Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,750
โช Get so scared, uh,
get so scared, uh โช
2
00:00:12,833 --> 00:00:14,829
โช Shake, shake, shake, shake,
shake, shake, shake, shake โช
3
00:00:14,833 --> 00:00:16,829
โช Shake, shake, shake, shake,
shake, shake, shake, shake โช
4
00:00:16,833 --> 00:00:18,583
โช Get so scared, uh โช
5
00:00:24,792 --> 00:00:28,250
Ugh. Goddammit! Oh,
why is this so hard?
6
00:00:30,750 --> 00:00:33,750
Man. I've tried
iodized, kosher, sea,
7
00:00:33,833 --> 00:00:35,833
whatever the hell
celery salt is.
8
00:00:35,917 --> 00:00:38,958
Every time I pull away,
i-i-it's like my body panics
9
00:00:39,042 --> 00:00:41,708
at the thought of all
that pain and vomit.
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,417
But it's the only way, man.
11
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
A hit of this let me talk to
Lady Bullseye back in Tokyo,
12
00:00:47,083 --> 00:00:48,792
and it's gonna let me
talk to my kid today.
13
00:00:48,875 --> 00:00:51,292
Maybe even repair
the little shot I had
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,829
at being a part of
the rest of her life.
15
00:00:52,833 --> 00:00:55,208
A shot you so officially
ruined yesterday
16
00:00:55,292 --> 00:00:56,583
trying to play therapist.
17
00:00:56,667 --> 00:00:58,917
Okay, look, I-I-I think
you gotta boof it for me
18
00:00:59,000 --> 00:01:00,042
so I don't see it coming.
19
00:01:01,375 --> 00:01:03,042
I'll shove that pole up your ass
20
00:01:03,125 --> 00:01:04,500
and out your eyes!
21
00:01:05,875 --> 00:01:08,454
Yeah. You know, I think we're past
the point of reasoning with her, pal.
22
00:01:08,458 --> 00:01:09,958
Help with what?
23
00:01:10,042 --> 00:01:11,958
So she had some bad
clams. Seriously?
24
00:01:12,042 --> 00:01:13,833
Just let her ride it out, okay?
25
00:01:13,917 --> 00:01:15,871
The bistro closes at eight,
so come on, grab a straw
26
00:01:15,875 --> 00:01:17,595
and let's get cracking.
27
00:01:19,250 --> 00:01:20,792
Well, you done did it now, huh?
28
00:01:20,875 --> 00:01:22,454
- Great.
- I told you not to do it.
29
00:01:22,458 --> 00:01:25,875
Vetters are supposed to vet
the killing, not get killed.
30
00:01:25,958 --> 00:01:27,167
There's an order to this shit.
31
00:01:27,250 --> 00:01:29,625
I mean, there was an
order to this shit.
32
00:01:29,708 --> 00:01:31,292
Now there's just shit.
33
00:01:31,375 --> 00:01:32,583
And what's up with this shit?
34
00:01:32,667 --> 00:01:34,250
I will eat your soul.
35
00:01:34,333 --> 00:01:36,653
Is this the reason you're not
answering your goddamn phone?
36
00:01:36,708 --> 00:01:38,125
The one that I bought you?
37
00:01:38,208 --> 00:01:39,871
Dude, tell her to piss off
so we can deal with my thing.
38
00:01:39,875 --> 00:01:41,708
Tell me in which
grave your mother lies
39
00:01:41,792 --> 00:01:44,375
so I can defile her
corpse after killing you!
40
00:02:00,958 --> 00:02:03,417
Okay, I think this prompts
a shift in our schedule.
41
00:02:08,917 --> 00:02:11,750
This conversation isn't
over, okay, Monkey?
42
00:02:11,833 --> 00:02:14,292
And what is all this salt?
43
00:02:30,917 --> 00:02:32,833
Yeah, that thing's
steps are way too big.
44
00:02:32,917 --> 00:02:35,375
So unless that furry little
motor of yours has a sports mode,
45
00:02:35,458 --> 00:02:37,333
we need another way to
catch up, and quick.
46
00:02:37,417 --> 00:02:38,417
There, there.
