All language subtitles for Moon.Love.EP11.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:47,100 --> 00:01:50,910 {\an8}[Moon Love] 3 00:02:04,800 --> 00:02:06,470 {\an8}[Hall Dedicated to Wanwan] 4 00:02:41,620 --> 00:02:43,420 Thank you for saving me, My Lord. 5 00:02:45,340 --> 00:02:46,290 I didn't expect 6 00:02:47,270 --> 00:02:49,070 the red threads were so magical. 7 00:02:49,700 --> 00:02:51,350 Just a few red threads. 8 00:02:51,740 --> 00:02:53,360 It was so easy to untie you. 9 00:02:56,740 --> 00:02:58,220 The Jia family is indeed holding 10 00:02:58,220 --> 00:03:00,500 a ceremony of the posthumous marriage for the late Miss Jia. 11 00:03:00,500 --> 00:03:02,910 There is convincing evidence for that now. 12 00:03:03,700 --> 00:03:06,830 The Jia family is a prestigious family in Qingzhou City. 13 00:03:06,940 --> 00:03:08,940 We're unable to punish them easily. 14 00:03:09,140 --> 00:03:11,000 But the witch from Western Region 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,170 is full of nonsense. 16 00:03:12,910 --> 00:03:14,840 Investigate and arrest her first. 17 00:03:16,980 --> 00:03:19,110 You go out first. I'll take your place. 18 00:03:19,540 --> 00:03:21,950 Let me meet the witch from Western Region. 19 00:03:22,270 --> 00:03:25,240 {\an8}[Episode 11] 20 00:03:25,579 --> 00:03:28,870 Your Brother Xie 21 00:03:29,060 --> 00:03:30,120 is safe now. 22 00:03:30,740 --> 00:03:32,030 I helped you save him. 23 00:03:32,810 --> 00:03:33,940 You should thank me. 24 00:03:36,540 --> 00:03:39,740 Fortunately, Brother Xie and Wanwan didn't get married. 25 00:03:40,100 --> 00:03:41,020 Why can't they? 26 00:03:42,020 --> 00:03:44,280 A married couple should love each other. 27 00:03:44,850 --> 00:03:47,110 But Wanwan was in love with someone else. 28 00:03:48,820 --> 00:03:49,880 By the way, My Lord. 29 00:03:49,940 --> 00:03:51,920 You can just catch the witch. 30 00:03:52,420 --> 00:03:55,150 Why are you here pretending to be the bridegroom? 31 00:04:00,020 --> 00:04:01,780 I know I can just catch her. 32 00:04:02,660 --> 00:04:03,860 I just want to see 33 00:04:04,060 --> 00:04:06,260 if the witch will play any other tricks. 34 00:04:10,620 --> 00:04:11,680 By the way, My Lord. 35 00:04:11,690 --> 00:04:13,100 The man Wanwan was in love with 36 00:04:13,100 --> 00:04:14,480 is in the mansion now. 37 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 How about 38 00:04:16,019 --> 00:04:17,769 you take this opportunity 39 00:04:18,060 --> 00:04:19,500 to try to persuade Wanwan's grandmother. 40 00:04:19,500 --> 00:04:21,860 Then I'm sure you can help Wanwan fulfill her wish. 41 00:04:21,860 --> 00:04:23,540 Whether her wish can be fulfilled 42 00:04:23,540 --> 00:04:25,400 doesn't depend on what we'll say. 43 00:04:27,700 --> 00:04:29,180 If you're really capable, 44 00:04:29,420 --> 00:04:30,860 why don't you let her show up 45 00:04:30,860 --> 00:04:32,920 and explain to Old Madam Jia herself? 46 00:04:33,300 --> 00:04:34,460 Otherwise, 47 00:04:34,490 --> 00:04:36,140 why would Old Madam listen to you? 48 00:04:36,140 --> 00:04:37,810 If I were able to do that, 49 00:04:38,820 --> 00:04:41,220 I wouldn't have sneaked in. 50 00:04:42,620 --> 00:04:44,340 All right, you get out first. 51 00:04:44,450 --> 00:04:45,920 I'll take care of the rest. 52 00:04:53,180 --> 00:04:54,090 But... 53 00:04:55,380 --> 00:04:55,980 I... 54 00:04:57,100 --> 00:04:58,520 I don't want you 55 00:04:58,659 --> 00:05:00,530 to marry anyone else. 56 00:05:18,380 --> 00:05:25,400 {\an8}[Jia's Mansion] 57 00:05:19,940 --> 00:05:22,000 What's going on in Jia's Mansion? 58 00:05:22,540 --> 00:05:24,080 Ren Shique's been inside for so long. 59 00:05:24,080 --> 00:05:25,740 But there's been no news from him at all. 60 00:05:25,740 --> 00:05:26,900 Could Yun Zhaoyan and he 61 00:05:26,900 --> 00:05:28,220 be confined in there? 62 00:05:34,380 --> 00:05:35,440 Princess. 63 00:05:35,730 --> 00:05:37,100 Xie Guichen. 