Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:47,100 --> 00:01:50,910
{\an8}[Moon Love]
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,470
{\an8}[Hall Dedicated to Wanwan]
4
00:02:41,620 --> 00:02:43,420
Thank you for saving me, My Lord.
5
00:02:45,340 --> 00:02:46,290
I didn't expect
6
00:02:47,270 --> 00:02:49,070
the red threads were so magical.
7
00:02:49,700 --> 00:02:51,350
Just a few red threads.
8
00:02:51,740 --> 00:02:53,360
It was so easy to untie you.
9
00:02:56,740 --> 00:02:58,220
The Jia family is indeed holding
10
00:02:58,220 --> 00:03:00,500
a ceremony of the posthumous marriage for the late Miss Jia.
11
00:03:00,500 --> 00:03:02,910
There is convincing evidence for that now.
12
00:03:03,700 --> 00:03:06,830
The Jia family is a prestigious family in Qingzhou City.
13
00:03:06,940 --> 00:03:08,940
We're unable to punish them easily.
14
00:03:09,140 --> 00:03:11,000
But the witch from Western Region
15
00:03:11,040 --> 00:03:12,170
is full of nonsense.
16
00:03:12,910 --> 00:03:14,840
Investigate and arrest her first.
17
00:03:16,980 --> 00:03:19,110
You go out first. I'll take your place.
18
00:03:19,540 --> 00:03:21,950
Let me meet the witch from Western Region.
19
00:03:22,270 --> 00:03:25,240
{\an8}[Episode 11]
20
00:03:25,579 --> 00:03:28,870
Your Brother Xie
21
00:03:29,060 --> 00:03:30,120
is safe now.
22
00:03:30,740 --> 00:03:32,030
I helped you save him.
23
00:03:32,810 --> 00:03:33,940
You should thank me.
24
00:03:36,540 --> 00:03:39,740
Fortunately, Brother Xie and Wanwan didn't get married.
25
00:03:40,100 --> 00:03:41,020
Why can't they?
26
00:03:42,020 --> 00:03:44,280
A married couple should love each other.
27
00:03:44,850 --> 00:03:47,110
But Wanwan was in love with someone else.
28
00:03:48,820 --> 00:03:49,880
By the way, My Lord.
29
00:03:49,940 --> 00:03:51,920
You can just catch the witch.
30
00:03:52,420 --> 00:03:55,150
Why are you here pretending to be the bridegroom?
31
00:04:00,020 --> 00:04:01,780
I know I can just catch her.
32
00:04:02,660 --> 00:04:03,860
I just want to see
33
00:04:04,060 --> 00:04:06,260
if the witch will play any other tricks.
34
00:04:10,620 --> 00:04:11,680
By the way, My Lord.
35
00:04:11,690 --> 00:04:13,100
The man Wanwan was in love with
36
00:04:13,100 --> 00:04:14,480
is in the mansion now.
37
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
How about
38
00:04:16,019 --> 00:04:17,769
you take this opportunity
39
00:04:18,060 --> 00:04:19,500
to try to persuade Wanwan's grandmother.
40
00:04:19,500 --> 00:04:21,860
Then I'm sure you can help Wanwan fulfill her wish.
41
00:04:21,860 --> 00:04:23,540
Whether her wish can be fulfilled
42
00:04:23,540 --> 00:04:25,400
doesn't depend on what we'll say.
43
00:04:27,700 --> 00:04:29,180
If you're really capable,
44
00:04:29,420 --> 00:04:30,860
why don't you let her show up
45
00:04:30,860 --> 00:04:32,920
and explain to Old Madam Jia herself?
46
00:04:33,300 --> 00:04:34,460
Otherwise,
47
00:04:34,490 --> 00:04:36,140
why would Old Madam listen to you?
48
00:04:36,140 --> 00:04:37,810
If I were able to do that,
49
00:04:38,820 --> 00:04:41,220
I wouldn't have sneaked in.
50
00:04:42,620 --> 00:04:44,340
All right, you get out first.
51
00:04:44,450 --> 00:04:45,920
I'll take care of the rest.
52
00:04:53,180 --> 00:04:54,090
But...
53
00:04:55,380 --> 00:04:55,980
I...
54
00:04:57,100 --> 00:04:58,520
I don't want you
55
00:04:58,659 --> 00:05:00,530
to marry anyone else.
56
00:05:18,380 --> 00:05:25,400
{\an8}[Jia's Mansion]
57
00:05:19,940 --> 00:05:22,000
What's going on in Jia's Mansion?
58
00:05:22,540 --> 00:05:24,080
Ren Shique's been inside for so long.
59
00:05:24,080 --> 00:05:25,740
But there's been no news from him at all.
60
00:05:25,740 --> 00:05:26,900
Could Yun Zhaoyan and he
61
00:05:26,900 --> 00:05:28,220
be confined in there?
62
00:05:34,380 --> 00:05:35,440
Princess.
63
00:05:35,730 --> 00:05:37,100
Xie Guichen.
64
00:05:38,260 --> 00:05:39,270
Why are you here?
65
00:05:39,270 --> 00:05:40,460
Why are you here?
