All language subtitles for Moon.Love.EP16.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,030 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,020 --> 00:01:54,060 {\an8}[Episode 16] 4 00:02:16,270 --> 00:02:18,380 It's late at night. 5 00:02:18,530 --> 00:02:20,610 Why are you in the morgue? 6 00:02:21,970 --> 00:02:24,250 {\an8}[Bi Luo] 7 00:02:36,290 --> 00:02:38,490 Are you homeless? 8 00:02:41,410 --> 00:02:42,650 If so, 9 00:02:43,329 --> 00:02:44,410 how about 10 00:02:44,410 --> 00:02:46,440 you stay here tonight? 11 00:02:59,260 --> 00:03:01,340 She is so strange. 12 00:03:01,370 --> 00:03:03,610 Why would she spend the night in the morgue? 13 00:03:03,610 --> 00:03:05,880 But it's so late. 14 00:03:05,880 --> 00:03:08,170 I can let her stay her tonight. 15 00:03:32,690 --> 00:03:33,370 Miss. 16 00:03:33,930 --> 00:03:35,810 Aren't you going to bed? 17 00:03:47,370 --> 00:03:48,740 Okay. 18 00:03:49,240 --> 00:03:51,170 I'm going to bed. 19 00:03:51,530 --> 00:03:53,050 Make yourself at home. 20 00:04:39,610 --> 00:04:40,730 Miss. 21 00:04:40,730 --> 00:04:42,190 It's early in the morning. 22 00:04:42,210 --> 00:04:44,550 Why are you staring at me? 23 00:04:52,130 --> 00:04:56,740 {\an8}[Zong Nan and Bi Luo are lawfully wedded today.] 24 00:04:55,850 --> 00:04:57,370 So your name is 25 00:04:57,370 --> 00:04:58,360 Bi Luo. 26 00:05:01,580 --> 00:05:05,280 {\an8}[Zong Nan and Bi Luo are lawfully wedded today.] 27 00:05:02,720 --> 00:05:04,840 Liu Zong is your husband. 28 00:05:05,770 --> 00:05:07,930 You want me to help you find him? 29 00:05:13,810 --> 00:05:16,570 I often help people. 30 00:05:17,210 --> 00:05:18,250 Let me go to 31 00:05:18,250 --> 00:05:20,890 Imperial Censor's Mansion and find some documents to see where Liu Zhi may be today. 32 00:05:20,890 --> 00:05:21,890 But Imperial Censor 33 00:05:21,890 --> 00:05:23,450 doesn't want strangers to enter his mansion. 34 00:05:23,450 --> 00:05:24,930 Just wait for me here. 35 00:05:27,650 --> 00:05:30,120 It's late. 36 00:05:30,290 --> 00:05:32,650 I'm going to work in Imperial Censor's Mansion. 37 00:05:32,650 --> 00:05:34,730 You stay here. 38 00:06:01,490 --> 00:06:02,570 Slow down. 39 00:06:03,530 --> 00:06:05,130 You are a renegade immortal! 40 00:06:14,770 --> 00:06:15,810 I've never seen 41 00:06:15,810 --> 00:06:18,810 a renegade immortal who is so beautiful and lifelike. 42 00:06:18,850 --> 00:06:21,580 You're not as scary as other renegade immortals. 43 00:06:23,650 --> 00:06:25,050 Marriage counseling. 44 00:06:25,570 --> 00:06:28,410 I can tell you information about the fate of your marriage. 45 00:06:28,410 --> 00:06:31,670 I can tell you information about the fate of your marriage. 46 00:06:32,180 --> 00:06:34,290 What would you like to know, Miss? 47 00:06:37,570 --> 00:06:40,130 I want to know the whereabouts 48 00:06:40,130 --> 00:06:41,250 of a friend from 20 years ago. 49 00:06:41,250 --> 00:06:43,850 I'd also like to know whether we'll meet again. 50 00:06:45,690 --> 00:06:47,450 Miss, please pick a stick. 51 00:07:18,640 --> 00:07:21,130 Sir, what does it say? 52 00:07:22,770 --> 00:07:25,330 The bright moon is in the clear sky. 53 00:07:25,370 --> 00:07:27,520 You'll meet again at a banquet. 54 00:07:28,410 --> 00:07:29,970 The person you're looking for 55 00:07:29,970 --> 00:07:30,890 can be found 56 00:07:30,890 --> 00:07:32,690 in the area within a hundred mile radius. 57 00:07:32,690 --> 00:07:34,680 He'll show up at a banquet. 58 00:07:38,050 --> 00:07:42,159 The way to find him is hidden in the bright moon in the blue sky. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,180 I think I've understood it 60 00:07:47,440 --> 00:07:49,050 but I'm not sure. 61 00:07:55,280 --> 00:07:58,230 {\an8}[Yihong Brothel] 62 00:08:18,810 --> 00:08:20,480 Isn't he Mr. Drunkard? 63 00:08:20,800 --> 00:08:22,210 Why is he drunk again? 64 00:08:26,510 --> 00:08:28,150 You don't know 65 00:08:28,350 --> 00:08:30,890 that once the Plum Blossom Song is played on the stage, 66 00:08:30,890 --> 00:08:32,230 he'll get too much. 67 00:08:33,130 --> 00:08:34,120 My father told me 68 00:08:33,770 --> 00:08:36,890 {\an8}[Liu Zong] 69 00:08:34,559 --> 00:08:36,049 this stanza of Song of Lady Jade 70 00:08:36,049 --> 00:08:37,049 was written by this lunatic 71 00:08:37,049 --> 00:08:38,650 for his ex-girlfriend. 72 00:08:38,929 --> 00:08:39,690 Later, 73 00:08:39,690 --> 00:08:41,770 his ex-girlfriend took poison and committed suicide. 74 00:08:41,770 --> 00:08:44,210 Since then, he's developed a habit to come to brothels every day. 75 00:08:44,210 --> 00:08:45,530 He couldn't get over his ex. 76 00:08:45,530 --> 00:08:46,250 Oftentimes, 77 00:08:46,250 --> 00:08:47,010 he gets so drunk 78 00:08:47,010 --> 00:08:48,370 that he doesn't remember what his last name is. 79 00:08:48,370 --> 00:08:50,700 So everyone calls him Mr. Drunkard. 