All language subtitles for Moon.Love.EP14.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,789 --> 00:01:50,950 {\an8}[Moon Love] 3 00:01:51,030 --> 00:01:53,990 {\an8}[Episode 14] 4 00:02:21,530 --> 00:02:26,740 ♫The sound of the flute spreads like mist♫ 5 00:02:27,200 --> 00:02:31,030 ♫The moonlight seems hazy because of what's on my mind♫ 6 00:02:33,030 --> 00:02:38,280 ♫The wind is so brave to cross numerous mountains♫ 7 00:02:39,230 --> 00:02:43,300 ♫That makes our meeting romantic♫ 8 00:02:44,030 --> 00:02:50,050 ♫The petals in the sky are poetic♫ 9 00:02:50,840 --> 00:02:54,910 ♫The memories make the night beautiful♫ 10 00:02:55,950 --> 00:03:01,290 ♫The unfinished part has been finished♫ 11 00:03:02,580 --> 00:03:07,020 ♫Because of you, I have lost all my regrets♫ 12 00:03:11,100 --> 00:03:15,620 ♫I'm willing to become a breeze in the world♫ 13 00:03:15,980 --> 00:03:17,040 So beautiful. 14 00:03:17,000 --> 00:03:21,200 ♫I'll be with you in a dream♫ 15 00:03:20,510 --> 00:03:21,430 I mean 16 00:03:21,890 --> 00:03:23,650 these petals are so beautiful. 17 00:03:22,610 --> 00:03:27,329 ♫Maybe in this life I came to meet you♫ 18 00:03:28,960 --> 00:03:33,900 ♫Let our love transcend the bounds of time and space♫ 19 00:03:34,240 --> 00:03:40,670 ♫Let our love transcend the bounds of time and space♫ 20 00:03:53,540 --> 00:03:55,030 You are my attendant. 21 00:03:56,460 --> 00:03:58,240 Why do you get hurt so easily? 22 00:04:17,870 --> 00:04:20,550 I'm still in danger of being coveted. 23 00:04:20,880 --> 00:04:21,980 Now, if I don't stay away from this face 24 00:04:21,980 --> 00:04:23,780 as beautiful as the morning sun, 25 00:04:24,320 --> 00:04:25,810 I'm afraid 26 00:04:26,140 --> 00:04:28,230 I can never stay away in this life. 27 00:04:43,120 --> 00:04:45,920 If I don't tell him how I feel now, 28 00:04:46,100 --> 00:04:48,990 maybe I won't have a chance in the future. 29 00:05:11,980 --> 00:05:12,880 My Lord, 30 00:05:14,380 --> 00:05:15,840 I think... 31 00:05:16,490 --> 00:05:17,850 I have 32 00:05:18,250 --> 00:05:19,870 special feelings for you. 33 00:05:24,060 --> 00:05:25,290 I think... 34 00:05:31,100 --> 00:05:33,060 I like you. 35 00:06:07,980 --> 00:06:08,790 Yun Zhaoyan. 36 00:06:10,450 --> 00:06:11,450 Do you really think 37 00:06:11,450 --> 00:06:13,780 I am a god with a pure heart and few desires? 38 00:06:17,770 --> 00:06:19,890 When you fell on my ship, 39 00:06:20,870 --> 00:06:23,030 I thought I must stay away from you. 40 00:06:25,250 --> 00:06:26,050 Later, 41 00:06:27,020 --> 00:06:28,740 when you made 42 00:06:28,740 --> 00:06:31,600 the renegade immortals in Qingzhou City restless, 43 00:06:33,380 --> 00:06:34,880 I even wanted 44 00:06:35,530 --> 00:06:37,430 to get rid of you completely. 45 00:06:39,960 --> 00:06:41,020 Now, 46 00:06:42,530 --> 00:06:44,050 it's like I've been 47 00:06:44,580 --> 00:06:46,180 dragged into an abyss by you. 48 00:06:50,170 --> 00:06:52,580 My Lord, you mean... 49 00:06:56,000 --> 00:06:57,720 Don't walk to me anymore. 50 00:06:58,850 --> 00:07:00,210 Go back to how we were. 51 00:07:02,450 --> 00:07:03,440 Yun Zhaoyan, 52 00:07:04,060 --> 00:07:05,360 you're a mortal. 53 00:07:08,840 --> 00:07:10,570 The distance between you and me 54 00:07:11,150 --> 00:07:13,750 is like that between you and the moon in the sky. 55 00:07:15,020 --> 00:07:17,040 No matter how hard you try, 56 00:07:17,700 --> 00:07:19,850 the moon can only be in the sky. 57 00:07:26,150 --> 00:07:27,900 We can never intersect. 58 00:07:30,180 --> 00:07:31,250 So, 59 00:07:32,420 --> 00:07:34,370 I crossed the line. 60 00:07:37,380 --> 00:07:40,240 You allowed me to stay in Imperial Censor's Mansion 61 00:07:41,470 --> 00:07:43,159 and stay by your side. 62 00:07:44,900 --> 00:07:46,090 You protected me 63 00:07:46,820 --> 00:07:47,900 and supported me. 64 00:07:50,180 --> 00:07:53,310 This has developed an inappropriate desire in my heart. 65 00:08:07,010 --> 00:08:08,480 I thought 66 00:08:08,910 --> 00:08:11,090 having Moon God's eyes 67 00:08:11,990 --> 00:08:13,670 makes me special enough. 68 00:08:15,650 --> 00:08:17,050 Now that I think about it, 69 00:08:18,900 --> 00:08:20,660 I'm still a mortal 70 00:08:20,660 --> 00:08:22,180 in this world. 71 00:08:30,120 --> 00:08:31,920 Remember to bandage your wound. 72 00:08:33,630 --> 00:08:34,480 I'm leaving. 73 00:09:19,540 --> 00:09:20,570 Why 74 00:09:22,940 --> 00:09:25,810 do I feel heartbroken here? 75 00:09:41,600 --> 00:09:43,030 I thought 76 00:09:43,430 --> 00:09:45,850 having Moon God's eyes 77 00:09:46,590 --> 00:09:48,350 makes me special enough. 