66
00:05:41,100 --> 00:05:41,980
Go back now.
67
00:05:42,100 --> 00:05:43,030
His Lordship is still inside.
68
00:05:43,030 --> 00:05:44,260
Don't go in and make trouble.
69
00:05:44,260 --> 00:05:45,900
What do you mean?
70
00:05:46,260 --> 00:05:48,230
I am the Princess of Qingzhou.
71
00:05:49,500 --> 00:05:50,740
I've warned you.
72
00:05:51,420 --> 00:05:52,450
What you'll do
73
00:05:52,980 --> 00:05:54,240
is none of my business.
74
00:05:55,860 --> 00:05:56,990
Where are you going?
75
00:05:58,780 --> 00:06:01,130
Since Ren Shique is already inside,
76
00:06:01,540 --> 00:06:02,670
it's out of my hands.
77
00:06:05,900 --> 00:06:07,030
I want to go with you.
78
00:06:07,180 --> 00:06:07,820
You...
79
00:06:09,260 --> 00:06:10,240
What's wrong?
80
00:06:10,580 --> 00:06:11,420
Let's go.
81
00:06:12,760 --> 00:06:15,510
{\an8}[Jia's Mansion]
82
00:06:29,820 --> 00:06:30,550
My Lord.
83
00:06:31,540 --> 00:06:33,140
What should we
84
00:06:33,490 --> 00:06:34,820
do next?
85
00:06:35,900 --> 00:06:38,630
Are you going to nail Lady Lan's lie directly
86
00:06:38,740 --> 00:06:39,840
or
87
00:06:40,980 --> 00:06:42,510
wait for her to take action?
88
00:06:43,550 --> 00:06:45,040
Every lie
89
00:06:45,300 --> 00:06:46,830
will be nailed eventually.
90
00:06:47,140 --> 00:06:48,900
Those seemingly magical tricks couldn't be played
91
00:06:48,900 --> 00:06:49,980
by her alone.
92
00:06:50,820 --> 00:06:51,880
So Lady Lan
93
00:06:52,100 --> 00:06:53,970
must have other accomplices.
94
00:06:54,430 --> 00:06:55,690
We must catch them all.
95
00:06:59,100 --> 00:07:01,470
You're so smart.
96
00:07:07,390 --> 00:07:08,750
You just said
97
00:07:08,990 --> 00:07:12,100
you didn't want me to marry anyone else.
98
00:07:12,540 --> 00:07:13,800
Why would you say that?
99
00:07:14,100 --> 00:07:14,820
I...
100
00:07:15,580 --> 00:07:16,300
I...
101
00:07:17,350 --> 00:07:20,210
I don't want you to marry anyone else
102
00:07:20,530 --> 00:07:21,920
because...
103
00:07:22,340 --> 00:07:23,020
Well...
104
00:07:23,510 --> 00:07:24,510
Because?
105
00:07:25,880 --> 00:07:27,070
Because...
106
00:07:28,010 --> 00:07:28,800
Because
107
00:07:29,660 --> 00:07:31,640
you are the Moon God.
108
00:07:32,020 --> 00:07:33,340
If you do that,
109
00:07:35,060 --> 00:07:38,680
you will break the heavenly rules.
110
00:07:42,909 --> 00:07:44,640
I don't need you to tell me this.
111
00:07:45,380 --> 00:07:49,370
I...I'm just giving you a small warning.
112
00:07:55,659 --> 00:07:56,220
You...
113
00:08:03,660 --> 00:08:04,420
My Lord.
114
00:08:05,660 --> 00:08:06,920
There's something
115
00:08:07,260 --> 00:08:08,340
on the beam.
116
00:08:19,890 --> 00:08:22,880
{\an8}[To Wanwan]
117
00:08:31,310 --> 00:08:34,580
{\an8}[The other day, I went to Shengjing, where the night market there was so bustling.]
118
00:08:32,260 --> 00:08:34,179
These are the letters and paintings
119
00:08:34,179 --> 00:08:36,460
Wanwan and Jing Yao exchanged with each other.
120
00:08:36,460 --> 00:08:39,299
They decided to marry each other back then.
121
00:08:39,980 --> 00:08:42,440
If Jing’s Mansion hadn’t been confiscated,
122
00:08:42,500 --> 00:08:43,380
they
123
00:08:43,590 --> 00:08:44,470
would be
124
00:08:44,470 --> 00:08:46,060
a happy couple.
125
00:08:47,140 --> 00:08:48,070
Unfortunately,
126
00:08:48,700 --> 00:08:50,030
they aren't meant to be.
127
00:09:04,560 --> 00:09:05,750
You want me
128
00:09:06,230 --> 00:09:08,380
to give these to your grandmother
129
00:09:08,940 --> 00:09:10,130
to prove
130
00:09:10,300 --> 00:09:12,500
that you and he really loved each other?
131
00:09:17,820 --> 00:09:18,620
My Lord.
132
00:09:18,810 --> 00:09:21,070
Can we go out now?
133
00:09:21,570 --> 00:09:22,700
These things
134
00:09:23,100 --> 00:09:25,430
are enough to prove how deep their love is.
