All language subtitles for LuuTinhNgu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:06,731 Anh Lý 2 00:00:06,973 --> 00:00:08,532 Crystal sáng nay gọi cho anh hai lần 3 00:00:08,942 --> 00:00:10,341 Muốn anh gọi lại cho cô ấy 4 00:00:10,577 --> 00:00:12,443 Ông Albert từ Luân Đôn, ông Kay tại Nữu Ước 5 00:00:12,479 --> 00:00:14,777 Và ông Short ở Giơ Ne Vơ muốn được họp với anh 6 00:00:15,281 --> 00:00:16,373 Tôi giúp anh kết nối với bọn họ nhé? 7 00:00:17,917 --> 00:00:18,543 Daniel 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,213 Tôi biết thị trường sáng nay đã trượt xuống dưới bốn trăm điểm 9 00:00:21,488 --> 00:00:22,284 Bán sạch 2137 10 00:00:22,589 --> 00:00:23,147 2137? 11 00:00:23,323 --> 00:00:24,154 Đúng! 2137! 12 00:00:24,758 --> 00:00:26,487 Anh Lý, đừng quên gọi cho cô Crystal đấy! 13 00:00:26,559 --> 00:00:27,048 Được! 14 00:00:27,293 --> 00:00:28,818 Tuy rằng cuộc khủng hoảng tài chính ở tại Đông Nam Á 15 00:00:29,095 --> 00:00:30,529 Có vẻ như càng lúc càng lan rộng 16 00:00:30,663 --> 00:00:32,461 Nhưng tôi tin tưởng nó sẽ không hề ảnh hưởng đến Hương Cảng 17 00:00:32,766 --> 00:00:33,426 Chết tiệt!? 18 00:00:35,468 --> 00:00:38,130 Em tìm anh ba ngày nay, cổ phiếu đã giảm hơn năm trăm điểm 19 00:00:38,204 --> 00:00:39,228 Anh còn ở chỗ này lau giày sao?! 20 00:00:41,141 --> 00:00:42,199 What can I do?! 21 00:00:42,475 --> 00:00:44,341 Tôi tin tưởng nó sẽ không hề ảnh hưởng đến Hương Cảng 22 00:00:45,211 --> 00:00:49,079 Bởi vì chúng ta có dự trữ ngoại hối khoảng chín mươi tỷ Mỹ Kim 23 00:00:49,149 --> 00:00:50,446 Đang đứng hạng thứ ba trên toàn thế giới 24 00:00:50,817 --> 00:00:53,184 Anh tất nhiên sẽ khiến Châu Á bị thương tổn 25 00:00:56,423 --> 00:00:57,117 Thương tổn! 26 00:00:58,525 --> 00:00:59,492 Thương tổn sao!? 27 00:01:00,360 --> 00:01:02,294 Không đâu, để dành cho Bố của em 28 00:01:03,029 --> 00:01:04,793 Phần anh, giữ con gái ông ấy là được! 29 00:01:06,199 --> 00:01:08,497 Anh không làm thương tổn ai, muốn em cưới anh?! 30 00:01:10,904 --> 00:01:14,306 Bởi vì chúng ta có dự trữ ngoại hối khoảng chín mươi tỷ Mỹ Kim 31 00:01:14,541 --> 00:01:16,009 Đang đứng hạng thứ ba trên toàn thế giới 32 00:01:16,609 --> 00:01:18,805 Mà kinh tế của Hương Cảng có cấu trúc vô cùng vững vàng 33 00:01:19,479 --> 00:01:22,005 Hơn nữa, chúng ta còn có sự hậu thuẫn lớn từ thị trường Đại Lục 34 00:01:22,649 --> 00:01:23,946 Tôi lo lắng trượt giá lần này 35 00:01:23,983 --> 00:01:25,747 Sẽ ảnh hưởng chuyện chúng ta đầu tư vào Đông Nam Á 36 00:01:26,886 --> 00:01:28,081 Tôi hiểu mà, ông Albert 37 00:01:28,788 --> 00:01:30,415 Nhưng tôi có thể đảm bảo không có vấn đề 38 00:01:30,690 --> 00:01:32,180 Vậy thì tôi tin tưởng anh, nhưng mà rủi như?! 39 00:01:33,326 --> 00:01:34,816 Thật là ngại quá, xin mọi người đợi một chút 40 00:01:36,129 --> 00:01:38,860 Còn mười lăm phút nữa thị trường sáng nay đóng cửa 41 00:01:39,265 --> 00:01:40,699 Nhưng nó đã giảm bảy trăm mười ba điểm rồi?! 42 00:01:41,334 --> 00:01:43,826 Hơn nữa, chúng ta còn có sự hậu thuẫn lớn từ thị trường Đại Lục 43 00:01:44,370 --> 00:01:45,531 Xóa sạch mã 3006 44 00:01:46,005 --> 00:01:48,702 Bởi vì chúng ta có dự trữ ngoại hối khoảng chín mươi tỷ Mỹ Kim 45 00:01:49,609 --> 00:01:51,441 Chính Phủ vào thời khắc này sẽ không để thị trường lao dốc nữa đâu! 46 00:01:52,579 --> 00:01:53,774 Nhẫn nại không được là mất cơ hội đó 47 00:01:54,414 --> 00:01:55,381 Có lợi nhuận thì sẽ bán ngay 48 00:01:56,549 --> 00:01:58,916 Hãy dùng các tài khoản của tôi mua vào 3005 49 00:02:01,154 --> 00:02:02,713 Còn nghĩ cái gì? Đi đi?! Nhanh! 50 00:02:06,593 --> 00:02:08,083 Cố vấn tài chính đã từng một lần 51 00:02:08,228 --> 00:02:11,892 Đề cập khủng hoảng có thể sẽ chuyển biến vào mùa Giáng Sinh 52 00:02:12,132 --> 00:02:14,567 Vào thời điểm đó, tôi tin tưởng chỉ số Hang Seng 53 00:02:14,801 --> 00:02:16,963 Sẽ nhảy lên lại mức trên ngưỡng mười tám nghìn điểm mà thôi 54 00:02:53,273 --> 00:02:56,800 Chúng ta cũng đã mất năm mươi triệu dollars 55 00:04:50,757 --> 00:04:52,350 Bởi vì cuộc sống khó khăn 56 00:04:55,495 --> 00:04:56,792 Nói như vậy rất có đạo lý 57 00:04:57,830 --> 00:05:00,959 Hy vọng có một người giàu có thể nuôi dưỡng em bé này 58 00:05:05,938 --> 00:05:06,996 Mẹ con thật sự điên rồi! 59 00:05:08,775 --> 00:05:10,743 Có người giàu nào mà lại chịu nuôi dưỡng con chứ!? 60 00:06:20,613 --> 00:06:21,444 Vậy đứa bé?! 61 00:06:32,792 --> 00:06:33,918 Thật xin lỗi! Thật xin lỗi! 62 00:06:37,296 --> 00:06:38,024 Nó không sao chứ? 63 00:06:38,631 --> 00:06:39,530 Tình hình rất tệ! 64 00:06:40,199 --> 00:06:41,667 Thân nhiệt của nó và huyết áp thấp lắm 65 00:06:42,668 --> 00:06:43,635 Tại sao bất cẩn như vậy? 66 00:06:43,936 --> 00:06:44,835 Cha nuôi?! 67 00:06:45,471 --> 00:06:46,734 Chuyện ở Công Ty anh xử lý chưa xong 68 00:06:47,840 --> 00:06:50,104 Còn đòi đón đứa trẻ này về nhà làm Cha nuôi của nó?! 69 00:07:54,707 --> 00:07:56,266 Này cô, muốn đo huyết áp không? 70 00:07:57,176 --> 00:07:57,972 Miễn phí đó? 71 00:07:59,479 --> 00:08:00,207 Vậy lần sau nhé! Lần sau nhé! 72 00:08:07,119 --> 00:08:10,180 Tiểu Minh, ngoan lắm, Bà nựng cái nào! 73 00:08:11,123 --> 00:08:11,954 Minh Ca! 74 00:08:18,631 --> 00:08:21,601 Tối nay Cô Lan mời con và Bố Vinh ăn chè có được không? 75 00:08:22,168 --> 00:08:23,067 Cô lại muốn lợi dụng sao? 76 00:08:23,736 --> 00:08:24,532 Lợi dụng cái gì chứ? 77 00:08:25,371 --> 00:08:28,500 Bố Vinh nói Cô Lan thường xuyên cố ý lợi dụng người khác 78 00:08:31,043 --> 00:08:33,535 Nhưng Cô Lan sẽ nấu món chè đậu xanh mà con rất thích 79 00:08:33,779 --> 00:08:34,405 Con không ăn sao? 80 00:08:35,181 --> 00:08:35,704 Ăn! 81 00:08:36,115 --> 00:08:38,447 Nếu như muốn ăn, thì tối nay nhất định phải dẫn Bố Vinh đến!? 82 00:08:38,684 --> 00:08:39,014 Vâng! 83 00:08:39,352 --> 00:08:39,716 Tạm biệt 84 00:08:39,919 --> 00:08:40,215 Tạm biệt! 85 00:08:41,053 --> 00:08:41,713 Con đi cẩn thận đó! 86 00:08:41,888 --> 00:08:42,286 Vâng! 87 00:08:45,992 --> 00:08:50,293 Cô Lan, không phải nói với cô đừng bày hàng ở đây nữa mà? 88 00:08:50,830 --> 00:08:52,264 Người ta có thể bắt cô vì tội cản đường 89 00:08:53,766 --> 00:08:58,260 Sếp Long, phía sau có mấy gian hàng kiếm ăn, sao anh không quản? 90 00:08:58,804 --> 00:09:00,329 Tôi đang phục vụ miễn phí cho xã hội mà? 91 00:09:00,973 --> 00:09:04,409 Cô Lan, Đội quản lý sẽ phụ trách về chuyện của bọn họ 92 00:09:05,278 --> 00:09:09,112 Cản đường thì tôi phải quản, cô minh bạch chưa? 93 00:09:10,883 --> 00:09:12,009 Rủi như có tên đần không chịu nhìn 94 00:09:12,051 --> 00:09:13,815 Phóng xe máy xuống đây rồi tông thẳng vào cô 95 00:09:13,886 --> 00:09:16,116 Cô có xảy ra chuyện gì đó, tôi không chịu trách nhiệm đâu! 96 00:09:16,756 --> 00:09:18,986 Ăn mắm ăn muối?! Ai cần anh chịu trách nhiệm? 97 00:09:19,959 --> 00:09:22,724 Không phải có ý đó, hãy mau chóng dọn đi! 98 00:09:25,231 --> 00:09:28,064 Tiểu Minh, tay đẹp đâu? Nào, chạm mạt chược của Chú! 99 00:09:29,835 --> 00:09:30,768 Bố Vinh đâu? 100 00:09:31,337 --> 00:09:33,362 Còn chưa trở về, đợi một lát 101 00:09:38,010 --> 00:09:40,138 Tiểu Minh, muốn ăn kem không? 102 00:09:40,546 --> 00:09:41,945 No! Thank you! 103 00:09:43,182 --> 00:09:43,978 No thank you!? 104 00:09:46,018 --> 00:09:46,746 Giúp chị cất vào 105 00:09:48,821 --> 00:09:49,379 Đi chơi đi 106 00:09:53,459 --> 00:09:55,951 Hiện tại sinh viên Đại Học tìm công việc thật sự rất khó sao? 107 00:09:58,798 --> 00:10:00,960 Em đó, cứ ngồi ở chỗ này 108 00:10:01,300 --> 00:10:02,597 Có cái gì tốt đâu chứ? 109 00:10:03,202 --> 00:10:04,033 Mau tìm công việc đi! 110 00:10:04,270 --> 00:10:06,261 Chị Hai! Tìm công việc có gì khó đâu? 111 00:10:07,239 --> 00:10:09,708 Nhưng muốn tìm được một công việc mà bản thân mình yêu thích 112 00:10:09,742 --> 00:10:10,903 Thì mới thật sự khó 113 00:10:11,444 --> 00:10:13,503 Vậy em thích làm cái gì đây? Chị sẽ giúp em tìm? 114 00:10:15,648 --> 00:10:16,774 Anh Vinh về rồi kìa! 115 00:10:18,751 --> 00:10:19,877 Ăn cơm thôi! 116 00:10:22,655 --> 00:10:23,349 Chưa đánh xong vòng này sao? 117 00:10:23,889 --> 00:10:24,685 Cảm ơn anh 118 00:10:25,891 --> 00:10:26,551 Để tôi giúp anh! 119 00:10:26,826 --> 00:10:27,554 Hôm nay vận khí thế nào? 120 00:10:27,727 --> 00:10:29,217 Không tốt lắm, thua sạch rồi! 121 00:10:30,062 --> 00:10:30,824 Từ từ mà đánh! 122 00:10:31,030 --> 00:10:31,588 Tôi đi đây 123 00:10:31,697 --> 00:10:32,061 Được rồi 124 00:10:35,067 --> 00:10:35,898 Ngôi sao thối! 125 00:10:36,869 --> 00:10:37,529 Bố Vinh!!! 126 00:10:39,105 --> 00:10:42,302 Cô Lan bảo chúng ta tối nay qua đó ăn chè 127 00:10:42,341 --> 00:10:44,435 Thật sao?! Cô ấy lại muốn lợi dụng Bố rồi! 128 00:10:44,844 --> 00:10:46,209 Con cũng nói với Cô Lan như vậy đó! 129 00:10:46,679 --> 00:10:48,773 Con nói thế với cô ấy thật sao? 130 00:11:13,272 --> 00:11:14,068 Xong! 131 00:11:14,807 --> 00:11:17,139 Anh Vinh, làm phiền anh sửa giúp mấy móc treo ở trong nhà bếp luôn! 132 00:11:17,710 --> 00:11:18,700 Không phải tối qua đã sửa xong rồi sao?! 133 00:11:19,545 --> 00:11:20,603 Đúng rồi, tôi thấy rất có ích 134 00:11:20,880 --> 00:11:22,507 Cho nên đã mua thêm ba cái, làm phiền anh nhé! 135 00:11:23,282 --> 00:11:25,512 Cái này của Chú Toàn, anh tự vào nhà bếp mà lấy chè 136 00:11:25,718 --> 00:11:26,651 Được, tôi sẽ tự lấy! 137 00:11:41,967 --> 00:11:42,593 Sếp Long? 138 00:11:43,769 --> 00:11:44,429 Thật là ngại quá 139 00:11:44,770 --> 00:11:46,670 Mấy cái thùng cô để bên ngoài, chắn mất lối thoát hiểm?! 140 00:11:47,640 --> 00:11:50,075 Không phải chứ?! Chuyện của Sở Cứu Hỏa, anh cũng quản sao?! 141 00:11:51,177 --> 00:11:53,077 Nếu như phát sinh chuyện ngoài ý muốn, vậy thì quá muộn rồi 142 00:11:54,547 --> 00:11:56,208 Ở ngoài phố, thì anh nói tôi cản đường 143 00:11:56,549 --> 00:11:58,517 Về đến đây, thì anh lại nói tôi đã chắn lối thoát hiểm?! 144 00:11:59,051 --> 00:12:00,018 Anh cố ý gây phiền phức cho tôi sao? 145 00:12:00,553 --> 00:12:01,247 Đâu có chuyện như thế! 146 00:12:01,754 --> 00:12:02,585 Pháp lệnh phòng cháy mới 147 00:12:02,621 --> 00:12:04,919 Cản trở đường thoát hiểm là phạm pháp rồi đó 148 00:12:05,691 --> 00:12:07,716 Còn nữa, có rất nhiều cụ ông cụ bà sống ở chỗ của cô 149 00:12:07,893 --> 00:12:09,156 Nếu như Sở Cứu Hỏa phát hiện điều này 150 00:12:09,495 --> 00:12:11,361 Thì sẽ buộc tội cô mở Nhà Dưỡng Lão bất hợp pháp 151 00:12:12,531 --> 00:12:14,363 Để tôi, giúp cô mang vào trong? 152 00:12:14,600 --> 00:12:15,965 Không cần, không cần, một lát nữa tôi sẽ tự làm 153 00:12:16,335 --> 00:12:18,736 Sếp Long, ăn chén chè không? 154 00:12:19,205 --> 00:12:21,572 Làm gì còn?! Lần này không chuẩn bị cho anh ấy!? 155 00:12:22,908 --> 00:12:23,534 Vậy lần sau! 156 00:12:24,276 --> 00:12:24,742 Chạy bộ sao? 157 00:12:25,344 --> 00:12:25,936 Giữ dáng! 158 00:12:27,113 --> 00:12:27,602 Lần sau nhé! 159 00:12:32,852 --> 00:12:37,016 Hôm nay tôi dạy các người câu này: No problem 160 00:12:37,556 --> 00:12:40,753 No problem, xuống giọng nào! 161 00:12:42,261 --> 00:12:43,228 No problem là cái gì!? 162 00:12:46,665 --> 00:12:47,689 Được rồi, được rồi! 163 00:12:48,434 --> 00:12:52,564 Tôi dạy các người câu khác vậy: No good 164 00:13:28,574 --> 00:13:30,838 Đừng đứng gần như thế, sẽ làm hại đôi mắt 165 00:13:31,644 --> 00:13:32,611 Nào, lui ra sau ngồi nhé? 166 00:13:35,447 --> 00:13:36,881 Có gì hay mà xem? Cho Cô Lan biết đi? 167 00:13:36,949 --> 00:13:38,917 Tôi là đại diện về Dự án Hy vọng dành cho Nhi Đồng 168 00:13:39,351 --> 00:13:41,786 Xin cảm ơn sự ủng hộ của các nhà tài trợ 169 00:13:42,288 --> 00:13:44,848 Lần này tôi đang ở Thượng Hải, không thể tham dự được 170 00:13:44,890 --> 00:13:46,915 Chương trình từ thiện này ở tại Hương Cảng 171 00:13:47,393 --> 00:13:49,919 Chuyện này đã nhắc nhở tôi rằng, tổ chức của chúng ta 172 00:13:50,062 --> 00:13:53,589 Nhất định có thể đã lãng quên rất nhiều người ở bên cạnh chúng ta 173 00:13:54,200 --> 00:13:56,430 Cho nên tôi cũng muốn nhân cơ hội tối hôm nay 174 00:13:56,902 --> 00:14:00,736 Sẽ nỗ lực hết mình, lấy danh nghĩa người chồng cũ của tôi tổ chức 175 00:14:01,073 --> 00:14:02,632 Quyên góp một trăm triệu dollars 176 00:14:03,008 --> 00:14:06,171 Để giúp đỡ cho tất cả những người có nhu cầu ở Hương Cảng 177 00:14:06,679 --> 00:14:09,808 Chúng tôi sẽ quan tâm xem xét tất cả các lời đề nghị của mọi người 178 00:14:10,149 --> 00:14:10,707 Cảm ơn! 179 00:14:11,250 --> 00:14:11,944 Cảm ơn Lương Đổng Sự! 180 00:14:12,117 --> 00:14:12,777 Quý vị khán giả thân mến 181 00:14:13,052 --> 00:14:14,952 Nếu mà quý vị có tấm lòng nhân ái giống như Cô Lương đây 182 00:14:15,321 --> 00:14:18,018 Có thể suy nghĩ làm thế nào để giúp đỡ cho những Nhi Đồng ấy 183 00:14:18,324 --> 00:14:20,486 Đúng thế! - Sau đó hãy gửi lời đề nghị đến cho chúng tôi 184 00:14:21,360 --> 00:14:22,225 Vâng, cảm ơn 185 00:14:22,461 --> 00:14:23,986 Cảm ơn, xin cảm ơn Cô Lương 186 00:14:24,964 --> 00:14:26,955 Quý vị khán giả rất thân mến, tạm biệt! 187 00:14:27,266 --> 00:14:27,892 Xong rồi! 188 00:14:29,602 --> 00:14:30,330 Vất vả rồi! 189 00:14:31,403 --> 00:14:31,961 Cảm ơn 190 00:14:33,472 --> 00:14:36,373 Cô Lương, Cô Nhi Viện mà cô đã giúp tại Bồ Điền 191 00:14:36,542 --> 00:14:37,941 Vào tháng tới sẽ kỷ niệm hai năm thành lập 192 00:14:38,143 --> 00:14:39,577 Bọn trẻ đã diễn tập một số chương trình dành cho cô 193 00:14:39,745 --> 00:14:41,474 Hy vọng mời được cô đến để tham gia cùng bọn chúng 194 00:14:41,513 --> 00:14:42,412 Thật xin lỗi, cô Lý 195 00:14:43,148 --> 00:14:45,378 Cô Lương vào tháng tới, sẽ phải đi Mỹ Quốc một chuyến rồi 196 00:14:45,885 --> 00:14:46,681 An bài sau được không? 