Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:47,020 --> 00:01:50,979
{\an8}[Moon Love]
3
00:01:51,009 --> 00:01:53,940
{\an8}[Episode 13]
4
00:02:01,610 --> 00:02:02,810
It has been ten years,
5
00:02:04,490 --> 00:02:06,910
and God has finally found some clues.
6
00:02:09,530 --> 00:02:11,090
But now he has new worries.
7
00:02:11,650 --> 00:02:13,410
It's troubling me so much
8
00:02:14,820 --> 00:02:16,620
that I can't even take a good nap.
9
00:02:24,520 --> 00:02:27,250
Leaning against a big tree feels the most secure.
10
00:02:44,090 --> 00:02:45,290
Kanxu.
11
00:02:45,750 --> 00:02:46,880
Wake up!
12
00:02:52,680 --> 00:02:53,610
Heaven Emperor?
13
00:02:53,860 --> 00:02:55,920
Why are you here in Imperial Censor's Mansion?
14
00:02:55,920 --> 00:02:57,450
Look around. Where are you?
15
00:03:01,280 --> 00:03:02,280
The Moon Palace?
16
00:03:03,520 --> 00:03:04,280
Why don't I remember
17
00:03:04,280 --> 00:03:06,210
when I returned to the Moon Palace?
18
00:03:06,240 --> 00:03:08,850
It looks like you've not only forgotten where this is
19
00:03:08,850 --> 00:03:11,410
but also the purpose of your descent to the mortal world.
20
00:03:11,410 --> 00:03:12,370
I wouldn't dare.
21
00:03:12,810 --> 00:03:14,690
But the exposure of God's identity
22
00:03:14,690 --> 00:03:15,950
was truly an accident.
23
00:03:16,400 --> 00:03:18,000
There was nothing I could do.
24
00:03:18,360 --> 00:03:18,990
Fine.
25
00:03:19,610 --> 00:03:21,370
There is a task to redeem it
26
00:03:21,440 --> 00:03:22,900
that you must accomplish.
27
00:03:23,440 --> 00:03:24,520
This time,
28
00:03:24,520 --> 00:03:26,370
I will devote myself fully.
29
00:03:26,700 --> 00:03:28,850
Have Chang Xi withdraw his mortal affections
30
00:03:28,850 --> 00:03:31,110
and sever his ties with the mortal world.
31
00:03:31,530 --> 00:03:32,210
Remember,
32
00:03:32,370 --> 00:03:35,700
he should come back to the palace when the moon phase is full.
33
00:03:36,250 --> 00:03:39,060
Doesn't that mean breaking up a perfect couple?
34
00:03:39,210 --> 00:03:40,329
A perfect couple?
35
00:03:40,650 --> 00:03:42,590
Humans and immortals are different.
36
00:03:42,590 --> 00:03:44,650
If they insist on going against fate,
37
00:03:44,810 --> 00:03:46,730
they will only end up as an unhappy couple.
38
00:03:46,730 --> 00:03:47,450
Kanxu,
39
00:03:47,680 --> 00:03:49,520
I hope you understand its seriousness,
40
00:03:49,520 --> 00:03:51,120
and stay within your limits.
41
00:03:51,340 --> 00:03:53,240
If you fail to stop Chang Xi,
42
00:03:53,480 --> 00:03:55,610
the Heavenly Realm won't keep you.
43
00:03:56,850 --> 00:03:58,170
Yes. Heaven Emperor.
44
00:03:58,960 --> 00:03:59,890
But...
45
00:04:00,280 --> 00:04:02,330
Weren't you and Kui Ji...
46
00:04:15,860 --> 00:04:17,740
Am I back?
47
00:04:19,220 --> 00:04:22,050
Heaven Emperor actually came into my dream to guide me.
48
00:04:22,050 --> 00:04:23,400
It's really rare.
49
00:04:32,380 --> 00:04:33,080
Guigui!
50
00:04:33,600 --> 00:04:34,680
Miss Zhaoyan.
51
00:04:35,030 --> 00:04:37,630
You look like you're in a good mood today.
52
00:04:37,970 --> 00:04:38,650
Yes.
53
00:04:38,800 --> 00:04:40,530
Not only did His Lordship not drive me away,
54
00:04:40,530 --> 00:04:42,090
but he also gave me a salary.
55
00:04:42,800 --> 00:04:43,770
I finally have the money
56
00:04:43,770 --> 00:04:45,850
to refurbish the morgue.
57
00:04:46,400 --> 00:04:48,280
I'll buy myself a big bed
58
00:04:48,280 --> 00:04:50,140
and never sleep in coffins again.
59
00:04:50,409 --> 00:04:51,409
Meeting His Lordship
60
00:04:51,409 --> 00:04:52,970
was truly a blessing for me.
61
00:04:54,490 --> 00:04:56,490
Good fortune always comes with misfortune,
62
00:04:56,490 --> 00:04:59,090
making it hard to distinguish between the two.
63
00:04:59,800 --> 00:05:00,770
Guigui.
64
00:05:01,210 --> 00:05:03,930
Why are you so sentimental today?
65
00:05:04,730 --> 00:05:06,080
I should thank you
66
00:05:06,080 --> 00:05:09,140
for always speaking well of me in front of His Lordship.
67
00:05:12,160 --> 00:05:14,530
I can't do it from now on.
68
00:05:15,440 --> 00:05:16,090
You can't?
69
00:05:16,370 --> 00:05:17,930
What do you mean?
70
00:05:19,330 --> 00:05:20,650
Nothing,
71
00:05:20,690 --> 00:05:21,690
Miss Zhaoyan.
72
00:05:21,920 --> 00:05:23,680
Anyway, if you encounter anything strange in the future,
73
00:05:23,680 --> 00:05:24,540
just come to me.
74
00:05:24,720 --> 00:05:26,920
Even if I'm scared, I'll still help you.
75
00:05:28,000 --> 00:05:29,490
Then I'll thank you now.
76
00:05:29,760 --> 00:05:30,570
But...
77
00:05:30,720 --> 00:05:33,450
it's better if there are no strange occurrences.
78
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
You're right.
79
00:05:37,170 --> 00:05:38,500
With His Lordship here,
80
00:05:38,680 --> 00:05:41,880
there won't be any strange occurrences in Qingzhou City.
81
00:05:46,040 --> 00:05:47,100
Well, I'm leaving.
82
00:06:03,250 --> 00:06:05,240
Have Chang Xi withdraw his mortal affections
83
00:06:05,240 --> 00:06:07,360
and sever his ties in the mortal world.
84
00:06:07,360 --> 00:06:08,060
Remember,
85
00:06:08,250 --> 00:06:10,990
he should come back to the palace when the moon phase is full.
