Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:46,920 --> 00:01:50,780
{\an8}[Moon Love]
3
00:03:03,470 --> 00:03:04,790
Qingzhou.
4
00:03:05,690 --> 00:03:06,890
I'm back.
5
00:03:07,660 --> 00:03:09,500
Every year during the Mid-Autumn Festival,
6
00:03:09,500 --> 00:03:12,220
it is the time when the people of Qingzhou return to their hometown.
7
00:03:12,220 --> 00:03:13,790
This is because, on this day,
8
00:03:13,790 --> 00:03:16,550
the entire city's residents hold osmanthus branches
9
00:03:16,550 --> 00:03:17,990
and gather at the Wang Garden
10
00:03:17,990 --> 00:03:21,620
to pray to the Moon God for their wishes to come true.
11
00:03:22,300 --> 00:03:25,500
This custom has been continued for over a thousand years.
12
00:03:25,980 --> 00:03:27,870
However, the moon worship ceremony ten years ago
13
00:03:27,870 --> 00:03:29,460
was unexpectedly interrupted,
14
00:03:29,460 --> 00:03:31,790
and everyone's wishes went unfulfilled.
15
00:03:32,020 --> 00:03:33,170
Only a blind girl
16
00:03:33,340 --> 00:03:35,180
had her long-cherished wish granted
17
00:03:35,180 --> 00:03:37,550
and regained her sight.
18
00:03:38,230 --> 00:03:39,940
The one whom the Moon God
19
00:03:39,940 --> 00:03:41,540
bestowed special favor upon
20
00:03:41,780 --> 00:03:42,620
was me,
21
00:03:43,340 --> 00:03:44,690
Yun Zhaoyan.
22
00:03:45,500 --> 00:03:47,090
But regaining sight
23
00:03:47,740 --> 00:03:49,610
is not as amazing as I imagined.
24
00:03:56,590 --> 00:03:57,990
Why did it follow me here?
25
00:03:59,720 --> 00:04:01,440
{\an8}[Episode 1]
26
00:04:18,220 --> 00:04:19,149
Don't come over!
27
00:04:19,720 --> 00:04:20,649
Don't come over!
28
00:04:22,060 --> 00:04:23,140
Don't come over!
29
00:04:23,790 --> 00:04:24,940
What do you want?
30
00:04:25,770 --> 00:04:27,410
I can't give you anything!
31
00:04:35,940 --> 00:04:36,740
Enough!
32
00:04:36,900 --> 00:04:38,360
What exactly do you want?
33
00:04:38,430 --> 00:04:40,100
I'll give you everything!
34
00:04:40,190 --> 00:04:41,390
Others can't see you,
35
00:04:41,390 --> 00:04:42,640
but I can!
36
00:04:43,300 --> 00:04:45,180
At least you are an immortal from heaven.
37
00:04:45,180 --> 00:04:47,820
Although you were punished and had your divine bones taken away,
38
00:04:47,820 --> 00:04:48,890
you shouldn't willingly degrade yourself
39
00:04:48,890 --> 00:04:51,890
to the mortal world to intimidate people, should you?
40
00:05:03,460 --> 00:05:04,140
Here.
41
00:05:18,360 --> 00:05:20,760
When did you put this wedding dress in here?
42
00:05:25,190 --> 00:05:25,810
What...
43
00:05:26,420 --> 00:05:28,520
What do you mean by this?
44
00:05:28,980 --> 00:05:31,240
You've been chasing after me for so long.
45
00:05:31,380 --> 00:05:33,190
Could it be that you want to...
46
00:05:35,659 --> 00:05:37,020
marry me?
47
00:05:38,740 --> 00:05:40,030
No, no, no!
48
00:05:40,030 --> 00:05:41,159
We're on different paths, humans and immortals.
49
00:05:41,159 --> 00:05:42,960
Besides, I'm only seventeen.
50
00:05:42,980 --> 00:05:43,680
I...
51
00:05:51,860 --> 00:05:53,870
You're not giving it to me.
52
00:05:57,210 --> 00:05:59,750
Well, do you want to give it
53
00:06:01,100 --> 00:06:02,390
to someone specific?
54
00:06:28,820 --> 00:06:30,550
Is there anyone from the Chai family?
55
00:06:30,550 --> 00:06:32,980
An old acquaintance of the Chai family, who wishes to
56
00:06:32,980 --> 00:06:35,780
remain anonymous, asked me to deliver something.
57
00:06:38,820 --> 00:06:41,180
Today we have a joyous occasion in our family, and it's inconvenient to receive guests.
58
00:06:41,180 --> 00:06:42,700
Miss, please leave.
59
00:06:42,870 --> 00:06:43,200
Servants.
60
00:06:43,200 --> 00:06:43,659
Father.
61
00:06:43,980 --> 00:06:44,860
Wait.
62
00:06:46,460 --> 00:06:47,860
What is it?
63
00:06:49,620 --> 00:06:52,460
It was sent by an old acquaintance.
64
00:06:53,870 --> 00:06:56,090
Is this wedding dress for me?
65
00:06:59,860 --> 00:07:01,660
What a beautiful wedding dress.
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,660
The embroidery and material are of the highest quality.
67
00:07:06,940 --> 00:07:09,060
Unfortunately, it's old.
68
00:07:09,950 --> 00:07:11,780
Today is my daughter's engagement day.
69
00:07:11,780 --> 00:07:13,820
Not only did you intrude without permission,
70
00:07:13,820 --> 00:07:15,820
but you also brought this filthy thing,
71
00:07:15,820 --> 00:07:17,180
breaking the convention.
72
00:07:17,180 --> 00:07:17,880
Guards!
73
00:07:18,260 --> 00:07:21,120
Throw this unidentified person out.
