All language subtitles for Moon.Love.EP1.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:46,920 --> 00:01:50,780 {\an8}[Moon Love] 3 00:03:03,470 --> 00:03:04,790 Qingzhou. 4 00:03:05,690 --> 00:03:06,890 I'm back. 5 00:03:07,660 --> 00:03:09,500 Every year during the Mid-Autumn Festival, 6 00:03:09,500 --> 00:03:12,220 it is the time when the people of Qingzhou return to their hometown. 7 00:03:12,220 --> 00:03:13,790 This is because, on this day, 8 00:03:13,790 --> 00:03:16,550 the entire city's residents hold osmanthus branches 9 00:03:16,550 --> 00:03:17,990 and gather at the Wang Garden 10 00:03:17,990 --> 00:03:21,620 to pray to the Moon God for their wishes to come true. 11 00:03:22,300 --> 00:03:25,500 This custom has been continued for over a thousand years. 12 00:03:25,980 --> 00:03:27,870 However, the moon worship ceremony ten years ago 13 00:03:27,870 --> 00:03:29,460 was unexpectedly interrupted, 14 00:03:29,460 --> 00:03:31,790 and everyone's wishes went unfulfilled. 15 00:03:32,020 --> 00:03:33,170 Only a blind girl 16 00:03:33,340 --> 00:03:35,180 had her long-cherished wish granted 17 00:03:35,180 --> 00:03:37,550 and regained her sight. 18 00:03:38,230 --> 00:03:39,940 The one whom the Moon God 19 00:03:39,940 --> 00:03:41,540 bestowed special favor upon 20 00:03:41,780 --> 00:03:42,620 was me, 21 00:03:43,340 --> 00:03:44,690 Yun Zhaoyan. 22 00:03:45,500 --> 00:03:47,090 But regaining sight 23 00:03:47,740 --> 00:03:49,610 is not as amazing as I imagined. 24 00:03:56,590 --> 00:03:57,990 Why did it follow me here? 25 00:03:59,720 --> 00:04:01,440 {\an8}[Episode 1] 26 00:04:18,220 --> 00:04:19,149 Don't come over! 27 00:04:19,720 --> 00:04:20,649 Don't come over! 28 00:04:22,060 --> 00:04:23,140 Don't come over! 29 00:04:23,790 --> 00:04:24,940 What do you want? 30 00:04:25,770 --> 00:04:27,410 I can't give you anything! 31 00:04:35,940 --> 00:04:36,740 Enough! 32 00:04:36,900 --> 00:04:38,360 What exactly do you want? 33 00:04:38,430 --> 00:04:40,100 I'll give you everything! 34 00:04:40,190 --> 00:04:41,390 Others can't see you, 35 00:04:41,390 --> 00:04:42,640 but I can! 36 00:04:43,300 --> 00:04:45,180 At least you are an immortal from heaven. 37 00:04:45,180 --> 00:04:47,820 Although you were punished and had your divine bones taken away, 38 00:04:47,820 --> 00:04:48,890 you shouldn't willingly degrade yourself 39 00:04:48,890 --> 00:04:51,890 to the mortal world to intimidate people, should you? 40 00:05:03,460 --> 00:05:04,140 Here. 41 00:05:18,360 --> 00:05:20,760 When did you put this wedding dress in here? 42 00:05:25,190 --> 00:05:25,810 What... 43 00:05:26,420 --> 00:05:28,520 What do you mean by this? 44 00:05:28,980 --> 00:05:31,240 You've been chasing after me for so long. 45 00:05:31,380 --> 00:05:33,190 Could it be that you want to... 46 00:05:35,659 --> 00:05:37,020 marry me? 47 00:05:38,740 --> 00:05:40,030 No, no, no! 48 00:05:40,030 --> 00:05:41,159 We're on different paths, humans and immortals. 49 00:05:41,159 --> 00:05:42,960 Besides, I'm only seventeen. 50 00:05:42,980 --> 00:05:43,680 I... 51 00:05:51,860 --> 00:05:53,870 You're not giving it to me. 52 00:05:57,210 --> 00:05:59,750 Well, do you want to give it 53 00:06:01,100 --> 00:06:02,390 to someone specific? 54 00:06:28,820 --> 00:06:30,550 Is there anyone from the Chai family? 55 00:06:30,550 --> 00:06:32,980 An old acquaintance of the Chai family, who wishes to 56 00:06:32,980 --> 00:06:35,780 remain anonymous, asked me to deliver something. 57 00:06:38,820 --> 00:06:41,180 Today we have a joyous occasion in our family, and it's inconvenient to receive guests. 58 00:06:41,180 --> 00:06:42,700 Miss, please leave. 59 00:06:42,870 --> 00:06:43,200 Servants. 60 00:06:43,200 --> 00:06:43,659 Father. 61 00:06:43,980 --> 00:06:44,860 Wait. 62 00:06:46,460 --> 00:06:47,860 What is it? 63 00:06:49,620 --> 00:06:52,460 It was sent by an old acquaintance. 64 00:06:53,870 --> 00:06:56,090 Is this wedding dress for me? 65 00:06:59,860 --> 00:07:01,660 What a beautiful wedding dress. 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,660 The embroidery and material are of the highest quality. 67 00:07:06,940 --> 00:07:09,060 Unfortunately, it's old. 68 00:07:09,950 --> 00:07:11,780 Today is my daughter's engagement day. 69 00:07:11,780 --> 00:07:13,820 Not only did you intrude without permission, 70 00:07:13,820 --> 00:07:15,820 but you also brought this filthy thing, 71 00:07:15,820 --> 00:07:17,180 breaking the convention. 