64 00:05:38,260 --> 00:05:39,270 Why are you here? 65 00:05:39,270 --> 00:05:40,460 Why are you here? 66 00:05:41,100 --> 00:05:41,980 Go back now. 67 00:05:42,100 --> 00:05:43,030 His Lordship is still inside. 68 00:05:43,030 --> 00:05:44,260 Don't go in and make trouble. 69 00:05:44,260 --> 00:05:45,900 What do you mean? 70 00:05:46,260 --> 00:05:48,230 I am the Princess of Qingzhou. 71 00:05:49,500 --> 00:05:50,740 I've warned you. 72 00:05:51,420 --> 00:05:52,450 What you'll do 73 00:05:52,980 --> 00:05:54,240 is none of my business. 74 00:05:55,860 --> 00:05:56,990 Where are you going? 75 00:05:58,780 --> 00:06:01,130 Since Ren Shique is already inside, 76 00:06:01,540 --> 00:06:02,670 it's out of my hands. 77 00:06:05,900 --> 00:06:07,030 I want to go with you. 78 00:06:07,180 --> 00:06:07,820 You... 79 00:06:09,260 --> 00:06:10,240 What's wrong? 80 00:06:10,580 --> 00:06:11,420 Let's go. 81 00:06:12,760 --> 00:06:15,510 {\an8}[Jia's Mansion] 82 00:06:29,820 --> 00:06:30,550 My Lord. 83 00:06:31,540 --> 00:06:33,140 What should we 84 00:06:33,490 --> 00:06:34,820 do next? 85 00:06:35,900 --> 00:06:38,630 Are you going to nail Lady Lan's lie directly 86 00:06:38,740 --> 00:06:39,840 or 87 00:06:40,980 --> 00:06:42,510 wait for her to take action? 88 00:06:43,550 --> 00:06:45,040 Every lie 89 00:06:45,300 --> 00:06:46,830 will be nailed eventually. 90 00:06:47,140 --> 00:06:48,900 Those seemingly magical tricks couldn't be played 91 00:06:48,900 --> 00:06:49,980 by her alone. 92 00:06:50,820 --> 00:06:51,880 So Lady Lan 93 00:06:52,100 --> 00:06:53,970 must have other accomplices. 94 00:06:54,430 --> 00:06:55,690 We must catch them all. 95 00:06:59,100 --> 00:07:01,470 You're so smart. 96 00:07:07,390 --> 00:07:08,750 You just said 97 00:07:08,990 --> 00:07:12,100 you didn't want me to marry anyone else. 98 00:07:12,540 --> 00:07:13,800 Why would you say that? 99 00:07:14,100 --> 00:07:14,820 I... 100 00:07:15,580 --> 00:07:16,300 I... 101 00:07:17,350 --> 00:07:20,210 I don't want you to marry anyone else 102 00:07:20,530 --> 00:07:21,920 because... 103 00:07:22,340 --> 00:07:23,020 Well... 104 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 Because? 105 00:07:25,880 --> 00:07:27,070 Because... 106 00:07:28,010 --> 00:07:28,800 Because 107 00:07:29,660 --> 00:07:31,640 you are the Moon God. 108 00:07:32,020 --> 00:07:33,340 If you do that, 109 00:07:35,060 --> 00:07:38,680 you will break the heavenly rules. 110 00:07:42,909 --> 00:07:44,640 I don't need you to tell me this. 111 00:07:45,380 --> 00:07:49,370 I...I'm just giving you a small warning. 112 00:07:55,659 --> 00:07:56,220 You... 113 00:08:03,660 --> 00:08:04,420 My Lord. 114 00:08:05,660 --> 00:08:06,920 There's something 115 00:08:07,260 --> 00:08:08,340 on the beam. 116 00:08:19,890 --> 00:08:22,880 {\an8}[To Wanwan] 117 00:08:31,310 --> 00:08:34,580 {\an8}[The other day, I went to Shengjing, where the night market there was so bustling.] 118 00:08:32,260 --> 00:08:34,179 These are the letters and paintings 119 00:08:34,179 --> 00:08:36,460 Wanwan and Jing Yao exchanged with each other. 120 00:08:36,460 --> 00:08:39,299 They decided to marry each other back then. 121 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 If Jing’s Mansion hadn’t been confiscated, 122 00:08:42,500 --> 00:08:43,380 they 123 00:08:43,590 --> 00:08:44,470 would be 124 00:08:44,470 --> 00:08:46,060 a happy couple. 125 00:08:47,140 --> 00:08:48,070 Unfortunately, 126 00:08:48,700 --> 00:08:50,030 they aren't meant to be. 127 00:09:04,560 --> 00:09:05,750 You want me 128 00:09:06,230 --> 00:09:08,380 to give these to your grandmother 129 00:09:08,940 --> 00:09:10,130 to prove 130 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 that you and he really loved each other? 