78 00:09:50,170 --> 00:09:51,650 Now that I think about it, 79 00:09:53,420 --> 00:09:55,060 I'm still a mortal 80 00:09:55,060 --> 00:09:56,540 in this world. 81 00:10:02,500 --> 00:10:04,250 Where is Xie Guichen? 82 00:10:04,590 --> 00:10:06,520 I can't find him anywhere. Well... 83 00:10:18,090 --> 00:10:19,490 My Lord. 84 00:10:20,070 --> 00:10:20,940 Well... 85 00:10:26,100 --> 00:10:26,820 Right, 86 00:10:27,560 --> 00:10:29,610 have you seen Xie Guichen? 87 00:10:29,970 --> 00:10:32,020 I've been looking for him, but I still can't find him. 88 00:10:32,020 --> 00:10:33,550 Why are you looking for him? 89 00:10:33,700 --> 00:10:34,810 I need to ask him 90 00:10:35,550 --> 00:10:37,480 something important face to face. 91 00:10:40,770 --> 00:10:42,370 Actually, there's nothing important. 92 00:10:42,370 --> 00:10:43,460 Qing doesn't want 93 00:10:43,460 --> 00:10:45,740 to drink or eat these days. 94 00:10:45,740 --> 00:10:46,900 She has lost a lot of weight. 95 00:10:46,900 --> 00:10:47,820 I asked around. 96 00:10:48,220 --> 00:10:49,620 Xie Guichen 97 00:10:49,620 --> 00:10:50,740 offended Qing. 98 00:10:51,170 --> 00:10:53,630 If I can't see him today, I'll come tomorrow. 99 00:10:54,010 --> 00:10:55,190 Your sister 100 00:10:55,210 --> 00:10:56,650 is domineering 101 00:10:56,900 --> 00:10:57,970 and arrogant. 102 00:10:58,000 --> 00:10:59,810 She's really annoying. 103 00:11:00,140 --> 00:11:01,330 I'm not sure 104 00:11:01,350 --> 00:11:03,430 who offended whom today. 105 00:11:03,520 --> 00:11:04,740 Go back and tell her. 106 00:11:04,940 --> 00:11:05,820 From now on, 107 00:11:05,850 --> 00:11:07,490 don't pester anyone 108 00:11:07,520 --> 00:11:09,290 in Imperial Censor's Mansion again. 109 00:11:09,290 --> 00:11:10,460 P-Pester? 110 00:11:10,980 --> 00:11:12,860 Ren Shique, don't talk nonsense. 111 00:11:12,860 --> 00:11:13,940 Qing is not 112 00:11:13,940 --> 00:11:15,130 a shameless woman. 113 00:11:16,990 --> 00:11:18,020 You can ask around 114 00:11:18,020 --> 00:11:19,820 in Qingzhou City 115 00:11:20,020 --> 00:11:21,060 to find out how the princess 116 00:11:21,060 --> 00:11:23,990 pestered Xie Guichen 117 00:11:24,390 --> 00:11:26,820 and made a mess in my mansion. 118 00:11:27,050 --> 00:11:29,090 The people in Imperial Censor's Mansion are busy. 119 00:11:29,090 --> 00:11:30,520 We don't want her 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,020 to cause us trouble again. 121 00:11:32,370 --> 00:11:32,930 You... 122 00:11:36,370 --> 00:11:38,240 Since you'll leave, 123 00:11:38,270 --> 00:11:39,780 I won't argue with you. 124 00:11:45,420 --> 00:11:46,180 Master. 125 00:11:48,610 --> 00:11:49,440 Master. 126 00:11:50,260 --> 00:11:51,400 I know you are here. 127 00:11:54,060 --> 00:11:54,900 Master. 128 00:12:04,780 --> 00:12:05,610 Master, 129 00:12:06,130 --> 00:12:08,010 the bandits Yun Zhaoyan met 130 00:12:08,030 --> 00:12:09,250 in the Moon God Temple today 131 00:12:09,250 --> 00:12:11,580 were lured there by you on purpose, right? 132 00:12:12,280 --> 00:12:13,660 They have confessed. 133 00:12:13,690 --> 00:12:15,420 They said a man wearing a black robe asked them to do it. 134 00:12:15,420 --> 00:12:16,800 I did it, so what? 135 00:12:16,820 --> 00:12:17,620 Master, 136 00:12:18,390 --> 00:12:20,030 why did you do that? 137 00:12:20,800 --> 00:12:21,780 I already told you 138 00:12:21,780 --> 00:12:22,780 Yun Zhaoyan is innocent. 139 00:12:22,780 --> 00:12:24,490 Why do you want to hurt an innocent person? 140 00:12:24,490 --> 00:12:25,790 An innocent person? 141 00:12:26,240 --> 00:12:28,010 Everyone is a pawn. 142 00:12:28,230 --> 00:12:29,890 Who is innocent? 143 00:12:31,290 --> 00:12:34,080 Stop being compassionate. 144 00:12:34,700 --> 00:12:35,760 Don't forget 145 00:12:36,050 --> 00:12:37,990 who raised you. 146 00:12:38,030 --> 00:12:38,630 Yes. 147 00:12:40,480 --> 00:12:41,780 You raised me. 148 00:12:42,480 --> 00:12:43,790 I'm indebted to you. 149 00:12:44,260 --> 00:12:46,370 But Yun Zhaoyan showed me 150 00:12:46,720 --> 00:12:48,020 even though she is alone and helpless, 151 00:12:48,020 --> 00:12:49,720 she can still be a kind person. 152 00:12:53,830 --> 00:12:55,630 You really have grown up. 153 00:12:55,650 --> 00:12:56,680 You're no longer 154 00:12:56,720 --> 00:12:58,360 the poor guy who was beaten up 155 00:12:58,380 --> 00:12:59,870 and covered in injuries. 156 00:12:59,900 --> 00:13:01,030 Master, you saved me 157 00:13:02,510 --> 00:13:04,600 just to use me to harm others? 158 00:13:04,780 --> 00:13:05,930 Harm others? 