135
00:09:26,740 --> 00:09:27,500
Wait.
136
00:09:33,300 --> 00:09:37,330
It's the auspicious time. Miss Jia, please come.
137
00:09:45,820 --> 00:09:47,100
Wanwan.
138
00:09:48,100 --> 00:09:50,810
My dear granddaughter is back.
139
00:09:52,420 --> 00:09:53,980
Come and see me.
140
00:09:54,000 --> 00:09:54,880
Old Madam.
141
00:09:55,500 --> 00:09:56,920
The ceremony has begun.
142
00:09:57,220 --> 00:09:59,000
You and Miss Wanwan can only look at each other.
143
00:09:59,000 --> 00:10:00,530
You can't touch each other.
144
00:10:12,950 --> 00:10:15,950
Let Xie Guichen, Miss Wanwan's soulmate,
145
00:10:16,060 --> 00:10:17,980
come out.
146
00:10:21,750 --> 00:10:24,040
Has it started?
147
00:10:24,260 --> 00:10:26,190
Stay here. Don't go anywhere else.
148
00:11:05,010 --> 00:11:07,160
Old Madam! Old Madam!
149
00:11:07,700 --> 00:11:08,630
Old Madam!
150
00:11:08,810 --> 00:11:10,870
Where is Wanwan? Where is she?
151
00:11:10,950 --> 00:11:13,530
Kick him out.
152
00:11:14,130 --> 00:11:16,640
The ceremony can't be interrupted.
153
00:11:19,580 --> 00:11:20,300
Wanwan?
154
00:11:20,780 --> 00:11:22,300
Are you really Wanwan?
155
00:11:24,760 --> 00:11:26,180
I'm Jing Yao. I'm back.
156
00:11:27,560 --> 00:11:29,080
When I was on the border,
157
00:11:29,540 --> 00:11:31,670
I always wanted to come back to see you.
158
00:11:32,490 --> 00:11:34,350
But I was unable to do that.
159
00:11:37,380 --> 00:11:38,740
It was all my fault.
160
00:11:38,890 --> 00:11:40,150
And you suffered a lot.
161
00:11:40,500 --> 00:11:41,180
Wanwan.
162
00:11:42,730 --> 00:11:44,000
No matter where I am,
163
00:11:44,140 --> 00:11:46,000
my love for you will never change.
164
00:11:46,270 --> 00:11:47,560
My love for you
165
00:11:47,820 --> 00:11:49,280
is as deep as ten years ago.
166
00:11:50,140 --> 00:11:51,780
And it'll be the same in the future.
167
00:11:51,780 --> 00:11:54,270
Wanwan, look at me.
168
00:11:54,420 --> 00:11:55,430
Wanwan.
169
00:11:57,860 --> 00:11:58,700
Lady Lan.
170
00:11:59,220 --> 00:12:01,550
The ceremony has been interrupted by him.
171
00:12:01,580 --> 00:12:05,550
What should we do now?
172
00:12:05,900 --> 00:12:06,860
Old Madam.
173
00:12:19,570 --> 00:12:21,340
Imperial Censor?
174
00:12:21,820 --> 00:12:23,910
Old Madam, you ignored the dissuasion.
175
00:12:23,910 --> 00:12:26,270
So I have to come here in person.
176
00:12:26,870 --> 00:12:28,230
My Lord.
177
00:12:28,580 --> 00:12:31,960
Why did you have to ruin the ceremony?
178
00:12:32,100 --> 00:12:33,180
As long as the ceremony is held successfully,
179
00:12:33,180 --> 00:12:37,260
Wanwan will be carefree.
180
00:12:37,780 --> 00:12:39,900
Why can't you let me
181
00:12:39,900 --> 00:12:41,820
fulfill this wish?
182
00:12:47,520 --> 00:12:48,960
Right now,
183
00:12:49,330 --> 00:12:51,410
why are you still so stubborn?
184
00:12:53,320 --> 00:12:54,200
Old Madam.
185
00:12:54,940 --> 00:12:56,800
You misunderstood His Lordship.
186
00:12:57,210 --> 00:12:59,300
He didn't mean to destroy the ceremony.
187
00:12:59,300 --> 00:13:01,020
This ceremony
188
00:13:01,180 --> 00:13:02,720
is just a scam.
189
00:13:03,420 --> 00:13:04,510
Miss Yun.
190
00:13:04,860 --> 00:13:06,270
What do you mean?
191
00:13:07,380 --> 00:13:08,860
This is the incense I found
192
00:13:08,860 --> 00:13:10,460
in Miss Wanwan's courtyard.
193
00:13:10,930 --> 00:13:13,140
The witch from Western Region used the incense and the bell
194
00:13:13,140 --> 00:13:14,270
to create illusions
195
00:13:14,380 --> 00:13:15,180
so that
196
00:13:15,330 --> 00:13:17,590
you can't know what has really happened.
197
00:13:19,930 --> 00:13:21,240
And she
198
00:13:22,840 --> 00:13:24,720
is not Miss Wanwan.
199
00:13:26,250 --> 00:13:28,540
Nonsense!
200
00:13:29,020 --> 00:13:32,480
This is my Wanwan.
