Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,138 --> 00:00:06,731
Anh Lý
2
00:00:06,973 --> 00:00:08,532
Crystal sáng nay gọi cho anh hai lần
3
00:00:08,942 --> 00:00:10,341
Muốn anh gọi lại cho cô ấy
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,443
Ông Albert từ Luân Đôn, ông Kay tại Nữu Ước
5
00:00:12,479 --> 00:00:14,777
Và ông Short ở Giơ Ne Vơ muốn được họp với anh
6
00:00:15,281 --> 00:00:16,373
Tôi giúp anh kết nối với bọn họ nhé?
7
00:00:17,917 --> 00:00:18,543
Daniel
8
00:00:19,586 --> 00:00:21,213
Tôi biết thị trường sáng nay đã trượt xuống dưới bốn trăm điểm
9
00:00:21,488 --> 00:00:22,284
Bán sạch 2137
10
00:00:22,589 --> 00:00:23,147
2137?
11
00:00:23,323 --> 00:00:24,154
Đúng! 2137!
12
00:00:24,758 --> 00:00:26,487
Anh Lý, đừng quên gọi cho cô Crystal đấy!
13
00:00:26,559 --> 00:00:27,048
Được!
14
00:00:27,293 --> 00:00:28,818
Tuy rằng cuộc khủng hoảng tài chính ở tại Đông Nam Á
15
00:00:29,095 --> 00:00:30,529
Có vẻ như càng lúc càng lan rộng
16
00:00:30,663 --> 00:00:32,461
Nhưng tôi tin tưởng nó sẽ không hề ảnh hưởng đến Hương Cảng
17
00:00:32,766 --> 00:00:33,426
Chết tiệt!?
18
00:00:35,468 --> 00:00:38,130
Em tìm anh ba ngày nay, cổ phiếu đã giảm hơn năm trăm điểm
19
00:00:38,204 --> 00:00:39,228
Anh còn ở chỗ này lau giày sao?!
20
00:00:41,141 --> 00:00:42,199
What can I do?!
21
00:00:42,475 --> 00:00:44,341
Tôi tin tưởng nó sẽ không hề ảnh hưởng đến Hương Cảng
22
00:00:45,211 --> 00:00:49,079
Bởi vì chúng ta có dự trữ ngoại hối khoảng chín mươi tỷ Mỹ Kim
23
00:00:49,149 --> 00:00:50,446
Đang đứng hạng thứ ba trên toàn thế giới
24
00:00:50,817 --> 00:00:53,184
Anh tất nhiên sẽ khiến Châu Á bị thương tổn
25
00:00:56,423 --> 00:00:57,117
Thương tổn!
26
00:00:58,525 --> 00:00:59,492
Thương tổn sao!?
27
00:01:00,360 --> 00:01:02,294
Không đâu, để dành cho Bố của em
28
00:01:03,029 --> 00:01:04,793
Phần anh, giữ con gái ông ấy là được!
29
00:01:06,199 --> 00:01:08,497
Anh không làm thương tổn ai, muốn em cưới anh?!
30
00:01:10,904 --> 00:01:14,306
Bởi vì chúng ta có dự trữ ngoại hối khoảng chín mươi tỷ Mỹ Kim
31
00:01:14,541 --> 00:01:16,009
Đang đứng hạng thứ ba trên toàn thế giới
32
00:01:16,609 --> 00:01:18,805
Mà kinh tế của Hương Cảng có cấu trúc vô cùng vững vàng
33
00:01:19,479 --> 00:01:22,005
Hơn nữa, chúng ta còn có sự hậu thuẫn lớn từ thị trường Đại Lục
34
00:01:22,649 --> 00:01:23,946
Tôi lo lắng trượt giá lần này
35
00:01:23,983 --> 00:01:25,747
Sẽ ảnh hưởng chuyện chúng ta đầu tư vào Đông Nam Á
36
00:01:26,886 --> 00:01:28,081
Tôi hiểu mà, ông Albert
37
00:01:28,788 --> 00:01:30,415
Nhưng tôi có thể đảm bảo không có vấn đề
38
00:01:30,690 --> 00:01:32,180
Vậy thì tôi tin tưởng anh, nhưng mà rủi như?!
39
00:01:33,326 --> 00:01:34,816
Thật là ngại quá, xin mọi người đợi một chút
40
00:01:36,129 --> 00:01:38,860
Còn mười lăm phút nữa thị trường sáng nay đóng cửa
41
00:01:39,265 --> 00:01:40,699
Nhưng nó đã giảm bảy trăm mười ba điểm rồi?!
42
00:01:41,334 --> 00:01:43,826
Hơn nữa, chúng ta còn có sự hậu thuẫn lớn từ thị trường Đại Lục
43
00:01:44,370 --> 00:01:45,531
Xóa sạch mã 3006
44
00:01:46,005 --> 00:01:48,702
Bởi vì chúng ta có dự trữ ngoại hối khoảng chín mươi tỷ Mỹ Kim
45
00:01:49,609 --> 00:01:51,441
Chính Phủ vào thời khắc này sẽ không để thị trường lao dốc nữa đâu!
46
00:01:52,579 --> 00:01:53,774
Nhẫn nại không được là mất cơ hội đó
47
00:01:54,414 --> 00:01:55,381
Có lợi nhuận thì sẽ bán ngay
48
00:01:56,549 --> 00:01:58,916
Hãy dùng các tài khoản của tôi mua vào 3005
49
00:02:01,154 --> 00:02:02,713
Còn nghĩ cái gì? Đi đi?! Nhanh!
50
00:02:06,593 --> 00:02:08,083
Cố vấn tài chính đã từng một lần
51
00:02:08,228 --> 00:02:11,892
Đề cập khủng hoảng có thể sẽ chuyển biến vào mùa Giáng Sinh
52
00:02:12,132 --> 00:02:14,567
Vào thời điểm đó, tôi tin tưởng chỉ số Hang Seng
53
00:02:14,801 --> 00:02:16,963
Sẽ nhảy lên lại mức trên ngưỡng mười tám nghìn điểm mà thôi
54
00:02:53,273 --> 00:02:56,800
Chúng ta cũng đã mất năm mươi triệu dollars
55
00:04:50,757 --> 00:04:52,350
Bởi vì cuộc sống khó khăn
56
00:04:55,495 --> 00:04:56,792
Nói như vậy rất có đạo lý
57
00:04:57,830 --> 00:05:00,959
Hy vọng có một người giàu có thể nuôi dưỡng em bé này
58
00:05:05,938 --> 00:05:06,996
Mẹ con thật sự điên rồi!
59
00:05:08,775 --> 00:05:10,743
Có người giàu nào mà lại chịu nuôi dưỡng con chứ!?
60
00:06:20,613 --> 00:06:21,444
Vậy đứa bé?!
61
00:06:32,792 --> 00:06:33,918
Thật xin lỗi! Thật xin lỗi!
62
00:06:37,296 --> 00:06:38,024
Nó không sao chứ?
63
00:06:38,631 --> 00:06:39,530
Tình hình rất tệ!
64
00:06:40,199 --> 00:06:41,667
Thân nhiệt của nó và huyết áp thấp lắm
65
00:06:42,668 --> 00:06:43,635
Tại sao bất cẩn như vậy?
66
00:06:43,936 --> 00:06:44,835
Cha nuôi?!
67
00:06:45,471 --> 00:06:46,734
Chuyện ở Công Ty anh xử lý chưa xong
68
00:06:47,840 --> 00:06:50,104
Còn đòi đón đứa trẻ này về nhà làm Cha nuôi của nó?!
69
00:07:54,707 --> 00:07:56,266
Này cô, muốn đo huyết áp không?
70
00:07:57,176 --> 00:07:57,972
Miễn phí đó?
71
00:07:59,479 --> 00:08:00,207
Vậy lần sau nhé! Lần sau nhé!
72
00:08:07,119 --> 00:08:10,180
Tiểu Minh, ngoan lắm, Bà nựng cái nào!
73
00:08:11,123 --> 00:08:11,954
Minh Ca!
74
00:08:18,631 --> 00:08:21,601
Tối nay Cô Lan mời con và Bố Vinh ăn chè có được không?
75
00:08:22,168 --> 00:08:23,067
Cô lại muốn lợi dụng sao?
76
00:08:23,736 --> 00:08:24,532
Lợi dụng cái gì chứ?
77
00:08:25,371 --> 00:08:28,500
Bố Vinh nói Cô Lan thường xuyên cố ý lợi dụng người khác
78
00:08:31,043 --> 00:08:33,535
Nhưng Cô Lan sẽ nấu món chè đậu xanh mà con rất thích
79
00:08:33,779 --> 00:08:34,405
Con không ăn sao?
80
00:08:35,181 --> 00:08:35,704
Ăn!
81
00:08:36,115 --> 00:08:38,447
Nếu như muốn ăn, thì tối nay nhất định phải dẫn Bố Vinh đến!?
82
00:08:38,684 --> 00:08:39,014
Vâng!
83
00:08:39,352 --> 00:08:39,716
Tạm biệt
84
00:08:39,919 --> 00:08:40,215
Tạm biệt!
85
00:08:41,053 --> 00:08:41,713
Con đi cẩn thận đó!
86
00:08:41,888 --> 00:08:42,286
Vâng!
87
00:08:45,992 --> 00:08:50,293
Cô Lan, không phải nói với cô đừng bày hàng ở đây nữa mà?
88
00:08:50,830 --> 00:08:52,264
Người ta có thể bắt cô vì tội cản đường
89
00:08:53,766 --> 00:08:58,260
Sếp Long, phía sau có mấy gian hàng kiếm ăn, sao anh không quản?
90
00:08:58,804 --> 00:09:00,329
Tôi đang phục vụ miễn phí cho xã hội mà?
91
00:09:00,973 --> 00:09:04,409
Cô Lan, Đội quản lý sẽ phụ trách về chuyện của bọn họ
92
00:09:05,278 --> 00:09:09,112
Cản đường thì tôi phải quản, cô minh bạch chưa?
93
00:09:10,883 --> 00:09:12,009
Rủi như có tên đần không chịu nhìn
94
00:09:12,051 --> 00:09:13,815
Phóng xe máy xuống đây rồi tông thẳng vào cô
95
00:09:13,886 --> 00:09:16,116
Cô có xảy ra chuyện gì đó, tôi không chịu trách nhiệm đâu!
96
00:09:16,756 --> 00:09:18,986
Ăn mắm ăn muối?! Ai cần anh chịu trách nhiệm?
97
00:09:19,959 --> 00:09:22,724
Không phải có ý đó, hãy mau chóng dọn đi!
98
00:09:25,231 --> 00:09:28,064
Tiểu Minh, tay đẹp đâu? Nào, chạm mạt chược của Chú!
99
00:09:29,835 --> 00:09:30,768
Bố Vinh đâu?
100
00:09:31,337 --> 00:09:33,362
Còn chưa trở về, đợi một lát
101
00:09:38,010 --> 00:09:40,138
Tiểu Minh, muốn ăn kem không?
102
00:09:40,546 --> 00:09:41,945
No! Thank you!
103
00:09:43,182 --> 00:09:43,978
No thank you!?
104
00:09:46,018 --> 00:09:46,746
Giúp chị cất vào
105
00:09:48,821 --> 00:09:49,379
Đi chơi đi
106
00:09:53,459 --> 00:09:55,951
Hiện tại sinh viên Đại Học tìm công việc thật sự rất khó sao?
107
00:09:58,798 --> 00:10:00,960
Em đó, cứ ngồi ở chỗ này
108
00:10:01,300 --> 00:10:02,597
Có cái gì tốt đâu chứ?
109
00:10:03,202 --> 00:10:04,033
Mau tìm công việc đi!
110
00:10:04,270 --> 00:10:06,261
Chị Hai! Tìm công việc có gì khó đâu?
111
00:10:07,239 --> 00:10:09,708
Nhưng muốn tìm được một công việc mà bản thân mình yêu thích
112
00:10:09,742 --> 00:10:10,903
Thì mới thật sự khó
113
00:10:11,444 --> 00:10:13,503
Vậy em thích làm cái gì đây? Chị sẽ giúp em tìm?
114
00:10:15,648 --> 00:10:16,774
Anh Vinh về rồi kìa!
115
00:10:18,751 --> 00:10:19,877
Ăn cơm thôi!
116
00:10:22,655 --> 00:10:23,349
Chưa đánh xong vòng này sao?
117
00:10:23,889 --> 00:10:24,685
Cảm ơn anh
118
00:10:25,891 --> 00:10:26,551
Để tôi giúp anh!
119
00:10:26,826 --> 00:10:27,554
Hôm nay vận khí thế nào?
120
00:10:27,727 --> 00:10:29,217
Không tốt lắm, thua sạch rồi!
121
00:10:30,062 --> 00:10:30,824
Từ từ mà đánh!
122
00:10:31,030 --> 00:10:31,588
Tôi đi đây
123
00:10:31,697 --> 00:10:32,061
Được rồi
124
00:10:35,067 --> 00:10:35,898
Ngôi sao thối!
125
00:10:36,869 --> 00:10:37,529
Bố Vinh!!!
126
00:10:39,105 --> 00:10:42,302
Cô Lan bảo chúng ta tối nay qua đó ăn chè
127
00:10:42,341 --> 00:10:44,435
Thật sao?! Cô ấy lại muốn lợi dụng Bố rồi!
128
00:10:44,844 --> 00:10:46,209
Con cũng nói với Cô Lan như vậy đó!
129
00:10:46,679 --> 00:10:48,773
Con nói thế với cô ấy thật sao?
130
00:11:13,272 --> 00:11:14,068
Xong!
131
00:11:14,807 --> 00:11:17,139
Anh Vinh, làm phiền anh sửa giúp mấy móc treo ở trong nhà bếp luôn!
132
00:11:17,710 --> 00:11:18,700
Không phải tối qua đã sửa xong rồi sao?!
133
00:11:19,545 --> 00:11:20,603
Đúng rồi, tôi thấy rất có ích
134
00:11:20,880 --> 00:11:22,507
Cho nên đã mua thêm ba cái, làm phiền anh nhé!
135
00:11:23,282 --> 00:11:25,512
Cái này của Chú Toàn, anh tự vào nhà bếp mà lấy chè
136
00:11:25,718 --> 00:11:26,651
Được, tôi sẽ tự lấy!
137
00:11:41,967 --> 00:11:42,593
Sếp Long?
138
00:11:43,769 --> 00:11:44,429
Thật là ngại quá
139
00:11:44,770 --> 00:11:46,670
Mấy cái thùng cô để bên ngoài, chắn mất lối thoát hiểm?!
140
00:11:47,640 --> 00:11:50,075
Không phải chứ?! Chuyện của Sở Cứu Hỏa, anh cũng quản sao?!
141
00:11:51,177 --> 00:11:53,077
Nếu như phát sinh chuyện ngoài ý muốn, vậy thì quá muộn rồi
142
00:11:54,547 --> 00:11:56,208
Ở ngoài phố, thì anh nói tôi cản đường
143
00:11:56,549 --> 00:11:58,517
Về đến đây, thì anh lại nói tôi đã chắn lối thoát hiểm?!
144
00:11:59,051 --> 00:12:00,018
Anh cố ý gây phiền phức cho tôi sao?
145
00:12:00,553 --> 00:12:01,247
Đâu có chuyện như thế!
146
00:12:01,754 --> 00:12:02,585
Pháp lệnh phòng cháy mới
147
00:12:02,621 --> 00:12:04,919
Cản trở đường thoát hiểm là phạm pháp rồi đó
148
00:12:05,691 --> 00:12:07,716
Còn nữa, có rất nhiều cụ ông cụ bà sống ở chỗ của cô
149
00:12:07,893 --> 00:12:09,156
Nếu như Sở Cứu Hỏa phát hiện điều này
150
00:12:09,495 --> 00:12:11,361
Thì sẽ buộc tội cô mở Nhà Dưỡng Lão bất hợp pháp
151
00:12:12,531 --> 00:12:14,363
Để tôi, giúp cô mang vào trong?
152
00:12:14,600 --> 00:12:15,965
Không cần, không cần, một lát nữa tôi sẽ tự làm
153
00:12:16,335 --> 00:12:18,736
Sếp Long, ăn chén chè không?
154
00:12:19,205 --> 00:12:21,572
Làm gì còn?! Lần này không chuẩn bị cho anh ấy!?
155
00:12:22,908 --> 00:12:23,534
Vậy lần sau!
156
00:12:24,276 --> 00:12:24,742
Chạy bộ sao?
157
00:12:25,344 --> 00:12:25,936
Giữ dáng!
158
00:12:27,113 --> 00:12:27,602
Lần sau nhé!
159
00:12:32,852 --> 00:12:37,016
Hôm nay tôi dạy các người câu này: No problem
160
00:12:37,556 --> 00:12:40,753
No problem, xuống giọng nào!
161
00:12:42,261 --> 00:12:43,228
No problem là cái gì!?
162
00:12:46,665 --> 00:12:47,689
Được rồi, được rồi!
163
00:12:48,434 --> 00:12:52,564
Tôi dạy các người câu khác vậy: No good
164
00:13:28,574 --> 00:13:30,838
Đừng đứng gần như thế, sẽ làm hại đôi mắt
165
00:13:31,644 --> 00:13:32,611
Nào, lui ra sau ngồi nhé?
166
00:13:35,447 --> 00:13:36,881
Có gì hay mà xem? Cho Cô Lan biết đi?
167
00:13:36,949 --> 00:13:38,917
Tôi là đại diện về Dự án Hy vọng dành cho Nhi Đồng
168
00:13:39,351 --> 00:13:41,786
Xin cảm ơn sự ủng hộ của các nhà tài trợ
169
00:13:42,288 --> 00:13:44,848
Lần này tôi đang ở Thượng Hải, không thể tham dự được
170
00:13:44,890 --> 00:13:46,915
Chương trình từ thiện này ở tại Hương Cảng
171
00:13:47,393 --> 00:13:49,919
Chuyện này đã nhắc nhở tôi rằng, tổ chức của chúng ta
172
00:13:50,062 --> 00:13:53,589
Nhất định có thể đã lãng quên rất nhiều người ở bên cạnh chúng ta
173
00:13:54,200 --> 00:13:56,430
Cho nên tôi cũng muốn nhân cơ hội tối hôm nay
174
00:13:56,902 --> 00:14:00,736
Sẽ nỗ lực hết mình, lấy danh nghĩa người chồng cũ của tôi tổ chức
175
00:14:01,073 --> 00:14:02,632
Quyên góp một trăm triệu dollars
176
00:14:03,008 --> 00:14:06,171
Để giúp đỡ cho tất cả những người có nhu cầu ở Hương Cảng
177
00:14:06,679 --> 00:14:09,808
Chúng tôi sẽ quan tâm xem xét tất cả các lời đề nghị của mọi người
178
00:14:10,149 --> 00:14:10,707
Cảm ơn!
