Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,044 --> 00:00:47,632
I am the only one
who knows the secret.
2
00:00:54,139 --> 00:00:56,808
Incredible.
3
00:00:57,100 --> 00:00:59,436
Of course.
4
00:01:00,020 --> 00:01:02,105
It's so...
5
00:01:02,897 --> 00:01:04,566
it's so...
6
00:04:06,122 --> 00:04:09,125
No, no...
Stop, stop!
7
00:04:10,043 --> 00:04:11,336
Leave me alone!
8
00:04:11,628 --> 00:04:14,631
No!
9
00:06:29,515 --> 00:06:32,018
But George...
10
00:06:32,268 --> 00:06:34,979
it looks like the staff are asleep.
11
00:06:35,271 --> 00:06:38,191
Didn't you tell them we were coming?
12
00:06:38,524 --> 00:06:43,154
As you know, sweetheart, I've never had a telephone.
At least that way nobody can bother me here.
13
00:06:43,488 --> 00:06:46,908
Excuse me, I forgot!
14
00:06:51,120 --> 00:06:53,706
Voila.
15
00:07:13,768 --> 00:07:16,312
- Did you have a pleasant trip, Sir?
- Thank you.
16
00:07:16,896 --> 00:07:18,731
Welcome back, Doctor.
17
00:07:20,108 --> 00:07:21,901
Please.
18
00:07:22,735 --> 00:07:27,198
- What a pity, the weather has changed.
- Don't worry, it'll be fine tomorrow.
19
00:07:27,490 --> 00:07:30,576
- Didn't you hear us? - We were
upstairs, in the lounge, Mr Conte.
20
00:07:30,868 --> 00:07:34,330
- Nicholas, where is the Professor?
- He must have left early this morning.
21
00:07:34,622 --> 00:07:39,710
He may well be down at the excavation site.
You needn't worry. Sometimes he sleeps there.
22
00:07:40,044 --> 00:07:43,756
Nicholas, please. Get dinner
ready at once. We're tired.
23
00:07:44,507 --> 00:07:47,593
By the way.
Take the cars to the other yard.
24
00:07:47,885 --> 00:07:51,180
- Alright, Mr Conte.
- After you.
25
00:08:55,870 --> 00:08:58,664
What are you doing? Eh?
26
00:08:58,915 --> 00:09:02,126
- You don't like it?
- Oh yes! A lot.
27
00:09:03,794 --> 00:09:05,630
Where did you find this stuff?
28
00:09:05,922 --> 00:09:10,009
I found it in the bathroom.
Inside an old trunk.
29
00:09:10,510 --> 00:09:11,844
Funny, isn't it?
30
00:09:12,136 --> 00:09:15,932
- Sure. - Maybe a mistress of
George's grandfather left it here.
31
00:09:16,224 --> 00:09:18,768
Or maybe he wore it himself.
32
00:09:19,727 --> 00:09:22,438
Why?
Didn't you like my show?
33
00:09:23,022 --> 00:09:28,528
You really look like a slut.
But, this is how you excite me.
34
00:09:52,051 --> 00:09:55,513
Yes... yes, James.
35
00:09:56,472 --> 00:09:58,516
Yes.
36
00:11:00,411 --> 00:11:02,580
Mother!
37
00:11:07,168 --> 00:11:09,003
Michael! What are you doing here?
38
00:11:10,755 --> 00:11:13,132
Get back to your room
39
00:11:19,305 --> 00:11:22,767
- What are you doing? - Mark, something
terrible is going to happen.
40
00:11:23,059 --> 00:11:25,394
- We must warn the others.
- But, Janet.
41
00:11:25,686 --> 00:11:29,732
- We have to get away from here, now.
- Calm down, Janet.
42
00:11:30,066 --> 00:11:33,903
- No, it's important. Don't
you understand? - Enough now.
43
00:11:34,153 --> 00:11:36,394
You'll make yourself look
foolish in front of the others.
44
00:11:36,614 --> 00:11:41,994
Sweetheart. What would you say to them?
That you've dreamt of The Big Bad Wolf?
45
00:11:44,246 --> 00:11:48,876
Besides, what are you afraid of?
You're with me.
46
00:11:49,126 --> 00:11:54,006
We've been waiting a week to be
alone together. Right? Come on.
47
00:12:51,230 --> 00:12:53,399
We've wasted the whole
morning in here.
48
00:12:53,691 --> 00:12:57,153
Why did we come to the country anyway?
To be locked up inside a mausoleum?
49
00:12:57,445 --> 00:12:59,739
Be patient, sweetheart.
We'll go out shortly
50
00:13:00,072 --> 00:13:02,908
- Hey everyone!