74
00:07:31,220 --> 00:07:32,710
I knew it.
75
00:07:40,550 --> 00:07:43,480
I have helped you fulfill your long-cherished wish.
76
00:07:43,580 --> 00:07:46,640
Now I am going to Wang Garden to pay homage to my parents.
77
00:07:47,150 --> 00:07:48,580
Stop following me.
78
00:07:56,350 --> 00:08:02,590
{\an8}[Qingzhou City]
79
00:08:07,580 --> 00:08:08,680
My Lord!
80
00:08:09,270 --> 00:08:10,200
My Lord!
81
00:08:10,730 --> 00:08:11,910
My Lord, come back!
82
00:08:12,110 --> 00:08:13,270
The Soul Collecting Lamp...
83
00:08:13,270 --> 00:08:15,070
The Soul Collecting Lamp lit up!
84
00:08:36,260 --> 00:08:37,620
Qingzhou,
85
00:08:37,870 --> 00:08:40,000
a place with no peace even for a moment.
86
00:08:49,900 --> 00:08:53,420
Moon God!
87
00:08:53,420 --> 00:08:57,190
Today should be the night of the full moon.
88
00:08:57,230 --> 00:08:59,140
It should have been an auspicious day
89
00:08:59,140 --> 00:09:02,540
for the whole city to worship the moon and pray for blessings.
90
00:09:02,630 --> 00:09:04,970
But in our Qingzhou City,
91
00:09:04,970 --> 00:09:09,620
we haven't seen the moon for ten years!
92
00:09:10,180 --> 00:09:12,540
May the Moon God
93
00:09:12,660 --> 00:09:16,830
bring back the moon to us!
94
00:09:17,660 --> 00:09:20,260
If Qingzhou continues to be without the moon for a long time,
95
00:09:20,260 --> 00:09:24,220
there may be disasters ahead!
96
00:09:31,470 --> 00:09:33,100
The Moon Worship Ceremony!
97
00:09:33,130 --> 00:09:34,750
The Moon Worship Ceremony!
98
00:09:34,750 --> 00:09:37,340
The Moon God will definitely bless us.
99
00:09:37,460 --> 00:09:38,650
Mother,
100
00:09:38,780 --> 00:09:40,980
I have never been able to see the moon since I was little.
101
00:09:40,980 --> 00:09:42,260
Will the Moon God
102
00:09:42,260 --> 00:09:43,730
not bless me?
103
00:09:44,180 --> 00:09:45,230
Silly child.
104
00:09:46,260 --> 00:09:49,390
Worshiping the moon doesn't necessarily require seeing it.
105
00:09:49,390 --> 00:09:51,320
As long as you are devout,
106
00:09:51,540 --> 00:09:54,640
the Moon God will hear your wishes.
107
00:09:55,380 --> 00:09:57,350
Can I ask the Moon God
108
00:09:57,460 --> 00:09:59,050
to let me see you?
109
00:10:04,740 --> 00:10:05,480
Yan,
110
00:10:05,620 --> 00:10:08,310
perhaps there will be such a day in the future
111
00:10:08,460 --> 00:10:10,330
when you will not only see me
112
00:10:10,630 --> 00:10:12,430
but also many wonderful things
113
00:10:12,540 --> 00:10:14,060
in this world.
114
00:10:16,660 --> 00:10:17,350
Yan,
115
00:10:18,140 --> 00:10:19,020
in the future,
116
00:10:20,380 --> 00:10:22,040
no matter what unknown things
117
00:10:22,220 --> 00:10:23,700
you encounter,
118
00:10:24,660 --> 00:10:27,980
don't forget to keep good intentions
119
00:10:28,860 --> 00:10:31,820
and treat others with kindness.
120
00:11:13,270 --> 00:11:14,480
Moon God,
121
00:11:14,920 --> 00:11:16,340
I am Yun Zhaoyan.
122
00:11:16,460 --> 00:11:18,310
Ten years ago, my family had a sudden accident,
123
00:11:18,310 --> 00:11:19,750
and I had to leave my hometown.
124
00:11:19,750 --> 00:11:21,480
I have no roots in Qingzhou now.
125
00:11:23,320 --> 00:11:25,430
Today marks the tenth anniversary of the passing of the Yun family.
126
00:11:25,430 --> 00:11:27,560
I came back to pay homage to my parents.
127
00:11:27,860 --> 00:11:29,060
Moon God,
128
00:11:29,060 --> 00:11:31,630
please bless the spirits of my father and mother in heaven
129
00:11:31,630 --> 00:11:33,850
and prevent them from suffering in the mortal world.
130
00:11:33,850 --> 00:11:35,190
Besides that,
131
00:11:35,420 --> 00:11:38,030
I have one more small request.
132
00:11:40,500 --> 00:11:42,620
Ten years ago, I regained my sight
133
00:11:42,780 --> 00:11:44,690
because you gave me these eyes.
134
00:11:45,100 --> 00:11:46,620
I'm very grateful.
135
00:11:47,330 --> 00:11:49,510
But I beg you to take them back.
136
00:11:50,020 --> 00:11:50,870
Because...
137
00:11:51,860 --> 00:11:53,190
the renegade immortals are really terrifying.
138
00:11:53,190 --> 00:11:54,200
Miss,
139
00:11:54,850 --> 00:11:56,320
you have too many wishes.
140
00:11:56,420 --> 00:11:57,500
Hurry up.
141
00:11:57,500 --> 00:11:58,300
Okay.
142
00:12:00,060 --> 00:12:01,140
Besides that,
143
00:12:02,340 --> 00:12:04,630
Moon God, I have many words
144
00:12:04,630 --> 00:12:07,290
that I want you to convey to my father and mother.