197 00:14:46,752 --> 00:14:48,584 Không vấn đề, tất nhiên công việc quan trọng 198 00:14:49,021 --> 00:14:50,420 Sau này vẫn còn có cơ hội mà 199 00:14:50,556 --> 00:14:52,820 Vậy tôi cũng không phiền cô nghỉ ngơi nữa, tạm biệt 200 00:14:52,858 --> 00:14:53,848 Tạm biệt 201 00:14:55,060 --> 00:14:59,725 Chào mừng Cô Lương! - Chào mừng! 202 00:14:59,965 --> 00:15:00,955 Đừng có như thế?! 203 00:15:01,700 --> 00:15:02,428 Ra ngoài đi! 204 00:15:02,635 --> 00:15:03,625 Cô Lương đang rất mệt mỏi 205 00:15:03,969 --> 00:15:05,562 Ra ngoài nào! 206 00:15:07,539 --> 00:15:08,836 Ra ngoài nào!!! 207 00:15:17,249 --> 00:15:18,478 Cô Lương, cô có sao không? 208 00:15:23,756 --> 00:15:27,283 Cô Lương, chúng ta hãy ra ngoài ăn tối, thư giãn một chút vậy? 209 00:15:30,296 --> 00:15:31,923 Tôi bất cứ chỗ nào cũng không muốn đi 210 00:15:32,531 --> 00:15:34,192 Tôi muốn sáng sớm ngày mai về Hương Cảng 211 00:15:34,366 --> 00:15:35,128 Cô muốn gặp Bác Sỹ Chung sao? 212 00:15:35,467 --> 00:15:36,229 Tôi giúp cô hẹn ông ấy 213 00:15:44,310 --> 00:15:46,210 Còn bằng không, có muốn thử khám Bác Sỹ khác? 214 00:15:48,047 --> 00:15:50,015 Tôi nghĩ tôi sẽ sợ trẻ con suốt cả phần đời còn lại 215 00:15:50,282 --> 00:15:51,249 Tôi làm cái gì cũng đều vô dụng 216 00:15:52,251 --> 00:15:55,881 Tôi sợ tôi sau này sẽ rất khó khăn hòa hợp với trẻ em 217 00:15:57,656 --> 00:15:58,987 Đừng đau buồn như thế 218 00:15:59,959 --> 00:16:00,790 Sẽ có chuyển biến tốt 219 00:16:03,629 --> 00:16:04,187 Cảm ơn 220 00:16:05,431 --> 00:16:06,899 Cô trở về nghỉ ngơi đi, tôi không sao đâu 221 00:16:07,333 --> 00:16:08,596 Được, cô nghỉ ngơi sớm một chút 222 00:17:22,975 --> 00:17:24,465 Tôi muốn dỡ bỏ tất cả hai căn phòng nhỏ này 223 00:17:24,910 --> 00:17:25,638 Để làm một phòng lớn 224 00:17:26,111 --> 00:17:26,805 Dỡ bỏ căn phòng nhỏ?! 225 00:17:27,379 --> 00:17:28,107 Cầm lấy, Anh Vinh 226 00:17:30,649 --> 00:17:31,207 Ở đây sao? 227 00:17:31,350 --> 00:17:31,816 Phải 228 00:17:32,117 --> 00:17:33,243 Cô nghĩ kỹ rồi chứ? 229 00:17:34,019 --> 00:17:35,612 Trong này không phải có rất nhiều di vật của chồng cô hay sao? 230 00:17:35,788 --> 00:17:36,380 Phải dỡ bỏ nó? 231 00:17:36,655 --> 00:17:38,521 Không dỡ bỏ, thì sẽ không đủ chỗ để làm Nhà Trẻ 232 00:17:38,557 --> 00:17:39,115 Bao nhiêu? 233 00:17:39,191 --> 00:17:39,783 Mười mét rưỡi 234 00:17:41,260 --> 00:17:44,355 Mười mét rưỡi, đến mười hai mét, mới có thể đủ lớn 235 00:17:44,396 --> 00:17:45,295 Tốt nhất là suy nghĩ cho kỹ! 236 00:17:46,231 --> 00:17:47,221 Không cần đâu 237 00:17:47,966 --> 00:17:50,936 Những năm vừa qua, các người già lần lượt ra đi từng người một 238 00:17:51,970 --> 00:17:54,098 Hầu hết trong số bọn họ đã đến thế giới bên kia 239 00:17:56,442 --> 00:17:58,934 Ở Khu Phố này, trẻ em lang thang thì càng lúc càng nhiều 240 00:17:59,478 --> 00:18:00,968 Một Nhà Trẻ để chăm sóc cho bọn nó cũng tốt 241 00:18:03,816 --> 00:18:07,013 Over! Over! Tiểu Minh đã quên quần áo rồi! 242 00:18:08,420 --> 00:18:11,481 Over! Over! Tiểu Minh đã quên quần áo rồi!!! 243 00:18:12,257 --> 00:18:13,383 Bố Vinh có đó không? 244 00:18:13,559 --> 00:18:14,617 Bố không biết quần áo của con để ở chỗ nào 245 00:18:14,960 --> 00:18:15,654 Con tự đi lấy nhé! 246 00:18:17,062 --> 00:18:20,498 Anh Vinh, nó vẫn còn nhỏ mà, anh bảo nó tự đi lấy? 247 00:18:21,166 --> 00:18:22,497 Bốn tuổi mà nhỏ cái gì nữa?! 248 00:18:23,035 --> 00:18:24,332 Vậy tôi cũng là đứa trẻ con ba mươi mấy tuổi đầu 249 00:18:24,503 --> 00:18:25,595 Cô cũng bắt tôi làm nhiều chuyện như vậy?! 250 00:18:26,772 --> 00:18:27,671 Anh Vinh! Qua đây đi! 251 00:18:28,273 --> 00:18:28,796 Cái gì? 252 00:18:28,974 --> 00:18:31,466 Giúp tôi giữ nó, tôi muốn đo chính xác vị trí này 253 00:18:35,047 --> 00:18:35,639 Năm mét 254 00:18:35,881 --> 00:18:37,076 Con lại không mang dép rồi? 255 00:18:38,117 --> 00:18:40,279 Khi lớn lên, chân của con sẽ trông giống như bàn chân ếch vậy! 256 00:18:41,820 --> 00:18:45,120 Anh Vinh, tôi dự tính cần phải, xây thêm một bức tường 257 00:18:45,724 --> 00:18:47,214 Phân cách khu vực giữa người già và Nhà Trẻ 258 00:18:47,392 --> 00:18:47,790 Được! 259 00:18:48,961 --> 00:18:51,225 Và bên đó, thì sẽ đổi thành phòng tắm cho trẻ con 260 00:18:53,365 --> 00:18:54,025 Ở vị trí này?! 261 00:18:54,366 --> 00:18:55,356 Để con nghe, để con nghe! 262 00:18:56,135 --> 00:18:56,727 Con đi nghe đi 263 00:18:57,035 --> 00:18:58,196 Tiếp tục nào, Cô Lan, còn gì nữa không? 264 00:18:58,604 --> 00:19:00,538 Con vẫn chưa chịu mang dép sao? Minh Ca!!! 265 00:19:01,306 --> 00:19:03,365 Con biết rồi, biết rồi! Sẽ mang dép ngay! 266 00:19:04,176 --> 00:19:05,109 Bố lại không mua nhiều một chút cho con? 267 00:19:09,081 --> 00:19:10,776 Alô, Anh Vinh, tôi là Hoa đây 268 00:19:11,049 --> 00:19:12,039 Con là Tiểu Minh mà! 269 00:19:12,217 --> 00:19:13,048 Sao cũng được 270 00:19:13,285 --> 00:19:15,379 Bảo Bố Vinh thứ Bảy này đến Vịnh Nước Sâu để làm việc 271 00:19:15,487 --> 00:19:16,283 Thứ Bảy này sao? 272 00:19:16,588 --> 00:19:17,282 Đừng có quên nhé! 273 00:19:17,556 --> 00:19:18,148 Vâng! 274 00:19:19,158 --> 00:19:20,125 Tạm biệt 275 00:19:23,328 --> 00:19:27,026 Chú Hoa nói Bố sáng thứ Bảy này đến Vịnh Nước Sâu để làm việc 276 00:19:27,399 --> 00:19:29,333 Được rồi, con giúp Bố đánh dấu cuộc hẹn đó 277 00:19:37,476 --> 00:19:39,706 Không vấn đề, Cô Lan, thư đề nghị thì tôi sẽ giúp cô viết 278 00:19:42,781 --> 00:19:44,681 Anh Vinh, nếu như kế hoạch này mà thành công 279 00:19:44,883 --> 00:19:45,975 Tiểu Minh có thể đến nơi đây tắm rồi 280 00:19:46,285 --> 00:19:47,150 Được rồi, được rồi, minh bạch rồi! 281 00:19:48,253 --> 00:19:48,947 Nghỉ ngơi sớm chút đi! 282 00:19:49,855 --> 00:19:53,257 Anh Vinh, nhất định phải viết thư đề nghị cho hay một chút nhé! 283 00:19:53,358 --> 00:19:54,120 Được! Được! 284 00:19:55,060 --> 00:19:57,688 Minh Ca, con cũng phải nghỉ ngơi sớm đấy, tạm biệt 285 00:19:58,030 --> 00:19:58,553 Lại tạm biệt nữa?! 286 00:19:58,630 --> 00:19:59,119 Tạm biệt! 287 00:19:59,298 --> 00:19:59,890 Cảm ơn nhé! 288 00:20:03,502 --> 00:20:05,231 Con đã làm đau nó rồi đó 289 00:20:06,705 --> 00:20:07,638 Con đang chơi mà! 290 00:20:24,156 --> 00:20:25,749 Con chỉ là đứa bé mới bốn tuổi 291 00:20:26,024 --> 00:20:27,048 Hiện tại không nhìn được cái gì đâu 292 00:20:29,695 --> 00:20:31,459 Ông cụ non! Giúp Bố đấm lưng đi nào! 293 00:20:37,236 --> 00:20:38,635 Minh Ca đúng là Minh Ca! 294 00:20:40,038 --> 00:20:41,437 Thoải mái! 295 00:21:05,831 --> 00:21:08,198 Bố Vinh, con muốn ăn cây kem! 296 00:21:11,336 --> 00:21:11,928 Con khát sao? 297 00:21:17,509 --> 00:21:18,135 Cẩn thận nhé! 298 00:21:18,243 --> 00:21:18,732 Vâng! 299 00:21:51,243 --> 00:21:52,369 Anh bạn nhỏ, con tìm ai thế? 300 00:21:52,544 --> 00:21:53,978 Cô là người phụ nữ ở trên Tivi? 301 00:21:54,846 --> 00:21:57,941 Con đã tìm nhầm chỗ rồi, hãy mau chóng đi đi! 302 00:22:00,419 --> 00:22:03,946 Cô không có thời gian chơi với con, con quay về đi 303 00:22:31,883 --> 00:22:34,284 Anh bạn, có thấy một đứa trẻ xung quanh 304 00:22:34,319 --> 00:22:35,252 Cao khoảng chừng bao nhiêu đây hay không? 305 00:22:35,420 --> 00:22:36,046 Không có 306 00:22:36,555 --> 00:22:37,750 Cảm ơn 307 00:22:42,060 --> 00:22:42,788 Ngôi sao thối?! 308 00:22:44,930 --> 00:22:45,590 Có đau hay không? 309 00:22:46,431 --> 00:22:46,954 Không đau! 310 00:22:47,866 --> 00:22:48,731 Con tên gọi là gì vậy? 311 00:22:48,967 --> 00:22:50,025 Tiểu Minh, bốn tuổi 312 00:22:50,736 --> 00:22:51,760 Con sống chung với Mẹ của con sao? 313 00:22:51,970 --> 00:22:52,869 Con không có Mẹ đâu 314 00:22:54,673 --> 00:22:57,370 Con phải đi rồi! Tạm biệt 315 00:22:58,610 --> 00:22:59,338 Anh bạn nhỏ 316 00:22:59,378 --> 00:23:01,506 Cô Lương, cô không sao chứ? 317 00:23:03,982 --> 00:23:05,609 Tại sao để trẻ con chạy loạn lên thế này?! 318 00:23:14,493 --> 00:23:17,019 Con đó, có phải đã phá thuyền của người ta không? 319 00:23:17,629 --> 00:23:18,289 Không có! 320 00:23:18,797 --> 00:23:19,923 Con nhất định sẽ nói như vậy mà! 321 00:23:21,266 --> 00:23:22,358 Lần sau mà lại tái diễn như thế 322 00:23:22,634 --> 00:23:24,864 Không chỉ là tay bị thương, chân cũng bị thương luôn! 323 00:23:26,972 --> 00:23:29,873 Được, xong rồi, cứ như vậy nhé! 324 00:23:31,810 --> 00:23:32,504 Xem thử bên kia?! 325 00:23:36,148 --> 00:23:38,014 Bố lợi dụng con rồi! 326 00:23:38,183 --> 00:23:39,048 Cá là của con mà! 327 00:23:39,518 --> 00:23:42,419 Đúng thế! Chính là nhắc con không nên dễ dàng tin tưởng người khác 328 00:23:43,054 --> 00:23:43,748 Cho con ăn một chút đó! 329 00:23:46,892 --> 00:23:47,381 No rồi chưa? 330 00:23:47,826 --> 00:23:48,292 No rồi! 331 00:23:48,727 --> 00:23:51,890 No rồi?! Tốt! Lau miệng, đi ngủ! 332 00:23:54,933 --> 00:23:56,924 Con ngủ trước, Bố còn có việc 333 00:23:58,403 --> 00:23:59,029 Cái gì? 334 00:24:00,939 --> 00:24:01,872 Lại nữa rồi! 335 00:24:05,577 --> 00:24:08,103 Được thôi, hát cho con hai câu 336 00:24:54,326 --> 00:24:55,452 Cái này được! Cái này được! 337 00:24:56,628 --> 00:24:57,220 Cảm ơn 338 00:24:59,130 --> 00:25:00,495 Sếp Long 339 00:25:01,099 --> 00:25:02,362 Mưa lớn thế này, qua đây núp mưa đi? 340 00:25:08,240 --> 00:25:08,763 Tiểu Minh! 341 00:25:11,243 --> 00:25:11,971 Mưa càng lớn hơn?! 342 00:25:12,444 --> 00:25:14,173 Anh hôm nay rất bận sao? Thấy anh chạy qua chạy lại? 343 00:25:16,348 --> 00:25:19,750 Anh ở chỗ này bán dù thì sẽ cản trở lối đi ngay!? 344 00:25:20,852 --> 00:25:22,581 Anh từ lúc nào chuyển qua làm cho Đội quản lý vậy?! 345 00:25:23,255 --> 00:25:24,450 Lối đi do tôi quản mà? 346 00:25:25,390 --> 00:25:26,357 Rủi như có tên đần không nhìn 347 00:25:26,391 --> 00:25:27,950 Phóng xe máy xuống đây rồi tông thẳng vào anh 348 00:25:27,993 --> 00:25:30,087 Có chuyện gì đó, tôi sẽ không chịu trách nhiệm 349 00:25:30,295 --> 00:25:31,490 Được rồi! Được rồi! Được rồi! 350 00:25:34,065 --> 00:25:37,126 Đâu có bảo anh rời đi? Cẩn thận một chút thôi! 351 00:25:38,570 --> 00:25:39,230 Được rồi 352 00:25:39,337 --> 00:25:39,769 Anh Vinh 353 00:25:39,971 --> 00:25:40,403 Cái gì? 354 00:25:40,539 --> 00:25:42,598 Mấy ngày nay không thấy Cô Lan giúp người ta đo huyết áp? 355 00:25:43,275 --> 00:25:46,108 Cô ấy bệnh! Anh không đi thăm cô ấy? 356 00:25:47,145 --> 00:25:47,873 Bệnh có nặng không vậy? 357 00:25:48,647 --> 00:25:49,512 Hình như khá nghiêm trọng đấy! 358 00:25:51,349 --> 00:25:52,510 Chỉ là mấy ngày không gặp cô ấy 359 00:25:53,785 --> 00:25:54,718 Được rồi, được rồi! 360 00:25:56,588 --> 00:25:57,521 Anh đến thăm cô ấy đi 361 00:25:58,990 --> 00:25:59,957 Giúp tôi hỏi thăm Cô Lan nhé! 362 00:26:00,292 --> 00:26:00,850 Được rồi! 363 00:26:02,460 --> 00:26:04,622 Cô Lan chưa khỏe đâu, Chú đi thăm cô ấy đi?! 364 00:26:04,663 --> 00:26:06,290 Được rồi, Tiểu Minh, ngoan! 