Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,789 --> 00:01:50,950
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,030 --> 00:01:53,990
{\an8}[Episode 14]
4
00:02:21,530 --> 00:02:26,740
♫The sound of the flute spreads like mist♫
5
00:02:27,200 --> 00:02:31,030
♫The moonlight seems hazy because of what's on my mind♫
6
00:02:33,030 --> 00:02:38,280
♫The wind is so brave to cross numerous mountains♫
7
00:02:39,230 --> 00:02:43,300
♫That makes our meeting romantic♫
8
00:02:44,030 --> 00:02:50,050
♫The petals in the sky are poetic♫
9
00:02:50,840 --> 00:02:54,910
♫The memories make the night beautiful♫
10
00:02:55,950 --> 00:03:01,290
♫The unfinished part has been finished♫
11
00:03:02,580 --> 00:03:07,020
♫Because of you, I have lost all my regrets♫
12
00:03:11,100 --> 00:03:15,620
♫I'm willing to become a breeze in the world♫
13
00:03:15,980 --> 00:03:17,040
So beautiful.
14
00:03:17,000 --> 00:03:21,200
♫I'll be with you in a dream♫
15
00:03:20,510 --> 00:03:21,430
I mean
16
00:03:21,890 --> 00:03:23,650
these petals are so beautiful.
17
00:03:22,610 --> 00:03:27,329
♫Maybe in this life I came to meet you♫
18
00:03:28,960 --> 00:03:33,900
♫Let our love transcend the bounds of time and space♫
19
00:03:34,240 --> 00:03:40,670
♫Let our love transcend the bounds of time and space♫
20
00:03:53,540 --> 00:03:55,030
You are my attendant.
21
00:03:56,460 --> 00:03:58,240
Why do you get hurt so easily?
22
00:04:17,870 --> 00:04:20,550
I'm still in danger of being coveted.
23
00:04:20,880 --> 00:04:21,980
Now, if I don't stay away from this face
24
00:04:21,980 --> 00:04:23,780
as beautiful as the morning sun,
25
00:04:24,320 --> 00:04:25,810
I'm afraid
26
00:04:26,140 --> 00:04:28,230
I can never stay away in this life.
27
00:04:43,120 --> 00:04:45,920
If I don't tell him how I feel now,
28
00:04:46,100 --> 00:04:48,990
maybe I won't have a chance in the future.
29
00:05:11,980 --> 00:05:12,880
My Lord,
30
00:05:14,380 --> 00:05:15,840
I think...
31
00:05:16,490 --> 00:05:17,850
I have
32
00:05:18,250 --> 00:05:19,870
special feelings for you.
33
00:05:24,060 --> 00:05:25,290
I think...
34
00:05:31,100 --> 00:05:33,060
I like you.
35
00:06:07,980 --> 00:06:08,790
Yun Zhaoyan.
36
00:06:10,450 --> 00:06:11,450
Do you really think
37
00:06:11,450 --> 00:06:13,780
I am a god with a pure heart and few desires?
38
00:06:17,770 --> 00:06:19,890
When you fell on my ship,
39
00:06:20,870 --> 00:06:23,030
I thought I must stay away from you.
40
00:06:25,250 --> 00:06:26,050
Later,
41
00:06:27,020 --> 00:06:28,740
when you made
42
00:06:28,740 --> 00:06:31,600
the renegade immortals in Qingzhou City restless,
43
00:06:33,380 --> 00:06:34,880
I even wanted
44
00:06:35,530 --> 00:06:37,430
to get rid of you completely.
45
00:06:39,960 --> 00:06:41,020
Now,
46
00:06:42,530 --> 00:06:44,050
it's like I've been
47
00:06:44,580 --> 00:06:46,180
dragged into an abyss by you.
48
00:06:50,170 --> 00:06:52,580
My Lord, you mean...
49
00:06:56,000 --> 00:06:57,720
Don't walk to me anymore.
50
00:06:58,850 --> 00:07:00,210
Go back to how we were.
51
00:07:02,450 --> 00:07:03,440
Yun Zhaoyan,
52
00:07:04,060 --> 00:07:05,360
you're a mortal.
53
00:07:08,840 --> 00:07:10,570
The distance between you and me
54
00:07:11,150 --> 00:07:13,750
is like that between you and the moon in the sky.
55
00:07:15,020 --> 00:07:17,040
No matter how hard you try,
56
00:07:17,700 --> 00:07:19,850
the moon can only be in the sky.
57
00:07:26,150 --> 00:07:27,900
We can never intersect.
58
00:07:30,180 --> 00:07:31,250
So,
59
00:07:32,420 --> 00:07:34,370
I crossed the line.
60
00:07:37,380 --> 00:07:40,240
You allowed me to stay in Imperial Censor's Mansion
61
00:07:41,470 --> 00:07:43,159
and stay by your side.
62
00:07:44,900 --> 00:07:46,090
You protected me
63
00:07:46,820 --> 00:07:47,900
and supported me.
64
00:07:50,180 --> 00:07:53,310
This has developed an inappropriate desire in my heart.
65
00:08:07,010 --> 00:08:08,480
I thought
66
00:08:08,910 --> 00:08:11,090
having Moon God's eyes
67
00:08:11,990 --> 00:08:13,670
makes me special enough.
68
00:08:15,650 --> 00:08:17,050
Now that I think about it,
69
00:08:18,900 --> 00:08:20,660
I'm still a mortal
70
00:08:20,660 --> 00:08:22,180
in this world.
71
00:08:30,120 --> 00:08:31,920
Remember to bandage your wound.
72
00:08:33,630 --> 00:08:34,480
I'm leaving.
73
00:09:19,540 --> 00:09:20,570
Why
74
00:09:22,940 --> 00:09:25,810
do I feel heartbroken here?
75
00:09:41,600 --> 00:09:43,030
I thought
76
00:09:43,430 --> 00:09:45,850
having Moon God's eyes
77
00:09:46,590 --> 00:09:48,350
makes me special enough.
78
00:09:50,170 --> 00:09:51,650
Now that I think about it,
79
00:09:53,420 --> 00:09:55,060
I'm still a mortal
80
00:09:55,060 --> 00:09:56,540
in this world.