145
00:12:10,380 --> 00:12:13,300
The moon in the sky is far away from you.
146
00:12:13,460 --> 00:12:15,240
How can she hear
147
00:12:15,260 --> 00:12:16,810
your prayers?
148
00:12:25,140 --> 00:12:27,330
Lord Night Guard. It's Lord Night Guard.
149
00:12:27,330 --> 00:12:28,480
Lord Night Guard?
150
00:12:29,770 --> 00:12:31,830
He is the imperial censor of the city,
151
00:12:32,300 --> 00:12:34,250
prohibiting any moon worship ceremonies in the city.
152
00:12:34,250 --> 00:12:36,550
He rarely goes out during the day, and is quite fearsome.
153
00:12:36,550 --> 00:12:38,350
Everyone calls him Night Guard.
154
00:13:05,500 --> 00:13:06,890
My Lord.
155
00:13:07,380 --> 00:13:09,500
You shouldn't speak recklessly.
156
00:13:11,180 --> 00:13:13,060
His Lordship has expressly forbidden
157
00:13:13,060 --> 00:13:15,420
any moon worship ceremonies in Qingzhou City.
158
00:13:15,420 --> 00:13:16,740
Why are you knowingly defying this order today?
159
00:13:16,740 --> 00:13:17,570
My Lord,
160
00:13:18,270 --> 00:13:20,130
tonight's Moon Worship Ceremony
161
00:13:20,290 --> 00:13:22,140
is an age-old tradition in our Qingzhou City,
162
00:13:22,140 --> 00:13:24,670
passed down for centuries.
163
00:13:24,750 --> 00:13:29,410
It is intended to pray for the blessings of the Moon God over our land,
164
00:13:29,710 --> 00:13:33,960
to reunite families, and to offer solace for grief.
165
00:13:34,140 --> 00:13:36,660
However, since you came to Qingzhou,
166
00:13:36,780 --> 00:13:40,850
the Moon Worship Ceremony has been banned for ten years.
167
00:13:41,100 --> 00:13:42,050
Well...
168
00:13:42,070 --> 00:13:44,800
Recently, things in the city have not been going well,
169
00:13:44,800 --> 00:13:47,530
and strange occurrences are frequent.
170
00:13:47,630 --> 00:13:50,080
It is probably because of this.
171
00:13:50,420 --> 00:13:52,200
So we took the liberty
172
00:13:52,380 --> 00:13:55,740
to request blessings from the Moon God.
173
00:14:00,550 --> 00:14:02,350
She doesn't deserve the fortune
174
00:14:03,420 --> 00:14:05,300
in the mortal world.
175
00:14:10,770 --> 00:14:11,920
My Lord,
176
00:14:12,220 --> 00:14:13,690
don't say that.
177
00:14:13,940 --> 00:14:14,900
By doing so,
178
00:14:15,030 --> 00:14:17,100
you will incur divine wrath.
179
00:14:20,570 --> 00:14:21,890
Then today
180
00:14:24,020 --> 00:14:25,780
I will defy the divine rules.
181
00:14:32,450 --> 00:14:33,550
My Lord!
182
00:14:33,820 --> 00:14:35,530
If you insist,
183
00:14:35,700 --> 00:14:36,460
then I'll have to
184
00:14:36,460 --> 00:14:38,920
kill myself to prove my determination.
185
00:15:01,320 --> 00:15:03,510
You should stab here.
186
00:15:06,840 --> 00:15:07,900
Otherwise,
187
00:15:08,820 --> 00:15:10,550
you won't die.
188
00:15:20,220 --> 00:15:22,030
He's blind.
189
00:15:26,700 --> 00:15:27,380
My Lord,
190
00:15:28,110 --> 00:15:29,900
what happened today has been solved.
191
00:15:29,900 --> 00:15:31,010
It's almost dawn.
192
00:15:31,660 --> 00:15:33,030
Let's go home.
193
00:15:58,060 --> 00:16:02,580
God doesn't bless Qingzhou!
194
00:16:11,420 --> 00:16:12,420
I know where it is!
195
00:16:13,740 --> 00:16:15,070
How come I forgot it too?
196
00:16:19,660 --> 00:16:21,590
Why are you laughing for no reason?
197
00:16:22,710 --> 00:16:24,740
I'm thinking about the girl just now.
198
00:16:24,740 --> 00:16:26,010
She's really sharp.
199
00:16:26,180 --> 00:16:27,430
No one in Qingzhou City has noticed
200
00:16:27,430 --> 00:16:28,410
that there is something wrong
201
00:16:28,410 --> 00:16:29,660
with your eyes.
202
00:16:30,020 --> 00:16:31,820
I wonder how she found out.
203
00:16:32,300 --> 00:16:33,250
You old man,
204
00:16:33,380 --> 00:16:34,860
behaving so recklessly today.
205
00:16:34,860 --> 00:16:36,260
Find a way to get back home by yourself.
206
00:16:36,260 --> 00:16:37,870
My Lord, didn't we agree
207
00:16:37,870 --> 00:16:39,440
not to mention my age?
208
00:16:40,370 --> 00:16:40,990
My Lord,
209
00:16:41,020 --> 00:16:42,570
you don't really want me to walk home, do you?
210
00:16:42,570 --> 00:16:44,650
My Lord? My Lord!
211
00:16:54,620 --> 00:16:56,740
The altar at Wang Garden has been destroyed.
212
00:16:56,740 --> 00:16:58,350
I am going home to pay homage.
213
00:16:58,920 --> 00:17:00,100
Stop following me.
214
00:17:01,090 --> 00:17:02,380
Farewell.
215
00:17:07,069 --> 00:17:08,760
You want to repay me?
216
00:17:11,109 --> 00:17:12,510
Forget it.
