All language subtitles for Moon.Love.EP18.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,710 --> 00:01:50,930 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,039 --> 00:01:54,050 {\an8}[Episode 18] 4 00:01:54,630 --> 00:01:57,640 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 5 00:01:59,910 --> 00:02:03,160 I've been so tired from fighting bandits these past two days that I've even lost weight. 6 00:02:03,160 --> 00:02:05,250 I need to replenish myself today. 7 00:02:05,790 --> 00:02:06,580 Your… 8 00:02:06,600 --> 00:02:08,000 Your Highness. 9 00:02:08,070 --> 00:02:10,710 Why are you here? 10 00:02:12,070 --> 00:02:15,540 You are a guard in front of Ren Shique's hall, 11 00:02:16,170 --> 00:02:16,890 aren't you? 12 00:02:17,280 --> 00:02:20,079 My name is Xu Xian. 13 00:02:20,300 --> 00:02:22,210 What can I do for you? 14 00:02:23,400 --> 00:02:24,600 I'm here to ask 15 00:02:24,600 --> 00:02:26,550 if there's any news about Yun Zhaoyan. 16 00:02:26,550 --> 00:02:29,490 There's no news about Miss Yun for now. 17 00:02:29,510 --> 00:02:30,680 Alright. 18 00:02:31,260 --> 00:02:33,079 When there is news, 19 00:02:33,120 --> 00:02:35,650 remember to report it to Governor's Mansion. 20 00:02:39,720 --> 00:02:41,829 Princess, you came at a bad time. 21 00:02:41,910 --> 00:02:45,510 Lord Xie just went out on patrol. 22 00:02:46,100 --> 00:02:47,700 He just went out? 23 00:02:50,310 --> 00:02:51,730 What a pity. 24 00:02:53,770 --> 00:02:54,400 By the way, 25 00:02:55,040 --> 00:02:56,560 when he comes back, 26 00:02:56,690 --> 00:02:58,760 tell him that 27 00:02:59,440 --> 00:03:00,800 he still owes me something. 28 00:03:00,800 --> 00:03:04,110 Make sure he comes to Governor's Mansion to return it to me personally. 29 00:03:04,110 --> 00:03:05,230 Don't forget. 30 00:03:19,210 --> 00:03:22,090 Imperial Censor's Mansion is really strange. 31 00:03:22,670 --> 00:03:24,920 One escaped, 32 00:03:24,920 --> 00:03:27,190 and the other one is hiding. 33 00:03:32,460 --> 00:03:34,140 Lord Xie. 34 00:03:35,720 --> 00:03:36,520 My Lord? 35 00:03:37,390 --> 00:03:39,200 The Princess has left. 36 00:03:40,570 --> 00:03:43,410 Lord Xie, why are you doing this? 37 00:03:44,490 --> 00:03:45,670 Everyone in Qingzhou knows 38 00:03:45,670 --> 00:03:47,510 about you and the Princess, 39 00:03:47,920 --> 00:03:49,980 it's being talked about everywhere. 40 00:03:50,290 --> 00:03:51,810 I don't understand 41 00:03:51,840 --> 00:03:54,530 why you rejected the Princess. 42 00:03:56,730 --> 00:03:58,660 The Princess is frank and sincere. 43 00:04:00,900 --> 00:04:02,430 I'm not her suitable match. 44 00:04:04,040 --> 00:04:07,380 What are you talking about? 45 00:04:07,650 --> 00:04:10,600 Isn't it enough that the two of you are in love? 46 00:04:10,870 --> 00:04:12,240 I'll take my leave. 47 00:04:35,670 --> 00:04:36,330 My Lord, 48 00:04:36,400 --> 00:04:38,350 My Lord, are you really going to officiate the wedding 49 00:04:38,350 --> 00:04:39,330 for the granddaughter of the Chai family today? 50 00:04:39,330 --> 00:04:41,350 Is everything arranged over there? 51 00:04:41,420 --> 00:04:44,220 Of course. The Chai family is extremely grateful. 52 00:04:46,900 --> 00:04:47,980 You must be 53 00:04:48,650 --> 00:04:50,420 very puzzled by this matter, right? 54 00:04:50,420 --> 00:04:52,350 Your behavior is indeed unusual. 55 00:04:52,470 --> 00:04:54,140 But if it's for the one you love, 56 00:04:54,140 --> 00:04:55,460 it's only natural. 57 00:04:59,070 --> 00:05:01,190 It's natural, 58 00:05:02,220 --> 00:05:04,020 but I cannot enjoy such feelings 59 00:05:04,600 --> 00:05:07,280 as others do. 60 00:05:08,670 --> 00:05:10,320 God, what's wrong with you? 61 00:05:10,700 --> 00:05:12,440 Before, the more I advised you 62 00:05:12,460 --> 00:05:14,460 not to reveal your identity as God Taiyin, 63 00:05:14,460 --> 00:05:16,400 the more you acted against the heavens; 64 00:05:16,400 --> 00:05:18,620 the more I warned you about the distinction between mortals and immortals, 65 00:05:18,620 --> 00:05:20,560 the more you ran towards Miss Zhaoyan. 66 00:05:20,560 --> 00:05:22,690 Now, I'm willing to bless you two, 67 00:05:23,120 --> 00:05:25,150 yet you're hesitant instead. 68 00:05:25,790 --> 00:05:28,310 It's actually Miss Zhaoyan who's truly brave. 69 00:05:28,310 --> 00:05:30,260 She appears timid on the surface, 70 00:05:30,370 --> 00:05:32,020 but when it comes to critical moments, 71 00:05:32,020 --> 00:05:34,420 she dares to take a venture wherever she is. 72 00:05:36,420 --> 00:05:37,510 {\an8}[Chai's Mansion] 73 00:05:38,100 --> 00:05:39,500 It's quite unusual. 74 00:05:39,720 --> 00:05:41,430 Today, the person who's gonna officiate 75 00:05:41,430 --> 00:05:42,750 the wedding ceremony is Imperial Censor. 76 00:05:42,750 --> 00:05:43,510 Please come in. 77 00:05:43,510 --> 00:05:44,230 But he 78 00:05:44,230 --> 00:05:46,560 doesn't seem that intimidating, does he? 79 00:05:46,800 --> 00:05:47,560 However, 80 00:05:47,590 --> 00:05:50,540 why is the wedding, which should have taken place at the groom's house, 81 00:05:50,540 --> 00:05:52,400 being held at the Chai's Mansion? 