any wedding dress I've seen.
614
00:35:50,790 --> 00:35:53,010
The patterns are also novel and interesting.
615
00:35:53,010 --> 00:35:53,710
My Lady,
616
00:35:54,110 --> 00:35:55,840
please don't mention it again.
617
00:35:56,430 --> 00:35:57,640
The family of the Young Master
618
00:35:57,640 --> 00:35:59,520
is especially sensitive about that
619
00:35:59,520 --> 00:36:01,610
unexplained unlucky wedding dress.
620
00:36:01,650 --> 00:36:03,840
Since you genuinely want to marry him,
621
00:36:03,910 --> 00:36:05,940
you should consider his feelings.
622
00:36:06,130 --> 00:36:07,860
Hua treats me sincerely.
623
00:36:07,890 --> 00:36:09,280
I understand.
624
00:36:09,310 --> 00:36:11,650
I just feel a bit of pity about the dress.
625
00:36:11,970 --> 00:36:13,630
What's there to be pity about?
626
00:36:13,670 --> 00:36:14,630
In my opinion,
627
00:36:14,630 --> 00:36:15,790
Master did the right thing
628
00:36:15,790 --> 00:36:16,700
by throwing away the dress.
629
00:36:16,700 --> 00:36:18,660
Mr. Chai threw the dress away?
630
00:36:20,410 --> 00:36:21,760
How come it's you again?
631
00:36:21,780 --> 00:36:22,760
Last time,
632
00:36:22,800 --> 00:36:24,410
you disrupted Her Ladyship's engagement.
633
00:36:24,410 --> 00:36:25,940
What are you up to this time?
634
00:36:29,110 --> 00:36:31,570
Last time, disturbing your joyous occasion
635
00:36:32,330 --> 00:36:33,980
was not my intention.
636
00:36:34,730 --> 00:36:36,400
Today, I happened to pass by,
637
00:36:36,550 --> 00:36:39,410
intending to congratulate you on your good match.
638
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
It's just that just now, I heard from this sister
639
00:36:43,640 --> 00:36:45,550
that the wedding dress was thrown away.
640
00:36:45,550 --> 00:36:47,350
In fact, it has its own significance
641
00:36:47,350 --> 00:36:48,610
and shouldn't be discarded.
642
00:36:48,610 --> 00:36:49,800
I don't care.
643
00:36:49,870 --> 00:36:51,030
Master and Madam said
644
00:36:51,030 --> 00:36:53,260
the most important thing right now is Her Ladyship's marriage.
645
00:36:53,260 --> 00:36:55,760
Other past matters are not important.
41263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.