47
00:02:40,458 --> 00:02:42,871
Look, you live in New York long
enough, you're gonna get on the pole.
48
00:02:42,875 --> 00:02:44,083
Let's go.
49
00:02:44,167 --> 00:02:45,542
Just trust me. I think.
50
00:02:45,625 --> 00:02:48,500
Bananagram incoming.
51
00:02:50,125 --> 00:02:51,958
Wow, that worked
better than I...
52
00:02:55,750 --> 00:02:57,833
Okay, but the idea was inspired.
53
00:03:04,667 --> 00:03:06,917
Wow. I bet this dude is hung.
54
00:03:08,208 --> 00:03:10,250
Oh, come on, like
you're the evolved one.
55
00:03:15,250 --> 00:03:17,667
Hey, Haruka, you
done being crazy?
56
00:03:17,750 --> 00:03:19,625
Maggots will feast
on your flesh!
57
00:03:19,708 --> 00:03:21,625
Copy that!
58
00:03:21,708 --> 00:03:23,508
Alright, well, let me
give the ol' ghost go...
59
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
Oh, I'm sorry. Am
I taking too long
60
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
to overpower the fucking giant?
61
00:03:36,083 --> 00:03:38,042
Oh, boy, what a dumb way to die.
62
00:03:40,750 --> 00:03:42,083
What the hell was that?
63
00:03:43,125 --> 00:03:44,875
Oh!
64
00:03:47,542 --> 00:03:49,125
Hit this motherfucker again.
65
00:03:51,750 --> 00:03:53,750
- Double-Tap: Ho-yeah!
- My turn.
66
00:04:07,958 --> 00:04:09,250
- Hi.
- Huh?
67
00:04:09,333 --> 00:04:10,625
Hello, creepy child.
68
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
So I'll rescue your friend.
69
00:04:12,458 --> 00:04:14,417
You get the giant. 'Kay?
70
00:04:15,333 --> 00:04:16,913
I'm sorry, what?
71
00:04:16,917 --> 00:04:18,292
'Kay.
72
00:04:19,542 --> 00:04:21,667
You should probably
hold on tight.
73
00:04:35,167 --> 00:04:37,792
I'm sorry, did she say,
"Deal with this giant,"
74
00:04:37,875 --> 00:04:39,958
as in kill this thing?
75
00:04:43,208 --> 00:04:46,042
What? No, that'll never work.
76
00:04:51,375 --> 00:04:54,542
Oh, good God, we could open
a candle store in here.
77
00:04:54,625 --> 00:04:55,829
Alright, dude,
78
00:04:55,833 --> 00:04:56,917
the brain's down that way.
79
00:04:57,000 --> 00:04:58,875
Let's start blasting.
80
00:05:06,208 --> 00:05:07,833
Jesus Christ!
81
00:05:10,042 --> 00:05:13,917
You all know using cotton swabs
is very bad for your ears, right?
82
00:05:14,000 --> 00:05:16,875
- I'm sorry, what?
- Yes. It just pushes the wax deeper.
83
00:05:16,958 --> 00:05:20,000
Amara, are you sure we
can't help the monkey?
84
00:05:20,083 --> 00:05:21,875
No. Our instructions
are to watch,
85
00:05:21,958 --> 00:05:24,121
evaluate his performance, and
see if he could be useful.
86
00:05:24,125 --> 00:05:25,417
- Aw...
- Yeah, and if not,
87
00:05:25,500 --> 00:05:27,042
we grab the club and pop smoke.
88
00:05:28,125 --> 00:05:29,458
Oh, no.
89
00:05:29,542 --> 00:05:31,417
Oh, of course. Of course.
90
00:05:31,500 --> 00:05:33,000
Baby, that's a hole in one.
91
00:05:33,083 --> 00:05:34,333
Oh!
92
00:05:37,375 --> 00:05:39,042
Yeah, I got a hunch
those 45 millimeters
93
00:05:39,125 --> 00:05:41,500
aren't super effective
on a 100-foot brain.
94
00:05:46,542 --> 00:05:47,958
Okay. Bad news.
95
00:05:48,042 --> 00:05:49,663
I don't think we're
killing the guy this way.
96
00:05:49,667 --> 00:05:51,547
Good news. You're playing
him like a marionette.