81
00:10:02,500 --> 00:10:04,250
Where is Xie Guichen?
82
00:10:04,590 --> 00:10:06,520
I can't find him anywhere. Well...
83
00:10:18,090 --> 00:10:19,490
My Lord.
84
00:10:20,070 --> 00:10:20,940
Well...
85
00:10:26,100 --> 00:10:26,820
Right,
86
00:10:27,560 --> 00:10:29,610
have you seen Xie Guichen?
87
00:10:29,970 --> 00:10:32,020
I've been looking for him, but I still can't find him.
88
00:10:32,020 --> 00:10:33,550
Why are you looking for him?
89
00:10:33,700 --> 00:10:34,810
I need to ask him
90
00:10:35,550 --> 00:10:37,480
something important face to face.
91
00:10:40,770 --> 00:10:42,370
Actually, there's nothing important.
92
00:10:42,370 --> 00:10:43,460
Qing doesn't want
93
00:10:43,460 --> 00:10:45,740
to drink or eat these days.
94
00:10:45,740 --> 00:10:46,900
She has lost a lot of weight.
95
00:10:46,900 --> 00:10:47,820
I asked around.
96
00:10:48,220 --> 00:10:49,620
Xie Guichen
97
00:10:49,620 --> 00:10:50,740
offended Qing.
98
00:10:51,170 --> 00:10:53,630
If I can't see him today, I'll come tomorrow.
99
00:10:54,010 --> 00:10:55,190
Your sister
100
00:10:55,210 --> 00:10:56,650
is domineering
101
00:10:56,900 --> 00:10:57,970
and arrogant.
102
00:10:58,000 --> 00:10:59,810
She's really annoying.
103
00:11:00,140 --> 00:11:01,330
I'm not sure
104
00:11:01,350 --> 00:11:03,430
who offended whom today.
105
00:11:03,520 --> 00:11:04,740
Go back and tell her.
106
00:11:04,940 --> 00:11:05,820
From now on,
107
00:11:05,850 --> 00:11:07,490
don't pester anyone
108
00:11:07,520 --> 00:11:09,290
in Imperial Censor's Mansion again.
109
00:11:09,290 --> 00:11:10,460
P-Pester?
110
00:11:10,980 --> 00:11:12,860
Ren Shique, don't talk nonsense.
111
00:11:12,860 --> 00:11:13,940
Qing is not
112
00:11:13,940 --> 00:11:15,130
a shameless woman.
113
00:11:16,990 --> 00:11:18,020
You can ask around
114
00:11:18,020 --> 00:11:19,820
in Qingzhou City
115
00:11:20,020 --> 00:11:21,060
to find out how the princess
116
00:11:21,060 --> 00:11:23,990
pestered Xie Guichen
117
00:11:24,390 --> 00:11:26,820
and made a mess in my mansion.
118
00:11:27,050 --> 00:11:29,090
The people in Imperial Censor's Mansion are busy.
119
00:11:29,090 --> 00:11:30,520
We don't want her
120
00:11:30,560 --> 00:11:32,020
to cause us trouble again.
121
00:11:32,370 --> 00:11:32,930
You...
122
00:11:36,370 --> 00:11:38,240
Since you'll leave,
123
00:11:38,270 --> 00:11:39,780
I won't argue with you.
124
00:11:45,420 --> 00:11:46,180
Master.
125
00:11:48,610 --> 00:11:49,440
Master.
126
00:11:50,260 --> 00:11:51,400
I know you are here.
127
00:11:54,060 --> 00:11:54,900
Master.
128
00:12:04,780 --> 00:12:05,610
Master,
129
00:12:06,130 --> 00:12:08,010
the bandits Yun Zhaoyan met
130
00:12:08,030 --> 00:12:09,250
in the Moon God Temple today
131
00:12:09,250 --> 00:12:11,580
were lured there by you on purpose, right?
132
00:12:12,280 --> 00:12:13,660
They have confessed.
133
00:12:13,690 --> 00:12:15,420
They said a man wearing a black robe asked them to do it.
134
00:12:15,420 --> 00:12:16,800
I did it, so what?
135
00:12:16,820 --> 00:12:17,620
Master,
136
00:12:18,390 --> 00:12:20,030
why did you do that?
137
00:12:20,800 --> 00:12:21,780
I already told you
138
00:12:21,780 --> 00:12:22,780
Yun Zhaoyan is innocent.
139
00:12:22,780 --> 00:12:24,490
Why do you want to hurt an innocent person?
140
00:12:24,490 --> 00:12:25,790
An innocent person?
141
00:12:26,240 --> 00:12:28,010
Everyone is a pawn.
142
00:12:28,230 --> 00:12:29,890
Who is innocent?
143
00:12:31,290 --> 00:12:34,080
Stop being compassionate.
144
00:12:34,700 --> 00:12:35,760
Don't forget
145
00:12:36,050 --> 00:12:37,990
who raised you.
146
00:12:38,030 --> 00:12:38,630
Yes.
147
00:12:40,480 --> 00:12:41,780
You raised me.
148
00:12:42,480 --> 00:12:43,790
I'm indebted to you.
149
00:12:44,260 --> 00:12:46,370
But Yun Zhaoyan showed me
150
00:12:46,720 --> 00:12:48,020
even though she is alone and helpless,
151
00:12:48,020 --> 00:12:49,720
she can still be a kind person.
152
00:12:53,830 --> 00:12:55,630
You really have grown up.
153
00:12:55,650 --> 00:12:56,680
You're no longer
154
00:12:56,720 --> 00:12:58,360
the poor guy who was beaten up
155
00:12:58,380 --> 00:12:59,870
and covered in injuries.
156
00:12:59,900 --> 00:13:01,030
Master, you saved me
157
00:13:02,510 --> 00:13:04,600
just to use me to harm others?
158
00:13:04,780 --> 00:13:05,930
Harm others?
159
00:13:07,420 --> 00:13:09,890
I don't even dare to show my face.
160
00:13:10,100 --> 00:13:11,830
You can never understand this.