365 00:26:09,601 --> 00:26:12,070 Xem cây dù đi? Cho con chơi cái này! 366 00:26:12,237 --> 00:26:12,829 Để con làm! 367 00:26:18,143 --> 00:26:18,974 Con xem? 368 00:26:19,210 --> 00:26:20,109 Bán dù đây!!! 369 00:26:29,387 --> 00:26:32,118 Tôi tưởng rằng mang con trai của tôi giao cho người giàu có 370 00:26:32,757 --> 00:26:34,691 Nó tương lai nhất định sẽ hạnh phúc hơn 371 00:26:35,360 --> 00:26:36,691 Tôi cũng có thể làm lại người mới 372 00:26:38,563 --> 00:26:39,621 Nhưng tôi thật không ngờ 373 00:26:40,732 --> 00:26:45,101 Mất đi người thân so với nghèo túng lại càng đau khổ hơn 374 00:26:46,705 --> 00:26:48,434 Tôi đã dùng hết tất cả những phương pháp 375 00:26:49,641 --> 00:26:50,904 Cũng tìm không được con trai của tôi 376 00:26:52,844 --> 00:26:54,778 Sau đó tôi đã mắc căn bệnh này 377 00:26:54,813 --> 00:26:56,042 Tôi đã không dám gần gũi với trẻ em 378 00:26:57,349 --> 00:26:58,248 Nhưng mà rất kỳ lạ 379 00:26:59,150 --> 00:27:00,345 Tôi một chút cũng không sợ Tiểu Minh 380 00:27:01,553 --> 00:27:03,351 Ban đầu tôi có một chút sợ hãi 381 00:27:04,389 --> 00:27:05,879 Nhưng mà sau đó thì không sao cả 382 00:27:06,925 --> 00:27:10,828 Có thể vì tôi đang giúp nó trị vết thương, nên phân tâm 383 00:27:11,896 --> 00:27:13,921 Tôi cảm thấy đây là một sự khởi đầu tốt 384 00:27:14,466 --> 00:27:16,560 Cô đã bắt đầu cởi mở hơn với những người xung quanh 385 00:27:16,735 --> 00:27:18,635 Không chỉ là với trẻ em, với cả những người khác 386 00:27:19,004 --> 00:27:20,597 Tôi tin tưởng đây chính là phương pháp duy nhất 387 00:27:20,905 --> 00:27:22,236 Có thể chữa lành nỗi sợ tâm lý của cô 388 00:27:23,074 --> 00:27:24,041 Tôi có một vài thứ cho cô đây 389 00:27:25,210 --> 00:27:26,041 Lại có thuốc mới nữa sao? 390 00:27:26,177 --> 00:27:26,643 Không! 391 00:27:27,879 --> 00:27:32,112 Đây là một cuốn phim điện ảnh toàn bộ nói về trẻ em mà thôi 392 00:27:32,250 --> 00:27:33,445 Cô tối hôm nay sau khi xem xong 393 00:27:33,952 --> 00:27:36,978 Sáng mai cho tôi biết, tóm lại có ngủ được không? 394 00:27:37,389 --> 00:27:39,323 Còn gặp ác mộng không? Được chứ? 395 00:27:39,958 --> 00:27:40,584 Cảm ơn! 396 00:27:42,093 --> 00:27:42,787 Vậy tôi đi đây 397 00:27:43,328 --> 00:27:43,920 Để tôi tiễn anh 398 00:27:43,962 --> 00:27:44,520 Được 399 00:27:47,966 --> 00:27:49,058 Cảm ơn Bác Sỹ Chung 400 00:27:49,868 --> 00:27:52,667 Còn nữa, cô cũng đã tự hành hạ bản thân bốn năm 401 00:27:53,371 --> 00:27:54,930 Cho dù quá khứ đã làm sai 402 00:27:55,240 --> 00:27:56,264 Cái gì cũng đều bù đắp hết rồi 403 00:27:56,675 --> 00:27:58,165 Bảo trọng nhé, tạm biệt! 404 00:28:17,529 --> 00:28:19,463 Cô Lương, hôm nay đã nhận được tám thư đề nghị 405 00:28:19,798 --> 00:28:21,323 Đây là một cái rất thú vị, cô xem thử đi? 406 00:28:26,604 --> 00:28:28,231 Nhà Dưỡng Lão đổi thành Nhà Trẻ?! 407 00:28:30,775 --> 00:28:32,334 Các con phải biết nghịch lửa rất nguy hiểm 408 00:28:33,712 --> 00:28:36,204 Nghịch lửa sẽ làm bỏng những người khác, còn làm bỏng chính mình nữa 409 00:28:36,715 --> 00:28:39,207 Thậm chí là sẽ làm cháy nhà đó 410 00:28:40,485 --> 00:28:43,420 Có biết chưa? Tuyệt đối đừng đùa với lửa 411 00:28:44,856 --> 00:28:46,824 Đưa ngọn nến cho Chú, đưa hết, đưa hết! 412 00:28:47,325 --> 00:28:50,590 Cái gì đây? Ở trong túi có cái gì? Thuốc lá sao?! 413 00:28:50,862 --> 00:28:51,420 Lấy ra đây! 414 00:28:53,832 --> 00:28:56,529 Làm gì mà có Yo Yo không chơi, lại nghịch lửa chứ? 415 00:28:57,535 --> 00:28:58,263 Cái này? 416 00:28:59,537 --> 00:29:00,265 Là trộm về đây phải không?! 417 00:29:00,705 --> 00:29:01,365 Không phải! 418 00:29:02,774 --> 00:29:03,332 Không phải sao? 419 00:29:04,242 --> 00:29:07,268 Được! Để Chú dạy cho các con chơi nhé! 420 00:29:12,217 --> 00:29:15,209 Mang con chó đi lên phố chợ! 421 00:29:16,621 --> 00:29:18,487 Mang một cái nôi cho em bé 422 00:29:20,391 --> 00:29:21,620 Quay khắp thế giới 423 00:29:22,260 --> 00:29:26,254 Lợi hại nhất đây! Đông Thành Tây Tựu! 424 00:29:26,598 --> 00:29:30,296 Chơi Yo Yo là được rồi, đừng có nghịch lửa! 425 00:29:31,236 --> 00:29:32,226 Mau đi đi, bằng không là đét vào mông! 426 00:29:36,341 --> 00:29:37,467 Cẩn thận xe đó! 427 00:29:46,217 --> 00:29:47,878 Thành thật xin lỗi, thưa cô 428 00:29:48,553 --> 00:29:49,577 Không làm hỏng y phục của cô chứ? 429 00:29:49,888 --> 00:29:50,684 Không sao 430 00:29:51,189 --> 00:29:55,092 Tôi muốn hỏi thăm anh, Lan Tâm Lữ Hành nằm ở chỗ nào thế? 431 00:29:55,627 --> 00:29:56,788 Ở phía đàng sau, bên kia 432 00:29:57,529 --> 00:29:58,325 Cảm ơn! 433 00:29:58,396 --> 00:30:00,228 Tôi dẫn đường cho cô, ở đây rất khó tìm đấy 434 00:30:00,698 --> 00:30:01,529 Vậy thì làm phiền anh rồi 435 00:30:02,200 --> 00:30:03,167 Cô từ nơi nào đến đây vậy? 436 00:30:03,201 --> 00:30:03,963 Tôi từ Thượng Hải đến đây 437 00:30:04,669 --> 00:30:05,227 Cô cao thật đó?! 438 00:30:07,138 --> 00:30:08,469 Cô đến Lan Tâm Lữ Hành để tìm ai? 439 00:30:10,141 --> 00:30:12,633 Không, là người Chú của tôi muốn tìm một Nhà Dưỡng Lão 440 00:30:13,011 --> 00:30:14,445 Đừng trách tôi lắm mồm nhé? 441 00:30:15,113 --> 00:30:17,309 Thật ra chỗ đó không được gọi là Trung Tâm người già gì đâu 442 00:30:17,482 --> 00:30:18,142 Không hề có thiết bị 443 00:30:19,017 --> 00:30:21,452 Cô Lan thì rất là tốt, nhưng một mình cô ấy 444 00:30:21,553 --> 00:30:23,351 Sao có thể chăm sóc mấy chục vị già cả lớn tuổi?! 445 00:30:24,589 --> 00:30:26,853 Chỉ cần lo một ngày ba bữa cũng đủ mệt chết cô ấy rồi 446 00:30:27,025 --> 00:30:29,289 Tức là nói, Chú của cô nên tìm đến một nơi nào khác đi 447 00:30:29,828 --> 00:30:31,296 Xin lỗi nhé, ai là Cô Lan? 448 00:30:32,130 --> 00:30:34,929 Cô Lan là một người tốt, nhưng rất là tội nghiệp 449 00:30:35,633 --> 00:30:37,192 Từ nhỏ Cha Mẹ đã chết rồi 450 00:30:37,635 --> 00:30:38,431 Hơn hai mươi tuổi kết hôn 451 00:30:38,570 --> 00:30:39,867 Được vài năm, anh chồng cũng chết luôn 452 00:30:40,505 --> 00:30:42,064 Chỉ để lại cho cô ấy căn hộ cho thuê 453 00:30:42,941 --> 00:30:43,908 Cô Lan thường hay nói 454 00:30:44,075 --> 00:30:47,101 Vào lúc còn trẻ đã không làm tròn trách nhiệm của người con gái 455 00:30:47,846 --> 00:30:49,336 Hiện tại đã điều hành Trung Tâm người già này 456 00:30:50,014 --> 00:30:52,039 Chiếu cố các vị già cả lớn tuổi để bù đắp 457 00:30:53,251 --> 00:30:54,241 Anh rất rõ về cô ấy? 458 00:30:54,419 --> 00:30:55,284 Anh là bạn thân của cô ấy? 459 00:30:55,653 --> 00:30:58,748 Tôi phụ trách khu vực này lâu lắm rồi, nghe kể thôi 460 00:30:59,224 --> 00:31:00,316 9466, 9466 nghe rõ không!? 461 00:31:01,226 --> 00:31:02,284 9466 xin nói! 462 00:31:03,294 --> 00:31:05,353 Tại Xuân Phong nhà số hai bốn, tầng thứ sáu 463 00:31:05,864 --> 00:31:09,198 Có một cụ hôn mê bất tỉnh, anh đi xem thử đi! 464 00:31:10,068 --> 00:31:11,763 9466 nghe rõ, lập tức đi! 465 00:31:12,737 --> 00:31:13,397 Là chỗ Cô Lan?! 466 00:31:14,105 --> 00:31:16,335 Thế nào rồi? Thưa Sếp? 467 00:31:18,977 --> 00:31:21,071 Cô Lan, liệu rằng có chỗ nào yên tĩnh một chút xíu 468 00:31:21,112 --> 00:31:22,170 Có thể lấy lời khai của cô không? 469 00:31:22,614 --> 00:31:25,481 Yên một chút? Nhỏ bé như chỗ này mà?! 470 00:31:27,352 --> 00:31:28,148 Đến phòng của tôi vậy? 471 00:31:28,419 --> 00:31:29,443 Được! 472 00:31:31,589 --> 00:31:32,954 Các vị cái gì cũng đừng động vào đấy nhé! 473 00:31:35,560 --> 00:31:37,119 Ông già đi về thế giới bên kia rồi! 474 00:31:38,296 --> 00:31:41,391 Thưa Sếp?! Người ta chết làm gì mà vui như vậy chứ?! 475 00:31:45,403 --> 00:31:46,700 Tôi chỉ sợ các vị đau buồn thôi?! 476 00:31:47,305 --> 00:31:49,831 Không sao rồi! - Sếp cứ làm công việc đi, về phòng nào! 477 00:31:50,508 --> 00:31:52,602 Về phòng nào! - Nghỉ ngơi thôi! 478 00:31:53,344 --> 00:31:54,209 Đánh mạt chược đi! 479 00:31:55,380 --> 00:31:58,247 Cô Lan, đây chính là cô Hoàng, có chuyện tìm cô 480 00:31:58,516 --> 00:32:02,043 Cô Hoàng, Sếp Long nói với tôi về chuyện của cô rồi 481 00:32:02,887 --> 00:32:04,548 Nhưng mà tôi chẳng hề khuyến khích người khác 482 00:32:04,756 --> 00:32:05,621 Không chiếu cố những người già 483 00:32:06,424 --> 00:32:10,054 Là như thế này, người nhà của Chú tôi đều đã di dân rồi 484 00:32:16,601 --> 00:32:17,500 Về chuyện của những người già 485 00:32:17,535 --> 00:32:19,128 Thì có một người luôn giúp đỡ tôi xử lý 486 00:32:19,504 --> 00:32:21,199 Không ấy cô đưa danh thiếp và số điện thoại cho tôi 487 00:32:21,239 --> 00:32:22,502 Tôi bảo anh ấy liên lạc với cô? 488 00:32:24,208 --> 00:32:25,505 Cô đang tìm Bố Vinh sao?! 489 00:32:26,077 --> 00:32:27,602 Phải rồi! Tìm Bố Vinh đó! 490 00:32:27,979 --> 00:32:31,381 Tiểu Minh, qua đây! Con đúng là rất thông minh! 491 00:32:32,650 --> 00:32:34,277 Hãy dẫn cô ấy, đi tìm Bố Vinh có được không? 492 00:32:34,419 --> 00:32:34,908 Vâng! 493 00:32:35,219 --> 00:32:35,708 Thật chứ? 494 00:32:36,387 --> 00:32:37,479 Tiểu Minh thật thông minh! 495 00:32:37,789 --> 00:32:39,484 Cô Lan, lần này lại là ai thế? 496 00:32:39,958 --> 00:32:41,551 Hào Trưởng! Phòng bên này! 497 00:32:48,399 --> 00:32:51,494 Căn phòng tuy rằng nhỏ, nhưng cũng rất sạch sẽ 498 00:32:53,237 --> 00:32:57,538 Sếp Long, anh đến để lấy lời khai hay là đến thuê phòng vậy?! 499 00:32:57,575 --> 00:32:58,269 Lấy lời khai?! 500 00:33:00,445 --> 00:33:01,071 Thẻ căn cước? 501 00:33:11,189 --> 00:33:11,951 Hoàng Mỹ Lan 502 00:33:14,225 --> 00:33:15,386 Hào Trưởng tên gọi là gì vậy? 503 00:33:17,795 --> 00:33:18,694 Trương Tử Tài 504 00:33:19,998 --> 00:33:20,829 TRƯƠNG viết thế này? 505 00:33:21,065 --> 00:33:21,623 Đúng! 506 00:33:24,202 --> 00:33:24,862 Cô Lan 507 00:33:25,837 --> 00:33:26,736 Trừ những người ở đây 508 00:33:26,804 --> 00:33:30,365 Còn có đàn ông nào khác, lai vãng ở trong này không? 509 00:33:31,843 --> 00:33:32,810 Có liên quan gì chứ? 510 00:33:33,845 --> 00:33:36,507 Có người chết mà, chiếu theo công việc thì nhất định phải hỏi 511 00:33:38,750 --> 00:33:39,740 Có Anh Vinh lầu trên 512 00:33:40,752 --> 00:33:41,878 Và con trai của Anh Vinh chứ gì?! 513 00:33:42,887 --> 00:33:43,854 Như vậy là ý gì đây?! 514 00:33:45,556 --> 00:33:46,887 Chỉ là hỏi thôi mà! 515 00:33:54,232 --> 00:33:55,358 Cô không được khỏe sao? Cô Lan? 516 00:33:56,401 --> 00:33:58,597 Không sao, bị cảm mạo, cảm ơn 517 00:34:00,304 --> 00:34:01,237 Cô Lan là người từ phương Bắc? 518 00:34:01,973 --> 00:34:02,940 Phải? 519 00:34:03,408 --> 00:34:04,432 Cô nói được tiếng Quan Thoại không? 520 00:34:06,244 --> 00:34:07,541 Tôi sinh ra ở Hương Cảng mà! 521 00:34:09,514 --> 00:34:10,310 Vẫn còn vấn đề sao? 522 00:34:11,149 --> 00:34:11,877 Coi như đã xong! 523 00:34:14,152 --> 00:34:17,986 Cô Lan, bệnh của cô xem ra rất nặng 524 00:34:18,489 --> 00:34:20,719 Đi khám qua Trung Y vậy? 525 00:34:23,327 --> 00:34:24,158 Tôi ổn mà 526 00:34:31,269 --> 00:34:32,202 Tôi tiễn anh ra ngoài 527 00:34:50,922 --> 00:34:54,381 Tiểu Minh, đừng chỉ biết cắm đầu xem truyện tranh 528 00:34:55,193 --> 00:34:56,422 Lấy cây kem cho cô ấy đi? 529 00:34:58,663 --> 00:35:00,153 Vị cam nhé, có được không!? 530 00:35:00,665 --> 00:35:01,632 Không cần đâu, Tiểu Minh! 531 00:35:02,200 --> 00:35:04,100 Con sẽ lấy cho cô! Rất là ngon luôn! 532 00:35:06,771 --> 00:35:09,138 Tôi ngồi ở chỗ này không phiền cô buôn bán chứ? 533 00:35:09,173 --> 00:35:12,438 Không có! Cũng đâu phải là làm ăn lớn gì 534 00:35:14,645 --> 00:35:17,046 Tiểu Minh, rất là dễ thương, người nào cũng đều thích nó 535 00:35:20,718 --> 00:35:22,516 Anh Vinh vẫn thường xuyên mang Tiểu Minh theo 536 00:35:22,753 --> 00:35:24,448 Để nó chạy tứ tung sao? 537 00:35:26,691 --> 00:35:29,888 Tôi vẫn cứ cảm thấy Tiểu Minh rất cần có một người Mẹ 538 00:35:29,927 --> 00:35:34,888 Để chăm sóc nó, để quan tâm nó, phải không? 539 00:35:38,603 --> 00:35:40,196 Cô có phải là rất thích ăn Chay trường? 