201
00:13:42,140 --> 00:13:45,600
You're an accomplice of the witch from Western Region, right?
202
00:13:46,060 --> 00:13:46,700
You...
203
00:13:47,430 --> 00:13:49,880
You're not Wanwan.
204
00:13:54,660 --> 00:13:55,720
Old Madam!
205
00:14:04,320 --> 00:14:05,400
Miss.
206
00:14:06,290 --> 00:14:07,560
How did you know
207
00:14:07,740 --> 00:14:08,720
Wanwan
208
00:14:09,140 --> 00:14:11,550
used to hold my hand like this?
209
00:14:13,820 --> 00:14:16,520
Old Madam, did Wanwan say
210
00:14:16,860 --> 00:14:18,380
she would be your crutch?
211
00:14:20,260 --> 00:14:22,020
Did she also say
212
00:14:22,500 --> 00:14:25,140
the person who would spend the rest of her life with her
213
00:14:25,140 --> 00:14:27,940
would definitely be someone you and she both like?
214
00:14:38,180 --> 00:14:40,740
Grandmother, my future husband
215
00:14:40,740 --> 00:14:42,240
must be a guy I truly love.
216
00:14:42,300 --> 00:14:43,660
You little girl.
217
00:14:43,660 --> 00:14:45,920
You should feel ashamed of what you just said.
218
00:14:45,920 --> 00:14:47,320
How can an unmarried lady
219
00:14:47,340 --> 00:14:49,840
find her the husband by herself?
220
00:14:50,340 --> 00:14:52,720
Grandmother, you're wrong.
221
00:14:52,960 --> 00:14:55,320
My husband is going to spend the rest of my life with me.
222
00:14:55,320 --> 00:14:57,450
How can I accept an arranged marriage?
223
00:14:57,950 --> 00:15:00,100
If my future husband is someone I don't like,
224
00:15:00,100 --> 00:15:01,410
we'll be a fake and unhappy couple.
225
00:15:01,410 --> 00:15:02,920
Then that's no different from a life
226
00:15:02,920 --> 00:15:04,850
in which I'll be lonely forever and die.
227
00:15:04,850 --> 00:15:06,930
But I believe you'll like the man
228
00:15:06,930 --> 00:15:08,460
I'll be in love with.
229
00:15:08,940 --> 00:15:10,780
The man you'll be in love with
230
00:15:10,900 --> 00:15:13,340
must be a very talented man.
231
00:15:13,980 --> 00:15:17,010
I'll definitely like him.
232
00:15:19,100 --> 00:15:20,130
It's Wanwan.
233
00:15:20,780 --> 00:15:22,260
It's my granddaughter.
234
00:15:23,180 --> 00:15:25,940
Miss Yun, can you see her?
235
00:15:26,260 --> 00:15:28,520
Where is she? How is she?
236
00:15:28,670 --> 00:15:30,300
I want to talk to her.
237
00:15:30,380 --> 00:15:32,900
Please tell me what I should do
238
00:15:32,930 --> 00:15:35,530
to fulfill Wanwan's wish?
239
00:15:44,380 --> 00:15:45,420
She...
240
00:15:56,380 --> 00:15:58,460
Princess, Imperial Censor ordered me
241
00:15:58,460 --> 00:15:59,340
to investigate
242
00:15:59,340 --> 00:16:01,270
whether Lady Lan has accomplices.
243
00:16:01,790 --> 00:16:03,340
If her accomplices and I start to fight,
244
00:16:03,340 --> 00:16:04,380
you may get hurt.
245
00:16:04,770 --> 00:16:06,170
You should go back first.
246
00:16:06,190 --> 00:16:07,920
We are allies now.
247
00:16:07,980 --> 00:16:10,310
Of course we should take action together.
248
00:16:11,300 --> 00:16:11,980
By the way,
249
00:16:12,780 --> 00:16:13,850
though I promised
250
00:16:13,870 --> 00:16:15,280
to keep your secret,
251
00:16:15,300 --> 00:16:16,980
you have to promise me
252
00:16:16,980 --> 00:16:17,940
that you will never do anything
253
00:16:17,940 --> 00:16:19,540
that will harm Qingzhou City
254
00:16:19,540 --> 00:16:21,540
or hurt the people of Qingzhou City.
255
00:16:22,180 --> 00:16:22,840
Otherwise,
256
00:16:23,180 --> 00:16:24,500
I won’t let you off.
257
00:16:25,100 --> 00:16:26,830
Princess, you can rest assured
258
00:16:27,300 --> 00:16:27,980
that I
259
00:16:28,820 --> 00:16:30,150
will never hurt anyone.
260
00:16:32,540 --> 00:16:34,300
But you broke my heart.
261
00:16:36,330 --> 00:16:38,740
If you feel sorry,
262
00:16:38,850 --> 00:16:40,780
you can quit your job in Imperial Censor's Mansion
263
00:16:40,780 --> 00:16:42,580
and come to Governor's Mansion.
264
00:16:42,860 --> 00:16:45,460
Ren Shique always assigns tricky tasks to you
265
00:16:45,460 --> 00:16:47,990
and make you patrol the whole city and take business trips.