131 00:09:17,820 --> 00:09:18,620 My Lord. 132 00:09:18,810 --> 00:09:21,070 Can we go out now? 133 00:09:21,570 --> 00:09:22,700 These things 134 00:09:23,100 --> 00:09:25,430 are enough to prove how deep their love is. 135 00:09:26,740 --> 00:09:27,500 Wait. 136 00:09:33,300 --> 00:09:37,330 It's the auspicious time. Miss Jia, please come. 137 00:09:45,820 --> 00:09:47,100 Wanwan. 138 00:09:48,100 --> 00:09:50,810 My dear granddaughter is back. 139 00:09:52,420 --> 00:09:53,980 Come and see me. 140 00:09:54,000 --> 00:09:54,880 Old Madam. 141 00:09:55,500 --> 00:09:56,920 The ceremony has begun. 142 00:09:57,220 --> 00:09:59,000 You and Miss Wanwan can only look at each other. 143 00:09:59,000 --> 00:10:00,530 You can't touch each other. 144 00:10:12,950 --> 00:10:15,950 Let Xie Guichen, Miss Wanwan's soulmate, 145 00:10:16,060 --> 00:10:17,980 come out. 146 00:10:21,750 --> 00:10:24,040 Has it started? 147 00:10:24,260 --> 00:10:26,190 Stay here. Don't go anywhere else. 148 00:11:05,010 --> 00:11:07,160 Old Madam! Old Madam! 149 00:11:07,700 --> 00:11:08,630 Old Madam! 150 00:11:08,810 --> 00:11:10,870 Where is Wanwan? Where is she? 151 00:11:10,950 --> 00:11:13,530 Kick him out. 152 00:11:14,130 --> 00:11:16,640 The ceremony can't be interrupted. 153 00:11:19,580 --> 00:11:20,300 Wanwan? 154 00:11:20,780 --> 00:11:22,300 Are you really Wanwan? 155 00:11:24,760 --> 00:11:26,180 I'm Jing Yao. I'm back. 156 00:11:27,560 --> 00:11:29,080 When I was on the border, 157 00:11:29,540 --> 00:11:31,670 I always wanted to come back to see you. 158 00:11:32,490 --> 00:11:34,350 But I was unable to do that. 159 00:11:37,380 --> 00:11:38,740 It was all my fault. 160 00:11:38,890 --> 00:11:40,150 And you suffered a lot. 161 00:11:40,500 --> 00:11:41,180 Wanwan. 162 00:11:42,730 --> 00:11:44,000 No matter where I am, 163 00:11:44,140 --> 00:11:46,000 my love for you will never change. 164 00:11:46,270 --> 00:11:47,560 My love for you 165 00:11:47,820 --> 00:11:49,280 is as deep as ten years ago. 166 00:11:50,140 --> 00:11:51,780 And it'll be the same in the future. 167 00:11:51,780 --> 00:11:54,270 Wanwan, look at me. 168 00:11:54,420 --> 00:11:55,430 Wanwan. 169 00:11:57,860 --> 00:11:58,700 Lady Lan. 170 00:11:59,220 --> 00:12:01,550 The ceremony has been interrupted by him. 171 00:12:01,580 --> 00:12:05,550 What should we do now? 172 00:12:05,900 --> 00:12:06,860 Old Madam. 173 00:12:19,570 --> 00:12:21,340 Imperial Censor? 174 00:12:21,820 --> 00:12:23,910 Old Madam, you ignored the dissuasion. 175 00:12:23,910 --> 00:12:26,270 So I have to come here in person. 176 00:12:26,870 --> 00:12:28,230 My Lord. 177 00:12:28,580 --> 00:12:31,960 Why did you have to ruin the ceremony? 178 00:12:32,100 --> 00:12:33,180 As long as the ceremony is held successfully, 179 00:12:33,180 --> 00:12:37,260 Wanwan will be carefree. 180 00:12:37,780 --> 00:12:39,900 Why can't you let me 181 00:12:39,900 --> 00:12:41,820 fulfill this wish? 182 00:12:47,520 --> 00:12:48,960 Right now, 183 00:12:49,330 --> 00:12:51,410 why are you still so stubborn? 184 00:12:53,320 --> 00:12:54,200 Old Madam. 185 00:12:54,940 --> 00:12:56,800 You misunderstood His Lordship. 186 00:12:57,210 --> 00:12:59,300 He didn't mean to destroy the ceremony. 187 00:12:59,300 --> 00:13:01,020 This ceremony 188 00:13:01,180 --> 00:13:02,720 is just a scam. 189 00:13:03,420 --> 00:13:04,510 Miss Yun. 190 00:13:04,860 --> 00:13:06,270 What do you mean? 191 00:13:07,380 --> 00:13:08,860 This is the incense I found 192 00:13:08,860 --> 00:13:10,460 in Miss Wanwan's courtyard. 193 00:13:10,930 --> 00:13:13,140 The witch from Western Region used the incense and the bell 194 00:13:13,140 --> 00:13:14,270 to create illusions 195 00:13:14,380 --> 00:13:15,180 so that 196 00:13:15,330 --> 00:13:17,590 you can't know what has really happened. 197 00:13:19,930 --> 00:13:21,240 And she 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 is not Miss Wanwan. 199 00:13:26,250 --> 00:13:28,540 Nonsense! 200 00:13:29,020 --> 00:13:32,480 This is my Wanwan. 201 00:13:42,140 --> 00:13:45,600 You're an accomplice of the witch from Western Region, right? 