86
00:06:10,990 --> 00:06:12,930
Humans and immortals are different.
87
00:06:12,930 --> 00:06:14,990
If they insist on going against fate,
88
00:06:15,050 --> 00:06:17,380
they will only end up as an unhappy couple.
89
00:06:19,380 --> 00:06:21,760
As the father, he couldn't control himself in this matter,
90
00:06:21,760 --> 00:06:24,760
yet he insisted on forcing his son to control himself.
91
00:06:28,440 --> 00:06:29,720
What a pity.
92
00:06:30,160 --> 00:06:32,290
What are you mumbling about out there?
93
00:06:41,840 --> 00:06:42,770
God,
94
00:06:43,520 --> 00:06:46,310
The moon phase in the Soul Collecting Lamp has reached half full.
95
00:06:46,310 --> 00:06:48,700
Are you planning to return to the palace?
96
00:06:52,010 --> 00:06:55,340
I have long ceased to have any attachment to the Moon Palace.
97
00:06:55,360 --> 00:06:57,800
Going back will only invite trouble.
98
00:06:59,000 --> 00:07:01,320
You're no longer bothered by Kui Ji.
99
00:07:01,320 --> 00:07:02,920
Why do you still hold onto it?
100
00:07:03,280 --> 00:07:05,940
Or is it because you are attached to Miss Zhaoyan
101
00:07:06,040 --> 00:07:07,570
and don't want to leave her?
102
00:07:16,540 --> 00:07:17,480
God,
103
00:07:17,530 --> 00:07:19,170
if that's the reason,
104
00:07:19,330 --> 00:07:22,130
please cut off your affection as soon as possible.
105
00:07:23,250 --> 00:07:24,690
What's wrong with you today?
106
00:07:24,690 --> 00:07:25,920
You're acting out of character,
107
00:07:25,920 --> 00:07:27,760
filled with so much emotion.
108
00:07:28,340 --> 00:07:30,480
Weren't you always trying to
109
00:07:30,480 --> 00:07:32,140
matchmake Yun Zhaoyan and me?
110
00:07:33,890 --> 00:07:34,909
God,
111
00:07:35,080 --> 00:07:36,520
humans and immortals are destined differently.
112
00:07:36,520 --> 00:07:37,370
Continuing like this
113
00:07:37,370 --> 00:07:38,380
will only repeat the tragedy
114
00:07:38,380 --> 00:07:40,120
of Heaven Emperor and Kui Ji from years past.
115
00:07:40,120 --> 00:07:40,770
Moreover,
116
00:07:40,770 --> 00:07:42,570
the person who coveted your eyes
117
00:07:42,580 --> 00:07:43,970
may still be lurking.
118
00:07:44,170 --> 00:07:47,700
If that person notices anything unusual about Miss Zhaoyan...
119
00:07:47,890 --> 00:07:48,890
God,
120
00:07:48,909 --> 00:07:51,440
perhaps being a bit further from Miss Zhaoyan
121
00:07:51,530 --> 00:07:53,730
is actually the best way to protect her.
122
00:08:09,030 --> 00:08:11,670
Have I been expecting too much?
123
00:08:27,110 --> 00:08:28,500
It's really fun.
124
00:08:28,610 --> 00:08:31,840
And it's like a little ball.
125
00:08:34,890 --> 00:08:36,890
It's really fun.
126
00:08:37,799 --> 00:08:38,610
Sister.
127
00:08:39,490 --> 00:08:40,750
Who are you talking to?
128
00:08:41,289 --> 00:08:42,000
Sister?
129
00:08:42,110 --> 00:08:43,730
It's really fun.
130
00:08:44,940 --> 00:08:46,180
It's really fun.
131
00:08:46,250 --> 00:08:47,600
Why is your head so hot?
132
00:08:48,000 --> 00:08:48,680
Sister,
133
00:08:48,880 --> 00:08:50,230
be a good girl and stay home.
134
00:08:50,230 --> 00:08:51,960
I'll go and get an adult for you.
135
00:08:55,290 --> 00:08:56,130
It's really fun.
136
00:08:56,130 --> 00:08:57,190
It's really fun.
137
00:08:58,090 --> 00:09:00,350
Would you like to shake the rattle-drum?
138
00:09:16,300 --> 00:09:17,270
Mother.
139
00:09:18,330 --> 00:09:19,720
You often said that
140
00:09:20,130 --> 00:09:22,480
the Moon God can bless
141
00:09:22,480 --> 00:09:24,290
everyone's wishes to come true.
142
00:09:25,610 --> 00:09:27,440
But now I understand that
143
00:09:28,250 --> 00:09:32,510
the moon is more frequently seen in its crescent phase than in its full phase.
144
00:09:33,970 --> 00:09:36,410
I wonder when the void in the heart of His Lordship
145
00:09:36,410 --> 00:09:38,500
will ever be filled.
146
00:09:45,550 --> 00:09:46,450
So,
147
00:09:47,180 --> 00:09:49,240
the longing that Wanwan talked about
148
00:09:50,440 --> 00:09:53,100
is that you can't help thinking about each other
149
00:09:53,330 --> 00:09:57,160
even when you're in the same city.
150
00:10:08,890 --> 00:10:09,610
Sister!
151
00:10:09,610 --> 00:10:10,360
Sister!
152
00:10:12,120 --> 00:10:13,370
Can you help me?
153
00:10:13,440 --> 00:10:14,620
Who are you?
154
00:10:14,810 --> 00:10:16,280
My sister is having a fever
155
00:10:16,490 --> 00:10:18,130
and is talking nonsense.
156
00:10:18,160 --> 00:10:21,160
Our parents went out to work and haven't come back yet.
157
00:10:21,290 --> 00:10:22,440
I searched for a long time,
158
00:10:22,440 --> 00:10:24,910
and your house is the only one with the lights on.
159
00:10:24,910 --> 00:10:26,070
Take me to see her.
160
00:10:27,810 --> 00:10:28,400
Let's go.
161
00:10:37,030 --> 00:10:38,350
Why is her head so hot?
162
00:10:40,920 --> 00:10:41,560
Sister,
163
00:10:41,810 --> 00:10:43,140
where does it hurt?
164
00:10:43,280 --> 00:10:44,240
Tell me.
165
00:10:47,870 --> 00:10:48,350
Let's go.
166
00:10:48,350 --> 00:10:49,610
Let's go to the clinic.
167
00:10:50,220 --> 00:10:50,780
Come.
168
00:10:58,610 --> 00:11:00,380
So it's because of you.
169
00:11:01,280 --> 00:11:03,370
Why are you bulling a little girl?