82 00:05:52,409 --> 00:05:53,409 I heard 83 00:05:53,440 --> 00:05:55,520 it was insisted upon by Old Madam Chai. 84 00:05:55,520 --> 00:05:58,060 Maybe she has some obsession. 85 00:05:59,480 --> 00:06:02,180 Are all the mortal wedding customs like this? 86 00:06:02,210 --> 00:06:03,650 When you were at the Guanghan Palace, 87 00:06:03,650 --> 00:06:05,340 you never spared a glance at the Mirror Pool. 88 00:06:05,340 --> 00:06:06,310 Since you came to Qingzhou, 89 00:06:06,310 --> 00:06:08,040 you prefer solitude even more. 90 00:06:08,050 --> 00:06:10,080 How would you know about such lively affairs? 91 00:06:10,080 --> 00:06:12,540 Today, thanks to Miss Zhaoyan, 92 00:06:12,560 --> 00:06:15,620 I got to follow you to enjoy the joys of the mortal world. 93 00:06:16,120 --> 00:06:18,280 If I ever return to the Heavenly Palace someday, 94 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 I'll definitely arrange for 95 00:06:19,720 --> 00:06:21,980 a fairy to be your wife and accompany you. 96 00:06:22,640 --> 00:06:24,200 Don't tease me. 97 00:06:24,220 --> 00:06:25,680 I would take it seriously. 98 00:06:29,120 --> 00:06:30,220 So impressive. 99 00:06:31,200 --> 00:06:32,010 Long time no see. 100 00:06:32,010 --> 00:06:32,830 Yes. 101 00:06:33,790 --> 00:06:35,010 How have you been? 102 00:06:35,270 --> 00:06:36,340 I'm fine. 103 00:06:46,210 --> 00:06:47,470 Take good care of them. 104 00:06:48,740 --> 00:06:50,830 Sorry, miss. I'm sorry. 105 00:06:54,130 --> 00:06:55,520 Aren't you the crazy girl who barged in 106 00:06:55,520 --> 00:06:57,450 on the engagement ceremony night? 107 00:06:59,080 --> 00:06:59,920 It is her. 108 00:07:00,560 --> 00:07:02,090 Looks like it's really her. 109 00:07:03,820 --> 00:07:05,270 Why is it you again? 110 00:07:05,430 --> 00:07:06,200 Miss, 111 00:07:06,330 --> 00:07:07,980 what exactly do you want? 112 00:07:11,840 --> 00:07:13,280 My name is Yun Zhaoyan. 113 00:07:13,300 --> 00:07:16,160 I'm here today at the request of an old acquaintance 114 00:07:16,280 --> 00:07:17,800 to deliver a gift. 115 00:07:18,490 --> 00:07:20,370 Isn't she the female official from 116 00:07:20,370 --> 00:07:21,850 Imperial Censor's Mansion? 117 00:07:21,850 --> 00:07:24,600 Why do you always cause trouble at others' happy events? 118 00:07:24,600 --> 00:07:25,510 Exactly. 119 00:07:25,680 --> 00:07:28,120 Imperial Censor took her into the mansion. 120 00:07:28,120 --> 00:07:29,080 That must be because 121 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 she has some extraordinary qualities, right? 122 00:07:31,780 --> 00:07:33,760 She always behaves so strangely. 123 00:07:33,950 --> 00:07:35,980 Could it be that Imperial Censor... 124 00:07:42,290 --> 00:07:43,840 I have left Imperial Censor's Mansion. 125 00:07:43,840 --> 00:07:46,300 You shouldn't gossip about others anymore. 126 00:07:47,900 --> 00:07:49,920 You've been kicked out of Imperial Censor's Mansion, 127 00:07:49,920 --> 00:07:51,530 yet you are defending him. 128 00:07:51,830 --> 00:07:53,270 She has been kicked out, 129 00:07:53,270 --> 00:07:54,470 yet she is defending him. 130 00:07:54,470 --> 00:07:55,250 Exactly. 131 00:07:59,630 --> 00:08:00,240 Yes. 132 00:08:00,390 --> 00:08:01,270 Excuse me. 133 00:08:04,080 --> 00:08:04,790 This... 134 00:08:06,740 --> 00:08:08,390 Imperial Censor? 135 00:08:09,370 --> 00:08:10,080 He's... 136 00:08:13,700 --> 00:08:14,380 He's... 137 00:08:18,710 --> 00:08:23,710 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 138 00:08:20,160 --> 00:08:22,400 Imperial Censor. 139 00:08:25,030 --> 00:08:30,290 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 140 00:08:28,950 --> 00:08:29,880 How dare you 141 00:08:29,910 --> 00:08:31,670 show up at the wedding all by yourself? 142 00:08:31,220 --> 00:08:36,230 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 143 00:08:32,600 --> 00:08:33,720 My Lord, 144 00:08:33,720 --> 00:08:35,240 what are you doing here? 145 00:08:38,240 --> 00:08:41,740 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 146 00:08:39,289 --> 00:08:40,909 She's with me. 147 00:08:41,470 --> 00:08:42,400 Soon, 148 00:08:42,400 --> 00:08:44,070 I will formally invite her back to my mansion. 149 00:08:43,270 --> 00:08:47,820 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 150 00:08:46,330 --> 00:08:47,960 Formally invite her back? 151 00:08:49,750 --> 00:08:54,500 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 152 00:08:52,710 --> 00:08:55,500 From now on, you must show her respect when you see her. 153 00:08:55,500 --> 00:08:56,850 Do you understand? 154 00:08:55,580 --> 00:09:01,090 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 155 00:08:57,480 --> 00:08:58,360 Yes. 156 00:08:58,360 --> 00:08:59,620 Yes, Imperial Censor. 