72 00:07:17,180 --> 00:07:17,880 Guards! 73 00:07:18,260 --> 00:07:21,120 Throw this unidentified person out. 74 00:07:31,220 --> 00:07:32,710 I knew it. 75 00:07:40,550 --> 00:07:43,480 I have helped you fulfill your long-cherished wish. 76 00:07:43,580 --> 00:07:46,640 Now I am going to Wang Garden to pay homage to my parents. 77 00:07:47,150 --> 00:07:48,580 Stop following me. 78 00:07:56,350 --> 00:08:02,590 {\an8}[Qingzhou City] 79 00:08:07,580 --> 00:08:08,680 My Lord! 80 00:08:09,270 --> 00:08:10,200 My Lord! 81 00:08:10,730 --> 00:08:11,910 My Lord, come back! 82 00:08:12,110 --> 00:08:13,270 The Soul Collecting Lamp... 83 00:08:13,270 --> 00:08:15,070 The Soul Collecting Lamp lit up! 84 00:08:36,260 --> 00:08:37,620 Qingzhou, 85 00:08:37,870 --> 00:08:40,000 a place with no peace even for a moment. 86 00:08:49,900 --> 00:08:53,420 Moon God! 87 00:08:53,420 --> 00:08:57,190 Today should be the night of the full moon. 88 00:08:57,230 --> 00:08:59,140 It should have been an auspicious day 89 00:08:59,140 --> 00:09:02,540 for the whole city to worship the moon and pray for blessings. 90 00:09:02,630 --> 00:09:04,970 But in our Qingzhou City, 91 00:09:04,970 --> 00:09:09,620 we haven't seen the moon for ten years! 92 00:09:10,180 --> 00:09:12,540 May the Moon God 93 00:09:12,660 --> 00:09:16,830 bring back the moon to us! 94 00:09:17,660 --> 00:09:20,260 If Qingzhou continues to be without the moon for a long time, 95 00:09:20,260 --> 00:09:24,220 there may be disasters ahead! 96 00:09:31,470 --> 00:09:33,100 The Moon Worship Ceremony! 97 00:09:33,130 --> 00:09:34,750 The Moon Worship Ceremony! 98 00:09:34,750 --> 00:09:37,340 The Moon God will definitely bless us. 99 00:09:37,460 --> 00:09:38,650 Mother, 100 00:09:38,780 --> 00:09:40,980 I have never been able to see the moon since I was little. 101 00:09:40,980 --> 00:09:42,260 Will the Moon God 102 00:09:42,260 --> 00:09:43,730 not bless me? 103 00:09:44,180 --> 00:09:45,230 Silly child. 104 00:09:46,260 --> 00:09:49,390 Worshiping the moon doesn't necessarily require seeing it. 105 00:09:49,390 --> 00:09:51,320 As long as you are devout, 106 00:09:51,540 --> 00:09:54,640 the Moon God will hear your wishes. 107 00:09:55,380 --> 00:09:57,350 Can I ask the Moon God 108 00:09:57,460 --> 00:09:59,050 to let me see you? 109 00:10:04,740 --> 00:10:05,480 Yan, 110 00:10:05,620 --> 00:10:08,310 perhaps there will be such a day in the future 111 00:10:08,460 --> 00:10:10,330 when you will not only see me 112 00:10:10,630 --> 00:10:12,430 but also many wonderful things 113 00:10:12,540 --> 00:10:14,060 in this world. 114 00:10:16,660 --> 00:10:17,350 Yan, 115 00:10:18,140 --> 00:10:19,020 in the future, 116 00:10:20,380 --> 00:10:22,040 no matter what unknown things 117 00:10:22,220 --> 00:10:23,700 you encounter, 118 00:10:24,660 --> 00:10:27,980 don't forget to keep good intentions 119 00:10:28,860 --> 00:10:31,820 and treat others with kindness. 120 00:11:13,270 --> 00:11:14,480 Moon God, 121 00:11:14,920 --> 00:11:16,340 I am Yun Zhaoyan. 122 00:11:16,460 --> 00:11:18,310 Ten years ago, my family had a sudden accident, 123 00:11:18,310 --> 00:11:19,750 and I had to leave my hometown. 124 00:11:19,750 --> 00:11:21,480 I have no roots in Qingzhou now. 125 00:11:23,320 --> 00:11:25,430 Today marks the tenth anniversary of the passing of the Yun family. 126 00:11:25,430 --> 00:11:27,560 I came back to pay homage to my parents. 127 00:11:27,860 --> 00:11:29,060 Moon God, 128 00:11:29,060 --> 00:11:31,630 please bless the spirits of my father and mother in heaven 129 00:11:31,630 --> 00:11:33,850 and prevent them from suffering in the mortal world. 130 00:11:33,850 --> 00:11:35,190 Besides that, 131 00:11:35,420 --> 00:11:38,030 I have one more small request. 132 00:11:40,500 --> 00:11:42,620 Ten years ago, I regained my sight 133 00:11:42,780 --> 00:11:44,690 because you gave me these eyes. 134 00:11:45,100 --> 00:11:46,620 I'm very grateful. 135 00:11:47,330 --> 00:11:49,510 But I beg you to take them back. 136 00:11:50,020 --> 00:11:50,870 Because... 137 00:11:51,860 --> 00:11:53,190 the renegade immortals are really terrifying. 138 00:11:53,190 --> 00:11:54,200 Miss, 139 00:11:54,850 --> 00:11:56,320 you have too many wishes. 140 00:11:56,420 --> 00:11:57,500 Hurry up. 141 00:11:57,500 --> 00:11:58,300 Okay. 142 00:12:00,060 --> 00:12:01,140 Besides that, 143 00:12:02,340 --> 00:12:04,630 Moon God, I have many words 144 00:12:04,630 --> 00:12:07,290 that I want you to convey to my father and mother. 