97
00:05:55,292 --> 00:05:57,292
You know, this monkey
is kind of impressive.
98
00:05:57,375 --> 00:05:59,792
I don't know, the
suit, the sunglasses.
99
00:05:59,875 --> 00:06:02,208
- It feels a little gimmicky.
- Mm-hmm.
100
00:06:02,292 --> 00:06:05,667
Hey, hey, every piece of
this has a purpose. Okay?
101
00:06:05,750 --> 00:06:08,500
Well, except for the
bald eagle belt buckle.
102
00:06:08,583 --> 00:06:10,750
- Now, that's just cool.
- Is it?
103
00:06:13,417 --> 00:06:14,542
No, hold on.
104
00:06:14,625 --> 00:06:17,305
Haruka transforms back to herself
if she lets go of the sword, so...
105
00:06:17,542 --> 00:06:19,542
Hey, Monkey, aim a little left.
106
00:06:22,667 --> 00:06:25,000
Your other left.
Your other left!
107
00:06:25,083 --> 00:06:27,250
No, your other left!
108
00:06:35,625 --> 00:06:38,042
Keep going. Little
more. Yeah, there we go.
109
00:06:38,125 --> 00:06:39,917
Little more.
110
00:06:44,125 --> 00:06:45,125
Bullseye!
111
00:06:45,208 --> 00:06:47,333
Attaboy, baby! Whoo!
112
00:06:47,417 --> 00:06:49,917
Monkey and the goddamn
beanstalk, am I right?
113
00:06:54,500 --> 00:06:56,208
Uh-oh.
114
00:06:56,292 --> 00:06:58,875
I think he's going back
to human form, and size.
115
00:06:59,208 --> 00:07:00,208
Huh?
116
00:07:07,583 --> 00:07:09,542
It's too strong.
I can't hold it.
117
00:07:17,708 --> 00:07:19,250
Double-Tap: Whoa!
118
00:07:19,333 --> 00:07:21,792
Whoo!
119
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
Shit! I forgot to press record.
120
00:07:24,042 --> 00:07:25,250
- Huh?
- Damn.
121
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Oh...
122
00:07:50,542 --> 00:07:53,167
Hey, dude, we got to
get out of here. Now.
123
00:07:53,250 --> 00:07:55,871
That creepy little girl and her
friends dragged you and Haruka here.
124
00:07:55,875 --> 00:07:57,635
They took her to some
scary-ass research room
125
00:07:57,708 --> 00:07:58,917
and brought you here.
126
00:07:59,000 --> 00:08:00,958
Now, this creepy Ken
doll keeps walking in
127
00:08:01,042 --> 00:08:02,954
and puttin' his hand on your
head like he's imagining
128
00:08:02,958 --> 00:08:04,838
what your fur would feel
like as a goddamn coat.
129
00:08:09,667 --> 00:08:11,500
Oh, and he's a
vampire. Wonderful.
130
00:08:19,375 --> 00:08:21,250
Don't think. Just
pick a direction.
131
00:08:21,333 --> 00:08:23,333
We got to find Haruka and
get the hell out of here.
132
00:08:30,792 --> 00:08:32,083
Get out!
133
00:08:32,167 --> 00:08:34,327
Well, you picked wrong. Other
way. Let's go. Other way!
134
00:08:37,583 --> 00:08:38,625
Hey.
135
00:08:39,208 --> 00:08:40,708
Damn, do you knock?
136
00:08:40,792 --> 00:08:42,667
Other way, other
way. Other other way.
137
00:08:46,042 --> 00:08:48,250
Okay. I think you can
take Hot Topic here.
138
00:08:53,833 --> 00:08:56,125
Just kiddin', back to
the hall. Go, go, go!
139
00:08:58,208 --> 00:09:01,417
God, I will not let you get killed
by these Cirque du Soleil rejects.
140
00:09:03,667 --> 00:09:04,708
Oh, hey, look who's up.
141
00:09:04,792 --> 00:09:06,583
- Haruka?
- Monkey.
142
00:09:06,667 --> 00:09:08,496
- Did you get the headphones I left you?
- Wait, what?
143
00:09:08,500 --> 00:09:10,750
The music makes the
angry thoughts go away.