157 00:09:02,750 --> 00:09:10,830 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 158 00:09:02,880 --> 00:09:03,550 Before the wedding ceremony, 159 00:09:03,550 --> 00:09:05,750 we have an important thing to attend to. 160 00:09:06,600 --> 00:09:07,330 Come with me. 161 00:09:09,810 --> 00:09:10,590 They left. 162 00:09:10,590 --> 00:09:11,470 He is holding her hand. 163 00:09:11,470 --> 00:09:12,610 He held her hand and took her away. 164 00:09:12,610 --> 00:09:14,010 They left just like that? 165 00:09:14,670 --> 00:09:17,180 {\an8}[Han Lu] 166 00:09:18,110 --> 00:09:18,750 My Lord, 167 00:09:18,870 --> 00:09:21,600 aren't you afraid I'll pester you again? 168 00:09:22,490 --> 00:09:25,090 You had the courage to speak up for me in public. 169 00:09:25,120 --> 00:09:26,890 Of course, I can also... 170 00:09:28,040 --> 00:09:28,980 Yun Zhaoyan! 171 00:09:29,310 --> 00:09:30,220 How dare you leave 172 00:09:30,220 --> 00:09:32,220 while I haven't finished speaking? 173 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 Is she the person 174 00:09:47,610 --> 00:09:50,470 you want to give the thing of yours before you die to? 175 00:09:56,220 --> 00:09:57,280 Yun Zhaoyan. 176 00:09:57,610 --> 00:09:59,340 I was talking to you, but you... 177 00:10:04,220 --> 00:10:06,520 {\an8}[Old Madam Chai] 178 00:10:05,130 --> 00:10:07,610 Greetings, Imperial Censor. 179 00:10:09,250 --> 00:10:10,840 Miss, you are... 180 00:10:11,370 --> 00:10:14,510 I'm the girl who came to deliver the wedding dress 181 00:10:14,870 --> 00:10:16,800 on the day of your family's engagement ceremony. 182 00:10:16,800 --> 00:10:18,390 I'm here again today because someone 183 00:10:18,390 --> 00:10:20,180 asked me to do something here. 184 00:10:20,440 --> 00:10:21,580 I'm sorry for bothering you. 185 00:10:21,580 --> 00:10:22,800 It's okay. 186 00:10:23,110 --> 00:10:24,520 Imperial Censor, 187 00:10:24,520 --> 00:10:25,960 miss, 188 00:10:26,600 --> 00:10:27,870 please sit down 189 00:10:27,870 --> 00:10:29,530 and take your time to explain. 190 00:10:39,280 --> 00:10:40,480 Please have some tea. 191 00:10:41,510 --> 00:10:42,500 Old Madam. 192 00:10:43,270 --> 00:10:44,700 Do you remember it? 193 00:10:51,530 --> 00:10:52,670 This sword... 194 00:10:54,950 --> 00:10:57,810 It was entrusted to me by an old friend to give to you. 195 00:10:57,960 --> 00:10:59,460 The wedding dress from before 196 00:10:59,460 --> 00:11:00,860 was also sent by him. 197 00:11:05,080 --> 00:11:06,090 Is that person 198 00:11:07,440 --> 00:11:08,910 Daohuang? 199 00:11:13,100 --> 00:11:14,390 Chai Daohuang 200 00:11:16,120 --> 00:11:17,790 was my husband. 201 00:11:19,640 --> 00:11:21,080 When we got married, 202 00:11:21,880 --> 00:11:23,680 we didn't have a proper wedding, 203 00:11:25,960 --> 00:11:27,490 only a red wedding dress 204 00:11:28,100 --> 00:11:31,090 that my mother secretly sent over. 205 00:11:33,120 --> 00:11:35,850 Well, do you want to give it 206 00:11:36,930 --> 00:11:38,460 to someone specific? 207 00:11:41,060 --> 00:11:42,710 Is there anyone from the Chai family? 208 00:11:42,710 --> 00:11:45,290 An old acquaintance of the Chai family, who wishes to 209 00:11:45,290 --> 00:11:48,090 remain anonymous, asked me to deliver something. 210 00:11:52,830 --> 00:11:55,160 I wore this very wedding dress, 211 00:11:56,810 --> 00:11:59,010 and with heaven and earth as witnesses, 212 00:11:59,320 --> 00:12:01,860 we became husband and wife. 213 00:12:03,230 --> 00:12:04,990 But soon after, 214 00:12:06,330 --> 00:12:08,530 there were frequent border conflicts. 215 00:12:10,480 --> 00:12:12,440 With his martial prowess, 216 00:12:13,020 --> 00:12:14,320 Daohuang enlisted. 217 00:12:15,000 --> 00:12:15,960 I knew 218 00:12:17,920 --> 00:12:19,880 he wanted to gain military merits 219 00:12:20,360 --> 00:12:22,390 to earn my father's approval 220 00:12:23,300 --> 00:12:25,550 and marry me honorably and openly. 221 00:12:26,330 --> 00:12:28,410 So I pawned the wedding dress 222 00:12:29,430 --> 00:12:31,100 and exchanged it 223 00:12:31,540 --> 00:12:33,510 for this black iron sword 224 00:12:35,030 --> 00:12:36,560 for him to protect himself. 225 00:12:37,370 --> 00:12:38,900 When he left, 226 00:12:39,100 --> 00:12:40,190 he said 227 00:12:42,230 --> 00:12:44,800 he would definitely come back alive 228 00:12:45,800 --> 00:12:47,270 with this sword. 229 00:12:49,140 --> 00:12:50,580 But after he left, 230 00:12:51,690 --> 00:12:53,950 there was no news of him anymore. 231 00:13:00,530 --> 00:13:02,360 If Daohuang could see 232 00:13:02,440 --> 00:13:05,400 his granddaughter's joyous wedding, 233 00:13:06,600 --> 00:13:09,300 he would be as happy as I am. 234 00:13:15,740 --> 00:13:17,300 Now, newlyweds, 235 00:13:17,980 --> 00:13:20,040 bow to the heaven and earth, 236 00:13:26,770 --> 00:13:29,120 bow to the parents, 237 00:13:42,510 --> 00:13:44,730 bow to each other. 238 00:14:05,010 --> 00:14:07,010 The ceremony is complete. 239 00:14:08,950 --> 00:14:10,590 I knew 240 00:14:12,090 --> 00:14:15,000 he wouldn't let me down. 241 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 The only thing I regret 242 00:14:26,690 --> 00:14:29,170 is not being able to tell him in person 243 00:14:30,210 --> 00:14:33,560 that the days we spent together 244 00:14:34,090 --> 00:14:37,440 were without any regrets. 