80 00:08:51,450 --> 00:08:53,390 Your father told you the story? 81 00:08:54,050 --> 00:08:55,050 Looks like 82 00:08:55,050 --> 00:08:56,410 you've inherited your father's habit 83 00:08:56,410 --> 00:08:58,030 to go to a brothel often 84 00:08:58,210 --> 00:08:59,670 and listen to songs there. 85 00:09:00,000 --> 00:09:01,310 Nonsense. 86 00:09:05,090 --> 00:09:06,320 What are you doing? 87 00:09:06,490 --> 00:09:07,440 Is that you? 88 00:09:08,920 --> 00:09:11,230 I missed you so much. 89 00:09:11,690 --> 00:09:13,640 But I dare not look for you. 90 00:09:14,570 --> 00:09:16,040 Why are you holding me? 91 00:09:16,040 --> 00:09:17,730 I'm not a woman. 92 00:09:20,990 --> 00:09:23,030 Why is he crazy again? 93 00:09:23,210 --> 00:09:24,650 Just think of him as a joke. 94 00:09:24,650 --> 00:09:26,520 Stop watching. 95 00:09:27,030 --> 00:09:27,960 Guards! 96 00:09:28,090 --> 00:09:29,450 Get him out of here. 97 00:09:29,570 --> 00:09:31,000 Hurry up. Get him out of here. 98 00:09:31,000 --> 00:09:31,770 Go. 99 00:09:35,970 --> 00:09:36,810 Get him out of here. 100 00:09:36,810 --> 00:09:37,450 Take him away. 101 00:09:37,450 --> 00:09:39,650 Wait for me on the way to the underworld. 102 00:09:39,650 --> 00:09:41,030 I'm coming soon. 103 00:09:45,690 --> 00:09:49,420 If he had known he would be so sad, he shouldn't have been that happy. 104 00:09:52,290 --> 00:09:55,050 Please go on drinking. Enjoy yourselves. 105 00:09:55,170 --> 00:09:56,080 He is so drunk. 106 00:09:56,080 --> 00:09:56,960 Come on, Bai. 107 00:09:56,960 --> 00:09:58,090 Let's go on drinking 108 00:09:58,130 --> 00:09:59,260 and enjoy the music. 109 00:09:59,330 --> 00:09:59,890 Come on. 110 00:10:03,610 --> 00:10:05,050 Stop following me. 111 00:10:05,690 --> 00:10:07,890 I'm going to Imperial Censor's Mansion. 112 00:10:07,890 --> 00:10:09,580 Imperial Censor is there. 113 00:10:09,730 --> 00:10:11,590 I'm sure you don't want to see him. 114 00:10:13,800 --> 00:10:16,210 You shouldn't believe everything the divination stick says. 115 00:10:16,210 --> 00:10:18,300 After all, he's your husband. 116 00:10:18,490 --> 00:10:20,210 You have to believe 117 00:10:20,210 --> 00:10:21,410 that you'll find him. 118 00:10:26,210 --> 00:10:27,810 All right. 119 00:10:27,810 --> 00:10:29,490 I'll help you. 120 00:10:30,370 --> 00:10:31,730 Stop following me. 121 00:10:45,570 --> 00:10:48,270 Miss Zhaoyan is running so fast. 122 00:10:48,490 --> 00:10:50,730 Did she meet a renegade immortal again? 123 00:10:54,330 --> 00:10:55,490 My Lord, don't worry. 124 00:10:55,490 --> 00:10:58,090 The renegade immortals will stay away from you 125 00:10:58,290 --> 00:10:59,820 if they know you're nearby. 126 00:10:59,850 --> 00:11:01,330 Miss Zhaoyan will be fine. 127 00:11:02,570 --> 00:11:03,790 Looks like 128 00:11:04,170 --> 00:11:05,090 she doesn't 129 00:11:05,090 --> 00:11:06,950 need my protection that much now. 130 00:11:07,010 --> 00:11:07,730 My Lord. 131 00:11:07,730 --> 00:11:08,370 Miss Zhaoyan 132 00:11:08,370 --> 00:11:09,650 doesn't need your protection anymore. 133 00:11:09,650 --> 00:11:10,890 This is good news 134 00:11:10,890 --> 00:11:11,850 for you and her. 135 00:11:12,370 --> 00:11:14,370 The moon phase is going to be complete. 136 00:11:14,370 --> 00:11:16,090 You should prepare to leave 137 00:11:16,450 --> 00:11:18,530 so that Miss Zhaoyan won't have any expectations. 138 00:11:18,530 --> 00:11:19,410 Otherwise, 139 00:11:19,410 --> 00:11:21,610 she'll be very disappointed in the end. 140 00:11:23,050 --> 00:11:23,930 Kanxu. 141 00:11:24,730 --> 00:11:26,690 You're really weird. 142 00:11:27,930 --> 00:11:28,970 In the past, 143 00:11:28,970 --> 00:11:29,730 you always 144 00:11:29,730 --> 00:11:31,690 tried to make me and her stay together. 145 00:11:31,690 --> 00:11:33,120 But why 146 00:11:33,530 --> 00:11:35,930 are you telling me to stay away from her now? 147 00:11:36,810 --> 00:11:38,050 This... 148 00:11:40,770 --> 00:11:42,980 I've served you for hundreds of years. 149 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 I know your situation 150 00:11:44,090 --> 00:11:45,890 and your experiences very well. 151 00:11:46,440 --> 00:11:48,330 I used to be naive. 152 00:11:49,250 --> 00:11:50,010 Now, 153 00:11:50,010 --> 00:11:52,470 I need to think about what is the best for you. 154 00:11:55,130 --> 00:11:56,610 In your opinion, 155 00:11:56,610 --> 00:11:57,850 how can I 156 00:11:58,010 --> 00:11:59,800 have not much to do 157 00:11:59,800 --> 00:12:01,010 with the mortal world 158 00:12:01,330 --> 00:12:02,610 and at the same time 159 00:12:02,610 --> 00:12:04,870 make Yun Zhaoyan feel safe in the future? 