179
00:14:11,250 --> 00:14:11,944
Cảm ơn Lương Đổng Sự!
180
00:14:12,117 --> 00:14:12,777
Quý vị khán giả thân mến
181
00:14:13,052 --> 00:14:14,952
Nếu mà quý vị có tấm lòng nhân ái giống như Cô Lương đây
182
00:14:15,321 --> 00:14:18,018
Có thể suy nghĩ làm thế nào để giúp đỡ cho những Nhi Đồng ấy
183
00:14:18,324 --> 00:14:20,486
Đúng thế! - Sau đó hãy gửi lời đề nghị đến cho chúng tôi
184
00:14:21,360 --> 00:14:22,225
Vâng, cảm ơn
185
00:14:22,461 --> 00:14:23,986
Cảm ơn, xin cảm ơn Cô Lương
186
00:14:24,964 --> 00:14:26,955
Quý vị khán giả rất thân mến, tạm biệt!
187
00:14:27,266 --> 00:14:27,892
Xong rồi!
188
00:14:29,602 --> 00:14:30,330
Vất vả rồi!
189
00:14:31,403 --> 00:14:31,961
Cảm ơn
190
00:14:33,472 --> 00:14:36,373
Cô Lương, Cô Nhi Viện mà cô đã giúp tại Bồ Điền
191
00:14:36,542 --> 00:14:37,941
Vào tháng tới sẽ kỷ niệm hai năm thành lập
192
00:14:38,143 --> 00:14:39,577
Bọn trẻ đã diễn tập một số chương trình dành cho cô
193
00:14:39,745 --> 00:14:41,474
Hy vọng mời được cô đến để tham gia cùng bọn chúng
194
00:14:41,513 --> 00:14:42,412
Thật xin lỗi, cô Lý
195
00:14:43,148 --> 00:14:45,378
Cô Lương vào tháng tới, sẽ phải đi Mỹ Quốc một chuyến rồi
196
00:14:45,885 --> 00:14:46,681
An bài sau được không?
197
00:14:46,752 --> 00:14:48,584
Không vấn đề, tất nhiên công việc quan trọng
198
00:14:49,021 --> 00:14:50,420
Sau này vẫn còn có cơ hội mà
199
00:14:50,556 --> 00:14:52,820
Vậy tôi cũng không phiền cô nghỉ ngơi nữa, tạm biệt
200
00:14:52,858 --> 00:14:53,848
Tạm biệt
201
00:14:55,060 --> 00:14:59,725
Chào mừng Cô Lương! - Chào mừng!
202
00:14:59,965 --> 00:15:00,955
Đừng có như thế?!
203
00:15:01,700 --> 00:15:02,428
Ra ngoài đi!
204
00:15:02,635 --> 00:15:03,625
Cô Lương đang rất mệt mỏi
205
00:15:03,969 --> 00:15:05,562
Ra ngoài nào!
206
00:15:07,539 --> 00:15:08,836
Ra ngoài nào!!!
207
00:15:17,249 --> 00:15:18,478
Cô Lương, cô có sao không?
208
00:15:23,756 --> 00:15:27,283
Cô Lương, chúng ta hãy ra ngoài ăn tối, thư giãn một chút vậy?
209
00:15:30,296 --> 00:15:31,923
Tôi bất cứ chỗ nào cũng không muốn đi
210
00:15:32,531 --> 00:15:34,192
Tôi muốn sáng sớm ngày mai về Hương Cảng
211
00:15:34,366 --> 00:15:35,128
Cô muốn gặp Bác Sỹ Chung sao?
212
00:15:35,467 --> 00:15:36,229
Tôi giúp cô hẹn ông ấy
213
00:15:44,310 --> 00:15:46,210
Còn bằng không, có muốn thử khám Bác Sỹ khác?
214
00:15:48,047 --> 00:15:50,015
Tôi nghĩ tôi sẽ sợ trẻ con suốt cả phần đời còn lại
215
00:15:50,282 --> 00:15:51,249
Tôi làm cái gì cũng đều vô dụng
216
00:15:52,251 --> 00:15:55,881
Tôi sợ tôi sau này sẽ rất khó khăn hòa hợp với trẻ em
217
00:15:57,656 --> 00:15:58,987
Đừng đau buồn như thế
218
00:15:59,959 --> 00:16:00,790
Sẽ có chuyển biến tốt
219
00:16:03,629 --> 00:16:04,187
Cảm ơn
220
00:16:05,431 --> 00:16:06,899
Cô trở về nghỉ ngơi đi, tôi không sao đâu
221
00:16:07,333 --> 00:16:08,596
Được, cô nghỉ ngơi sớm một chút
222
00:17:22,975 --> 00:17:24,465
Tôi muốn dỡ bỏ tất cả hai căn phòng nhỏ này
223
00:17:24,910 --> 00:17:25,638
Để làm một phòng lớn
224
00:17:26,111 --> 00:17:26,805
Dỡ bỏ căn phòng nhỏ?!
225
00:17:27,379 --> 00:17:28,107
Cầm lấy, Anh Vinh
226
00:17:30,649 --> 00:17:31,207
Ở đây sao?
227
00:17:31,350 --> 00:17:31,816
Phải
228
00:17:32,117 --> 00:17:33,243
Cô nghĩ kỹ rồi chứ?
229
00:17:34,019 --> 00:17:35,612
Trong này không phải có rất nhiều di vật của chồng cô hay sao?
230
00:17:35,788 --> 00:17:36,380
Phải dỡ bỏ nó?
231
00:17:36,655 --> 00:17:38,521
Không dỡ bỏ, thì sẽ không đủ chỗ để làm Nhà Trẻ
232
00:17:38,557 --> 00:17:39,115
Bao nhiêu?
233
00:17:39,191 --> 00:17:39,783
Mười mét rưỡi
234
00:17:41,260 --> 00:17:44,355
Mười mét rưỡi, đến mười hai mét, mới có thể đủ lớn
235
00:17:44,396 --> 00:17:45,295
Tốt nhất là suy nghĩ cho kỹ!
236
00:17:46,231 --> 00:17:47,221
Không cần đâu
237
00:17:47,966 --> 00:17:50,936
Những năm vừa qua, các người già lần lượt ra đi từng người một
238
00:17:51,970 --> 00:17:54,098
Hầu hết trong số bọn họ đã đến thế giới bên kia
239
00:17:56,442 --> 00:17:58,934
Ở Khu Phố này, trẻ em lang thang thì càng lúc càng nhiều
240
00:17:59,478 --> 00:18:00,968
Một Nhà Trẻ để chăm sóc cho bọn nó cũng tốt
241
00:18:03,816 --> 00:18:07,013
Over! Over! Tiểu Minh đã quên quần áo rồi!
242
00:18:08,420 --> 00:18:11,481
Over! Over! Tiểu Minh đã quên quần áo rồi!!!
243
00:18:12,257 --> 00:18:13,383
Bố Vinh có đó không?
244
00:18:13,559 --> 00:18:14,617
Bố không biết quần áo của con để ở chỗ nào
245
00:18:14,960 --> 00:18:15,654
Con tự đi lấy nhé!
246
00:18:17,062 --> 00:18:20,498
Anh Vinh, nó vẫn còn nhỏ mà, anh bảo nó tự đi lấy?
247
00:18:21,166 --> 00:18:22,497
Bốn tuổi mà nhỏ cái gì nữa?!
248
00:18:23,035 --> 00:18:24,332
Vậy tôi cũng là đứa trẻ con ba mươi mấy tuổi đầu
249
00:18:24,503 --> 00:18:25,595
Cô cũng bắt tôi làm nhiều chuyện như vậy?!
250
00:18:26,772 --> 00:18:27,671
Anh Vinh! Qua đây đi!
251
00:18:28,273 --> 00:18:28,796
Cái gì?
252
00:18:28,974 --> 00:18:31,466
Giúp tôi giữ nó, tôi muốn đo chính xác vị trí này
253
00:18:35,047 --> 00:18:35,639
Năm mét
254
00:18:35,881 --> 00:18:37,076
Con lại không mang dép rồi?
255
00:18:38,117 --> 00:18:40,279
Khi lớn lên, chân của con sẽ trông giống như bàn chân ếch vậy!
256
00:18:41,820 --> 00:18:45,120
Anh Vinh, tôi dự tính cần phải, xây thêm một bức tường
257
00:18:45,724 --> 00:18:47,214
Phân cách khu vực giữa người già và Nhà Trẻ
258
00:18:47,392 --> 00:18:47,790
Được!
259
00:18:48,961 --> 00:18:51,225
Và bên đó, thì sẽ đổi thành phòng tắm cho trẻ con
260
00:18:53,365 --> 00:18:54,025
Ở vị trí này?!
261
00:18:54,366 --> 00:18:55,356
Để con nghe, để con nghe!
262
00:18:56,135 --> 00:18:56,727
Con đi nghe đi
263
00:18:57,035 --> 00:18:58,196
Tiếp tục nào, Cô Lan, còn gì nữa không?
264
00:18:58,604 --> 00:19:00,538
Con vẫn chưa chịu mang dép sao? Minh Ca!!!
265
00:19:01,306 --> 00:19:03,365
Con biết rồi, biết rồi! Sẽ mang dép ngay!
266
00:19:04,176 --> 00:19:05,109
Bố lại không mua nhiều một chút cho con?
267
00:19:09,081 --> 00:19:10,776
Alô, Anh Vinh, tôi là Hoa đây
268
00:19:11,049 --> 00:19:12,039
Con là Tiểu Minh mà!
269
00:19:12,217 --> 00:19:13,048
Sao cũng được
270
00:19:13,285 --> 00:19:15,379
Bảo Bố Vinh thứ Bảy này đến Vịnh Nước Sâu để làm việc
271
00:19:15,487 --> 00:19:16,283
Thứ Bảy này sao?
272
00:19:16,588 --> 00:19:17,282
Đừng có quên nhé!
273
00:19:17,556 --> 00:19:18,148
Vâng!
274
00:19:19,158 --> 00:19:20,125
Tạm biệt
275
00:19:23,328 --> 00:19:27,026
Chú Hoa nói Bố sáng thứ Bảy này đến Vịnh Nước Sâu để làm việc
276
00:19:27,399 --> 00:19:29,333
Được rồi, con giúp Bố đánh dấu cuộc hẹn đó
277
00:19:37,476 --> 00:19:39,706
Không vấn đề, Cô Lan, thư đề nghị thì tôi sẽ giúp cô viết
278
00:19:42,781 --> 00:19:44,681
Anh Vinh, nếu như kế hoạch này mà thành công
279
00:19:44,883 --> 00:19:45,975
Tiểu Minh có thể đến nơi đây tắm rồi
280
00:19:46,285 --> 00:19:47,150
Được rồi, được rồi, minh bạch rồi!
281
00:19:48,253 --> 00:19:48,947
Nghỉ ngơi sớm chút đi!
282
00:19:49,855 --> 00:19:53,257
Anh Vinh, nhất định phải viết thư đề nghị cho hay một chút nhé!
283
00:19:53,358 --> 00:19:54,120
Được! Được!
284
00:19:55,060 --> 00:19:57,688
Minh Ca, con cũng phải nghỉ ngơi sớm đấy, tạm biệt
285
00:19:58,030 --> 00:19:58,553
Lại tạm biệt nữa?!
286
00:19:58,630 --> 00:19:59,119
Tạm biệt!
287
00:19:59,298 --> 00:19:59,890
Cảm ơn nhé!
288
00:20:03,502 --> 00:20:05,231
Con đã làm đau nó rồi đó
289
00:20:06,705 --> 00:20:07,638
Con đang chơi mà!
290
00:20:24,156 --> 00:20:25,749
Con chỉ là đứa bé mới bốn tuổi
291
00:20:26,024 --> 00:20:27,048
Hiện tại không nhìn được cái gì đâu
292
00:20:29,695 --> 00:20:31,459
Ông cụ non! Giúp Bố đấm lưng đi nào!
293
00:20:37,236 --> 00:20:38,635
Minh Ca đúng là Minh Ca!
294
00:20:40,038 --> 00:20:41,437
Thoải mái!
295
00:21:05,831 --> 00:21:08,198
Bố Vinh, con muốn ăn cây kem!
296
00:21:11,336 --> 00:21:11,928
Con khát sao?
297
00:21:17,509 --> 00:21:18,135
Cẩn thận nhé!
298
00:21:18,243 --> 00:21:18,732
Vâng!
299
00:21:51,243 --> 00:21:52,369
Anh bạn nhỏ, con tìm ai thế?
300
00:21:52,544 --> 00:21:53,978
Cô là người phụ nữ ở trên Tivi?
301
00:21:54,846 --> 00:21:57,941
Con đã tìm nhầm chỗ rồi, hãy mau chóng đi đi!
302
00:22:00,419 --> 00:22:03,946
Cô không có thời gian chơi với con, con quay về đi
303
00:22:31,883 --> 00:22:34,284
Anh bạn, có thấy một đứa trẻ xung quanh
304
00:22:34,319 --> 00:22:35,252
Cao khoảng chừng bao nhiêu đây hay không?
305
00:22:35,420 --> 00:22:36,046
Không có
306
00:22:36,555 --> 00:22:37,750
Cảm ơn
307
00:22:42,060 --> 00:22:42,788
Ngôi sao thối?!
308
00:22:44,930 --> 00:22:45,590
Có đau hay không?
309
00:22:46,431 --> 00:22:46,954
Không đau!
310
00:22:47,866 --> 00:22:48,731
Con tên gọi là gì vậy?
311
00:22:48,967 --> 00:22:50,025
Tiểu Minh, bốn tuổi
312
00:22:50,736 --> 00:22:51,760
Con sống chung với Mẹ của con sao?
313
00:22:51,970 --> 00:22:52,869
Con không có Mẹ đâu
314
00:22:54,673 --> 00:22:57,370
Con phải đi rồi! Tạm biệt
315
00:22:58,610 --> 00:22:59,338
Anh bạn nhỏ
316
00:22:59,378 --> 00:23:01,506
Cô Lương, cô không sao chứ?
317
00:23:03,982 --> 00:23:05,609
Tại sao để trẻ con chạy loạn lên thế này?!
318
00:23:14,493 --> 00:23:17,019
Con đó, có phải đã phá thuyền của người ta không?
319
00:23:17,629 --> 00:23:18,289
Không có!
320
00:23:18,797 --> 00:23:19,923
Con nhất định sẽ nói như vậy mà!
321
00:23:21,266 --> 00:23:22,358
Lần sau mà lại tái diễn như thế
322
00:23:22,634 --> 00:23:24,864
Không chỉ là tay bị thương, chân cũng bị thương luôn!
323
00:23:26,972 --> 00:23:29,873
Được, xong rồi, cứ như vậy nhé!
324
00:23:31,810 --> 00:23:32,504
Xem thử bên kia?!
325
00:23:36,148 --> 00:23:38,014
Bố lợi dụng con rồi!
326
00:23:38,183 --> 00:23:39,048
Cá là của con mà!
327
00:23:39,518 --> 00:23:42,419
Đúng thế! Chính là nhắc con không nên dễ dàng tin tưởng người khác
328
00:23:43,054 --> 00:23:43,748
Cho con ăn một chút đó!
329
00:23:46,892 --> 00:23:47,381
No rồi chưa?
330
00:23:47,826 --> 00:23:48,292
No rồi!
331
00:23:48,727 --> 00:23:51,890
No rồi?! Tốt! Lau miệng, đi ngủ!
332
00:23:54,933 --> 00:23:56,924
Con ngủ trước, Bố còn có việc
333
00:23:58,403 --> 00:23:59,029
Cái gì?
334
00:24:00,939 --> 00:24:01,872
Lại nữa rồi!
335
00:24:05,577 --> 00:24:08,103
Được thôi, hát cho con hai câu
336
00:24:54,326 --> 00:24:55,452
Cái này được! Cái này được!
337
00:24:56,628 --> 00:24:57,220
Cảm ơn
338
00:24:59,130 --> 00:25:00,495
Sếp Long
339
00:25:01,099 --> 00:25:02,362
Mưa lớn thế này, qua đây núp mưa đi?
340
00:25:08,240 --> 00:25:08,763
Tiểu Minh!
341
00:25:11,243 --> 00:25:11,971
Mưa càng lớn hơn?!
342
00:25:12,444 --> 00:25:14,173
Anh hôm nay rất bận sao? Thấy anh chạy qua chạy lại?
343
00:25:16,348 --> 00:25:19,750
Anh ở chỗ này bán dù thì sẽ cản trở lối đi ngay!?
344
00:25:20,852 --> 00:25:22,581
Anh từ lúc nào chuyển qua làm cho Đội quản lý vậy?!
345
00:25:23,255 --> 00:25:24,450
Lối đi do tôi quản mà?
346
00:25:25,390 --> 00:25:26,357
Rủi như có tên đần không nhìn
347
00:25:26,391 --> 00:25:27,950
Phóng xe máy xuống đây rồi tông thẳng vào anh
348
00:25:27,993 --> 00:25:30,087
Có chuyện gì đó, tôi sẽ không chịu trách nhiệm
349
00:25:30,295 --> 00:25:31,490
Được rồi! Được rồi! Được rồi!
350
00:25:34,065 --> 00:25:37,126
Đâu có bảo anh rời đi? Cẩn thận một chút thôi!
351
00:25:38,570 --> 00:25:39,230
Được rồi
352
00:25:39,337 --> 00:25:39,769
Anh Vinh
353
00:25:39,971 --> 00:25:40,403
Cái gì?
354
00:25:40,539 --> 00:25:42,598
Mấy ngày nay không thấy Cô Lan giúp người ta đo huyết áp?
355
00:25:43,275 --> 00:25:46,108
Cô ấy bệnh! Anh không đi thăm cô ấy?
356
00:25:47,145 --> 00:25:47,873
Bệnh có nặng không vậy?
357
00:25:48,647 --> 00:25:49,512
Hình như khá nghiêm trọng đấy!
358
00:25:51,349 --> 00:25:52,510
Chỉ là mấy ngày không gặp cô ấy
359
00:25:53,785 --> 00:25:54,718
Được rồi, được rồi!
360
00:25:56,588 --> 00:25:57,521
Anh đến thăm cô ấy đi
361
00:25:58,990 --> 00:25:59,957
Giúp tôi hỏi thăm Cô Lan nhé!