266
00:16:47,990 --> 00:16:49,500
If you come to Governor's Mansion,
267
00:16:49,500 --> 00:16:51,300
you'll have much more free time.
268
00:16:51,660 --> 00:16:53,020
His Lordship
269
00:16:53,020 --> 00:16:54,950
always assigns tasks to us fairly.
270
00:16:55,300 --> 00:16:56,200
I
271
00:16:56,680 --> 00:16:58,480
don't think my tasks are tricky.
272
00:17:00,210 --> 00:17:02,340
You really don't know Ren Shique well.
273
00:17:02,770 --> 00:17:05,180
He sends you to patrol here and there every day
274
00:17:05,180 --> 00:17:07,770
to separate you from Yun Zhaoyan.
275
00:17:08,300 --> 00:17:09,700
Ren Shique
276
00:17:09,700 --> 00:17:11,359
is extremely narrow-minded.
277
00:17:12,140 --> 00:17:14,670
If you really want to get close to Yun Zhaoyan,
278
00:17:14,810 --> 00:17:17,339
I'm afraid you'll have to make extra efforts.
279
00:17:17,410 --> 00:17:19,020
I know that.
280
00:17:19,589 --> 00:17:20,520
I
281
00:17:21,380 --> 00:17:24,180
have never had the thought of hurting Yun Zhaoyan.
282
00:17:26,020 --> 00:17:27,550
Judging from what you said,
283
00:17:29,780 --> 00:17:31,100
do you really have feelings
284
00:17:31,100 --> 00:17:32,530
for Yun Zhaoyan?
285
00:17:36,700 --> 00:17:38,420
You were really telling her
286
00:17:38,570 --> 00:17:40,630
your true feelings for her last time?
287
00:17:43,910 --> 00:17:46,370
Why don't you answer? So you really like her?
288
00:17:48,030 --> 00:17:49,550
Is your hatred for Zhaoyan
289
00:17:51,050 --> 00:17:52,180
true?
290
00:17:56,320 --> 00:17:57,250
Some things
291
00:17:58,930 --> 00:18:00,230
are hard to tell.
292
00:18:05,180 --> 00:18:06,040
So?
293
00:18:06,340 --> 00:18:07,940
Do you really like her or not?
294
00:18:20,900 --> 00:18:21,740
Old Madam.
295
00:18:23,180 --> 00:18:24,080
Wanwan
296
00:18:24,570 --> 00:18:26,070
has something to tell you.
297
00:18:26,940 --> 00:18:28,800
Those are her happiest memories.
298
00:18:32,780 --> 00:18:33,380
Wanwan.
299
00:18:33,820 --> 00:18:36,360
The painting shows the most beautiful scenery in Qingzhou City.
300
00:18:36,360 --> 00:18:38,870
Everything I could see was painted on it.
301
00:18:40,260 --> 00:18:43,150
These are the views of Qingzhou City outside my house?
302
00:18:43,150 --> 00:18:44,150
When you recover,
303
00:18:45,210 --> 00:18:46,740
I'll take you out for a tour.
304
00:18:47,060 --> 00:18:48,790
We can go wherever we want to go.
305
00:18:48,950 --> 00:18:50,280
Not just Qingzhou City.
306
00:18:50,890 --> 00:18:53,220
We can go to Shengjing and the border area.
307
00:18:53,540 --> 00:18:56,140
I'll take you to see all the beautiful scenery.
308
00:18:57,900 --> 00:18:58,970
My illness
309
00:18:59,900 --> 00:19:02,460
is an inborn disease. I've had it since I was a fetus.
310
00:19:02,460 --> 00:19:03,820
It can’t be cured.
311
00:19:05,700 --> 00:19:08,500
So my grandmother has never allowed me to leave home
312
00:19:08,500 --> 00:19:10,650
and I could only stay in this courtyard
313
00:19:10,900 --> 00:19:12,830
in case any accident happens to me.
314
00:19:14,740 --> 00:19:15,860
Without you,
315
00:19:17,060 --> 00:19:19,120
my life will probably be more boring.
316
00:19:22,100 --> 00:19:23,360
Since you can't go out,
317
00:19:23,420 --> 00:19:24,950
I'll travel around for you.
318
00:19:25,100 --> 00:19:26,620
I'll bring you what you like
319
00:19:26,620 --> 00:19:27,950
and what you want to eat.
320
00:19:29,060 --> 00:19:30,120
Keep your promise.
321
00:19:35,940 --> 00:19:37,470
By the order of His Majesty,
322
00:19:38,060 --> 00:19:39,030
from now on,
323
00:19:39,260 --> 00:19:41,500
all adult men in Jing’s Mansion
324
00:19:41,970 --> 00:19:43,570
will be exiled to the border.
325
00:19:58,570 --> 00:20:00,100
You shouldn't have anything to do with me,
326
00:20:00,100 --> 00:20:01,910
son of an official who committed a crime.
327
00:20:01,910 --> 00:20:02,820
Jing Yao.
328
00:20:03,580 --> 00:20:04,620
Stay safe.