217
00:17:46,340 --> 00:17:49,020
Daohuang! you are ungrateful!
218
00:18:27,940 --> 00:18:28,470
Night...
219
00:18:29,350 --> 00:18:30,620
Lord Night Guard?
220
00:18:32,570 --> 00:18:33,530
It's her?
221
00:18:34,580 --> 00:18:35,900
Do you usually
222
00:18:35,980 --> 00:18:37,770
call me that?
223
00:18:39,380 --> 00:18:41,350
I heard that from others.
224
00:18:41,460 --> 00:18:42,860
Why are you following me?
225
00:18:43,220 --> 00:18:44,580
I'm not following you.
226
00:18:44,580 --> 00:18:46,070
I was pushed down.
227
00:18:46,070 --> 00:18:46,660
It was...
228
00:18:49,590 --> 00:18:50,420
Where is he?
229
00:18:54,740 --> 00:18:56,200
Aren’t you going to get up?
230
00:18:58,190 --> 00:19:00,830
I fell too hard just now.
231
00:19:00,940 --> 00:19:02,640
Can you give me a hand?
232
00:19:03,630 --> 00:19:04,850
Me? Give you a hand?
233
00:19:06,900 --> 00:19:07,420
I...
234
00:19:15,740 --> 00:19:17,670
Thank you, My Lord.
235
00:19:19,190 --> 00:19:20,030
You...
236
00:19:22,840 --> 00:19:23,650
You...
237
00:19:26,490 --> 00:19:27,410
Let go!
238
00:19:28,580 --> 00:19:29,160
This...
239
00:19:29,430 --> 00:19:31,210
My Lord, your hand...
240
00:19:31,650 --> 00:19:32,920
is so cold.
241
00:19:36,910 --> 00:19:37,650
My Lord.
242
00:19:39,410 --> 00:19:40,180
My Lord,
243
00:19:40,480 --> 00:19:41,490
are you okay?
244
00:19:45,790 --> 00:19:46,380
My Lord,
245
00:19:46,410 --> 00:19:48,220
isn't she the girl from just now?
246
00:19:48,540 --> 00:19:50,500
How did you fall into our boat?
247
00:19:52,620 --> 00:19:54,980
So, the repayment Daohuang mentioned
248
00:19:55,010 --> 00:19:57,060
was to give me a ride on this boat.
249
00:19:57,620 --> 00:19:59,220
This boat is heading towards
250
00:19:59,220 --> 00:20:01,370
the south of the city, right?
251
00:20:01,500 --> 00:20:03,300
I happen to be heading there too.
252
00:20:03,310 --> 00:20:05,510
Could you give me a ride?
253
00:20:06,020 --> 00:20:08,270
I haven't been back to Qingzhou City for ten years.
254
00:20:08,270 --> 00:20:10,770
I'm not familiar with the route now.
255
00:20:11,700 --> 00:20:13,360
My Lord, what do you think?
256
00:20:15,500 --> 00:20:16,900
It's none of my business.
257
00:20:18,190 --> 00:20:19,790
Can't we discuss this?
258
00:20:25,380 --> 00:20:25,950
My Lord,
259
00:20:25,990 --> 00:20:27,110
I'm taking it as a yes.
260
00:20:27,110 --> 00:20:28,130
We're going the same way anyway.
261
00:20:28,130 --> 00:20:29,660
Let's give this girl a ride.
262
00:20:29,740 --> 00:20:30,900
You are so kind.
263
00:20:35,730 --> 00:20:36,960
{\an8}[Token]
264
00:20:37,870 --> 00:20:39,330
Imperial Censor's Token.
265
00:20:39,690 --> 00:20:41,290
So this is what it looks like.
266
00:20:42,240 --> 00:20:45,930
Why can you, a mere commoner, recognize this token?
267
00:20:48,130 --> 00:20:49,900
I've only touched it and never seen it.
268
00:20:49,900 --> 00:20:50,970
To be honest,
269
00:20:51,000 --> 00:20:52,390
ten years ago,
270
00:20:52,510 --> 00:20:54,540
I was the Young Lady of Imperial Censor's Mansion.
271
00:20:54,540 --> 00:20:55,070
My father...
272
00:20:55,070 --> 00:20:57,380
We don't have a Young Lady like you in our household.
273
00:20:57,380 --> 00:20:59,230
I meant ten years ago.
274
00:20:59,250 --> 00:21:00,900
My Lord, you're so young.
275
00:21:00,920 --> 00:21:02,720
How could I say you're my father?
276
00:21:04,400 --> 00:21:07,130
If you don't want to be the Young Lady of the river,
277
00:21:09,460 --> 00:21:11,010
you'd better shut up.
278
00:21:11,870 --> 00:21:12,380
Oh.
279
00:21:17,220 --> 00:21:18,180
By the way, My Lord,
280
00:21:18,180 --> 00:21:21,240
my name is not "a mere commoner." My name is Yun Zhaoyan.
281
00:21:21,850 --> 00:21:24,590
I'll disembark at the Southern Office later.
282
00:21:24,840 --> 00:21:27,610
I won't bother you for the rest of the journey.
283
00:21:35,620 --> 00:21:36,500
Help!
284
00:21:36,750 --> 00:21:37,340
Help!
285
00:21:47,910 --> 00:21:48,640
Where is he?
286
00:21:49,320 --> 00:21:50,680
Why did he disappear?
287
00:21:55,740 --> 00:21:56,720
I'm sorry.
288
00:22:01,770 --> 00:22:03,210
I'm sorry.
289
00:22:08,210 --> 00:22:09,140
Get to the shore!
290
00:22:21,690 --> 00:22:22,690
Help!