362
00:26:00,292 --> 00:26:00,850
Được rồi!
363
00:26:02,460 --> 00:26:04,622
Cô Lan chưa khỏe đâu, Chú đi thăm cô ấy đi?!
364
00:26:04,663 --> 00:26:06,290
Được rồi, Tiểu Minh, ngoan!
365
00:26:09,601 --> 00:26:12,070
Xem cây dù đi? Cho con chơi cái này!
366
00:26:12,237 --> 00:26:12,829
Để con làm!
367
00:26:18,143 --> 00:26:18,974
Con xem?
368
00:26:19,210 --> 00:26:20,109
Bán dù đây!!!
369
00:26:29,387 --> 00:26:32,118
Tôi tưởng rằng mang con trai của tôi giao cho người giàu có
370
00:26:32,757 --> 00:26:34,691
Nó tương lai nhất định sẽ hạnh phúc hơn
371
00:26:35,360 --> 00:26:36,691
Tôi cũng có thể làm lại người mới
372
00:26:38,563 --> 00:26:39,621
Nhưng tôi thật không ngờ
373
00:26:40,732 --> 00:26:45,101
Mất đi người thân so với nghèo túng lại càng đau khổ hơn
374
00:26:46,705 --> 00:26:48,434
Tôi đã dùng hết tất cả những phương pháp
375
00:26:49,641 --> 00:26:50,904
Cũng tìm không được con trai của tôi
376
00:26:52,844 --> 00:26:54,778
Sau đó tôi đã mắc căn bệnh này
377
00:26:54,813 --> 00:26:56,042
Tôi đã không dám gần gũi với trẻ em
378
00:26:57,349 --> 00:26:58,248
Nhưng mà rất kỳ lạ
379
00:26:59,150 --> 00:27:00,345
Tôi một chút cũng không sợ Tiểu Minh
380
00:27:01,553 --> 00:27:03,351
Ban đầu tôi có một chút sợ hãi
381
00:27:04,389 --> 00:27:05,879
Nhưng mà sau đó thì không sao cả
382
00:27:06,925 --> 00:27:10,828
Có thể vì tôi đang giúp nó trị vết thương, nên phân tâm
383
00:27:11,896 --> 00:27:13,921
Tôi cảm thấy đây là một sự khởi đầu tốt
384
00:27:14,466 --> 00:27:16,560
Cô đã bắt đầu cởi mở hơn với những người xung quanh
385
00:27:16,735 --> 00:27:18,635
Không chỉ là với trẻ em, với cả những người khác
386
00:27:19,004 --> 00:27:20,597
Tôi tin tưởng đây chính là phương pháp duy nhất
387
00:27:20,905 --> 00:27:22,236
Có thể chữa lành nỗi sợ tâm lý của cô
388
00:27:23,074 --> 00:27:24,041
Tôi có một vài thứ cho cô đây
389
00:27:25,210 --> 00:27:26,041
Lại có thuốc mới nữa sao?
390
00:27:26,177 --> 00:27:26,643
Không!
391
00:27:27,879 --> 00:27:32,112
Đây là một cuốn phim điện ảnh toàn bộ nói về trẻ em mà thôi
392
00:27:32,250 --> 00:27:33,445
Cô tối hôm nay sau khi xem xong
393
00:27:33,952 --> 00:27:36,978
Sáng mai cho tôi biết, tóm lại có ngủ được không?
394
00:27:37,389 --> 00:27:39,323
Còn gặp ác mộng không? Được chứ?
395
00:27:39,958 --> 00:27:40,584
Cảm ơn!
396
00:27:42,093 --> 00:27:42,787
Vậy tôi đi đây
397
00:27:43,328 --> 00:27:43,920
Để tôi tiễn anh
398
00:27:43,962 --> 00:27:44,520
Được
399
00:27:47,966 --> 00:27:49,058
Cảm ơn Bác Sỹ Chung
400
00:27:49,868 --> 00:27:52,667
Còn nữa, cô cũng đã tự hành hạ bản thân bốn năm
401
00:27:53,371 --> 00:27:54,930
Cho dù quá khứ đã làm sai
402
00:27:55,240 --> 00:27:56,264
Cái gì cũng đều bù đắp hết rồi
403
00:27:56,675 --> 00:27:58,165
Bảo trọng nhé, tạm biệt!
404
00:28:17,529 --> 00:28:19,463
Cô Lương, hôm nay đã nhận được tám thư đề nghị
405
00:28:19,798 --> 00:28:21,323
Đây là một cái rất thú vị, cô xem thử đi?
406
00:28:26,604 --> 00:28:28,231
Nhà Dưỡng Lão đổi thành Nhà Trẻ?!
407
00:28:30,775 --> 00:28:32,334
Các con phải biết nghịch lửa rất nguy hiểm
408
00:28:33,712 --> 00:28:36,204
Nghịch lửa sẽ làm bỏng những người khác, còn làm bỏng chính mình nữa
409
00:28:36,715 --> 00:28:39,207
Thậm chí là sẽ làm cháy nhà đó
410
00:28:40,485 --> 00:28:43,420
Có biết chưa? Tuyệt đối đừng đùa với lửa
411
00:28:44,856 --> 00:28:46,824
Đưa ngọn nến cho Chú, đưa hết, đưa hết!
412
00:28:47,325 --> 00:28:50,590
Cái gì đây? Ở trong túi có cái gì? Thuốc lá sao?!
413
00:28:50,862 --> 00:28:51,420
Lấy ra đây!
414
00:28:53,832 --> 00:28:56,529
Làm gì mà có Yo Yo không chơi, lại nghịch lửa chứ?
415
00:28:57,535 --> 00:28:58,263
Cái này?
416
00:28:59,537 --> 00:29:00,265
Là trộm về đây phải không?!
417
00:29:00,705 --> 00:29:01,365
Không phải!
418
00:29:02,774 --> 00:29:03,332
Không phải sao?
419
00:29:04,242 --> 00:29:07,268
Được! Để Chú dạy cho các con chơi nhé!
420
00:29:12,217 --> 00:29:15,209
Mang con chó đi lên phố chợ!
421
00:29:16,621 --> 00:29:18,487
Mang một cái nôi cho em bé
422
00:29:20,391 --> 00:29:21,620
Quay khắp thế giới
423
00:29:22,260 --> 00:29:26,254
Lợi hại nhất đây! Đông Thành Tây Tựu!
424
00:29:26,598 --> 00:29:30,296
Chơi Yo Yo là được rồi, đừng có nghịch lửa!
425
00:29:31,236 --> 00:29:32,226
Mau đi đi, bằng không là đét vào mông!
426
00:29:36,341 --> 00:29:37,467
Cẩn thận xe đó!
427
00:29:46,217 --> 00:29:47,878
Thành thật xin lỗi, thưa cô
428
00:29:48,553 --> 00:29:49,577
Không làm hỏng y phục của cô chứ?
429
00:29:49,888 --> 00:29:50,684
Không sao
430
00:29:51,189 --> 00:29:55,092
Tôi muốn hỏi thăm anh, Lan Tâm Lữ Hành nằm ở chỗ nào thế?
431
00:29:55,627 --> 00:29:56,788
Ở phía đàng sau, bên kia
432
00:29:57,529 --> 00:29:58,325
Cảm ơn!
433
00:29:58,396 --> 00:30:00,228
Tôi dẫn đường cho cô, ở đây rất khó tìm đấy
434
00:30:00,698 --> 00:30:01,529
Vậy thì làm phiền anh rồi
435
00:30:02,200 --> 00:30:03,167
Cô từ nơi nào đến đây vậy?
436
00:30:03,201 --> 00:30:03,963
Tôi từ Thượng Hải đến đây
437
00:30:04,669 --> 00:30:05,227
Cô cao thật đó?!
438
00:30:07,138 --> 00:30:08,469
Cô đến Lan Tâm Lữ Hành để tìm ai?
439
00:30:10,141 --> 00:30:12,633
Không, là người Chú của tôi muốn tìm một Nhà Dưỡng Lão
440
00:30:13,011 --> 00:30:14,445
Đừng trách tôi lắm mồm nhé?
441
00:30:15,113 --> 00:30:17,309
Thật ra chỗ đó không được gọi là Trung Tâm người già gì đâu
442
00:30:17,482 --> 00:30:18,142
Không hề có thiết bị
443
00:30:19,017 --> 00:30:21,452
Cô Lan thì rất là tốt, nhưng một mình cô ấy
444
00:30:21,553 --> 00:30:23,351
Sao có thể chăm sóc mấy chục vị già cả lớn tuổi?!
445
00:30:24,589 --> 00:30:26,853
Chỉ cần lo một ngày ba bữa cũng đủ mệt chết cô ấy rồi
446
00:30:27,025 --> 00:30:29,289
Tức là nói, Chú của cô nên tìm đến một nơi nào khác đi
447
00:30:29,828 --> 00:30:31,296
Xin lỗi nhé, ai là Cô Lan?
448
00:30:32,130 --> 00:30:34,929
Cô Lan là một người tốt, nhưng rất là tội nghiệp
449
00:30:35,633 --> 00:30:37,192
Từ nhỏ Cha Mẹ đã chết rồi
450
00:30:37,635 --> 00:30:38,431
Hơn hai mươi tuổi kết hôn
451
00:30:38,570 --> 00:30:39,867
Được vài năm, anh chồng cũng chết luôn
452
00:30:40,505 --> 00:30:42,064
Chỉ để lại cho cô ấy căn hộ cho thuê
453
00:30:42,941 --> 00:30:43,908
Cô Lan thường hay nói
454
00:30:44,075 --> 00:30:47,101
Vào lúc còn trẻ đã không làm tròn trách nhiệm của người con gái
455
00:30:47,846 --> 00:30:49,336
Hiện tại đã điều hành Trung Tâm người già này
456
00:30:50,014 --> 00:30:52,039
Chiếu cố các vị già cả lớn tuổi để bù đắp
457
00:30:53,251 --> 00:30:54,241
Anh rất rõ về cô ấy?
458
00:30:54,419 --> 00:30:55,284
Anh là bạn thân của cô ấy?
459
00:30:55,653 --> 00:30:58,748
Tôi phụ trách khu vực này lâu lắm rồi, nghe kể thôi
460
00:30:59,224 --> 00:31:00,316
9466, 9466 nghe rõ không!?
461
00:31:01,226 --> 00:31:02,284
9466 xin nói!
462
00:31:03,294 --> 00:31:05,353
Tại Xuân Phong nhà số hai bốn, tầng thứ sáu
463
00:31:05,864 --> 00:31:09,198
Có một cụ hôn mê bất tỉnh, anh đi xem thử đi!
464
00:31:10,068 --> 00:31:11,763
9466 nghe rõ, lập tức đi!
465
00:31:12,737 --> 00:31:13,397
Là chỗ Cô Lan?!
466
00:31:14,105 --> 00:31:16,335
Thế nào rồi? Thưa Sếp?
467
00:31:18,977 --> 00:31:21,071
Cô Lan, liệu rằng có chỗ nào yên tĩnh một chút xíu
468
00:31:21,112 --> 00:31:22,170
Có thể lấy lời khai của cô không?
469
00:31:22,614 --> 00:31:25,481
Yên một chút? Nhỏ bé như chỗ này mà?!
470
00:31:27,352 --> 00:31:28,148
Đến phòng của tôi vậy?
471
00:31:28,419 --> 00:31:29,443
Được!
472
00:31:31,589 --> 00:31:32,954
Các vị cái gì cũng đừng động vào đấy nhé!
473
00:31:35,560 --> 00:31:37,119
Ông già đi về thế giới bên kia rồi!
474
00:31:38,296 --> 00:31:41,391
Thưa Sếp?! Người ta chết làm gì mà vui như vậy chứ?!
475
00:31:45,403 --> 00:31:46,700
Tôi chỉ sợ các vị đau buồn thôi?!
476
00:31:47,305 --> 00:31:49,831
Không sao rồi! - Sếp cứ làm công việc đi, về phòng nào!
477
00:31:50,508 --> 00:31:52,602
Về phòng nào! - Nghỉ ngơi thôi!
478
00:31:53,344 --> 00:31:54,209
Đánh mạt chược đi!
479
00:31:55,380 --> 00:31:58,247
Cô Lan, đây chính là cô Hoàng, có chuyện tìm cô
480
00:31:58,516 --> 00:32:02,043
Cô Hoàng, Sếp Long nói với tôi về chuyện của cô rồi
481
00:32:02,887 --> 00:32:04,548
Nhưng mà tôi chẳng hề khuyến khích người khác
482
00:32:04,756 --> 00:32:05,621
Không chiếu cố những người già
483
00:32:06,424 --> 00:32:10,054
Là như thế này, người nhà của Chú tôi đều đã di dân rồi
484
00:32:16,601 --> 00:32:17,500
Về chuyện của những người già
485
00:32:17,535 --> 00:32:19,128
Thì có một người luôn giúp đỡ tôi xử lý
486
00:32:19,504 --> 00:32:21,199
Không ấy cô đưa danh thiếp và số điện thoại cho tôi
487
00:32:21,239 --> 00:32:22,502
Tôi bảo anh ấy liên lạc với cô?
488
00:32:24,208 --> 00:32:25,505
Cô đang tìm Bố Vinh sao?!
489
00:32:26,077 --> 00:32:27,602
Phải rồi! Tìm Bố Vinh đó!
490
00:32:27,979 --> 00:32:31,381
Tiểu Minh, qua đây! Con đúng là rất thông minh!
491
00:32:32,650 --> 00:32:34,277
Hãy dẫn cô ấy, đi tìm Bố Vinh có được không?
492
00:32:34,419 --> 00:32:34,908
Vâng!
493
00:32:35,219 --> 00:32:35,708
Thật chứ?
494
00:32:36,387 --> 00:32:37,479
Tiểu Minh thật thông minh!
495
00:32:37,789 --> 00:32:39,484
Cô Lan, lần này lại là ai thế?
496
00:32:39,958 --> 00:32:41,551
Hào Trưởng! Phòng bên này!
497
00:32:48,399 --> 00:32:51,494
Căn phòng tuy rằng nhỏ, nhưng cũng rất sạch sẽ
498
00:32:53,237 --> 00:32:57,538
Sếp Long, anh đến để lấy lời khai hay là đến thuê phòng vậy?!
499
00:32:57,575 --> 00:32:58,269
Lấy lời khai?!
500
00:33:00,445 --> 00:33:01,071
Thẻ căn cước?
501
00:33:11,189 --> 00:33:11,951
Hoàng Mỹ Lan
502
00:33:14,225 --> 00:33:15,386
Hào Trưởng tên gọi là gì vậy?
503
00:33:17,795 --> 00:33:18,694
Trương Tử Tài
504
00:33:19,998 --> 00:33:20,829
TRƯƠNG viết thế này?
505
00:33:21,065 --> 00:33:21,623
Đúng!
506
00:33:24,202 --> 00:33:24,862
Cô Lan
507
00:33:25,837 --> 00:33:26,736
Trừ những người ở đây
508
00:33:26,804 --> 00:33:30,365
Còn có đàn ông nào khác, lai vãng ở trong này không?
509
00:33:31,843 --> 00:33:32,810
Có liên quan gì chứ?
510
00:33:33,845 --> 00:33:36,507
Có người chết mà, chiếu theo công việc thì nhất định phải hỏi
511
00:33:38,750 --> 00:33:39,740
Có Anh Vinh lầu trên
512
00:33:40,752 --> 00:33:41,878
Và con trai của Anh Vinh chứ gì?!
513
00:33:42,887 --> 00:33:43,854
Như vậy là ý gì đây?!
514
00:33:45,556 --> 00:33:46,887
Chỉ là hỏi thôi mà!
515
00:33:54,232 --> 00:33:55,358
Cô không được khỏe sao? Cô Lan?
516
00:33:56,401 --> 00:33:58,597
Không sao, bị cảm mạo, cảm ơn
517
00:34:00,304 --> 00:34:01,237
Cô Lan là người từ phương Bắc?
518
00:34:01,973 --> 00:34:02,940
Phải?
519
00:34:03,408 --> 00:34:04,432
Cô nói được tiếng Quan Thoại không?
520
00:34:06,244 --> 00:34:07,541
Tôi sinh ra ở Hương Cảng mà!
521
00:34:09,514 --> 00:34:10,310
Vẫn còn vấn đề sao?
522
00:34:11,149 --> 00:34:11,877
Coi như đã xong!
523
00:34:14,152 --> 00:34:17,986
Cô Lan, bệnh của cô xem ra rất nặng
524
00:34:18,489 --> 00:34:20,719
Đi khám qua Trung Y vậy?
525
00:34:23,327 --> 00:34:24,158
Tôi ổn mà
526
00:34:31,269 --> 00:34:32,202
Tôi tiễn anh ra ngoài
527
00:34:50,922 --> 00:34:54,381
Tiểu Minh, đừng chỉ biết cắm đầu xem truyện tranh
528
00:34:55,193 --> 00:34:56,422
Lấy cây kem cho cô ấy đi?
529
00:34:58,663 --> 00:35:00,153
Vị cam nhé, có được không!?
530
00:35:00,665 --> 00:35:01,632
Không cần đâu, Tiểu Minh!
531
00:35:02,200 --> 00:35:04,100
Con sẽ lấy cho cô! Rất là ngon luôn!
532
00:35:06,771 --> 00:35:09,138
Tôi ngồi ở chỗ này không phiền cô buôn bán chứ?
533
00:35:09,173 --> 00:35:12,438
Không có! Cũng đâu phải là làm ăn lớn gì
534
00:35:14,645 --> 00:35:17,046
Tiểu Minh, rất là dễ thương, người nào cũng đều thích nó
535
00:35:20,718 --> 00:35:22,516
Anh Vinh vẫn thường xuyên mang Tiểu Minh theo
536
00:35:22,753 --> 00:35:24,448
Để nó chạy tứ tung sao?
537
00:35:26,691 --> 00:35:29,888
Tôi vẫn cứ cảm thấy Tiểu Minh rất cần có một người Mẹ
538
00:35:29,927 --> 00:35:34,888
Để chăm sóc nó, để quan tâm nó, phải không?
539
00:35:38,603 --> 00:35:40,196
Cô có phải là rất thích ăn Chay trường?
540
00:35:40,872 --> 00:35:42,362
Da của cô thật mềm mại
541
00:35:46,511 --> 00:35:47,979
Cho cô cái này!
542
00:35:49,680 --> 00:35:50,374
Là cho Cô nào đây?!
543
00:35:50,615 --> 00:35:51,241
Cô Quân!