161
00:13:12,730 --> 00:13:13,820
Your kindness
162
00:13:13,850 --> 00:13:16,100
is just the expression of your weakness.
163
00:13:16,100 --> 00:13:17,700
You know nothing about the truth.
164
00:13:17,700 --> 00:13:19,250
You don't know
165
00:13:19,250 --> 00:13:20,450
what true justice is.
166
00:13:20,490 --> 00:13:23,130
I only believe what I saw with my own eyes.
167
00:13:24,390 --> 00:13:26,390
Ren Shique and Yun Zhaoyan
168
00:13:26,420 --> 00:13:28,100
have never hurt anyone.
169
00:13:28,130 --> 00:13:30,200
What about those you can't see?
170
00:13:30,230 --> 00:13:31,430
They are wrong?
171
00:13:31,460 --> 00:13:33,030
They shouldn't exist?
172
00:13:33,210 --> 00:13:35,160
No matter how hard they tried,
173
00:13:35,190 --> 00:13:36,510
it's still useless?
174
00:13:36,540 --> 00:13:37,170
Master,
175
00:13:39,440 --> 00:13:40,360
can you tell me
176
00:13:41,790 --> 00:13:43,270
who on earth you are?
177
00:13:44,940 --> 00:13:46,920
Since you have disobeyed my order,
178
00:13:47,050 --> 00:13:49,460
why are you even asking this?
179
00:13:49,700 --> 00:13:51,300
I only have one question for you.
180
00:13:51,300 --> 00:13:52,570
If one day,
181
00:13:52,590 --> 00:13:54,960
I want to kill Ren Shique and Yun Zhaoyan,
182
00:13:55,540 --> 00:13:56,670
who will you choose?
183
00:14:04,570 --> 00:14:05,550
Master,
184
00:14:06,890 --> 00:14:08,370
I can't use the sword in my hand
185
00:14:08,370 --> 00:14:10,670
to hurt the innocent.
186
00:14:12,610 --> 00:14:14,690
If you insist,
187
00:14:16,160 --> 00:14:17,590
I won't resist.
188
00:14:20,840 --> 00:14:21,900
But
189
00:14:24,210 --> 00:14:26,790
I will stand in front of Yun Zhaoyan
190
00:14:27,960 --> 00:14:30,140
and even Ren Shique firmly.
191
00:14:36,530 --> 00:14:39,960
{\an8}[Morgue]
192
00:14:53,690 --> 00:14:54,520
Zhaoyan,
193
00:14:55,190 --> 00:14:55,920
I'm sorry.
194
00:14:57,200 --> 00:14:59,270
I put you in danger.
195
00:15:00,620 --> 00:15:01,560
I hope
196
00:15:02,100 --> 00:15:03,860
I can make up for it.
197
00:15:10,240 --> 00:15:12,300
What are you thinking about? You're so absorbed.
198
00:15:12,300 --> 00:15:13,670
Brother Xie,
199
00:15:14,580 --> 00:15:16,650
I didn't even notice you came.
200
00:15:19,450 --> 00:15:20,380
I heard
201
00:15:21,320 --> 00:15:23,580
you met bandits in the southern suburbs.
202
00:15:27,170 --> 00:15:29,370
Luckily, His Lordship arrived in time
203
00:15:29,850 --> 00:15:30,810
and saved me.
204
00:15:37,000 --> 00:15:38,530
What happened to your hand?
205
00:15:40,780 --> 00:15:41,930
It's nothing.
206
00:15:42,030 --> 00:15:43,450
I'm already used to it.
207
00:15:46,020 --> 00:15:48,020
You should be careful in the future.
208
00:15:54,520 --> 00:15:55,400
This is for you.
209
00:15:57,210 --> 00:15:58,010
In the future,
210
00:15:58,010 --> 00:15:59,560
if you are in danger,
211
00:15:59,720 --> 00:16:01,150
smash this.
212
00:16:01,490 --> 00:16:02,250
Then
213
00:16:02,270 --> 00:16:03,460
I'll go there to save you
214
00:16:03,460 --> 00:16:04,320
as fast as I can.
215
00:16:04,690 --> 00:16:05,890
No need for this.
216
00:16:06,450 --> 00:16:07,980
I can handle it myself.
217
00:16:10,790 --> 00:16:12,050
Don't misunderstand.
218
00:16:13,720 --> 00:16:14,590
I'm doing this
219
00:16:15,190 --> 00:16:16,910
because I feel guilty.
220
00:16:17,860 --> 00:16:19,180
Guilty?
221
00:16:22,830 --> 00:16:23,500
Yes.
222
00:16:24,140 --> 00:16:26,820
The southern suburbs are within my jurisdiction.
223
00:16:26,820 --> 00:16:28,390
You were in danger
224
00:16:28,430 --> 00:16:30,630
because of my inadequate precautions.
225
00:16:31,900 --> 00:16:33,710
Brother Xie, never mind.
226
00:16:34,150 --> 00:16:36,000
I insisted on going.
227
00:16:36,480 --> 00:16:39,610
His Lordship was there. I'm fine, right?
228
00:16:42,770 --> 00:16:44,230
Are you getting along well
229
00:16:45,050 --> 00:16:46,320
with His Lordship?
230
00:16:49,410 --> 00:16:52,050
Same as before.
231
00:16:53,500 --> 00:16:54,330
That's good.
232
00:16:56,670 --> 00:16:57,730
Since you're fine,
233
00:16:57,840 --> 00:16:58,970
I should go back.
234
00:16:59,610 --> 00:17:00,290
Remember,
235
00:17:00,570 --> 00:17:02,090
if you are in danger,
236
00:17:02,220 --> 00:17:03,730
summon me with this.
237
00:17:05,329 --> 00:17:06,319
I will.
238
00:17:41,450 --> 00:17:42,530
Nuo.
239
00:17:43,620 --> 00:17:46,210
Why did you leave me behind yesterday?
240
00:17:57,440 --> 00:17:59,110
The bandits yesterday
241
00:17:59,490 --> 00:18:01,890
looked like the bad guys you met before.