145 00:12:10,380 --> 00:12:13,300 The moon in the sky is far away from you. 146 00:12:13,460 --> 00:12:15,240 How can she hear 147 00:12:15,260 --> 00:12:16,810 your prayers? 148 00:12:25,140 --> 00:12:27,330 Lord Night Guard. It's Lord Night Guard. 149 00:12:27,330 --> 00:12:28,480 Lord Night Guard? 150 00:12:29,770 --> 00:12:31,830 He is the imperial censor of the city, 151 00:12:32,300 --> 00:12:34,250 prohibiting any moon worship ceremonies in the city. 152 00:12:34,250 --> 00:12:36,550 He rarely goes out during the day, and is quite fearsome. 153 00:12:36,550 --> 00:12:38,350 Everyone calls him Night Guard. 154 00:13:05,500 --> 00:13:06,890 My Lord. 155 00:13:07,380 --> 00:13:09,500 You shouldn't speak recklessly. 156 00:13:11,180 --> 00:13:13,060 His Lordship has expressly forbidden 157 00:13:13,060 --> 00:13:15,420 any moon worship ceremonies in Qingzhou City. 158 00:13:15,420 --> 00:13:16,740 Why are you knowingly defying this order today? 159 00:13:16,740 --> 00:13:17,570 My Lord, 160 00:13:18,270 --> 00:13:20,130 tonight's Moon Worship Ceremony 161 00:13:20,290 --> 00:13:22,140 is an age-old tradition in our Qingzhou City, 162 00:13:22,140 --> 00:13:24,670 passed down for centuries. 163 00:13:24,750 --> 00:13:29,410 It is intended to pray for the blessings of the Moon God over our land, 164 00:13:29,710 --> 00:13:33,960 to reunite families, and to offer solace for grief. 165 00:13:34,140 --> 00:13:36,660 However, since you came to Qingzhou, 166 00:13:36,780 --> 00:13:40,850 the Moon Worship Ceremony has been banned for ten years. 167 00:13:41,100 --> 00:13:42,050 Well... 168 00:13:42,070 --> 00:13:44,800 Recently, things in the city have not been going well, 169 00:13:44,800 --> 00:13:47,530 and strange occurrences are frequent. 170 00:13:47,630 --> 00:13:50,080 It is probably because of this. 171 00:13:50,420 --> 00:13:52,200 So we took the liberty 172 00:13:52,380 --> 00:13:55,740 to request blessings from the Moon God. 173 00:14:00,550 --> 00:14:02,350 She doesn't deserve the fortune 174 00:14:03,420 --> 00:14:05,300 in the mortal world. 175 00:14:10,770 --> 00:14:11,920 My Lord, 176 00:14:12,220 --> 00:14:13,690 don't say that. 177 00:14:13,940 --> 00:14:14,900 By doing so, 178 00:14:15,030 --> 00:14:17,100 you will incur divine wrath. 179 00:14:20,570 --> 00:14:21,890 Then today 180 00:14:24,020 --> 00:14:25,780 I will defy the divine rules. 181 00:14:32,450 --> 00:14:33,550 My Lord! 182 00:14:33,820 --> 00:14:35,530 If you insist, 183 00:14:35,700 --> 00:14:36,460 then I'll have to 184 00:14:36,460 --> 00:14:38,920 kill myself to prove my determination. 185 00:15:01,320 --> 00:15:03,510 You should stab here. 186 00:15:06,840 --> 00:15:07,900 Otherwise, 187 00:15:08,820 --> 00:15:10,550 you won't die. 188 00:15:20,220 --> 00:15:22,030 He's blind. 189 00:15:26,700 --> 00:15:27,380 My Lord, 190 00:15:28,110 --> 00:15:29,900 what happened today has been solved. 191 00:15:29,900 --> 00:15:31,010 It's almost dawn. 192 00:15:31,660 --> 00:15:33,030 Let's go home. 193 00:15:58,060 --> 00:16:02,580 God doesn't bless Qingzhou! 194 00:16:11,420 --> 00:16:12,420 I know where it is! 195 00:16:13,740 --> 00:16:15,070 How come I forgot it too? 196 00:16:19,660 --> 00:16:21,590 Why are you laughing for no reason? 197 00:16:22,710 --> 00:16:24,740 I'm thinking about the girl just now. 198 00:16:24,740 --> 00:16:26,010 She's really sharp. 199 00:16:26,180 --> 00:16:27,430 No one in Qingzhou City has noticed 200 00:16:27,430 --> 00:16:28,410 that there is something wrong 201 00:16:28,410 --> 00:16:29,660 with your eyes. 202 00:16:30,020 --> 00:16:31,820 I wonder how she found out. 203 00:16:32,300 --> 00:16:33,250 You old man, 204 00:16:33,380 --> 00:16:34,860 behaving so recklessly today. 205 00:16:34,860 --> 00:16:36,260 Find a way to get back home by yourself. 206 00:16:36,260 --> 00:16:37,870 My Lord, didn't we agree 207 00:16:37,870 --> 00:16:39,440 not to mention my age? 208 00:16:40,370 --> 00:16:40,990 My Lord, 209 00:16:41,020 --> 00:16:42,570 you don't really want me to walk home, do you? 210 00:16:42,570 --> 00:16:44,650 My Lord? My Lord! 211 00:16:54,620 --> 00:16:56,740 The altar at Wang Garden has been destroyed. 212 00:16:56,740 --> 00:16:58,350 I am going home to pay homage. 