160 00:12:05,890 --> 00:12:06,860 How about you 161 00:12:06,970 --> 00:12:10,700 give Miss Zhaoyan something that can protect her before you leave? 162 00:12:11,000 --> 00:12:11,960 Then tell me 163 00:12:12,330 --> 00:12:13,770 on the moon, 164 00:12:13,770 --> 00:12:15,500 what is the most magical thing? 165 00:12:16,690 --> 00:12:19,110 It's my branch of the laurel tree. 166 00:12:19,370 --> 00:12:21,520 The tree has been absorbing the energy of the moon for lots of years. 167 00:12:21,520 --> 00:12:23,240 Any evil spirit 168 00:12:23,260 --> 00:12:25,390 will stay away from it once they see it. 169 00:12:29,730 --> 00:12:30,410 My Lord. 170 00:12:31,160 --> 00:12:33,490 Are you trying to let me... 171 00:12:37,200 --> 00:12:38,520 No way. 172 00:12:38,570 --> 00:12:39,850 You can make her feel safe. 173 00:12:39,850 --> 00:12:41,730 But don't hurt me. 174 00:12:44,720 --> 00:12:45,370 My Lord. 175 00:12:45,410 --> 00:12:46,250 Let go of me! 176 00:12:46,250 --> 00:12:47,780 What are you doing, My Lord? 177 00:12:49,740 --> 00:12:50,630 My Lord. 178 00:12:50,800 --> 00:12:53,880 Are you really going to give this hair stick to Miss Zhaoyan? 179 00:12:53,880 --> 00:12:55,110 I didn't say that. 180 00:12:59,330 --> 00:12:59,870 I... 181 00:12:59,890 --> 00:13:00,650 My Lord... 182 00:13:17,320 --> 00:13:18,890 My Lord, are you resting? 183 00:13:23,170 --> 00:13:23,890 Come on in. 184 00:13:32,850 --> 00:13:34,980 My Lord, excuse me for disturbing you. 185 00:13:35,960 --> 00:13:37,370 I want you 186 00:13:37,370 --> 00:13:38,930 to do me a small favor. 187 00:13:41,050 --> 00:13:42,490 But don't tell Guigui about it. 188 00:13:42,490 --> 00:13:44,010 He said you were resting 189 00:13:44,010 --> 00:13:45,770 and he didn't want me to disturb you. 190 00:13:45,770 --> 00:13:48,080 Guigui told her about it? 191 00:13:49,970 --> 00:13:50,650 I... 192 00:13:50,840 --> 00:13:52,650 It's not because I'm worried about you. 193 00:13:52,650 --> 00:13:55,250 And I haven't decided whether to give it to you. 194 00:13:56,330 --> 00:13:57,130 Give it to me? 195 00:13:58,170 --> 00:13:59,660 Give me what? 196 00:14:02,890 --> 00:14:03,730 Something... 197 00:14:03,730 --> 00:14:05,490 Something like a talisman. 198 00:14:07,010 --> 00:14:08,730 A talisman? 199 00:14:10,710 --> 00:14:12,220 I don't understand 200 00:14:12,260 --> 00:14:14,050 what you're saying. 201 00:14:16,450 --> 00:14:17,750 Looks like 202 00:14:17,880 --> 00:14:19,880 Guigui hasn't told her about it yet. 203 00:14:23,090 --> 00:14:24,400 What brings you here? 204 00:14:24,900 --> 00:14:27,500 Are you pestered by a renegade immortal again? 205 00:14:28,810 --> 00:14:30,290 You're amazing. 206 00:14:30,290 --> 00:14:31,650 Your guess is right. 207 00:14:32,290 --> 00:14:34,050 But this time, 208 00:14:34,050 --> 00:14:36,250 the renegade immortal is so beautiful. 209 00:14:36,250 --> 00:14:39,580 She's not as fierce as the renegade immortals I used to meet. 210 00:14:40,210 --> 00:14:41,530 In the world, if all people 211 00:14:41,530 --> 00:14:44,210 judge whether a person is good or bad by their appearances, 212 00:14:44,210 --> 00:14:46,140 then I wouldn't let you be beside me 213 00:14:46,210 --> 00:14:47,730 when I first saw you. 214 00:14:49,250 --> 00:14:51,410 My Lord, how could you say that? 215 00:14:52,010 --> 00:14:53,040 After all, 216 00:14:53,040 --> 00:14:55,310 I have eyes given by you. 217 00:14:55,760 --> 00:14:56,610 I don't think 218 00:14:57,110 --> 00:14:58,480 I'm that ugly. 219 00:15:02,680 --> 00:15:03,410 Well, 220 00:15:03,850 --> 00:15:06,210 can you draw a painting for me? 221 00:15:06,490 --> 00:15:08,090 You want me to draw the renegade immortal for you? 222 00:15:08,090 --> 00:15:10,000 No, I want you to draw a human. 223 00:15:10,090 --> 00:15:12,620 The renegade immortal's name is Bi Luo. 224 00:15:13,010 --> 00:15:14,740 She's looking for her husband. 225 00:15:14,810 --> 00:15:16,130 So I want to 226 00:15:16,130 --> 00:15:18,490 take a painting of him with me and go to Yihong Brothel to ask about him. 227 00:15:18,490 --> 00:15:20,550 Maybe someone there knows about him. 228 00:15:21,200 --> 00:15:22,290 Yihong Brothel? 229 00:15:24,720 --> 00:15:25,290 You... 230 00:15:25,600 --> 00:15:26,570 If you go there, 231 00:15:26,570 --> 00:15:28,010 you'll get into trouble. 232 00:15:28,210 --> 00:15:29,810 Let me go with you. 233 00:15:30,770 --> 00:15:31,810 No. 234 00:15:31,880 --> 00:15:33,450 If you go with me, 235 00:15:33,450 --> 00:15:35,330 Bi Luo won't go with me. 236 00:15:36,280 --> 00:15:37,810 I can go there alone. 