329
00:20:05,980 --> 00:20:07,640
I'll wait for you to come back.
330
00:20:08,100 --> 00:20:10,900
I'll keep waiting until you come back and marry me.
331
00:20:12,860 --> 00:20:14,320
I swear to the Moon Goddess
332
00:20:15,020 --> 00:20:16,800
that when my sentence of ten years ends,
333
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
I'll marry Wanwan.
334
00:20:19,240 --> 00:20:21,230
I also swear to the Moon Goddess
335
00:20:21,540 --> 00:20:23,270
that I will keep waiting for Jing Yao.
336
00:20:23,270 --> 00:20:24,670
I'll only marry Jing Yao.
337
00:20:45,580 --> 00:20:47,720
My dear Wanwan.
338
00:20:48,320 --> 00:20:50,420
Old Madam, don't be too sad.
339
00:20:50,810 --> 00:20:53,210
Wanwan asked me to tell you this
340
00:20:54,140 --> 00:20:55,140
because she hopes
341
00:20:56,000 --> 00:20:56,820
that you won't ignore
342
00:20:56,820 --> 00:20:58,650
Jing Yao's true love for her.
343
00:21:08,740 --> 00:21:11,850
{\an8}[The other day, I went to Shengjing, where the night market there is so bustling.
344
00:21:15,340 --> 00:21:16,190
Wanwan
345
00:21:16,980 --> 00:21:18,700
has been missing Jing Yao.
346
00:21:25,580 --> 00:21:26,460
The Jia family
347
00:21:26,980 --> 00:21:28,700
is a prestigious family.
348
00:21:29,690 --> 00:21:31,560
When Master was alive,
349
00:21:31,630 --> 00:21:34,810
he wanted to find Wanwan
350
00:21:34,980 --> 00:21:37,640
a husband who's also from a prestigious family.
351
00:21:39,150 --> 00:21:41,550
The Jing family committed a serious crime.
352
00:21:42,610 --> 00:21:46,590
Anyway, Jing Yao is not the right person for Wanwan.
353
00:21:53,460 --> 00:21:54,630
Old Madam.
354
00:21:54,940 --> 00:21:59,000
True love may transcend the differences brought by family backgrounds.
355
00:22:01,510 --> 00:22:02,630
Maybe.
356
00:22:03,350 --> 00:22:04,500
Back then,
357
00:22:04,860 --> 00:22:07,730
Jing Yao might only love Wanwan.
358
00:22:08,540 --> 00:22:11,290
But so many years have passed.
359
00:22:11,920 --> 00:22:16,580
Everyone knows the border is a dangerous place where life is hard.
360
00:22:17,080 --> 00:22:18,960
How can I be sure
361
00:22:19,440 --> 00:22:20,460
that
362
00:22:20,930 --> 00:22:23,260
Jing's love for Wanwan has never changed?
363
00:22:34,980 --> 00:22:35,900
Mr. Jing.
364
00:22:37,180 --> 00:22:38,980
Do you still have the jade pendant
365
00:22:38,980 --> 00:22:40,050
that Wanwan let you keep?
366
00:22:40,050 --> 00:22:40,700
Yes.
367
00:22:50,540 --> 00:22:51,420
Old Madam.
368
00:22:51,930 --> 00:22:53,250
You just said
369
00:22:53,700 --> 00:22:55,160
the border was dangerous.
370
00:22:55,570 --> 00:22:56,480
If Mr. Jing
371
00:22:56,510 --> 00:22:58,240
were a greedy and cunning man,
372
00:22:58,890 --> 00:23:00,660
he would have sold
373
00:23:00,660 --> 00:23:02,260
this valuable jade pendant.
374
00:23:10,140 --> 00:23:11,600
He kept the jade pendant
375
00:23:11,600 --> 00:23:13,130
at the most difficult time.
376
00:23:13,460 --> 00:23:14,820
Doesn't this show
377
00:23:14,820 --> 00:23:16,340
his true love for Wanwan?
378
00:23:26,550 --> 00:23:27,710
Wanwan once said
379
00:23:28,580 --> 00:23:31,560
she wanted me to bring her this jade pendant and propose to her.
380
00:23:31,560 --> 00:23:32,420
It was a pity that
381
00:23:32,420 --> 00:23:34,140
I didn't get to marry Wanwan.
382
00:23:39,120 --> 00:23:40,760
Old Madam, please
383
00:23:41,320 --> 00:23:42,950
let me see her one last time.
384
00:23:43,220 --> 00:23:44,880
I want to tell her that I'm back
385
00:23:45,160 --> 00:23:48,160
and that I didn't break the promise I made ten year ago.
386
00:23:49,660 --> 00:23:50,650
Old Madam.
387
00:23:52,960 --> 00:23:55,230
They were so deeply in love.
388
00:23:55,970 --> 00:23:58,030
Why can't you stop splitting them up?
389
00:24:02,280 --> 00:24:03,800
It's understandable
390
00:24:03,820 --> 00:24:06,400
that you've been missing your granddaughter.
391
00:24:06,400 --> 00:24:07,100
Wanwan
392
00:24:07,180 --> 00:24:09,510
has also been missing you and Jing Yao.