540 00:35:40,872 --> 00:35:42,362 Da của cô thật mềm mại 541 00:35:46,511 --> 00:35:47,979 Cho cô cái này! 542 00:35:49,680 --> 00:35:50,374 Là cho Cô nào đây?! 543 00:35:50,615 --> 00:35:51,241 Cô Quân! 544 00:35:52,750 --> 00:35:56,482 Cô Quân! Là Cô Lan bảo Tiểu Minh đưa cô ấy đến gặp anh 545 00:35:57,021 --> 00:35:57,988 Cô ấy lại lợi dụng Bố nữa! 546 00:36:00,424 --> 00:36:02,392 Tôi họ Hoàng, tôi?! 547 00:36:02,560 --> 00:36:03,959 Daniel Lee, ở đây sao?! 548 00:36:04,795 --> 00:36:05,626 Đông Tây Lộ! 549 00:36:06,230 --> 00:36:06,822 Đúng lúc! 550 00:36:09,834 --> 00:36:11,427 Của anh, cảm ơn 551 00:36:11,736 --> 00:36:12,498 Là Chú của tôi?! 552 00:36:12,537 --> 00:36:13,732 Vừa đi vừa nói chuyện 553 00:36:14,539 --> 00:36:19,534 Thư đăng ký?! Của cô! 554 00:36:20,778 --> 00:36:21,472 Rất là xinh đẹp 555 00:36:22,446 --> 00:36:23,504 Cũng tương xứng lắm đó!? 556 00:36:23,948 --> 00:36:24,608 Quá cao rồi! 557 00:36:25,082 --> 00:36:26,447 Nếu như thật sự đổi nó thành Nhà Trẻ 558 00:36:26,617 --> 00:36:28,210 Tôi nghĩ cũng sẽ lo không nổi cho những người già 559 00:36:28,819 --> 00:36:30,753 Tốt nhất thay Chú của cô đi tìm một Nhà Dưỡng Lão khác đi 560 00:36:31,522 --> 00:36:32,751 Cảm ơn! 561 00:36:39,063 --> 00:36:39,689 Tiểu Minh 562 00:36:39,864 --> 00:36:41,093 3A là ai? 563 00:36:41,299 --> 00:36:42,460 Con biết, Chú Trương Béo! 564 00:36:42,800 --> 00:36:44,097 Được! Đi! 565 00:36:46,170 --> 00:36:47,968 Mẹ của Tiểu Minh đã bỏ đi rồi sao? 566 00:36:49,473 --> 00:36:51,999 Nó mới được vài tháng tuổi thì cô ấy bỏ đi rồi 567 00:36:52,977 --> 00:36:53,603 Không có nhân tính mà! 568 00:36:56,747 --> 00:36:58,511 Nếu như ở chỗ này có một Nhà Trẻ 569 00:36:59,083 --> 00:37:01,814 Thì những đứa trẻ giống như Tiểu Minh có thể được người khác chiếu cố 570 00:37:03,521 --> 00:37:04,386 Cũng không nhất định đâu 571 00:37:04,722 --> 00:37:08,181 Chăm sóc trẻ con không đơn thuần có người chiếu cố cho chúng là được 572 00:37:08,726 --> 00:37:10,751 Cô cần phải có trái tim yêu thương và thời gian 573 00:37:13,231 --> 00:37:13,959 Cô kết hôn rồi sao? 574 00:37:16,634 --> 00:37:17,294 Cô kết hôn rồi chứ? 575 00:37:17,335 --> 00:37:18,268 Có rồi 576 00:37:18,903 --> 00:37:19,495 Đã có con chưa? 577 00:37:21,739 --> 00:37:22,604 Tạm thời chưa có 578 00:37:23,908 --> 00:37:25,205 Vậy thì đến khi nào cô có con rồi 579 00:37:25,743 --> 00:37:27,507 Thì mới đến tìm tôi, tôi sẽ dạy cho cô ngay! 580 00:37:29,780 --> 00:37:30,713 Vậy tôi đi trước nhé! 581 00:37:31,349 --> 00:37:33,044 Giữ liên lạc đó, tạm biệt 582 00:37:33,150 --> 00:37:33,548 Tạm biệt 583 00:37:34,785 --> 00:37:36,651 Cái tay tại sao không bao giờ ngừng được vậy?! 584 00:37:41,926 --> 00:37:44,293 Hơn nghìn dollars, chúng ta không có tiền mua đâu 585 00:37:44,328 --> 00:37:45,159 Đi thôi! 586 00:37:50,568 --> 00:37:52,798 Này?! Con vừa rồi đã nói cái gì? 587 00:37:54,205 --> 00:37:55,832 Con chẳng qua chỉ là một đứa trẻ mới bốn tuổi 588 00:37:56,607 --> 00:37:57,631 Ai dạy con nói như vậy chứ? 589 00:37:58,309 --> 00:38:01,176 Bố nói xem?! - Còn bảo Bố nói sao? 590 00:38:02,146 --> 00:38:02,874 Còn nói như thế?! 591 00:38:03,314 --> 00:38:05,078 Nhóc tỳ như con, đừng cố cư xử giống như người lớn 592 00:38:05,816 --> 00:38:07,807 Đợi khi thật sự trưởng thành thì sẽ biết hối hận 593 00:38:19,563 --> 00:38:20,223 Tiểu Minh 594 00:38:21,999 --> 00:38:22,989 Dây giày cũng không chịu buộc lại?! 595 00:38:23,334 --> 00:38:24,460 Nào, ngồi xuống đây 596 00:38:25,536 --> 00:38:26,765 Bố Vinh không dạy con cách buộc giày sao? 597 00:38:27,171 --> 00:38:27,899 Cho ai thế? 598 00:38:29,073 --> 00:38:30,040 Cho Cô Lan đó! 599 00:38:31,275 --> 00:38:32,572 Cô Lan cũng lợi dụng Chú sao?! 600 00:38:32,843 --> 00:38:35,335 Không phải! Là Sếp Long tặng cho Cô Lan thôi 601 00:38:36,280 --> 00:38:37,008 Là cái gì vậy? 602 00:38:37,548 --> 00:38:39,778 Là củ Phong Lan, nó sẽ nở thành hoa lan! 603 00:38:39,950 --> 00:38:40,712 Làm như thế nào? 604 00:38:42,720 --> 00:38:43,881 Cô Lan sẽ biết mà 605 00:38:44,221 --> 00:38:44,915 Giúp Chú đưa cho cô ấy 606 00:39:17,988 --> 00:39:19,513 Không ấy thì làm với nhóm người trong Công Ty tôi 607 00:39:21,459 --> 00:39:23,791 Tôi hiện tại kiếm tiền theo cách trước kia anh đã dạy tôi 608 00:39:25,596 --> 00:39:26,722 Ngoại hối anh sành sỏi 609 00:39:27,765 --> 00:39:28,596 Dễ như ăn bánh! 610 00:39:29,500 --> 00:39:30,661 Dễ dàng hơn cổ phiếu nhiều! 611 00:39:31,435 --> 00:39:33,836 Đừng nghiêm trọng như thế chứ! Chỉ là games thôi 612 00:39:36,140 --> 00:39:37,107 Anh trước đây không phải như thế sao? 613 00:39:38,609 --> 00:39:39,770 Tôi trước đây cũng xem như games! 614 00:39:45,783 --> 00:39:46,978 Tôi còn phải chăm sóc một nhóc tỳ nữa 615 00:39:49,186 --> 00:39:50,176 Anh nếu quay trở lại làm việc 616 00:39:50,588 --> 00:39:52,056 Mỗi một tháng cũng có thể kiếm mấy chục vạn tiền 617 00:39:53,290 --> 00:39:55,258 Có thể thuê mấy mươi người Phi Luật Tân chăm sóc nó 618 00:39:57,628 --> 00:39:58,789 Không phải là chuyện đó 619 00:40:00,998 --> 00:40:01,658 Vậy? 620 00:40:02,933 --> 00:40:04,196 Anh suy nghĩ cẩn thận, rồi hãy tìm tôi 621 00:40:09,440 --> 00:40:10,601 Cạn ly! 622 00:40:13,010 --> 00:40:13,977 Có chuyện gì thế? Ăn mừng gì vậy? 623 00:40:14,412 --> 00:40:15,937 Vinh Ca, Vinh Ca, đến cạn ly nào! 624 00:40:17,014 --> 00:40:17,981 Bộ đồ này, em mặc đến Công Ty 625 00:40:19,850 --> 00:40:21,784 Chú nhóc này cuối cùng tìm được công việc rồi! 626 00:40:22,753 --> 00:40:25,415 Tốt nghiệp Đại Học, nên tìm một công việc mặt Vest 627 00:40:25,790 --> 00:40:27,519 Cứ ngồi mãi ở trong cửa hàng thì chẳng có tương lai đâu! 628 00:40:27,625 --> 00:40:28,285 Nam nhân đại trượng phu! 629 00:40:30,461 --> 00:40:31,690 Chỉ là công việc tạm thời! 630 00:40:32,563 --> 00:40:34,429 Cái gì công việc tạm thời!? Công việc lâu dài! 631 00:40:35,533 --> 00:40:37,126 Nào, hãy ăn đi chứ?! 632 00:40:47,711 --> 00:40:48,803 Bố Vinh, có thư 633 00:40:49,346 --> 00:40:49,972 Có thư?! 634 00:40:55,553 --> 00:41:00,115 Cái này, hình như là tin tốt cho Nhà Trẻ của Cô Lan đó! 635 00:41:01,559 --> 00:41:02,151 Đúng thế! 636 00:41:05,062 --> 00:41:05,790 Còn cái này? 637 00:41:10,100 --> 00:41:11,898 Không cho con biết! Cái thứ lắm chuyện! 638 00:41:31,355 --> 00:41:33,221 Sếp Long, có chuyện tìm tôi sao? 639 00:41:33,524 --> 00:41:35,322 Tiểu Minh đâu? 640 00:41:36,727 --> 00:41:37,717 Anh tìm Tiểu Minh?! 641 00:41:39,330 --> 00:41:40,456 Hình như vẫn chưa về đây 642 00:41:40,831 --> 00:41:42,162 Tiểu Minh hôm nay chưa về đây sao!? 643 00:41:43,467 --> 00:41:44,593 Có thể là chưa về? 644 00:41:45,603 --> 00:41:46,764 Đợi nó trở về đã 645 00:41:49,607 --> 00:41:50,301 Tiểu Minh 646 00:41:50,474 --> 00:41:50,906 Sếp Long? 647 00:41:52,977 --> 00:41:54,274 Con đã đưa cái đó cho Cô Lan rồi chưa? 648 00:41:54,879 --> 00:41:56,904 Đưa rồi, củ Phong Lan! 649 00:41:58,148 --> 00:42:00,845 Cái gì mà củ Phong Lan? Đó là củ Thủy Tiên! 650 00:42:01,352 --> 00:42:03,320 Còn chưa hết năm, đâu cần tặng sớm như vậy chứ? 651 00:42:03,721 --> 00:42:05,587 Vậy sao? Đó là củ Thủy Tiên?! 652 00:42:08,859 --> 00:42:09,451 Tạm biệt! 653 00:42:09,760 --> 00:42:10,283 Từ từ! 654 00:42:11,762 --> 00:42:13,196 Thủy Tiên thì phải dùng cái này 655 00:42:15,399 --> 00:42:16,389 Cảm ơn! 656 00:42:21,539 --> 00:42:23,769 Cô Lan, Quỹ tài trợ có thư cho cô 657 00:42:24,074 --> 00:42:25,166 Hình như bảo cô đi nói chuyện? 658 00:42:26,143 --> 00:42:26,735 Thật không?! 659 00:42:30,648 --> 00:42:31,615 Nhưng mà tôi đang bệnh? 660 00:42:31,815 --> 00:42:33,806 Được rồi, được rồi, cô bệnh hay không thì tôi cũng đi! 661 00:42:34,718 --> 00:42:35,776 Làm phiền anh rồi, Anh Vinh! 662 00:42:35,886 --> 00:42:37,911 Nghỉ ngơi nhiều một chút! Bệnh của cô vẫn còn nặng như thế này?! 663 00:42:38,222 --> 00:42:38,916 Chưa thấy khỏe lại... 664 00:42:39,590 --> 00:42:40,455 Cảm ơn anh, Anh Vinh! 665 00:42:50,234 --> 00:42:53,101 Chạy sau là phải đi rửa chén bát đấy nhé?! 666 00:42:53,437 --> 00:42:56,873 Một, hai, ba!? 667 00:44:33,370 --> 00:44:35,600 Bố biết, Bố đã hứa dẫn con đi nghịch cát 668 00:44:35,806 --> 00:44:36,796 Nhưng mà đợi Bố làm xong chuyện quan trọng 669 00:44:36,840 --> 00:44:37,636 Sau đó trở về đón con 670 00:44:37,675 --> 00:44:38,005 Có được không? 671 00:44:38,042 --> 00:44:38,702 Vâng! 672 00:44:38,742 --> 00:44:40,608 Bố rất nhanh sẽ trở về, đợi Bố có được không? 673 00:44:40,644 --> 00:44:41,304 Vâng! 674 00:44:41,345 --> 00:44:44,246 Đợi Bố nhé, tạm biệt 675 00:44:44,281 --> 00:44:45,214 Tạm biệt! 676 00:45:39,403 --> 00:45:41,098 Anh Lý, mời vào, Cô Lương đang chờ anh 677 00:45:48,445 --> 00:45:49,207 Mời vào trong ngồi 678 00:45:50,547 --> 00:45:51,878 Lần trước thật sự lấy làm ngại 679 00:45:52,216 --> 00:45:53,479 Tôi đã không giải thích rõ ràng 680 00:45:54,218 --> 00:45:56,846 Không sao đâu, cô đã ngụy trang xuất tuần mà 681 00:46:00,390 --> 00:46:01,482 Ở trong này, là chi phiếu 682 00:46:02,259 --> 00:46:04,353 Xem qua tên của Cô Lan đã đúng hay chưa vậy? 683 00:46:05,496 --> 00:46:07,624 Nếu mà không đúng, thì tôi có thể lập tức viết ngay một tấm khác 684 00:46:09,199 --> 00:46:10,189 Chắc chắn không vấn đề 685 00:46:11,101 --> 00:46:13,297 Thật ra, cô chỉ mới gặp Cô Lan một lần 686 00:46:13,370 --> 00:46:14,201 Tại sao tin tưởng chúng tôi như thế? 687 00:46:15,773 --> 00:46:18,208 Khi làm từ thiện, người ta không thể tính toán nhiều như vậy đâu 688 00:46:18,609 --> 00:46:19,701 Tôi nhìn ra cô ấy rất có thành ý 689 00:46:22,513 --> 00:46:25,813 Đây là một số văn kiện, làm phiền anh điền vào 690 00:46:26,350 --> 00:46:28,614 Những cái này giao cho báo cáo thuế và phúc lợi xã hội 691 00:46:29,686 --> 00:46:30,312 Không vấn đề 692 00:46:32,322 --> 00:46:35,121 Vậy Tiểu Minh sau này không cần phải chạy lung tung nữa rồi 693 00:46:36,360 --> 00:46:37,452 Chuyện đó không nhất định đâu 694 00:46:37,761 --> 00:46:40,560 Cô biết đấy, công việc tôi không ổn định nên thường đi ra ngoài 695 00:46:40,631 --> 00:46:42,121 Nó cũng chỉ có thể theo tôi 696 00:46:43,100 --> 00:46:44,534 Cô Lương, Bảo An nói rằng 697 00:46:44,568 --> 00:46:46,332 Anh bạn nhỏ này đang chơi một mình ở tầng dưới 698 00:46:51,942 --> 00:46:52,602 Bố Vinh! 699 00:46:53,577 --> 00:46:54,305 Cảm ơn cô, Ivy 700 00:46:55,145 --> 00:46:56,044 Con đó! Tại sao chạy đến đây? 701 00:46:56,213 --> 00:46:57,772 Là Chú đó đã đưa con lên trên này! 702 00:46:58,081 --> 00:46:59,014 Đưa con lên đây?! 703 00:46:59,750 --> 00:47:01,548 Anh đưa nó đến đây vì sao lại không dẫn nó lên luôn? 704 00:47:01,785 --> 00:47:04,550 Tôi không đưa nó đến, là nó đi theo tôi đến đây, đúng chưa?! 705 00:47:05,656 --> 00:47:07,385 Bố hỏi con nhé, làm gì không ở nhà đợi Bố? 706 00:47:08,258 --> 00:47:10,659 Anh có phải là đã hứa sẽ dẫn Tiểu Minh đi chơi cát hay không? 707 00:47:13,197 --> 00:47:13,823 Có hứng thú sao? 708 00:47:14,898 --> 00:47:15,797 Tôi không hề biết bơi 709 00:47:16,466 --> 00:47:17,524 Chúng tôi đâu phải là đi bơi 710 00:47:17,601 --> 00:47:20,696 Tôi chỉ muốn để cho nó, nhìn thấy cái gì đó thật đặc biệt 711 00:48:46,590 --> 00:48:47,421 Mây che rồi!!! 712 00:49:02,773 --> 00:49:03,899 Anh vừa rồi vì sao lại mất vui như vậy? 713 00:49:05,342 --> 00:49:07,674 Vì trên Trời, bị mây bao phủ 714 00:49:08,045 --> 00:49:08,978 Có liên quan gì chứ? 715 00:49:12,749 --> 00:49:13,477 Không cho cô biết! 716 00:49:16,687 --> 00:49:19,657 Tôi cảm thấy Tiểu Minh, rất cần có một người Mẹ 717 00:49:21,558 --> 00:49:24,493 Tôi ngoại trừ không thể nào cho nó bú được 718 00:49:26,330 --> 00:49:28,594 Những chuyện gì mà người Mẹ làm cho con mình, tôi đều làm rồi 719 00:49:29,466 --> 00:49:32,834 Đối với nó mà nói, tôi chính là Cha và cũng là Mẹ 720 00:49:35,339 --> 00:49:36,431 Thật ra tôi cảm thấy 721 00:49:36,907 --> 00:49:39,774 Anh không phải là kiểu người làm việc tạm thời 722 00:49:40,477 --> 00:49:41,967 Hoặc là kẻ sống ngày nào hay ngày đó 723 00:49:42,913 --> 00:49:44,312 Tôi cảm thấy, anh chắc chắn là hình mẫu?! 724 00:49:44,348 --> 00:49:44,974 Được rồi, được rồi! 725 00:49:49,453 --> 00:49:50,147 Tôi từng làm 726 00:49:51,054 --> 00:49:51,748 Đã từng làm cái gì? 727 00:49:52,789 --> 00:49:54,188 Đã từng làm giống như cô đang suy nghĩ 728 00:49:57,861 --> 00:49:58,453 Quản sự?! 729 00:49:59,129 --> 00:49:59,652 Thật không? 