213 00:16:58,920 --> 00:17:00,100 Stop following me. 214 00:17:01,090 --> 00:17:02,380 Farewell. 215 00:17:07,069 --> 00:17:08,760 You want to repay me? 216 00:17:11,109 --> 00:17:12,510 Forget it. 217 00:17:46,340 --> 00:17:49,020 Daohuang! you are ungrateful! 218 00:18:27,940 --> 00:18:28,470 Night... 219 00:18:29,350 --> 00:18:30,620 Lord Night Guard? 220 00:18:32,570 --> 00:18:33,530 It's her? 221 00:18:34,580 --> 00:18:35,900 Do you usually 222 00:18:35,980 --> 00:18:37,770 call me that? 223 00:18:39,380 --> 00:18:41,350 I heard that from others. 224 00:18:41,460 --> 00:18:42,860 Why are you following me? 225 00:18:43,220 --> 00:18:44,580 I'm not following you. 226 00:18:44,580 --> 00:18:46,070 I was pushed down. 227 00:18:46,070 --> 00:18:46,660 It was... 228 00:18:49,590 --> 00:18:50,420 Where is he? 229 00:18:54,740 --> 00:18:56,200 Aren’t you going to get up? 230 00:18:58,190 --> 00:19:00,830 I fell too hard just now. 231 00:19:00,940 --> 00:19:02,640 Can you give me a hand? 232 00:19:03,630 --> 00:19:04,850 Me? Give you a hand? 233 00:19:06,900 --> 00:19:07,420 I... 234 00:19:15,740 --> 00:19:17,670 Thank you, My Lord. 235 00:19:19,190 --> 00:19:20,030 You... 236 00:19:22,840 --> 00:19:23,650 You... 237 00:19:26,490 --> 00:19:27,410 Let go! 238 00:19:28,580 --> 00:19:29,160 This... 239 00:19:29,430 --> 00:19:31,210 My Lord, your hand... 240 00:19:31,650 --> 00:19:32,920 is so cold. 241 00:19:36,910 --> 00:19:37,650 My Lord. 242 00:19:39,410 --> 00:19:40,180 My Lord, 243 00:19:40,480 --> 00:19:41,490 are you okay? 244 00:19:45,790 --> 00:19:46,380 My Lord, 245 00:19:46,410 --> 00:19:48,220 isn't she the girl from just now? 246 00:19:48,540 --> 00:19:50,500 How did you fall into our boat? 247 00:19:52,620 --> 00:19:54,980 So, the repayment Daohuang mentioned 248 00:19:55,010 --> 00:19:57,060 was to give me a ride on this boat. 249 00:19:57,620 --> 00:19:59,220 This boat is heading towards 250 00:19:59,220 --> 00:20:01,370 the south of the city, right? 251 00:20:01,500 --> 00:20:03,300 I happen to be heading there too. 252 00:20:03,310 --> 00:20:05,510 Could you give me a ride? 253 00:20:06,020 --> 00:20:08,270 I haven't been back to Qingzhou City for ten years. 254 00:20:08,270 --> 00:20:10,770 I'm not familiar with the route now. 255 00:20:11,700 --> 00:20:13,360 My Lord, what do you think? 256 00:20:15,500 --> 00:20:16,900 It's none of my business. 257 00:20:18,190 --> 00:20:19,790 Can't we discuss this? 258 00:20:25,380 --> 00:20:25,950 My Lord, 259 00:20:25,990 --> 00:20:27,110 I'm taking it as a yes. 260 00:20:27,110 --> 00:20:28,130 We're going the same way anyway. 261 00:20:28,130 --> 00:20:29,660 Let's give this girl a ride. 262 00:20:29,740 --> 00:20:30,900 You are so kind. 263 00:20:35,730 --> 00:20:36,960 {\an8}[Token] 264 00:20:37,870 --> 00:20:39,330 Imperial Censor's Token. 265 00:20:39,690 --> 00:20:41,290 So this is what it looks like. 266 00:20:42,240 --> 00:20:45,930 Why can you, a mere commoner, recognize this token? 267 00:20:48,130 --> 00:20:49,900 I've only touched it and never seen it. 268 00:20:49,900 --> 00:20:50,970 To be honest, 269 00:20:51,000 --> 00:20:52,390 ten years ago, 270 00:20:52,510 --> 00:20:54,540 I was the Young Lady of Imperial Censor's Mansion. 271 00:20:54,540 --> 00:20:55,070 My father... 272 00:20:55,070 --> 00:20:57,380 We don't have a Young Lady like you in our household. 273 00:20:57,380 --> 00:20:59,230 I meant ten years ago. 274 00:20:59,250 --> 00:21:00,900 My Lord, you're so young. 275 00:21:00,920 --> 00:21:02,720 How could I say you're my father? 276 00:21:04,400 --> 00:21:07,130 If you don't want to be the Young Lady of the river, 277 00:21:09,460 --> 00:21:11,010 you'd better shut up. 278 00:21:11,870 --> 00:21:12,380 Oh. 279 00:21:17,220 --> 00:21:18,180 By the way, My Lord, 280 00:21:18,180 --> 00:21:21,240 my name is not "a mere commoner." My name is Yun Zhaoyan. 281 00:21:21,850 --> 00:21:24,590 I'll disembark at the Southern Office later. 282 00:21:24,840 --> 00:21:27,610 I won't bother you for the rest of the journey. 283 00:21:35,620 --> 00:21:36,500 Help! 284 00:21:36,750 --> 00:21:37,340 Help! 285 00:21:47,910 --> 00:21:48,640 Where is he? 286 00:21:49,320 --> 00:21:50,680 Why did he disappear? 287 00:21:55,740 --> 00:21:56,720 I'm sorry. 288 00:22:01,770 --> 00:22:03,210 I'm sorry. 289 00:22:08,210 --> 00:22:09,140 Get to the shore! 290 00:22:21,690 --> 00:22:22,690 Help! 291 00:22:29,740 --> 00:22:32,380 When renegade immortals see His Lordship, they disappear? 