242
00:18:02,460 --> 00:18:04,450
So you were very scared, right?
243
00:18:09,290 --> 00:18:11,800
Alright, I forgive you.
244
00:18:15,750 --> 00:18:16,610
Nuo.
245
00:18:19,170 --> 00:18:21,270
Did he recall something?
246
00:18:26,950 --> 00:18:27,990
Nuo.
247
00:18:30,770 --> 00:18:32,330
Nuo.
248
00:18:34,030 --> 00:18:35,030
Nuo
249
00:18:35,070 --> 00:18:37,000
disappeared in the blink of an eye.
250
00:18:38,450 --> 00:18:39,810
Nuo?
251
00:18:40,590 --> 00:18:42,680
This name sounds very familiar.
252
00:18:43,940 --> 00:18:44,790
Miss.
253
00:18:44,900 --> 00:18:46,210
Who are you?
254
00:18:46,970 --> 00:18:48,060
Again.
255
00:18:48,210 --> 00:18:49,530
Ma'am,
256
00:18:49,610 --> 00:18:51,780
I'm Yun Zhaoyan,
257
00:18:51,810 --> 00:18:53,470
a tenant living in the morgue.
258
00:19:01,940 --> 00:19:02,890
Ma'am.
259
00:19:04,410 --> 00:19:06,670
Ma'am, are you okay?
260
00:19:06,840 --> 00:19:08,920
Ma'am, don't scare me.
261
00:19:12,420 --> 00:19:13,920
Get up first.
262
00:19:16,490 --> 00:19:17,760
Are you okay?
263
00:19:19,520 --> 00:19:20,110
Sit.
264
00:19:21,450 --> 00:19:24,020
Ma'am, you scared me.
265
00:19:24,330 --> 00:19:26,680
Usually, you are very aggressive.
266
00:19:26,850 --> 00:19:28,020
Why are you so scared
267
00:19:28,110 --> 00:19:29,540
of a gong's sound?
268
00:19:32,020 --> 00:19:33,700
You know nothing.
269
00:19:33,820 --> 00:19:36,340
I remember when I was little, someone told me
270
00:19:36,390 --> 00:19:37,990
the sound of gongs
271
00:19:38,020 --> 00:19:39,950
indicates the bandits are coming.
272
00:19:40,440 --> 00:19:43,110
Better safe than sorry.
273
00:19:43,980 --> 00:19:45,960
Can't you see everyone at my age
274
00:19:45,980 --> 00:19:47,020
is gone?
275
00:19:47,570 --> 00:19:48,820
Only I
276
00:19:48,820 --> 00:19:50,660
am still here on the street.
277
00:19:50,780 --> 00:19:52,460
There is a reason for that.
278
00:19:52,720 --> 00:19:54,040
Yes.
279
00:19:54,780 --> 00:19:55,500
Ma'am,
280
00:19:56,100 --> 00:19:58,690
you will live a long life.
281
00:19:59,010 --> 00:20:00,800
Those who take your longevity medicine
282
00:20:00,800 --> 00:20:02,260
will also live a long life.
283
00:20:04,530 --> 00:20:05,830
I'm leaving then.
284
00:20:06,560 --> 00:20:07,290
Next time,
285
00:20:07,600 --> 00:20:09,550
you can't forget my name again.
286
00:20:48,080 --> 00:20:48,820
My Lord.
287
00:21:13,910 --> 00:21:16,180
His Lordship warned me
288
00:21:16,210 --> 00:21:18,010
not to take a step forward again.
289
00:21:18,410 --> 00:21:20,480
But why was my heart
290
00:21:20,950 --> 00:21:23,440
still beating so fast when I saw him?
291
00:21:25,470 --> 00:21:26,410
No.
292
00:21:26,760 --> 00:21:28,760
I can't covet him like this anymore.
293
00:21:28,970 --> 00:21:30,080
If this continues,
294
00:21:31,030 --> 00:21:33,590
I'll lose him, who is my talisman.
295
00:21:40,650 --> 00:21:42,020
Why are you here?
296
00:21:42,300 --> 00:21:42,940
Right,
297
00:21:43,050 --> 00:21:44,950
it's all your fault. You left me in the Moon God Temple.
298
00:21:44,950 --> 00:21:46,320
So I accidentally
299
00:21:46,540 --> 00:21:48,820
confessed my feelings to His Lordship.
300
00:21:49,100 --> 00:21:51,260
Do you know how regretful I am now?
301
00:21:55,090 --> 00:21:55,590
I...
302
00:21:56,280 --> 00:21:58,450
I wasn't refused by him.
303
00:21:58,690 --> 00:21:59,220
I...
304
00:21:59,850 --> 00:22:00,780
His Lordship...
305
00:22:01,270 --> 00:22:03,370
just told me to stay away from him.
306
00:22:06,010 --> 00:22:08,040
S-Stop laughing.
307
00:22:09,070 --> 00:22:11,200
You're not even half his height.
308
00:22:11,220 --> 00:22:12,960
Kid, you know nothing.
309
00:22:14,310 --> 00:22:14,990
Right,
310
00:22:15,260 --> 00:22:16,640
did you come to me
311
00:22:16,810 --> 00:22:19,140
because you have a clue about your sister?
312
00:22:26,040 --> 00:22:28,000
I'm talking to you.
313
00:22:29,380 --> 00:22:31,340
He left again.
314
00:22:31,730 --> 00:22:34,130
Do you have a clue or not?
315
00:22:39,690 --> 00:22:40,840
Princess,
316
00:22:40,900 --> 00:22:42,560
calm down.
317
00:22:43,630 --> 00:22:45,620
Princess.
318
00:22:45,690 --> 00:22:46,620
Calm down.
319
00:22:46,650 --> 00:22:49,090
Maybe Lord Ren just made an indiscreet remark.
320
00:22:49,090 --> 00:22:50,350
An indiscreet remark?
321
00:22:51,260 --> 00:22:53,140
He slandered me maliciously.
322
00:22:53,140 --> 00:22:54,490
How can I not get even with him?
323
00:22:54,490 --> 00:22:56,220
Princess, please think twice.