144
00:09:15,083 --> 00:09:17,542
No, it's okay. They
saved our lives.
145
00:09:17,625 --> 00:09:19,708
Oh, no, Monkey.
146
00:09:19,792 --> 00:09:22,417
Did you talk to Boone?
And where's your smoothie?
147
00:09:22,500 --> 00:09:24,417
He had a few notes for the chef.
148
00:09:24,500 --> 00:09:26,000
I won't hold it
against him, though.
149
00:09:26,083 --> 00:09:28,917
He's a long way from
the Fukuyama mountains.
150
00:09:29,000 --> 00:09:30,208
Huh?
151
00:09:30,292 --> 00:09:32,167
Uh-huh. He reads
minds, long-balls.
152
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
Oh, please. That's a
bit reductive, brother.
153
00:09:34,708 --> 00:09:36,917
Is it fair to say you
make things disappear?
154
00:09:37,000 --> 00:09:39,583
Yes, brother, it is.
I destabilize things.
155
00:09:39,667 --> 00:09:41,996
I suck 'em into my mind and
then, are you ready for this
156
00:09:42,000 --> 00:09:43,250
they've disappeared.
157
00:09:43,333 --> 00:09:45,792
Yes, I read your mind.
158
00:09:46,417 --> 00:09:49,208
Normally, I'd ask for consent,
but it was a medical emergency.
159
00:09:49,542 --> 00:09:51,167
You've had quite the adventure.
160
00:09:52,417 --> 00:09:53,625
Sorry about your tribe, bro.
161
00:09:54,958 --> 00:09:58,417
Oh, please, give
me a fuckin' break.
162
00:09:58,500 --> 00:10:02,125
And I take it your ghost sidekick
only heightened the paranoia.
163
00:10:02,208 --> 00:10:03,792
Excuse me?
164
00:10:03,875 --> 00:10:06,250
I'm about to sidekick you
in the face, Abercrombie.
165
00:10:09,000 --> 00:10:10,750
I bet if I read his mind.
166
00:10:11,333 --> 00:10:12,833
Okay, what the hell is goin' on?
167
00:10:12,917 --> 00:10:15,542
I'm sure you have
questions. My name is Boone.
168
00:10:15,625 --> 00:10:19,458
- This is my hilarious brother, Slyke.
- Well, hi, there.
169
00:10:19,542 --> 00:10:21,375
And you've met our compatriots,
170
00:10:21,458 --> 00:10:23,083
- Amara, Double-Tap...
- What up?
171
00:10:23,167 --> 00:10:25,375
...and of course little Dot.
172
00:10:25,458 --> 00:10:27,833
Monkey, I believe we're
on the same side here,
173
00:10:27,917 --> 00:10:29,625
fighting the same war.
174
00:10:29,708 --> 00:10:32,042
We're lucky they found
us. They saved me.
175
00:10:32,125 --> 00:10:33,885
Hey, we were doin' pretty
good at saving you.
176
00:10:33,917 --> 00:10:35,708
They just had, like,
you know, fancier toys.
177
00:10:35,792 --> 00:10:36,833
W-w-wait. Hold on.
178
00:10:36,917 --> 00:10:38,583
If Haruka is back
to being Haruka,
179
00:10:38,667 --> 00:10:40,125
where's Bonsai Master's sword?
180
00:10:44,667 --> 00:10:45,708
You should show him.
181
00:11:01,417 --> 00:11:03,250
What are they?
182
00:11:03,542 --> 00:11:05,417
Humanity's worst impulses
183
00:11:05,500 --> 00:11:07,917
harnessed into hilts and blades.
184
00:11:08,000 --> 00:11:10,792
What'd these guys do,
raid Nic Cage's garage?
185
00:11:11,167 --> 00:11:13,875
What you need to know is
what they were before.
186
00:11:14,750 --> 00:11:18,292
Eons ago, a humble farmer
from a starving village
187
00:11:18,375 --> 00:11:20,667
unearthed something
transcendent.
188
00:11:20,750 --> 00:11:25,083
Soon, their barren fields
were overflowing with food.
189
00:11:26,250 --> 00:11:30,458
But as with all things good,
it was desired by those evil.