544
00:35:52,750 --> 00:35:56,482
Cô Quân! Là Cô Lan bảo Tiểu Minh đưa cô ấy đến gặp anh
545
00:35:57,021 --> 00:35:57,988
Cô ấy lại lợi dụng Bố nữa!
546
00:36:00,424 --> 00:36:02,392
Tôi họ Hoàng, tôi?!
547
00:36:02,560 --> 00:36:03,959
Daniel Lee, ở đây sao?!
548
00:36:04,795 --> 00:36:05,626
Đông Tây Lộ!
549
00:36:06,230 --> 00:36:06,822
Đúng lúc!
550
00:36:09,834 --> 00:36:11,427
Của anh, cảm ơn
551
00:36:11,736 --> 00:36:12,498
Là Chú của tôi?!
552
00:36:12,537 --> 00:36:13,732
Vừa đi vừa nói chuyện
553
00:36:14,539 --> 00:36:19,534
Thư đăng ký?! Của cô!
554
00:36:20,778 --> 00:36:21,472
Rất là xinh đẹp
555
00:36:22,446 --> 00:36:23,504
Cũng tương xứng lắm đó!?
556
00:36:23,948 --> 00:36:24,608
Quá cao rồi!
557
00:36:25,082 --> 00:36:26,447
Nếu như thật sự đổi nó thành Nhà Trẻ
558
00:36:26,617 --> 00:36:28,210
Tôi nghĩ cũng sẽ lo không nổi cho những người già
559
00:36:28,819 --> 00:36:30,753
Tốt nhất thay Chú của cô đi tìm một Nhà Dưỡng Lão khác đi
560
00:36:31,522 --> 00:36:32,751
Cảm ơn!
561
00:36:39,063 --> 00:36:39,689
Tiểu Minh
562
00:36:39,864 --> 00:36:41,093
3A là ai?
563
00:36:41,299 --> 00:36:42,460
Con biết, Chú Trương Béo!
564
00:36:42,800 --> 00:36:44,097
Được! Đi!
565
00:36:46,170 --> 00:36:47,968
Mẹ của Tiểu Minh đã bỏ đi rồi sao?
566
00:36:49,473 --> 00:36:51,999
Nó mới được vài tháng tuổi thì cô ấy bỏ đi rồi
567
00:36:52,977 --> 00:36:53,603
Không có nhân tính mà!
568
00:36:56,747 --> 00:36:58,511
Nếu như ở chỗ này có một Nhà Trẻ
569
00:36:59,083 --> 00:37:01,814
Thì những đứa trẻ giống như Tiểu Minh có thể được người khác chiếu cố
570
00:37:03,521 --> 00:37:04,386
Cũng không nhất định đâu
571
00:37:04,722 --> 00:37:08,181
Chăm sóc trẻ con không đơn thuần có người chiếu cố cho chúng là được
572
00:37:08,726 --> 00:37:10,751
Cô cần phải có trái tim yêu thương và thời gian
573
00:37:13,231 --> 00:37:13,959
Cô kết hôn rồi sao?
574
00:37:16,634 --> 00:37:17,294
Cô kết hôn rồi chứ?
575
00:37:17,335 --> 00:37:18,268
Có rồi
576
00:37:18,903 --> 00:37:19,495
Đã có con chưa?
577
00:37:21,739 --> 00:37:22,604
Tạm thời chưa có
578
00:37:23,908 --> 00:37:25,205
Vậy thì đến khi nào cô có con rồi
579
00:37:25,743 --> 00:37:27,507
Thì mới đến tìm tôi, tôi sẽ dạy cho cô ngay!
580
00:37:29,780 --> 00:37:30,713
Vậy tôi đi trước nhé!
581
00:37:31,349 --> 00:37:33,044
Giữ liên lạc đó, tạm biệt
582
00:37:33,150 --> 00:37:33,548
Tạm biệt
583
00:37:34,785 --> 00:37:36,651
Cái tay tại sao không bao giờ ngừng được vậy?!
584
00:37:41,926 --> 00:37:44,293
Hơn nghìn dollars, chúng ta không có tiền mua đâu
585
00:37:44,328 --> 00:37:45,159
Đi thôi!
586
00:37:50,568 --> 00:37:52,798
Này?! Con vừa rồi đã nói cái gì?
587
00:37:54,205 --> 00:37:55,832
Con chẳng qua chỉ là một đứa trẻ mới bốn tuổi
588
00:37:56,607 --> 00:37:57,631
Ai dạy con nói như vậy chứ?
589
00:37:58,309 --> 00:38:01,176
Bố nói xem?! - Còn bảo Bố nói sao?
590
00:38:02,146 --> 00:38:02,874
Còn nói như thế?!
591
00:38:03,314 --> 00:38:05,078
Nhóc tỳ như con, đừng cố cư xử giống như người lớn
592
00:38:05,816 --> 00:38:07,807
Đợi khi thật sự trưởng thành thì sẽ biết hối hận
593
00:38:19,563 --> 00:38:20,223
Tiểu Minh
594
00:38:21,999 --> 00:38:22,989
Dây giày cũng không chịu buộc lại?!
595
00:38:23,334 --> 00:38:24,460
Nào, ngồi xuống đây
596
00:38:25,536 --> 00:38:26,765
Bố Vinh không dạy con cách buộc giày sao?
597
00:38:27,171 --> 00:38:27,899
Cho ai thế?
598
00:38:29,073 --> 00:38:30,040
Cho Cô Lan đó!
599
00:38:31,275 --> 00:38:32,572
Cô Lan cũng lợi dụng Chú sao?!
600
00:38:32,843 --> 00:38:35,335
Không phải! Là Sếp Long tặng cho Cô Lan thôi
601
00:38:36,280 --> 00:38:37,008
Là cái gì vậy?
602
00:38:37,548 --> 00:38:39,778
Là củ Phong Lan, nó sẽ nở thành hoa lan!
603
00:38:39,950 --> 00:38:40,712
Làm như thế nào?
604
00:38:42,720 --> 00:38:43,881
Cô Lan sẽ biết mà
605
00:38:44,221 --> 00:38:44,915
Giúp Chú đưa cho cô ấy
606
00:39:17,988 --> 00:39:19,513
Không ấy thì làm với nhóm người trong Công Ty tôi
607
00:39:21,459 --> 00:39:23,791
Tôi hiện tại kiếm tiền theo cách trước kia anh đã dạy tôi
608
00:39:25,596 --> 00:39:26,722
Ngoại hối anh sành sỏi
609
00:39:27,765 --> 00:39:28,596
Dễ như ăn bánh!
610
00:39:29,500 --> 00:39:30,661
Dễ dàng hơn cổ phiếu nhiều!
611
00:39:31,435 --> 00:39:33,836
Đừng nghiêm trọng như thế chứ! Chỉ là games thôi
612
00:39:36,140 --> 00:39:37,107
Anh trước đây không phải như thế sao?
613
00:39:38,609 --> 00:39:39,770
Tôi trước đây cũng xem như games!
614
00:39:45,783 --> 00:39:46,978
Tôi còn phải chăm sóc một nhóc tỳ nữa
615
00:39:49,186 --> 00:39:50,176
Anh nếu quay trở lại làm việc
616
00:39:50,588 --> 00:39:52,056
Mỗi một tháng cũng có thể kiếm mấy chục vạn tiền
617
00:39:53,290 --> 00:39:55,258
Có thể thuê mấy mươi người Phi Luật Tân chăm sóc nó
618
00:39:57,628 --> 00:39:58,789
Không phải là chuyện đó
619
00:40:00,998 --> 00:40:01,658
Vậy?
620
00:40:02,933 --> 00:40:04,196
Anh suy nghĩ cẩn thận, rồi hãy tìm tôi
621
00:40:09,440 --> 00:40:10,601
Cạn ly!
622
00:40:13,010 --> 00:40:13,977
Có chuyện gì thế? Ăn mừng gì vậy?
623
00:40:14,412 --> 00:40:15,937
Vinh Ca, Vinh Ca, đến cạn ly nào!
624
00:40:17,014 --> 00:40:17,981
Bộ đồ này, em mặc đến Công Ty
625
00:40:19,850 --> 00:40:21,784
Chú nhóc này cuối cùng tìm được công việc rồi!
626
00:40:22,753 --> 00:40:25,415
Tốt nghiệp Đại Học, nên tìm một công việc mặt Vest
627
00:40:25,790 --> 00:40:27,519
Cứ ngồi mãi ở trong cửa hàng thì chẳng có tương lai đâu!
628
00:40:27,625 --> 00:40:28,285
Nam nhân đại trượng phu!
629
00:40:30,461 --> 00:40:31,690
Chỉ là công việc tạm thời!
630
00:40:32,563 --> 00:40:34,429
Cái gì công việc tạm thời!? Công việc lâu dài!
631
00:40:35,533 --> 00:40:37,126
Nào, hãy ăn đi chứ?!
632
00:40:47,711 --> 00:40:48,803
Bố Vinh, có thư
633
00:40:49,346 --> 00:40:49,972
Có thư?!
634
00:40:55,553 --> 00:41:00,115
Cái này, hình như là tin tốt cho Nhà Trẻ của Cô Lan đó!
635
00:41:01,559 --> 00:41:02,151
Đúng thế!
636
00:41:05,062 --> 00:41:05,790
Còn cái này?
637
00:41:10,100 --> 00:41:11,898
Không cho con biết! Cái thứ lắm chuyện!
638
00:41:31,355 --> 00:41:33,221
Sếp Long, có chuyện tìm tôi sao?
639
00:41:33,524 --> 00:41:35,322
Tiểu Minh đâu?
640
00:41:36,727 --> 00:41:37,717
Anh tìm Tiểu Minh?!
641
00:41:39,330 --> 00:41:40,456
Hình như vẫn chưa về đây
642
00:41:40,831 --> 00:41:42,162
Tiểu Minh hôm nay chưa về đây sao!?
643
00:41:43,467 --> 00:41:44,593
Có thể là chưa về?
644
00:41:45,603 --> 00:41:46,764
Đợi nó trở về đã
645
00:41:49,607 --> 00:41:50,301
Tiểu Minh
646
00:41:50,474 --> 00:41:50,906
Sếp Long?
647
00:41:52,977 --> 00:41:54,274
Con đã đưa cái đó cho Cô Lan rồi chưa?
648
00:41:54,879 --> 00:41:56,904
Đưa rồi, củ Phong Lan!
649
00:41:58,148 --> 00:42:00,845
Cái gì mà củ Phong Lan? Đó là củ Thủy Tiên!
650
00:42:01,352 --> 00:42:03,320
Còn chưa hết năm, đâu cần tặng sớm như vậy chứ?
651
00:42:03,721 --> 00:42:05,587
Vậy sao? Đó là củ Thủy Tiên?!
652
00:42:08,859 --> 00:42:09,451
Tạm biệt!
653
00:42:09,760 --> 00:42:10,283
Từ từ!
654
00:42:11,762 --> 00:42:13,196
Thủy Tiên thì phải dùng cái này
655
00:42:15,399 --> 00:42:16,389
Cảm ơn!
656
00:42:21,539 --> 00:42:23,769
Cô Lan, Quỹ tài trợ có thư cho cô
657
00:42:24,074 --> 00:42:25,166
Hình như bảo cô đi nói chuyện?
658
00:42:26,143 --> 00:42:26,735
Thật không?!
659
00:42:30,648 --> 00:42:31,615
Nhưng mà tôi đang bệnh?
660
00:42:31,815 --> 00:42:33,806
Được rồi, được rồi, cô bệnh hay không thì tôi cũng đi!
661
00:42:34,718 --> 00:42:35,776
Làm phiền anh rồi, Anh Vinh!
662
00:42:35,886 --> 00:42:37,911
Nghỉ ngơi nhiều một chút! Bệnh của cô vẫn còn nặng như thế này?!
663
00:42:38,222 --> 00:42:38,916
Chưa thấy khỏe lại...
664
00:42:39,590 --> 00:42:40,455
Cảm ơn anh, Anh Vinh!
665
00:42:50,234 --> 00:42:53,101
Chạy sau là phải đi rửa chén bát đấy nhé?!
666
00:42:53,437 --> 00:42:56,873
Một, hai, ba!?
667
00:44:33,370 --> 00:44:35,600
Bố biết, Bố đã hứa dẫn con đi nghịch cát
668
00:44:35,806 --> 00:44:36,796
Nhưng mà đợi Bố làm xong chuyện quan trọng
669
00:44:36,840 --> 00:44:37,636
Sau đó trở về đón con
670
00:44:37,675 --> 00:44:38,005
Có được không?
671
00:44:38,042 --> 00:44:38,702
Vâng!
672
00:44:38,742 --> 00:44:40,608
Bố rất nhanh sẽ trở về, đợi Bố có được không?
673
00:44:40,644 --> 00:44:41,304
Vâng!
674
00:44:41,345 --> 00:44:44,246
Đợi Bố nhé, tạm biệt
675
00:44:44,281 --> 00:44:45,214
Tạm biệt!
676
00:45:39,403 --> 00:45:41,098
Anh Lý, mời vào, Cô Lương đang chờ anh
677
00:45:48,445 --> 00:45:49,207
Mời vào trong ngồi
678
00:45:50,547 --> 00:45:51,878
Lần trước thật sự lấy làm ngại
679
00:45:52,216 --> 00:45:53,479
Tôi đã không giải thích rõ ràng
680
00:45:54,218 --> 00:45:56,846
Không sao đâu, cô đã ngụy trang xuất tuần mà
681
00:46:00,390 --> 00:46:01,482
Ở trong này, là chi phiếu
682
00:46:02,259 --> 00:46:04,353
Xem qua tên của Cô Lan đã đúng hay chưa vậy?
683
00:46:05,496 --> 00:46:07,624
Nếu mà không đúng, thì tôi có thể lập tức viết ngay một tấm khác
684
00:46:09,199 --> 00:46:10,189
Chắc chắn không vấn đề
685
00:46:11,101 --> 00:46:13,297
Thật ra, cô chỉ mới gặp Cô Lan một lần
686
00:46:13,370 --> 00:46:14,201
Tại sao tin tưởng chúng tôi như thế?
687
00:46:15,773 --> 00:46:18,208
Khi làm từ thiện, người ta không thể tính toán nhiều như vậy đâu
688
00:46:18,609 --> 00:46:19,701
Tôi nhìn ra cô ấy rất có thành ý
689
00:46:22,513 --> 00:46:25,813
Đây là một số văn kiện, làm phiền anh điền vào
690
00:46:26,350 --> 00:46:28,614
Những cái này giao cho báo cáo thuế và phúc lợi xã hội
691
00:46:29,686 --> 00:46:30,312
Không vấn đề
692
00:46:32,322 --> 00:46:35,121
Vậy Tiểu Minh sau này không cần phải chạy lung tung nữa rồi
693
00:46:36,360 --> 00:46:37,452
Chuyện đó không nhất định đâu
694
00:46:37,761 --> 00:46:40,560
Cô biết đấy, công việc tôi không ổn định nên thường đi ra ngoài
695
00:46:40,631 --> 00:46:42,121
Nó cũng chỉ có thể theo tôi
696
00:46:43,100 --> 00:46:44,534
Cô Lương, Bảo An nói rằng
697
00:46:44,568 --> 00:46:46,332
Anh bạn nhỏ này đang chơi một mình ở tầng dưới
698
00:46:51,942 --> 00:46:52,602
Bố Vinh!
699
00:46:53,577 --> 00:46:54,305
Cảm ơn cô, Ivy
700
00:46:55,145 --> 00:46:56,044
Con đó! Tại sao chạy đến đây?
701
00:46:56,213 --> 00:46:57,772
Là Chú đó đã đưa con lên trên này!
702
00:46:58,081 --> 00:46:59,014
Đưa con lên đây?!
703
00:46:59,750 --> 00:47:01,548
Anh đưa nó đến đây vì sao lại không dẫn nó lên luôn?
704
00:47:01,785 --> 00:47:04,550
Tôi không đưa nó đến, là nó đi theo tôi đến đây, đúng chưa?!
705
00:47:05,656 --> 00:47:07,385
Bố hỏi con nhé, làm gì không ở nhà đợi Bố?
706
00:47:08,258 --> 00:47:10,659
Anh có phải là đã hứa sẽ dẫn Tiểu Minh đi chơi cát hay không?
707
00:47:13,197 --> 00:47:13,823
Có hứng thú sao?
708
00:47:14,898 --> 00:47:15,797
Tôi không hề biết bơi
709
00:47:16,466 --> 00:47:17,524
Chúng tôi đâu phải là đi bơi
710
00:47:17,601 --> 00:47:20,696
Tôi chỉ muốn để cho nó, nhìn thấy cái gì đó thật đặc biệt
711
00:48:46,590 --> 00:48:47,421
Mây che rồi!!!
712
00:49:02,773 --> 00:49:03,899
Anh vừa rồi vì sao lại mất vui như vậy?
713
00:49:05,342 --> 00:49:07,674
Vì trên Trời, bị mây bao phủ
714
00:49:08,045 --> 00:49:08,978
Có liên quan gì chứ?
715
00:49:12,749 --> 00:49:13,477
Không cho cô biết!
716
00:49:16,687 --> 00:49:19,657
Tôi cảm thấy Tiểu Minh, rất cần có một người Mẹ
717
00:49:21,558 --> 00:49:24,493
Tôi ngoại trừ không thể nào cho nó bú được
718
00:49:26,330 --> 00:49:28,594
Những chuyện gì mà người Mẹ làm cho con mình, tôi đều làm rồi
719
00:49:29,466 --> 00:49:32,834
Đối với nó mà nói, tôi chính là Cha và cũng là Mẹ
720
00:49:35,339 --> 00:49:36,431
Thật ra tôi cảm thấy
721
00:49:36,907 --> 00:49:39,774
Anh không phải là kiểu người làm việc tạm thời
722
00:49:40,477 --> 00:49:41,967
Hoặc là kẻ sống ngày nào hay ngày đó
723
00:49:42,913 --> 00:49:44,312
Tôi cảm thấy, anh chắc chắn là hình mẫu?!
724
00:49:44,348 --> 00:49:44,974
Được rồi, được rồi!
725
00:49:49,453 --> 00:49:50,147
Tôi từng làm
726
00:49:51,054 --> 00:49:51,748
Đã từng làm cái gì?
727
00:49:52,789 --> 00:49:54,188
Đã từng làm giống như cô đang suy nghĩ
728
00:49:57,861 --> 00:49:58,453
Quản sự?!
729
00:49:59,129 --> 00:49:59,652
Thật không?
730
00:49:59,930 --> 00:50:01,455
Quản lý ngân quỹ, đứng hàng Top!