291
00:22:29,740 --> 00:22:32,380
When renegade immortals see His Lordship, they disappear?
292
00:22:32,380 --> 00:22:32,970
Miss.
293
00:22:33,940 --> 00:22:34,740
Are you okay?
294
00:22:36,540 --> 00:22:37,780
I'm fine.
295
00:22:39,920 --> 00:22:41,630
His Lordship...
296
00:22:42,610 --> 00:22:44,020
What happened to His Lordship?
297
00:22:44,020 --> 00:22:45,870
Just now, he...
298
00:22:56,010 --> 00:22:58,000
My Lord, don't abandon me!
299
00:23:03,490 --> 00:23:04,680
He's really gone.
300
00:23:09,420 --> 00:23:10,350
Let's go.
301
00:23:13,100 --> 00:23:14,130
Wait for me!
302
00:23:16,710 --> 00:23:17,190
Miss.
303
00:23:17,220 --> 00:23:18,110
Why can't I move?
304
00:23:18,110 --> 00:23:19,010
We're leaving.
305
00:23:19,100 --> 00:23:21,460
-You're on your own for the rest of the journey.
-Wait.
306
00:23:21,460 --> 00:23:23,390
My bag!
307
00:23:23,700 --> 00:23:24,410
Here!
308
00:23:35,060 --> 00:23:36,620
Why do I feel like
309
00:23:37,300 --> 00:23:39,630
I've seen His Lordship somewhere before?
310
00:23:39,940 --> 00:23:41,670
Did I remember it incorrectly?
311
00:23:44,740 --> 00:23:46,660
There's still a long way to go back.
312
00:23:46,660 --> 00:23:48,120
I hope renegade immortals
313
00:23:48,300 --> 00:23:49,760
don't come looking for me.
314
00:23:58,270 --> 00:24:07,990
{\an8}[Yun's Mansion]
315
00:24:12,620 --> 00:24:15,320
{\an8}[Yun's Mansion]
316
00:24:22,250 --> 00:24:23,500
Father.
317
00:24:23,500 --> 00:24:24,740
Mother.
318
00:24:27,430 --> 00:24:29,730
Mother, I'm scared.
319
00:24:40,740 --> 00:24:45,750
{\an8}[Yun's Mansion]
320
00:24:53,720 --> 00:24:55,640
I thought something was on fire.
321
00:24:55,780 --> 00:24:56,540
Who are you?
322
00:24:57,950 --> 00:25:00,210
I'm just here to pay homage to my parents.
323
00:25:00,460 --> 00:25:02,860
Why is someone even interfering with this?
324
00:25:03,250 --> 00:25:04,280
Young lady,
325
00:25:04,540 --> 00:25:06,740
do you have some kind of serious brain illness?
326
00:25:06,740 --> 00:25:09,740
The bodies here are all of those without any children.
327
00:25:10,140 --> 00:25:12,670
Why are you here to pay homage to your parents?
328
00:25:13,220 --> 00:25:15,010
Isn't this Yun's Mansion?
329
00:25:16,540 --> 00:25:19,500
Look carefully, this is clearly a morgue.
330
00:25:20,080 --> 00:25:21,130
{\an8}[Morgue]
331
00:25:23,180 --> 00:25:25,800
When did this place become a morgue?
332
00:25:27,480 --> 00:25:29,850
{\an8}[Yun's Mansion]
333
00:25:27,740 --> 00:25:30,340
Who would set up a home in such an ominous place?
334
00:25:30,980 --> 00:25:32,380
This place is not ominous at all.
335
00:25:32,380 --> 00:25:34,910
Hurry up and leave. Don’t cause trouble here.
336
00:25:35,060 --> 00:25:35,910
Ma'am,
337
00:25:36,820 --> 00:25:39,250
could I stay here for the night?
338
00:25:39,300 --> 00:25:39,780
No.
339
00:25:40,420 --> 00:25:43,100
Ma'am, I can work for you.
340
00:25:45,020 --> 00:25:46,730
The work here involves carrying coffins
341
00:25:46,730 --> 00:25:47,990
and burying the dead.
342
00:25:48,430 --> 00:25:50,420
No problem, I’m very good at it.
343
00:25:55,080 --> 00:25:56,630
You can do that too?
344
00:25:59,650 --> 00:26:00,450
Fine.
345
00:26:00,540 --> 00:26:01,650
Just one night.
346
00:26:02,070 --> 00:26:03,280
Thank you, Ma'am.
347
00:26:03,980 --> 00:26:04,730
Ma'am.
348
00:26:05,740 --> 00:26:07,820
Aren't you living here?
349
00:26:08,790 --> 00:26:09,260
No.
350
00:26:09,460 --> 00:26:10,040
It's ominous.
351
00:26:10,040 --> 00:26:13,760
{\an8}[Yun's Mansion]
352
00:26:24,630 --> 00:26:25,490
Daohuang,
353
00:26:25,660 --> 00:26:26,590
slow down.
354
00:26:26,860 --> 00:26:28,190
Where are you taking me?
355
00:26:44,500 --> 00:26:45,940
Where am I?
356
00:26:57,100 --> 00:26:57,930
It's a dream.
357
00:26:58,950 --> 00:27:00,550
Thank goodness it's a dream.
358
00:27:01,060 --> 00:27:03,220
It was all because I was too tired yesterday.
359
00:27:03,220 --> 00:27:04,280
In broad daylight,
360
00:27:04,620 --> 00:27:06,140
I had such a scary dream.
361
00:27:53,030 --> 00:27:53,750
My Lord,
362
00:27:54,140 --> 00:27:55,070
here's your tea.
363
00:27:59,860 --> 00:28:00,980
My Lord, be careful with your eyes.
364
00:28:00,980 --> 00:28:03,040
It's better to put on your blindfold.