159 00:13:07,420 --> 00:13:09,890 I don't even dare to show my face. 160 00:13:10,100 --> 00:13:11,830 You can never understand this. 161 00:13:12,730 --> 00:13:13,820 Your kindness 162 00:13:13,850 --> 00:13:16,100 is just the expression of your weakness. 163 00:13:16,100 --> 00:13:17,700 You know nothing about the truth. 164 00:13:17,700 --> 00:13:19,250 You don't know 165 00:13:19,250 --> 00:13:20,450 what true justice is. 166 00:13:20,490 --> 00:13:23,130 I only believe what I saw with my own eyes. 167 00:13:24,390 --> 00:13:26,390 Ren Shique and Yun Zhaoyan 168 00:13:26,420 --> 00:13:28,100 have never hurt anyone. 169 00:13:28,130 --> 00:13:30,200 What about those you can't see? 170 00:13:30,230 --> 00:13:31,430 They are wrong? 171 00:13:31,460 --> 00:13:33,030 They shouldn't exist? 172 00:13:33,210 --> 00:13:35,160 No matter how hard they tried, 173 00:13:35,190 --> 00:13:36,510 it's still useless? 174 00:13:36,540 --> 00:13:37,170 Master, 175 00:13:39,440 --> 00:13:40,360 can you tell me 176 00:13:41,790 --> 00:13:43,270 who on earth you are? 177 00:13:44,940 --> 00:13:46,920 Since you have disobeyed my order, 178 00:13:47,050 --> 00:13:49,460 why are you even asking this? 179 00:13:49,700 --> 00:13:51,300 I only have one question for you. 180 00:13:51,300 --> 00:13:52,570 If one day, 181 00:13:52,590 --> 00:13:54,960 I want to kill Ren Shique and Yun Zhaoyan, 182 00:13:55,540 --> 00:13:56,670 who will you choose? 183 00:14:04,570 --> 00:14:05,550 Master, 184 00:14:06,890 --> 00:14:08,370 I can't use the sword in my hand 185 00:14:08,370 --> 00:14:10,670 to hurt the innocent. 186 00:14:12,610 --> 00:14:14,690 If you insist, 187 00:14:16,160 --> 00:14:17,590 I won't resist. 188 00:14:20,840 --> 00:14:21,900 But 189 00:14:24,210 --> 00:14:26,790 I will stand in front of Yun Zhaoyan 190 00:14:27,960 --> 00:14:30,140 and even Ren Shique firmly. 191 00:14:36,530 --> 00:14:39,960 {\an8}[Morgue] 192 00:14:53,690 --> 00:14:54,520 Zhaoyan, 193 00:14:55,190 --> 00:14:55,920 I'm sorry. 194 00:14:57,200 --> 00:14:59,270 I put you in danger. 195 00:15:00,620 --> 00:15:01,560 I hope 196 00:15:02,100 --> 00:15:03,860 I can make up for it. 197 00:15:10,240 --> 00:15:12,300 What are you thinking about? You're so absorbed. 198 00:15:12,300 --> 00:15:13,670 Brother Xie, 199 00:15:14,580 --> 00:15:16,650 I didn't even notice you came. 200 00:15:19,450 --> 00:15:20,380 I heard 201 00:15:21,320 --> 00:15:23,580 you met bandits in the southern suburbs. 202 00:15:27,170 --> 00:15:29,370 Luckily, His Lordship arrived in time 203 00:15:29,850 --> 00:15:30,810 and saved me. 204 00:15:37,000 --> 00:15:38,530 What happened to your hand? 205 00:15:40,780 --> 00:15:41,930 It's nothing. 206 00:15:42,030 --> 00:15:43,450 I'm already used to it. 207 00:15:46,020 --> 00:15:48,020 You should be careful in the future. 208 00:15:54,520 --> 00:15:55,400 This is for you. 209 00:15:57,210 --> 00:15:58,010 In the future, 210 00:15:58,010 --> 00:15:59,560 if you are in danger, 211 00:15:59,720 --> 00:16:01,150 smash this. 212 00:16:01,490 --> 00:16:02,250 Then 213 00:16:02,270 --> 00:16:03,460 I'll go there to save you 214 00:16:03,460 --> 00:16:04,320 as fast as I can. 215 00:16:04,690 --> 00:16:05,890 No need for this. 216 00:16:06,450 --> 00:16:07,980 I can handle it myself. 217 00:16:10,790 --> 00:16:12,050 Don't misunderstand. 218 00:16:13,720 --> 00:16:14,590 I'm doing this 219 00:16:15,190 --> 00:16:16,910 because I feel guilty. 220 00:16:17,860 --> 00:16:19,180 Guilty? 221 00:16:22,830 --> 00:16:23,500 Yes. 222 00:16:24,140 --> 00:16:26,820 The southern suburbs are within my jurisdiction. 223 00:16:26,820 --> 00:16:28,390 You were in danger 224 00:16:28,430 --> 00:16:30,630 because of my inadequate precautions. 225 00:16:31,900 --> 00:16:33,710 Brother Xie, never mind. 226 00:16:34,150 --> 00:16:36,000 I insisted on going. 227 00:16:36,480 --> 00:16:39,610 His Lordship was there. I'm fine, right? 228 00:16:42,770 --> 00:16:44,230 Are you getting along well 229 00:16:45,050 --> 00:16:46,320 with His Lordship? 230 00:16:49,410 --> 00:16:52,050 Same as before. 231 00:16:53,500 --> 00:16:54,330 That's good. 232 00:16:56,670 --> 00:16:57,730 Since you're fine, 233 00:16:57,840 --> 00:16:58,970 I should go back. 234 00:16:59,610 --> 00:17:00,290 Remember, 235 00:17:00,570 --> 00:17:02,090 if you are in danger, 236 00:17:02,220 --> 00:17:03,730 summon me with this. 237 00:17:05,329 --> 00:17:06,319 I will. 238 00:17:41,450 --> 00:17:42,530 Nuo. 239 00:17:43,620 --> 00:17:46,210 Why did you leave me behind yesterday? 240 00:17:57,440 --> 00:17:59,110 The bandits yesterday 241 00:17:59,490 --> 00:18:01,890 looked like the bad guys you met before. 