237 00:15:38,650 --> 00:15:39,620 Yun Zhaoyan. 238 00:15:39,770 --> 00:15:41,830 Are you refusing to let me go with you? 239 00:15:42,370 --> 00:15:43,100 I... 240 00:15:44,570 --> 00:15:46,770 I have my reasons that I cannot tell you. 241 00:15:52,330 --> 00:15:55,790 I will never cause any trouble for Imperial Censor's Mansion. 242 00:16:02,610 --> 00:16:03,330 My Lord. 243 00:16:03,690 --> 00:16:05,010 Her husband's name 244 00:16:05,010 --> 00:16:06,250 is Liu Zong. 245 00:16:07,210 --> 00:16:09,080 His eyes are like stars. 246 00:16:09,280 --> 00:16:11,340 His eyebrows are like willow leaves. 247 00:16:22,130 --> 00:16:22,970 My Lord. 248 00:16:22,970 --> 00:16:25,320 You're trying too hard. 249 00:16:25,450 --> 00:16:26,810 You should be drawing like this. 250 00:16:26,810 --> 00:16:27,330 Look. 251 00:17:20,640 --> 00:17:22,410 Because you're beside me, 252 00:17:22,560 --> 00:17:24,040 I made mistakes. 253 00:17:26,329 --> 00:17:27,660 Keep a distance from me. 254 00:17:30,370 --> 00:17:31,210 I thought 255 00:17:31,210 --> 00:17:33,250 the mighty Moon God 256 00:17:34,440 --> 00:17:36,330 had excellent drawing skills. 257 00:17:39,970 --> 00:17:41,210 Are you 258 00:17:41,210 --> 00:17:42,770 looking down on gods? 259 00:17:43,330 --> 00:17:44,610 Then draw it yourself. 260 00:17:46,010 --> 00:17:47,210 No, you go on drawing. 261 00:18:03,100 --> 00:18:04,570 Miss Yun. 262 00:18:04,570 --> 00:18:06,090 Yihong Brothel is so big. 263 00:18:06,090 --> 00:18:08,740 So many men have come and gone over the years. 264 00:18:08,930 --> 00:18:10,890 With only this painting, 265 00:18:10,890 --> 00:18:13,050 I don't know who you're looking for. 266 00:18:13,720 --> 00:18:14,950 Ms. Lian. 267 00:18:15,090 --> 00:18:16,750 Please take a closer look. 268 00:18:17,010 --> 00:18:17,770 Well, 269 00:18:17,770 --> 00:18:18,930 this painting 270 00:18:18,930 --> 00:18:20,570 shows what Liu Zong looked like 20 years ago. 271 00:18:20,570 --> 00:18:22,650 He should be a middle-aged man now. 272 00:18:23,210 --> 00:18:24,570 Think harder. 273 00:18:24,570 --> 00:18:26,770 Miss Yun, why didn't you tell me this earlier? 274 00:18:26,770 --> 00:18:28,090 How would I know 275 00:18:28,090 --> 00:18:29,620 what happened 20 years ago? 276 00:18:29,770 --> 00:18:31,570 I'm still quite young. 277 00:18:31,730 --> 00:18:33,370 Take it away. Be good. 278 00:18:33,370 --> 00:18:34,990 I'm going to serve the customers later. 279 00:18:34,990 --> 00:18:35,570 Well... 280 00:18:35,570 --> 00:18:36,880 Think hard about it. 281 00:18:37,010 --> 00:18:38,170 Back then, 282 00:18:38,170 --> 00:18:40,370 was there a top beauty named Bi Luo here? 283 00:18:43,130 --> 00:18:44,520 Bi Luo? 284 00:18:46,130 --> 00:18:47,530 Did it ring a bell? 285 00:18:49,040 --> 00:18:52,440 There seemed to be a beautiful love story about her back then. 286 00:18:52,450 --> 00:18:54,250 It's said 20 years ago, 287 00:18:54,250 --> 00:18:56,160 there was a top beauty who was very famous in Shengjing. 288 00:18:56,160 --> 00:18:57,330 Her name was Bi Luo. 289 00:18:57,330 --> 00:18:59,930 I don't know anything else. 290 00:19:00,690 --> 00:19:02,210 I'm busy right now. 291 00:19:02,210 --> 00:19:05,130 How about this? You go to the door and ask the guy who writes storybooks. 292 00:19:05,130 --> 00:19:07,450 He used to live Shengjing and he knows a lot about what happened there. 293 00:19:07,450 --> 00:19:09,570 He remembers all the anecdotes there. 294 00:19:09,570 --> 00:19:11,040 I'm going to serve the customers later. 295 00:19:11,040 --> 00:19:12,170 Be good. 296 00:19:12,170 --> 00:19:14,210 I'll ask him. Thank you. 297 00:19:24,570 --> 00:19:25,530 Excuse me. 298 00:19:25,890 --> 00:19:26,810 Sir, 299 00:19:27,170 --> 00:19:29,770 do you have storybooks 300 00:19:29,770 --> 00:19:32,450 about what happened in Goulan House in Shengjing? 301 00:19:32,450 --> 00:19:33,410 What? 302 00:19:35,400 --> 00:19:36,610 Goulan House. 303 00:19:37,250 --> 00:19:38,110 A story of pity? 304 00:19:40,170 --> 00:19:42,170 My storybooks are all about pities. 305 00:19:42,810 --> 00:19:43,570 Really? 306 00:19:44,330 --> 00:19:45,810 Do you know 307 00:19:45,810 --> 00:19:47,010 a girl 308 00:19:47,370 --> 00:19:49,250 named Bi Luo from 20 years ago? 309 00:19:49,690 --> 00:19:50,420 Bi Luo? 310 00:19:50,730 --> 00:19:51,670 Yes. 311 00:19:52,330 --> 00:19:53,180 Here. 312 00:19:53,370 --> 00:19:57,370 Her story and the information of people involved are in this storybook. 313 00:20:02,130 --> 00:20:05,790 Bi Luo used to be the top beauty in Goulan House. 314 00:20:05,890 --> 00:20:08,770 She was excellent at playing the Guqin. 