730 00:49:59,930 --> 00:50:01,455 Quản lý ngân quỹ, đứng hàng Top! 731 00:50:02,899 --> 00:50:05,925 Cho nên, thế sự khó lường lắm 732 00:50:08,105 --> 00:50:08,833 Nhưng mà tôi tin tưởng 733 00:50:08,872 --> 00:50:11,534 Thế giới này, chẳng có ai tuyệt đường hết lối 734 00:50:16,580 --> 00:50:18,173 Tuyệt đường hết lối? 735 00:50:19,449 --> 00:50:20,712 Cô có biết về chuyện phá sản chưa? 736 00:50:21,651 --> 00:50:23,085 Nội trong một buổi sáng, tôi thua bao nhiêu tiền không? 737 00:50:24,488 --> 00:50:25,717 Tuyệt đường hết lối? 738 00:50:26,556 --> 00:50:28,046 Anh sẽ như thế nào nếu mà tiền đều mất hết? 739 00:50:29,559 --> 00:50:33,393 Chẳng những tiền của tôi, còn có tiền khách hàng nữa 740 00:50:37,868 --> 00:50:39,859 Nếu như tôi có thể dùng tiền để hoàn trả 741 00:50:41,338 --> 00:50:42,863 Vài kiếp nữa cũng không thể trả hết 742 00:50:49,713 --> 00:50:50,805 Còn tiền riêng của tôi 743 00:50:57,754 --> 00:50:59,017 Toàn bộ đưa cho bạn gái của tôi 744 00:51:02,192 --> 00:51:04,183 Vậy anh nhất định, rất thương cô ấy, yêu cô ấy? 745 00:51:07,264 --> 00:51:09,028 Lúc đó tôi còn cho rằng cô ấy yêu tôi 746 00:51:09,066 --> 00:51:10,124 Nhiều hơn cả tôi yêu cô ấy 747 00:51:12,135 --> 00:51:14,069 Sau đó cô ấy đã phát hiện 748 00:51:14,104 --> 00:51:17,665 Thì ra, tôi không phải là mẫu đàn ông mà cô ấy thích 749 00:51:24,114 --> 00:51:24,876 Chính là như thế 750 00:51:33,623 --> 00:51:34,488 Anh vẫn còn trẻ 751 00:51:36,793 --> 00:51:38,352 Có thể bắt đầu làm lại 752 00:51:41,198 --> 00:51:42,427 Anh còn có Tiểu Minh? 753 00:51:47,737 --> 00:51:49,899 Có lẽ bởi vì đã mất một người mà tôi có thể thương yêu 754 00:51:51,408 --> 00:51:54,207 Nên mới có một người cần tôi phải yêu thương nó 755 00:51:55,112 --> 00:51:55,670 Đúng không? 756 00:51:55,712 --> 00:51:56,372 Đúng! 757 00:51:56,913 --> 00:51:58,403 Hãy châm thêm một vài ngọn nến nữa? 758 00:52:02,085 --> 00:52:03,211 Bắt đầu kể từ khi đó 759 00:52:04,654 --> 00:52:08,181 Bất cứ đêm nào tôi không thể ngủ, tôi nhìn lên bầu trời 760 00:52:10,093 --> 00:52:12,653 Bởi vì như vậy, tôi bắt đầu thấy thích ngắm tinh tú 761 00:52:13,663 --> 00:52:14,255 Sao băng nữa! 762 00:52:15,232 --> 00:52:15,721 Thật không? 763 00:52:18,135 --> 00:52:19,261 Sao băng tuy rằng rất là đẹp 764 00:52:21,138 --> 00:52:22,435 Nhưng mà lại quá ngắn ngủi 765 00:52:23,173 --> 00:52:26,541 Cũng không nhất định đâu, cô có thể nghĩ thế này 766 00:52:26,576 --> 00:52:27,338 Chỉ là bởi vì ngắn ngủi 767 00:52:27,410 --> 00:52:30,471 Cho nên cô mới cảm thấy nó rực rỡ, cảm thấy xinh đẹp 768 00:52:30,780 --> 00:52:31,406 Cô cũng xinh đẹp 769 00:52:32,716 --> 00:52:34,616 Nhưng cô có thể đảm bảo rằng suốt cả cuộc đời đều xinh đẹp không? 770 00:52:35,218 --> 00:52:36,913 Lẽ nào vĩnh viễn cũng phải cần đến trang điểm sao? 771 00:52:42,292 --> 00:52:42,918 Cho cô biết đây 772 00:52:42,993 --> 00:52:43,789 Tôi hôm nay không thấy vui 773 00:52:44,461 --> 00:52:47,055 Chính là bởi vì trên Trời, không nhìn thấy được mưa sao băng 774 00:52:47,597 --> 00:52:48,723 Thật không? Ở đâu chứ? 775 00:52:49,866 --> 00:52:50,560 Phía Đông Bắc 776 00:52:52,936 --> 00:52:57,169 Vậy thì tôi có thể có rất nhiều ước vọng! 777 00:52:57,440 --> 00:52:58,271 Xem cô tham lam biết chừng nào?! 778 00:53:00,410 --> 00:53:01,400 Tôi không tham lam đâu 779 00:53:04,781 --> 00:53:06,215 Thật ra anh rất thích ngắm sao như vậy 780 00:53:07,817 --> 00:53:10,377 Có khi nào suy nghĩ, sẽ nghiên cứu Thiên Văn Học? 781 00:53:13,156 --> 00:53:14,214 Cô nghe nói đến Lâm Uy Đài chưa? 782 00:53:15,692 --> 00:53:16,352 Có 783 00:53:16,893 --> 00:53:17,553 Đài thiên văn đó 784 00:53:21,298 --> 00:53:22,129 Bọn họ đã nhận tôi rồi 785 00:53:23,767 --> 00:53:24,359 Thật không? 786 00:53:25,869 --> 00:53:26,768 Chúc mừng anh! 787 00:53:28,271 --> 00:53:29,204 Anh đến lúc nào mới lên đường? 788 00:53:31,208 --> 00:53:31,868 Vẫn còn chưa biết 789 00:53:34,044 --> 00:53:35,170 Bởi vì điều kiện sinh hoạt ở trong đó 790 00:53:35,312 --> 00:53:36,507 Không cho phép tôi mang theo bất kỳ ai 791 00:53:37,581 --> 00:53:38,173 Chuyện này không được 792 00:53:44,688 --> 00:53:47,623 Thật ra anh có thể tìm người, chăm sóc Tiểu Minh 793 00:53:48,959 --> 00:53:51,758 Nó cũng có thể ở trong một môi trường tốt đẹp hơn để trưởng thành 794 00:53:54,464 --> 00:53:57,058 Anh cũng có thể làm bất cứ chuyện gì anh thích 795 00:54:02,379 --> 00:54:03,312 Để tôi suy nghĩ đã 796 00:54:05,382 --> 00:54:05,905 Cảm ơn! 797 00:54:10,620 --> 00:54:11,678 Cô xem?! Sao băng kìa!!! 798 00:54:13,590 --> 00:54:14,682 Rất là đẹp! 799 00:54:14,758 --> 00:54:16,385 Bắt đầu rồi! 800 00:54:25,235 --> 00:54:26,168 Tiểu Minh, có nhìn thấy không vậy? 801 00:54:29,472 --> 00:54:30,462 Đúng là đẹp quá! 802 00:54:33,109 --> 00:54:34,235 Rất là đẹp! 803 00:56:43,673 --> 00:56:44,367 Là cái gì thế này? 804 00:56:45,775 --> 00:56:46,799 Thuốc lá sao? Đưa ra đây! 805 00:56:49,312 --> 00:56:50,108 Siêu nhân? 806 00:56:51,648 --> 00:56:52,444 Từ đâu tìm thấy vậy? 807 00:56:52,949 --> 00:56:54,075 Từ ở trên phía đàng kia? 808 00:56:55,785 --> 00:56:57,810 Từ trên đó sao? 809 00:56:59,889 --> 00:57:02,017 Đừng nghịch lửa nữa, chơi siêu nhân được rồi 810 00:57:08,565 --> 00:57:09,532 Gì thế này?! 811 00:57:11,000 --> 00:57:11,865 Đánh trận sao? 812 00:57:21,177 --> 00:57:22,645 Bố Vinh, cái này có được không? 813 00:57:23,446 --> 00:57:25,915 Trong nhà đã có nhiều lắm rồi, lại bẩn, không cần đâu 814 00:57:26,316 --> 00:57:27,078 Tìm cái khác đi 815 00:57:29,486 --> 00:57:30,510 Cuốn sách này cũng không tệ! 816 00:57:31,221 --> 00:57:35,089 Sếp Long, vừa mới dọn dẹp, xem có cái gì còn cần dùng không 817 00:57:35,358 --> 00:57:36,689 Đã có sự đồng ý của chủ nhà chưa vậy? 818 00:57:37,360 --> 00:57:39,124 Không cần đâu! Cũng chẳng phải lần đầu tiên!? 819 00:57:39,696 --> 00:57:40,458 Anh cũng xem qua đi? 820 00:57:42,165 --> 00:57:43,564 Anh Vinh, ra đây! 821 00:57:49,439 --> 00:57:50,270 Có chuyện gì? Sếp Long? 822 00:57:51,808 --> 00:57:54,209 Tôi thừa biết, không nên phân biệt sang hèn 823 00:57:54,377 --> 00:57:56,072 Làm người quan trọng nhất là sống bằng khả năng 824 00:57:56,112 --> 00:57:56,874 Không trộm không cướp, đúng chưa? 825 00:57:58,681 --> 00:57:59,580 Anh muốn nói cái gì? 826 00:58:00,383 --> 00:58:01,407 Đừng có trách tôi nhiều chuyện 827 00:58:02,018 --> 00:58:03,417 Anh làm cái gì cũng không có lỗi lầm 828 00:58:04,053 --> 00:58:05,316 Nhưng Tiểu Minh chỉ mới bốn tuổi 829 00:58:06,089 --> 00:58:07,181 Còn có một chặng đường rất dài 830 00:58:08,792 --> 00:58:10,089 Anh đừng bắt nó phải quen 831 00:58:10,326 --> 00:58:12,488 Cảm nhận từ trong đám phế vật này mà trưởng thành 832 00:58:13,096 --> 00:58:14,495 Rồi tự cho là vui 833 00:58:15,732 --> 00:58:19,965 Những đứa trẻ ấy, nếu như Cha Mẹ không bận việc 834 00:58:20,570 --> 00:58:22,834 Sẽ không để cho bọn nó chơi trong đám phế vật như vậy đâu 835 00:58:23,506 --> 00:58:24,268 Anh minh bạch không? 836 00:58:30,547 --> 00:58:32,675 Anh Vinh, anh cứ mưu cầu cảm xúc 837 00:58:33,683 --> 00:58:35,048 Nhưng Tiểu Minh lại cần phải sống nữa 838 00:58:36,152 --> 00:58:37,051 Anh minh bạch chứ? 839 00:58:40,790 --> 00:58:41,552 Bố Vinh 840 00:58:48,965 --> 00:58:49,955 Ở đâu tìm được vậy? 841 00:58:50,800 --> 00:58:51,767 Ở dưới kia tìm được đó? 842 00:58:59,642 --> 00:59:02,043 Đây là Công Ty của tôi, không lớn cho lắm 843 00:59:02,712 --> 00:59:03,577 Xin chào, anh Lương 844 00:59:07,851 --> 00:59:10,821 Căn phòng trong đó, anh tạm thời dùng nhé? 845 00:59:22,265 --> 00:59:23,232 Dễ như ăn bánh! 846 00:59:29,506 --> 00:59:32,271 Sau cơm trưa chúng ta, cùng nhau sắm đồ cho Công Ty, OK? 847 00:59:35,278 --> 00:59:35,972 Sam 848 00:59:38,414 --> 00:59:39,108 Cảm ơn! 849 00:59:44,053 --> 00:59:45,487 Anh Lý, tôi là Eva 850 00:59:45,588 --> 00:59:46,919 Có chuyện gì thì có thể tìm tôi 851 00:59:47,657 --> 00:59:48,488 Cảm ơn 852 00:59:49,759 --> 00:59:50,282 Eva 853 01:00:49,652 --> 01:00:50,278 Daniel?! 854 01:01:17,246 --> 01:01:19,146 Chúng ta ăn cơm trước đi, đừng đợi Bố Vinh nữa 855 01:01:19,515 --> 01:01:20,414 Nào, ăn cái này! 856 01:01:21,818 --> 01:01:22,307 Tiểu Minh! 857 01:01:23,686 --> 01:01:24,244 Bố Vinh! 858 01:01:26,689 --> 01:01:27,485 Bố trở về rồi! 859 01:01:30,493 --> 01:01:32,427 Anh Lý, tôi là trợ lý của Cô Lương, Ivy 860 01:01:34,030 --> 01:01:35,691 Mấy ngày trước ở trong Công Sở đã gặp rồi 861 01:01:37,333 --> 01:01:40,667 Tôi mang hiệp ước đến cho Cô Lan ký 862 01:01:40,903 --> 01:01:42,098 Cô ấy bảo tôi cho anh xem trước 863 01:01:43,039 --> 01:01:45,235 Tôi thấy Tiểu Minh có một mình lại còn chưa ăn cơm 864 01:01:45,508 --> 01:01:46,703 Thật là ngại quá, làm mất thời gian của cô quá nhiều 865 01:01:47,310 --> 01:01:49,278 Không sao đâu, tôi đã gọi điện cho Cô Lương rồi 866 01:01:49,879 --> 01:01:51,040 Là cô ấy bảo tôi ở lại đây 867 01:01:53,983 --> 01:01:56,281 Tiểu Minh đói rồi, hai người ăn cơm đi? 868 01:01:58,121 --> 01:01:58,883 Tôi đi trước 869 01:02:03,926 --> 01:02:04,688 Xin đợi chút 870 01:02:07,730 --> 01:02:10,495 Tiểu Minh, cho cô ấy biết 871 01:02:11,000 --> 01:02:12,695 Con đã từng không hề để ý gì đến cô hết 872 01:02:13,302 --> 01:02:14,201 Khiến cô không có ăn cơm? 873 01:02:16,773 --> 01:02:19,037 Bất luận là con không có, không ăn cơm mới đúng!? 874 01:02:22,512 --> 01:02:23,741 Tôi nghĩ tôi cũng phải trở về rồi 875 01:02:24,113 --> 01:02:25,171 Cái này quá nặng, tôi không mang được 876 01:02:25,882 --> 01:02:26,440 Tạm biệt 877 01:02:28,184 --> 01:02:28,878 Cô Lương? 878 01:02:30,319 --> 01:02:31,081 Cô Quân? 879 01:02:37,160 --> 01:02:38,025 Anh trở về là tốt rồi 880 01:02:38,728 --> 01:02:41,163 lvy nói, Tiểu Minh đã đợi anh cả ngày trời 881 01:02:43,633 --> 01:02:46,034 Tôi cần công việc mà, cô Ivy 882 01:02:46,736 --> 01:02:48,295 Tiền sẽ không tự động chạy đến đâu! 883 01:02:49,405 --> 01:02:51,271 Anh cũng không nên để một đứa trẻ chỉ mới bốn tuổi 884 01:02:51,307 --> 01:02:53,867 Ở nhà vò võ một mình, như vậy là phạm pháp đó!? 885 01:03:01,951 --> 01:03:04,352 Tôi biết rằng anh luôn muốn được ở bên cạnh Tiểu Minh 886 01:03:04,987 --> 01:03:06,751 Nhưng đứa trẻ này lại cần có người chăm sóc nó 887 01:03:07,523 --> 01:03:10,549 Anh không cân nhắc đến chuyện gửi nó vào trường nội trú cũng được mà? 888 01:03:10,593 --> 01:03:12,027 Được rồi, cảm ơn cô! 889 01:03:12,929 --> 01:03:13,623 Chúng tôi rất ổn 890 01:03:14,464 --> 01:03:15,124 Ổn?! 891 01:03:15,465 --> 01:03:17,024 Anh ấy căn bản không hiểu làm thế nào chăm sóc đứa bé?! 892 01:03:18,735 --> 01:03:19,827 Tôi không hiểu?! 893 01:03:20,670 --> 01:03:22,035 Tôi cũng đã chăm sóc nó được bốn năm rồi 894 01:03:23,139 --> 01:03:24,004 Nó rất hạnh phúc mà?! 895 01:03:24,640 --> 01:03:25,505 Hiện tại hạnh phúc không? 