202 00:13:46,060 --> 00:13:46,700 You... 203 00:13:47,430 --> 00:13:49,880 You're not Wanwan. 204 00:13:54,660 --> 00:13:55,720 Old Madam! 205 00:14:04,320 --> 00:14:05,400 Miss. 206 00:14:06,290 --> 00:14:07,560 How did you know 207 00:14:07,740 --> 00:14:08,720 Wanwan 208 00:14:09,140 --> 00:14:11,550 used to hold my hand like this? 209 00:14:13,820 --> 00:14:16,520 Old Madam, did Wanwan say 210 00:14:16,860 --> 00:14:18,380 she would be your crutch? 211 00:14:20,260 --> 00:14:22,020 Did she also say 212 00:14:22,500 --> 00:14:25,140 the person who would spend the rest of her life with her 213 00:14:25,140 --> 00:14:27,940 would definitely be someone you and she both like? 214 00:14:38,180 --> 00:14:40,740 Grandmother, my future husband 215 00:14:40,740 --> 00:14:42,240 must be a guy I truly love. 216 00:14:42,300 --> 00:14:43,660 You little girl. 217 00:14:43,660 --> 00:14:45,920 You should feel ashamed of what you just said. 218 00:14:45,920 --> 00:14:47,320 How can an unmarried lady 219 00:14:47,340 --> 00:14:49,840 find her the husband by herself? 220 00:14:50,340 --> 00:14:52,720 Grandmother, you're wrong. 221 00:14:52,960 --> 00:14:55,320 My husband is going to spend the rest of my life with me. 222 00:14:55,320 --> 00:14:57,450 How can I accept an arranged marriage? 223 00:14:57,950 --> 00:15:00,100 If my future husband is someone I don't like, 224 00:15:00,100 --> 00:15:01,410 we'll be a fake and unhappy couple. 225 00:15:01,410 --> 00:15:02,920 Then that's no different from a life 226 00:15:02,920 --> 00:15:04,850 in which I'll be lonely forever and die. 227 00:15:04,850 --> 00:15:06,930 But I believe you'll like the man 228 00:15:06,930 --> 00:15:08,460 I'll be in love with. 229 00:15:08,940 --> 00:15:10,780 The man you'll be in love with 230 00:15:10,900 --> 00:15:13,340 must be a very talented man. 231 00:15:13,980 --> 00:15:17,010 I'll definitely like him. 232 00:15:19,100 --> 00:15:20,130 It's Wanwan. 233 00:15:20,780 --> 00:15:22,260 It's my granddaughter. 234 00:15:23,180 --> 00:15:25,940 Miss Yun, can you see her? 235 00:15:26,260 --> 00:15:28,520 Where is she? How is she? 236 00:15:28,670 --> 00:15:30,300 I want to talk to her. 237 00:15:30,380 --> 00:15:32,900 Please tell me what I should do 238 00:15:32,930 --> 00:15:35,530 to fulfill Wanwan's wish? 239 00:15:44,380 --> 00:15:45,420 She... 240 00:15:56,380 --> 00:15:58,460 Princess, Imperial Censor ordered me 241 00:15:58,460 --> 00:15:59,340 to investigate 242 00:15:59,340 --> 00:16:01,270 whether Lady Lan has accomplices. 243 00:16:01,790 --> 00:16:03,340 If her accomplices and I start to fight, 244 00:16:03,340 --> 00:16:04,380 you may get hurt. 245 00:16:04,770 --> 00:16:06,170 You should go back first. 246 00:16:06,190 --> 00:16:07,920 We are allies now. 247 00:16:07,980 --> 00:16:10,310 Of course we should take action together. 248 00:16:11,300 --> 00:16:11,980 By the way, 249 00:16:12,780 --> 00:16:13,850 though I promised 250 00:16:13,870 --> 00:16:15,280 to keep your secret, 251 00:16:15,300 --> 00:16:16,980 you have to promise me 252 00:16:16,980 --> 00:16:17,940 that you will never do anything 253 00:16:17,940 --> 00:16:19,540 that will harm Qingzhou City 254 00:16:19,540 --> 00:16:21,540 or hurt the people of Qingzhou City. 255 00:16:22,180 --> 00:16:22,840 Otherwise, 256 00:16:23,180 --> 00:16:24,500 I won’t let you off. 257 00:16:25,100 --> 00:16:26,830 Princess, you can rest assured 258 00:16:27,300 --> 00:16:27,980 that I 259 00:16:28,820 --> 00:16:30,150 will never hurt anyone. 260 00:16:32,540 --> 00:16:34,300 But you broke my heart. 261 00:16:36,330 --> 00:16:38,740 If you feel sorry, 262 00:16:38,850 --> 00:16:40,780 you can quit your job in Imperial Censor's Mansion 263 00:16:40,780 --> 00:16:42,580 and come to Governor's Mansion. 264 00:16:42,860 --> 00:16:45,460 Ren Shique always assigns tricky tasks to you 265 00:16:45,460 --> 00:16:47,990 and make you patrol the whole city and take business trips. 