242 00:18:02,460 --> 00:18:04,450 So you were very scared, right? 243 00:18:09,290 --> 00:18:11,800 Alright, I forgive you. 244 00:18:15,750 --> 00:18:16,610 Nuo. 245 00:18:19,170 --> 00:18:21,270 Did he recall something? 246 00:18:26,950 --> 00:18:27,990 Nuo. 247 00:18:30,770 --> 00:18:32,330 Nuo. 248 00:18:34,030 --> 00:18:35,030 Nuo 249 00:18:35,070 --> 00:18:37,000 disappeared in the blink of an eye. 250 00:18:38,450 --> 00:18:39,810 Nuo? 251 00:18:40,590 --> 00:18:42,680 This name sounds very familiar. 252 00:18:43,940 --> 00:18:44,790 Miss. 253 00:18:44,900 --> 00:18:46,210 Who are you? 254 00:18:46,970 --> 00:18:48,060 Again. 255 00:18:48,210 --> 00:18:49,530 Ma'am, 256 00:18:49,610 --> 00:18:51,780 I'm Yun Zhaoyan, 257 00:18:51,810 --> 00:18:53,470 a tenant living in the morgue. 258 00:19:01,940 --> 00:19:02,890 Ma'am. 259 00:19:04,410 --> 00:19:06,670 Ma'am, are you okay? 260 00:19:06,840 --> 00:19:08,920 Ma'am, don't scare me. 261 00:19:12,420 --> 00:19:13,920 Get up first. 262 00:19:16,490 --> 00:19:17,760 Are you okay? 263 00:19:19,520 --> 00:19:20,110 Sit. 264 00:19:21,450 --> 00:19:24,020 Ma'am, you scared me. 265 00:19:24,330 --> 00:19:26,680 Usually, you are very aggressive. 266 00:19:26,850 --> 00:19:28,020 Why are you so scared 267 00:19:28,110 --> 00:19:29,540 of a gong's sound? 268 00:19:32,020 --> 00:19:33,700 You know nothing. 269 00:19:33,820 --> 00:19:36,340 I remember when I was little, someone told me 270 00:19:36,390 --> 00:19:37,990 the sound of gongs 271 00:19:38,020 --> 00:19:39,950 indicates the bandits are coming. 272 00:19:40,440 --> 00:19:43,110 Better safe than sorry. 273 00:19:43,980 --> 00:19:45,960 Can't you see everyone at my age 274 00:19:45,980 --> 00:19:47,020 is gone? 275 00:19:47,570 --> 00:19:48,820 Only I 276 00:19:48,820 --> 00:19:50,660 am still here on the street. 277 00:19:50,780 --> 00:19:52,460 There is a reason for that. 278 00:19:52,720 --> 00:19:54,040 Yes. 279 00:19:54,780 --> 00:19:55,500 Ma'am, 280 00:19:56,100 --> 00:19:58,690 you will live a long life. 281 00:19:59,010 --> 00:20:00,800 Those who take your longevity medicine 282 00:20:00,800 --> 00:20:02,260 will also live a long life. 283 00:20:04,530 --> 00:20:05,830 I'm leaving then. 284 00:20:06,560 --> 00:20:07,290 Next time, 285 00:20:07,600 --> 00:20:09,550 you can't forget my name again. 286 00:20:48,080 --> 00:20:48,820 My Lord. 287 00:21:13,910 --> 00:21:16,180 His Lordship warned me 288 00:21:16,210 --> 00:21:18,010 not to take a step forward again. 289 00:21:18,410 --> 00:21:20,480 But why was my heart 290 00:21:20,950 --> 00:21:23,440 still beating so fast when I saw him? 291 00:21:25,470 --> 00:21:26,410 No. 292 00:21:26,760 --> 00:21:28,760 I can't covet him like this anymore. 293 00:21:28,970 --> 00:21:30,080 If this continues, 294 00:21:31,030 --> 00:21:33,590 I'll lose him, who is my talisman. 295 00:21:40,650 --> 00:21:42,020 Why are you here? 296 00:21:42,300 --> 00:21:42,940 Right, 297 00:21:43,050 --> 00:21:44,950 it's all your fault. You left me in the Moon God Temple. 298 00:21:44,950 --> 00:21:46,320 So I accidentally 299 00:21:46,540 --> 00:21:48,820 confessed my feelings to His Lordship. 300 00:21:49,100 --> 00:21:51,260 Do you know how regretful I am now? 301 00:21:55,090 --> 00:21:55,590 I... 302 00:21:56,280 --> 00:21:58,450 I wasn't refused by him. 303 00:21:58,690 --> 00:21:59,220 I... 304 00:21:59,850 --> 00:22:00,780 His Lordship... 305 00:22:01,270 --> 00:22:03,370 just told me to stay away from him. 306 00:22:06,010 --> 00:22:08,040 S-Stop laughing. 307 00:22:09,070 --> 00:22:11,200 You're not even half his height. 308 00:22:11,220 --> 00:22:12,960 Kid, you know nothing. 309 00:22:14,310 --> 00:22:14,990 Right, 310 00:22:15,260 --> 00:22:16,640 did you come to me 311 00:22:16,810 --> 00:22:19,140 because you have a clue about your sister? 312 00:22:26,040 --> 00:22:28,000 I'm talking to you. 313 00:22:29,380 --> 00:22:31,340 He left again. 314 00:22:31,730 --> 00:22:34,130 Do you have a clue or not? 315 00:22:39,690 --> 00:22:40,840 Princess, 316 00:22:40,900 --> 00:22:42,560 calm down. 317 00:22:43,630 --> 00:22:45,620 Princess. 318 00:22:45,690 --> 00:22:46,620 Calm down. 319 00:22:46,650 --> 00:22:49,090 Maybe Lord Ren just made an indiscreet remark. 320 00:22:49,090 --> 00:22:50,350 An indiscreet remark? 321 00:22:51,260 --> 00:22:53,140 He slandered me maliciously. 322 00:22:53,140 --> 00:22:54,490 How can I not get even with him? 323 00:22:54,490 --> 00:22:56,220 Princess, please think twice. 