896 01:03:27,009 --> 01:03:29,034 Chăm sóc một đứa bé đâu chỉ là làm cho nó hạnh phúc?! 897 01:03:29,612 --> 01:03:32,138 Làm cho một đứa bé hạnh phúc, thì không khó lắm đâu 898 01:03:32,381 --> 01:03:32,870 Đúng thế! 899 01:03:34,717 --> 01:03:35,445 Không khó sao?! 900 01:03:37,320 --> 01:03:40,915 Tiểu Minh, được rồi! 901 01:03:41,891 --> 01:03:43,450 Các người dẫn nó đi đi, một hai ngày 902 01:03:44,160 --> 01:03:45,150 Hãy thử là sao chăm sóc nó nhé? 903 01:03:45,628 --> 01:03:46,356 Làm sao khiến nó hạnh phúc?! 904 01:03:47,463 --> 01:03:48,897 Được thôi! Tôi sợ gì chứ?! 905 01:03:51,000 --> 01:03:51,523 Thế nào đây?! 906 01:03:59,142 --> 01:04:00,007 Chúng ta xem Tivi nhé? 907 01:04:03,146 --> 01:04:05,410 Không ấy thì chúng ta ngủ sớm một chút 908 01:04:05,448 --> 01:04:06,472 Ngày mai có thể thức dậy thật sớm để đi chơi? 909 01:04:06,649 --> 01:04:08,344 Sớm thế này sao ngủ?! 910 01:04:09,786 --> 01:04:10,651 Con đừng buồn mà! 911 01:04:13,723 --> 01:04:14,815 Chúng ta cùng đi ngắm sao nhé? 912 01:04:17,760 --> 01:04:19,194 Bác Sỹ Chung, tôi phải làm sao đây? 913 01:04:20,496 --> 01:04:23,158 Cô nên cố gắng thư giãn và chơi cùng với nó 914 01:04:24,167 --> 01:04:24,793 Chơi cái gì? 915 01:04:27,236 --> 01:04:28,635 Nhà tôi không có đồ chơi đâu?! 916 01:04:29,372 --> 01:04:30,396 Không nhất định phải là đồ chơi 917 01:04:30,940 --> 01:04:32,567 Cô trước tiên hỏi nó muốn chơi cái gì? 918 01:04:32,942 --> 01:04:33,932 Dùng một chút tưởng tượng 919 01:04:34,310 --> 01:04:36,278 Một đứa trẻ có thể cầm gối ngủ cho đó là Phi Cơ 920 01:04:36,712 --> 01:04:39,181 Lần này đối với bệnh trạng của cô mà nói, là cơ hội rất tốt 921 01:04:39,649 --> 01:04:40,741 Có chuyện gì thì cũng đừng ngại gọi tôi 922 01:04:41,484 --> 01:04:43,009 Cảm ơn! - Tạm biệt 923 01:04:55,832 --> 01:04:58,733 Cô Lương, hay là tôi dẫn Tiểu Minh về nhà của tôi vậy? 924 01:05:01,704 --> 01:05:03,638 Chỉ có hai người ở đây như thế này?! 925 01:05:48,251 --> 01:05:50,310 Tôi muốn ngày mai dẫn Tiểu Minh đi chơi 926 01:05:51,520 --> 01:05:53,181 Tiểu Minh đâu?! 927 01:05:53,656 --> 01:05:54,817 Vừa mới ở đây ngắm sao mà?! 928 01:05:56,525 --> 01:05:57,321 Tôi đi qua đó tìm!? 929 01:06:16,479 --> 01:06:18,004 Không thấy rồi, làm sao đây?! 930 01:06:22,318 --> 01:06:25,310 Tiểu Minh, để con phải sợ rồi! 931 01:06:25,688 --> 01:06:27,588 Thật là ngại quá, đứa bé này đã chạy tứ tung 932 01:06:27,757 --> 01:06:28,849 Không sao đâu, trẻ con bị lạc đường là chuyện rất bình thường 933 01:06:30,993 --> 01:06:31,687 Đây là cái gì? 934 01:06:32,428 --> 01:06:33,657 Không được chạm vào đồ của người khác 935 01:06:34,030 --> 01:06:34,826 Nào, qua bên này nhé? 936 01:06:35,131 --> 01:06:36,758 Đó là cái gì? Đó là cái gì?! 937 01:06:36,799 --> 01:06:38,426 Được dùng để nói chuyện với các Chú khác 938 01:06:40,069 --> 01:06:41,059 Vậy tôi đi đây, Cô Lương 939 01:06:42,104 --> 01:06:43,094 Thật là ngại quá 940 01:06:43,139 --> 01:06:44,072 Tôi có một chuyện muốn cùng anh thương lượng? 941 01:07:08,731 --> 01:07:09,323 Sếp Long? 942 01:07:11,534 --> 01:07:12,057 Tìm Cô Lan sao? 943 01:07:13,035 --> 01:07:14,662 Giúp tôi giao cho Cô Lan 944 01:07:15,071 --> 01:07:15,629 Đây là cái gì? 945 01:07:15,972 --> 01:07:18,066 Là phân bón, cho hoa Thủy Tiên 946 01:07:21,911 --> 01:07:25,848 Anh Vinh, nói với Cô Lan, đi khám ở Trung Y 947 01:07:26,482 --> 01:07:28,280 Hiện tại các Bác Sỹ, đều chẳng ra gì cả 948 01:07:28,784 --> 01:07:29,683 Anh tự nói với cô ấy đi?! 949 01:07:30,786 --> 01:07:31,617 Anh biết rồi mà!!! 950 01:07:33,689 --> 01:07:34,986 Đi đây, cảm ơn! 951 01:07:35,057 --> 01:07:35,819 Tạm biệt 952 01:07:41,263 --> 01:07:42,059 Anh Vinh? Là anh sao? 953 01:07:44,967 --> 01:07:45,695 Tìm Sếp Long!? 954 01:07:46,268 --> 01:07:46,928 Vừa đi rồi 955 01:07:48,838 --> 01:07:50,602 Đưa số phân bón này cho cô đó 956 01:07:53,843 --> 01:07:54,810 Nhanh như vậy đã đi rồi?! 957 01:07:55,177 --> 01:07:55,939 Cho tôi dùng điện thoại nhé? 958 01:07:58,514 --> 01:08:00,846 Anh nhất định lại quên thanh toán hóa đơn tiền điện thoại rồi?! 959 01:08:07,723 --> 01:08:09,714 Anh Hoa, là Vinh đây 960 01:08:10,659 --> 01:08:11,683 Mấy ngày nay có việc gì không? 961 01:08:14,230 --> 01:08:16,028 Được rồi, có gì thì nhớ tìm tôi nhé! 962 01:08:25,708 --> 01:08:27,574 A lô, Anh Tề, là Vinh đây 963 01:08:28,677 --> 01:08:30,270 Có thuyền nào cần cạo vỏ không vậy? 964 01:08:32,748 --> 01:08:33,977 Có gì nhớ tìm tôi 965 01:08:39,121 --> 01:08:41,021 Xin chào, cô May, tôi là Vinh 966 01:08:41,690 --> 01:08:42,680 Là người giúp cô giao quần áo 967 01:09:15,891 --> 01:09:17,416 Con có phải là không thích ở chỗ này? 968 01:09:18,127 --> 01:09:21,153 Con ra đây trước đi, cô mệt lắm rồi 969 01:09:22,131 --> 01:09:23,690 Tiểu Minh có phải là đang rất nhớ Bố không? 970 01:09:25,968 --> 01:09:26,628 Vậy sao? 971 01:09:27,970 --> 01:09:29,495 Bố Vinh rất hung dữ! 972 01:09:31,440 --> 01:09:32,839 Bố Vinh trước đây liệu có từng hung dữ vậy không? 973 01:09:33,275 --> 01:09:33,901 Không! 974 01:09:34,710 --> 01:09:36,200 Có thể Bố Vinh không được vui thôi 975 01:09:37,012 --> 01:09:38,446 Tiểu Minh có bao giờ cảm thấy không vui chưa vậy? 976 01:09:41,684 --> 01:09:42,981 Cho dù con không thấy vui 977 01:09:43,018 --> 01:09:44,782 Bố Vinh sẽ giúp con ngay! 978 01:09:46,021 --> 01:09:47,455 Bố Vinh làm sao giúp con? 979 01:09:47,723 --> 01:09:49,157 Sẽ hát cho con nghe 980 01:09:50,526 --> 01:09:53,223 Là vậy sao, Bố Vinh không thấy vui 981 01:09:53,262 --> 01:09:55,196 Tiểu Minh sẽ giúp Bố Vinh chứ? 982 01:09:55,598 --> 01:09:57,498 Bố Vinh không hề muốn con hát đâu! 983 01:09:57,766 --> 01:09:59,427 Bố nói con hát rất là khó nghe! 984 01:09:59,668 --> 01:10:00,635 Sẽ dọa chết người ta! 985 01:10:07,743 --> 01:10:09,233 Không nhất định là phải hát đâu 986 01:10:09,979 --> 01:10:11,447 Con nghe Bố Vinh hát là được rồi 987 01:10:12,948 --> 01:10:13,676 Thật không? 988 01:10:14,984 --> 01:10:21,856 Nếu như con chịu vâng lời cô, cô cũng sẽ rất hạnh phúc đó! 989 01:10:26,629 --> 01:10:28,028 Nếu như con chịu vâng lời cô 990 01:10:28,063 --> 01:10:29,929 Cô sẽ cho Bố Vinh biết chứ? 991 01:12:30,986 --> 01:12:31,748 Tiểu Minh? 992 01:12:49,038 --> 01:12:54,841 Bố Vinh, Bố xem? Có đẹp không? 993 01:12:59,348 --> 01:13:01,680 Bố Vinh, Tiểu Minh phải lái tàu rồi 994 01:13:06,055 --> 01:13:08,285 Lái tàu như thế, tất cả mọi người đều chết hết! 995 01:13:11,060 --> 01:13:13,893 Hóa ra làm cho một đứa trẻ hạnh phúc, thật sự không khó 996 01:13:19,001 --> 01:13:25,373 Thật xin lỗi, tôi đã mua quá nhiều đồ cho nó rồi 997 01:13:27,076 --> 01:13:29,807 Cô đều là muốn làm cho nó vui thôi 998 01:13:30,012 --> 01:13:31,411 Thật ra, nó đã làm cho tôi vui 999 01:13:31,613 --> 01:13:34,639 Mấy ngày vừa qua, là những ngày hạnh phúc nhất mà tôi từng có 1000 01:13:38,053 --> 01:13:40,283 Tôi có chuyện muốn cùng anh thương lượng 1001 01:13:41,123 --> 01:13:43,023 Anh không phải muốn đi đến Lâm Uy Đài sao? 1002 01:13:44,059 --> 01:13:45,652 Không ấy để Tiểu Minh ở lại đây với tôi 1003 01:13:46,362 --> 01:13:48,592 Vậy thì anh có thể an tâm đi làm những chuyện mà anh thích 1004 01:13:49,298 --> 01:13:50,288 Ở tại phòng Tổng Thống sao? 1005 01:13:52,968 --> 01:13:54,163 Tôi có thể mua một ngôi nhà 1006 01:13:55,204 --> 01:13:56,467 Để cho hai người ở gần nhất có thể 1007 01:13:56,839 --> 01:13:57,670 Tôi đang nghiêm túc đấy 1008 01:14:00,142 --> 01:14:01,405 Tôi thật sự rất yêu thích Tiểu Minh 1009 01:14:02,010 --> 01:14:03,102 Hay là anh suy nghĩ một chút 1010 01:14:03,812 --> 01:14:04,836 Không quấy rầy anh nữa, tạm biệt 1011 01:14:04,880 --> 01:14:05,608 Tạm biệt 1012 01:14:50,159 --> 01:14:50,853 Đưa đây! 1013 01:14:51,393 --> 01:14:52,360 Hai anh muốn cướp sao? 1014 01:14:52,861 --> 01:14:56,559 Mau đưa đây nào! Một, hai, ba! 1015 01:15:06,241 --> 01:15:06,935 Quay lại rồi!? 1016 01:15:09,077 --> 01:15:10,408 Đứng lại! 1017 01:15:18,353 --> 01:15:19,218 Của em mà! 1018 01:15:23,826 --> 01:15:25,055 Xe tông phải người rồi!!! 1019 01:15:28,864 --> 01:15:30,195 Tôi đã lái xe mấy mươi năm nay 1020 01:15:30,432 --> 01:15:32,924 Lái xe thì sao lại phải nhìn vào đáy xe để mà lái chứ? 1021 01:15:32,968 --> 01:15:37,064 Chuyện gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra? - Đừng ồn! 1022 01:15:37,439 --> 01:15:38,668 Sếp Long, anh đến đúng lúc lắm 1023 01:15:38,774 --> 01:15:40,071 Ông này, chút nữa đã tông Tiểu Lạc 1024 01:15:43,045 --> 01:15:44,809 Thật là may mắn, chỉ trầy xước một chút 1025 01:15:45,514 --> 01:15:46,106 Tiểu Minh 1026 01:15:46,148 --> 01:15:46,876 Bố Vinh 1027 01:15:47,316 --> 01:15:47,976 Không sao chứ? 1028 01:15:48,550 --> 01:15:50,518 Anh Vinh này, anh sao có thể để Tiểu Minh chạy lung tung?! 1029 01:15:51,186 --> 01:15:52,711 Anh làm Cha kiểu gì thế? 1030 01:15:54,423 --> 01:15:56,585 Hiện tại không sao rồi 1031 01:15:57,559 --> 01:15:59,550 Anh chút nữa dọa chết tôi rồi! 1032 01:16:09,838 --> 01:16:11,101 Xem con có còn chạy lung tung ra ngoài không?! 1033 01:16:12,040 --> 01:16:12,768 Không có! 1034 01:16:16,345 --> 01:16:17,244 Vẫn cứ không vâng lời Bố!? 1035 01:16:18,714 --> 01:16:19,476 Không có! 1036 01:16:23,185 --> 01:16:23,981 Xem con sau này 1037 01:16:24,319 --> 01:16:26,344 Nếu như Bố rời khỏi con, còn dám theo Bố không?! 1038 01:16:27,289 --> 01:16:27,812 Dám! 1039 01:16:28,490 --> 01:16:29,082 Thật chứ? 1040 01:16:29,491 --> 01:16:29,923 Thật mà! 1041 01:16:30,959 --> 01:16:32,256 Con có biết Bố Vinh muốn đi chỗ nào không? 1042 01:16:33,328 --> 01:16:34,295 Đến nhà những ngôi sao! 1043 01:16:34,730 --> 01:16:35,629 Nhà của những ngôi sao ở đâu? 1044 01:16:35,998 --> 01:16:36,487 Ở đó! 1045 01:16:36,865 --> 01:16:37,388 Đúng! 1046 01:16:37,699 --> 01:16:38,427 Tên ngôi sao đó là gì? 1047 01:16:38,901 --> 01:16:39,367 Không biết nữa?! 1048 01:16:39,801 --> 01:16:40,927 Đó gọi là sao Bu Lu Bu Lu 1049 01:16:42,371 --> 01:16:42,997 Còn cái đó? 1050 01:16:44,172 --> 01:16:45,503 Là sao Poo Poo 1051 01:16:45,974 --> 01:16:47,464 Quá bẩn rồi! 1052 01:16:50,279 --> 01:16:52,941 Bố cho con biết nhé, còn ở đàng kia 1053 01:16:53,115 --> 01:16:54,549 Nó tên là ngôi sao thối! 1054 01:16:58,120 --> 01:16:58,712 Còn cái đó? 1055 01:16:59,354 --> 01:17:01,152 Siêu nhân tinh 1056 01:17:01,590 --> 01:17:02,523 Siêu nhân tinh? 1057 01:17:26,615 --> 01:17:28,947 Anh Vinh! Anh Vinh! 1058 01:17:30,285 --> 01:17:31,616 Không có ở đây?! 1059 01:17:31,954 --> 01:17:33,183 Thật sự là ngại quá 1060 01:17:33,889 --> 01:17:34,720 Sớm thế này sao?! 1061 01:17:38,160 --> 01:17:38,922 Mời vào! 1062 01:17:39,561 --> 01:17:40,960 Em giới thiệu mấy người này cho anh làm quen 1063 01:17:41,396 --> 01:17:42,921 Vị này là đại diện từ Phòng Giáo Dục 1064 01:17:43,465 --> 01:17:45,490 Đây là đại diện từ Ban phúc lợi xã hội 1065 01:17:45,901 --> 01:17:47,460 Còn vị này đại diện cho văn phòng Huyện 1066 01:17:48,170 --> 01:17:49,296 Nguyên nhân em dẫn bọn họ đến đây 1067 01:17:49,705 --> 01:17:51,867 Chính là bọn họ có thể giúp anh xin được viện trợ 1068 01:17:53,542 --> 01:17:55,408 Và còn có thể giúp Tiểu Minh tìm trường học 1069 01:17:55,911 --> 01:17:58,744 Chị, lúc nãy chị đã nói cái gì chứ? 1070 01:17:58,880 --> 01:18:00,211 Gia đình độc thân hỗ trợ sinh hoạt hàng ngày 1071 01:18:00,482 --> 01:18:01,142 Đúng! 1072 01:18:01,350 --> 01:18:02,283 Nhưng anh phải hợp tác với chúng tôi 1073 01:18:02,884 --> 01:18:03,373 Tên anh là gì? 1074 01:18:03,619 --> 01:18:04,142 Họ Lý 1075 01:18:04,553 --> 01:18:05,247 Đúng, là Lý Triệu Vinh 1076 01:18:05,854 --> 01:18:07,379 Anh Lý, con trai của anh bao nhiêu tuổi? 1077 01:18:07,589 --> 01:18:09,557 Bốn tuổi, vừa mới chuẩn bị đơn xin vào tiểu học 1078 01:18:10,192 --> 01:18:11,318 Xin hỏi anh đang làm công việc gì vậy? 1079 01:18:11,593 --> 01:18:14,722 Anh ấy không có công việc cố định, chỉ là việc tạm thời 1080 01:18:14,830 --> 01:18:16,229 Thu nhập một chút cũng không ổn định 1081 01:18:16,965 --> 01:18:18,262 Là do anh ấy hay là cô nộp đơn? 1082 01:18:19,167 --> 01:18:21,135 Anh ấy, tôi chỉ nói giúp anh ấy 1083 01:18:22,170 --> 01:18:24,901 Anh Lý, về cơ bản thì điều kiện của anh phù hợp 1084 01:18:25,040 --> 01:18:27,634 Ngoài ra đối với tai nạn của đứa trẻ bị xe tông ngày hôm qua 1085 01:18:27,676 --> 01:18:30,145 Đó cũng là một yêu cầu rất chính đáng 1086 01:18:30,846 --> 01:18:31,779 Xin hãy điền vào những biểu mẫu này trước 1087 01:18:31,980 --> 01:18:33,072 Đừng hiểu lầm, tôi không có yêu cầu gì hết 1088 01:18:34,349 --> 01:18:36,408 Cô làm cái gì vậy? Tôi có chân có tay!? 1089 01:18:36,451 --> 01:18:37,316 Cần viện trợ cái gì?! 1090 01:18:38,153 --> 01:18:41,248 Anh không nghĩ cho bản thân, phải vì Tiểu Minh mà nghĩ! 1091 01:18:41,723 --> 01:18:42,656 Em thay anh làm hết rồi! 1092 01:18:42,724 --> 01:18:44,158 Hai người tiếp tục như vậy cũng không phải biện pháp đâu! 1093 01:18:45,427 --> 01:18:47,225 Anh tất nhiên có quyền không tiếp nhận trợ giúp của Chính Phủ 1094 01:18:47,863 --> 01:18:49,922 Nhưng hồ sơ cũng đã mở rồi, nếu như anh không muốn tiếp nhận 1095 01:18:49,965 --> 01:18:50,898 Làm phiền anh điền vào đơn này 1096 01:18:50,932 --> 01:18:52,832 Để từ chối sự tương trợ mà đại diện là tôi 1097 01:18:52,968 --> 01:18:53,958 Được, cho tôi một biểu mẫu 1098 01:18:54,636 --> 01:18:55,899 Xin hỏi anh sống ở Hương Cảng bao lâu rồi? 1099 01:18:56,805 --> 01:18:58,739 Và đứa bé đó có giấy khai sinh ở Hong Kong hay không? 