170
00:11:04,000 --> 00:11:04,870
Let me tell you,
171
00:11:04,970 --> 00:11:06,030
you had better leave quickly,
172
00:11:06,030 --> 00:11:06,900
or
173
00:11:07,320 --> 00:11:09,580
Imperial Censor will come to arrest you.
174
00:11:15,170 --> 00:11:15,890
Sister,
175
00:11:15,970 --> 00:11:17,590
who are you talking to?
176
00:11:17,990 --> 00:11:18,990
I...
177
00:11:19,630 --> 00:11:20,710
Nothing.
178
00:11:20,770 --> 00:11:22,100
Let's go to the clinic.
179
00:11:35,200 --> 00:11:37,320
Is he hiding in here?
180
00:11:47,590 --> 00:11:50,440
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
181
00:11:51,970 --> 00:11:52,450
My Lord,
182
00:11:52,450 --> 00:11:53,580
what a coincidence.
183
00:11:53,800 --> 00:11:54,970
I was just about to look for you,
184
00:11:54,970 --> 00:11:55,970
and here you are.
185
00:11:57,130 --> 00:11:57,750
My Lord,
186
00:11:58,130 --> 00:11:59,370
I found this.
187
00:12:03,770 --> 00:12:04,760
What is this?
188
00:12:05,550 --> 00:12:06,980
There is a rattle-drum in it.
189
00:12:06,980 --> 00:12:09,440
There's a strange little renegade immortal inside,
190
00:12:09,440 --> 00:12:11,050
who likes to play with the children around.
191
00:12:11,050 --> 00:12:12,380
It's really dangerous.
192
00:12:13,370 --> 00:12:15,000
If possible,
193
00:12:15,530 --> 00:12:16,190
My Lord,
194
00:12:16,210 --> 00:12:17,970
could you help me watch over it?
195
00:12:22,780 --> 00:12:23,790
God,
196
00:12:24,260 --> 00:12:25,800
humans and immortals are destined differently.
197
00:12:25,800 --> 00:12:26,480
Continuing like this,
198
00:12:26,480 --> 00:12:29,390
will only repeat the tragedy of Heaven Emperor and Kui Ji from years past.
199
00:12:29,390 --> 00:12:30,050
Moreover,
200
00:12:30,050 --> 00:12:31,850
the person who coveted your eyes
201
00:12:31,870 --> 00:12:33,170
may still be lurking.
202
00:12:33,400 --> 00:12:36,930
If that person notices anything unusual about Miss Zhaoyan...
203
00:12:37,770 --> 00:12:38,670
God,
204
00:12:38,790 --> 00:12:41,170
perhaps being a bit further from Miss Zhaoyan
205
00:12:41,170 --> 00:12:43,370
is actually the best way to protect her.
206
00:12:46,450 --> 00:12:47,360
Yun Zhaoyan,
207
00:12:47,980 --> 00:12:50,290
do you feel like you're not special enough?
208
00:12:50,290 --> 00:12:53,140
Now you're even getting involved in this kind of thing.
209
00:12:53,140 --> 00:12:55,340
Today, I don't want to be your talisman.
210
00:12:56,490 --> 00:12:56,960
No.
211
00:12:56,960 --> 00:12:57,530
No.
212
00:12:57,530 --> 00:12:59,680
I'm not here for the talisman.
213
00:12:59,710 --> 00:13:01,020
I just want to...
214
00:13:01,090 --> 00:13:02,440
I don't want to get involved in
215
00:13:02,440 --> 00:13:03,850
other things even more.
216
00:13:06,610 --> 00:13:08,400
Then this box...
217
00:13:08,900 --> 00:13:10,390
I...
218
00:13:20,770 --> 00:13:21,710
Yun Zhaoyan,
219
00:13:22,220 --> 00:13:23,950
if one day I'm no longer here,
220
00:13:24,120 --> 00:13:25,720
who will you turn to for help?
221
00:13:27,910 --> 00:13:29,730
I can't stay here forever.
222
00:13:30,290 --> 00:13:32,250
You need to consider yourself too.
223
00:13:34,250 --> 00:13:35,180
My Lord,
224
00:13:35,680 --> 00:13:37,830
are you planning to leave?
225
00:13:47,450 --> 00:13:48,050
I...
226
00:13:48,160 --> 00:13:49,620
I just said that casually.
227
00:13:52,240 --> 00:13:53,160
That's good.
228
00:13:56,730 --> 00:13:58,010
Even if I don't leave,
229
00:13:59,950 --> 00:14:02,410
can you stay with me for the rest of your life?
230
00:14:03,580 --> 00:14:04,210
I...
231
00:14:05,830 --> 00:14:08,250
I once thought about it like that.
232
00:14:09,440 --> 00:14:11,700
I want to stay by your side for a lifetime.
233
00:14:12,430 --> 00:14:13,600
Is it not possible?
234
00:14:19,200 --> 00:14:21,060
If you continue to stay by my side,
235
00:14:21,570 --> 00:14:23,230
I won't be able to feel at ease.
236
00:14:27,350 --> 00:14:28,710
Feel at ease?
237
00:14:35,400 --> 00:14:36,000
My Lord,
238
00:14:36,240 --> 00:14:37,310
take this.
239
00:14:37,530 --> 00:14:39,400
This is the medicine made by Ms. Long herself.
240
00:14:39,400 --> 00:14:41,360
I take it whenever I get scared,
241
00:14:41,390 --> 00:14:42,790
and it's very effective.
242
00:14:44,090 --> 00:14:45,500
That's not what I meant.
243
00:14:46,520 --> 00:14:47,250
Well...
244
00:14:49,370 --> 00:14:50,130
Well...
245
00:14:50,280 --> 00:14:53,040
I'll try to cause less trouble in the future,
246
00:14:53,230 --> 00:14:54,580
and not bother you.
247
00:14:57,160 --> 00:15:00,120
But this box is really dangerous.
248
00:15:00,520 --> 00:15:02,530
I still want to ask you to take care of it.
249
00:15:02,530 --> 00:15:03,650
This little renegade immortal
250
00:15:03,650 --> 00:15:05,850
only stays hidden when you're around.
251
00:15:06,220 --> 00:15:07,640
In Qingzhou City,
252
00:15:08,090 --> 00:15:11,050
your place is the most suitable for him.
253
00:15:12,110 --> 00:15:13,510
Since he's so dangerous,
254
00:15:13,810 --> 00:15:16,740
wouldn't it be more suitable to give it to Xie Zhihua?
255
00:15:16,880 --> 00:15:18,310
That's not possible.
256
00:15:19,490 --> 00:15:21,310
Brother Xie would be scared.