324
00:22:56,220 --> 00:22:59,680
Have you thought about the consequences of going in like this?
325
00:23:05,360 --> 00:23:06,310
Nuo,
326
00:23:06,470 --> 00:23:09,360
do you have a clue about your sister or not?
327
00:23:15,070 --> 00:23:15,940
Miss Yun.
328
00:23:18,500 --> 00:23:20,380
Miss Yun, why are you here?
329
00:23:20,410 --> 00:23:21,870
I've been looking for you.
330
00:23:21,880 --> 00:23:24,130
What's the matter?
331
00:23:24,600 --> 00:23:27,450
Ms. Long at the doorway of Imperial Censor's Mansion
332
00:23:27,450 --> 00:23:28,420
fainted.
333
00:23:28,420 --> 00:23:29,500
Fainted?
334
00:23:29,690 --> 00:23:31,020
She has been sent to the morgue.
335
00:23:31,020 --> 00:23:31,780
Nuo,
336
00:23:31,820 --> 00:23:33,320
I need to go back to check on her.
337
00:23:33,320 --> 00:23:34,280
Wait for me here.
338
00:23:39,370 --> 00:23:40,100
Nuo?
339
00:23:41,220 --> 00:23:42,420
My name is Bei Wu.
340
00:23:42,780 --> 00:23:44,640
How could she make such a mistake?
341
00:23:53,230 --> 00:23:55,290
Ren Shique, come out!
342
00:24:11,250 --> 00:24:13,400
♫It's drizzling in the mountain in spring under the bright sky♫
343
00:24:14,870 --> 00:24:17,120
♫Swallows have brought back flowers♫
344
00:24:17,910 --> 00:24:18,650
Princess.
345
00:24:18,020 --> 00:24:20,560
♫I'm enjoying the natural scenery and flying birds♫
346
00:24:20,500 --> 00:24:21,220
I...
347
00:24:21,890 --> 00:24:23,980
♫It's kind of a life of leisure♫
348
00:24:23,450 --> 00:24:24,100
am sorry.
349
00:24:25,210 --> 00:24:27,280
♫In the mountain pavilion, I heard orioles singing♫
350
00:24:28,520 --> 00:24:30,840
♫The pear blossoms near the waterside pavilion are as white as snow♫
351
00:24:32,280 --> 00:24:34,440
♫The red clouds echo your makeup-free face♫
352
00:24:35,220 --> 00:24:36,790
♫I'm lost in this picturesque place♫
353
00:24:37,040 --> 00:24:38,820
♫Ask the God of Matchmaking for a red thread♫
354
00:24:40,600 --> 00:24:42,470
♫I've fallen for someone♫
355
00:24:44,160 --> 00:24:47,220
♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫
356
00:24:47,700 --> 00:24:50,630
♫With the breeze and the moonlight of the long night♫
357
00:24:48,770 --> 00:24:51,140
This is destiny.
358
00:24:51,910 --> 00:24:53,890
♫Can I invite you here?♫
359
00:24:54,920 --> 00:24:57,350
♫I've fallen for someone♫
360
00:24:58,580 --> 00:25:01,410
♫Butterflies are not as beautiful as your eyebrows♫
361
00:25:02,320 --> 00:25:06,940
♫Even a myriad of poems can't express my endless lovesickness♫
362
00:25:09,100 --> 00:25:11,800
♫I've fallen for someone♫
363
00:25:12,780 --> 00:25:15,730
♫Peach blossoms are not as beautiful as your smiling face♫
364
00:25:16,450 --> 00:25:19,310
♫With the breeze and the moonlight of the long night♫
365
00:25:18,380 --> 00:25:19,290
Princess.
366
00:25:19,920 --> 00:25:21,360
How... How could you...
367
00:25:26,970 --> 00:25:28,050
Princess.
368
00:25:45,110 --> 00:25:47,270
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
369
00:25:48,770 --> 00:25:49,970
Princess.
370
00:25:50,430 --> 00:25:51,160
Princess,
371
00:25:51,180 --> 00:25:53,440
didn't you say you wanted to teach Lord Ren a lesson?
372
00:25:53,440 --> 00:25:54,390
Why did you
373
00:25:54,430 --> 00:25:56,230
teach Lord Xie a lesson instead?
374
00:25:57,610 --> 00:25:59,320
Don't tell anyone
375
00:26:00,030 --> 00:26:01,840
about what you saw just now.
376
00:26:03,320 --> 00:26:04,430
Got it.
377
00:26:04,800 --> 00:26:07,010
But Princess, where is your whip?
378
00:26:11,640 --> 00:26:12,880
I left it inside.
379
00:26:13,080 --> 00:26:15,410
Do you want me to get it back for you?
380
00:26:16,250 --> 00:26:17,270
No need for that.
381
00:26:17,910 --> 00:26:19,570
I'll come and get it next time.
382
00:26:29,790 --> 00:26:30,590
Doctor.
383
00:26:34,090 --> 00:26:36,220
She has come to the end of her life.
384
00:26:36,330 --> 00:26:38,420
You'd better tell her family members
385
00:26:38,500 --> 00:26:40,030
to see her for the last time.
386
00:26:44,770 --> 00:26:46,090
Doctor, goodbye.
387
00:26:56,970 --> 00:26:57,810
Ma'am.
388
00:26:59,920 --> 00:27:01,490
Do you have any wish?
389
00:27:05,760 --> 00:27:07,230
Well.
390
00:27:11,900 --> 00:27:13,350
After I die,
391
00:27:14,560 --> 00:27:17,640
don't leave me in the mass grave.
392
00:27:18,760 --> 00:27:19,980
Just bury me in the empty area
393
00:27:19,980 --> 00:27:22,460
next to the Moon God Temple.
394
00:27:26,180 --> 00:27:28,690
I want to wait for my brother there.
395
00:27:31,240 --> 00:27:32,080
Brother?
396
00:27:37,340 --> 00:27:38,530
Yes.
397
00:27:39,660 --> 00:27:42,490
My brother asked me to wait for him there.
398
00:27:44,160 --> 00:27:46,430
But he didn't come back.