315 00:20:08,770 --> 00:20:11,330 That made her more attractive. 316 00:20:11,770 --> 00:20:14,730 One day, Bi Luo was playing the Guqin 317 00:20:14,730 --> 00:20:17,650 when a handsome man came. 318 00:20:18,210 --> 00:20:20,730 Their music was in harmony. 319 00:20:20,730 --> 00:20:23,530 The music of the Guqin and the flute was melodious. 320 00:20:28,410 --> 00:20:31,890 As time went by, the love between them grew stronger and stronger. 321 00:20:31,890 --> 00:20:35,350 In the end, they told each other their feelings for each other. 322 00:20:42,230 --> 00:20:44,930 Then petals fell from the sky. 323 00:20:44,930 --> 00:20:47,500 They hugged each other 324 00:20:47,770 --> 00:20:50,930 and decided to spend the rest of their lives together. 325 00:20:52,370 --> 00:20:54,330 However, the happy ending didn't last long. 326 00:20:54,330 --> 00:20:56,730 When Liu Zong's family found out about their relationship, 327 00:20:56,730 --> 00:20:58,610 they forced them to break up. 328 00:20:58,850 --> 00:21:01,010 They had no choice 329 00:21:01,010 --> 00:21:03,600 but to commit suicide by drinking poison, 330 00:21:03,600 --> 00:21:07,050 hoping to die together. 331 00:21:11,130 --> 00:21:13,430 How did you know these stories? 332 00:21:14,770 --> 00:21:17,030 An old friend of mine told me the stories. 333 00:21:18,170 --> 00:21:19,440 Who is the old friend? 334 00:21:21,970 --> 00:21:24,000 He told me the story. 335 00:21:24,370 --> 00:21:26,220 And he was in the story. 336 00:21:27,520 --> 00:21:29,320 The person who told him the story 337 00:21:29,590 --> 00:21:31,420 was also a man in the story. 338 00:21:32,640 --> 00:21:34,370 Could it be that Liu Zong 339 00:21:35,980 --> 00:21:37,340 didn't die back then? 340 00:21:51,940 --> 00:21:53,130 Sir. 341 00:21:53,410 --> 00:21:55,850 Please give this letter 342 00:21:55,850 --> 00:21:57,370 to the old friend of Bi Luo 343 00:21:57,570 --> 00:21:58,610 and tell him 344 00:21:58,610 --> 00:22:02,290 that I'll meet him at the Broken Bridge beside Yihong Brothel tonight. 345 00:22:02,290 --> 00:22:04,630 That person has gone to Shengjing. 346 00:22:04,850 --> 00:22:05,690 Don't come to 347 00:22:06,170 --> 00:22:07,900 disturb me again in the future. 348 00:22:08,650 --> 00:22:10,250 Shengjing? 349 00:22:11,740 --> 00:22:14,700 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 350 00:22:34,530 --> 00:22:35,240 Bi Luo. 351 00:22:35,970 --> 00:22:37,370 I now know 352 00:22:37,770 --> 00:22:39,970 where the person you're looking for is. 353 00:22:40,080 --> 00:22:41,210 But 354 00:22:42,250 --> 00:22:43,650 he has gone to Shengjing. 355 00:22:43,850 --> 00:22:46,250 Is it because you promised to see him there? 356 00:22:52,650 --> 00:22:54,280 Shengjing... 357 00:22:55,290 --> 00:22:57,290 I can't go with you to Shengjing. 358 00:23:06,130 --> 00:23:07,090 Bi Luo. 359 00:23:07,090 --> 00:23:08,960 I really can't go with you. 360 00:23:11,880 --> 00:23:12,610 Because 361 00:23:14,370 --> 00:23:15,900 the person I want to protect 362 00:23:16,850 --> 00:23:18,230 is in Qingzhou. 363 00:23:51,080 --> 00:23:51,960 My Lord. 364 00:24:09,090 --> 00:24:11,290 Deputy Censor Xie, anything to report? 365 00:24:12,570 --> 00:24:13,210 My Lord. 366 00:24:14,650 --> 00:24:15,450 Can Zhaoyan 367 00:24:16,530 --> 00:24:17,490 see things 368 00:24:17,490 --> 00:24:18,990 that others can't see? 369 00:24:22,520 --> 00:24:23,850 Why are you asking this? 370 00:24:25,450 --> 00:24:26,690 I just want to know 371 00:24:27,640 --> 00:24:29,230 whether that's why 372 00:24:29,290 --> 00:24:30,690 you keep her by your side. 373 00:24:37,760 --> 00:24:38,770 Does 374 00:24:39,240 --> 00:24:42,080 the mastermind want to know about this? 375 00:24:43,770 --> 00:24:44,360 Since Zhaoyan 376 00:24:44,360 --> 00:24:46,240 is so special to you, 377 00:24:49,250 --> 00:24:51,210 then please treat her well 378 00:24:52,250 --> 00:24:54,050 and try your best to protect her. 379 00:24:54,330 --> 00:24:55,610 What do you mean? 380 00:24:58,050 --> 00:24:59,480 It's all because of me. 381 00:24:59,920 --> 00:25:01,320 Zhaoyan may be in danger. 382 00:25:02,110 --> 00:25:04,080 So please protect her, My Lord. 383 00:25:20,680 --> 00:25:21,410 My Lord. 384 00:25:22,210 --> 00:25:23,650 You haven't 385 00:25:23,800 --> 00:25:25,600 given her the laurel hair stick? 386 00:25:29,730 --> 00:25:31,860 I still don't know how to give it to her. 387 00:25:35,970 --> 00:25:36,770 Kanxu. 388 00:25:38,210 --> 00:25:39,450 I think 389 00:25:40,050 --> 00:25:41,850 I can't stop worrying about her. 390 00:25:45,910 --> 00:25:47,700 Xie Guichen came to me just now. 391 00:25:48,090 --> 00:25:50,740 He asked me to protect Yun Zhaoyan. 