257
00:15:21,410 --> 00:15:22,410
If he gets scared,
258
00:15:23,510 --> 00:15:25,810
then it's perfect for him to take this medicine.
259
00:15:25,810 --> 00:15:26,530
Take these two things
260
00:15:26,530 --> 00:15:28,090
and leave here
261
00:15:28,120 --> 00:15:29,300
immediately!
262
00:15:31,560 --> 00:15:32,670
My Lord, don't be angry.
263
00:15:32,670 --> 00:15:33,930
I'll leave right away.
264
00:15:34,310 --> 00:15:35,120
This...
265
00:15:51,200 --> 00:15:53,190
Do you really think a bottle of medicine
266
00:15:53,190 --> 00:15:54,990
can put my mind at ease?
267
00:15:57,200 --> 00:15:59,290
{\an8}[Qingbin Warehouse]
268
00:16:07,090 --> 00:16:08,270
Let me tell you,
269
00:16:08,520 --> 00:16:10,890
besides you, I need to find someone else,
270
00:16:11,030 --> 00:16:13,650
so I don't have time to play hide and seek with you.
271
00:16:13,650 --> 00:16:14,620
Come out quickly
272
00:16:14,960 --> 00:16:15,640
and tell me
273
00:16:15,860 --> 00:16:17,640
why you pestered the girl.
274
00:16:20,160 --> 00:16:22,130
If you don't come out,
275
00:16:22,890 --> 00:16:24,820
don't blame me for being impolite.
276
00:16:27,230 --> 00:16:28,760
This would drive you dizzy.
277
00:16:30,490 --> 00:16:31,860
Why don't you come out?
278
00:16:32,740 --> 00:16:38,390
{\an8}[Long's Pharmacy]
279
00:16:33,370 --> 00:16:36,140
I've been shaking for so long, and he still hasn't come out.
280
00:16:36,140 --> 00:16:38,600
What are you muttering about?
281
00:16:41,090 --> 00:16:41,880
Ma'am,
282
00:16:42,230 --> 00:16:42,800
why didn't you ask me what my name is
283
00:16:42,800 --> 00:16:44,440
today?
284
00:16:44,360 --> 00:16:51,710
{\an8}[Long's Pharmacy]
285
00:16:47,530 --> 00:16:51,290
It seems like I'm going to die.
286
00:16:52,200 --> 00:16:53,730
Lately, I've been remembering things
287
00:16:53,730 --> 00:16:55,450
inexplicably.
288
00:16:56,480 --> 00:16:57,530
Ma'am,
289
00:16:57,600 --> 00:16:59,600
you can't say that.
290
00:17:00,610 --> 00:17:01,530
Look at me.
291
00:17:01,820 --> 00:17:03,110
I used to think
292
00:17:03,280 --> 00:17:04,530
I'd spend my whole life
293
00:17:04,530 --> 00:17:06,970
hiding and sneaking around.
294
00:17:07,490 --> 00:17:08,900
Until I met His Lordship,
295
00:17:09,230 --> 00:17:10,430
I didn't realize that
296
00:17:10,450 --> 00:17:13,050
there's someone in this world who cares for me.
297
00:17:14,000 --> 00:17:14,839
I believe
298
00:17:14,990 --> 00:17:16,319
everything in the world
299
00:17:16,589 --> 00:17:18,390
will turn around for the better.
300
00:17:24,010 --> 00:17:25,140
Girl,
301
00:17:25,599 --> 00:17:27,609
have those terrifying things
302
00:17:27,640 --> 00:17:29,460
been bothering you lately?
303
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
Yes,
304
00:17:32,860 --> 00:17:35,100
but they just came to me occasionally.
305
00:17:37,440 --> 00:17:39,170
Miss Zhaoyan!
306
00:17:39,190 --> 00:17:40,240
Miss Zhaoyan!
307
00:17:40,090 --> 00:17:41,690
{\an8}[Long's Pharmacy]
308
00:17:42,020 --> 00:17:43,740
You two naughty boys!
309
00:17:43,880 --> 00:17:45,320
No wonder you can't find wives.
310
00:17:45,320 --> 00:17:46,060
You are always doing meaningless things
311
00:17:46,060 --> 00:17:47,450
all day long!
312
00:17:47,310 --> 00:17:52,600
{\an8}[Long's Pharmacy]
313
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
You don't know,
314
00:17:49,170 --> 00:17:50,200
she always runs away
315
00:17:50,200 --> 00:17:51,050
when she is scared.
316
00:17:51,050 --> 00:17:51,610
She can't handle being scared.
317
00:17:51,610 --> 00:17:52,840
Yes.
318
00:17:53,400 --> 00:17:54,530
As long as I'm here,
319
00:17:54,560 --> 00:17:55,800
if you dare scare her again,
320
00:17:55,800 --> 00:17:57,450
I'll poison both of you.
321
00:17:57,530 --> 00:17:58,000
Poison him,
322
00:17:58,000 --> 00:17:59,790
and help him recover from his stutter.
323
00:17:59,790 --> 00:18:00,620
Poison him!
324
00:18:00,800 --> 00:18:01,520
Don't... Don't hit me!
325
00:18:01,240 --> 00:18:06,670
{\an8}[Long's Pharmacy]
326
00:18:01,620 --> 00:18:02,610
Don't... Don't hit me!
327
00:18:02,610 --> 00:18:03,930
-Okay. Okay.
-We won't...
328
00:18:03,930 --> 00:18:04,600
We won't scare her anymore!
329
00:18:04,600 --> 00:18:05,450
we won't!
330
00:18:22,810 --> 00:18:23,610
My Lord,
331
00:18:25,010 --> 00:18:26,700
Miss Zhaoyan is often like this,
332
00:18:26,700 --> 00:18:27,770
she'll be fine.
333
00:18:28,100 --> 00:18:29,530
But you, My Lord, if you keep doing this,
334
00:18:29,530 --> 00:18:31,090
I'm afraid that...
335
00:18:40,010 --> 00:18:41,540
It seems that caring for her
336
00:18:42,190 --> 00:18:44,060
has become a habit for me.
337
00:18:48,890 --> 00:18:49,710
My Lord,
338
00:18:50,160 --> 00:18:51,670
you must always remember,
339
00:18:51,720 --> 00:18:54,470
humans and immortals are different and you have different paths.
340
00:18:54,470 --> 00:18:55,750
You must end it soon.
341
00:18:57,000 --> 00:18:58,420
Enough, Kanxu.
342
00:18:58,970 --> 00:19:00,080
The way you speak now
343
00:19:00,080 --> 00:19:02,480
is more and more like that person in heaven.
344
00:19:02,560 --> 00:19:03,080
I...