245 00:14:51,950 --> 00:14:54,560 Others can't see you, but I can! 246 00:15:01,910 --> 00:15:03,610 You want to repay me? 247 00:15:20,120 --> 00:15:21,090 Daohuang, 248 00:15:21,430 --> 00:15:24,020 thank you for your parting words to me. 249 00:15:24,220 --> 00:15:25,510 We mortals 250 00:15:25,630 --> 00:15:27,350 have only a fleeting existence. 251 00:15:27,350 --> 00:15:30,710 Even though it may be difficult to stay together when we are alive, 252 00:15:30,710 --> 00:15:32,200 it is still better than 253 00:15:32,200 --> 00:15:34,530 hopelessly seeking reunion after death. 254 00:15:35,500 --> 00:15:38,910 You were lucky to reunite with Old Madam, 255 00:15:39,190 --> 00:15:41,450 so that you didn't let your beloved down. 256 00:15:41,850 --> 00:15:43,750 Don't worry, Daohuang. 257 00:15:43,960 --> 00:15:45,870 I will understand my heart clearly 258 00:15:45,870 --> 00:15:47,580 and leave no regrets. 259 00:15:47,620 --> 00:15:48,780 I will remember that 260 00:15:48,870 --> 00:15:51,830 companionship is the most solid form of protection. 261 00:15:55,140 --> 00:15:56,980 God Taiyin, 262 00:15:57,550 --> 00:15:59,900 return to your position. 263 00:16:04,550 --> 00:16:05,910 {\an8}[Waning Moon] 264 00:16:24,280 --> 00:16:25,190 My Lord. 265 00:16:28,050 --> 00:16:29,300 Thank you 266 00:16:30,490 --> 00:16:31,890 for what happened today. 267 00:16:34,190 --> 00:16:35,220 Do you really 268 00:16:35,940 --> 00:16:37,740 just have gratitude towards me? 269 00:16:39,780 --> 00:16:42,180 I don't understand what you mean. 270 00:16:45,240 --> 00:16:46,410 My feelings for you 271 00:16:46,860 --> 00:16:48,480 were made clear back 272 00:16:48,500 --> 00:16:50,230 when we were at Chai's Mansion. 273 00:16:51,140 --> 00:16:52,760 She's with me. 274 00:16:53,130 --> 00:16:54,060 Soon, 275 00:16:54,510 --> 00:16:57,040 I will formally invite her back to my mansion. 276 00:17:00,400 --> 00:17:01,350 Yun Zhaoyan. 277 00:17:03,810 --> 00:17:06,069 I have developed human feelings for you. 278 00:17:14,800 --> 00:17:16,500 Are you saying 279 00:17:18,720 --> 00:17:21,119 you truly like me? 280 00:17:22,680 --> 00:17:23,490 Does this sentence 281 00:17:23,490 --> 00:17:25,890 hold any other meaning in the mortal world? 282 00:17:30,240 --> 00:17:32,720 Though my heart has long belonged to you, 283 00:17:33,620 --> 00:17:35,080 I fear. 284 00:17:36,740 --> 00:17:37,820 I fear 285 00:17:39,960 --> 00:17:42,030 I might become your burden, 286 00:17:42,850 --> 00:17:45,310 causing you to once again fall into despair. 287 00:17:46,910 --> 00:17:48,820 Who told you all of this? 288 00:17:52,520 --> 00:17:53,210 My Lord, 289 00:17:54,390 --> 00:17:56,320 the moon is nearing its full phase. 290 00:17:56,610 --> 00:17:59,480 Sooner or later, you will have to return to the Moon Palace. 291 00:17:59,480 --> 00:18:01,810 I don't want to be a source of worry for you. 292 00:18:04,230 --> 00:18:05,200 In the past, 293 00:18:05,960 --> 00:18:07,960 I always wished to stay by your side. 294 00:18:09,340 --> 00:18:10,630 But now, 295 00:18:11,620 --> 00:18:13,750 I only want to gaze at the moon in the sky 296 00:18:16,170 --> 00:18:17,940 like I did in my childhood. 297 00:18:25,570 --> 00:18:28,350 I just want you to be safe. 298 00:18:42,650 --> 00:18:47,530 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 299 00:18:49,340 --> 00:18:54,620 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 300 00:18:55,420 --> 00:19:00,600 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 301 00:19:01,650 --> 00:19:06,340 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 302 00:19:09,680 --> 00:19:15,410 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 303 00:19:15,950 --> 00:19:21,770 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 304 00:19:22,450 --> 00:19:27,940 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 305 00:19:24,520 --> 00:19:25,550 Until today, 306 00:19:26,620 --> 00:19:28,030 I was hesitating, 307 00:19:28,630 --> 00:19:33,170 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 308 00:19:29,500 --> 00:19:32,900 even considering being miles apart from you in another city. 309 00:19:34,490 --> 00:19:39,450 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 310 00:19:36,630 --> 00:19:38,120 But then I realized, 311 00:19:39,700 --> 00:19:41,790 when you fell onto my boat, 312 00:19:39,940 --> 00:19:45,170 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 313 00:19:42,960 --> 00:19:43,590 or even 314 00:19:44,430 --> 00:19:45,920 ten years before that... 315 00:19:46,930 --> 00:19:52,810 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 316 00:19:49,030 --> 00:19:51,090 No matter what challenges lie ahead, 317 00:19:51,430 --> 00:19:52,960 I want to face them with you. 318 00:19:53,890 --> 00:19:59,720 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 319 00:20:00,800 --> 00:20:01,920 But, My Lord, 320 00:20:02,270 --> 00:20:04,020 the Soul Collecting Lamp is nearing fullness. 321 00:20:04,020 --> 00:20:06,610 Don't you need to return to the Moon Palace? 