266 00:16:47,990 --> 00:16:49,500 If you come to Governor's Mansion, 267 00:16:49,500 --> 00:16:51,300 you'll have much more free time. 268 00:16:51,660 --> 00:16:53,020 His Lordship 269 00:16:53,020 --> 00:16:54,950 always assigns tasks to us fairly. 270 00:16:55,300 --> 00:16:56,200 I 271 00:16:56,680 --> 00:16:58,480 don't think my tasks are tricky. 272 00:17:00,210 --> 00:17:02,340 You really don't know Ren Shique well. 273 00:17:02,770 --> 00:17:05,180 He sends you to patrol here and there every day 274 00:17:05,180 --> 00:17:07,770 to separate you from Yun Zhaoyan. 275 00:17:08,300 --> 00:17:09,700 Ren Shique 276 00:17:09,700 --> 00:17:11,359 is extremely narrow-minded. 277 00:17:12,140 --> 00:17:14,670 If you really want to get close to Yun Zhaoyan, 278 00:17:14,810 --> 00:17:17,339 I'm afraid you'll have to make extra efforts. 279 00:17:17,410 --> 00:17:19,020 I know that. 280 00:17:19,589 --> 00:17:20,520 I 281 00:17:21,380 --> 00:17:24,180 have never had the thought of hurting Yun Zhaoyan. 282 00:17:26,020 --> 00:17:27,550 Judging from what you said, 283 00:17:29,780 --> 00:17:31,100 do you really have feelings 284 00:17:31,100 --> 00:17:32,530 for Yun Zhaoyan? 285 00:17:36,700 --> 00:17:38,420 You were really telling her 286 00:17:38,570 --> 00:17:40,630 your true feelings for her last time? 287 00:17:43,910 --> 00:17:46,370 Why don't you answer? So you really like her? 288 00:17:48,030 --> 00:17:49,550 Is your hatred for Zhaoyan 289 00:17:51,050 --> 00:17:52,180 true? 290 00:17:56,320 --> 00:17:57,250 Some things 291 00:17:58,930 --> 00:18:00,230 are hard to tell. 292 00:18:05,180 --> 00:18:06,040 So? 293 00:18:06,340 --> 00:18:07,940 Do you really like her or not? 294 00:18:20,900 --> 00:18:21,740 Old Madam. 295 00:18:23,180 --> 00:18:24,080 Wanwan 296 00:18:24,570 --> 00:18:26,070 has something to tell you. 297 00:18:26,940 --> 00:18:28,800 Those are her happiest memories. 298 00:18:32,780 --> 00:18:33,380 Wanwan. 299 00:18:33,820 --> 00:18:36,360 The painting shows the most beautiful scenery in Qingzhou City. 300 00:18:36,360 --> 00:18:38,870 Everything I could see was painted on it. 301 00:18:40,260 --> 00:18:43,150 These are the views of Qingzhou City outside my house? 302 00:18:43,150 --> 00:18:44,150 When you recover, 303 00:18:45,210 --> 00:18:46,740 I'll take you out for a tour. 304 00:18:47,060 --> 00:18:48,790 We can go wherever we want to go. 305 00:18:48,950 --> 00:18:50,280 Not just Qingzhou City. 306 00:18:50,890 --> 00:18:53,220 We can go to Shengjing and the border area. 307 00:18:53,540 --> 00:18:56,140 I'll take you to see all the beautiful scenery. 308 00:18:57,900 --> 00:18:58,970 My illness 309 00:18:59,900 --> 00:19:02,460 is an inborn disease. I've had it since I was a fetus. 310 00:19:02,460 --> 00:19:03,820 It can’t be cured. 311 00:19:05,700 --> 00:19:08,500 So my grandmother has never allowed me to leave home 312 00:19:08,500 --> 00:19:10,650 and I could only stay in this courtyard 313 00:19:10,900 --> 00:19:12,830 in case any accident happens to me. 314 00:19:14,740 --> 00:19:15,860 Without you, 315 00:19:17,060 --> 00:19:19,120 my life will probably be more boring. 316 00:19:22,100 --> 00:19:23,360 Since you can't go out, 317 00:19:23,420 --> 00:19:24,950 I'll travel around for you. 318 00:19:25,100 --> 00:19:26,620 I'll bring you what you like 319 00:19:26,620 --> 00:19:27,950 and what you want to eat. 320 00:19:29,060 --> 00:19:30,120 Keep your promise. 321 00:19:35,940 --> 00:19:37,470 By the order of His Majesty, 322 00:19:38,060 --> 00:19:39,030 from now on, 323 00:19:39,260 --> 00:19:41,500 all adult men in Jing’s Mansion 324 00:19:41,970 --> 00:19:43,570 will be exiled to the border. 325 00:19:58,570 --> 00:20:00,100 You shouldn't have anything to do with me, 326 00:20:00,100 --> 00:20:01,910 son of an official who committed a crime. 