393
00:24:12,100 --> 00:24:13,610
Life is full of changes.
394
00:24:14,100 --> 00:24:16,430
You cannot force others to be happy or sad.
395
00:24:16,900 --> 00:24:17,940
Why can't you
396
00:24:17,940 --> 00:24:19,910
just let them be together?
397
00:24:23,760 --> 00:24:25,100
Even though Mr. Jing
398
00:24:25,580 --> 00:24:28,110
is not the perfect man for Wanwan in your eyes,
399
00:24:28,380 --> 00:24:29,410
and even though
400
00:24:29,620 --> 00:24:31,090
he's a man of humble origins
401
00:24:31,090 --> 00:24:32,620
and his family is a poor one,
402
00:24:33,360 --> 00:24:34,640
in Wanwan's eyes,
403
00:24:34,670 --> 00:24:35,960
he's her Mr. Right.
404
00:24:36,610 --> 00:24:38,010
True love is hard to find.
405
00:24:38,620 --> 00:24:39,500
You can't let a couple
406
00:24:39,500 --> 00:24:40,900
who truly love each other
407
00:24:41,020 --> 00:24:41,980
be separated
408
00:24:41,980 --> 00:24:43,860
because of some ridiculous restrictions.
409
00:24:43,860 --> 00:24:44,660
Am I right?
410
00:24:46,620 --> 00:24:49,100
I shouldn't have forced you to break up.
411
00:24:49,100 --> 00:24:51,360
I shouldn't have trusted the bad person.
412
00:24:51,380 --> 00:24:52,980
I almost failed to
413
00:24:52,980 --> 00:24:54,690
fulfill Wanwan's last wish.
414
00:24:59,950 --> 00:25:00,870
Jing Yao.
415
00:25:02,270 --> 00:25:03,070
Old Madam.
416
00:25:03,120 --> 00:25:04,110
Would you
417
00:25:05,020 --> 00:25:07,100
like to call me Grandmother?
418
00:25:16,600 --> 00:25:17,640
Mr. Jing.
419
00:25:18,580 --> 00:25:20,270
Old Madam agreed.
420
00:25:22,060 --> 00:25:23,070
Thank you, Old...
421
00:25:23,290 --> 00:25:24,690
Thank you, Grandmother.
422
00:26:01,500 --> 00:26:02,720
I'm not asleep.
423
00:26:04,040 --> 00:26:04,860
Go.
424
00:26:30,080 --> 00:26:31,690
I just wanted to earn some money
425
00:26:31,690 --> 00:26:32,900
from Old Madam Jia.
426
00:26:33,290 --> 00:26:35,920
You two really need to catch me in person?
427
00:26:36,260 --> 00:26:37,940
You used dirty tricks
428
00:26:37,940 --> 00:26:39,670
to fool the people in Qingzhou.
429
00:26:40,460 --> 00:26:41,820
This alone is a serious offence.
430
00:26:41,820 --> 00:26:43,260
You can't get away with it today.
431
00:26:43,260 --> 00:26:45,260
I didn't fool you and family, Princess.
432
00:26:45,260 --> 00:26:45,860
By the way.
433
00:26:46,300 --> 00:26:48,340
If you let me go today,
434
00:26:48,410 --> 00:26:50,800
I'll tell you about your previous life and what this life of yours will be like.
435
00:26:50,800 --> 00:26:53,260
And I'll tell you how you can find your true love.
436
00:26:53,260 --> 00:26:55,280
Who kind of person do you think I am?
437
00:26:55,460 --> 00:26:56,510
I'll win the love
438
00:26:56,540 --> 00:26:58,550
of my Mr. Right myself.
439
00:26:59,340 --> 00:27:01,340
I don't need the help of your tricks.
440
00:27:01,780 --> 00:27:03,410
Think about how you'll going to explain everything
441
00:27:03,410 --> 00:27:04,940
when you are sent to prison.
442
00:28:26,150 --> 00:28:26,900
Princess!
443
00:28:27,280 --> 00:28:27,940
Princess!
444
00:28:32,860 --> 00:28:33,540
Princess!
445
00:28:34,020 --> 00:28:35,620
This is a common trick in the Western Region.
446
00:28:35,620 --> 00:28:37,950
Focus and then you won't be affected by it.
447
00:28:56,250 --> 00:28:58,270
You go back first. I'll go after them.
448
00:28:58,270 --> 00:28:59,700
You're injured.
449
00:29:02,680 --> 00:29:03,380
All right.
450
00:29:04,570 --> 00:29:05,330
Don't worry.
451
00:29:06,870 --> 00:29:08,040
Xie Guichen.
452
00:29:09,990 --> 00:29:16,550
{\an8}[Hall Dedicated to Wanwan]
453
00:29:20,960 --> 00:29:21,640
Wanwan.
454
00:29:22,170 --> 00:29:23,420
I can feel
455
00:29:23,440 --> 00:29:24,700
you're by my side.
456
00:29:25,450 --> 00:29:27,110
I couldn't come back earlier.
457
00:29:27,320 --> 00:29:29,120
You must have blamed me for that.