324 00:22:56,220 --> 00:22:59,680 Have you thought about the consequences of going in like this? 325 00:23:05,360 --> 00:23:06,310 Nuo, 326 00:23:06,470 --> 00:23:09,360 do you have a clue about your sister or not? 327 00:23:15,070 --> 00:23:15,940 Miss Yun. 328 00:23:18,500 --> 00:23:20,380 Miss Yun, why are you here? 329 00:23:20,410 --> 00:23:21,870 I've been looking for you. 330 00:23:21,880 --> 00:23:24,130 What's the matter? 331 00:23:24,600 --> 00:23:27,450 Ms. Long at the doorway of Imperial Censor's Mansion 332 00:23:27,450 --> 00:23:28,420 fainted. 333 00:23:28,420 --> 00:23:29,500 Fainted? 334 00:23:29,690 --> 00:23:31,020 She has been sent to the morgue. 335 00:23:31,020 --> 00:23:31,780 Nuo, 336 00:23:31,820 --> 00:23:33,320 I need to go back to check on her. 337 00:23:33,320 --> 00:23:34,280 Wait for me here. 338 00:23:39,370 --> 00:23:40,100 Nuo? 339 00:23:41,220 --> 00:23:42,420 My name is Bei Wu. 340 00:23:42,780 --> 00:23:44,640 How could she make such a mistake? 341 00:23:53,230 --> 00:23:55,290 Ren Shique, come out! 342 00:24:11,250 --> 00:24:13,400 ♫It's drizzling in the mountain in spring under the bright sky♫ 343 00:24:14,870 --> 00:24:17,120 ♫Swallows have brought back flowers♫ 344 00:24:17,910 --> 00:24:18,650 Princess. 345 00:24:18,020 --> 00:24:20,560 ♫I'm enjoying the natural scenery and flying birds♫ 346 00:24:20,500 --> 00:24:21,220 I... 347 00:24:21,890 --> 00:24:23,980 ♫It's kind of a life of leisure♫ 348 00:24:23,450 --> 00:24:24,100 am sorry. 349 00:24:25,210 --> 00:24:27,280 ♫In the mountain pavilion, I heard orioles singing♫ 350 00:24:28,520 --> 00:24:30,840 ♫The pear blossoms near the waterside pavilion are as white as snow♫ 351 00:24:32,280 --> 00:24:34,440 ♫The red clouds echo your makeup-free face♫ 352 00:24:35,220 --> 00:24:36,790 ♫I'm lost in this picturesque place♫ 353 00:24:37,040 --> 00:24:38,820 ♫Ask the God of Matchmaking for a red thread♫ 354 00:24:40,600 --> 00:24:42,470 ♫I've fallen for someone♫ 355 00:24:44,160 --> 00:24:47,220 ♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫ 356 00:24:47,700 --> 00:24:50,630 ♫With the breeze and the moonlight of the long night♫ 357 00:24:48,770 --> 00:24:51,140 This is destiny. 358 00:24:51,910 --> 00:24:53,890 ♫Can I invite you here?♫ 359 00:24:54,920 --> 00:24:57,350 ♫I've fallen for someone♫ 360 00:24:58,580 --> 00:25:01,410 ♫Butterflies are not as beautiful as your eyebrows♫ 361 00:25:02,320 --> 00:25:06,940 ♫Even a myriad of poems can't express my endless lovesickness♫ 362 00:25:09,100 --> 00:25:11,800 ♫I've fallen for someone♫ 363 00:25:12,780 --> 00:25:15,730 ♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫ 364 00:25:16,450 --> 00:25:19,310 ♫With the breeze and the moonlight of the long night♫ 365 00:25:18,380 --> 00:25:19,290 Princess. 366 00:25:19,920 --> 00:25:21,360 How... How could you... 367 00:25:26,970 --> 00:25:28,050 Princess. 368 00:25:45,110 --> 00:25:47,270 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 369 00:25:48,770 --> 00:25:49,970 Princess. 370 00:25:50,430 --> 00:25:51,160 Princess, 371 00:25:51,180 --> 00:25:53,440 didn't you say you wanted to teach Lord Ren a lesson? 372 00:25:53,440 --> 00:25:54,390 Why did you 373 00:25:54,430 --> 00:25:56,230 teach Lord Xie a lesson instead? 374 00:25:57,610 --> 00:25:59,320 Don't tell anyone 375 00:26:00,030 --> 00:26:01,840 about what you saw just now. 376 00:26:03,320 --> 00:26:04,430 Got it. 377 00:26:04,800 --> 00:26:07,010 But Princess, where is your whip? 378 00:26:11,640 --> 00:26:12,880 I left it inside. 379 00:26:13,080 --> 00:26:15,410 Do you want me to get it back for you? 380 00:26:16,250 --> 00:26:17,270 No need for that. 381 00:26:17,910 --> 00:26:19,570 I'll come and get it next time. 382 00:26:29,790 --> 00:26:30,590 Doctor. 383 00:26:34,090 --> 00:26:36,220 She has come to the end of her life. 384 00:26:36,330 --> 00:26:38,420 You'd better tell her family members 385 00:26:38,500 --> 00:26:40,030 to see her for the last time. 386 00:26:44,770 --> 00:26:46,090 Doctor, goodbye. 387 00:26:56,970 --> 00:26:57,810 Ma'am. 388 00:26:59,920 --> 00:27:01,490 Do you have any wish? 389 00:27:05,760 --> 00:27:07,230 Well. 390 00:27:11,900 --> 00:27:13,350 After I die, 391 00:27:14,560 --> 00:27:17,640 don't leave me in the mass grave. 392 00:27:18,760 --> 00:27:19,980 Just bury me in the empty area 393 00:27:19,980 --> 00:27:22,460 next to the Moon God Temple. 394 00:27:26,180 --> 00:27:28,690 I want to wait for my brother there. 395 00:27:31,240 --> 00:27:32,080 Brother? 396 00:27:37,340 --> 00:27:38,530 Yes. 397 00:27:39,660 --> 00:27:42,490 My brother asked me to wait for him there. 