399
00:27:48,840 --> 00:27:49,730
Ma'am,
400
00:27:49,760 --> 00:27:51,000
do you still remember
401
00:27:51,020 --> 00:27:52,960
your brother's name?
402
00:27:57,110 --> 00:27:59,040
It's strange.
403
00:28:00,220 --> 00:28:02,960
I remembered it clearly before.
404
00:28:04,430 --> 00:28:06,690
I repeatedly told myself to remember it,
405
00:28:07,570 --> 00:28:09,210
but I've still forgotten.
406
00:28:21,170 --> 00:28:22,970
You're looking for your sister?
407
00:28:27,780 --> 00:28:28,540
Ma'am,
408
00:28:28,800 --> 00:28:30,390
is your brother's name
409
00:28:30,960 --> 00:28:32,780
Nuo?
410
00:28:33,900 --> 00:28:35,560
Nuo?
411
00:28:39,380 --> 00:28:40,470
Yes.
412
00:28:43,090 --> 00:28:45,810
His name is Nuo.
413
00:28:48,920 --> 00:28:50,520
It's been so many years.
414
00:28:51,230 --> 00:28:54,810
Has he already forgotten to come back to me?
415
00:28:56,350 --> 00:28:57,340
Or
416
00:28:58,220 --> 00:29:00,340
is he already...
417
00:29:00,890 --> 00:29:01,920
Ma'am,
418
00:29:02,130 --> 00:29:04,730
Nuo has never forgotten to look for his sister.
419
00:29:05,230 --> 00:29:06,500
Wait here.
420
00:29:06,540 --> 00:29:08,800
I'm going to bring him here to see you now.
421
00:29:12,830 --> 00:29:14,080
Nuo!
422
00:29:18,530 --> 00:29:19,860
Nuo.
423
00:29:20,300 --> 00:29:21,450
I remember
424
00:29:22,420 --> 00:29:24,050
he was clumsy.
425
00:29:24,940 --> 00:29:27,110
When our mother was not with us,
426
00:29:27,670 --> 00:29:30,080
the braid he made for me
427
00:29:30,570 --> 00:29:33,170
looked like a steamed bun.
428
00:29:37,370 --> 00:29:38,500
Nuo!
429
00:29:38,500 --> 00:29:40,220
Your sister is waiting for you.
430
00:29:40,220 --> 00:29:41,660
I've been looking for medicine
431
00:29:41,660 --> 00:29:42,900
to gain immortality.
432
00:29:42,900 --> 00:29:44,380
Nuo, where are you?
433
00:29:44,380 --> 00:29:45,620
Show up now!
434
00:29:45,620 --> 00:29:48,060
I want to live a longer life.
435
00:29:48,960 --> 00:29:51,350
I'm going into the mountain to collect the immortality herb.
436
00:29:51,350 --> 00:29:52,940
That thing is very rare.
437
00:29:53,260 --> 00:29:54,750
I'll have to wait another three years
438
00:29:54,750 --> 00:29:56,330
if I don't go now.
439
00:29:56,650 --> 00:29:57,740
Nuo!
440
00:30:01,490 --> 00:30:02,950
Nuo!
441
00:30:04,620 --> 00:30:06,470
Nuo, where are you?
442
00:30:06,500 --> 00:30:07,180
Nuo.
443
00:30:07,180 --> 00:30:07,980
What's wrong?
444
00:30:08,270 --> 00:30:08,970
My Lord,
445
00:30:09,130 --> 00:30:10,950
I found Nuo's sister.
446
00:30:11,170 --> 00:30:12,410
Ms. Long is Nuo's sister
447
00:30:12,410 --> 00:30:14,110
who has been separated from him for 60 years.
448
00:30:14,110 --> 00:30:15,740
I have to find Nuo as soon as possible.
449
00:30:15,740 --> 00:30:16,940
Okay, let me help you.
450
00:30:17,420 --> 00:30:18,340
Hold on tight.
451
00:30:22,370 --> 00:30:24,210
Take a good look. Where is Nuo?
452
00:30:34,530 --> 00:30:35,670
My Lord, I saw him.
453
00:30:35,690 --> 00:30:37,050
Nuo is there.
454
00:30:47,440 --> 00:30:48,320
Ma'am,
455
00:30:49,280 --> 00:30:51,340
your brother you've been waiting for
456
00:30:51,760 --> 00:30:53,120
is back to see you.
457
00:30:55,580 --> 00:30:56,420
Nuo,
458
00:30:57,810 --> 00:30:59,540
she has been waiting for you.
459
00:31:00,500 --> 00:31:02,170
Her hair has turned grey.
460
00:31:09,410 --> 00:31:11,360
The clouds are floating.
461
00:31:11,970 --> 00:31:13,940
The moon is watching.
462
00:31:14,440 --> 00:31:18,670
The rattle drum is spinning.
463
00:31:21,510 --> 00:31:22,680
Sister, be good.
464
00:31:23,260 --> 00:31:24,440
Sleep now.
465
00:31:26,430 --> 00:31:28,260
The clouds are floating.
466
00:31:28,650 --> 00:31:30,210
The moon is watching.
467
00:31:30,720 --> 00:31:34,270
The rattle drum is spinning.
468
00:31:34,550 --> 00:31:38,530
When the people in Qingzhou are worshiping the moon, the children are playing.
469
00:31:38,530 --> 00:31:42,290
The brother is spinning the drum and his sister is smiling.
470
00:31:50,640 --> 00:31:53,520
My brother taught me all these.
471
00:32:05,020 --> 00:32:08,000
My family finally came to me.
472
00:32:18,590 --> 00:32:19,270
Nuo.
473
00:32:21,940 --> 00:32:22,890
Say goodbye
474
00:32:23,980 --> 00:32:25,850
to your sister.
475
00:33:00,260 --> 00:33:02,060
The brother is spinning the drum
476
00:33:02,490 --> 00:33:04,260
and his sister is smiling.
477
00:33:04,660 --> 00:33:06,400
Sister, be good.
478
00:33:06,800 --> 00:33:08,360
Sleep now.