365
00:28:07,740 --> 00:28:09,620
The person we really need to be careful of is here.
366
00:28:09,620 --> 00:28:12,020
Mr. Governor is here!
367
00:28:13,940 --> 00:28:15,000
-My Lord.
-My Lord.
368
00:28:22,210 --> 00:28:24,260
Ren Shique, you are too brutal!
369
00:28:39,260 --> 00:28:41,150
My dear Imperial Censor,
370
00:28:41,400 --> 00:28:44,410
when will you leave Qingzhou City?
371
00:28:44,710 --> 00:28:46,170
You have an eye problem...
372
00:28:47,480 --> 00:28:49,140
I didn't tell anyone about it.
373
00:28:49,320 --> 00:28:51,670
But your hearing is very good.
374
00:28:51,980 --> 00:28:53,440
Haven't you thought about
375
00:28:54,180 --> 00:28:55,640
going outside of the city?
376
00:28:57,790 --> 00:29:00,280
I know supervising officials
377
00:29:00,300 --> 00:29:01,620
and patrolling Qingzhou at night
378
00:29:01,620 --> 00:29:02,910
is tough.
379
00:29:03,010 --> 00:29:04,900
But now, everyone in Qingzhou City
380
00:29:04,900 --> 00:29:06,340
is afraid of you.
381
00:29:06,400 --> 00:29:09,000
Do you know what they call you behind your back?
382
00:29:09,230 --> 00:29:10,390
Lord Night Guard.
383
00:29:12,300 --> 00:29:13,450
You know it?
384
00:29:20,410 --> 00:29:21,390
Last night,
385
00:29:21,780 --> 00:29:24,430
when the commoners were secretly performing their ritual,
386
00:29:24,430 --> 00:29:27,750
you could have just turned a blind eye.
387
00:29:28,190 --> 00:29:28,970
Of course,
388
00:29:29,150 --> 00:29:31,250
I don't like that old priest either.
389
00:29:32,060 --> 00:29:34,380
But you shouldn't have destroyed the altar
390
00:29:34,380 --> 00:29:36,220
for no reason.
391
00:29:36,300 --> 00:29:37,590
The people in the city
392
00:29:37,630 --> 00:29:39,230
are filled with grievances.
393
00:29:39,300 --> 00:29:40,990
They've all come to me.
394
00:29:41,420 --> 00:29:43,220
How am I supposed to handle this?
395
00:29:44,290 --> 00:29:45,670
The common people
396
00:29:45,740 --> 00:29:47,650
are always full of complaints.
397
00:29:47,900 --> 00:29:49,360
Don't pay it any mind.
398
00:29:49,780 --> 00:29:51,310
The moon in the sky is always
399
00:29:51,420 --> 00:29:54,430
more frequently seen in its crescent phase than in its full phase.
400
00:29:54,430 --> 00:29:56,030
It can't protect you anyway.
401
00:29:58,540 --> 00:29:59,530
My Lord!
402
00:29:59,700 --> 00:30:00,900
Something happened!
403
00:30:01,060 --> 00:30:01,790
I knew it.
404
00:30:01,890 --> 00:30:03,460
Is someone beating the drum to report injustice again?
405
00:30:03,460 --> 00:30:04,300
What happened?
406
00:30:04,300 --> 00:30:06,210
Something happened to the Lu family.
407
00:30:06,210 --> 00:30:06,860
See?
408
00:30:07,620 --> 00:30:10,110
Lu Qingchi from the Lu family achieved the top scholar title,
409
00:30:10,110 --> 00:30:12,820
and in a few days, he will return to Qingzhou City to pay respect to the officials and honor his ancestors.
410
00:30:12,820 --> 00:30:14,070
In the northern hall of Lu's Mansion,
411
00:30:14,070 --> 00:30:16,060
there are several clusters of long-dead day lilies.
412
00:30:16,060 --> 00:30:17,380
Because they are unsightly,
413
00:30:17,380 --> 00:30:19,510
the gardener wanted to dig them all up.
414
00:30:19,670 --> 00:30:21,430
Strangely,
415
00:30:21,900 --> 00:30:22,870
no matter whether he cut or chopped them,
416
00:30:22,870 --> 00:30:25,530
not a single leaf fell from the flower clusters.
417
00:30:25,660 --> 00:30:27,080
Instead, where the blade struck,
418
00:30:27,080 --> 00:30:29,580
there was some fresh red sap flowing out.
419
00:30:29,740 --> 00:30:31,610
This has stirred up fear among the people in the city,
420
00:30:31,610 --> 00:30:33,070
and rumors are spreading.
421
00:30:33,900 --> 00:30:35,320
So weird.
422
00:30:37,580 --> 00:30:39,710
It seems there was a reason for the lamp
423
00:30:39,710 --> 00:30:41,040
lighting up last night.
424
00:30:43,430 --> 00:30:44,310
What lamp?
425
00:30:44,340 --> 00:30:44,820
My Lord,
426
00:30:45,140 --> 00:30:46,210
such weird phenomena
427
00:30:46,210 --> 00:30:47,810
need to be resolved quickly.
428
00:30:48,120 --> 00:30:49,680
What should we do?
429
00:31:03,700 --> 00:31:04,380
Ma'am.
430
00:31:07,900 --> 00:31:09,140
Why are you sticking these things
431
00:31:09,140 --> 00:31:10,540
in my morgue?
432
00:31:13,930 --> 00:31:16,620
I can see things that others cannot.
433
00:31:17,980 --> 00:31:20,380
These talismans are used to suppress them.
434
00:31:28,230 --> 00:31:29,270
Young lady,
435
00:31:29,300 --> 00:31:30,940
you are quite interesting.