190
00:11:30,792 --> 00:11:35,042
And before long, a warlord stole
the relic for his own selfish gain.
191
00:11:35,125 --> 00:11:38,583
He melted it down, turned
it into eight brutal tools.
192
00:11:38,667 --> 00:11:41,417
And with those weapons,
they conquered the world.
193
00:11:41,917 --> 00:11:44,500
Until eventually, they
turned on each other.
194
00:11:45,458 --> 00:11:48,875
Weapons were separated,
cycling between dictators,
195
00:11:48,958 --> 00:11:50,917
tyrants, and sadists.
196
00:11:52,167 --> 00:11:53,458
But one group grew smarter.
197
00:11:53,542 --> 00:11:56,750
They saw how flaunting this
power only led to attention,
198
00:11:56,833 --> 00:11:58,958
and attention only led to death.
199
00:11:59,042 --> 00:12:02,000
So they made a pact to
rule from the shadows.
200
00:12:02,083 --> 00:12:03,708
They became the puppet masters,
201
00:12:03,792 --> 00:12:05,875
pulling the strings
on world order.
202
00:12:05,958 --> 00:12:07,583
They gave themselves a name.
203
00:12:07,667 --> 00:12:11,125
A name only whispered for
fear of the danger it brings.
204
00:12:11,208 --> 00:12:13,292
They are the Aldermen.
205
00:12:17,208 --> 00:12:19,048
Boring, boring, boring,
boring, boring, boring.
206
00:12:19,417 --> 00:12:22,667
Well, okay. Wow. You
guys, so, so good.
207
00:12:22,750 --> 00:12:24,167
Dude, can we please
go? Iris is...
208
00:12:29,333 --> 00:12:32,000
You can call us the
Assassins Cooperative,
209
00:12:32,083 --> 00:12:34,167
a group of former
killers for hire.
210
00:12:34,250 --> 00:12:35,875
We kick Alderman ass now.
211
00:12:35,958 --> 00:12:40,167
Each of us has had our lives
ruined by these false gods.
212
00:12:40,250 --> 00:12:43,292
Hits that they orchestrated
that cost us friends.
213
00:12:43,917 --> 00:12:46,417
Hush. Don't try
to talk, Ito-san.
214
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
And family.
215
00:12:48,292 --> 00:12:50,167
You animal!
216
00:12:50,250 --> 00:12:53,083
Yeah. And in many
cases, our own lives.
217
00:12:53,167 --> 00:12:54,417
Hell yeah.
218
00:12:57,083 --> 00:12:59,000
We're tired of killing.
219
00:12:59,333 --> 00:13:00,750
We are tired of killing.
220
00:13:00,833 --> 00:13:01,875
So tired.
221
00:13:05,667 --> 00:13:08,750
But that exhaustion
will end soon.
222
00:13:08,833 --> 00:13:12,417
Once we have all the weapons,
we will do what nobody has.
223
00:13:12,500 --> 00:13:15,542
Reforge the relic, use
it to heal the planet
224
00:13:15,625 --> 00:13:17,625
like it healed that
barren village.
225
00:13:17,708 --> 00:13:22,292
And with it, we can create a world
where killing is a thing of the past.
226
00:13:23,000 --> 00:13:25,250
But if these weapons
are so powerful,
227
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
why not use the ones you
have here to get the rest?
228
00:13:27,417 --> 00:13:29,917
Oh, my, what a novel idea.
229
00:13:30,000 --> 00:13:31,542
It's just too risky.
230
00:13:31,625 --> 00:13:33,792
Once wielded, the
weapon's spirit
231
00:13:33,875 --> 00:13:35,417
seeps into your soul.
232
00:13:35,750 --> 00:13:37,042
You know what I'm talkin' about.
233
00:13:38,125 --> 00:13:39,788
We got the bastards
on the rope, though.
234
00:13:39,792 --> 00:13:42,125
We just need something
to push us over the top.
235
00:13:42,208 --> 00:13:44,375
There's only two more of
those yellow-eyed freaks
236
00:13:44,458 --> 00:13:46,250
for us to find and take down.
237
00:13:46,333 --> 00:13:49,792
Two more weapons, and this
world can finally be saved.