392 00:25:51,220 --> 00:25:52,940 I wanted to refuse. 393 00:25:54,690 --> 00:25:56,130 But no matter what, 394 00:25:56,570 --> 00:25:58,050 I was unable to say to him 395 00:25:58,400 --> 00:26:00,170 that I wouldn't protect her. 396 00:26:05,360 --> 00:26:06,890 From the bottom of my heart, 397 00:26:07,990 --> 00:26:09,860 I want to protect Yun Zhaoyan. 398 00:26:11,050 --> 00:26:11,970 Kanxu. 399 00:26:12,850 --> 00:26:13,810 I'm afraid 400 00:26:14,720 --> 00:26:16,490 to me 401 00:26:17,970 --> 00:26:19,690 she's no longer 402 00:26:19,730 --> 00:26:20,960 just a bait. 403 00:26:26,980 --> 00:26:28,670 I don't know when 404 00:26:29,650 --> 00:26:30,730 I started to think 405 00:26:30,850 --> 00:26:33,150 it's not bad to stay in the mortal world. 406 00:26:34,130 --> 00:26:36,730 The mortal world is different from Guanghan Palace. 407 00:26:36,730 --> 00:26:38,190 There's hustle and bustle 408 00:26:38,450 --> 00:26:40,430 and love and friendship in the mortal world. 409 00:26:40,430 --> 00:26:42,160 She's also in the mortal world. 410 00:26:44,090 --> 00:26:45,810 In the past, 411 00:26:46,130 --> 00:26:47,990 she tried so hard to be close to me. 412 00:26:50,370 --> 00:26:51,160 Now, 413 00:26:53,100 --> 00:26:55,140 I want to take a step towards her 414 00:26:56,530 --> 00:26:57,930 even if the consequences 415 00:26:58,250 --> 00:26:59,870 are disastrous. 416 00:27:12,210 --> 00:27:13,120 If 417 00:27:13,290 --> 00:27:18,370 ♫It's hard to distinguish what's good and what's evil, and it's hard to love or hate someone♫ 418 00:27:13,570 --> 00:27:14,570 you can make all the withered flowers 419 00:27:14,570 --> 00:27:15,720 in the garden 420 00:27:15,720 --> 00:27:16,980 bloom at the same time, 421 00:27:17,290 --> 00:27:18,490 I'll allow you 422 00:27:18,520 --> 00:27:21,210 to take shelter beside me occasionally. 423 00:27:19,520 --> 00:27:23,640 ♫We meet and part, coming to nothing♫ 424 00:27:25,710 --> 00:27:31,540 ♫Regardless of the chaos and fate♫ 425 00:27:29,040 --> 00:27:30,970 My Lord, the flowers are blooming. 426 00:27:31,740 --> 00:27:37,090 ♫I only love you with deep affection♫ 427 00:27:36,990 --> 00:27:39,100 You must be familiar with Yun Zhaoyan. 428 00:27:38,280 --> 00:27:42,430 ♫I'm a lonely person and tears trickle down my face♫ 429 00:27:40,620 --> 00:27:42,920 I'll put the laurel hair stick here. 430 00:27:43,250 --> 00:27:44,940 Don't let others see it. 431 00:27:44,340 --> 00:27:48,590 ♫I dare not face so much sorrow♫ 432 00:27:46,480 --> 00:27:48,810 As to whether Yun Zhaoyan will see it, 433 00:27:50,930 --> 00:27:56,070 ♫Puzzled, I'm too sad to play the guqin under the moon♫ 434 00:27:51,280 --> 00:27:53,510 it will depend on our fate. 435 00:27:57,020 --> 00:28:01,710 ♫I want to hear you talk about romantic things♫ 436 00:28:05,380 --> 00:28:10,960 ♫In the cold moonlight, I'm willing to go to you♫ 437 00:28:11,500 --> 00:28:15,300 ♫In the dim worldly affairs, my heart warms for one person♫ 438 00:28:44,770 --> 00:28:46,010 Kui Ji. 439 00:28:52,580 --> 00:28:54,220 Are you here today 440 00:28:55,170 --> 00:28:57,890 to tell me who the mastermind is? 441 00:29:02,570 --> 00:29:03,810 You won't tell me 442 00:29:04,490 --> 00:29:06,820 because you need to protect His Lordship? 443 00:29:11,210 --> 00:29:13,970 The mastermind is a horrible person? 444 00:29:15,010 --> 00:29:16,150 He's doing that 445 00:29:16,690 --> 00:29:19,280 to maintain the stability of Heavenly Realm 446 00:29:19,650 --> 00:29:21,310 and there's no way to stop him? 447 00:29:24,170 --> 00:29:27,300 What he's doing will make His Lordship lose everything? 448 00:29:32,360 --> 00:29:33,900 But if you don't tell him the truth, 449 00:29:33,900 --> 00:29:36,010 he will hate you forever. 450 00:30:13,850 --> 00:30:16,180 When His Lordship was in the Moon Palace, 451 00:30:16,620 --> 00:30:19,550 he encountered misfortune because of a pair of eyes. 452 00:30:19,780 --> 00:30:22,810 Now His Lordship and I are very close. 453 00:30:25,040 --> 00:30:26,690 His Lordship will get into trouble again 454 00:30:26,690 --> 00:30:28,490 because of me. 455 00:30:28,810 --> 00:30:30,250 My eyes 456 00:30:30,450 --> 00:30:32,780 pose the greatest threat to His Lordship. 457 00:30:39,840 --> 00:30:41,200 Didn't she see it? 458 00:30:43,880 --> 00:30:45,090 How come my eyes 459 00:30:45,600 --> 00:30:47,250 can't even see a hair stick? 460 00:30:49,850 --> 00:30:51,000 Could it be 461 00:30:51,410 --> 00:30:53,310 that I hid it too well? 462 00:31:20,150 --> 00:31:22,440 Let's go to Shengjing tomorrow. 463 00:31:23,170 --> 00:31:24,830 I'll go find Liu Zong with you. 464 00:31:30,330 --> 00:31:32,600 You can stay here tonight. 