322 00:20:10,830 --> 00:20:14,230 I've been guarding the Moon Palace alone for a hundred years. 323 00:20:14,820 --> 00:20:19,400 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 324 00:20:15,120 --> 00:20:16,120 It's cold 325 00:20:17,140 --> 00:20:18,140 and lonely there, 326 00:20:20,820 --> 00:20:22,970 and there's nothing left that deserves my protection. 327 00:20:21,250 --> 00:20:25,710 ♫I dare not face so much sorrow♫ 328 00:20:24,370 --> 00:20:25,910 But if you don't return, 329 00:20:25,910 --> 00:20:27,270 will you face... 330 00:20:27,690 --> 00:20:33,530 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 331 00:20:31,600 --> 00:20:34,290 Have I not already endured enough divine punishment since childhood? 332 00:20:34,290 --> 00:20:37,720 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 333 00:20:34,450 --> 00:20:36,180 What is there to fear this time? 334 00:20:38,420 --> 00:20:43,480 ♫In the cold moonlight, I'm alone in the long night♫ 335 00:20:40,710 --> 00:20:42,110 It's just that this time, 336 00:20:44,870 --> 00:20:50,750 ♫The bitterness of lovesickness is only related to you♫ 337 00:20:50,870 --> 00:20:52,590 I don't want to passively accept it anymore. 338 00:20:51,130 --> 00:20:57,910 ♫We feel lonely at different places, seeming to be separated by a tall mountain♫ 339 00:20:56,800 --> 00:20:58,390 A century in the mortal world passes in the blink of an eye. 340 00:20:58,240 --> 00:21:03,550 ♫In the vast galaxy, we are unwilling to part♫ 341 00:20:59,020 --> 00:21:00,280 If we miss this chance, 342 00:21:00,380 --> 00:21:02,590 who knows when we'll meet again? 343 00:21:03,810 --> 00:21:08,990 ♫In the cold moonlight, the flower petals have fallen♫ 344 00:21:03,960 --> 00:21:05,490 For the past hundred years, 345 00:21:06,860 --> 00:21:09,460 you have been the only person I want to protect. 346 00:21:09,620 --> 00:21:14,750 ♫In the pervading mist, who can I express my bitterness to♫ 347 00:21:11,800 --> 00:21:12,560 My Lord, 348 00:21:15,330 --> 00:21:16,790 being able to look at you like this 349 00:21:15,960 --> 00:21:22,170 ♫May a turn in fate bring fulfillment to our love♫ 350 00:21:19,080 --> 00:21:19,920 is wonderful. 351 00:21:22,840 --> 00:21:29,760 ♫Don't let the entanglement between us turn into nothing♫ 352 00:21:25,200 --> 00:21:25,840 What? 353 00:21:26,470 --> 00:21:29,080 You don't want me to take my eyes back? 354 00:21:31,220 --> 00:21:32,360 Kui Ji said that 355 00:21:32,730 --> 00:21:35,340 there are still many potential dangers around you. 356 00:21:33,290 --> 00:21:38,190 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 357 00:21:35,810 --> 00:21:38,280 Whether in the heavens or on earth, 358 00:21:39,130 --> 00:21:40,920 I'll stay by your side 359 00:21:39,310 --> 00:21:44,410 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 360 00:21:41,550 --> 00:21:43,600 to spot every danger for you. 361 00:21:45,160 --> 00:21:45,890 From now on, 362 00:21:45,320 --> 00:21:51,670 ♫I'd rather endure numerous hardships with all my courage♫ 363 00:21:50,690 --> 00:21:52,520 I will protect you well. 364 00:21:52,530 --> 00:21:57,520 ♫I won't retreat, I'll swallow the regrets♫ 365 00:21:58,130 --> 00:22:03,050 ♫In the cold moonlight, I put on clothes for you♫ 366 00:22:04,090 --> 00:22:09,010 ♫The brush strokes may fade, but the love remains unchanged♫ 367 00:22:06,520 --> 00:22:07,800 Then, from now on, 368 00:22:08,590 --> 00:22:10,150 let's stay by each other’s side 369 00:22:09,780 --> 00:22:16,360 ♫We keep each other company hand in hand, leaving everything behind♫ 370 00:22:11,740 --> 00:22:12,840 and never part. 371 00:22:20,380 --> 00:22:29,160 ♫We live a happy and leisurely life in this world♫ 372 00:22:47,320 --> 00:22:47,990 Take a look. 373 00:22:48,400 --> 00:22:49,310 Watch out! 374 00:22:56,320 --> 00:22:57,660 It seems this distance 375 00:22:57,790 --> 00:22:59,280 is the safest. 376 00:23:00,730 --> 00:23:02,360 Being able to stay by your side 377 00:23:02,360 --> 00:23:03,870 so freely 378 00:23:04,240 --> 00:23:05,320 is wonderful. 379 00:23:05,820 --> 00:23:09,020 From now on, I can go to 380 00:23:09,090 --> 00:23:10,420 any mountain or lake. 381 00:23:11,040 --> 00:23:13,530 I won't have to walk only along the edges 382 00:23:13,570 --> 00:23:15,810 or sleep in corners anymore. 383 00:23:16,920 --> 00:23:17,620 Because, 384 00:23:17,980 --> 00:23:20,510 no renegade immortals will bully me anymore. 385 00:23:21,410 --> 00:23:22,180 Yun Zhaoyan. 386 00:23:22,900 --> 00:23:24,450 I want to take you to higher 387 00:23:24,630 --> 00:23:26,030 and broader places. 388 00:23:26,800 --> 00:23:27,640 Really? 389 00:23:29,950 --> 00:23:32,250 Then I would love to see 390 00:23:32,280 --> 00:23:33,770 that cold and lonely Moon Palace 391 00:23:33,770 --> 00:23:36,310 you mentioned. 392 00:23:40,090 --> 00:23:41,390 You're so greedy. 393 00:23:45,050 --> 00:23:45,670 Let's go. 394 00:23:54,240 --> 00:23:55,940 The moon is nearing its full phase. 395 00:23:55,940 --> 00:23:57,340 There will inevitably be 396 00:23:57,790 --> 00:23:59,850 some turbulence in the mortal world. 