292 00:22:32,380 --> 00:22:32,970 Miss. 293 00:22:33,940 --> 00:22:34,740 Are you okay? 294 00:22:36,540 --> 00:22:37,780 I'm fine. 295 00:22:39,920 --> 00:22:41,630 His Lordship... 296 00:22:42,610 --> 00:22:44,020 What happened to His Lordship? 297 00:22:44,020 --> 00:22:45,870 Just now, he... 298 00:22:56,010 --> 00:22:58,000 My Lord, don't abandon me! 299 00:23:03,490 --> 00:23:04,680 He's really gone. 300 00:23:09,420 --> 00:23:10,350 Let's go. 301 00:23:13,100 --> 00:23:14,130 Wait for me! 302 00:23:16,710 --> 00:23:17,190 Miss. 303 00:23:17,220 --> 00:23:18,110 Why can't I move? 304 00:23:18,110 --> 00:23:19,010 We're leaving. 305 00:23:19,100 --> 00:23:21,460 -You're on your own for the rest of the journey. -Wait. 306 00:23:21,460 --> 00:23:23,390 My bag! 307 00:23:23,700 --> 00:23:24,410 Here! 308 00:23:35,060 --> 00:23:36,620 Why do I feel like 309 00:23:37,300 --> 00:23:39,630 I've seen His Lordship somewhere before? 310 00:23:39,940 --> 00:23:41,670 Did I remember it incorrectly? 311 00:23:44,740 --> 00:23:46,660 There's still a long way to go back. 312 00:23:46,660 --> 00:23:48,120 I hope renegade immortals 313 00:23:48,300 --> 00:23:49,760 don't come looking for me. 314 00:23:58,270 --> 00:24:07,990 {\an8}[Yun's Mansion] 315 00:24:12,620 --> 00:24:15,320 {\an8}[Yun's Mansion] 316 00:24:22,250 --> 00:24:23,500 Father. 317 00:24:23,500 --> 00:24:24,740 Mother. 318 00:24:27,430 --> 00:24:29,730 Mother, I'm scared. 319 00:24:40,740 --> 00:24:45,750 {\an8}[Yun's Mansion] 320 00:24:53,720 --> 00:24:55,640 I thought something was on fire. 321 00:24:55,780 --> 00:24:56,540 Who are you? 322 00:24:57,950 --> 00:25:00,210 I'm just here to pay homage to my parents. 323 00:25:00,460 --> 00:25:02,860 Why is someone even interfering with this? 324 00:25:03,250 --> 00:25:04,280 Young lady, 325 00:25:04,540 --> 00:25:06,740 do you have some kind of serious brain illness? 326 00:25:06,740 --> 00:25:09,740 The bodies here are all of those without any children. 327 00:25:10,140 --> 00:25:12,670 Why are you here to pay homage to your parents? 328 00:25:13,220 --> 00:25:15,010 Isn't this Yun's Mansion? 329 00:25:16,540 --> 00:25:19,500 Look carefully, this is clearly a morgue. 330 00:25:20,080 --> 00:25:21,130 {\an8}[Morgue] 331 00:25:23,180 --> 00:25:25,800 When did this place become a morgue? 332 00:25:27,480 --> 00:25:29,850 {\an8}[Yun's Mansion] 333 00:25:27,740 --> 00:25:30,340 Who would set up a home in such an ominous place? 334 00:25:30,980 --> 00:25:32,380 This place is not ominous at all. 335 00:25:32,380 --> 00:25:34,910 Hurry up and leave. Don’t cause trouble here. 336 00:25:35,060 --> 00:25:35,910 Ma'am, 337 00:25:36,820 --> 00:25:39,250 could I stay here for the night? 338 00:25:39,300 --> 00:25:39,780 No. 339 00:25:40,420 --> 00:25:43,100 Ma'am, I can work for you. 340 00:25:45,020 --> 00:25:46,730 The work here involves carrying coffins 341 00:25:46,730 --> 00:25:47,990 and burying the dead. 342 00:25:48,430 --> 00:25:50,420 No problem, I’m very good at it. 343 00:25:55,080 --> 00:25:56,630 You can do that too? 344 00:25:59,650 --> 00:26:00,450 Fine. 345 00:26:00,540 --> 00:26:01,650 Just one night. 346 00:26:02,070 --> 00:26:03,280 Thank you, Ma'am. 347 00:26:03,980 --> 00:26:04,730 Ma'am. 348 00:26:05,740 --> 00:26:07,820 Aren't you living here? 349 00:26:08,790 --> 00:26:09,260 No. 350 00:26:09,460 --> 00:26:10,040 It's ominous. 351 00:26:10,040 --> 00:26:13,760 {\an8}[Yun's Mansion] 352 00:26:24,630 --> 00:26:25,490 Daohuang, 353 00:26:25,660 --> 00:26:26,590 slow down. 354 00:26:26,860 --> 00:26:28,190 Where are you taking me? 355 00:26:44,500 --> 00:26:45,940 Where am I? 356 00:26:57,100 --> 00:26:57,930 It's a dream. 357 00:26:58,950 --> 00:27:00,550 Thank goodness it's a dream. 358 00:27:01,060 --> 00:27:03,220 It was all because I was too tired yesterday. 359 00:27:03,220 --> 00:27:04,280 In broad daylight, 360 00:27:04,620 --> 00:27:06,140 I had such a scary dream. 361 00:27:53,030 --> 00:27:53,750 My Lord, 362 00:27:54,140 --> 00:27:55,070 here's your tea. 363 00:27:59,860 --> 00:28:00,980 My Lord, be careful with your eyes. 364 00:28:00,980 --> 00:28:03,040 It's better to put on your blindfold. 365 00:28:07,740 --> 00:28:09,620 The person we really need to be careful of is here. 366 00:28:09,620 --> 00:28:12,020 Mr. Governor is here! 367 00:28:13,940 --> 00:28:15,000 -My Lord. -My Lord. 368 00:28:22,210 --> 00:28:24,260 Ren Shique, you are too brutal! 