465 00:31:50,970 --> 00:31:51,770 His Lordship. 466 00:31:54,370 --> 00:31:55,200 His Lordship. 467 00:31:55,450 --> 00:31:57,040 Miss Zhaoyan has left. 468 00:31:57,170 --> 00:32:00,230 This is her resignation letter to the imperial censor. 469 00:32:04,740 --> 00:32:09,200 {\an8}[Do good things and don't ask about the future. From Yun Zhaoyan] 470 00:32:04,740 --> 00:32:09,200 {\an8}[I'm not capable enough. I hereby resign from my position as the custodian of Imperial Censor's Mansion's Qingbing Warehouse. Please allow me to quit.] 471 00:32:14,250 --> 00:32:15,170 She left 472 00:32:16,340 --> 00:32:18,940 but she didn't mention the reason for it at all. 473 00:32:21,290 --> 00:32:22,950 She didn't mention me either. 474 00:32:50,520 --> 00:32:52,140 ♫In my dream♫ 475 00:32:52,990 --> 00:32:55,350 ♫I jumped and forgot myself♫ 476 00:32:56,510 --> 00:33:01,420 ♫Hearing whispers of mountains and rivers in the mortal world♫ 477 00:33:03,470 --> 00:33:06,330 ♫The sea is infinite, and I returned to this old place♫ 478 00:33:06,700 --> 00:33:10,480 ♫Mayflies are most afraid of being affectionate♫ 479 00:33:11,540 --> 00:33:16,230 ♫They spend the rest of their lives separately♫ 480 00:33:17,820 --> 00:33:20,200 ♫Our fleeting encounter♫ 481 00:33:20,630 --> 00:33:22,970 ♫Has disappeared amid reincarnation♫ 482 00:33:23,920 --> 00:33:28,600 ♫The wind blows, reflecting everyone's loneliness♫ 483 00:33:24,330 --> 00:33:25,040 My Lord. 484 00:33:27,330 --> 00:33:28,530 I'm so lucky 485 00:33:30,520 --> 00:33:33,600 ♫The ripples at dawn♫ 486 00:33:30,610 --> 00:33:31,890 to have met you. 487 00:33:34,520 --> 00:33:37,470 ♫The date of return on the other side♫ 488 00:33:38,540 --> 00:33:43,880 ♫I'm waiting for my own answer to my own question♫ 489 00:33:44,780 --> 00:33:50,430 ♫The sea of clouds drifts in this world and suddenly goes away all because of you♫ 490 00:33:52,940 --> 00:33:54,040 {\an8}[Shengjing] 491 00:34:14,409 --> 00:34:15,699 This is 492 00:34:15,810 --> 00:34:18,219 where you and Liu Zong fell in love? 493 00:34:51,050 --> 00:34:53,719 You want me to try this on for you? 494 00:34:55,610 --> 00:34:56,800 I can't. 495 00:34:56,800 --> 00:34:58,650 It's impolite for us 496 00:34:58,650 --> 00:35:00,580 to sneak into someone else's room. 497 00:35:25,150 --> 00:35:27,550 That's the person you've been looking for? 498 00:35:35,200 --> 00:35:38,370 What? Yun Zhaoyan has left? 499 00:35:44,970 --> 00:35:46,260 Ren Shique. 500 00:35:46,640 --> 00:35:48,810 Is it because you always so cruel 501 00:35:48,810 --> 00:35:50,890 and distant to Yun Zhaoyan 502 00:35:51,450 --> 00:35:53,370 that she can't stand it anymore 503 00:35:53,370 --> 00:35:54,570 and decided to leave? 504 00:35:55,810 --> 00:35:58,180 Come down first. 505 00:35:58,960 --> 00:36:00,410 Don't diver my attention to something else. 506 00:36:00,410 --> 00:36:02,410 Don't deny your responsibilities. 507 00:36:03,210 --> 00:36:04,040 Fine. 508 00:36:04,530 --> 00:36:05,730 I won't ask you now. 509 00:36:09,490 --> 00:36:10,370 Xie Guichen. 510 00:36:11,450 --> 00:36:13,210 Is what you said true? 511 00:36:13,850 --> 00:36:15,050 Yun Zhaoyan 512 00:36:15,070 --> 00:36:16,670 is in danger 513 00:36:16,760 --> 00:36:18,880 and she's afraid she'll get others into trouble 514 00:36:18,880 --> 00:36:19,960 so 515 00:36:20,370 --> 00:36:23,090 she's made the same decision she made ten years ago 516 00:36:23,090 --> 00:36:24,420 to leave Qingzhou City? 517 00:36:29,460 --> 00:36:31,070 Now, 518 00:36:31,250 --> 00:36:32,520 you still won't tell us 519 00:36:32,520 --> 00:36:34,540 who the mastermind is? 520 00:36:42,720 --> 00:36:44,260 It's my master. 521 00:36:46,490 --> 00:36:47,420 Ten years ago, 522 00:36:48,240 --> 00:36:49,520 he adopted me. 523 00:36:50,180 --> 00:36:51,460 I owe him a lot. 524 00:36:51,490 --> 00:36:52,620 He brought me up. 525 00:36:53,450 --> 00:36:56,180 So I always listened to him and obeyed his orders. 526 00:36:56,640 --> 00:36:57,810 Then 527 00:36:57,910 --> 00:37:00,170 he asked me to search for you everywhere. 528 00:37:01,850 --> 00:37:03,690 Later, I found that you were in Qingzhou 529 00:37:03,690 --> 00:37:05,050 and you lost your sight. 530 00:37:05,720 --> 00:37:07,120 So when Governor 531 00:37:07,140 --> 00:37:08,340 sending a deputy censor, 532 00:37:08,340 --> 00:37:09,840 I took the chance and sneaked into Imperial Censor's Mansion. 533 00:37:09,840 --> 00:37:12,240 I investigated your whereabouts secretly 534 00:37:13,170 --> 00:37:16,130 and found that you had a special relationship with Zhaoyan. 535 00:37:16,130 --> 00:37:17,770 So I told Master about it. 536 00:37:19,560 --> 00:37:20,420 I didn't expect 537 00:37:21,450 --> 00:37:23,610 my master then targeted at Zhaoyan. 