345
00:19:26,320 --> 00:19:27,760
The heaven and the earth are different,
346
00:19:27,760 --> 00:19:29,220
and fate plays its tricks.
347
00:19:29,840 --> 00:19:32,440
They're another pair of star-crossed lovers.
348
00:19:40,230 --> 00:19:42,290
It's that little renegade immortal.
349
00:19:54,610 --> 00:19:55,970
Come, follow me.
350
00:20:02,940 --> 00:20:03,850
Sister,
351
00:20:03,880 --> 00:20:05,440
don't play by the water next time.
352
00:20:05,440 --> 00:20:06,730
It's very dangerous.
353
00:20:08,740 --> 00:20:09,570
How about this?
354
00:20:09,570 --> 00:20:12,830
Go to Imperial Censor's Mansion and find Imperial Censor.
355
00:20:14,880 --> 00:20:16,710
It's Lord Night Guard.
356
00:20:16,770 --> 00:20:18,700
Let him take care of you for a while.
357
00:20:18,800 --> 00:20:20,260
Your brother will come to you later,
358
00:20:20,260 --> 00:20:20,900
okay?
359
00:20:22,540 --> 00:20:23,100
Go.
360
00:20:44,400 --> 00:20:47,150
Your name is Nuo?
361
00:20:57,480 --> 00:20:59,680
You're looking for your sister, right?
362
00:21:01,630 --> 00:21:03,150
But that little girl
363
00:21:03,200 --> 00:21:04,650
is not your sister.
364
00:21:05,140 --> 00:21:08,310
Don't follow her anymore in the future,
365
00:21:08,490 --> 00:21:09,220
okay?
366
00:21:22,350 --> 00:21:25,250
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
367
00:21:29,330 --> 00:21:37,520
{\an8}[Impartial and Incorruptible]
368
00:21:32,410 --> 00:21:33,360
You meant
369
00:21:33,780 --> 00:21:35,480
that sister who lives in the morgue
370
00:21:35,480 --> 00:21:36,760
told you to come to me?
371
00:21:39,200 --> 00:21:40,490
Yun Zhaoyan
372
00:21:40,770 --> 00:21:42,280
has really gone too far.
373
00:21:42,820 --> 00:21:44,480
Does she think this is Ci'an Hall,
374
00:21:44,480 --> 00:21:46,210
where anyone can be sheltered?
375
00:21:48,390 --> 00:21:49,830
{\an8}[Impartial and Incorruptible]
376
00:21:55,360 --> 00:21:57,890
I didn't say you can't wait for her here.
377
00:21:58,440 --> 00:21:59,570
Why are you leaving?
378
00:22:02,410 --> 00:22:03,020
You...
379
00:22:03,660 --> 00:22:13,800
{\an8}[Impartial and Incorruptible]
380
00:22:07,100 --> 00:22:08,530
Are all the girls in Qingzhou City
381
00:22:08,530 --> 00:22:09,930
so presumptuous now?
382
00:22:18,700 --> 00:22:19,960
Yun Zhaoyan.
383
00:22:26,120 --> 00:22:29,550
It seems that you've forgotten that I asked you to avoid causing trouble for me.
384
00:22:29,550 --> 00:22:30,410
My Lord.
385
00:22:30,640 --> 00:22:33,100
I had no choice but to let this little girl come to Imperial Censor's Mansion
386
00:22:33,100 --> 00:22:34,220
to find you.
387
00:22:34,430 --> 00:22:35,720
I saw her playing
388
00:22:35,750 --> 00:22:37,940
with a little renegade immortal by the lake just now,
389
00:22:37,940 --> 00:22:39,680
and she almost fell into the water.
390
00:22:39,680 --> 00:22:40,360
What?
391
00:22:41,470 --> 00:22:43,930
The little girl can see renegade immortals?
392
00:22:46,660 --> 00:22:48,330
It's something I can't even do.
393
00:22:48,330 --> 00:22:49,390
Why can she do that?
394
00:22:50,580 --> 00:22:53,390
Perhaps it's because children have pure hearts,
395
00:22:53,570 --> 00:22:54,270
so
396
00:22:54,410 --> 00:22:57,210
she can see the presence of companions around her.
397
00:22:58,120 --> 00:22:59,380
Who is this companion?
398
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
He is Nuo.
399
00:23:01,400 --> 00:23:03,640
I caught up with him and asked a few questions.
400
00:23:03,640 --> 00:23:04,680
Nuo
401
00:23:04,720 --> 00:23:07,040
was originally an immortal who descended to the mortal world.
402
00:23:07,040 --> 00:23:09,150
After being separated from his family, he became attached to the mortal world,
403
00:23:09,150 --> 00:23:10,630
and was demoted to a renegade immortal,
404
00:23:10,630 --> 00:23:12,890
-lingering in the human world–
-Enough.
405
00:23:13,060 --> 00:23:14,790
I don't want to hear about this.
406
00:23:16,200 --> 00:23:17,540
Can you take her away?
407
00:23:19,060 --> 00:23:20,660
I'll take her away right now.
408
00:23:26,470 --> 00:23:27,230
Sister.
409
00:23:28,210 --> 00:23:29,130
Let's go home.
410
00:23:29,270 --> 00:23:31,170
Your brother is waiting for you at the door.
411
00:23:31,170 --> 00:23:32,400
Later, the uncles from Imperial Censor's Mansion
412
00:23:32,400 --> 00:23:33,640
will take you back.
413
00:23:34,950 --> 00:23:36,150
Give this to me.
414
00:23:59,100 --> 00:24:01,970
{\an8}[Impartial and Incorruptible]
415
00:24:03,560 --> 00:24:04,280
My Lord.
416
00:24:04,600 --> 00:24:05,760
It's because of
417
00:24:05,760 --> 00:24:07,870
that little renegade immortal hiding in the rattle-drum
418
00:24:07,870 --> 00:24:09,690
that the little sister has been falling ill
419
00:24:09,690 --> 00:24:11,410
and almost fell into the lake.
420
00:24:11,440 --> 00:24:12,810
It's very dangerous.
421
00:24:13,850 --> 00:24:14,960
So
422
00:24:15,310 --> 00:24:16,410
when you brought that box
423
00:24:16,410 --> 00:24:18,080
to me,
424
00:24:18,520 --> 00:24:21,650
you didn't even consider my safety at all?
425
00:24:22,560 --> 00:24:25,080
You're the esteemed God Taiyin.
426
00:24:25,120 --> 00:24:27,920
What harm can a little renegade immortal do to you?
427
00:24:29,190 --> 00:24:30,250
Have you forgotten
428
00:24:30,480 --> 00:24:32,540
that I can't see renegade immortals?