369 00:28:39,260 --> 00:28:41,150 My dear Imperial Censor, 370 00:28:41,400 --> 00:28:44,410 when will you leave Qingzhou City? 371 00:28:44,710 --> 00:28:46,170 You have an eye problem... 372 00:28:47,480 --> 00:28:49,140 I didn't tell anyone about it. 373 00:28:49,320 --> 00:28:51,670 But your hearing is very good. 374 00:28:51,980 --> 00:28:53,440 Haven't you thought about 375 00:28:54,180 --> 00:28:55,640 going outside of the city? 376 00:28:57,790 --> 00:29:00,280 I know supervising officials 377 00:29:00,300 --> 00:29:01,620 and patrolling Qingzhou at night 378 00:29:01,620 --> 00:29:02,910 is tough. 379 00:29:03,010 --> 00:29:04,900 But now, everyone in Qingzhou City 380 00:29:04,900 --> 00:29:06,340 is afraid of you. 381 00:29:06,400 --> 00:29:09,000 Do you know what they call you behind your back? 382 00:29:09,230 --> 00:29:10,390 Lord Night Guard. 383 00:29:12,300 --> 00:29:13,450 You know it? 384 00:29:20,410 --> 00:29:21,390 Last night, 385 00:29:21,780 --> 00:29:24,430 when the commoners were secretly performing their ritual, 386 00:29:24,430 --> 00:29:27,750 you could have just turned a blind eye. 387 00:29:28,190 --> 00:29:28,970 Of course, 388 00:29:29,150 --> 00:29:31,250 I don't like that old priest either. 389 00:29:32,060 --> 00:29:34,380 But you shouldn't have destroyed the altar 390 00:29:34,380 --> 00:29:36,220 for no reason. 391 00:29:36,300 --> 00:29:37,590 The people in the city 392 00:29:37,630 --> 00:29:39,230 are filled with grievances. 393 00:29:39,300 --> 00:29:40,990 They've all come to me. 394 00:29:41,420 --> 00:29:43,220 How am I supposed to handle this? 395 00:29:44,290 --> 00:29:45,670 The common people 396 00:29:45,740 --> 00:29:47,650 are always full of complaints. 397 00:29:47,900 --> 00:29:49,360 Don't pay it any mind. 398 00:29:49,780 --> 00:29:51,310 The moon in the sky is always 399 00:29:51,420 --> 00:29:54,430 more frequently seen in its crescent phase than in its full phase. 400 00:29:54,430 --> 00:29:56,030 It can't protect you anyway. 401 00:29:58,540 --> 00:29:59,530 My Lord! 402 00:29:59,700 --> 00:30:00,900 Something happened! 403 00:30:01,060 --> 00:30:01,790 I knew it. 404 00:30:01,890 --> 00:30:03,460 Is someone beating the drum to report injustice again? 405 00:30:03,460 --> 00:30:04,300 What happened? 406 00:30:04,300 --> 00:30:06,210 Something happened to the Lu family. 407 00:30:06,210 --> 00:30:06,860 See? 408 00:30:07,620 --> 00:30:10,110 Lu Qingchi from the Lu family achieved the top scholar title, 409 00:30:10,110 --> 00:30:12,820 and in a few days, he will return to Qingzhou City to pay respect to the officials and honor his ancestors. 410 00:30:12,820 --> 00:30:14,070 In the northern hall of Lu's Mansion, 411 00:30:14,070 --> 00:30:16,060 there are several clusters of long-dead day lilies. 412 00:30:16,060 --> 00:30:17,380 Because they are unsightly, 413 00:30:17,380 --> 00:30:19,510 the gardener wanted to dig them all up. 414 00:30:19,670 --> 00:30:21,430 Strangely, 415 00:30:21,900 --> 00:30:22,870 no matter whether he cut or chopped them, 416 00:30:22,870 --> 00:30:25,530 not a single leaf fell from the flower clusters. 417 00:30:25,660 --> 00:30:27,080 Instead, where the blade struck, 418 00:30:27,080 --> 00:30:29,580 there was some fresh red sap flowing out. 419 00:30:29,740 --> 00:30:31,610 This has stirred up fear among the people in the city, 420 00:30:31,610 --> 00:30:33,070 and rumors are spreading. 421 00:30:33,900 --> 00:30:35,320 So weird. 422 00:30:37,580 --> 00:30:39,710 It seems there was a reason for the lamp 423 00:30:39,710 --> 00:30:41,040 lighting up last night. 424 00:30:43,430 --> 00:30:44,310 What lamp? 425 00:30:44,340 --> 00:30:44,820 My Lord, 426 00:30:45,140 --> 00:30:46,210 such weird phenomena 427 00:30:46,210 --> 00:30:47,810 need to be resolved quickly. 428 00:30:48,120 --> 00:30:49,680 What should we do? 429 00:31:03,700 --> 00:31:04,380 Ma'am. 430 00:31:07,900 --> 00:31:09,140 Why are you sticking these things 431 00:31:09,140 --> 00:31:10,540 in my morgue? 432 00:31:13,930 --> 00:31:16,620 I can see things that others cannot. 433 00:31:17,980 --> 00:31:20,380 These talismans are used to suppress them. 434 00:31:28,230 --> 00:31:29,270 Young lady, 435 00:31:29,300 --> 00:31:30,940 you are quite interesting. 