327 00:20:01,910 --> 00:20:02,820 Jing Yao. 328 00:20:03,580 --> 00:20:04,620 Stay safe. 329 00:20:05,980 --> 00:20:07,640 I'll wait for you to come back. 330 00:20:08,100 --> 00:20:10,900 I'll keep waiting until you come back and marry me. 331 00:20:12,860 --> 00:20:14,320 I swear to the Moon Goddess 332 00:20:15,020 --> 00:20:16,800 that when my sentence of ten years ends, 333 00:20:16,800 --> 00:20:18,000 I'll marry Wanwan. 334 00:20:19,240 --> 00:20:21,230 I also swear to the Moon Goddess 335 00:20:21,540 --> 00:20:23,270 that I will keep waiting for Jing Yao. 336 00:20:23,270 --> 00:20:24,670 I'll only marry Jing Yao. 337 00:20:45,580 --> 00:20:47,720 My dear Wanwan. 338 00:20:48,320 --> 00:20:50,420 Old Madam, don't be too sad. 339 00:20:50,810 --> 00:20:53,210 Wanwan asked me to tell you this 340 00:20:54,140 --> 00:20:55,140 because she hopes 341 00:20:56,000 --> 00:20:56,820 that you won't ignore 342 00:20:56,820 --> 00:20:58,650 Jing Yao's true love for her. 343 00:21:08,740 --> 00:21:11,850 {\an8}[The other day, I went to Shengjing, where the night market there is so bustling. 344 00:21:15,340 --> 00:21:16,190 Wanwan 345 00:21:16,980 --> 00:21:18,700 has been missing Jing Yao. 346 00:21:25,580 --> 00:21:26,460 The Jia family 347 00:21:26,980 --> 00:21:28,700 is a prestigious family. 348 00:21:29,690 --> 00:21:31,560 When Master was alive, 349 00:21:31,630 --> 00:21:34,810 he wanted to find Wanwan 350 00:21:34,980 --> 00:21:37,640 a husband who's also from a prestigious family. 351 00:21:39,150 --> 00:21:41,550 The Jing family committed a serious crime. 352 00:21:42,610 --> 00:21:46,590 Anyway, Jing Yao is not the right person for Wanwan. 353 00:21:53,460 --> 00:21:54,630 Old Madam. 354 00:21:54,940 --> 00:21:59,000 True love may transcend the differences brought by family backgrounds. 355 00:22:01,510 --> 00:22:02,630 Maybe. 356 00:22:03,350 --> 00:22:04,500 Back then, 357 00:22:04,860 --> 00:22:07,730 Jing Yao might only love Wanwan. 358 00:22:08,540 --> 00:22:11,290 But so many years have passed. 359 00:22:11,920 --> 00:22:16,580 Everyone knows the border is a dangerous place where life is hard. 360 00:22:17,080 --> 00:22:18,960 How can I be sure 361 00:22:19,440 --> 00:22:20,460 that 362 00:22:20,930 --> 00:22:23,260 Jing's love for Wanwan has never changed? 363 00:22:34,980 --> 00:22:35,900 Mr. Jing. 364 00:22:37,180 --> 00:22:38,980 Do you still have the jade pendant 365 00:22:38,980 --> 00:22:40,050 that Wanwan let you keep? 366 00:22:40,050 --> 00:22:40,700 Yes. 367 00:22:50,540 --> 00:22:51,420 Old Madam. 368 00:22:51,930 --> 00:22:53,250 You just said 369 00:22:53,700 --> 00:22:55,160 the border was dangerous. 370 00:22:55,570 --> 00:22:56,480 If Mr. Jing 371 00:22:56,510 --> 00:22:58,240 were a greedy and cunning man, 372 00:22:58,890 --> 00:23:00,660 he would have sold 373 00:23:00,660 --> 00:23:02,260 this valuable jade pendant. 374 00:23:10,140 --> 00:23:11,600 He kept the jade pendant 375 00:23:11,600 --> 00:23:13,130 at the most difficult time. 376 00:23:13,460 --> 00:23:14,820 Doesn't this show 377 00:23:14,820 --> 00:23:16,340 his true love for Wanwan? 378 00:23:26,550 --> 00:23:27,710 Wanwan once said 379 00:23:28,580 --> 00:23:31,560 she wanted me to bring her this jade pendant and propose to her. 380 00:23:31,560 --> 00:23:32,420 It was a pity that 381 00:23:32,420 --> 00:23:34,140 I didn't get to marry Wanwan. 382 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 Old Madam, please 383 00:23:41,320 --> 00:23:42,950 let me see her one last time. 384 00:23:43,220 --> 00:23:44,880 I want to tell her that I'm back 385 00:23:45,160 --> 00:23:48,160 and that I didn't break the promise I made ten year ago. 386 00:23:49,660 --> 00:23:50,650 Old Madam. 387 00:23:52,960 --> 00:23:55,230 They were so deeply in love. 388 00:23:55,970 --> 00:23:58,030 Why can't you stop splitting them up? 389 00:24:02,280 --> 00:24:03,800 It's understandable 390 00:24:03,820 --> 00:24:06,400 that you've been missing your granddaughter. 391 00:24:06,400 --> 00:24:07,100 Wanwan 392 00:24:07,180 --> 00:24:09,510 has also been missing you and Jing Yao. 393 00:24:12,100 --> 00:24:13,610 Life is full of changes. 