397 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 Why did the road that usually takes so long 398 00:24:39,880 --> 00:24:41,340 seem to pass by so quickly? 399 00:24:46,600 --> 00:24:49,030 Are you sure you still want to live in the morgue? 400 00:24:49,030 --> 00:24:49,760 Yes. 401 00:24:49,890 --> 00:24:51,040 My Lord, have you forgotten? 402 00:24:51,040 --> 00:24:52,750 The morgue is my home. 403 00:24:54,820 --> 00:24:55,740 Actually, 404 00:24:57,950 --> 00:25:00,350 you can come to Imperial Censor's Mansion. 405 00:25:00,620 --> 00:25:01,710 No way. 406 00:25:01,990 --> 00:25:04,070 My Lord, what are you talking about? 407 00:25:04,520 --> 00:25:05,500 Although 408 00:25:05,880 --> 00:25:07,960 we have confessed to each other, 409 00:25:08,490 --> 00:25:09,530 we cannot 410 00:25:10,440 --> 00:25:13,440 overstep the bounds of propriety in the mortal world. 411 00:25:14,260 --> 00:25:15,510 What I meant is, 412 00:25:15,970 --> 00:25:18,480 you can continue to work at Imperial Censor's Mansion. 413 00:25:18,480 --> 00:25:19,430 That way, 414 00:25:19,460 --> 00:25:23,060 it will be convenient for me to protect you anytime and anywhere. 415 00:25:25,710 --> 00:25:27,960 So this is what you meant. 416 00:25:31,150 --> 00:25:31,830 Why? 417 00:25:32,680 --> 00:25:34,790 Is there anything else on your mind? 418 00:25:36,540 --> 00:25:38,790 Of course not. 419 00:25:41,390 --> 00:25:42,330 But I do. 420 00:25:43,370 --> 00:25:44,670 Are you saying... 421 00:25:45,590 --> 00:25:47,850 {\an8}[Yun's Mansion] 422 00:25:45,770 --> 00:25:47,090 No, no, no! 423 00:25:48,840 --> 00:25:49,830 My Lord. 424 00:25:50,380 --> 00:25:52,280 My Lord! My Lord. 425 00:25:54,390 --> 00:25:55,040 My Lord, 426 00:25:55,310 --> 00:25:56,040 well... 427 00:25:56,800 --> 00:26:00,350 Isn't it inappropriate for a single man and a single woman 428 00:26:02,160 --> 00:26:04,160 to stay together at such a late hour? 429 00:26:04,620 --> 00:26:07,090 Before, you came to my Imperial Censor's Mansion late at night, 430 00:26:07,090 --> 00:26:09,020 insisting on sharing a bed with me. 431 00:26:09,290 --> 00:26:12,100 At that time, I didn't notice 432 00:26:12,120 --> 00:26:13,980 that you found it inappropriate. 433 00:26:15,430 --> 00:26:17,480 We've already shared a bed before. 434 00:26:17,500 --> 00:26:18,920 So, coming to you now 435 00:26:18,950 --> 00:26:20,810 naturally isn't inappropriate. 436 00:26:24,200 --> 00:26:27,230 Look at this shabby, rundown room of mine. 437 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 There's nothing appealing about it. 438 00:26:30,170 --> 00:26:32,660 My Lord, please go back. 439 00:26:35,770 --> 00:26:36,710 Yun Zhaoyan. 440 00:26:39,330 --> 00:26:41,510 Is this how you treat 441 00:26:41,510 --> 00:26:42,910 your talisman? 442 00:26:43,380 --> 00:26:44,910 Of course not. 443 00:26:45,550 --> 00:26:48,250 It's just that the talisman 444 00:26:48,400 --> 00:26:51,680 doesn't need to be by my side all the time. 445 00:26:54,260 --> 00:26:54,950 Why? 446 00:26:55,820 --> 00:26:58,620 Aren't you afraid of renegade immortals anymore? 447 00:27:00,540 --> 00:27:02,250 If a renegade immortal appears, 448 00:27:02,250 --> 00:27:04,370 I'll immediately say your name. 449 00:27:04,440 --> 00:27:06,240 They'll surely be scared off. 450 00:27:08,630 --> 00:27:11,400 When you brought renegade immortals to Imperial Censor's Mansion before, 451 00:27:11,400 --> 00:27:12,940 how many times did I warn you? 452 00:27:12,940 --> 00:27:14,290 But you didn't listen. 453 00:27:14,510 --> 00:27:16,850 So I don't need your consent 454 00:27:17,060 --> 00:27:19,240 to come here either. 455 00:27:21,440 --> 00:27:22,520 I'm thirsty. 456 00:27:22,520 --> 00:27:23,720 Go get me a cup of tea. 457 00:27:37,080 --> 00:27:37,920 My Lord! 458 00:27:38,480 --> 00:27:40,030 Here's your tea. 459 00:27:54,600 --> 00:27:56,830 Why are you keeping a withered flower? 460 00:27:56,830 --> 00:27:57,350 It was Xie... 461 00:27:57,350 --> 00:27:58,200 Xie? 462 00:27:59,190 --> 00:28:00,200 Xie Zhihua? 463 00:28:02,390 --> 00:28:05,750 I never expected you to have such leisure and elegance. 464 00:28:06,150 --> 00:28:06,880 It's so ugly. 465 00:28:07,400 --> 00:28:08,400 Ugly? 466 00:28:08,670 --> 00:28:11,200 But this flower was given to me by Brother Xie. 467 00:28:11,220 --> 00:28:12,820 It's vibrant, 468 00:28:13,350 --> 00:28:14,500 just like me. 469 00:28:15,550 --> 00:28:17,680 So it's from Xie Zhihua. 470 00:28:18,840 --> 00:28:20,080 Brother Xie said 471 00:28:20,080 --> 00:28:21,540 that this flower shares my name, 472 00:28:21,540 --> 00:28:22,790 also called Zhaoyan. 473 00:28:25,280 --> 00:28:26,530 Zhaoyan? 474 00:28:28,600 --> 00:28:29,510 Yun Zhaoyan, 475 00:28:29,960 --> 00:28:31,910 this kind of flower in the mortal world 476 00:28:31,910 --> 00:28:33,200 is just a wildflower. 477 00:28:34,520 --> 00:28:35,580 Just throw it away. 478 00:28:35,950 --> 00:28:36,920 No way! 479 00:28:36,920 --> 00:28:37,520 Watch out! 480 00:28:49,360 --> 00:28:51,270 Even if it's a wildflower, 481 00:28:51,730 --> 00:28:54,270 it carries a beautiful meaning. 