436 00:31:31,100 --> 00:31:32,750 Why didn't I notice 437 00:31:32,750 --> 00:31:34,530 anything special about you? 438 00:31:36,180 --> 00:31:38,380 I knew you wouldn't believe it. 439 00:31:39,140 --> 00:31:40,340 Today during the day, 440 00:31:40,370 --> 00:31:42,480 I had an even more terrifying dream. 441 00:31:42,860 --> 00:31:44,140 As the saying goes, 442 00:31:44,140 --> 00:31:47,800 "What one thinks about during the day, one dreams about at night." 443 00:31:47,980 --> 00:31:50,750 But you often come to the morgue too. 444 00:31:51,060 --> 00:31:53,200 Haven't you ever had nightmares? 445 00:31:55,380 --> 00:31:57,390 Having nightmares is a mental illness 446 00:31:57,390 --> 00:31:58,850 for which there is no cure. 447 00:31:59,100 --> 00:32:00,940 You have to solve it yourself. 448 00:32:02,230 --> 00:32:04,620 You might as well think about the cause 449 00:32:05,340 --> 00:32:06,340 of the dream. 450 00:32:06,820 --> 00:32:09,300 Then, based on the cause, try to find a solution. 451 00:32:09,300 --> 00:32:12,960 The one who started the trouble is usually the best person to resolve it. 452 00:32:12,960 --> 00:32:16,960 The one who started the trouble is usually the best person to resolve it? 453 00:32:33,740 --> 00:32:36,140 Lu Qingchi achieved the top scholar title. 454 00:32:36,230 --> 00:32:38,980 He could have celebrated it at the Xing Garden in Shengjing. 455 00:32:38,980 --> 00:32:41,380 Why did he insist on returning to Qingzhou City, 456 00:32:41,380 --> 00:32:44,300 parading through the streets, paying respect to the officials, and honoring his ancestors? 457 00:32:44,300 --> 00:32:46,940 It seems he's quite fond of showing off. 458 00:32:47,060 --> 00:32:48,900 I heard he's well known of being a filial son. 459 00:32:48,900 --> 00:32:50,460 But his mother is elderly and it's not suitable 460 00:32:50,460 --> 00:32:52,220 for her to travel long distances to reunite with him. 461 00:32:52,220 --> 00:32:53,510 So, he insisted on returning to Qingzhou 462 00:32:53,510 --> 00:32:56,640 to perform a ritual of gratitude by kneeling and bowing. 463 00:32:58,380 --> 00:33:00,310 The love between mother and son... 464 00:33:01,290 --> 00:33:03,490 He was just lying to himself and others. 465 00:33:06,670 --> 00:33:07,540 Harder. 466 00:33:07,540 --> 00:33:08,060 Yes. 467 00:33:19,820 --> 00:33:20,400 My Lord, 468 00:33:20,650 --> 00:33:22,550 there is indeed something wrong here. 469 00:33:22,550 --> 00:33:23,940 Don't blame me for talking too much. 470 00:33:23,940 --> 00:33:25,060 When people are around, don't use any skills 471 00:33:25,060 --> 00:33:26,450 that ordinary people don't understand, 472 00:33:26,450 --> 00:33:28,180 in case of arousing suspicion. 473 00:33:29,200 --> 00:33:30,580 Tell them to leave us. 474 00:33:33,230 --> 00:33:34,140 Mr. Huang. 475 00:33:35,480 --> 00:33:37,110 The Imperial Censor is here to inspect. 476 00:33:37,110 --> 00:33:39,310 Tell all unrelated personnel to leave. 477 00:33:39,340 --> 00:33:39,870 Yes. 478 00:33:40,300 --> 00:33:41,530 Come with me. 479 00:33:42,060 --> 00:33:42,590 Hurry. 480 00:33:45,220 --> 00:33:45,820 My Lord. 481 00:34:28,270 --> 00:34:30,870 Have them clear away all these rootless weeds. 482 00:34:31,010 --> 00:34:33,420 Afterward, don't plant other plants here. 483 00:34:34,060 --> 00:34:34,630 Yes. 484 00:34:48,210 --> 00:34:53,210 {\an8}[Imperial Censor's Mansion] 485 00:35:11,900 --> 00:35:12,750 Stop! 486 00:35:16,800 --> 00:35:17,440 Miss, 487 00:35:17,690 --> 00:35:18,620 are you okay? 488 00:35:19,100 --> 00:35:20,770 I'm sorry for disturbing you. 489 00:35:20,940 --> 00:35:21,980 What are you talking about? 490 00:35:21,980 --> 00:35:23,510 The carriage almost hit you. 491 00:35:23,510 --> 00:35:25,370 Why are you apologizing instead? 492 00:35:29,620 --> 00:35:30,340 My Lord? 493 00:35:30,780 --> 00:35:31,380 My Lord. 494 00:35:34,980 --> 00:35:35,590 My Lord, 495 00:35:36,100 --> 00:35:37,060 we meet again. 496 00:35:38,580 --> 00:35:39,350 You? 497 00:35:43,540 --> 00:35:45,290 My Lord, this time, 498 00:35:45,310 --> 00:35:46,070 I truly have a matter 499 00:35:46,070 --> 00:35:48,600 as important as saving a life to ask you about. 500 00:35:49,700 --> 00:35:51,890 It's that girl who fell from the sky. 501 00:35:52,400 --> 00:35:53,730 I recognized her voice. 502 00:35:55,730 --> 00:35:57,220 Why do I run into you 503 00:35:57,220 --> 00:35:58,620 every time the sun rises? 504 00:35:59,220 --> 00:36:00,300 Perhaps 505 00:36:00,430 --> 00:36:02,120 it's related to my name. 506 00:36:02,400 --> 00:36:03,390 Guards. 