538 00:37:24,770 --> 00:37:26,970 I tried my best to stop him but in vain. 539 00:37:28,170 --> 00:37:28,980 Right now, 540 00:37:29,290 --> 00:37:31,550 I can't find his whereabouts. 541 00:37:31,850 --> 00:37:34,320 Who is your master? 542 00:37:35,760 --> 00:37:37,480 I've never seen his face. 543 00:37:38,810 --> 00:37:39,740 All these years, 544 00:37:40,160 --> 00:37:41,920 he sometimes appeared in fogs 545 00:37:42,180 --> 00:37:43,980 and sometimes wore a black robe. 546 00:37:44,210 --> 00:37:46,070 He didn't allow me to ask questions 547 00:37:46,070 --> 00:37:47,360 or get close to him. 548 00:37:48,760 --> 00:37:50,890 I could only follow his instructions. 549 00:37:59,740 --> 00:38:01,230 All these years, 550 00:38:02,000 --> 00:38:03,730 you must have had a hard time. 551 00:38:07,620 --> 00:38:09,220 That's not important. 552 00:38:12,490 --> 00:38:13,370 So 553 00:38:13,900 --> 00:38:15,910 Yun Zhaoyan felt she was in danger 554 00:38:16,010 --> 00:38:17,330 so she left? 555 00:38:18,690 --> 00:38:20,690 She's really... 556 00:38:21,210 --> 00:38:21,850 Well, 557 00:38:22,500 --> 00:38:23,950 I'll send my men 558 00:38:24,210 --> 00:38:25,130 to search for Zhaoyan 559 00:38:25,130 --> 00:38:26,710 along the waterway. 560 00:38:27,070 --> 00:38:28,390 I'll go with you. 561 00:38:36,620 --> 00:38:37,880 By the way, Ren Shique. 562 00:38:38,150 --> 00:38:40,040 Yun Zhaoyan's feelings for you 563 00:38:40,330 --> 00:38:41,450 are far more than gratitude to you 564 00:38:41,450 --> 00:38:42,730 as she said. 565 00:38:43,170 --> 00:38:44,970 So if you see her again, 566 00:38:44,970 --> 00:38:47,500 make sure she won't do things like this again. 567 00:38:48,050 --> 00:38:49,450 This has been my first time to ask you to do something 568 00:38:49,450 --> 00:38:51,250 since you came to Qingzhou. 569 00:38:51,610 --> 00:38:52,970 You must do it well. 570 00:38:59,910 --> 00:39:01,460 What Yun Zhaoyan felt 571 00:39:03,010 --> 00:39:04,240 is the danger 572 00:39:04,240 --> 00:39:05,810 that Kui Ji cannot tell? 573 00:39:14,890 --> 00:39:18,580 Sir, do you have storybooks 574 00:39:18,610 --> 00:39:21,210 of stories happened in Goulan House in Shengjing? 575 00:39:21,210 --> 00:39:22,210 What? 576 00:39:24,150 --> 00:39:25,800 Goulan House? 577 00:39:25,970 --> 00:39:26,930 Pity? 578 00:39:28,930 --> 00:39:31,490 These storybooks are all about stories of pity. 579 00:39:31,490 --> 00:39:32,700 Really? 580 00:39:33,010 --> 00:39:35,860 Do you know 581 00:39:36,170 --> 00:39:38,730 a girl named Bi Luo from 20 years ago? 582 00:39:40,600 --> 00:39:41,460 Bi Luo? 583 00:39:42,010 --> 00:39:42,830 I know. 584 00:39:43,470 --> 00:39:44,870 Her story is in this book. 585 00:39:45,240 --> 00:39:49,170 Her story and the information of people involved are in the storybook. 586 00:39:52,140 --> 00:39:55,020 How did you know these stories? 587 00:39:55,090 --> 00:39:57,520 An old friend told me the stories. 588 00:39:58,370 --> 00:39:59,520 An old friend? 589 00:40:00,530 --> 00:40:02,130 Who is the old friend? 590 00:40:04,610 --> 00:40:06,450 He told me the story. 591 00:40:06,810 --> 00:40:08,860 And he was in the story. 592 00:40:10,190 --> 00:40:11,010 Miss. 593 00:40:11,090 --> 00:40:13,610 Stand aside. I need to do business here. 594 00:40:20,320 --> 00:40:21,940 If she behaves like this, 595 00:40:22,050 --> 00:40:24,250 I'm afraid she'll cause trouble again. 596 00:40:27,730 --> 00:40:28,700 Guigui. 597 00:40:28,890 --> 00:40:30,090 Miss Zhaoyan. 598 00:40:32,530 --> 00:40:35,170 My Lord, why are you here? 599 00:40:35,370 --> 00:40:36,380 I was passing by. 600 00:40:38,690 --> 00:40:41,290 You stopped at Yihong Brothel by coincidence? 601 00:40:42,350 --> 00:40:45,620 You're an attendant. You have no right to question me. 602 00:40:46,090 --> 00:40:47,200 Besides, 603 00:40:47,570 --> 00:40:51,400 you're a girl. Why do you often come here? 604 00:40:51,840 --> 00:40:55,110 Oh, I came here to deal with something. 605 00:40:55,170 --> 00:40:58,450 I'm heading to the suburbs of the city, so I'll be going now. 606 00:40:59,170 --> 00:40:59,970 Stop! 607 00:41:02,960 --> 00:41:05,350 Is there anything else? 608 00:41:08,320 --> 00:41:09,120 Get in. 609 00:41:27,200 --> 00:41:29,180 Why does His Lordship look weird? 610 00:41:29,800 --> 00:41:34,000 Is he still unhappy about the what happened in Moon God Temple the other day? 611 00:41:35,560 --> 00:41:36,930 Yun Zhaoyan. 612 00:41:37,320 --> 00:41:38,700 Be quiet. 613 00:41:43,030 --> 00:41:45,020 I'm satisfied 614 00:41:45,360 --> 00:41:47,950 that I can look at His Lordship this way. 38249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.