482 00:28:55,460 --> 00:28:56,750 Isn't it beautiful enough 483 00:28:56,750 --> 00:28:58,010 to have me by your side? 484 00:28:58,150 --> 00:29:00,550 Why do you still need this withered flower? 485 00:29:02,010 --> 00:29:03,460 For me, 486 00:29:03,930 --> 00:29:06,330 this is a flower representing friendship. 487 00:29:06,480 --> 00:29:08,610 It's different from having you by my side. 488 00:29:08,610 --> 00:29:09,920 And... 489 00:29:11,440 --> 00:29:12,500 My Lord, 490 00:29:12,800 --> 00:29:14,230 you cannot always be 491 00:29:14,230 --> 00:29:15,880 by my side. 492 00:29:16,890 --> 00:29:18,620 Didn't I already give you... 493 00:29:23,180 --> 00:29:23,790 Forget it. 494 00:29:25,420 --> 00:29:26,200 Here. 495 00:29:30,730 --> 00:29:31,980 Rest early. 496 00:29:40,230 --> 00:29:42,810 {\an8}[Impartial and Incorruptible] 497 00:29:46,800 --> 00:29:48,530 The laurel hairpin is missing. 498 00:29:50,870 --> 00:29:52,870 She might have already received it. 499 00:29:59,540 --> 00:30:00,300 No, wait. 500 00:30:00,890 --> 00:30:03,590 If she did, why didn't she wear it? 501 00:30:10,460 --> 00:30:12,660 Could it be because she doesn't like it? 502 00:30:14,430 --> 00:30:15,930 I should have given it to her in person. 503 00:30:15,930 --> 00:30:17,030 That way, 504 00:30:17,060 --> 00:30:19,260 I would have known if she likes it or not. 505 00:30:19,920 --> 00:30:21,010 No, no. 506 00:30:21,720 --> 00:30:23,690 What if she doesn't like it? 507 00:30:23,890 --> 00:30:25,290 That would be so awkward. 508 00:30:33,200 --> 00:30:36,850 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 509 00:30:39,550 --> 00:30:41,970 This is the first token of affection His Lordship gave me. 510 00:30:41,970 --> 00:30:43,570 I must cherish it. 511 00:30:53,410 --> 00:30:54,590 I never imagined 512 00:30:54,620 --> 00:30:55,910 that one day, 513 00:30:55,910 --> 00:30:58,640 I would become the Moon God's beloved. 514 00:31:07,110 --> 00:31:09,840 I'll leave this task to you two. 515 00:31:10,770 --> 00:31:11,630 Guigui, 516 00:31:12,600 --> 00:31:14,430 go to the Mirror Lake and... 517 00:31:23,880 --> 00:31:24,960 Yun Zhaoyan, 518 00:31:25,490 --> 00:31:28,020 why did you come to the mansion so early today? 519 00:31:28,940 --> 00:31:32,420 Because I wanted to see you earlier, 520 00:31:33,230 --> 00:31:34,910 more than ever. 521 00:31:37,830 --> 00:31:38,820 What happened? 522 00:31:39,360 --> 00:31:40,500 Today, 523 00:31:40,520 --> 00:31:43,300 stay where I can see you at all times. 524 00:31:52,600 --> 00:31:53,450 They... 525 00:31:54,950 --> 00:31:56,060 Yes. 526 00:31:59,150 --> 00:32:00,240 My Lord. 527 00:32:01,080 --> 00:32:02,510 Miss Zhaoyan said, 528 00:32:02,560 --> 00:32:03,690 "You too. 529 00:32:03,710 --> 00:32:06,370 You should stay where I can see you at all times." 530 00:32:07,470 --> 00:32:08,560 How did you know? 531 00:32:08,670 --> 00:32:10,480 Because your inner voices were too loud. 532 00:32:10,480 --> 00:32:11,720 Too loud! 533 00:32:11,720 --> 00:32:13,130 I could hear them! 534 00:32:16,120 --> 00:32:19,300 -Inner voices? -Inner voices? 535 00:32:22,430 --> 00:32:24,170 All right, you may leave. 536 00:32:24,390 --> 00:32:25,120 Let's go. 537 00:32:25,120 --> 00:32:26,320 What is inner voice? 538 00:32:26,740 --> 00:32:27,820 Let's go. 539 00:32:28,910 --> 00:32:29,870 You... 540 00:32:30,110 --> 00:32:30,910 You may leave. 541 00:32:32,130 --> 00:32:33,590 Just tell me. 542 00:32:37,940 --> 00:32:39,100 My Lord? 543 00:32:39,330 --> 00:32:40,700 Why are you here? 544 00:32:40,730 --> 00:32:43,020 Weren't you in the exterior hall just now? 545 00:32:43,020 --> 00:32:43,960 Have you forgotten? 546 00:32:43,960 --> 00:32:45,240 Your Imperial Censor 547 00:32:45,240 --> 00:32:47,040 is the dignified God Taiyin. 548 00:32:47,060 --> 00:32:48,940 Such a teleportation spell 549 00:32:49,340 --> 00:32:50,940 is hardly worth mentioning. 550 00:32:51,480 --> 00:32:52,690 No wonder you always appear 551 00:32:52,690 --> 00:32:54,690 when I need protection. 552 00:32:58,040 --> 00:33:00,150 Now you don't have to worry about 553 00:33:00,470 --> 00:33:01,710 either of us 554 00:33:01,730 --> 00:33:03,390 encountering danger, right? 555 00:33:05,250 --> 00:33:07,420 I will also carefully observe our surroundings 556 00:33:07,420 --> 00:33:09,680 and ensure that no danger comes near you. 557 00:33:15,690 --> 00:33:17,170 There's one thing 558 00:33:17,190 --> 00:33:19,590 that still bothers me when I think about it, 559 00:33:20,640 --> 00:33:22,770 and the more I think about it, the angrier I get. 560 00:33:22,770 --> 00:33:24,260 What is it? 561 00:33:26,310 --> 00:33:28,230 You always talk about us being apart. 562 00:33:28,230 --> 00:33:29,340 But actually, 563 00:33:29,920 --> 00:33:32,230 we've never really been together. 564 00:33:35,240 --> 00:33:36,970 We've never really held hands. 565 00:33:37,230 --> 00:33:38,210 We haven't even 566 00:33:38,550 --> 00:33:40,080 set off lanterns together. 