731
00:50:02,899 --> 00:50:05,925
Cho nên, thế sự khó lường lắm
732
00:50:08,105 --> 00:50:08,833
Nhưng mà tôi tin tưởng
733
00:50:08,872 --> 00:50:11,534
Thế giới này, chẳng có ai tuyệt đường hết lối
734
00:50:16,580 --> 00:50:18,173
Tuyệt đường hết lối?
735
00:50:19,449 --> 00:50:20,712
Cô có biết về chuyện phá sản chưa?
736
00:50:21,651 --> 00:50:23,085
Nội trong một buổi sáng, tôi thua bao nhiêu tiền không?
737
00:50:24,488 --> 00:50:25,717
Tuyệt đường hết lối?
738
00:50:26,556 --> 00:50:28,046
Anh sẽ như thế nào nếu mà tiền đều mất hết?
739
00:50:29,559 --> 00:50:33,393
Chẳng những tiền của tôi, còn có tiền khách hàng nữa
740
00:50:37,868 --> 00:50:39,859
Nếu như tôi có thể dùng tiền để hoàn trả
741
00:50:41,338 --> 00:50:42,863
Vài kiếp nữa cũng không thể trả hết
742
00:50:49,713 --> 00:50:50,805
Còn tiền riêng của tôi
743
00:50:57,754 --> 00:50:59,017
Toàn bộ đưa cho bạn gái của tôi
744
00:51:02,192 --> 00:51:04,183
Vậy anh nhất định, rất thương cô ấy, yêu cô ấy?
745
00:51:07,264 --> 00:51:09,028
Lúc đó tôi còn cho rằng cô ấy yêu tôi
746
00:51:09,066 --> 00:51:10,124
Nhiều hơn cả tôi yêu cô ấy
747
00:51:12,135 --> 00:51:14,069
Sau đó cô ấy đã phát hiện
748
00:51:14,104 --> 00:51:17,665
Thì ra, tôi không phải là mẫu đàn ông mà cô ấy thích
749
00:51:24,114 --> 00:51:24,876
Chính là như thế
750
00:51:33,623 --> 00:51:34,488
Anh vẫn còn trẻ
751
00:51:36,793 --> 00:51:38,352
Có thể bắt đầu làm lại
752
00:51:41,198 --> 00:51:42,427
Anh còn có Tiểu Minh?
753
00:51:47,737 --> 00:51:49,899
Có lẽ bởi vì đã mất một người mà tôi có thể thương yêu
754
00:51:51,408 --> 00:51:54,207
Nên mới có một người cần tôi phải yêu thương nó
755
00:51:55,112 --> 00:51:55,670
Đúng không?
756
00:51:55,712 --> 00:51:56,372
Đúng!
757
00:51:56,913 --> 00:51:58,403
Hãy châm thêm một vài ngọn nến nữa?
758
00:52:02,085 --> 00:52:03,211
Bắt đầu kể từ khi đó
759
00:52:04,654 --> 00:52:08,181
Bất cứ đêm nào tôi không thể ngủ, tôi nhìn lên bầu trời
760
00:52:10,093 --> 00:52:12,653
Bởi vì như vậy, tôi bắt đầu thấy thích ngắm tinh tú
761
00:52:13,663 --> 00:52:14,255
Sao băng nữa!
762
00:52:15,232 --> 00:52:15,721
Thật không?
763
00:52:18,135 --> 00:52:19,261
Sao băng tuy rằng rất là đẹp
764
00:52:21,138 --> 00:52:22,435
Nhưng mà lại quá ngắn ngủi
765
00:52:23,173 --> 00:52:26,541
Cũng không nhất định đâu, cô có thể nghĩ thế này
766
00:52:26,576 --> 00:52:27,338
Chỉ là bởi vì ngắn ngủi
767
00:52:27,410 --> 00:52:30,471
Cho nên cô mới cảm thấy nó rực rỡ, cảm thấy xinh đẹp
768
00:52:30,780 --> 00:52:31,406
Cô cũng xinh đẹp
769
00:52:32,716 --> 00:52:34,616
Nhưng cô có thể đảm bảo rằng suốt cả cuộc đời đều xinh đẹp không?
770
00:52:35,218 --> 00:52:36,913
Lẽ nào vĩnh viễn cũng phải cần đến trang điểm sao?
771
00:52:42,292 --> 00:52:42,918
Cho cô biết đây
772
00:52:42,993 --> 00:52:43,789
Tôi hôm nay không thấy vui
773
00:52:44,461 --> 00:52:47,055
Chính là bởi vì trên Trời, không nhìn thấy được mưa sao băng
774
00:52:47,597 --> 00:52:48,723
Thật không? Ở đâu chứ?
775
00:52:49,866 --> 00:52:50,560
Phía Đông Bắc
776
00:52:52,936 --> 00:52:57,169
Vậy thì tôi có thể có rất nhiều ước vọng!
777
00:52:57,440 --> 00:52:58,271
Xem cô tham lam biết chừng nào?!
778
00:53:00,410 --> 00:53:01,400
Tôi không tham lam đâu
779
00:53:04,781 --> 00:53:06,215
Thật ra anh rất thích ngắm sao như vậy
780
00:53:07,817 --> 00:53:10,377
Có khi nào suy nghĩ, sẽ nghiên cứu Thiên Văn Học?
781
00:53:13,156 --> 00:53:14,214
Cô nghe nói đến Lâm Uy Đài chưa?
782
00:53:15,692 --> 00:53:16,352
Có
783
00:53:16,893 --> 00:53:17,553
Đài thiên văn đó
784
00:53:21,298 --> 00:53:22,129
Bọn họ đã nhận tôi rồi
785
00:53:23,767 --> 00:53:24,359
Thật không?
786
00:53:25,869 --> 00:53:26,768
Chúc mừng anh!
787
00:53:28,271 --> 00:53:29,204
Anh đến lúc nào mới lên đường?
788
00:53:31,208 --> 00:53:31,868
Vẫn còn chưa biết
789
00:53:34,044 --> 00:53:35,170
Bởi vì điều kiện sinh hoạt ở trong đó
790
00:53:35,312 --> 00:53:36,507
Không cho phép tôi mang theo bất kỳ ai
791
00:53:37,581 --> 00:53:38,173
Chuyện này không được
792
00:53:44,688 --> 00:53:47,623
Thật ra anh có thể tìm người, chăm sóc Tiểu Minh
793
00:53:48,959 --> 00:53:51,758
Nó cũng có thể ở trong một môi trường tốt đẹp hơn để trưởng thành
794
00:53:54,464 --> 00:53:57,058
Anh cũng có thể làm bất cứ chuyện gì anh thích
795
00:54:02,379 --> 00:54:03,312
Để tôi suy nghĩ đã
796
00:54:05,382 --> 00:54:05,905
Cảm ơn!
797
00:54:10,620 --> 00:54:11,678
Cô xem?! Sao băng kìa!!!
798
00:54:13,590 --> 00:54:14,682
Rất là đẹp!
799
00:54:14,758 --> 00:54:16,385
Bắt đầu rồi!
800
00:54:25,235 --> 00:54:26,168
Tiểu Minh, có nhìn thấy không vậy?
801
00:54:29,472 --> 00:54:30,462
Đúng là đẹp quá!
802
00:54:33,109 --> 00:54:34,235
Rất là đẹp!
803
00:56:43,673 --> 00:56:44,367
Là cái gì thế này?
804
00:56:45,775 --> 00:56:46,799
Thuốc lá sao? Đưa ra đây!
805
00:56:49,312 --> 00:56:50,108
Siêu nhân?
806
00:56:51,648 --> 00:56:52,444
Từ đâu tìm thấy vậy?
807
00:56:52,949 --> 00:56:54,075
Từ ở trên phía đàng kia?
808
00:56:55,785 --> 00:56:57,810
Từ trên đó sao?
809
00:56:59,889 --> 00:57:02,017
Đừng nghịch lửa nữa, chơi siêu nhân được rồi
810
00:57:08,565 --> 00:57:09,532
Gì thế này?!
811
00:57:11,000 --> 00:57:11,865
Đánh trận sao?
812
00:57:21,177 --> 00:57:22,645
Bố Vinh, cái này có được không?
813
00:57:23,446 --> 00:57:25,915
Trong nhà đã có nhiều lắm rồi, lại bẩn, không cần đâu
814
00:57:26,316 --> 00:57:27,078
Tìm cái khác đi
815
00:57:29,486 --> 00:57:30,510
Cuốn sách này cũng không tệ!
816
00:57:31,221 --> 00:57:35,089
Sếp Long, vừa mới dọn dẹp, xem có cái gì còn cần dùng không
817
00:57:35,358 --> 00:57:36,689
Đã có sự đồng ý của chủ nhà chưa vậy?
818
00:57:37,360 --> 00:57:39,124
Không cần đâu! Cũng chẳng phải lần đầu tiên!?
819
00:57:39,696 --> 00:57:40,458
Anh cũng xem qua đi?
820
00:57:42,165 --> 00:57:43,564
Anh Vinh, ra đây!
821
00:57:49,439 --> 00:57:50,270
Có chuyện gì? Sếp Long?
822
00:57:51,808 --> 00:57:54,209
Tôi thừa biết, không nên phân biệt sang hèn
823
00:57:54,377 --> 00:57:56,072
Làm người quan trọng nhất là sống bằng khả năng
824
00:57:56,112 --> 00:57:56,874
Không trộm không cướp, đúng chưa?
825
00:57:58,681 --> 00:57:59,580
Anh muốn nói cái gì?
826
00:58:00,383 --> 00:58:01,407
Đừng có trách tôi nhiều chuyện
827
00:58:02,018 --> 00:58:03,417
Anh làm cái gì cũng không có lỗi lầm
828
00:58:04,053 --> 00:58:05,316
Nhưng Tiểu Minh chỉ mới bốn tuổi
829
00:58:06,089 --> 00:58:07,181
Còn có một chặng đường rất dài
830
00:58:08,792 --> 00:58:10,089
Anh đừng bắt nó phải quen
831
00:58:10,326 --> 00:58:12,488
Cảm nhận từ trong đám phế vật này mà trưởng thành
832
00:58:13,096 --> 00:58:14,495
Rồi tự cho là vui
833
00:58:15,732 --> 00:58:19,965
Những đứa trẻ ấy, nếu như Cha Mẹ không bận việc
834
00:58:20,570 --> 00:58:22,834
Sẽ không để cho bọn nó chơi trong đám phế vật như vậy đâu
835
00:58:23,506 --> 00:58:24,268
Anh minh bạch không?
836
00:58:30,547 --> 00:58:32,675
Anh Vinh, anh cứ mưu cầu cảm xúc
837
00:58:33,683 --> 00:58:35,048
Nhưng Tiểu Minh lại cần phải sống nữa
838
00:58:36,152 --> 00:58:37,051
Anh minh bạch chứ?
839
00:58:40,790 --> 00:58:41,552
Bố Vinh
840
00:58:48,965 --> 00:58:49,955
Ở đâu tìm được vậy?
841
00:58:50,800 --> 00:58:51,767
Ở dưới kia tìm được đó?
842
00:58:59,642 --> 00:59:02,043
Đây là Công Ty của tôi, không lớn cho lắm
843
00:59:02,712 --> 00:59:03,577
Xin chào, anh Lương
844
00:59:07,851 --> 00:59:10,821
Căn phòng trong đó, anh tạm thời dùng nhé?
845
00:59:22,265 --> 00:59:23,232
Dễ như ăn bánh!
846
00:59:29,506 --> 00:59:32,271
Sau cơm trưa chúng ta, cùng nhau sắm đồ cho Công Ty, OK?
847
00:59:35,278 --> 00:59:35,972
Sam
848
00:59:38,414 --> 00:59:39,108
Cảm ơn!
849
00:59:44,053 --> 00:59:45,487
Anh Lý, tôi là Eva
850
00:59:45,588 --> 00:59:46,919
Có chuyện gì thì có thể tìm tôi
851
00:59:47,657 --> 00:59:48,488
Cảm ơn
852
00:59:49,759 --> 00:59:50,282
Eva
853
01:00:49,652 --> 01:00:50,278
Daniel?!
854
01:01:17,246 --> 01:01:19,146
Chúng ta ăn cơm trước đi, đừng đợi Bố Vinh nữa
855
01:01:19,515 --> 01:01:20,414
Nào, ăn cái này!
856
01:01:21,818 --> 01:01:22,307
Tiểu Minh!
857
01:01:23,686 --> 01:01:24,244
Bố Vinh!
858
01:01:26,689 --> 01:01:27,485
Bố trở về rồi!
859
01:01:30,493 --> 01:01:32,427
Anh Lý, tôi là trợ lý của Cô Lương, Ivy
860
01:01:34,030 --> 01:01:35,691
Mấy ngày trước ở trong Công Sở đã gặp rồi
861
01:01:37,333 --> 01:01:40,667
Tôi mang hiệp ước đến cho Cô Lan ký
862
01:01:40,903 --> 01:01:42,098
Cô ấy bảo tôi cho anh xem trước
863
01:01:43,039 --> 01:01:45,235
Tôi thấy Tiểu Minh có một mình lại còn chưa ăn cơm
864
01:01:45,508 --> 01:01:46,703
Thật là ngại quá, làm mất thời gian của cô quá nhiều
865
01:01:47,310 --> 01:01:49,278
Không sao đâu, tôi đã gọi điện cho Cô Lương rồi
866
01:01:49,879 --> 01:01:51,040
Là cô ấy bảo tôi ở lại đây
867
01:01:53,983 --> 01:01:56,281
Tiểu Minh đói rồi, hai người ăn cơm đi?
868
01:01:58,121 --> 01:01:58,883
Tôi đi trước
869
01:02:03,926 --> 01:02:04,688
Xin đợi chút
870
01:02:07,730 --> 01:02:10,495
Tiểu Minh, cho cô ấy biết
871
01:02:11,000 --> 01:02:12,695
Con đã từng không hề để ý gì đến cô hết
872
01:02:13,302 --> 01:02:14,201
Khiến cô không có ăn cơm?
873
01:02:16,773 --> 01:02:19,037
Bất luận là con không có, không ăn cơm mới đúng!?
874
01:02:22,512 --> 01:02:23,741
Tôi nghĩ tôi cũng phải trở về rồi
875
01:02:24,113 --> 01:02:25,171
Cái này quá nặng, tôi không mang được
876
01:02:25,882 --> 01:02:26,440
Tạm biệt
877
01:02:28,184 --> 01:02:28,878
Cô Lương?
878
01:02:30,319 --> 01:02:31,081
Cô Quân?
879
01:02:37,160 --> 01:02:38,025
Anh trở về là tốt rồi
880
01:02:38,728 --> 01:02:41,163
lvy nói, Tiểu Minh đã đợi anh cả ngày trời
881
01:02:43,633 --> 01:02:46,034
Tôi cần công việc mà, cô Ivy
882
01:02:46,736 --> 01:02:48,295
Tiền sẽ không tự động chạy đến đâu!
883
01:02:49,405 --> 01:02:51,271
Anh cũng không nên để một đứa trẻ chỉ mới bốn tuổi
884
01:02:51,307 --> 01:02:53,867
Ở nhà vò võ một mình, như vậy là phạm pháp đó!?
885
01:03:01,951 --> 01:03:04,352
Tôi biết rằng anh luôn muốn được ở bên cạnh Tiểu Minh
886
01:03:04,987 --> 01:03:06,751
Nhưng đứa trẻ này lại cần có người chăm sóc nó
887
01:03:07,523 --> 01:03:10,549
Anh không cân nhắc đến chuyện gửi nó vào trường nội trú cũng được mà?
888
01:03:10,593 --> 01:03:12,027
Được rồi, cảm ơn cô!
889
01:03:12,929 --> 01:03:13,623
Chúng tôi rất ổn
890
01:03:14,464 --> 01:03:15,124
Ổn?!
891
01:03:15,465 --> 01:03:17,024
Anh ấy căn bản không hiểu làm thế nào chăm sóc đứa bé?!
892
01:03:18,735 --> 01:03:19,827
Tôi không hiểu?!
893
01:03:20,670 --> 01:03:22,035
Tôi cũng đã chăm sóc nó được bốn năm rồi
894
01:03:23,139 --> 01:03:24,004
Nó rất hạnh phúc mà?!
895
01:03:24,640 --> 01:03:25,505
Hiện tại hạnh phúc không?
896
01:03:27,009 --> 01:03:29,034
Chăm sóc một đứa bé đâu chỉ là làm cho nó hạnh phúc?!
897
01:03:29,612 --> 01:03:32,138
Làm cho một đứa bé hạnh phúc, thì không khó lắm đâu
898
01:03:32,381 --> 01:03:32,870
Đúng thế!
899
01:03:34,717 --> 01:03:35,445
Không khó sao?!
900
01:03:37,320 --> 01:03:40,915
Tiểu Minh, được rồi!
901
01:03:41,891 --> 01:03:43,450
Các người dẫn nó đi đi, một hai ngày
902
01:03:44,160 --> 01:03:45,150
Hãy thử là sao chăm sóc nó nhé?
903
01:03:45,628 --> 01:03:46,356
Làm sao khiến nó hạnh phúc?!
904
01:03:47,463 --> 01:03:48,897
Được thôi! Tôi sợ gì chứ?!
905
01:03:51,000 --> 01:03:51,523
Thế nào đây?!
906
01:03:59,142 --> 01:04:00,007
Chúng ta xem Tivi nhé?
907
01:04:03,146 --> 01:04:05,410
Không ấy thì chúng ta ngủ sớm một chút
908
01:04:05,448 --> 01:04:06,472
Ngày mai có thể thức dậy thật sớm để đi chơi?
909
01:04:06,649 --> 01:04:08,344
Sớm thế này sao ngủ?!
910
01:04:09,786 --> 01:04:10,651
Con đừng buồn mà!
911
01:04:13,723 --> 01:04:14,815
Chúng ta cùng đi ngắm sao nhé?
912
01:04:17,760 --> 01:04:19,194
Bác Sỹ Chung, tôi phải làm sao đây?
913
01:04:20,496 --> 01:04:23,158
Cô nên cố gắng thư giãn và chơi cùng với nó
914
01:04:24,167 --> 01:04:24,793
Chơi cái gì?
915
01:04:27,236 --> 01:04:28,635
Nhà tôi không có đồ chơi đâu?!
916
01:04:29,372 --> 01:04:30,396
Không nhất định phải là đồ chơi
917
01:04:30,940 --> 01:04:32,567
Cô trước tiên hỏi nó muốn chơi cái gì?