1100 01:18:58,774 --> 01:18:59,536 Xin cho chúng tôi xem qua 1101 01:19:00,776 --> 01:19:01,709 Cô thật là phiền phức! 1102 01:19:02,110 --> 01:19:04,704 Không phiền đâu, vì tương lai của anh bạn nhỏ mà 1103 01:19:04,946 --> 01:19:05,538 Lấy cho bọn họ xem? 1104 01:19:08,050 --> 01:19:08,676 Xin tránh ra nào! 1105 01:19:22,130 --> 01:19:22,858 Trần Khải Minh 1106 01:19:23,365 --> 01:19:23,991 Đây! 1107 01:19:24,599 --> 01:19:26,397 Dậy rồi sao? 1108 01:19:27,602 --> 01:19:28,262 Đi vệ sinh chưa thế? 1109 01:19:28,603 --> 01:19:29,092 Chưa đi! 1110 01:19:29,638 --> 01:19:31,902 Ra đây làm gì? Đi vệ sinh đi! 1111 01:19:32,240 --> 01:19:32,866 Trần Tử Siêu?! 1112 01:19:34,176 --> 01:19:34,972 Anh không phải Cha của nó? 1113 01:19:37,045 --> 01:19:37,944 Cha nuôi thôi 1114 01:19:38,847 --> 01:19:40,611 Anh có cái gì chứng minh có thể nuôi dưỡng được đứa bé này? 1115 01:19:45,787 --> 01:19:50,281 Anh xem kỹ đàng sau, cũng đã viết rất rõ ràng rồi 1116 01:19:51,727 --> 01:19:52,489 Là nhặt về đây! 1117 01:19:54,096 --> 01:19:54,722 Minh bạch rồi 1118 01:19:55,230 --> 01:19:57,631 Phi pháp nhận nuôi Nhi Đồng, chúng ta phải làm rõ chuyện này 1119 01:19:58,300 --> 01:19:59,631 Cái gì phi pháp nhận nuôi Nhi Đồng?! 1120 01:20:00,368 --> 01:20:02,632 Anh không phải nói muốn giúp anh ấy xin viện trợ hay sao?! 1121 01:20:03,071 --> 01:20:04,698 Và còn giúp đứa bé này tìm trường học?! 1122 01:20:04,940 --> 01:20:05,634 Là hai chuyện khác nhau! 1123 01:20:06,775 --> 01:20:08,072 Hiện tại trước tiên phải xử lý vấn đề pháp luật 1124 01:20:08,944 --> 01:20:11,413 Các vị đồng sự, làm phiền các vị phải viết báo cáo trước đã 1125 01:20:11,613 --> 01:20:12,774 Sau đó gửi một bản cho Sếp của tôi 1126 01:20:13,148 --> 01:20:14,946 Chúng tôi sẽ quyết định xem có nên buộc tội Anh Lý hay là không 1127 01:20:16,451 --> 01:20:18,044 Chúng ta trước tiên đưa đứa bé này đến Hội bảo vệ Nhi Đồng 1128 01:20:18,420 --> 01:20:19,046 Đừng mà! 1129 01:20:20,088 --> 01:20:21,146 Anh nói cái gì? Đừng chạm vào thằng bé! 1130 01:20:21,389 --> 01:20:22,049 Các người không thể đưa nó đi! - Anh không thể dẫn nó đi! 1131 01:20:22,624 --> 01:20:23,489 Anh đừng ngăn cản chúng tôi làm việc! 1132 01:20:25,460 --> 01:20:26,723 Anh cũng có thể nộp đơn xin nhận nuôi nó 1133 01:20:27,229 --> 01:20:28,526 Trước tiên đến Công Sở của tôi điền mẫu đơn 1134 01:20:28,663 --> 01:20:29,653 Tránh ra! Công Sở làm cái gì chứ?! 1135 01:20:29,698 --> 01:20:30,563 Anh Lý, xin hiểu cho 1136 01:20:30,599 --> 01:20:32,499 Chúng tôi có quyền lợi và trách nhiệm để làm như vậy! 1137 01:20:32,534 --> 01:20:33,797 Chúng tôi chỉ làm việc của chúng tôi! 1138 01:20:34,035 --> 01:20:35,230 Tôi cái gì cũng không muốn, tôi chỉ muốn con trai của tôi thôi! 1139 01:20:35,270 --> 01:20:36,135 Anh Lý, anh bình tĩnh một chút 1140 01:20:36,338 --> 01:20:37,066 Tránh ra nào! Tránh ra! 1141 01:20:37,472 --> 01:20:38,701 Biết vậy thì tôi không tìm các người làm gì!!! 1142 01:20:39,875 --> 01:20:41,604 Đi hết! Đừng trách tôi không khách khí nhé?! 1143 01:20:41,977 --> 01:20:43,206 Nó đi theo anh sẽ không có hạnh phúc đâu! 1144 01:20:43,512 --> 01:20:44,138 Anh làm gì mà đánh người? 1145 01:20:44,546 --> 01:20:45,980 Chúng ta đi thôi, đừng khiến thằng bé sợ hãi 1146 01:20:47,549 --> 01:20:48,778 Trả giấy khai sinh cho tôi! 1147 01:20:50,519 --> 01:20:51,315 Anh có gan, thì đừng có đi?! 1148 01:20:51,820 --> 01:20:52,981 Tôi không đi! Tôi đợi anh!?! 1149 01:20:53,622 --> 01:20:54,282 Đi đi, đừng nói gì nữa! 1150 01:20:55,991 --> 01:20:56,549 Không cần sợ! 1151 01:20:59,127 --> 01:21:01,186 Anh Vinh, em chỉ là muốn giúp anh 1152 01:21:01,429 --> 01:21:01,987 Tôi minh bạch 1153 01:21:04,299 --> 01:21:05,232 Nhưng có điều, em thật sự?! 1154 01:21:05,367 --> 01:21:05,959 Đi đi! 1155 01:21:12,140 --> 01:21:14,199 Em thật sự chỉ muốn giúp anh thôi?! 1156 01:21:16,812 --> 01:21:17,540 Cảnh Sát! 1157 01:21:18,947 --> 01:21:19,971 Đi với tôi, trên kia có người muốn bắt cóc! 1158 01:21:21,049 --> 01:21:22,312 Đối với Sếp mà dám động tay động chân?! 1159 01:21:22,551 --> 01:21:23,313 Lấy căn cước ra đây! 1160 01:21:24,019 --> 01:21:26,044 Thưa Sếp! - Nhanh lên nào! 1161 01:21:26,621 --> 01:21:28,715 Nhanh lên nào! - Nhanh lên! 1162 01:21:32,260 --> 01:21:33,853 Tiểu Minh, có nghe lời không? 1163 01:21:34,129 --> 01:21:34,618 Nghe! 1164 01:21:35,630 --> 01:21:38,463 Nghe Bố nói, từ nay về sau cứ ở phòng Cô Lan đợi Bố 1165 01:21:40,302 --> 01:21:41,201 Có thể một lát nữa mấy ông Chú kia 1166 01:21:41,236 --> 01:21:42,101 Sẽ mang Bố đến một nơi nào đó 1167 01:21:42,370 --> 01:21:43,496 Bố không thể nào đưa con đi cùng, có biết chưa? 1168 01:21:43,705 --> 01:21:44,194 Biết! 1169 01:21:45,874 --> 01:21:48,002 Còn nữa, đừng nói với người khác về chuyện ngày hôm nay 1170 01:21:48,410 --> 01:21:48,899 Biết! 1171 01:21:52,881 --> 01:21:53,507 Đi đi! 1172 01:21:57,686 --> 01:21:59,711 Đi nhanh lên? 1173 01:22:08,196 --> 01:22:09,322 Tạm biệt! Đi?! 1174 01:22:14,903 --> 01:22:15,734 Mở cửa nào! 1175 01:22:20,942 --> 01:22:22,569 Người ta tố cáo anh phi pháp nhận nuôi Tiểu Minh đó?! 1176 01:22:24,412 --> 01:22:25,174 Coi chừng bị đụng đầu! 1177 01:22:27,983 --> 01:22:28,973 Chúng ta mau chóng đi tìm đứa bé 1178 01:22:31,887 --> 01:22:33,548 Tiểu Minh không phải con trai ruột của anh sao!? 1179 01:22:35,056 --> 01:22:37,787 Thưa Sếp, anh đừng có linh tinh nữa, chúng tôi đến là vì công việc! 1180 01:22:38,727 --> 01:22:40,752 Anh đừng làm phiền! Anh không nhìn thấy là tôi đang điều tra hay sao?! 1181 01:22:41,796 --> 01:22:45,426 Lý Triệu Vinh, bây giờ Trần Khải Minh đang ở đâu? - Tiểu Minh đâu? 1182 01:22:46,768 --> 01:22:47,564 Bị bọn họ dọa chạy rồi! 1183 01:22:49,170 --> 01:22:50,035 Các người dọa chạy rồi kìa?! 1184 01:22:51,273 --> 01:22:52,104 Các người tìm thêm một lát nữa 1185 01:22:52,674 --> 01:22:53,903 Tìm không được thì giải tán! 1186 01:22:55,277 --> 01:22:58,645 Tôi không tin đứa bé đó sao có thể chạy nhanh như vậy được?! 1187 01:22:59,414 --> 01:23:00,313 Thưa Sếp, ông cảm thấy như vậy 1188 01:23:01,349 --> 01:23:02,748 Thưa Sếp, ông cảm thấy thế nào? 1189 01:23:03,485 --> 01:23:04,179 Chỉ như vậy thôi sao?! 1190 01:23:08,990 --> 01:23:10,389 Cảm ơn anh dạy tôi làm thế nào! 1191 01:23:12,661 --> 01:23:15,653 Anh Vinh, anh nhìn thấy Tiểu Minh thì hãy thông báo cho cán bộ này 1192 01:23:16,998 --> 01:23:18,989 Đưa danh thiếp đi nào! Sẽ liên lạc với anh 1193 01:23:19,734 --> 01:23:21,361 Chuyện lớn hóa nhỏ, chuyện nhỏ bỏ luôn! 1194 01:23:21,569 --> 01:23:22,092 Thưa Sếp!? 1195 01:23:22,270 --> 01:23:22,998 Sếp cái gì nữa?! 1196 01:23:23,939 --> 01:23:25,805 Tôi muốn tố cáo anh ta đã tổn hại thân thể người khác! 1197 01:23:28,576 --> 01:23:29,372 Tôi muốn kiểm vết thương 1198 01:23:31,813 --> 01:23:32,905 Anh ấy đã bất mãn anh rồi đó! 1199 01:23:34,316 --> 01:23:35,306 Cùng chúng tôi trở về Cục được không? 1200 01:23:36,351 --> 01:23:36,909 Đi thôi! 1201 01:23:37,152 --> 01:23:37,812 Mang theo Thẻ căn cước 1202 01:23:44,025 --> 01:23:44,958 Nói cũng nói không rõ ràng?! 1203 01:23:45,260 --> 01:23:46,489 Tổn hại thân thể gì chứ?! 1204 01:24:04,179 --> 01:24:05,203 Tiểu Minh, có chuyện gì thế? 1205 01:24:05,914 --> 01:24:08,281 Bố Vinh bảo con ở đây đợi Bố! 1206 01:24:11,786 --> 01:24:13,117 Cô Lan cảm thấy rất yếu rồi 1207 01:24:15,390 --> 01:24:18,223 Tiểu Minh, giúp cô gọi Bố Vinh 1208 01:24:18,927 --> 01:24:20,656 Dẫn Sếp Long đến gặp Cô Lan 1209 01:24:25,333 --> 01:24:26,357 Tiểu Minh, ngoan nào! 1210 01:24:27,268 --> 01:24:28,292 Phải vâng lời Cô Lan 1211 01:24:29,804 --> 01:24:33,069 Nói Bố Vinh, đưa Sếp Long đến 1212 01:24:55,597 --> 01:24:57,588 Cũng không thể chứng minh anh ấy phi pháp nuôi dưỡng Nhi Đồng đâu! 1213 01:24:58,133 --> 01:25:00,659 Ngoài ra, người nhà đứa bé không hề yêu cầu chúng tôi giúp đỡ 1214 01:25:01,770 --> 01:25:02,999 Ngay cả hiện tại tìm không được đứa bé ấy?! 1215 01:25:03,972 --> 01:25:04,803 Hãy cho tôi một chút thời gian 1216 01:25:05,507 --> 01:25:06,599 Tôi nhất định sẽ tìm được Cha Mẹ nó 1217 01:25:07,275 --> 01:25:09,573 Tôi có thể chứng minh rằng anh ta đã phi pháp nuôi dưỡng đứa bé 1218 01:25:11,946 --> 01:25:12,674 Anh phải giam anh ta 1219 01:25:15,150 --> 01:25:17,380 Tôi muốn kiện anh ta đánh người, đã đánh tôi 1220 01:25:20,021 --> 01:25:22,353 Anh Long, anh qua đây lấy khẩu cung người này 1221 01:25:22,991 --> 01:25:24,254 Người này tố cáo anh ấy đã đánh hắn 1222 01:25:24,759 --> 01:25:27,490 Cái gì? Chỉ là va chạm cơ thể bình thường thôi mà?! 1223 01:25:28,363 --> 01:25:30,195 Hiểu cái đám này mà, anh đi nói với hắn! 1224 01:25:32,167 --> 01:25:36,263 Anh Phúc Lợi!? Chỉ là va chạm cơ thể bình thường một chút thôi mà?! 1225 01:25:36,838 --> 01:25:37,930 Anh cũng chả thương tổn gì? 1226 01:25:38,606 --> 01:25:40,267 Không ấy chuyện lớn hóa nhỏ? Bỏ qua đi? 1227 01:25:41,443 --> 01:25:42,205 Không được! 1228 01:25:42,977 --> 01:25:45,105 Anh có biết đứa trẻ đó có thể sẽ tiếp tục bị bạo hành không? 1229 01:25:46,981 --> 01:25:47,971 Anh thân là nhân viên chấp pháp 1230 01:25:48,817 --> 01:25:49,978 Nên phải có hành động kịp thời chứ?! 1231 01:25:50,952 --> 01:25:51,885 Anh phải giúp đỡ người khác! 1232 01:25:53,421 --> 01:25:55,048 Anh thật sự có thể giúp Trần Khải Minh sao!? 1233 01:26:04,265 --> 01:26:06,290 Tôi có thể hôm nay sẽ trở về nhà khá muộn 1234 01:26:06,501 --> 01:26:08,196 Cô có thể giúp tôi chăm sóc Tiểu Minh không? 1235 01:26:08,470 --> 01:26:09,335 Tôi ở Thượng Hải 1236 01:26:11,406 --> 01:26:12,134 Chị Lan đâu? 1237 01:26:13,007 --> 01:26:15,601 Cô Lan chưa hồi phục, điện thoại không ai trả lời 1238 01:26:15,810 --> 01:26:17,175 Các người không phải đã phát sinh chuyện gì rồi chứ? 1239 01:26:17,912 --> 01:26:20,347 Không sao, không có gì 1240 01:26:22,250 --> 01:26:23,718 Nếu đã như thế, tạm biệt 1241 01:26:24,052 --> 01:26:25,076 Được, tạm biệt 1242 01:26:49,511 --> 01:26:52,344 Ông Trương, về chuyện này thì phải nhờ cậy ông rồi 1243 01:27:00,021 --> 01:27:00,681 Hẹn gặp lại 1244 01:27:11,065 --> 01:27:12,328 Đến phía trước dừng lại một chút! 1245 01:27:24,279 --> 01:27:24,939 Cô Lương? 1246 01:27:25,446 --> 01:27:26,072 Anh đợi một chút! 1247 01:27:27,448 --> 01:27:28,108 Cô Lương 1248 01:27:42,397 --> 01:27:43,660 Đứa bé đó là con cô sao?! 1249 01:27:45,166 --> 01:27:45,894 Cô mặc kệ đi! 1250 01:27:47,435 --> 01:27:48,630 Thế nào đây? 1251 01:27:48,670 --> 01:27:49,728 Bất luận nguyên nhân là gì cũng được 1252 01:27:50,471 --> 01:27:52,769 Nếu như cô bỏ rơi một thân nhân của mình 1253 01:27:53,074 --> 01:27:54,405 Cô nhất định sẽ suốt cuộc đời hối hận 1254 01:27:58,179 --> 01:27:59,977 Đây là kinh nghiệm của bản thân tôi, thật đó! 1255 01:29:09,784 --> 01:29:10,808 Không biết là vì sao nữa, Ivy?! 1256 01:29:11,819 --> 01:29:12,945 Tôi rất lo cho Tiểu Minh bọn họ 1257 01:29:14,155 --> 01:29:15,714 Không biết bọn họ đã phát sinh chuyện gì nữa?! 1258 01:29:16,224 --> 01:29:18,591 Thế này đi, tôi sáng sớm ngày mai về Hương Cảng 1259 01:29:19,160 --> 01:29:20,389 Còn cuộc họp với Thị Trưởng thì sao? 1260 01:29:20,595 --> 01:29:22,029 Chuyện này, tôi sẽ an bài được 1261 01:29:23,598 --> 01:29:24,121 Đi thôi 1262 01:29:24,365 --> 01:29:24,831 Lái xe! 1263 01:29:31,005 --> 01:29:32,871 Minh Ca? Có chuyện gì thế? 1264 01:29:32,974 --> 01:29:35,500 Bác Trần, Bố Vinh có điện thoại vê đây hay không vậy? 1265 01:29:35,610 --> 01:29:36,168 Cái gì?! 1266 01:29:37,278 --> 01:29:39,042 Không có gì, không có gì! 1267 01:29:49,223 --> 01:29:53,353 Cô Lan! Cô Lan! Bố Vinh có điện thoại về đây hay không vậy? 1268 01:29:55,063 --> 01:29:57,930 Minh Ca, đừng làm ồn Cô Lan nữa 1269 01:29:57,965 --> 01:30:00,434 Cô Lan bệnh, cần phải nghỉ ngơi 1270 01:30:16,250 --> 01:30:18,082 Bố Vinh có nghe được không? 1271 01:30:21,823 --> 01:30:23,814 Bố Vinh! Bố mau chóng quay về đi!? 1272 01:30:31,766 --> 01:30:34,428 Bố Vinh, Tiểu Minh quên mang quần áo rồi 1273 01:30:56,257 --> 01:30:59,227 Làm phiền cậu nhiều, tôi phải trở về xem Tiểu Minh 1274 01:31:01,229 --> 01:31:02,219 Có gì cần thì tìm tôi nhé? 1275 01:31:02,930 --> 01:31:03,624 Lúc nào cũng có thể! 1276 01:31:06,267 --> 01:31:06,893 Giữ liên lạc! 1277 01:31:07,602 --> 01:31:08,091 Tạm biệt 1278 01:31:38,833 --> 01:31:39,664 Tiểu Minh! 1279 01:31:40,835 --> 01:31:41,495 Tiểu Minh? 1280 01:31:48,242 --> 01:31:48,902 Ngôi sao thối?! 1281 01:31:49,811 --> 01:31:50,403 Ngôi sao thối? 1282 01:31:52,213 --> 01:31:52,736 Ngôi sao thối?! 1283 01:31:54,081 --> 01:31:55,048 Ngôi sao?! 1284 01:31:55,082 --> 01:31:56,015 Bố Vinh! 1285 01:32:00,788 --> 01:32:04,383 Bố Vinh! Bố gạt con! Đã nói rất nhanh trở về?! 1286 01:32:05,126 --> 01:32:06,355 Cũng đã rất nhanh rồi đó! 1287 01:32:06,994 --> 01:32:07,586 Có đói không? 