398 00:27:44,160 --> 00:27:46,430 But he didn't come back. 399 00:27:48,840 --> 00:27:49,730 Ma'am, 400 00:27:49,760 --> 00:27:51,000 do you still remember 401 00:27:51,020 --> 00:27:52,960 your brother's name? 402 00:27:57,110 --> 00:27:59,040 It's strange. 403 00:28:00,220 --> 00:28:02,960 I remembered it clearly before. 404 00:28:04,430 --> 00:28:06,690 I repeatedly told myself to remember it, 405 00:28:07,570 --> 00:28:09,210 but I've still forgotten. 406 00:28:21,170 --> 00:28:22,970 You're looking for your sister? 407 00:28:27,780 --> 00:28:28,540 Ma'am, 408 00:28:28,800 --> 00:28:30,390 is your brother's name 409 00:28:30,960 --> 00:28:32,780 Nuo? 410 00:28:33,900 --> 00:28:35,560 Nuo? 411 00:28:39,380 --> 00:28:40,470 Yes. 412 00:28:43,090 --> 00:28:45,810 His name is Nuo. 413 00:28:48,920 --> 00:28:50,520 It's been so many years. 414 00:28:51,230 --> 00:28:54,810 Has he already forgotten to come back to me? 415 00:28:56,350 --> 00:28:57,340 Or 416 00:28:58,220 --> 00:29:00,340 is he already... 417 00:29:00,890 --> 00:29:01,920 Ma'am, 418 00:29:02,130 --> 00:29:04,730 Nuo has never forgotten to look for his sister. 419 00:29:05,230 --> 00:29:06,500 Wait here. 420 00:29:06,540 --> 00:29:08,800 I'm going to bring him here to see you now. 421 00:29:12,830 --> 00:29:14,080 Nuo! 422 00:29:18,530 --> 00:29:19,860 Nuo. 423 00:29:20,300 --> 00:29:21,450 I remember 424 00:29:22,420 --> 00:29:24,050 he was clumsy. 425 00:29:24,940 --> 00:29:27,110 When our mother was not with us, 426 00:29:27,670 --> 00:29:30,080 the braid he made for me 427 00:29:30,570 --> 00:29:33,170 looked like a steamed bun. 428 00:29:37,370 --> 00:29:38,500 Nuo! 429 00:29:38,500 --> 00:29:40,220 Your sister is waiting for you. 430 00:29:40,220 --> 00:29:41,660 I've been looking for medicine 431 00:29:41,660 --> 00:29:42,900 to gain immortality. 432 00:29:42,900 --> 00:29:44,380 Nuo, where are you? 433 00:29:44,380 --> 00:29:45,620 Show up now! 434 00:29:45,620 --> 00:29:48,060 I want to live a longer life. 435 00:29:48,960 --> 00:29:51,350 I'm going into the mountain to collect the immortality herb. 436 00:29:51,350 --> 00:29:52,940 That thing is very rare. 437 00:29:53,260 --> 00:29:54,750 I'll have to wait another three years 438 00:29:54,750 --> 00:29:56,330 if I don't go now. 439 00:29:56,650 --> 00:29:57,740 Nuo! 440 00:30:01,490 --> 00:30:02,950 Nuo! 441 00:30:04,620 --> 00:30:06,470 Nuo, where are you? 442 00:30:06,500 --> 00:30:07,180 Nuo. 443 00:30:07,180 --> 00:30:07,980 What's wrong? 444 00:30:08,270 --> 00:30:08,970 My Lord, 445 00:30:09,130 --> 00:30:10,950 I found Nuo's sister. 446 00:30:11,170 --> 00:30:12,410 Ms. Long is Nuo's sister 447 00:30:12,410 --> 00:30:14,110 who has been separated from him for 60 years. 448 00:30:14,110 --> 00:30:15,740 I have to find Nuo as soon as possible. 449 00:30:15,740 --> 00:30:16,940 Okay, let me help you. 450 00:30:17,420 --> 00:30:18,340 Hold on tight. 451 00:30:22,370 --> 00:30:24,210 Take a good look. Where is Nuo? 452 00:30:34,530 --> 00:30:35,670 My Lord, I saw him. 453 00:30:35,690 --> 00:30:37,050 Nuo is there. 454 00:30:47,440 --> 00:30:48,320 Ma'am, 455 00:30:49,280 --> 00:30:51,340 your brother you've been waiting for 456 00:30:51,760 --> 00:30:53,120 is back to see you. 457 00:30:55,580 --> 00:30:56,420 Nuo, 458 00:30:57,810 --> 00:30:59,540 she has been waiting for you. 459 00:31:00,500 --> 00:31:02,170 Her hair has turned grey. 460 00:31:09,410 --> 00:31:11,360 The clouds are floating. 461 00:31:11,970 --> 00:31:13,940 The moon is watching. 462 00:31:14,440 --> 00:31:18,670 The rattle drum is spinning. 463 00:31:21,510 --> 00:31:22,680 Sister, be good. 464 00:31:23,260 --> 00:31:24,440 Sleep now. 465 00:31:26,430 --> 00:31:28,260 The clouds are floating. 466 00:31:28,650 --> 00:31:30,210 The moon is watching. 467 00:31:30,720 --> 00:31:34,270 The rattle drum is spinning. 468 00:31:34,550 --> 00:31:38,530 When the people in Qingzhou are worshiping the moon, the children are playing. 469 00:31:38,530 --> 00:31:42,290 The brother is spinning the drum and his sister is smiling. 470 00:31:50,640 --> 00:31:53,520 My brother taught me all these. 471 00:32:05,020 --> 00:32:08,000 My family finally came to me. 472 00:32:18,590 --> 00:32:19,270 Nuo. 473 00:32:21,940 --> 00:32:22,890 Say goodbye 474 00:32:23,980 --> 00:32:25,850 to your sister. 475 00:33:00,260 --> 00:33:02,060 The brother is spinning the drum 476 00:33:02,490 --> 00:33:04,260 and his sister is smiling. 477 00:33:04,660 --> 00:33:06,400 Sister, be good. 478 00:33:06,800 --> 00:33:08,360 Sleep now. 479 00:33:12,460 --> 00:33:17,340 The clouds are floating. The moon is watching. 