918
01:04:32,942 --> 01:04:33,932
Dùng một chút tưởng tượng
919
01:04:34,310 --> 01:04:36,278
Một đứa trẻ có thể cầm gối ngủ cho đó là Phi Cơ
920
01:04:36,712 --> 01:04:39,181
Lần này đối với bệnh trạng của cô mà nói, là cơ hội rất tốt
921
01:04:39,649 --> 01:04:40,741
Có chuyện gì thì cũng đừng ngại gọi tôi
922
01:04:41,484 --> 01:04:43,009
Cảm ơn! - Tạm biệt
923
01:04:55,832 --> 01:04:58,733
Cô Lương, hay là tôi dẫn Tiểu Minh về nhà của tôi vậy?
924
01:05:01,704 --> 01:05:03,638
Chỉ có hai người ở đây như thế này?!
925
01:05:48,251 --> 01:05:50,310
Tôi muốn ngày mai dẫn Tiểu Minh đi chơi
926
01:05:51,520 --> 01:05:53,181
Tiểu Minh đâu?!
927
01:05:53,656 --> 01:05:54,817
Vừa mới ở đây ngắm sao mà?!
928
01:05:56,525 --> 01:05:57,321
Tôi đi qua đó tìm!?
929
01:06:16,479 --> 01:06:18,004
Không thấy rồi, làm sao đây?!
930
01:06:22,318 --> 01:06:25,310
Tiểu Minh, để con phải sợ rồi!
931
01:06:25,688 --> 01:06:27,588
Thật là ngại quá, đứa bé này đã chạy tứ tung
932
01:06:27,757 --> 01:06:28,849
Không sao đâu, trẻ con bị lạc đường là chuyện rất bình thường
933
01:06:30,993 --> 01:06:31,687
Đây là cái gì?
934
01:06:32,428 --> 01:06:33,657
Không được chạm vào đồ của người khác
935
01:06:34,030 --> 01:06:34,826
Nào, qua bên này nhé?
936
01:06:35,131 --> 01:06:36,758
Đó là cái gì? Đó là cái gì?!
937
01:06:36,799 --> 01:06:38,426
Được dùng để nói chuyện với các Chú khác
938
01:06:40,069 --> 01:06:41,059
Vậy tôi đi đây, Cô Lương
939
01:06:42,104 --> 01:06:43,094
Thật là ngại quá
940
01:06:43,139 --> 01:06:44,072
Tôi có một chuyện muốn cùng anh thương lượng?
941
01:07:08,731 --> 01:07:09,323
Sếp Long?
942
01:07:11,534 --> 01:07:12,057
Tìm Cô Lan sao?
943
01:07:13,035 --> 01:07:14,662
Giúp tôi giao cho Cô Lan
944
01:07:15,071 --> 01:07:15,629
Đây là cái gì?
945
01:07:15,972 --> 01:07:18,066
Là phân bón, cho hoa Thủy Tiên
946
01:07:21,911 --> 01:07:25,848
Anh Vinh, nói với Cô Lan, đi khám ở Trung Y
947
01:07:26,482 --> 01:07:28,280
Hiện tại các Bác Sỹ, đều chẳng ra gì cả
948
01:07:28,784 --> 01:07:29,683
Anh tự nói với cô ấy đi?!
949
01:07:30,786 --> 01:07:31,617
Anh biết rồi mà!!!
950
01:07:33,689 --> 01:07:34,986
Đi đây, cảm ơn!
951
01:07:35,057 --> 01:07:35,819
Tạm biệt
952
01:07:41,263 --> 01:07:42,059
Anh Vinh? Là anh sao?
953
01:07:44,967 --> 01:07:45,695
Tìm Sếp Long!?
954
01:07:46,268 --> 01:07:46,928
Vừa đi rồi
955
01:07:48,838 --> 01:07:50,602
Đưa số phân bón này cho cô đó
956
01:07:53,843 --> 01:07:54,810
Nhanh như vậy đã đi rồi?!
957
01:07:55,177 --> 01:07:55,939
Cho tôi dùng điện thoại nhé?
958
01:07:58,514 --> 01:08:00,846
Anh nhất định lại quên thanh toán hóa đơn tiền điện thoại rồi?!
959
01:08:07,723 --> 01:08:09,714
Anh Hoa, là Vinh đây
960
01:08:10,659 --> 01:08:11,683
Mấy ngày nay có việc gì không?
961
01:08:14,230 --> 01:08:16,028
Được rồi, có gì thì nhớ tìm tôi nhé!
962
01:08:25,708 --> 01:08:27,574
A lô, Anh Tề, là Vinh đây
963
01:08:28,677 --> 01:08:30,270
Có thuyền nào cần cạo vỏ không vậy?
964
01:08:32,748 --> 01:08:33,977
Có gì nhớ tìm tôi
965
01:08:39,121 --> 01:08:41,021
Xin chào, cô May, tôi là Vinh
966
01:08:41,690 --> 01:08:42,680
Là người giúp cô giao quần áo
967
01:09:15,891 --> 01:09:17,416
Con có phải là không thích ở chỗ này?
968
01:09:18,127 --> 01:09:21,153
Con ra đây trước đi, cô mệt lắm rồi
969
01:09:22,131 --> 01:09:23,690
Tiểu Minh có phải là đang rất nhớ Bố không?
970
01:09:25,968 --> 01:09:26,628
Vậy sao?
971
01:09:27,970 --> 01:09:29,495
Bố Vinh rất hung dữ!
972
01:09:31,440 --> 01:09:32,839
Bố Vinh trước đây liệu có từng hung dữ vậy không?
973
01:09:33,275 --> 01:09:33,901
Không!
974
01:09:34,710 --> 01:09:36,200
Có thể Bố Vinh không được vui thôi
975
01:09:37,012 --> 01:09:38,446
Tiểu Minh có bao giờ cảm thấy không vui chưa vậy?
976
01:09:41,684 --> 01:09:42,981
Cho dù con không thấy vui
977
01:09:43,018 --> 01:09:44,782
Bố Vinh sẽ giúp con ngay!
978
01:09:46,021 --> 01:09:47,455
Bố Vinh làm sao giúp con?
979
01:09:47,723 --> 01:09:49,157
Sẽ hát cho con nghe
980
01:09:50,526 --> 01:09:53,223
Là vậy sao, Bố Vinh không thấy vui
981
01:09:53,262 --> 01:09:55,196
Tiểu Minh sẽ giúp Bố Vinh chứ?
982
01:09:55,598 --> 01:09:57,498
Bố Vinh không hề muốn con hát đâu!
983
01:09:57,766 --> 01:09:59,427
Bố nói con hát rất là khó nghe!
984
01:09:59,668 --> 01:10:00,635
Sẽ dọa chết người ta!
985
01:10:07,743 --> 01:10:09,233
Không nhất định là phải hát đâu
986
01:10:09,979 --> 01:10:11,447
Con nghe Bố Vinh hát là được rồi
987
01:10:12,948 --> 01:10:13,676
Thật không?
988
01:10:14,984 --> 01:10:21,856
Nếu như con chịu vâng lời cô, cô cũng sẽ rất hạnh phúc đó!
989
01:10:26,629 --> 01:10:28,028
Nếu như con chịu vâng lời cô
990
01:10:28,063 --> 01:10:29,929
Cô sẽ cho Bố Vinh biết chứ?
991
01:12:30,986 --> 01:12:31,748
Tiểu Minh?
992
01:12:49,038 --> 01:12:54,841
Bố Vinh, Bố xem? Có đẹp không?
993
01:12:59,348 --> 01:13:01,680
Bố Vinh, Tiểu Minh phải lái tàu rồi
994
01:13:06,055 --> 01:13:08,285
Lái tàu như thế, tất cả mọi người đều chết hết!
995
01:13:11,060 --> 01:13:13,893
Hóa ra làm cho một đứa trẻ hạnh phúc, thật sự không khó
996
01:13:19,001 --> 01:13:25,373
Thật xin lỗi, tôi đã mua quá nhiều đồ cho nó rồi
997
01:13:27,076 --> 01:13:29,807
Cô đều là muốn làm cho nó vui thôi
998
01:13:30,012 --> 01:13:31,411
Thật ra, nó đã làm cho tôi vui
999
01:13:31,613 --> 01:13:34,639
Mấy ngày vừa qua, là những ngày hạnh phúc nhất mà tôi từng có
1000
01:13:38,053 --> 01:13:40,283
Tôi có chuyện muốn cùng anh thương lượng
1001
01:13:41,123 --> 01:13:43,023
Anh không phải muốn đi đến Lâm Uy Đài sao?
1002
01:13:44,059 --> 01:13:45,652
Không ấy để Tiểu Minh ở lại đây với tôi
1003
01:13:46,362 --> 01:13:48,592
Vậy thì anh có thể an tâm đi làm những chuyện mà anh thích
1004
01:13:49,298 --> 01:13:50,288
Ở tại phòng Tổng Thống sao?
1005
01:13:52,968 --> 01:13:54,163
Tôi có thể mua một ngôi nhà
1006
01:13:55,204 --> 01:13:56,467
Để cho hai người ở gần nhất có thể
1007
01:13:56,839 --> 01:13:57,670
Tôi đang nghiêm túc đấy
1008
01:14:00,142 --> 01:14:01,405
Tôi thật sự rất yêu thích Tiểu Minh
1009
01:14:02,010 --> 01:14:03,102
Hay là anh suy nghĩ một chút
1010
01:14:03,812 --> 01:14:04,836
Không quấy rầy anh nữa, tạm biệt
1011
01:14:04,880 --> 01:14:05,608
Tạm biệt
1012
01:14:50,159 --> 01:14:50,853
Đưa đây!
1013
01:14:51,393 --> 01:14:52,360
Hai anh muốn cướp sao?
1014
01:14:52,861 --> 01:14:56,559
Mau đưa đây nào! Một, hai, ba!
1015
01:15:06,241 --> 01:15:06,935
Quay lại rồi!?
1016
01:15:09,077 --> 01:15:10,408
Đứng lại!
1017
01:15:18,353 --> 01:15:19,218
Của em mà!
1018
01:15:23,826 --> 01:15:25,055
Xe tông phải người rồi!!!
1019
01:15:28,864 --> 01:15:30,195
Tôi đã lái xe mấy mươi năm nay
1020
01:15:30,432 --> 01:15:32,924
Lái xe thì sao lại phải nhìn vào đáy xe để mà lái chứ?
1021
01:15:32,968 --> 01:15:37,064
Chuyện gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra? - Đừng ồn!
1022
01:15:37,439 --> 01:15:38,668
Sếp Long, anh đến đúng lúc lắm
1023
01:15:38,774 --> 01:15:40,071
Ông này, chút nữa đã tông Tiểu Lạc
1024
01:15:43,045 --> 01:15:44,809
Thật là may mắn, chỉ trầy xước một chút
1025
01:15:45,514 --> 01:15:46,106
Tiểu Minh
1026
01:15:46,148 --> 01:15:46,876
Bố Vinh
1027
01:15:47,316 --> 01:15:47,976
Không sao chứ?
1028
01:15:48,550 --> 01:15:50,518
Anh Vinh này, anh sao có thể để Tiểu Minh chạy lung tung?!
1029
01:15:51,186 --> 01:15:52,711
Anh làm Cha kiểu gì thế?
1030
01:15:54,423 --> 01:15:56,585
Hiện tại không sao rồi
1031
01:15:57,559 --> 01:15:59,550
Anh chút nữa dọa chết tôi rồi!
1032
01:16:09,838 --> 01:16:11,101
Xem con có còn chạy lung tung ra ngoài không?!
1033
01:16:12,040 --> 01:16:12,768
Không có!
1034
01:16:16,345 --> 01:16:17,244
Vẫn cứ không vâng lời Bố!?
1035
01:16:18,714 --> 01:16:19,476
Không có!
1036
01:16:23,185 --> 01:16:23,981
Xem con sau này
1037
01:16:24,319 --> 01:16:26,344
Nếu như Bố rời khỏi con, còn dám theo Bố không?!
1038
01:16:27,289 --> 01:16:27,812
Dám!
1039
01:16:28,490 --> 01:16:29,082
Thật chứ?
1040
01:16:29,491 --> 01:16:29,923
Thật mà!
1041
01:16:30,959 --> 01:16:32,256
Con có biết Bố Vinh muốn đi chỗ nào không?
1042
01:16:33,328 --> 01:16:34,295
Đến nhà những ngôi sao!
1043
01:16:34,730 --> 01:16:35,629
Nhà của những ngôi sao ở đâu?
1044
01:16:35,998 --> 01:16:36,487
Ở đó!
1045
01:16:36,865 --> 01:16:37,388
Đúng!
1046
01:16:37,699 --> 01:16:38,427
Tên ngôi sao đó là gì?
1047
01:16:38,901 --> 01:16:39,367
Không biết nữa?!
1048
01:16:39,801 --> 01:16:40,927
Đó gọi là sao Bu Lu Bu Lu
1049
01:16:42,371 --> 01:16:42,997
Còn cái đó?
1050
01:16:44,172 --> 01:16:45,503
Là sao Poo Poo
1051
01:16:45,974 --> 01:16:47,464
Quá bẩn rồi!
1052
01:16:50,279 --> 01:16:52,941
Bố cho con biết nhé, còn ở đàng kia
1053
01:16:53,115 --> 01:16:54,549
Nó tên là ngôi sao thối!
1054
01:16:58,120 --> 01:16:58,712
Còn cái đó?
1055
01:16:59,354 --> 01:17:01,152
Siêu nhân tinh
1056
01:17:01,590 --> 01:17:02,523
Siêu nhân tinh?
1057
01:17:26,615 --> 01:17:28,947
Anh Vinh! Anh Vinh!
1058
01:17:30,285 --> 01:17:31,616
Không có ở đây?!
1059
01:17:31,954 --> 01:17:33,183
Thật sự là ngại quá
1060
01:17:33,889 --> 01:17:34,720
Sớm thế này sao?!
1061
01:17:38,160 --> 01:17:38,922
Mời vào!
1062
01:17:39,561 --> 01:17:40,960
Em giới thiệu mấy người này cho anh làm quen
1063
01:17:41,396 --> 01:17:42,921
Vị này là đại diện từ Phòng Giáo Dục
1064
01:17:43,465 --> 01:17:45,490
Đây là đại diện từ Ban phúc lợi xã hội
1065
01:17:45,901 --> 01:17:47,460
Còn vị này đại diện cho văn phòng Huyện
1066
01:17:48,170 --> 01:17:49,296
Nguyên nhân em dẫn bọn họ đến đây
1067
01:17:49,705 --> 01:17:51,867
Chính là bọn họ có thể giúp anh xin được viện trợ
1068
01:17:53,542 --> 01:17:55,408
Và còn có thể giúp Tiểu Minh tìm trường học
1069
01:17:55,911 --> 01:17:58,744
Chị, lúc nãy chị đã nói cái gì chứ?
1070
01:17:58,880 --> 01:18:00,211
Gia đình độc thân hỗ trợ sinh hoạt hàng ngày
1071
01:18:00,482 --> 01:18:01,142
Đúng!
1072
01:18:01,350 --> 01:18:02,283
Nhưng anh phải hợp tác với chúng tôi
1073
01:18:02,884 --> 01:18:03,373
Tên anh là gì?
1074
01:18:03,619 --> 01:18:04,142
Họ Lý
1075
01:18:04,553 --> 01:18:05,247
Đúng, là Lý Triệu Vinh
1076
01:18:05,854 --> 01:18:07,379
Anh Lý, con trai của anh bao nhiêu tuổi?
1077
01:18:07,589 --> 01:18:09,557
Bốn tuổi, vừa mới chuẩn bị đơn xin vào tiểu học
1078
01:18:10,192 --> 01:18:11,318
Xin hỏi anh đang làm công việc gì vậy?
1079
01:18:11,593 --> 01:18:14,722
Anh ấy không có công việc cố định, chỉ là việc tạm thời
1080
01:18:14,830 --> 01:18:16,229
Thu nhập một chút cũng không ổn định
1081
01:18:16,965 --> 01:18:18,262
Là do anh ấy hay là cô nộp đơn?
1082
01:18:19,167 --> 01:18:21,135
Anh ấy, tôi chỉ nói giúp anh ấy
1083
01:18:22,170 --> 01:18:24,901
Anh Lý, về cơ bản thì điều kiện của anh phù hợp
1084
01:18:25,040 --> 01:18:27,634
Ngoài ra đối với tai nạn của đứa trẻ bị xe tông ngày hôm qua
1085
01:18:27,676 --> 01:18:30,145
Đó cũng là một yêu cầu rất chính đáng
1086
01:18:30,846 --> 01:18:31,779
Xin hãy điền vào những biểu mẫu này trước
1087
01:18:31,980 --> 01:18:33,072
Đừng hiểu lầm, tôi không có yêu cầu gì hết
1088
01:18:34,349 --> 01:18:36,408
Cô làm cái gì vậy? Tôi có chân có tay!?
1089
01:18:36,451 --> 01:18:37,316
Cần viện trợ cái gì?!
1090
01:18:38,153 --> 01:18:41,248
Anh không nghĩ cho bản thân, phải vì Tiểu Minh mà nghĩ!
1091
01:18:41,723 --> 01:18:42,656
Em thay anh làm hết rồi!
1092
01:18:42,724 --> 01:18:44,158
Hai người tiếp tục như vậy cũng không phải biện pháp đâu!
1093
01:18:45,427 --> 01:18:47,225
Anh tất nhiên có quyền không tiếp nhận trợ giúp của Chính Phủ
1094
01:18:47,863 --> 01:18:49,922
Nhưng hồ sơ cũng đã mở rồi, nếu như anh không muốn tiếp nhận
1095
01:18:49,965 --> 01:18:50,898
Làm phiền anh điền vào đơn này
1096
01:18:50,932 --> 01:18:52,832
Để từ chối sự tương trợ mà đại diện là tôi
1097
01:18:52,968 --> 01:18:53,958
Được, cho tôi một biểu mẫu
1098
01:18:54,636 --> 01:18:55,899
Xin hỏi anh sống ở Hương Cảng bao lâu rồi?
1099
01:18:56,805 --> 01:18:58,739
Và đứa bé đó có giấy khai sinh ở Hong Kong hay không?
1100
01:18:58,774 --> 01:18:59,536
Xin cho chúng tôi xem qua
1101
01:19:00,776 --> 01:19:01,709
Cô thật là phiền phức!
1102
01:19:02,110 --> 01:19:04,704
Không phiền đâu, vì tương lai của anh bạn nhỏ mà
1103
01:19:04,946 --> 01:19:05,538
Lấy cho bọn họ xem?
1104
01:19:08,050 --> 01:19:08,676
Xin tránh ra nào!