458
00:29:30,400 --> 00:29:31,960
Life at the border was hard.
459
00:29:33,310 --> 00:29:35,040
But every time I thought of you,
460
00:29:35,480 --> 00:29:37,540
I got the courage to continue to live.
461
00:29:39,580 --> 00:29:42,040
There is so beautiful scenery on the border.
462
00:29:42,770 --> 00:29:44,210
There are vast deserts,
463
00:29:44,780 --> 00:29:46,200
wild lands,
464
00:29:46,860 --> 00:29:48,380
and the clear sky.
465
00:29:49,420 --> 00:29:50,660
I painted all of them.
466
00:29:51,460 --> 00:29:53,740
I planned to show you all of them.
467
00:29:57,360 --> 00:29:58,110
Trust me.
468
00:29:59,740 --> 00:30:02,200
I will always take with me the jade you gave me
469
00:30:02,320 --> 00:30:04,290
and travel around the world.
470
00:30:05,420 --> 00:30:08,080
When I look at the jade, it's like looking at you.
471
00:30:08,480 --> 00:30:09,430
You and I
472
00:30:12,400 --> 00:30:13,870
will never be apart.
473
00:30:21,570 --> 00:30:23,110
I'll spend my life
474
00:30:23,740 --> 00:30:25,670
helping you realizing your dream.
475
00:30:26,340 --> 00:30:27,140
Jing Yao.
476
00:30:28,100 --> 00:30:31,130
Thank you for keeping the promise you made ten years ago
477
00:30:31,130 --> 00:30:32,990
and fulfilling my lifelong wish.
478
00:30:34,900 --> 00:30:36,260
I'm so lucky
479
00:30:36,260 --> 00:30:38,220
to have met you.
480
00:30:39,580 --> 00:30:41,320
After we part today,
481
00:30:41,360 --> 00:30:43,290
I don't know when we'll meet again.
482
00:30:44,220 --> 00:30:45,590
Please take care.
483
00:31:10,450 --> 00:31:12,000
Mortals and immortals take different paths.
484
00:31:12,000 --> 00:31:13,420
Wanwan left eventually.
485
00:31:28,300 --> 00:31:30,380
God Taiyin.
486
00:31:30,730 --> 00:31:33,250
Return to your position.
487
00:31:40,800 --> 00:31:43,710
{\an8}[Full Moon]
488
00:32:15,260 --> 00:32:18,320
The branches are tied together and are like twin twigs.
489
00:32:19,370 --> 00:32:22,740
We love each other with all of our heart and soul.
490
00:32:23,530 --> 00:32:26,160
In the dim light, I'm writing a letter.
491
00:32:26,910 --> 00:32:29,440
Hope you'll get a taste of my passionate love.
492
00:32:29,690 --> 00:32:32,660
Who knows the love is sweet or sour?
493
00:32:33,480 --> 00:32:35,680
The taste of love is unique in the world.
494
00:32:37,980 --> 00:32:43,510
♫The unfinished part has been finished♫
495
00:32:44,550 --> 00:32:49,170
♫Because of you, I have lost all my regrets♫
496
00:32:44,860 --> 00:32:45,580
My Lord.
497
00:32:53,300 --> 00:32:57,680
♫I'm willing to become a breeze in the world♫
498
00:32:57,830 --> 00:32:58,540
Wanwan.
499
00:32:59,230 --> 00:33:03,390
♫I'll be with you in a dream♫
500
00:32:59,490 --> 00:33:00,830
You once said
501
00:33:01,400 --> 00:33:03,460
if I have fallen in love with someone,
502
00:33:03,980 --> 00:33:05,220
when I see him,
503
00:33:04,800 --> 00:33:09,630
♫Maybe in this life I came to meet you♫
504
00:33:05,820 --> 00:33:09,140
time will run very slowly
505
00:33:10,030 --> 00:33:12,040
and my heart will beat loud.
506
00:33:10,780 --> 00:33:15,410
♫So we should sing for the world♫
507
00:33:16,300 --> 00:33:18,900
Right now, I'm looking at you.
508
00:33:19,870 --> 00:33:21,800
And I'm experiencing all of those.
509
00:33:33,160 --> 00:33:34,450
{\an8}[Hall Dedicated to Wanwan]
510
00:33:50,410 --> 00:33:52,860
He can definitely feel your feelings.
511
00:33:53,940 --> 00:33:55,340
But you cannot
512
00:33:56,510 --> 00:33:58,080
expect anything else.
513
00:34:05,810 --> 00:34:06,890
By the way, My Lord.
514
00:34:07,780 --> 00:34:10,199
Do you still have the red threads?
515
00:35:47,060 --> 00:35:47,860
Wanwan.
516
00:35:48,620 --> 00:35:49,470
Are you here?
517
00:35:50,850 --> 00:35:52,340
I can't see you.
518
00:35:53,650 --> 00:35:55,430
But I can feel you're here.
519
00:36:06,320 --> 00:36:08,030
I swear to Moon Goddess
520
00:36:08,500 --> 00:36:10,260
that when my ten years of sentence ends,
521
00:36:10,260 --> 00:36:11,570
I'll marry Wanwan.
32157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.