479
00:33:12,460 --> 00:33:17,340
The clouds are floating. The moon is watching.
480
00:33:17,790 --> 00:33:22,940
The rattle drum is spinning.
481
00:33:23,570 --> 00:33:28,360
When the people in Qingzhou are worshiping the moon, the children are playing.
482
00:33:29,200 --> 00:33:35,010
The brother is spinning the drum and his sister is smiling.
483
00:33:48,710 --> 00:33:49,660
Nuo.
484
00:33:52,690 --> 00:33:54,150
You've found your sister.
485
00:33:55,540 --> 00:33:56,500
Now,
486
00:33:57,090 --> 00:33:58,960
go where you want to go.
487
00:34:55,659 --> 00:34:56,730
It seems Nuo
488
00:34:57,260 --> 00:34:58,850
has found his sister.
489
00:35:00,230 --> 00:35:02,890
The Soul Collecting Lamp will be complete soon.
490
00:35:02,890 --> 00:35:04,550
Also, I will go back soon.
491
00:35:08,170 --> 00:35:10,580
God Taiyin,
492
00:35:10,580 --> 00:35:13,180
collect the immortal.
493
00:35:22,170 --> 00:35:24,150
{\an8}[Waning gibbous moon]
494
00:35:35,060 --> 00:35:35,780
My Lord,
495
00:35:36,220 --> 00:35:37,880
Ms. Long in the morgue died.
496
00:35:41,930 --> 00:35:43,390
During the past ten years,
497
00:35:43,550 --> 00:35:45,250
she finally found someone
498
00:35:45,250 --> 00:35:46,340
to accompany her.
499
00:35:47,330 --> 00:35:48,260
Now,
500
00:35:48,930 --> 00:35:50,940
she's alone again.
501
00:35:52,920 --> 00:35:53,690
My Lord,
502
00:35:54,250 --> 00:35:55,670
you can't accompany her for long.
503
00:35:55,670 --> 00:35:58,530
You'd better stay away from her as soon as possible.
504
00:36:22,660 --> 00:36:24,530
Actually, I'm also
505
00:36:24,960 --> 00:36:26,450
heartbroken.
506
00:36:59,530 --> 00:37:01,260
You guys have many companions.
507
00:37:02,010 --> 00:37:03,870
But the livelier it is in the lamp,
508
00:37:04,920 --> 00:37:06,040
the lonelier it is
509
00:37:06,940 --> 00:37:08,540
outside the lamp.
510
00:37:11,240 --> 00:37:12,790
Ten years ago,
511
00:37:13,060 --> 00:37:16,190
it was like this in the Guanghan Palace outside the lamp.
512
00:37:16,350 --> 00:37:17,430
I think...
513
00:37:19,420 --> 00:37:21,260
it was the same to her.
514
00:38:10,720 --> 00:38:11,630
Ma'am,
515
00:38:13,060 --> 00:38:14,200
this time,
516
00:38:15,610 --> 00:38:17,090
you are no longer lonely.
517
00:38:20,240 --> 00:38:22,400
Nuo will be watching you in heaven.
518
00:38:36,080 --> 00:38:39,720
{\an8}[To Little Zhaoyan]
519
00:38:36,740 --> 00:38:39,100
It's Ma'am's handwriting.
520
00:38:39,810 --> 00:38:42,280
{\an8}[Long's Pharmacy]
521
00:38:54,840 --> 00:38:56,000
Little Zhaoyan,
522
00:38:56,750 --> 00:38:57,880
actually,
523
00:38:58,180 --> 00:38:59,940
I always remember you.
524
00:39:01,230 --> 00:39:03,360
I thought there was a fire somewhere.
525
00:39:03,380 --> 00:39:03,970
Who are you?
526
00:39:03,970 --> 00:39:06,290
But as I get older,
527
00:39:06,380 --> 00:39:08,550
I always forget others' names.
528
00:39:08,580 --> 00:39:10,660
Isn't her name Yun Zhaoyan?
529
00:39:11,010 --> 00:39:11,820
I...
530
00:39:12,420 --> 00:39:13,820
am Yun Zhaoyan.
531
00:39:14,780 --> 00:39:16,080
Thank you
532
00:39:16,190 --> 00:39:19,140
for accompanying me during the final stage of my life.
533
00:39:19,140 --> 00:39:21,540
There is nothing I can leave to you.
534
00:39:22,180 --> 00:39:24,220
I'll leave this morgue to you,
535
00:39:24,640 --> 00:39:27,280
so that you can settle down.
536
00:39:30,420 --> 00:39:31,360
Ma'am.
537
00:39:33,780 --> 00:39:35,840
You finally remember my name.
538
00:39:38,800 --> 00:39:40,150
But you still forgot
539
00:39:42,540 --> 00:39:43,740
this morgue
540
00:39:44,630 --> 00:39:46,110
is my home.
541
00:40:10,760 --> 00:40:12,080
People die.
542
00:40:13,300 --> 00:40:15,050
The bonds in this world
543
00:40:15,810 --> 00:40:17,460
will disappear as they die.
544
00:40:20,500 --> 00:40:22,250
You don't need to be too sad.
545
00:40:24,620 --> 00:40:25,580
Yes.
546
00:40:27,100 --> 00:40:28,420
One day,
547
00:40:30,960 --> 00:40:32,510
you will leave too, right?
548
00:40:38,140 --> 00:40:40,950
My fate has been decided.
549
00:40:42,060 --> 00:40:43,380
But unlike mortals,
550
00:40:43,380 --> 00:40:44,860
my lifespan is longer.
551
00:40:45,630 --> 00:40:46,440
So,
552
00:40:49,010 --> 00:40:51,350
you should only care about yourself.
553
00:40:58,950 --> 00:41:00,170
Although I
554
00:41:01,780 --> 00:41:03,660
feel a connection with you,
555
00:41:05,530 --> 00:41:07,340
we are still different
556
00:41:08,090 --> 00:41:09,130
since I'm a mortal
557
00:41:09,890 --> 00:41:11,370
and you are a god in heaven.
558
00:41:15,190 --> 00:41:15,950
My Lord.