429
00:24:34,620 --> 00:24:37,000
Nuo has been traveling in the mortal world for a long time
430
00:24:37,000 --> 00:24:38,680
and thinks he's still alive.
431
00:24:38,720 --> 00:24:40,650
He wouldn't take advantage of you.
432
00:24:42,810 --> 00:24:44,240
Will he be scared and run away
433
00:24:44,240 --> 00:24:45,890
when he sees me?
434
00:24:48,210 --> 00:24:49,430
No.
435
00:24:49,530 --> 00:24:50,640
I asked Nuo,
436
00:24:50,730 --> 00:24:53,460
and he doesn't remember that you were in the moon.
437
00:24:54,080 --> 00:24:55,810
Actually,
438
00:24:56,260 --> 00:24:57,980
he has been waiting
439
00:24:58,170 --> 00:25:00,230
outside Imperial Censor's Mansion.
440
00:25:01,660 --> 00:25:02,630
What?
441
00:25:03,080 --> 00:25:05,140
You brought a renegade immortal here
442
00:25:05,170 --> 00:25:07,930
without my permission?
443
00:25:09,570 --> 00:25:10,580
I'm sorry.
444
00:25:10,610 --> 00:25:11,210
My Lord.
445
00:25:11,520 --> 00:25:13,150
I'll take him here right now.
446
00:25:13,840 --> 00:25:14,630
However,
447
00:25:15,320 --> 00:25:18,040
I have a small request.
448
00:25:18,090 --> 00:25:19,550
You're pushing your luck.
449
00:25:21,800 --> 00:25:22,560
Go ahead.
450
00:25:24,090 --> 00:25:26,320
Nuo thinks he's still alive,
451
00:25:26,560 --> 00:25:28,050
so I hope you
452
00:25:28,050 --> 00:25:29,750
won't reveal that he's a renegade immortal.
453
00:25:29,750 --> 00:25:30,850
It might scare him.
454
00:25:31,480 --> 00:25:34,930
So, please pretend to be able to see him.
455
00:25:35,890 --> 00:25:37,430
I have to pretend to see him too...
456
00:25:37,430 --> 00:25:38,830
Hey, Yun Zhaoyan.
457
00:25:40,900 --> 00:25:43,360
You're getting more and more presumptuous.
458
00:25:43,630 --> 00:25:44,730
Am I right?
459
00:26:01,260 --> 00:26:02,230
Sister!
460
00:26:02,790 --> 00:26:03,760
Sister!
461
00:26:15,450 --> 00:26:16,380
Nuo.
462
00:26:18,190 --> 00:26:19,190
Where is he?
463
00:26:20,620 --> 00:26:21,730
Nuo.
464
00:26:24,000 --> 00:26:25,240
Where did he go?
465
00:26:28,900 --> 00:26:29,900
Nuo.
466
00:26:33,380 --> 00:26:35,140
Why are you hiding here?
467
00:26:38,590 --> 00:26:40,150
Your mother said that
468
00:26:40,350 --> 00:26:41,780
when the gong rings,
469
00:26:41,800 --> 00:26:43,750
it means bad people are coming,
470
00:26:46,950 --> 00:26:48,900
and they will kill children,
471
00:26:49,230 --> 00:26:50,830
so you have to hide.
472
00:26:54,950 --> 00:26:55,950
Don't worry.
473
00:26:56,200 --> 00:26:57,580
This is the Imperial Censor's Mansion.
474
00:26:57,580 --> 00:26:59,830
The bad people have been driven away a long time ago.
475
00:26:59,830 --> 00:27:01,040
You're safe.
476
00:27:01,640 --> 00:27:02,390
Come out.
477
00:27:13,990 --> 00:27:14,660
Let's go.
478
00:27:32,890 --> 00:27:33,600
My Lord.
479
00:27:52,540 --> 00:27:53,350
Nuo.
480
00:27:53,640 --> 00:27:54,400
Right?
481
00:28:10,770 --> 00:28:12,310
You are Nuo?
482
00:28:18,180 --> 00:28:19,180
Am I wrong again?
483
00:28:29,820 --> 00:28:30,800
No.
484
00:28:30,830 --> 00:28:31,800
He's not blind,
485
00:28:32,070 --> 00:28:33,130
he just doesn't have very sharp eyes
486
00:28:33,130 --> 00:28:34,480
when he's looking at you
487
00:28:34,620 --> 00:28:36,500
little one.
488
00:28:40,240 --> 00:28:43,230
Are you badmouthing me?
489
00:28:43,770 --> 00:28:44,900
No.
490
00:28:45,200 --> 00:28:46,120
No.
491
00:28:48,920 --> 00:28:50,520
Let this little renegade...
492
00:28:51,720 --> 00:28:53,220
Let this little one go out first.
493
00:28:53,220 --> 00:28:54,760
I have something to tell you.
494
00:28:54,760 --> 00:28:55,480
Okay.
495
00:28:57,120 --> 00:28:57,960
Nuo.
496
00:28:58,010 --> 00:28:59,580
Go play outside for a while.
497
00:28:59,620 --> 00:29:00,650
Don't run around.
498
00:29:10,120 --> 00:29:11,550
I think Nuo
499
00:29:11,570 --> 00:29:13,410
is the little renegade immortal
500
00:29:13,410 --> 00:29:14,530
who has been sleeping in the Soul Collecting Lamp,
501
00:29:14,530 --> 00:29:17,090
no wonder he doesn't know what's going on outside
502
00:29:17,090 --> 00:29:18,770
and even called me blind.
503
00:29:21,860 --> 00:29:23,050
Do you remember
504
00:29:23,080 --> 00:29:25,410
when he entered the Soul Collecting Lamp?
505
00:29:27,230 --> 00:29:29,870
About 60 years ago.
506
00:29:30,310 --> 00:29:31,900
Sixty years ago!
507
00:29:32,440 --> 00:29:34,550
He's actually much older than me?
508
00:29:37,310 --> 00:29:38,940
Thanks to you pointing this out,
509
00:29:38,940 --> 00:29:40,720
I can quickly find out
510
00:29:40,720 --> 00:29:43,720
Nuo's place of origin and residence in Qingzhou City.
511
00:29:43,880 --> 00:29:45,280
Did I hear you correctly?
512
00:29:46,060 --> 00:29:48,660
You actually want to help a renegade immortal?
513
00:29:49,360 --> 00:29:50,780
I don't know why,
514
00:29:51,040 --> 00:29:52,310
but seeing Nuo
515
00:29:52,770 --> 00:29:55,170
feels like seeing my childhood self.