394 00:24:14,100 --> 00:24:16,430 You cannot force others to be happy or sad. 395 00:24:16,900 --> 00:24:17,940 Why can't you 396 00:24:17,940 --> 00:24:19,910 just let them be together? 397 00:24:23,760 --> 00:24:25,100 Even though Mr. Jing 398 00:24:25,580 --> 00:24:28,110 is not the perfect man for Wanwan in your eyes, 399 00:24:28,380 --> 00:24:29,410 and even though 400 00:24:29,620 --> 00:24:31,090 he's a man of humble origins 401 00:24:31,090 --> 00:24:32,620 and his family is a poor one, 402 00:24:33,360 --> 00:24:34,640 in Wanwan's eyes, 403 00:24:34,670 --> 00:24:35,960 he's her Mr. Right. 404 00:24:36,610 --> 00:24:38,010 True love is hard to find. 405 00:24:38,620 --> 00:24:39,500 You can't let a couple 406 00:24:39,500 --> 00:24:40,900 who truly love each other 407 00:24:41,020 --> 00:24:41,980 be separated 408 00:24:41,980 --> 00:24:43,860 because of some ridiculous restrictions. 409 00:24:43,860 --> 00:24:44,660 Am I right? 410 00:24:46,620 --> 00:24:49,100 I shouldn't have forced you to break up. 411 00:24:49,100 --> 00:24:51,360 I shouldn't have trusted the bad person. 412 00:24:51,380 --> 00:24:52,980 I almost failed to 413 00:24:52,980 --> 00:24:54,690 fulfill Wanwan's last wish. 414 00:24:59,950 --> 00:25:00,870 Jing Yao. 415 00:25:02,270 --> 00:25:03,070 Old Madam. 416 00:25:03,120 --> 00:25:04,110 Would you 417 00:25:05,020 --> 00:25:07,100 like to call me Grandmother? 418 00:25:16,600 --> 00:25:17,640 Mr. Jing. 419 00:25:18,580 --> 00:25:20,270 Old Madam agreed. 420 00:25:22,060 --> 00:25:23,070 Thank you, Old... 421 00:25:23,290 --> 00:25:24,690 Thank you, Grandmother. 422 00:26:01,500 --> 00:26:02,720 I'm not asleep. 423 00:26:04,040 --> 00:26:04,860 Go. 424 00:26:30,080 --> 00:26:31,690 I just wanted to earn some money 425 00:26:31,690 --> 00:26:32,900 from Old Madam Jia. 426 00:26:33,290 --> 00:26:35,920 You two really need to catch me in person? 427 00:26:36,260 --> 00:26:37,940 You used dirty tricks 428 00:26:37,940 --> 00:26:39,670 to fool the people in Qingzhou. 429 00:26:40,460 --> 00:26:41,820 This alone is a serious offence. 430 00:26:41,820 --> 00:26:43,260 You can't get away with it today. 431 00:26:43,260 --> 00:26:45,260 I didn't fool you and family, Princess. 432 00:26:45,260 --> 00:26:45,860 By the way. 433 00:26:46,300 --> 00:26:48,340 If you let me go today, 434 00:26:48,410 --> 00:26:50,800 I'll tell you about your previous life and what this life of yours will be like. 435 00:26:50,800 --> 00:26:53,260 And I'll tell you how you can find your true love. 436 00:26:53,260 --> 00:26:55,280 Who kind of person do you think I am? 437 00:26:55,460 --> 00:26:56,510 I'll win the love 438 00:26:56,540 --> 00:26:58,550 of my Mr. Right myself. 439 00:26:59,340 --> 00:27:01,340 I don't need the help of your tricks. 440 00:27:01,780 --> 00:27:03,410 Think about how you'll going to explain everything 441 00:27:03,410 --> 00:27:04,940 when you are sent to prison. 442 00:28:26,150 --> 00:28:26,900 Princess! 443 00:28:27,280 --> 00:28:27,940 Princess! 444 00:28:32,860 --> 00:28:33,540 Princess! 445 00:28:34,020 --> 00:28:35,620 This is a common trick in the Western Region. 446 00:28:35,620 --> 00:28:37,950 Focus and then you won't be affected by it. 447 00:28:56,250 --> 00:28:58,270 You go back first. I'll go after them. 448 00:28:58,270 --> 00:28:59,700 You're injured. 449 00:29:02,680 --> 00:29:03,380 All right. 450 00:29:04,570 --> 00:29:05,330 Don't worry. 451 00:29:06,870 --> 00:29:08,040 Xie Guichen. 452 00:29:09,990 --> 00:29:16,550 {\an8}[Hall Dedicated to Wanwan] 453 00:29:20,960 --> 00:29:21,640 Wanwan. 454 00:29:22,170 --> 00:29:23,420 I can feel 455 00:29:23,440 --> 00:29:24,700 you're by my side. 456 00:29:25,450 --> 00:29:27,110 I couldn't come back earlier. 457 00:29:27,320 --> 00:29:29,120 You must have blamed me for that. 458 00:29:30,400 --> 00:29:31,960 Life at the border was hard. 459 00:29:33,310 --> 00:29:35,040 But every time I thought of you, 460 00:29:35,480 --> 00:29:37,540 I got the courage to continue to live. 461 00:29:39,580 --> 00:29:42,040 There is so beautiful scenery on the border. 