238
00:13:50,250 --> 00:13:51,917
So what do you say?
239
00:13:52,958 --> 00:13:54,792
- Huh?
- We would love your help.
240
00:13:54,875 --> 00:13:55,917
Haruka's too.
241
00:14:01,667 --> 00:14:04,917
Bro, you're more than
qualified to be here.
242
00:14:05,000 --> 00:14:07,208
But we're not asking
because of your skill.
243
00:14:07,292 --> 00:14:09,625
We're asking because we all
remember what it was like
244
00:14:09,708 --> 00:14:11,750
to be stuck in the quicksand.
245
00:14:11,833 --> 00:14:13,750
Every kill pulling you in deeper
246
00:14:13,833 --> 00:14:16,875
until you're just
drowning in hopelessness.
247
00:14:16,958 --> 00:14:18,917
Begging for there to
be something more.
248
00:14:19,000 --> 00:14:21,083
That's what this
mission gave us, man.
249
00:14:21,167 --> 00:14:22,500
Something to believe in.
250
00:14:22,583 --> 00:14:25,000
A way to climb out.
251
00:14:25,083 --> 00:14:27,458
That's what we want
to give you. A rope.
252
00:14:27,917 --> 00:14:29,579
It's up to you to decide
if you want to take it.
253
00:14:29,583 --> 00:14:31,792
Oh, please. We're not
sinking, we're thriving.
254
00:14:31,875 --> 00:14:34,458
We're a duo who sometimes
flirt as a trio.
255
00:14:34,542 --> 00:14:36,083
Either way, we don't
need your rope.
256
00:14:36,167 --> 00:14:39,750
But we do need to get to a
certain bistro before they close.
257
00:14:40,500 --> 00:14:43,333
Alright, look, tell you
what, just think about it.
258
00:14:43,417 --> 00:14:45,125
You know where to
find us if you want.
259
00:14:54,792 --> 00:14:56,792
Keep 'em, for the
angry thoughts.
260
00:15:13,000 --> 00:15:14,954
You're not really considering
that shit, are you?
261
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
Why?
262
00:15:16,542 --> 00:15:17,625
Because they're a cult.
263
00:15:17,708 --> 00:15:18,829
Or was that not clear from the
264
00:15:18,833 --> 00:15:21,792
prolonged eye contact
and creepy-ass manifesto?
265
00:15:21,875 --> 00:15:23,125
Is he still complaining?
266
00:15:23,208 --> 00:15:25,167
I thought they had some
really good points.
267
00:15:25,250 --> 00:15:26,792
W-W-What do you mean, points?
268
00:15:26,875 --> 00:15:29,000
No, they're trying to say
they can get rid of killing,
269
00:15:29,083 --> 00:15:30,417
like it's a venereal disease.
270
00:15:32,167 --> 00:15:34,167
Now, look, I know
you hate your job,
271
00:15:34,292 --> 00:15:36,667
but you can't blindly latch
on to the first person
272
00:15:36,750 --> 00:15:39,208
who says they'll solve
your problems for you.
273
00:15:39,292 --> 00:15:40,692
No, that's how
crypto schemes work.
274
00:15:40,750 --> 00:15:42,250
And most marriages.
275
00:15:42,333 --> 00:15:44,917
No, no, the only way
your life gets better
276
00:15:45,000 --> 00:15:46,667
is if you fix it yourself, okay?
277
00:15:48,083 --> 00:15:49,723
And I'm about to show
you that right now.
278
00:15:51,458 --> 00:15:52,792
Yeah, Monkey,
279
00:15:52,875 --> 00:15:54,833
I'm going to go home and
dig into the Aldermen,
280
00:15:54,917 --> 00:15:56,333
see how they connect to Tokyo.
281
00:15:57,000 --> 00:15:58,583
You got this?
282
00:16:06,583 --> 00:16:07,583
Yeah.
283
00:16:08,458 --> 00:16:10,500
Alright. There she is.
284
00:16:10,583 --> 00:16:12,333
Oh, no. We are not
doing this today.
285
00:16:12,417 --> 00:16:14,329
I just got triple sat, and
we're short on runners.