516
00:30:01,010 --> 00:30:01,770
How about
517
00:30:02,060 --> 00:30:03,860
going together with me, My Lord?
518
00:30:03,880 --> 00:30:05,340
With your wisdom and strength,
519
00:30:05,340 --> 00:30:07,050
you'll surely help Nuo as soon as possible.
520
00:30:07,050 --> 00:30:08,920
Am I your servant?
521
00:30:09,220 --> 00:30:09,880
I won't go.
522
00:30:13,700 --> 00:30:15,090
Fine, if you won't go,
523
00:30:15,800 --> 00:30:17,240
I'll go alone.
524
00:30:18,520 --> 00:30:19,100
You...
525
00:30:28,070 --> 00:30:30,030
I have no clues at all.
526
00:30:32,070 --> 00:30:33,710
Miss Yun,
527
00:30:34,200 --> 00:30:36,470
are you looking for this?
528
00:30:35,900 --> 00:30:36,870
{\an8}[The History of Qingzhou]
529
00:30:37,210 --> 00:30:38,600
What's this?
530
00:30:39,520 --> 00:30:42,050
This is what His Lordship asked me to give you.
531
00:30:42,420 --> 00:30:43,500
His Lordship?
532
00:30:46,440 --> 00:30:49,720
So His Lordship still cares about me.
533
00:30:52,460 --> 00:30:53,280
Goodbye.
534
00:31:03,480 --> 00:31:04,880
The southern suburbs?
535
00:31:07,430 --> 00:31:10,230
The southern suburbs are very close to the morgue.
536
00:31:10,600 --> 00:31:13,200
No wonder Nuo was looking for his sister there.
537
00:31:17,780 --> 00:31:25,820
{\an8}[Qingbing Warehouse]
538
00:31:25,870 --> 00:31:26,470
{\an8}[The Feng family in the southern suburbs]
539
00:31:27,000 --> 00:31:27,970
Are you okay?
540
00:31:28,000 --> 00:31:29,150
I... I'm fine.
541
00:31:29,520 --> 00:31:30,980
Why are you in such a hurry?
542
00:31:31,170 --> 00:31:32,570
Did something happen?
543
00:31:35,350 --> 00:31:36,860
{\an8}[The Feng family in the southern suburbs]
544
00:31:35,980 --> 00:31:37,240
The southern suburbs?
545
00:31:39,550 --> 00:31:40,830
Are you going to the southern suburbs
546
00:31:40,830 --> 00:31:42,690
to do something for His Lordship?
547
00:31:43,370 --> 00:31:44,540
Something like that.
548
00:31:44,540 --> 00:31:45,920
Brother Xie, I have something urgent.
549
00:31:45,920 --> 00:31:47,520
I'll explain it to you later.
550
00:31:51,650 --> 00:31:52,910
The southern suburbs?
551
00:31:56,610 --> 00:31:59,120
{\an8}[Sixty years ago]
552
00:32:02,120 --> 00:32:04,680
Brother, I'm hungry.
553
00:32:29,770 --> 00:32:30,690
Good girl.
554
00:32:31,120 --> 00:32:32,320
Just wait for a while.
555
00:32:32,360 --> 00:32:33,360
Don't run around.
556
00:32:34,120 --> 00:32:36,520
I'll come back when I find something to eat.
557
00:32:38,220 --> 00:32:39,060
Okay.
558
00:32:58,970 --> 00:32:59,900
Sister!
559
00:33:03,280 --> 00:33:04,160
Sister!
560
00:33:04,370 --> 00:33:05,210
Sister!
561
00:33:06,540 --> 00:33:07,410
Move!
562
00:33:07,520 --> 00:33:08,280
Sister!
563
00:33:10,960 --> 00:33:12,000
Sister!
564
00:33:14,850 --> 00:33:15,630
Sister!
565
00:33:16,670 --> 00:33:17,620
Sister!
566
00:33:24,580 --> 00:33:25,910
Sister!
567
00:33:32,200 --> 00:33:33,240
Sister.
568
00:33:34,290 --> 00:33:36,370
Sister.
569
00:33:38,800 --> 00:33:39,690
Nuo.
570
00:33:40,630 --> 00:33:41,780
Do you know
571
00:33:42,140 --> 00:33:44,270
what death means?
572
00:33:48,760 --> 00:33:50,790
It means the place they live
573
00:33:51,140 --> 00:33:52,610
will move from this world
574
00:33:52,900 --> 00:33:54,110
into our hearts.
575
00:33:55,250 --> 00:33:56,810
They never left.
576
00:33:56,840 --> 00:33:59,060
We just can't see them anymore.
577
00:34:04,160 --> 00:34:07,160
You want to know if there are people living in my heart?
578
00:34:08,690 --> 00:34:10,320
Of course there are.
579
00:34:11,310 --> 00:34:12,530
And
580
00:34:13,070 --> 00:34:14,860
a new one moved in recently.
581
00:34:15,300 --> 00:34:16,889
But he hasn't died.
582
00:34:18,070 --> 00:34:19,880
He moved into my heart,
583
00:34:19,980 --> 00:34:21,710
yet he doesn't know it himself.
584
00:34:25,320 --> 00:34:27,620
You mean I should tell him quickly
585
00:34:27,949 --> 00:34:29,870
or it'll be too late?
586
00:34:35,020 --> 00:34:35,790
Nuo!
587
00:34:45,429 --> 00:34:47,409
The old man in black was right.
588
00:34:47,440 --> 00:34:49,060
Yun Zhaoyan is here.
589
00:34:56,900 --> 00:34:58,630
Who are you?
590
00:34:59,070 --> 00:35:00,270
We...
591
00:35:00,960 --> 00:35:03,320
We are the ones whose plans were disrupted by you.
592
00:35:03,320 --> 00:35:06,900
Have you forgotten about the incident at Jia's Mansion so quickly?
593
00:35:06,900 --> 00:35:09,110
You are accomplices of Lady Lan?
594
00:35:14,560 --> 00:35:15,550
Yun Zhaoyan.
595
00:35:16,500 --> 00:35:17,400
Yun Zhaoyan.
596
00:35:20,190 --> 00:35:22,720
Has she already gone to the southern suburbs?
597
00:35:23,480 --> 00:35:24,200
My Lord.
598
00:35:27,560 --> 00:35:28,120
My Lord.
599
00:35:29,400 --> 00:35:30,600
Why did you come to me?
600
00:35:31,010 --> 00:35:31,600
My Lord.
601
00:35:31,880 --> 00:35:34,130
I saw Zhaoyan hurried to the southern suburbs.
602
00:35:34,130 --> 00:35:35,020
Did she go there on a mission
603
00:35:35,020 --> 00:35:36,380
assigned by you?