480 00:33:17,790 --> 00:33:22,940 The rattle drum is spinning. 481 00:33:23,570 --> 00:33:28,360 When the people in Qingzhou are worshiping the moon, the children are playing. 482 00:33:29,200 --> 00:33:35,010 The brother is spinning the drum and his sister is smiling. 483 00:33:48,710 --> 00:33:49,660 Nuo. 484 00:33:52,690 --> 00:33:54,150 You've found your sister. 485 00:33:55,540 --> 00:33:56,500 Now, 486 00:33:57,090 --> 00:33:58,960 go where you want to go. 487 00:34:55,659 --> 00:34:56,730 It seems Nuo 488 00:34:57,260 --> 00:34:58,850 has found his sister. 489 00:35:00,230 --> 00:35:02,890 The Soul Collecting Lamp will be complete soon. 490 00:35:02,890 --> 00:35:04,550 Also, I will go back soon. 491 00:35:08,170 --> 00:35:10,580 God Taiyin, 492 00:35:10,580 --> 00:35:13,180 collect the immortal. 493 00:35:22,170 --> 00:35:24,150 {\an8}[Waning gibbous moon] 494 00:35:35,060 --> 00:35:35,780 My Lord, 495 00:35:36,220 --> 00:35:37,880 Ms. Long in the morgue died. 496 00:35:41,930 --> 00:35:43,390 During the past ten years, 497 00:35:43,550 --> 00:35:45,250 she finally found someone 498 00:35:45,250 --> 00:35:46,340 to accompany her. 499 00:35:47,330 --> 00:35:48,260 Now, 500 00:35:48,930 --> 00:35:50,940 she's alone again. 501 00:35:52,920 --> 00:35:53,690 My Lord, 502 00:35:54,250 --> 00:35:55,670 you can't accompany her for long. 503 00:35:55,670 --> 00:35:58,530 You'd better stay away from her as soon as possible. 504 00:36:22,660 --> 00:36:24,530 Actually, I'm also 505 00:36:24,960 --> 00:36:26,450 heartbroken. 506 00:36:59,530 --> 00:37:01,260 You guys have many companions. 507 00:37:02,010 --> 00:37:03,870 But the livelier it is in the lamp, 508 00:37:04,920 --> 00:37:06,040 the lonelier it is 509 00:37:06,940 --> 00:37:08,540 outside the lamp. 510 00:37:11,240 --> 00:37:12,790 Ten years ago, 511 00:37:13,060 --> 00:37:16,190 it was like this in the Guanghan Palace outside the lamp. 512 00:37:16,350 --> 00:37:17,430 I think... 513 00:37:19,420 --> 00:37:21,260 it was the same to her. 514 00:38:10,720 --> 00:38:11,630 Ma'am, 515 00:38:13,060 --> 00:38:14,200 this time, 516 00:38:15,610 --> 00:38:17,090 you are no longer lonely. 517 00:38:20,240 --> 00:38:22,400 Nuo will be watching you in heaven. 518 00:38:36,080 --> 00:38:39,720 {\an8}[To Little Zhaoyan] 519 00:38:36,740 --> 00:38:39,100 It's Ma'am's handwriting. 520 00:38:39,810 --> 00:38:42,280 {\an8}[Long's Pharmacy] 521 00:38:54,840 --> 00:38:56,000 Little Zhaoyan, 522 00:38:56,750 --> 00:38:57,880 actually, 523 00:38:58,180 --> 00:38:59,940 I always remember you. 524 00:39:01,230 --> 00:39:03,360 I thought there was a fire somewhere. 525 00:39:03,380 --> 00:39:03,970 Who are you? 526 00:39:03,970 --> 00:39:06,290 But as I get older, 527 00:39:06,380 --> 00:39:08,550 I always forget others' names. 528 00:39:08,580 --> 00:39:10,660 Isn't her name Yun Zhaoyan? 529 00:39:11,010 --> 00:39:11,820 I... 530 00:39:12,420 --> 00:39:13,820 am Yun Zhaoyan. 531 00:39:14,780 --> 00:39:16,080 Thank you 532 00:39:16,190 --> 00:39:19,140 for accompanying me during the final stage of my life. 533 00:39:19,140 --> 00:39:21,540 There is nothing I can leave to you. 534 00:39:22,180 --> 00:39:24,220 I'll leave this morgue to you, 535 00:39:24,640 --> 00:39:27,280 so that you can settle down. 536 00:39:30,420 --> 00:39:31,360 Ma'am. 537 00:39:33,780 --> 00:39:35,840 You finally remember my name. 538 00:39:38,800 --> 00:39:40,150 But you still forgot 539 00:39:42,540 --> 00:39:43,740 this morgue 540 00:39:44,630 --> 00:39:46,110 is my home. 541 00:40:10,760 --> 00:40:12,080 People die. 542 00:40:13,300 --> 00:40:15,050 The bonds in this world 543 00:40:15,810 --> 00:40:17,460 will disappear as they die. 544 00:40:20,500 --> 00:40:22,250 You don't need to be too sad. 545 00:40:24,620 --> 00:40:25,580 Yes. 546 00:40:27,100 --> 00:40:28,420 One day, 547 00:40:30,960 --> 00:40:32,510 you will leave too, right? 548 00:40:38,140 --> 00:40:40,950 My fate has been decided. 549 00:40:42,060 --> 00:40:43,380 But unlike mortals, 550 00:40:43,380 --> 00:40:44,860 my lifespan is longer. 551 00:40:45,630 --> 00:40:46,440 So, 552 00:40:49,010 --> 00:40:51,350 you should only care about yourself. 553 00:40:58,950 --> 00:41:00,170 Although I 554 00:41:01,780 --> 00:41:03,660 feel a connection with you, 555 00:41:05,530 --> 00:41:07,340 we are still different 556 00:41:08,090 --> 00:41:09,130 since I'm a mortal 557 00:41:09,890 --> 00:41:11,370 and you are a god in heaven. 558 00:41:15,190 --> 00:41:15,950 My Lord. 559 00:41:21,050 --> 00:41:22,850 Don't take a step forward again. 560 00:41:24,540 --> 00:41:25,810 I'm worried... 