507 00:36:03,670 --> 00:36:04,730 Get her out of here! 508 00:36:07,070 --> 00:36:07,630 My Lord! 509 00:36:07,670 --> 00:36:10,400 You cannot turn a blind eye when someone is dying! 510 00:36:39,810 --> 00:36:41,450 My Lord! My Lord! 511 00:36:41,620 --> 00:36:44,110 Ten years ago, on the night of the moon worship, 512 00:36:44,110 --> 00:36:45,300 did we meet 513 00:36:45,620 --> 00:36:47,180 at Yun's Mansion? 514 00:37:10,390 --> 00:37:11,160 Ma'am. 515 00:37:13,550 --> 00:37:14,790 Who are you? 516 00:37:15,860 --> 00:37:16,810 Why are you sticking these things 517 00:37:16,810 --> 00:37:18,300 in my morgue? 518 00:37:19,210 --> 00:37:19,990 Ma'am, 519 00:37:20,090 --> 00:37:22,090 I am the one staying here overnight. 520 00:37:25,230 --> 00:37:27,470 Isn't that person named Yun Zhaoyan? 521 00:37:29,020 --> 00:37:29,740 I... 522 00:37:30,180 --> 00:37:31,540 am Yun Zhaoyan. 523 00:37:32,390 --> 00:37:34,340 You are Yun Zhaoyan? 524 00:37:36,140 --> 00:37:38,200 Why is she so forgetful? 525 00:37:38,590 --> 00:37:40,080 This is a morgue. 526 00:37:40,290 --> 00:37:43,090 Why would anyone be willing to stay in a morgue? 527 00:37:43,880 --> 00:37:46,630 I am here to pay homage to my parents. 528 00:37:47,590 --> 00:37:50,090 When did your parents come to the morgue? 529 00:37:51,400 --> 00:37:53,410 It's not about when. 530 00:37:53,890 --> 00:37:54,960 Well, 531 00:37:55,440 --> 00:37:57,070 this place was originally Yun's Mansion, 532 00:37:57,070 --> 00:37:58,340 my home. 533 00:37:59,660 --> 00:38:01,290 Where did you go afterwards? 534 00:38:02,950 --> 00:38:05,960 After I was seven, I went to many places. 535 00:38:06,240 --> 00:38:08,260 But I always caused trouble for others 536 00:38:08,260 --> 00:38:10,110 and was forced to leave. 537 00:38:10,510 --> 00:38:11,340 Later, 538 00:38:11,580 --> 00:38:13,340 everyone thought I was weird 539 00:38:13,960 --> 00:38:15,890 and no one was willing to take me in. 540 00:38:16,090 --> 00:38:17,410 Weird? 541 00:38:21,040 --> 00:38:23,720 I can see things that others cannot. 542 00:38:26,290 --> 00:38:27,370 This young master 543 00:38:27,390 --> 00:38:28,510 has a striking appearance, 544 00:38:28,510 --> 00:38:30,490 with sword-like eyebrows and starry eyes. 545 00:38:30,490 --> 00:38:32,820 What about his family background? 546 00:38:32,840 --> 00:38:35,090 He came from a top-notch family. 547 00:38:35,860 --> 00:38:37,520 And what about his character? 548 00:38:38,350 --> 00:38:38,940 He... 549 00:38:41,830 --> 00:38:43,590 Only I can see them. 550 00:38:43,620 --> 00:38:45,240 But they always bully me. 551 00:38:45,500 --> 00:38:47,900 These talismans are used to suppress them. 552 00:38:48,850 --> 00:38:49,970 My Lord! 553 00:38:50,230 --> 00:38:51,500 My Lord, come back! 554 00:38:51,620 --> 00:38:53,420 The Soul Collecting Lamp lit up! 555 00:38:57,130 --> 00:38:57,980 My Lord. 556 00:38:58,310 --> 00:39:00,580 My Lord, your descent to the mortal world as a mortal is a trial. 557 00:39:00,580 --> 00:39:02,920 You should be careful. 558 00:39:03,150 --> 00:39:04,380 If you expose your immortal identity, 559 00:39:04,380 --> 00:39:06,190 you will incur heavenly punishment. 560 00:39:06,190 --> 00:39:07,640 Did you just say 561 00:39:07,670 --> 00:39:09,470 the Soul Collecting Lamp lit up? 562 00:39:09,980 --> 00:39:12,200 Could it be that renegade immortals are about to appear? 563 00:39:12,200 --> 00:39:13,590 So what? 564 00:39:13,610 --> 00:39:15,810 You've been here in Qingzhou for ten years. 565 00:39:15,810 --> 00:39:17,450 You patrol every night, 566 00:39:17,950 --> 00:39:18,940 but the Soul Collecting Lamp 567 00:39:18,940 --> 00:39:20,460 has never lit up once. 568 00:39:20,830 --> 00:39:24,200 Yet, on this Mid-Autumn Festival night, it suddenly did. 569 00:39:26,950 --> 00:39:28,410 There is no moon in the sky. 570 00:39:28,420 --> 00:39:30,550 How can it be the Mid-Autumn Festival? 571 00:39:31,260 --> 00:39:32,760 Although there is no moon, 572 00:39:32,860 --> 00:39:34,520 as long as you are in Qingzhou, 573 00:39:34,540 --> 00:39:35,410 I think... 574 00:39:35,540 --> 00:39:36,660 it will be fine. 575 00:39:37,760 --> 00:39:39,630 The heaven can't accommodate the moon, 576 00:39:39,630 --> 00:39:41,790 so the moon refuses to bless Qingzhou. 577 00:39:42,000 --> 00:39:44,470 My Lord, you always refuse to admit your true thoughts. 36077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.