1105
01:19:22,130 --> 01:19:22,858
Trần Khải Minh
1106
01:19:23,365 --> 01:19:23,991
Đây!
1107
01:19:24,599 --> 01:19:26,397
Dậy rồi sao?
1108
01:19:27,602 --> 01:19:28,262
Đi vệ sinh chưa thế?
1109
01:19:28,603 --> 01:19:29,092
Chưa đi!
1110
01:19:29,638 --> 01:19:31,902
Ra đây làm gì? Đi vệ sinh đi!
1111
01:19:32,240 --> 01:19:32,866
Trần Tử Siêu?!
1112
01:19:34,176 --> 01:19:34,972
Anh không phải Cha của nó?
1113
01:19:37,045 --> 01:19:37,944
Cha nuôi thôi
1114
01:19:38,847 --> 01:19:40,611
Anh có cái gì chứng minh có thể nuôi dưỡng được đứa bé này?
1115
01:19:45,787 --> 01:19:50,281
Anh xem kỹ đàng sau, cũng đã viết rất rõ ràng rồi
1116
01:19:51,727 --> 01:19:52,489
Là nhặt về đây!
1117
01:19:54,096 --> 01:19:54,722
Minh bạch rồi
1118
01:19:55,230 --> 01:19:57,631
Phi pháp nhận nuôi Nhi Đồng, chúng ta phải làm rõ chuyện này
1119
01:19:58,300 --> 01:19:59,631
Cái gì phi pháp nhận nuôi Nhi Đồng?!
1120
01:20:00,368 --> 01:20:02,632
Anh không phải nói muốn giúp anh ấy xin viện trợ hay sao?!
1121
01:20:03,071 --> 01:20:04,698
Và còn giúp đứa bé này tìm trường học?!
1122
01:20:04,940 --> 01:20:05,634
Là hai chuyện khác nhau!
1123
01:20:06,775 --> 01:20:08,072
Hiện tại trước tiên phải xử lý vấn đề pháp luật
1124
01:20:08,944 --> 01:20:11,413
Các vị đồng sự, làm phiền các vị phải viết báo cáo trước đã
1125
01:20:11,613 --> 01:20:12,774
Sau đó gửi một bản cho Sếp của tôi
1126
01:20:13,148 --> 01:20:14,946
Chúng tôi sẽ quyết định xem có nên buộc tội Anh Lý hay là không
1127
01:20:16,451 --> 01:20:18,044
Chúng ta trước tiên đưa đứa bé này đến Hội bảo vệ Nhi Đồng
1128
01:20:18,420 --> 01:20:19,046
Đừng mà!
1129
01:20:20,088 --> 01:20:21,146
Anh nói cái gì? Đừng chạm vào thằng bé!
1130
01:20:21,389 --> 01:20:22,049
Các người không thể đưa nó đi! - Anh không thể dẫn nó đi!
1131
01:20:22,624 --> 01:20:23,489
Anh đừng ngăn cản chúng tôi làm việc!
1132
01:20:25,460 --> 01:20:26,723
Anh cũng có thể nộp đơn xin nhận nuôi nó
1133
01:20:27,229 --> 01:20:28,526
Trước tiên đến Công Sở của tôi điền mẫu đơn
1134
01:20:28,663 --> 01:20:29,653
Tránh ra! Công Sở làm cái gì chứ?!
1135
01:20:29,698 --> 01:20:30,563
Anh Lý, xin hiểu cho
1136
01:20:30,599 --> 01:20:32,499
Chúng tôi có quyền lợi và trách nhiệm để làm như vậy!
1137
01:20:32,534 --> 01:20:33,797
Chúng tôi chỉ làm việc của chúng tôi!
1138
01:20:34,035 --> 01:20:35,230
Tôi cái gì cũng không muốn, tôi chỉ muốn con trai của tôi thôi!
1139
01:20:35,270 --> 01:20:36,135
Anh Lý, anh bình tĩnh một chút
1140
01:20:36,338 --> 01:20:37,066
Tránh ra nào! Tránh ra!
1141
01:20:37,472 --> 01:20:38,701
Biết vậy thì tôi không tìm các người làm gì!!!
1142
01:20:39,875 --> 01:20:41,604
Đi hết! Đừng trách tôi không khách khí nhé?!
1143
01:20:41,977 --> 01:20:43,206
Nó đi theo anh sẽ không có hạnh phúc đâu!
1144
01:20:43,512 --> 01:20:44,138
Anh làm gì mà đánh người?
1145
01:20:44,546 --> 01:20:45,980
Chúng ta đi thôi, đừng khiến thằng bé sợ hãi
1146
01:20:47,549 --> 01:20:48,778
Trả giấy khai sinh cho tôi!
1147
01:20:50,519 --> 01:20:51,315
Anh có gan, thì đừng có đi?!
1148
01:20:51,820 --> 01:20:52,981
Tôi không đi! Tôi đợi anh!?!
1149
01:20:53,622 --> 01:20:54,282
Đi đi, đừng nói gì nữa!
1150
01:20:55,991 --> 01:20:56,549
Không cần sợ!
1151
01:20:59,127 --> 01:21:01,186
Anh Vinh, em chỉ là muốn giúp anh
1152
01:21:01,429 --> 01:21:01,987
Tôi minh bạch
1153
01:21:04,299 --> 01:21:05,232
Nhưng có điều, em thật sự?!
1154
01:21:05,367 --> 01:21:05,959
Đi đi!
1155
01:21:12,140 --> 01:21:14,199
Em thật sự chỉ muốn giúp anh thôi?!
1156
01:21:16,812 --> 01:21:17,540
Cảnh Sát!
1157
01:21:18,947 --> 01:21:19,971
Đi với tôi, trên kia có người muốn bắt cóc!
1158
01:21:21,049 --> 01:21:22,312
Đối với Sếp mà dám động tay động chân?!
1159
01:21:22,551 --> 01:21:23,313
Lấy căn cước ra đây!
1160
01:21:24,019 --> 01:21:26,044
Thưa Sếp! - Nhanh lên nào!
1161
01:21:26,621 --> 01:21:28,715
Nhanh lên nào! - Nhanh lên!
1162
01:21:32,260 --> 01:21:33,853
Tiểu Minh, có nghe lời không?
1163
01:21:34,129 --> 01:21:34,618
Nghe!
1164
01:21:35,630 --> 01:21:38,463
Nghe Bố nói, từ nay về sau cứ ở phòng Cô Lan đợi Bố
1165
01:21:40,302 --> 01:21:41,201
Có thể một lát nữa mấy ông Chú kia
1166
01:21:41,236 --> 01:21:42,101
Sẽ mang Bố đến một nơi nào đó
1167
01:21:42,370 --> 01:21:43,496
Bố không thể nào đưa con đi cùng, có biết chưa?
1168
01:21:43,705 --> 01:21:44,194
Biết!
1169
01:21:45,874 --> 01:21:48,002
Còn nữa, đừng nói với người khác về chuyện ngày hôm nay
1170
01:21:48,410 --> 01:21:48,899
Biết!
1171
01:21:52,881 --> 01:21:53,507
Đi đi!
1172
01:21:57,686 --> 01:21:59,711
Đi nhanh lên?
1173
01:22:08,196 --> 01:22:09,322
Tạm biệt! Đi?!
1174
01:22:14,903 --> 01:22:15,734
Mở cửa nào!
1175
01:22:20,942 --> 01:22:22,569
Người ta tố cáo anh phi pháp nhận nuôi Tiểu Minh đó?!
1176
01:22:24,412 --> 01:22:25,174
Coi chừng bị đụng đầu!
1177
01:22:27,983 --> 01:22:28,973
Chúng ta mau chóng đi tìm đứa bé
1178
01:22:31,887 --> 01:22:33,548
Tiểu Minh không phải con trai ruột của anh sao!?
1179
01:22:35,056 --> 01:22:37,787
Thưa Sếp, anh đừng có linh tinh nữa, chúng tôi đến là vì công việc!
1180
01:22:38,727 --> 01:22:40,752
Anh đừng làm phiền! Anh không nhìn thấy là tôi đang điều tra hay sao?!
1181
01:22:41,796 --> 01:22:45,426
Lý Triệu Vinh, bây giờ Trần Khải Minh đang ở đâu? - Tiểu Minh đâu?
1182
01:22:46,768 --> 01:22:47,564
Bị bọn họ dọa chạy rồi!
1183
01:22:49,170 --> 01:22:50,035
Các người dọa chạy rồi kìa?!
1184
01:22:51,273 --> 01:22:52,104
Các người tìm thêm một lát nữa
1185
01:22:52,674 --> 01:22:53,903
Tìm không được thì giải tán!
1186
01:22:55,277 --> 01:22:58,645
Tôi không tin đứa bé đó sao có thể chạy nhanh như vậy được?!
1187
01:22:59,414 --> 01:23:00,313
Thưa Sếp, ông cảm thấy như vậy
1188
01:23:01,349 --> 01:23:02,748
Thưa Sếp, ông cảm thấy thế nào?
1189
01:23:03,485 --> 01:23:04,179
Chỉ như vậy thôi sao?!
1190
01:23:08,990 --> 01:23:10,389
Cảm ơn anh dạy tôi làm thế nào!
1191
01:23:12,661 --> 01:23:15,653
Anh Vinh, anh nhìn thấy Tiểu Minh thì hãy thông báo cho cán bộ này
1192
01:23:16,998 --> 01:23:18,989
Đưa danh thiếp đi nào! Sẽ liên lạc với anh
1193
01:23:19,734 --> 01:23:21,361
Chuyện lớn hóa nhỏ, chuyện nhỏ bỏ luôn!
1194
01:23:21,569 --> 01:23:22,092
Thưa Sếp!?
1195
01:23:22,270 --> 01:23:22,998
Sếp cái gì nữa?!
1196
01:23:23,939 --> 01:23:25,805
Tôi muốn tố cáo anh ta đã tổn hại thân thể người khác!
1197
01:23:28,576 --> 01:23:29,372
Tôi muốn kiểm vết thương
1198
01:23:31,813 --> 01:23:32,905
Anh ấy đã bất mãn anh rồi đó!
1199
01:23:34,316 --> 01:23:35,306
Cùng chúng tôi trở về Cục được không?
1200
01:23:36,351 --> 01:23:36,909
Đi thôi!
1201
01:23:37,152 --> 01:23:37,812
Mang theo Thẻ căn cước
1202
01:23:44,025 --> 01:23:44,958
Nói cũng nói không rõ ràng?!
1203
01:23:45,260 --> 01:23:46,489
Tổn hại thân thể gì chứ?!
1204
01:24:04,179 --> 01:24:05,203
Tiểu Minh, có chuyện gì thế?
1205
01:24:05,914 --> 01:24:08,281
Bố Vinh bảo con ở đây đợi Bố!
1206
01:24:11,786 --> 01:24:13,117
Cô Lan cảm thấy rất yếu rồi
1207
01:24:15,390 --> 01:24:18,223
Tiểu Minh, giúp cô gọi Bố Vinh
1208
01:24:18,927 --> 01:24:20,656
Dẫn Sếp Long đến gặp Cô Lan
1209
01:24:25,333 --> 01:24:26,357
Tiểu Minh, ngoan nào!
1210
01:24:27,268 --> 01:24:28,292
Phải vâng lời Cô Lan
1211
01:24:29,804 --> 01:24:33,069
Nói Bố Vinh, đưa Sếp Long đến
1212
01:24:55,597 --> 01:24:57,588
Cũng không thể chứng minh anh ấy phi pháp nuôi dưỡng Nhi Đồng đâu!
1213
01:24:58,133 --> 01:25:00,659
Ngoài ra, người nhà đứa bé không hề yêu cầu chúng tôi giúp đỡ
1214
01:25:01,770 --> 01:25:02,999
Ngay cả hiện tại tìm không được đứa bé ấy?!
1215
01:25:03,972 --> 01:25:04,803
Hãy cho tôi một chút thời gian
1216
01:25:05,507 --> 01:25:06,599
Tôi nhất định sẽ tìm được Cha Mẹ nó
1217
01:25:07,275 --> 01:25:09,573
Tôi có thể chứng minh rằng anh ta đã phi pháp nuôi dưỡng đứa bé
1218
01:25:11,946 --> 01:25:12,674
Anh phải giam anh ta
1219
01:25:15,150 --> 01:25:17,380
Tôi muốn kiện anh ta đánh người, đã đánh tôi
1220
01:25:20,021 --> 01:25:22,353
Anh Long, anh qua đây lấy khẩu cung người này
1221
01:25:22,991 --> 01:25:24,254
Người này tố cáo anh ấy đã đánh hắn
1222
01:25:24,759 --> 01:25:27,490
Cái gì? Chỉ là va chạm cơ thể bình thường thôi mà?!
1223
01:25:28,363 --> 01:25:30,195
Hiểu cái đám này mà, anh đi nói với hắn!
1224
01:25:32,167 --> 01:25:36,263
Anh Phúc Lợi!? Chỉ là va chạm cơ thể bình thường một chút thôi mà?!
1225
01:25:36,838 --> 01:25:37,930
Anh cũng chả thương tổn gì?
1226
01:25:38,606 --> 01:25:40,267
Không ấy chuyện lớn hóa nhỏ? Bỏ qua đi?
1227
01:25:41,443 --> 01:25:42,205
Không được!
1228
01:25:42,977 --> 01:25:45,105
Anh có biết đứa trẻ đó có thể sẽ tiếp tục bị bạo hành không?
1229
01:25:46,981 --> 01:25:47,971
Anh thân là nhân viên chấp pháp
1230
01:25:48,817 --> 01:25:49,978
Nên phải có hành động kịp thời chứ?!
1231
01:25:50,952 --> 01:25:51,885
Anh phải giúp đỡ người khác!
1232
01:25:53,421 --> 01:25:55,048
Anh thật sự có thể giúp Trần Khải Minh sao!?
1233
01:26:04,265 --> 01:26:06,290
Tôi có thể hôm nay sẽ trở về nhà khá muộn
1234
01:26:06,501 --> 01:26:08,196
Cô có thể giúp tôi chăm sóc Tiểu Minh không?
1235
01:26:08,470 --> 01:26:09,335
Tôi ở Thượng Hải
1236
01:26:11,406 --> 01:26:12,134
Chị Lan đâu?
1237
01:26:13,007 --> 01:26:15,601
Cô Lan chưa hồi phục, điện thoại không ai trả lời
1238
01:26:15,810 --> 01:26:17,175
Các người không phải đã phát sinh chuyện gì rồi chứ?
1239
01:26:17,912 --> 01:26:20,347
Không sao, không có gì
1240
01:26:22,250 --> 01:26:23,718
Nếu đã như thế, tạm biệt
1241
01:26:24,052 --> 01:26:25,076
Được, tạm biệt
1242
01:26:49,511 --> 01:26:52,344
Ông Trương, về chuyện này thì phải nhờ cậy ông rồi
1243
01:27:00,021 --> 01:27:00,681
Hẹn gặp lại
1244
01:27:11,065 --> 01:27:12,328
Đến phía trước dừng lại một chút!
1245
01:27:24,279 --> 01:27:24,939
Cô Lương?
1246
01:27:25,446 --> 01:27:26,072
Anh đợi một chút!
1247
01:27:27,448 --> 01:27:28,108
Cô Lương
1248
01:27:42,397 --> 01:27:43,660
Đứa bé đó là con cô sao?!
1249
01:27:45,166 --> 01:27:45,894
Cô mặc kệ đi!
1250
01:27:47,435 --> 01:27:48,630
Thế nào đây?
1251
01:27:48,670 --> 01:27:49,728
Bất luận nguyên nhân là gì cũng được
1252
01:27:50,471 --> 01:27:52,769
Nếu như cô bỏ rơi một thân nhân của mình
1253
01:27:53,074 --> 01:27:54,405
Cô nhất định sẽ suốt cuộc đời hối hận
1254
01:27:58,179 --> 01:27:59,977
Đây là kinh nghiệm của bản thân tôi, thật đó!
1255
01:29:09,784 --> 01:29:10,808
Không biết là vì sao nữa, Ivy?!
1256
01:29:11,819 --> 01:29:12,945
Tôi rất lo cho Tiểu Minh bọn họ
1257
01:29:14,155 --> 01:29:15,714
Không biết bọn họ đã phát sinh chuyện gì nữa?!
1258
01:29:16,224 --> 01:29:18,591
Thế này đi, tôi sáng sớm ngày mai về Hương Cảng
1259
01:29:19,160 --> 01:29:20,389
Còn cuộc họp với Thị Trưởng thì sao?
1260
01:29:20,595 --> 01:29:22,029
Chuyện này, tôi sẽ an bài được
1261
01:29:23,598 --> 01:29:24,121
Đi thôi
1262
01:29:24,365 --> 01:29:24,831
Lái xe!
1263
01:29:31,005 --> 01:29:32,871
Minh Ca? Có chuyện gì thế?
1264
01:29:32,974 --> 01:29:35,500
Bác Trần, Bố Vinh có điện thoại vê đây hay không vậy?
1265
01:29:35,610 --> 01:29:36,168
Cái gì?!
1266
01:29:37,278 --> 01:29:39,042
Không có gì, không có gì!
1267
01:29:49,223 --> 01:29:53,353
Cô Lan! Cô Lan! Bố Vinh có điện thoại về đây hay không vậy?
1268
01:29:55,063 --> 01:29:57,930
Minh Ca, đừng làm ồn Cô Lan nữa
1269
01:29:57,965 --> 01:30:00,434
Cô Lan bệnh, cần phải nghỉ ngơi
1270
01:30:16,250 --> 01:30:18,082
Bố Vinh có nghe được không?
1271
01:30:21,823 --> 01:30:23,814
Bố Vinh! Bố mau chóng quay về đi!?
1272
01:30:31,766 --> 01:30:34,428
Bố Vinh, Tiểu Minh quên mang quần áo rồi
1273
01:30:56,257 --> 01:30:59,227
Làm phiền cậu nhiều, tôi phải trở về xem Tiểu Minh
1274
01:31:01,229 --> 01:31:02,219
Có gì cần thì tìm tôi nhé?
1275
01:31:02,930 --> 01:31:03,624
Lúc nào cũng có thể!
1276
01:31:06,267 --> 01:31:06,893
Giữ liên lạc!
1277
01:31:07,602 --> 01:31:08,091
Tạm biệt
1278
01:31:38,833 --> 01:31:39,664
Tiểu Minh!
1279
01:31:40,835 --> 01:31:41,495
Tiểu Minh?
1280
01:31:48,242 --> 01:31:48,902
Ngôi sao thối?!