462 00:29:42,770 --> 00:29:44,210 There are vast deserts, 463 00:29:44,780 --> 00:29:46,200 wild lands, 464 00:29:46,860 --> 00:29:48,380 and the clear sky. 465 00:29:49,420 --> 00:29:50,660 I painted all of them. 466 00:29:51,460 --> 00:29:53,740 I planned to show you all of them. 467 00:29:57,360 --> 00:29:58,110 Trust me. 468 00:29:59,740 --> 00:30:02,200 I will always take with me the jade you gave me 469 00:30:02,320 --> 00:30:04,290 and travel around the world. 470 00:30:05,420 --> 00:30:08,080 When I look at the jade, it's like looking at you. 471 00:30:08,480 --> 00:30:09,430 You and I 472 00:30:12,400 --> 00:30:13,870 will never be apart. 473 00:30:21,570 --> 00:30:23,110 I'll spend my life 474 00:30:23,740 --> 00:30:25,670 helping you realizing your dream. 475 00:30:26,340 --> 00:30:27,140 Jing Yao. 476 00:30:28,100 --> 00:30:31,130 Thank you for keeping the promise you made ten years ago 477 00:30:31,130 --> 00:30:32,990 and fulfilling my lifelong wish. 478 00:30:34,900 --> 00:30:36,260 I'm so lucky 479 00:30:36,260 --> 00:30:38,220 to have met you. 480 00:30:39,580 --> 00:30:41,320 After we part today, 481 00:30:41,360 --> 00:30:43,290 I don't know when we'll meet again. 482 00:30:44,220 --> 00:30:45,590 Please take care. 483 00:31:10,450 --> 00:31:12,000 Mortals and immortals take different paths. 484 00:31:12,000 --> 00:31:13,420 Wanwan left eventually. 485 00:31:28,300 --> 00:31:30,380 God Taiyin. 486 00:31:30,730 --> 00:31:33,250 Return to your position. 487 00:31:40,800 --> 00:31:43,710 {\an8}[Full Moon] 488 00:32:15,260 --> 00:32:18,320 The branches are tied together and are like twin twigs. 489 00:32:19,370 --> 00:32:22,740 We love each other with all of our heart and soul. 490 00:32:23,530 --> 00:32:26,160 In the dim light, I'm writing a letter. 491 00:32:26,910 --> 00:32:29,440 Hope you'll get a taste of my passionate love. 492 00:32:29,690 --> 00:32:32,660 Who knows the love is sweet or sour? 493 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 The taste of love is unique in the world. 494 00:32:37,980 --> 00:32:43,510 ♫The unfinished part has been finished♫ 495 00:32:44,550 --> 00:32:49,170 ♫Because of you, I have lost all my regrets♫ 496 00:32:44,860 --> 00:32:45,580 My Lord. 497 00:32:53,300 --> 00:32:57,680 ♫I'm willing to become a breeze in the world♫ 498 00:32:57,830 --> 00:32:58,540 Wanwan. 499 00:32:59,230 --> 00:33:03,390 ♫I'll be with you in a dream♫ 500 00:32:59,490 --> 00:33:00,830 You once said 501 00:33:01,400 --> 00:33:03,460 if I have fallen in love with someone, 502 00:33:03,980 --> 00:33:05,220 when I see him, 503 00:33:04,800 --> 00:33:09,630 ♫Maybe in this life I came to meet you♫ 504 00:33:05,820 --> 00:33:09,140 time will run very slowly 505 00:33:10,030 --> 00:33:12,040 and my heart will beat loud. 506 00:33:10,780 --> 00:33:15,410 ♫So we should sing for the world♫ 507 00:33:16,300 --> 00:33:18,900 Right now, I'm looking at you. 508 00:33:19,870 --> 00:33:21,800 And I'm experiencing all of those. 509 00:33:33,160 --> 00:33:34,450 {\an8}[Hall Dedicated to Wanwan] 510 00:33:50,410 --> 00:33:52,860 He can definitely feel your feelings. 511 00:33:53,940 --> 00:33:55,340 But you cannot 512 00:33:56,510 --> 00:33:58,080 expect anything else. 513 00:34:05,810 --> 00:34:06,890 By the way, My Lord. 514 00:34:07,780 --> 00:34:10,199 Do you still have the red threads? 515 00:35:47,060 --> 00:35:47,860 Wanwan. 516 00:35:48,620 --> 00:35:49,470 Are you here? 517 00:35:50,850 --> 00:35:52,340 I can't see you. 518 00:35:53,650 --> 00:35:55,430 But I can feel you're here. 519 00:36:06,320 --> 00:36:08,030 I swear to Moon Goddess 520 00:36:08,500 --> 00:36:10,260 that when my ten years of sentence ends, 521 00:36:10,260 --> 00:36:11,570 I'll marry Wanwan. 32157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.