561 00:41:26,740 --> 00:41:28,580 I'm worried I can't help 562 00:41:29,090 --> 00:41:31,020 running to you like before. 563 00:41:39,470 --> 00:41:40,480 Tell me. 564 00:41:40,510 --> 00:41:41,810 Does H-His Lordship 565 00:41:41,830 --> 00:41:43,880 like Miss Yun? 566 00:41:43,910 --> 00:41:46,110 Of course. We all know that. 567 00:41:46,130 --> 00:41:46,570 Yes. 568 00:41:46,600 --> 00:41:48,080 I knew it 569 00:41:48,100 --> 00:41:49,130 when I told their fortunes last time. 570 00:41:49,130 --> 00:41:51,270 His Lordship just wouldn't admit it. 571 00:41:51,290 --> 00:41:53,390 You knew that by telling fortunes? 572 00:41:53,640 --> 00:41:55,500 I thought they're meant to be together 573 00:41:55,500 --> 00:41:56,780 when I first saw Miss Zhaoyan. 574 00:41:56,780 --> 00:41:58,660 F-Fortune-telling? 575 00:41:58,690 --> 00:42:01,440 It's l-love at first sight. 576 00:42:01,500 --> 00:42:02,890 Love at first sight? 577 00:42:02,890 --> 00:42:03,770 Was he able to see things? 578 00:42:03,770 --> 00:42:04,860 -How could it be... -Well... 579 00:42:04,860 --> 00:42:06,120 How could you say this? 580 00:42:06,140 --> 00:42:07,900 His Lordship couldn't see things at first. 581 00:42:07,900 --> 00:42:09,300 How could he fall in love? 582 00:42:09,450 --> 00:42:11,560 It must be because of this. 583 00:42:11,600 --> 00:42:12,820 The people are afraid of him. 584 00:42:12,820 --> 00:42:13,950 But Miss Yun is not afraid of him. 585 00:42:13,950 --> 00:42:16,820 He thought she's special because he has never seen anyone like her. 586 00:42:16,820 --> 00:42:18,610 That makes sense. 587 00:42:19,050 --> 00:42:21,410 But it seems that doesn't make sense either. 588 00:42:21,410 --> 00:42:23,000 What do you think? 589 00:42:23,040 --> 00:42:25,640 How would I know what His Lordship is thinking? 590 00:42:25,730 --> 00:42:26,290 But 591 00:42:26,320 --> 00:42:28,180 I think maybe it's because there were anomalies 592 00:42:28,180 --> 00:42:29,870 after Miss Yun appeared. 593 00:42:30,000 --> 00:42:32,070 We can see the moon in Qingzhou City now. 594 00:42:32,070 --> 00:42:34,820 His Lordship's eyes have recovered too. 595 00:42:34,840 --> 00:42:36,840 Anyone can be attracted by Miss Yun. 596 00:42:37,030 --> 00:42:39,050 She's quite pretty. 597 00:42:39,570 --> 00:42:42,300 T-That's not right. 598 00:42:42,320 --> 00:42:44,830 I've been in Qingzhou City for over ten years. 599 00:42:44,830 --> 00:42:46,600 It was windy and rainy frequently. 600 00:42:46,600 --> 00:42:47,830 But His Lordship doesn't think 601 00:42:47,830 --> 00:42:50,470 it was because of us. 602 00:42:50,530 --> 00:42:52,290 T-That's right. 603 00:42:53,880 --> 00:42:57,230 Is it b-because 604 00:42:58,300 --> 00:43:00,310 His Lordship is s-shy? 605 00:43:00,350 --> 00:43:03,590 He was seen by you secretly last time. 606 00:43:04,170 --> 00:43:05,240 That figure... 607 00:43:07,660 --> 00:43:08,620 Be careful. 608 00:43:10,550 --> 00:43:11,440 Alright. 609 00:43:12,380 --> 00:43:13,660 How can you ask 610 00:43:13,690 --> 00:43:15,140 about His Lordship's matters? 611 00:43:15,140 --> 00:43:16,740 Where did you ask about them? 612 00:43:17,440 --> 00:43:18,460 It's none of your business. 613 00:43:18,460 --> 00:43:20,450 Tell us some inside information. 614 00:43:21,450 --> 00:43:23,150 You know nothing. 615 00:43:23,470 --> 00:43:25,800 His Lordship has lived for so many years. 616 00:43:25,960 --> 00:43:28,040 He thinks he has seen through everything in life, 617 00:43:28,040 --> 00:43:30,790 but he always believes men are born evil. 618 00:43:30,980 --> 00:43:33,460 Finally, there is someone 619 00:43:33,480 --> 00:43:34,670 who can make His Lordship feel warm 620 00:43:34,670 --> 00:43:37,110 even when she's being nosy. 621 00:43:38,030 --> 00:43:41,230 Looks like the iceberg is about to melt. 622 00:43:47,520 --> 00:43:49,580 So noisy. I've heard enough. 623 00:43:49,600 --> 00:43:50,610 I'm leaving. 624 00:43:50,640 --> 00:43:52,190 Try harder! 625 00:43:52,210 --> 00:43:54,490 Whether they can be together depends on you. 626 00:43:54,490 --> 00:43:59,130 What about Miss Yun's thoughts? 627 00:43:59,240 --> 00:44:00,370 I think Miss Yun 628 00:44:00,390 --> 00:44:01,910 likes Lord Xie. 629 00:44:01,940 --> 00:44:04,140 No, I don't think so. 630 00:44:04,350 --> 00:44:05,770 M-Make a bet. 631 00:44:05,810 --> 00:44:06,890 Wager on it. 632 00:44:06,930 --> 00:44:07,400 Do you want to make a bet? 633 00:44:07,400 --> 00:44:08,330 Let's make a bet. 634 00:44:09,010 --> 00:44:09,580 Let's go. 635 00:44:09,600 --> 00:44:11,240 Let's go. 37666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.