559
00:41:21,050 --> 00:41:22,850
Don't take a step forward again.
560
00:41:24,540 --> 00:41:25,810
I'm worried...
561
00:41:26,740 --> 00:41:28,580
I'm worried I can't help
562
00:41:29,090 --> 00:41:31,020
running to you like before.
563
00:41:39,470 --> 00:41:40,480
Tell me.
564
00:41:40,510 --> 00:41:41,810
Does H-His Lordship
565
00:41:41,830 --> 00:41:43,880
like Miss Yun?
566
00:41:43,910 --> 00:41:46,110
Of course. We all know that.
567
00:41:46,130 --> 00:41:46,570
Yes.
568
00:41:46,600 --> 00:41:48,080
I knew it
569
00:41:48,100 --> 00:41:49,130
when I told their fortunes last time.
570
00:41:49,130 --> 00:41:51,270
His Lordship just wouldn't admit it.
571
00:41:51,290 --> 00:41:53,390
You knew that by telling fortunes?
572
00:41:53,640 --> 00:41:55,500
I thought they're meant to be together
573
00:41:55,500 --> 00:41:56,780
when I first saw Miss Zhaoyan.
574
00:41:56,780 --> 00:41:58,660
F-Fortune-telling?
575
00:41:58,690 --> 00:42:01,440
It's l-love at first sight.
576
00:42:01,500 --> 00:42:02,890
Love at first sight?
577
00:42:02,890 --> 00:42:03,770
Was he able to see things?
578
00:42:03,770 --> 00:42:04,860
-How could it be...
-Well...
579
00:42:04,860 --> 00:42:06,120
How could you say this?
580
00:42:06,140 --> 00:42:07,900
His Lordship couldn't see things at first.
581
00:42:07,900 --> 00:42:09,300
How could he fall in love?
582
00:42:09,450 --> 00:42:11,560
It must be because of this.
583
00:42:11,600 --> 00:42:12,820
The people are afraid of him.
584
00:42:12,820 --> 00:42:13,950
But Miss Yun is not afraid of him.
585
00:42:13,950 --> 00:42:16,820
He thought she's special because he has never seen anyone like her.
586
00:42:16,820 --> 00:42:18,610
That makes sense.
587
00:42:19,050 --> 00:42:21,410
But it seems that doesn't make sense either.
588
00:42:21,410 --> 00:42:23,000
What do you think?
589
00:42:23,040 --> 00:42:25,640
How would I know what His Lordship is thinking?
590
00:42:25,730 --> 00:42:26,290
But
591
00:42:26,320 --> 00:42:28,180
I think maybe it's because there were anomalies
592
00:42:28,180 --> 00:42:29,870
after Miss Yun appeared.
593
00:42:30,000 --> 00:42:32,070
We can see the moon in Qingzhou City now.
594
00:42:32,070 --> 00:42:34,820
His Lordship's eyes have recovered too.
595
00:42:34,840 --> 00:42:36,840
Anyone can be attracted by Miss Yun.
596
00:42:37,030 --> 00:42:39,050
She's quite pretty.
597
00:42:39,570 --> 00:42:42,300
T-That's not right.
598
00:42:42,320 --> 00:42:44,830
I've been in Qingzhou City for over ten years.
599
00:42:44,830 --> 00:42:46,600
It was windy and rainy frequently.
600
00:42:46,600 --> 00:42:47,830
But His Lordship doesn't think
601
00:42:47,830 --> 00:42:50,470
it was because of us.
602
00:42:50,530 --> 00:42:52,290
T-That's right.
603
00:42:53,880 --> 00:42:57,230
Is it b-because
604
00:42:58,300 --> 00:43:00,310
His Lordship is s-shy?
605
00:43:00,350 --> 00:43:03,590
He was seen by you secretly last time.
606
00:43:04,170 --> 00:43:05,240
That figure...
607
00:43:07,660 --> 00:43:08,620
Be careful.
608
00:43:10,550 --> 00:43:11,440
Alright.
609
00:43:12,380 --> 00:43:13,660
How can you ask
610
00:43:13,690 --> 00:43:15,140
about His Lordship's matters?
611
00:43:15,140 --> 00:43:16,740
Where did you ask about them?
612
00:43:17,440 --> 00:43:18,460
It's none of your business.
613
00:43:18,460 --> 00:43:20,450
Tell us some inside information.
614
00:43:21,450 --> 00:43:23,150
You know nothing.
615
00:43:23,470 --> 00:43:25,800
His Lordship has lived for so many years.
616
00:43:25,960 --> 00:43:28,040
He thinks he has seen through everything in life,
617
00:43:28,040 --> 00:43:30,790
but he always believes men are born evil.
618
00:43:30,980 --> 00:43:33,460
Finally, there is someone
619
00:43:33,480 --> 00:43:34,670
who can make His Lordship feel warm
620
00:43:34,670 --> 00:43:37,110
even when she's being nosy.
621
00:43:38,030 --> 00:43:41,230
Looks like the iceberg is about to melt.
622
00:43:47,520 --> 00:43:49,580
So noisy. I've heard enough.
623
00:43:49,600 --> 00:43:50,610
I'm leaving.
624
00:43:50,640 --> 00:43:52,190
Try harder!
625
00:43:52,210 --> 00:43:54,490
Whether they can be together depends on you.
626
00:43:54,490 --> 00:43:59,130
What about Miss Yun's thoughts?
627
00:43:59,240 --> 00:44:00,370
I think Miss Yun
628
00:44:00,390 --> 00:44:01,910
likes Lord Xie.
629
00:44:01,940 --> 00:44:04,140
No, I don't think so.
630
00:44:04,350 --> 00:44:05,770
M-Make a bet.
631
00:44:05,810 --> 00:44:06,890
Wager on it.
632
00:44:06,930 --> 00:44:07,400
Do you want to make a bet?
633
00:44:07,400 --> 00:44:08,330
Let's make a bet.
634
00:44:09,010 --> 00:44:09,580
Let's go.
635
00:44:09,600 --> 00:44:11,240
Let's go.
37666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.