436
00:31:31,100 --> 00:31:32,750
Why didn't I notice
437
00:31:32,750 --> 00:31:34,530
anything special about you?
438
00:31:36,180 --> 00:31:38,380
I knew you wouldn't believe it.
439
00:31:39,140 --> 00:31:40,340
Today during the day,
440
00:31:40,370 --> 00:31:42,480
I had an even more terrifying dream.
441
00:31:42,860 --> 00:31:44,140
As the saying goes,
442
00:31:44,140 --> 00:31:47,800
"What one thinks about during the day, one dreams about at night."
443
00:31:47,980 --> 00:31:50,750
But you often come to the morgue too.
444
00:31:51,060 --> 00:31:53,200
Haven't you ever had nightmares?
445
00:31:55,380 --> 00:31:57,390
Having nightmares is a mental illness
446
00:31:57,390 --> 00:31:58,850
for which there is no cure.
447
00:31:59,100 --> 00:32:00,940
You have to solve it yourself.
448
00:32:02,230 --> 00:32:04,620
You might as well think about the cause
449
00:32:05,340 --> 00:32:06,340
of the dream.
450
00:32:06,820 --> 00:32:09,300
Then, based on the cause, try to find a solution.
451
00:32:09,300 --> 00:32:12,960
The one who started the trouble is usually the best person to resolve it.
452
00:32:12,960 --> 00:32:16,960
The one who started the trouble is usually the best person to resolve it?
453
00:32:33,740 --> 00:32:36,140
Lu Qingchi achieved the top scholar title.
454
00:32:36,230 --> 00:32:38,980
He could have celebrated it at the Xing Garden in Shengjing.
455
00:32:38,980 --> 00:32:41,380
Why did he insist on returning to Qingzhou City,
456
00:32:41,380 --> 00:32:44,300
parading through the streets, paying respect to the officials, and honoring his ancestors?
457
00:32:44,300 --> 00:32:46,940
It seems he's quite fond of showing off.
458
00:32:47,060 --> 00:32:48,900
I heard he's well known of being a filial son.
459
00:32:48,900 --> 00:32:50,460
But his mother is elderly and it's not suitable
460
00:32:50,460 --> 00:32:52,220
for her to travel long distances to reunite with him.
461
00:32:52,220 --> 00:32:53,510
So, he insisted on returning to Qingzhou
462
00:32:53,510 --> 00:32:56,640
to perform a ritual of gratitude by kneeling and bowing.
463
00:32:58,380 --> 00:33:00,310
The love between mother and son...
464
00:33:01,290 --> 00:33:03,490
He was just lying to himself and others.
465
00:33:06,670 --> 00:33:07,540
Harder.
466
00:33:07,540 --> 00:33:08,060
Yes.
467
00:33:19,820 --> 00:33:20,400
My Lord,
468
00:33:20,650 --> 00:33:22,550
there is indeed something wrong here.
469
00:33:22,550 --> 00:33:23,940
Don't blame me for talking too much.
470
00:33:23,940 --> 00:33:25,060
When people are around, don't use any skills
471
00:33:25,060 --> 00:33:26,450
that ordinary people don't understand,
472
00:33:26,450 --> 00:33:28,180
in case of arousing suspicion.
473
00:33:29,200 --> 00:33:30,580
Tell them to leave us.
474
00:33:33,230 --> 00:33:34,140
Mr. Huang.
475
00:33:35,480 --> 00:33:37,110
The Imperial Censor is here to inspect.
476
00:33:37,110 --> 00:33:39,310
Tell all unrelated personnel to leave.
477
00:33:39,340 --> 00:33:39,870
Yes.
478
00:33:40,300 --> 00:33:41,530
Come with me.
479
00:33:42,060 --> 00:33:42,590
Hurry.
480
00:33:45,220 --> 00:33:45,820
My Lord.
481
00:34:28,270 --> 00:34:30,870
Have them clear away all these rootless weeds.
482
00:34:31,010 --> 00:34:33,420
Afterward, don't plant other plants here.
483
00:34:34,060 --> 00:34:34,630
Yes.
484
00:34:48,210 --> 00:34:53,210
{\an8}[Imperial Censor's Mansion]
485
00:35:11,900 --> 00:35:12,750
Stop!
486
00:35:16,800 --> 00:35:17,440
Miss,
487
00:35:17,690 --> 00:35:18,620
are you okay?
488
00:35:19,100 --> 00:35:20,770
I'm sorry for disturbing you.
489
00:35:20,940 --> 00:35:21,980
What are you talking about?
490
00:35:21,980 --> 00:35:23,510
The carriage almost hit you.
491
00:35:23,510 --> 00:35:25,370
Why are you apologizing instead?
492
00:35:29,620 --> 00:35:30,340
My Lord?
493
00:35:30,780 --> 00:35:31,380
My Lord.
494
00:35:34,980 --> 00:35:35,590
My Lord,
495
00:35:36,100 --> 00:35:37,060
we meet again.
496
00:35:38,580 --> 00:35:39,350
You?
497
00:35:43,540 --> 00:35:45,290
My Lord, this time,
498
00:35:45,310 --> 00:35:46,070
I truly have a matter
499
00:35:46,070 --> 00:35:48,600
as important as saving a life to ask you about.
500
00:35:49,700 --> 00:35:51,890
It's that girl who fell from the sky.
501
00:35:52,400 --> 00:35:53,730
I recognized her voice.
502
00:35:55,730 --> 00:35:57,220
Why do I run into you
503
00:35:57,220 --> 00:35:58,620
every time the sun rises?
504
00:35:59,220 --> 00:36:00,300
Perhaps
505
00:36:00,430 --> 00:36:02,120
it's related to my name.
506
00:36:02,400 --> 00:36:03,390
Guards.