1281
01:31:49,811 --> 01:31:50,403
Ngôi sao thối?
1282
01:31:52,213 --> 01:31:52,736
Ngôi sao thối?!
1283
01:31:54,081 --> 01:31:55,048
Ngôi sao?!
1284
01:31:55,082 --> 01:31:56,015
Bố Vinh!
1285
01:32:00,788 --> 01:32:04,383
Bố Vinh! Bố gạt con! Đã nói rất nhanh trở về?!
1286
01:32:05,126 --> 01:32:06,355
Cũng đã rất nhanh rồi đó!
1287
01:32:06,994 --> 01:32:07,586
Có đói không?
1288
01:32:07,829 --> 01:32:08,387
Đói lắm!
1289
01:32:09,430 --> 01:32:11,865
Bố thu dọn trước, sau đó đi ăn gì đó, có được không?
1290
01:32:12,133 --> 01:32:12,599
Vâng!
1291
01:32:14,802 --> 01:32:16,702
Thối quá chừng! Đi đánh răng!
1292
01:32:21,843 --> 01:32:22,742
Lập tức đến ngay hiện trường
1293
01:32:27,048 --> 01:32:28,140
Lại là anh nữa sao?!
1294
01:32:28,883 --> 01:32:30,681
Lẽ nào toàn Hương Cảng chỉ có một mình anh là Cảnh Sát?!
1295
01:32:30,918 --> 01:32:32,044
Anh đang có ý gì đây chứ?!
1296
01:32:32,420 --> 01:32:33,012
Ai báo vậy?
1297
01:32:33,354 --> 01:32:35,482
Đúng thế, Trung Sỹ, là tôi báo đấy!
1298
01:32:35,723 --> 01:32:36,485
Trên đó có người bắt cóc!
1299
01:32:36,958 --> 01:32:37,550
Mời theo tôi lên đó
1300
01:32:38,192 --> 01:32:39,489
Hỏa Kế, anh ở chỗ này trông chừng
1301
01:32:39,760 --> 01:32:41,455
A Ân, báo cáo về đội, thông báo các Cảnh Sát khác
1302
01:32:41,829 --> 01:32:43,661
Đường Hợp Xuân Phong tầng hai bốn, hẽm Thiên Hợp, ở trên sân thượng
1303
01:32:49,570 --> 01:32:50,594
Thưa Sếp! Nhanh lên nào!
1304
01:32:50,638 --> 01:32:52,402
Bọn họ đang ở Thiên Hợp đó! Nhanh lên đi!
1305
01:33:11,559 --> 01:33:12,685
Đứng yên, đừng có chạy!
1306
01:33:13,694 --> 01:33:15,253
Nhanh lên nào, nhanh lên nào!
1307
01:33:15,363 --> 01:33:18,560
Anh đừng chạy! Đừng có chạy!
1308
01:33:19,100 --> 01:33:20,090
Mau lên nào?!
1309
01:33:32,613 --> 01:33:34,342
Mở cửa ra!
1310
01:33:41,589 --> 01:33:43,717
Báo cáo khẩn cấp! Xin lưu ý có một người đàn ông Trung Quốc
1311
01:33:43,758 --> 01:33:45,726
Tuổi trong khoảng từ ba mươi đến bốn mươi, chiều cao trung bình
1312
01:34:12,853 --> 01:34:14,321
Các vị đồng nghiệp, lưu ý có một người đàn ông Trung Quốc
1313
01:34:14,488 --> 01:34:16,980
Tuổi trong khoảng từ ba mươi đến bốn mươi, chiều cao trung bình
1314
01:34:17,024 --> 01:34:20,050
Trên người mặc áo khoác màu nâu, quần short, đi sandal
1315
01:34:20,094 --> 01:34:21,892
Trên tay đang bế đứa bé bốn tuổi
1316
01:34:21,929 --> 01:34:23,795
Lần xuất hiện cuối cùng là ở tại Vịnh Nước Sâu
1317
01:34:25,199 --> 01:34:28,032
Nghe thấy không? Sếp bận rộn lắm rồi!
1318
01:34:28,636 --> 01:34:30,502
Tránh ra nào! Không thấy đang làm công vụ sao?
1319
01:34:31,439 --> 01:34:32,235
Đi đi!
1320
01:34:59,533 --> 01:35:01,501
Sếp Long! Sếp Long! Sếp Long!
1321
01:35:01,836 --> 01:35:03,031
Cái gì?!
1322
01:35:03,237 --> 01:35:04,898
Cô Lan, xảy ra chuyện rồi đó!
1323
01:35:06,540 --> 01:35:09,134
Chúng tôi đang chờ đợi ngay tại hiện trường cùng với CID
1324
01:35:09,477 --> 01:35:12,378
Chúng tôi sẽ tiếp tục báo cáo nếu như có thông tin thêm, over!
1325
01:35:13,781 --> 01:35:14,543
Là giấy khai sinh?!
1326
01:35:16,517 --> 01:35:17,780
Thưa cô, có chuyện gì thế?
1327
01:35:18,152 --> 01:35:19,085
Ở đây đã phát sinh chuyện gì sao?
1328
01:35:19,487 --> 01:35:21,455
Người ta báo cáo ở đây có một đứa trẻ bị bắt cóc
1329
01:35:21,689 --> 01:35:22,315
Cô có chuyện gì thế?
1330
01:35:22,590 --> 01:35:23,557
Tôi chỉ là đến đây tìm bạn thôi
1331
01:35:27,328 --> 01:35:29,092
Có thể cho tôi xem qua giấy khai sinh được không?
1332
01:35:35,503 --> 01:35:38,404
304267, trong ngoặc kép
1333
01:35:40,741 --> 01:35:41,503
Hoàng Mỹ Lan
1334
01:35:42,410 --> 01:35:44,640
Phái nữ, bốn hai tuổi
1335
01:35:46,981 --> 01:35:49,746
Hiện trường không có khả nghi, over!
1336
01:37:38,659 --> 01:37:39,387
Xong rồi chứ?
1337
01:37:39,894 --> 01:37:40,486
Được rồi!
1338
01:37:41,729 --> 01:37:43,458
Chúng ta cùng nhau đếm!
1339
01:37:43,831 --> 01:37:47,825
Năm, bốn, ba, hai, một!
1340
01:37:48,769 --> 01:37:49,497
Không có gì!
1341
01:37:49,837 --> 01:37:52,101
Cái gì chứ? Con nhìn kỹ đi?
1342
01:37:52,973 --> 01:37:54,532
Một cái bánh rất lớn đang bốc cháy
1343
01:37:56,544 --> 01:37:57,670
Nhưng không thể nào ăn được?!
1344
01:37:58,112 --> 01:38:00,342
Đây, con có thể ăn cái này mà
1345
01:38:02,316 --> 01:38:04,250
Đến năm sau, đợi đến khi Bố có nhiều tiền
1346
01:38:04,885 --> 01:38:06,046
Sẽ mua một cái bánh rất là lớn
1347
01:38:06,187 --> 01:38:07,484
Có thể ăn mừng Sinh Nhật đặc biệt cho con, có được không?
1348
01:38:07,521 --> 01:38:08,113
Vâng!
1349
01:38:08,155 --> 01:38:09,054
Bây giờ ăn cái này nhé?
1350
01:38:09,089 --> 01:38:10,215
Phải nhắm mắt lại trước đã, bày tỏ ước nguyện?
1351
01:38:14,995 --> 01:38:15,962
Xong rồi sao? Minh Ca?
1352
01:38:16,063 --> 01:38:16,689
Chưa!
1353
01:38:17,932 --> 01:38:19,024
Con tại sao có nhiều ước nguyện như thế này?!
1354
01:38:19,934 --> 01:38:20,492
Được rồi!
1355
01:38:25,573 --> 01:38:26,506
Con đã ước nguyện cái gì vậy?
1356
01:38:29,009 --> 01:38:33,378
Con không cho Bố biết? - Không cho Bố biết!
1357
01:38:46,493 --> 01:38:47,153
Sếp Long!
1358
01:38:49,196 --> 01:38:51,597
Tiểu Minh, Sinh Nhật vui vẻ!
1359
01:38:54,235 --> 01:38:54,997
Cô Lan đã đi rồi!
1360
01:38:59,306 --> 01:39:00,967
Cô Lan đã đi về thế giới bên kia!
1361
01:39:08,048 --> 01:39:09,038
Thật ra mấy năm vừa qua
1362
01:39:10,050 --> 01:39:11,779
Tôi không ngừng tìm cơ hội nói chuyện với cô ấy
1363
01:39:12,920 --> 01:39:16,220
Nhưng lần nào đến cuối cùng, cũng là cãi nhau
1364
01:39:17,291 --> 01:39:17,883
Thật hối tiếc
1365
01:39:18,959 --> 01:39:20,324
Nói không được vài câu sâu thẳm trong lòng
1366
01:39:24,632 --> 01:39:25,622
Anh quen biết Cô Lan bao lâu?
1367
01:39:26,967 --> 01:39:28,594
Cãi nhau cũng đã được vài năm
1368
01:39:29,470 --> 01:39:31,302
Từ khi có cái huy hiệu này
1369
01:39:34,842 --> 01:39:38,472
Vào mấy năm đầu, tôi chỉ dám nhìn trộm cô ấy thôi
1370
01:39:47,221 --> 01:39:48,052
Nhân sinh vô thường!
1371
01:39:51,125 --> 01:39:51,785
Cho anh biết nhé
1372
01:39:53,193 --> 01:39:55,958
Tôi hôm nay xin phép, chuyển sang khu vực khác rồi
1373
01:39:56,664 --> 01:39:57,290
Vì sao chứ?
1374
01:39:59,133 --> 01:40:00,225
Cô Lan đã đi rồi
1375
01:40:01,135 --> 01:40:04,036
Vấn đề trị an, tôi cũng không quan tâm nữa
1376
01:40:04,071 --> 01:40:04,765
Vậy còn chúng tôi?
1377
01:40:04,939 --> 01:40:05,963
Xem như tôi ích kỷ
1378
01:40:08,409 --> 01:40:10,207
Đời này của tôi thật sự không biết bản thân mình thích cái gì
1379
01:40:12,012 --> 01:40:13,673
Hiện tại càng không biết mình sống để làm cái gì đây nữa?!
1380
01:40:15,616 --> 01:40:16,606
Hãy vì bản thân chứ?!
1381
01:40:22,356 --> 01:40:23,448
Tôi không biết làm thế nào để khuyên anh
1382
01:40:24,892 --> 01:40:26,382
Nhưng mà luôn có một ngày mai tốt đẹp hơn!
1383
01:40:30,331 --> 01:40:30,991
Có đúng không?
1384
01:40:35,402 --> 01:40:36,733
Nếu như tất cả mọi người đều giống như anh
1385
01:40:37,871 --> 01:40:39,066
Thì thế giới này sẽ rất happy
1386
01:40:42,343 --> 01:40:43,174
Chuyện này tất nhiên rồi
1387
01:40:45,012 --> 01:40:46,241
Tự sát cũng sẽ ít hơn
1388
01:40:48,248 --> 01:40:50,182
Người có học vấn, đúng là nói chuyện cũng khác!
1389
01:40:51,085 --> 01:40:51,779
Tất nhiên?!
1390
01:40:54,688 --> 01:40:57,919
Đừng vui mừng như thế, toàn bộ Cục Cảnh Sát đang tìm anh
1391
01:40:59,093 --> 01:40:59,685
Vì sao chứ?
1392
01:41:01,095 --> 01:41:02,256
Thật sự phải cho anh biết
1393
01:41:03,397 --> 01:41:05,764
Vị phụ nữ có dáng người cao cao, đã từng đến chỗ của anh đó?
1394
01:41:07,134 --> 01:41:08,727
Là Mẹ ruột của Tiểu Minh
1395
01:41:09,970 --> 01:41:11,460
Những chữ viết đằng sau tờ khai sinh
1396
01:41:11,805 --> 01:41:13,000
Do cô ấy đã viết bốn năm trước
1397
01:41:15,609 --> 01:41:16,405
Cô ấy báo Cảnh Sát?
1398
01:41:18,012 --> 01:41:20,413
Không phải đâu, nhân viên của Quỹ phúc lợi
1399
01:41:21,849 --> 01:41:23,180
Hắn nói phải theo đuổi cho đến cùng
1400
01:41:23,784 --> 01:41:28,950
Thật ra là tìm một cái cớ, để mang Tiểu Minh giao cho Mẹ ruột
1401
01:41:38,632 --> 01:41:40,726
Cô ấy bốn năm trước đã bỏ rơi nó?!
1402
01:41:43,303 --> 01:41:45,271
Tôi thừa biết, anh và Tiểu Minh cảm tình rất sâu đậm
1403
01:41:46,407 --> 01:41:47,533
Tiểu Minh cũng rất thương anh
1404
01:41:48,909 --> 01:41:49,933
Nhưng ở trên Pháp Đình
1405
01:41:50,477 --> 01:41:52,343
Thì người Mẹ ruột thịt vĩnh viễn luôn đúng!
1406
01:41:54,615 --> 01:41:57,277
Với sự tình phức tạp như vậy, tôi cũng không hiểu
1407
01:41:57,751 --> 01:41:58,650
Anh tự suy nghĩ đi!
1408
01:42:19,773 --> 01:42:22,071
Tuy rằng Tiểu Minh là đứa con ruột thịt của tôi
1409
01:42:23,844 --> 01:42:26,575
Nhưng tôi không biết giải thích với nó như thế nào
1410
01:42:27,881 --> 01:42:30,976
Nói là Mẹ nó, đã bỏ rơi nó?
1411
01:42:31,652 --> 01:42:32,483
Không cần nó?!
1412
01:42:38,592 --> 01:42:40,424
Sống với một ai đó trong suốt bốn năm
1413
01:42:42,396 --> 01:42:43,795
Đâu phải là một khoảng thời gian ngắn?
1414
01:42:47,601 --> 01:42:49,000
Nếu hiện tại tôi đưa Tiểu Minh trở về
1415
01:42:51,538 --> 01:42:54,633
Tôi sợ rằng, sẽ tổn thương nó nhiều hơn
1416
01:42:56,910 --> 01:42:58,344
Tôi không muốn sai nữa!
1417
01:43:06,820 --> 01:43:08,845
Tôi cũng đã an bài cho anh và Tiểu Minh?!
1418
01:43:08,889 --> 01:43:09,788
Cô đã an bài cái gì?
1419
01:43:11,625 --> 01:43:14,651
Bốn năm trước cô bỏ rơi nó, và cô đã đau khổ
1420
01:43:17,431 --> 01:43:19,661
Nhưng hiện tại, cô nếu như lại bỏ rơi nó
1421
01:43:21,201 --> 01:43:22,635
Thì đúng là không còn nhân tính nữa?!
1422
01:43:29,076 --> 01:43:30,908
Tôi đã sống cùng với Tiểu Minh trong bốn năm
1423
01:43:36,483 --> 01:43:40,442
Nhưng tôi thủy chung, cũng không phải là Cha của nó
1424
01:43:51,565 --> 01:43:53,294
Tôi nghĩ rằng Tiểu Minh khi trở về ở cùng với cô
1425
01:43:53,734 --> 01:43:54,565
Nhất định sẽ càng hạnh phúc hơn!
1426
01:44:07,548 --> 01:44:08,515
Cô có thể mà!
1427
01:44:15,189 --> 01:44:22,653
Hãy suy nghĩ cho thật kỹ, rồi điện thoại cho tôi
1428
01:45:03,904 --> 01:45:04,666
Cẩn thận nóng!
1429
01:45:13,513 --> 01:45:14,605
Chỗ này hỏng rồi
1430
01:45:15,349 --> 01:45:17,909
Đâu có hỏng chứ? Ăn đi!
1431
01:45:18,518 --> 01:45:19,485
Hỏng rồi!
1432
01:45:20,654 --> 01:45:21,678
Con rất thích ăn xúc xích mà?
1433
01:45:21,722 --> 01:45:22,245
Phải rồi!
1434
01:45:24,725 --> 01:45:26,716
Con chỉ mang Đại Cận Thị thôi?
1435
01:45:27,094 --> 01:45:27,686
Vậy còn Băng Băng?
1436
01:45:28,362 --> 01:45:30,387
Băng Băng ở với Bố!
1437
01:45:31,098 --> 01:45:31,826
Ở với Bố?!
1438
01:45:35,702 --> 01:45:36,726
Cẩn thận nóng!
1439
01:45:42,242 --> 01:45:42,834
Có ngon không?
1440
01:45:43,110 --> 01:45:43,702
Rất nóng!
1441
01:45:45,345 --> 01:45:45,903
Nóng quá!
1442
01:45:47,214 --> 01:45:48,841
Nghe rõ đây
1443
01:45:49,983 --> 01:45:50,711
Khi con đến chỗ của Mẹ
1444
01:45:51,151 --> 01:45:51,913
Cũng phải vâng lời như thế nhé?
1445
01:45:52,286 --> 01:45:52,878
Con biết!
1446
01:45:55,956 --> 01:45:56,548
Thật sự biết sao?
1447
01:45:56,723 --> 01:45:57,189
Đúng
1448
01:45:58,792 --> 01:45:59,486
Ăn trứng không?
1449
01:46:00,327 --> 01:46:00,793
Ăn!
1450
01:46:08,235 --> 01:46:08,793
Nguội rồi
1451
01:46:13,240 --> 01:46:13,968
Sợ con bị bỏng
1452
01:46:17,044 --> 01:46:17,704
Bỏng cái gì chứ?!
1453
01:46:22,382 --> 01:46:24,817
Ăn nhanh lên, ăn xong thì sẽ đợi Mẹ đến, có biết không?
1454
01:46:34,494 --> 01:46:35,052
Cầm lấy
1455
01:46:36,963 --> 01:46:38,055
Con đó, lại quên buộc dây giày rồi
1456
01:46:40,500 --> 01:46:41,763
Phải học buộc dây giày đúng cách!
1457
01:46:42,602 --> 01:46:44,229
Trưởng thành rồi, có biết không?!
1458
01:47:07,894 --> 01:47:10,226
Con cá mà nó thích, gọi Mẹ nào?
1459
01:47:10,497 --> 01:47:11,020
Mẹ!
1460
01:47:11,398 --> 01:47:12,126
Tiểu Minh, ngoan!
1461
01:47:14,968 --> 01:47:15,799
Không sớm nữa, đi đi?
1462
01:47:20,173 --> 01:47:20,765
Tiểu Minh!
1463
01:47:44,798 --> 01:47:45,560
Giữ liên lạc!
1464
01:47:46,700 --> 01:47:47,394
Bảo trọng!
118170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.