567 00:33:44,690 --> 00:33:46,480 I've been in the mortal world for ten years. 568 00:33:46,480 --> 00:33:47,970 I haven't experienced 569 00:33:48,000 --> 00:33:50,130 the common human feelings like these. 570 00:33:53,840 --> 00:33:54,630 I don't care. 571 00:33:55,140 --> 00:33:56,470 I want to hold hands now. 572 00:33:57,390 --> 00:33:59,050 I want to set off lanterns now. 573 00:33:59,390 --> 00:34:00,550 Alright, alright. 574 00:34:01,240 --> 00:34:02,900 Let's go set off lanterns now. 575 00:34:06,700 --> 00:34:09,620 {\an8}[Chai's Mansion] 576 00:34:07,190 --> 00:34:09,340 Please come in. 577 00:34:17,150 --> 00:34:19,400 Where are you from? Where's your invitation? 578 00:34:19,400 --> 00:34:20,360 How dare you! 579 00:34:20,389 --> 00:34:21,810 Don't you know him? 580 00:34:22,190 --> 00:34:23,710 I was ordered not to let 581 00:34:23,750 --> 00:34:25,449 any random person come in. 582 00:34:25,489 --> 00:34:26,280 You... 583 00:34:27,380 --> 00:34:28,840 You don't know him either? 584 00:34:29,070 --> 00:34:30,270 I'm new here. 585 00:34:30,300 --> 00:34:31,659 How would I know? 586 00:34:32,210 --> 00:34:32,920 I only heard that 587 00:34:32,920 --> 00:34:35,580 there was a crazy girl who had slipped in before, 588 00:34:35,670 --> 00:34:37,600 and they all received punishment. 589 00:34:37,800 --> 00:34:39,159 That's why we brothers were tasked 590 00:34:39,159 --> 00:34:41,020 with guarding the gates closely. 591 00:34:41,650 --> 00:34:42,699 How dare you! 592 00:34:43,159 --> 00:34:44,199 How can a crazy girl 593 00:34:44,199 --> 00:34:45,889 be compared to our city governor? 594 00:34:45,889 --> 00:34:47,290 Get out of my way! 595 00:34:47,650 --> 00:34:50,199 If you insist on barging in without an invitation, 596 00:34:50,199 --> 00:34:52,030 don't blame us brothers 597 00:34:52,190 --> 00:34:53,159 for being rude! 598 00:34:55,719 --> 00:34:56,389 You... 599 00:34:56,389 --> 00:34:58,140 Imperial Censor is here! 600 00:35:04,760 --> 00:35:07,230 Welcome the officiant into the mansion! 601 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 Ren Shique, you stole my thunder! 602 00:35:19,030 --> 00:35:20,230 You... 603 00:35:21,880 --> 00:35:22,800 Let's go. 604 00:35:28,240 --> 00:35:30,380 The patterns of the phoenix and peony 605 00:35:30,380 --> 00:35:31,510 are both beautiful. 606 00:35:31,750 --> 00:35:34,320 I don't know which one to choose. 607 00:35:34,790 --> 00:35:37,630 Although the patterns on these fabrics are beautiful, 608 00:35:37,630 --> 00:35:39,920 I don't particularly like any of them. 609 00:35:40,210 --> 00:35:42,350 My Lady, you're not still 610 00:35:42,370 --> 00:35:45,390 thinking about that unlucky old wedding dress, are you? 611 00:35:45,390 --> 00:35:47,360 That dress is old, 612 00:35:47,530 --> 00:35:48,480 but it's more exquisite 613 00:35:48,480 --> 00:35:50,340 than any wedding dress I've seen. 614 00:35:50,790 --> 00:35:53,010 The patterns are also novel and interesting. 615 00:35:53,010 --> 00:35:53,710 My Lady, 616 00:35:54,110 --> 00:35:55,840 please don't mention it again. 617 00:35:56,430 --> 00:35:57,640 The family of the Young Master 618 00:35:57,640 --> 00:35:59,520 is especially sensitive about that 619 00:35:59,520 --> 00:36:01,610 unexplained unlucky wedding dress. 620 00:36:01,650 --> 00:36:03,840 Since you genuinely want to marry him, 621 00:36:03,910 --> 00:36:05,940 you should consider his feelings. 622 00:36:06,130 --> 00:36:07,860 Hua treats me sincerely. 623 00:36:07,890 --> 00:36:09,280 I understand. 624 00:36:09,310 --> 00:36:11,650 I just feel a bit of pity about the dress. 625 00:36:11,970 --> 00:36:13,630 What's there to be pity about? 626 00:36:13,670 --> 00:36:14,630 In my opinion, 627 00:36:14,630 --> 00:36:15,790 Master did the right thing 628 00:36:15,790 --> 00:36:16,700 by throwing away the dress. 629 00:36:16,700 --> 00:36:18,660 Mr. Chai threw the dress away? 630 00:36:20,410 --> 00:36:21,760 How come it's you again? 631 00:36:21,780 --> 00:36:22,760 Last time, 632 00:36:22,800 --> 00:36:24,410 you disrupted Her Ladyship's engagement. 633 00:36:24,410 --> 00:36:25,940 What are you up to this time? 634 00:36:29,110 --> 00:36:31,570 Last time, disturbing your joyous occasion 635 00:36:32,330 --> 00:36:33,980 was not my intention. 636 00:36:34,730 --> 00:36:36,400 Today, I happened to pass by, 637 00:36:36,550 --> 00:36:39,410 intending to congratulate you on your good match. 638 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 It's just that just now, I heard from this sister 639 00:36:43,640 --> 00:36:45,550 that the wedding dress was thrown away. 640 00:36:45,550 --> 00:36:47,350 In fact, it has its own significance 641 00:36:47,350 --> 00:36:48,610 and shouldn't be discarded. 642 00:36:48,610 --> 00:36:49,800 I don't care. 643 00:36:49,870 --> 00:36:51,030 Master and Madam said 644 00:36:51,030 --> 00:36:53,260 the most important thing right now is Her Ladyship's marriage. 645 00:36:53,260 --> 00:36:55,760 Other past matters are not important. 41263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.