286
00:16:14,333 --> 00:16:16,371
So if you're here for another
slides how, I'm gonna pass.
287
00:16:16,375 --> 00:16:18,413
- Y-yeah, no, I understand...
- And even if today weren't shit,
288
00:16:18,417 --> 00:16:21,208
I'd still pass, because
your friend Bryce
289
00:16:21,292 --> 00:16:23,458
is no-good Tempe trash.
290
00:16:23,542 --> 00:16:24,742
Hey, don't put Tempe on blast.
291
00:16:24,792 --> 00:16:26,542
Iris, table 13 needs bread.
292
00:16:26,625 --> 00:16:28,125
I said I'd get it, man!
293
00:16:28,208 --> 00:16:30,083
I don't know what he
told you, but what I know
294
00:16:30,167 --> 00:16:32,417
is that he was never there.
295
00:16:32,500 --> 00:16:34,288
- Not to teach me to ride a bike.
- No, no, no, I...
296
00:16:34,292 --> 00:16:36,333
Not to take me to the
father-daughter dance.
297
00:16:36,417 --> 00:16:39,000
Not to hold my hand and tell
me everything would be okay
298
00:16:39,083 --> 00:16:42,375
while my mom was dying,
hooked up to a chemo drip.
299
00:16:42,458 --> 00:16:43,500
Oh, come on.
300
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
- Iris!
- Give me a fuckin' second, man.
301
00:16:46,458 --> 00:16:49,042
And now he sends some monkey
in a suit to reach out.
302
00:16:49,125 --> 00:16:50,875
No, I am better off without him.
303
00:16:50,958 --> 00:16:52,667
My mom was better
off without him.
304
00:16:52,750 --> 00:16:54,667
So you can go and
tell your friend...
305
00:16:59,708 --> 00:17:02,708
What the...
306
00:17:04,542 --> 00:17:06,292
Oh, God, I'm sorry.
I saw my dead...
307
00:17:06,375 --> 00:17:08,708
That's it, Iris. You're fired.
308
00:17:08,792 --> 00:17:09,871
What? You're firing me?
309
00:17:09,875 --> 00:17:11,208
Gone! Afuera!
310
00:17:24,708 --> 00:17:26,583
Hey, Monkey. I had
my Interpol contacts
311
00:17:26,667 --> 00:17:27,958
run a search on the Aldermen...
312
00:17:28,042 --> 00:17:31,042
Oh, I'm guessing
it didn't go great.
313
00:17:31,417 --> 00:17:34,667
- Well, listen, I...
- Oh, look who's finally home.
314
00:17:34,750 --> 00:17:37,833
Oh, yeah. Eunice is still
here, and she's so happy.
315
00:17:37,958 --> 00:17:41,667
Supercop here said that you met
with some assassins co-op today.
316
00:17:41,750 --> 00:17:44,833
You know you got a non
compete clause with me, right?
317
00:17:44,917 --> 00:17:49,583
Polyamory ain't for us. You
got to pick, them or me.
318
00:17:49,667 --> 00:17:52,083
Oh, here we go with
the guilt tripping.
319
00:17:52,167 --> 00:17:54,042
Monkey, listen, you
don't owe her anything.
320
00:17:54,125 --> 00:17:56,583
- You...
- Excuse me? Uh, he owes me work.
321
00:17:56,667 --> 00:17:59,167
That's the entire premise
of our relationship.
322
00:17:59,250 --> 00:18:00,542
Relationship?
323
00:18:00,625 --> 00:18:02,083
He works. I pay him money.
324
00:18:02,167 --> 00:18:03,583
That's how jobs work.
325
00:18:03,667 --> 00:18:05,663
I don't know how you get paid.
You know what I'm sayin'?
326
00:18:05,667 --> 00:18:07,583
You probably skim
some off the top of...
327
00:18:11,250 --> 00:18:14,167
But let me explain somethin'
how it work over here...
328
00:18:30,417 --> 00:18:32,000
This is the best
you could do, huh?
329
00:18:34,625 --> 00:18:37,625
Sure. Go back to Earth,
force project, fight giants.
330
00:18:37,708 --> 00:18:39,750
But talk to your daughter?
No, no, no, I'm sorry.