604
00:35:37,040 --> 00:35:38,600
Do I need to report to you about
605
00:35:38,600 --> 00:35:40,310
the tasks I assigned to her?
606
00:35:40,600 --> 00:35:42,800
There has been bandit activity there recently.
607
00:35:42,800 --> 00:35:43,990
I'm worried...
608
00:35:48,900 --> 00:35:55,050
{\an8}[Moon God Temple]
609
00:35:51,430 --> 00:35:52,130
Let go!
610
00:35:52,270 --> 00:35:53,170
Let go!
611
00:35:54,060 --> 00:35:55,180
Let go of me!
612
00:35:55,400 --> 00:35:56,510
Go in by yourself.
613
00:35:56,730 --> 00:35:58,140
We won't do anything.
614
00:36:03,660 --> 00:36:05,030
What a bad luck.
615
00:36:06,300 --> 00:36:07,470
Bad luck?
616
00:36:08,140 --> 00:36:09,870
We're even unluckier than you.
617
00:36:09,900 --> 00:36:10,800
Exactly.
618
00:36:10,870 --> 00:36:12,120
We brothers
619
00:36:12,160 --> 00:36:14,440
could have been living in leisure with the witch,
620
00:36:14,440 --> 00:36:16,260
but now we're reduced to bandits,
621
00:36:16,260 --> 00:36:18,070
chased and hunted everywhere.
622
00:36:18,330 --> 00:36:20,670
If it weren't for you ruining our good fortune,
623
00:36:20,670 --> 00:36:22,470
we wouldn't be living like this.
624
00:36:23,060 --> 00:36:25,370
It's because of your own deceit and tricks
625
00:36:25,370 --> 00:36:25,830
that...
626
00:36:25,860 --> 00:36:26,420
You...
627
00:36:26,920 --> 00:36:27,480
Enough.
628
00:36:27,560 --> 00:36:30,290
Let the officials from Imperial Censor's Mansion come and redeem her.
629
00:36:30,290 --> 00:36:30,890
You...
630
00:36:31,040 --> 00:36:31,770
You...
631
00:36:32,020 --> 00:36:33,380
You want to extort?
632
00:36:33,420 --> 00:36:34,440
Let me tell you,
633
00:36:34,460 --> 00:36:36,290
the Imperial Censor won't come.
634
00:36:37,000 --> 00:36:38,820
Don't mention the Imperial Censor to me again!
635
00:36:38,820 --> 00:36:39,680
Let me tell you,
636
00:36:40,070 --> 00:36:41,060
stop talking.
637
00:37:18,970 --> 00:37:19,850
Are you okay?
638
00:37:23,150 --> 00:37:25,380
I thought I would never see you again.
639
00:37:25,820 --> 00:37:27,700
I still have something to say.
640
00:37:33,890 --> 00:37:34,530
Alright.
641
00:37:34,860 --> 00:37:35,320
Alright.
642
00:37:35,320 --> 00:37:36,050
It's okay.
643
00:37:51,800 --> 00:37:52,840
Are you okay?
644
00:37:55,780 --> 00:37:57,910
I thought I would never see you again.
645
00:37:58,320 --> 00:38:00,180
I still have something to say.
646
00:38:01,670 --> 00:38:03,880
Alright, it's okay.
647
00:38:08,310 --> 00:38:09,300
My Lord.
648
00:38:10,720 --> 00:38:11,880
My...
649
00:38:11,900 --> 00:38:12,300
My...
650
00:38:20,690 --> 00:38:22,380
Catch... Catch him!
651
00:38:22,550 --> 00:38:25,220
My Lord, forgive us for our failure in patrolling against the bandits.
652
00:38:25,220 --> 00:38:27,330
We deserve to die for this negligence.
653
00:38:27,330 --> 00:38:29,800
You've been frightened.
654
00:38:32,860 --> 00:38:34,920
Go back and apologize to Yun Zhaoyan.
655
00:38:40,070 --> 00:38:41,890
Miss Yun, are you all right?
656
00:38:45,450 --> 00:38:46,450
Take him away.
657
00:38:46,720 --> 00:38:47,980
Take... Take him away.
658
00:38:52,400 --> 00:38:53,710
Why don't you come out?
659
00:38:57,820 --> 00:38:58,620
Zhaoyan.
660
00:39:01,310 --> 00:39:02,240
Brother Xie.
661
00:39:04,740 --> 00:39:05,500
You...
662
00:39:05,770 --> 00:39:06,740
What's this?
663
00:39:10,890 --> 00:39:14,080
I found this rattle-drum by the roadside
664
00:39:14,620 --> 00:39:16,820
and I picked it up because it is pretty.
665
00:39:17,970 --> 00:39:20,330
Brother Xie, why did you come to me?
666
00:39:22,360 --> 00:39:23,160
Zhaoyan,
667
00:39:23,710 --> 00:39:26,910
lately you should try to stay close to His Lordship.
668
00:39:27,570 --> 00:39:29,960
If you notice anything unusual around you,
669
00:39:29,960 --> 00:39:31,510
please inform me promptly.
670
00:39:31,800 --> 00:39:34,600
Brother Xie, why did you suddenly talk about this?
671
00:39:35,880 --> 00:39:37,280
I know you are special.
672
00:39:37,910 --> 00:39:39,090
But sometimes,
673
00:39:39,110 --> 00:39:41,520
that uniqueness may harm you.
674
00:39:43,130 --> 00:39:45,100
But Brother Xie, didn't you say before that
675
00:39:45,100 --> 00:39:48,420
my uniqueness wasn't a bad thing?
676
00:39:48,440 --> 00:39:50,520
Anyway, be careful.
677
00:39:58,800 --> 00:40:00,010
Actually,
678
00:40:00,450 --> 00:40:02,520
he has been waiting
679
00:40:02,750 --> 00:40:05,010
outside the Imperial Censor's Mansion.
680
00:40:06,210 --> 00:40:09,320
What? You brought a renegade immortal here
681
00:40:09,470 --> 00:40:12,680
without my permission?
682
00:40:12,710 --> 00:40:13,810
He's not blind.
683
00:40:13,840 --> 00:40:16,190
He just doesn't have very sharp eyes
684
00:40:16,360 --> 00:40:18,360
when he's looking at you little one.
685
00:40:21,990 --> 00:40:24,790
Are you badmouthing me?
686
00:40:25,700 --> 00:40:26,750
No.
687
00:40:26,840 --> 00:40:27,720
No.
688
00:40:31,210 --> 00:40:32,810
Let this little renegade...
689
00:40:33,990 --> 00:40:36,450
Let this little one go out first. I have something to tell you.
41867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.