1288 01:32:07,829 --> 01:32:08,387 Đói lắm! 1289 01:32:09,430 --> 01:32:11,865 Bố thu dọn trước, sau đó đi ăn gì đó, có được không? 1290 01:32:12,133 --> 01:32:12,599 Vâng! 1291 01:32:14,802 --> 01:32:16,702 Thối quá chừng! Đi đánh răng! 1292 01:32:21,843 --> 01:32:22,742 Lập tức đến ngay hiện trường 1293 01:32:27,048 --> 01:32:28,140 Lại là anh nữa sao?! 1294 01:32:28,883 --> 01:32:30,681 Lẽ nào toàn Hương Cảng chỉ có một mình anh là Cảnh Sát?! 1295 01:32:30,918 --> 01:32:32,044 Anh đang có ý gì đây chứ?! 1296 01:32:32,420 --> 01:32:33,012 Ai báo vậy? 1297 01:32:33,354 --> 01:32:35,482 Đúng thế, Trung Sỹ, là tôi báo đấy! 1298 01:32:35,723 --> 01:32:36,485 Trên đó có người bắt cóc! 1299 01:32:36,958 --> 01:32:37,550 Mời theo tôi lên đó 1300 01:32:38,192 --> 01:32:39,489 Hỏa Kế, anh ở chỗ này trông chừng 1301 01:32:39,760 --> 01:32:41,455 A Ân, báo cáo về đội, thông báo các Cảnh Sát khác 1302 01:32:41,829 --> 01:32:43,661 Đường Hợp Xuân Phong tầng hai bốn, hẽm Thiên Hợp, ở trên sân thượng 1303 01:32:49,570 --> 01:32:50,594 Thưa Sếp! Nhanh lên nào! 1304 01:32:50,638 --> 01:32:52,402 Bọn họ đang ở Thiên Hợp đó! Nhanh lên đi! 1305 01:33:11,559 --> 01:33:12,685 Đứng yên, đừng có chạy! 1306 01:33:13,694 --> 01:33:15,253 Nhanh lên nào, nhanh lên nào! 1307 01:33:15,363 --> 01:33:18,560 Anh đừng chạy! Đừng có chạy! 1308 01:33:19,100 --> 01:33:20,090 Mau lên nào?! 1309 01:33:32,613 --> 01:33:34,342 Mở cửa ra! 1310 01:33:41,589 --> 01:33:43,717 Báo cáo khẩn cấp! Xin lưu ý có một người đàn ông Trung Quốc 1311 01:33:43,758 --> 01:33:45,726 Tuổi trong khoảng từ ba mươi đến bốn mươi, chiều cao trung bình 1312 01:34:12,853 --> 01:34:14,321 Các vị đồng nghiệp, lưu ý có một người đàn ông Trung Quốc 1313 01:34:14,488 --> 01:34:16,980 Tuổi trong khoảng từ ba mươi đến bốn mươi, chiều cao trung bình 1314 01:34:17,024 --> 01:34:20,050 Trên người mặc áo khoác màu nâu, quần short, đi sandal 1315 01:34:20,094 --> 01:34:21,892 Trên tay đang bế đứa bé bốn tuổi 1316 01:34:21,929 --> 01:34:23,795 Lần xuất hiện cuối cùng là ở tại Vịnh Nước Sâu 1317 01:34:25,199 --> 01:34:28,032 Nghe thấy không? Sếp bận rộn lắm rồi! 1318 01:34:28,636 --> 01:34:30,502 Tránh ra nào! Không thấy đang làm công vụ sao? 1319 01:34:31,439 --> 01:34:32,235 Đi đi! 1320 01:34:59,533 --> 01:35:01,501 Sếp Long! Sếp Long! Sếp Long! 1321 01:35:01,836 --> 01:35:03,031 Cái gì?! 1322 01:35:03,237 --> 01:35:04,898 Cô Lan, xảy ra chuyện rồi đó! 1323 01:35:06,540 --> 01:35:09,134 Chúng tôi đang chờ đợi ngay tại hiện trường cùng với CID 1324 01:35:09,477 --> 01:35:12,378 Chúng tôi sẽ tiếp tục báo cáo nếu như có thông tin thêm, over! 1325 01:35:13,781 --> 01:35:14,543 Là giấy khai sinh?! 1326 01:35:16,517 --> 01:35:17,780 Thưa cô, có chuyện gì thế? 1327 01:35:18,152 --> 01:35:19,085 Ở đây đã phát sinh chuyện gì sao? 1328 01:35:19,487 --> 01:35:21,455 Người ta báo cáo ở đây có một đứa trẻ bị bắt cóc 1329 01:35:21,689 --> 01:35:22,315 Cô có chuyện gì thế? 1330 01:35:22,590 --> 01:35:23,557 Tôi chỉ là đến đây tìm bạn thôi 1331 01:35:27,328 --> 01:35:29,092 Có thể cho tôi xem qua giấy khai sinh được không? 1332 01:35:35,503 --> 01:35:38,404 304267, trong ngoặc kép 1333 01:35:40,741 --> 01:35:41,503 Hoàng Mỹ Lan 1334 01:35:42,410 --> 01:35:44,640 Phái nữ, bốn hai tuổi 1335 01:35:46,981 --> 01:35:49,746 Hiện trường không có khả nghi, over! 1336 01:37:38,659 --> 01:37:39,387 Xong rồi chứ? 1337 01:37:39,894 --> 01:37:40,486 Được rồi! 1338 01:37:41,729 --> 01:37:43,458 Chúng ta cùng nhau đếm! 1339 01:37:43,831 --> 01:37:47,825 Năm, bốn, ba, hai, một! 1340 01:37:48,769 --> 01:37:49,497 Không có gì! 1341 01:37:49,837 --> 01:37:52,101 Cái gì chứ? Con nhìn kỹ đi? 1342 01:37:52,973 --> 01:37:54,532 Một cái bánh rất lớn đang bốc cháy 1343 01:37:56,544 --> 01:37:57,670 Nhưng không thể nào ăn được?! 1344 01:37:58,112 --> 01:38:00,342 Đây, con có thể ăn cái này mà 1345 01:38:02,316 --> 01:38:04,250 Đến năm sau, đợi đến khi Bố có nhiều tiền 1346 01:38:04,885 --> 01:38:06,046 Sẽ mua một cái bánh rất là lớn 1347 01:38:06,187 --> 01:38:07,484 Có thể ăn mừng Sinh Nhật đặc biệt cho con, có được không? 1348 01:38:07,521 --> 01:38:08,113 Vâng! 1349 01:38:08,155 --> 01:38:09,054 Bây giờ ăn cái này nhé? 1350 01:38:09,089 --> 01:38:10,215 Phải nhắm mắt lại trước đã, bày tỏ ước nguyện? 1351 01:38:14,995 --> 01:38:15,962 Xong rồi sao? Minh Ca? 1352 01:38:16,063 --> 01:38:16,689 Chưa! 1353 01:38:17,932 --> 01:38:19,024 Con tại sao có nhiều ước nguyện như thế này?! 1354 01:38:19,934 --> 01:38:20,492 Được rồi! 1355 01:38:25,573 --> 01:38:26,506 Con đã ước nguyện cái gì vậy? 1356 01:38:29,009 --> 01:38:33,378 Con không cho Bố biết? - Không cho Bố biết! 1357 01:38:46,493 --> 01:38:47,153 Sếp Long! 1358 01:38:49,196 --> 01:38:51,597 Tiểu Minh, Sinh Nhật vui vẻ! 1359 01:38:54,235 --> 01:38:54,997 Cô Lan đã đi rồi! 1360 01:38:59,306 --> 01:39:00,967 Cô Lan đã đi về thế giới bên kia! 1361 01:39:08,048 --> 01:39:09,038 Thật ra mấy năm vừa qua 1362 01:39:10,050 --> 01:39:11,779 Tôi không ngừng tìm cơ hội nói chuyện với cô ấy 1363 01:39:12,920 --> 01:39:16,220 Nhưng lần nào đến cuối cùng, cũng là cãi nhau 1364 01:39:17,291 --> 01:39:17,883 Thật hối tiếc 1365 01:39:18,959 --> 01:39:20,324 Nói không được vài câu sâu thẳm trong lòng 1366 01:39:24,632 --> 01:39:25,622 Anh quen biết Cô Lan bao lâu? 1367 01:39:26,967 --> 01:39:28,594 Cãi nhau cũng đã được vài năm 1368 01:39:29,470 --> 01:39:31,302 Từ khi có cái huy hiệu này 1369 01:39:34,842 --> 01:39:38,472 Vào mấy năm đầu, tôi chỉ dám nhìn trộm cô ấy thôi 1370 01:39:47,221 --> 01:39:48,052 Nhân sinh vô thường! 1371 01:39:51,125 --> 01:39:51,785 Cho anh biết nhé 1372 01:39:53,193 --> 01:39:55,958 Tôi hôm nay xin phép, chuyển sang khu vực khác rồi 1373 01:39:56,664 --> 01:39:57,290 Vì sao chứ? 1374 01:39:59,133 --> 01:40:00,225 Cô Lan đã đi rồi 1375 01:40:01,135 --> 01:40:04,036 Vấn đề trị an, tôi cũng không quan tâm nữa 1376 01:40:04,071 --> 01:40:04,765 Vậy còn chúng tôi? 1377 01:40:04,939 --> 01:40:05,963 Xem như tôi ích kỷ 1378 01:40:08,409 --> 01:40:10,207 Đời này của tôi thật sự không biết bản thân mình thích cái gì 1379 01:40:12,012 --> 01:40:13,673 Hiện tại càng không biết mình sống để làm cái gì đây nữa?! 1380 01:40:15,616 --> 01:40:16,606 Hãy vì bản thân chứ?! 1381 01:40:22,356 --> 01:40:23,448 Tôi không biết làm thế nào để khuyên anh 1382 01:40:24,892 --> 01:40:26,382 Nhưng mà luôn có một ngày mai tốt đẹp hơn! 1383 01:40:30,331 --> 01:40:30,991 Có đúng không? 1384 01:40:35,402 --> 01:40:36,733 Nếu như tất cả mọi người đều giống như anh 1385 01:40:37,871 --> 01:40:39,066 Thì thế giới này sẽ rất happy 1386 01:40:42,343 --> 01:40:43,174 Chuyện này tất nhiên rồi 1387 01:40:45,012 --> 01:40:46,241 Tự sát cũng sẽ ít hơn 1388 01:40:48,248 --> 01:40:50,182 Người có học vấn, đúng là nói chuyện cũng khác! 1389 01:40:51,085 --> 01:40:51,779 Tất nhiên?! 1390 01:40:54,688 --> 01:40:57,919 Đừng vui mừng như thế, toàn bộ Cục Cảnh Sát đang tìm anh 1391 01:40:59,093 --> 01:40:59,685 Vì sao chứ? 1392 01:41:01,095 --> 01:41:02,256 Thật sự phải cho anh biết 1393 01:41:03,397 --> 01:41:05,764 Vị phụ nữ có dáng người cao cao, đã từng đến chỗ của anh đó? 1394 01:41:07,134 --> 01:41:08,727 Là Mẹ ruột của Tiểu Minh 1395 01:41:09,970 --> 01:41:11,460 Những chữ viết đằng sau tờ khai sinh 1396 01:41:11,805 --> 01:41:13,000 Do cô ấy đã viết bốn năm trước 1397 01:41:15,609 --> 01:41:16,405 Cô ấy báo Cảnh Sát? 1398 01:41:18,012 --> 01:41:20,413 Không phải đâu, nhân viên của Quỹ phúc lợi 1399 01:41:21,849 --> 01:41:23,180 Hắn nói phải theo đuổi cho đến cùng 1400 01:41:23,784 --> 01:41:28,950 Thật ra là tìm một cái cớ, để mang Tiểu Minh giao cho Mẹ ruột 1401 01:41:38,632 --> 01:41:40,726 Cô ấy bốn năm trước đã bỏ rơi nó?! 1402 01:41:43,303 --> 01:41:45,271 Tôi thừa biết, anh và Tiểu Minh cảm tình rất sâu đậm 1403 01:41:46,407 --> 01:41:47,533 Tiểu Minh cũng rất thương anh 1404 01:41:48,909 --> 01:41:49,933 Nhưng ở trên Pháp Đình 1405 01:41:50,477 --> 01:41:52,343 Thì người Mẹ ruột thịt vĩnh viễn luôn đúng! 1406 01:41:54,615 --> 01:41:57,277 Với sự tình phức tạp như vậy, tôi cũng không hiểu 1407 01:41:57,751 --> 01:41:58,650 Anh tự suy nghĩ đi! 1408 01:42:19,773 --> 01:42:22,071 Tuy rằng Tiểu Minh là đứa con ruột thịt của tôi 1409 01:42:23,844 --> 01:42:26,575 Nhưng tôi không biết giải thích với nó như thế nào 1410 01:42:27,881 --> 01:42:30,976 Nói là Mẹ nó, đã bỏ rơi nó? 1411 01:42:31,652 --> 01:42:32,483 Không cần nó?! 1412 01:42:38,592 --> 01:42:40,424 Sống với một ai đó trong suốt bốn năm 1413 01:42:42,396 --> 01:42:43,795 Đâu phải là một khoảng thời gian ngắn? 1414 01:42:47,601 --> 01:42:49,000 Nếu hiện tại tôi đưa Tiểu Minh trở về 1415 01:42:51,538 --> 01:42:54,633 Tôi sợ rằng, sẽ tổn thương nó nhiều hơn 1416 01:42:56,910 --> 01:42:58,344 Tôi không muốn sai nữa! 1417 01:43:06,820 --> 01:43:08,845 Tôi cũng đã an bài cho anh và Tiểu Minh?! 1418 01:43:08,889 --> 01:43:09,788 Cô đã an bài cái gì? 1419 01:43:11,625 --> 01:43:14,651 Bốn năm trước cô bỏ rơi nó, và cô đã đau khổ 1420 01:43:17,431 --> 01:43:19,661 Nhưng hiện tại, cô nếu như lại bỏ rơi nó 1421 01:43:21,201 --> 01:43:22,635 Thì đúng là không còn nhân tính nữa?! 1422 01:43:29,076 --> 01:43:30,908 Tôi đã sống cùng với Tiểu Minh trong bốn năm 1423 01:43:36,483 --> 01:43:40,442 Nhưng tôi thủy chung, cũng không phải là Cha của nó 1424 01:43:51,565 --> 01:43:53,294 Tôi nghĩ rằng Tiểu Minh khi trở về ở cùng với cô 1425 01:43:53,734 --> 01:43:54,565 Nhất định sẽ càng hạnh phúc hơn! 1426 01:44:07,548 --> 01:44:08,515 Cô có thể mà! 1427 01:44:15,189 --> 01:44:22,653 Hãy suy nghĩ cho thật kỹ, rồi điện thoại cho tôi 1428 01:45:03,904 --> 01:45:04,666 Cẩn thận nóng! 1429 01:45:13,513 --> 01:45:14,605 Chỗ này hỏng rồi 1430 01:45:15,349 --> 01:45:17,909 Đâu có hỏng chứ? Ăn đi! 1431 01:45:18,518 --> 01:45:19,485 Hỏng rồi! 1432 01:45:20,654 --> 01:45:21,678 Con rất thích ăn xúc xích mà? 1433 01:45:21,722 --> 01:45:22,245 Phải rồi! 1434 01:45:24,725 --> 01:45:26,716 Con chỉ mang Đại Cận Thị thôi? 1435 01:45:27,094 --> 01:45:27,686 Vậy còn Băng Băng? 1436 01:45:28,362 --> 01:45:30,387 Băng Băng ở với Bố! 1437 01:45:31,098 --> 01:45:31,826 Ở với Bố?! 1438 01:45:35,702 --> 01:45:36,726 Cẩn thận nóng! 1439 01:45:42,242 --> 01:45:42,834 Có ngon không? 1440 01:45:43,110 --> 01:45:43,702 Rất nóng! 1441 01:45:45,345 --> 01:45:45,903 Nóng quá! 1442 01:45:47,214 --> 01:45:48,841 Nghe rõ đây 1443 01:45:49,983 --> 01:45:50,711 Khi con đến chỗ của Mẹ 1444 01:45:51,151 --> 01:45:51,913 Cũng phải vâng lời như thế nhé? 1445 01:45:52,286 --> 01:45:52,878 Con biết! 1446 01:45:55,956 --> 01:45:56,548 Thật sự biết sao? 1447 01:45:56,723 --> 01:45:57,189 Đúng 1448 01:45:58,792 --> 01:45:59,486 Ăn trứng không? 1449 01:46:00,327 --> 01:46:00,793 Ăn! 1450 01:46:08,235 --> 01:46:08,793 Nguội rồi 1451 01:46:13,240 --> 01:46:13,968 Sợ con bị bỏng 1452 01:46:17,044 --> 01:46:17,704 Bỏng cái gì chứ?! 1453 01:46:22,382 --> 01:46:24,817 Ăn nhanh lên, ăn xong thì sẽ đợi Mẹ đến, có biết không? 1454 01:46:34,494 --> 01:46:35,052 Cầm lấy 1455 01:46:36,963 --> 01:46:38,055 Con đó, lại quên buộc dây giày rồi 1456 01:46:40,500 --> 01:46:41,763 Phải học buộc dây giày đúng cách! 1457 01:46:42,602 --> 01:46:44,229 Trưởng thành rồi, có biết không?! 1458 01:47:07,894 --> 01:47:10,226 Con cá mà nó thích, gọi Mẹ nào? 1459 01:47:10,497 --> 01:47:11,020 Mẹ! 1460 01:47:11,398 --> 01:47:12,126 Tiểu Minh, ngoan! 1461 01:47:14,968 --> 01:47:15,799 Không sớm nữa, đi đi? 1462 01:47:20,173 --> 01:47:20,765 Tiểu Minh! 1463 01:47:44,798 --> 01:47:45,560 Giữ liên lạc! 1464 01:47:46,700 --> 01:47:47,394 Bảo trọng! 118170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.