331
00:18:39,833 --> 00:18:42,125
That's a little
too tough for me.
332
00:18:43,792 --> 00:18:45,208
This...
333
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
Ah.
334
00:18:48,042 --> 00:18:51,292
...what I know is that
he was never there.
335
00:18:51,917 --> 00:18:53,375
Not to teach me to ride a bike.
336
00:18:57,375 --> 00:18:59,583
Not to take me to the
father-daughter dance.
337
00:18:59,667 --> 00:19:01,371
Not to hold my hand and tell me
338
00:19:01,375 --> 00:19:04,083
everything would be okay
while my mom was dying...
339
00:19:13,167 --> 00:19:15,208
Boo.
340
00:19:17,542 --> 00:19:20,875
I told you, it's too
late to fix the past.
341
00:19:20,958 --> 00:19:24,833
And now here you are
reeking of regret.
342
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
I love it.
343
00:19:28,750 --> 00:19:30,667
You take issue with our deal?
344
00:19:30,792 --> 00:19:33,458
No, I take issue with
not being recognized.
345
00:19:33,542 --> 00:19:35,292
I'm up here doing good
work for you, man.
346
00:19:35,375 --> 00:19:38,625
And I'm still stuck with these
Casper the friendly fuckhead powers.
347
00:19:38,750 --> 00:19:43,042
Anything can be altered, Bryce,
if you're willing to pay.
348
00:19:43,125 --> 00:19:45,083
Great. I want you to
make Iris understand
349
00:19:45,167 --> 00:19:47,792
why I had to leave, and
make her forgive me.
350
00:19:47,875 --> 00:19:49,667
Oh, well, I'm not
a ventriloquist.
351
00:19:49,750 --> 00:19:51,292
I can't control people.
352
00:19:51,375 --> 00:19:54,417
Only nudge them. Encourage.
353
00:19:54,500 --> 00:19:58,292
Fine. I want a body and a
voice. Uh, my body and voice.
354
00:19:58,375 --> 00:20:01,208
And I know every inch of
me, so don't get cheap.
355
00:20:01,292 --> 00:20:02,708
Done.
356
00:20:03,375 --> 00:20:05,125
Ah! Ooh...
357
00:20:05,500 --> 00:20:07,180
Forty-eight hours
of physical form.
358
00:20:07,667 --> 00:20:09,167
Turn it on or off
as you see fit.
359
00:20:09,250 --> 00:20:10,750
Oh, so it's like TiVo.
360
00:20:11,208 --> 00:20:13,208
It's not like TiVo.
361
00:20:13,292 --> 00:20:14,417
I mean, if you say so.
362
00:20:14,875 --> 00:20:15,875
And when it's up?
363
00:20:15,958 --> 00:20:17,292
You come home with me.
364
00:20:17,958 --> 00:20:19,500
What's this all
going to cost me?
365
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Nothing, for now, but
I'll come calling soon.
366
00:20:23,375 --> 00:20:26,208
And rest assured,
Bryce, what I want,
367
00:20:26,833 --> 00:20:28,583
you won't like giving up.
368
00:20:41,250 --> 00:20:42,913
- You are exploiting him.
- What?
369
00:20:42,917 --> 00:20:44,250
He's got premium cable.
370
00:20:44,333 --> 00:20:46,250
Ooh. Oh, shit.
371
00:20:46,333 --> 00:20:47,667
Huh?
372
00:20:55,375 --> 00:20:57,583
Hey, there. Anybody
else need a drink?
373
00:21:01,083 --> 00:21:04,750
โช Out of the races
and onto the track โช
374
00:21:13,417 --> 00:21:14,542
Hey, Monkey!
375
00:21:14,625 --> 00:21:17,125
I'm off leash, baby. Whoo!
376
00:21:18,292 --> 00:21:20,038
We now turn to a
developing story.
377
00:21:20,042 --> 00:21:22,458
A giant ogre with a club
378
00:21:22,542 --> 00:21:24,583
tore through Dumbo this morning,
379
00:21:24,667 --> 00:21:27,792
clutching what appeared to
be a feudal Japanese samurai,
380
00:21:27,875 --> 00:21:30,000
destroying buildings,
injuring...
28571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.