507
00:36:03,670 --> 00:36:04,730
Get her out of here!
508
00:36:07,070 --> 00:36:07,630
My Lord!
509
00:36:07,670 --> 00:36:10,400
You cannot turn a blind eye when someone is dying!
510
00:36:39,810 --> 00:36:41,450
My Lord! My Lord!
511
00:36:41,620 --> 00:36:44,110
Ten years ago, on the night of the moon worship,
512
00:36:44,110 --> 00:36:45,300
did we meet
513
00:36:45,620 --> 00:36:47,180
at Yun's Mansion?
514
00:37:10,390 --> 00:37:11,160
Ma'am.
515
00:37:13,550 --> 00:37:14,790
Who are you?
516
00:37:15,860 --> 00:37:16,810
Why are you sticking these things
517
00:37:16,810 --> 00:37:18,300
in my morgue?
518
00:37:19,210 --> 00:37:19,990
Ma'am,
519
00:37:20,090 --> 00:37:22,090
I am the one staying here overnight.
520
00:37:25,230 --> 00:37:27,470
Isn't that person named Yun Zhaoyan?
521
00:37:29,020 --> 00:37:29,740
I...
522
00:37:30,180 --> 00:37:31,540
am Yun Zhaoyan.
523
00:37:32,390 --> 00:37:34,340
You are Yun Zhaoyan?
524
00:37:36,140 --> 00:37:38,200
Why is she so forgetful?
525
00:37:38,590 --> 00:37:40,080
This is a morgue.
526
00:37:40,290 --> 00:37:43,090
Why would anyone be willing to stay in a morgue?
527
00:37:43,880 --> 00:37:46,630
I am here to pay homage to my parents.
528
00:37:47,590 --> 00:37:50,090
When did your parents come to the morgue?
529
00:37:51,400 --> 00:37:53,410
It's not about when.
530
00:37:53,890 --> 00:37:54,960
Well,
531
00:37:55,440 --> 00:37:57,070
this place was originally Yun's Mansion,
532
00:37:57,070 --> 00:37:58,340
my home.
533
00:37:59,660 --> 00:38:01,290
Where did you go afterwards?
534
00:38:02,950 --> 00:38:05,960
After I was seven, I went to many places.
535
00:38:06,240 --> 00:38:08,260
But I always caused trouble for others
536
00:38:08,260 --> 00:38:10,110
and was forced to leave.
537
00:38:10,510 --> 00:38:11,340
Later,
538
00:38:11,580 --> 00:38:13,340
everyone thought I was weird
539
00:38:13,960 --> 00:38:15,890
and no one was willing to take me in.
540
00:38:16,090 --> 00:38:17,410
Weird?
541
00:38:21,040 --> 00:38:23,720
I can see things that others cannot.
542
00:38:26,290 --> 00:38:27,370
This young master
543
00:38:27,390 --> 00:38:28,510
has a striking appearance,
544
00:38:28,510 --> 00:38:30,490
with sword-like eyebrows and starry eyes.
545
00:38:30,490 --> 00:38:32,820
What about his family background?
546
00:38:32,840 --> 00:38:35,090
He came from a top-notch family.
547
00:38:35,860 --> 00:38:37,520
And what about his character?
548
00:38:38,350 --> 00:38:38,940
He...
549
00:38:41,830 --> 00:38:43,590
Only I can see them.
550
00:38:43,620 --> 00:38:45,240
But they always bully me.
551
00:38:45,500 --> 00:38:47,900
These talismans are used to suppress them.
552
00:38:48,850 --> 00:38:49,970
My Lord!
553
00:38:50,230 --> 00:38:51,500
My Lord, come back!
554
00:38:51,620 --> 00:38:53,420
The Soul Collecting Lamp lit up!
555
00:38:57,130 --> 00:38:57,980
My Lord.
556
00:38:58,310 --> 00:39:00,580
My Lord, your descent to the mortal world as a mortal is a trial.
557
00:39:00,580 --> 00:39:02,920
You should be careful.
558
00:39:03,150 --> 00:39:04,380
If you expose your immortal identity,
559
00:39:04,380 --> 00:39:06,190
you will incur heavenly punishment.
560
00:39:06,190 --> 00:39:07,640
Did you just say
561
00:39:07,670 --> 00:39:09,470
the Soul Collecting Lamp lit up?
562
00:39:09,980 --> 00:39:12,200
Could it be that renegade immortals are about to appear?
563
00:39:12,200 --> 00:39:13,590
So what?
564
00:39:13,610 --> 00:39:15,810
You've been here in Qingzhou for ten years.
565
00:39:15,810 --> 00:39:17,450
You patrol every night,
566
00:39:17,950 --> 00:39:18,940
but the Soul Collecting Lamp
567
00:39:18,940 --> 00:39:20,460
has never lit up once.
568
00:39:20,830 --> 00:39:24,200
Yet, on this Mid-Autumn Festival night, it suddenly did.
569
00:39:26,950 --> 00:39:28,410
There is no moon in the sky.
570
00:39:28,420 --> 00:39:30,550
How can it be the Mid-Autumn Festival?
571
00:39:31,260 --> 00:39:32,760
Although there is no moon,
572
00:39:32,860 --> 00:39:34,520
as long as you are in Qingzhou,
573
00:39:34,540 --> 00:39:35,410
I think...
574
00:39:35,540 --> 00:39:36,660
it will be fine.
575
00:39:37,760 --> 00:39:39,630
The heaven can't accommodate the moon,
576
00:39:39,630 --> 00:39:41,790
so the moon refuses to bless Qingzhou.
577
00:39:42,000 --> 00:39:44,470
My Lord, you always refuse to admit your true thoughts.
36077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.