- Hey! Hi!
51
00:13:03,200 --> 00:13:09,165
- It's almost night-time. You've both
slept well? - Yes, we were dozing.
52
00:13:09,457 --> 00:13:11,917
Where is the Professor?
Has anyone seen him yet?
53
00:13:12,209 --> 00:13:15,171
He's a bit odd.
All scientists are the same.
54
00:13:15,463 --> 00:13:20,593
- Do you have any idea of what he
wants to tell us? - Only vaguely.
55
00:13:20,926 --> 00:13:24,722
He's studying magic, that was
practiced by the ancient Etruscans.
56
00:13:25,055 --> 00:13:29,143
Something connected to the survival
of the dead... something like that.
57
00:13:29,393 --> 00:13:32,937
I've always been afraid of the dead,
surely it's better we leave them in peace.
58
00:13:32,938 --> 00:13:35,858
The other night I had a terrible
dream that really shocked me.
59
00:13:36,108 --> 00:13:40,070
- It was as if we all... - Oh Janet, my
dear! Don't worry about your dreams.
60
00:13:40,362 --> 00:13:42,402
Come on, the light is amazing
in the park. Let's go.
61
00:13:42,448 --> 00:13:47,119
I want to take some great photos.
Come on, let's go.
62
00:13:49,079 --> 00:13:53,709
- See you! - Oh yes. In the afternoon,
the light is fabulous here.
63
00:13:53,918 --> 00:13:57,338
Okay folks. I'm going to go
write outside, see you later.
64
00:13:57,546 --> 00:14:01,884
- Can I come too?
- Yes, you can come for sure.
65
00:14:02,551 --> 00:14:06,514
Come Evelyn, I want to show
you the Professor's findings.
66
00:14:11,477 --> 00:14:15,731
The pavilion is quite far away. But it
will be a lovely stroll, you'll see.
67
00:14:15,981 --> 00:14:18,192
Michael, why don't you come with us?
68
00:14:34,875 --> 00:14:38,087
It's so beautiful here!
69
00:14:40,673 --> 00:14:41,882
James...
70
00:14:44,134 --> 00:14:45,511
Look at me!
71
00:14:49,640 --> 00:14:52,518
Yes.
One more like that.
72
00:14:53,936 --> 00:14:55,437
Good...
73
00:14:57,857 --> 00:14:59,191
Well done.
74
00:15:00,901 --> 00:15:04,196
Now come forward to me... stop!
75
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
Like that... good.
76
00:15:13,706 --> 00:15:16,125
That's it.
Good.
77
00:15:17,960 --> 00:15:20,713
Stay there, don't move!
That's it. Wait.
78
00:15:23,674 --> 00:15:25,301
I hope you didn't break anything?
79
00:15:25,843 --> 00:15:32,558
That's odd, suddenly, I felt the earth move
under my feet, but there are no holes here.
80
00:15:32,892 --> 00:15:35,019
Come, we'll continue.
81
00:15:35,728 --> 00:15:40,399
Stand in the middle. Turn to your left.
That's it.
82
00:15:42,651 --> 00:15:45,362
That's good, wait...
83
00:15:45,571 --> 00:15:46,655
Turn to me.
84
00:15:49,491 --> 00:15:51,160
You're becoming very good indeed.
85
00:15:51,410 --> 00:15:55,456
- Then I deserve a raise then?
- I'd rather pay you another way.
86
00:16:01,712 --> 00:16:03,380
What's going on?
87
00:16:04,632 --> 00:16:06,550
Oh, my god!
88
00:16:52,221 --> 00:16:54,640
That's enough, James!
89
00:16:57,142 --> 00:16:59,979
Can't you spend
some time with me instead?
90
00:17:00,229 --> 00:17:01,438
Of course, come.
91
00:17:14,702 --> 00:17:16,745
It's so good like this.
92
00:17:26,922 --> 00:17:28,507
There...
93
00:17:29,383 --> 00:17:31,552
That's it...
94
00:17:32,720 --> 00:17:35,264
- Darling, you shouldn't close
your eyes when you shoot.
95
00:17:35,597 --> 00:17:37,725
- I can't help it.
- You'll see, little by little...
96
00:17:38,017 --> 00:17:40,728
I'm pretty sure I'll never learn.
97
00:17:41,020 --> 00:17:44,356
I love you just the way you are.
98
00:17:46,316 --> 00:17:47,316
Mother!
99
00:17:49,820 --> 00:17:51,447
What is it, Michael?
100
00:17:59,038 --> 00:18:02,958
What's wrong, darling?
Cheer up darling.
101
00:18:04,918 --> 00:18:06,670
Come here.
102
00:20:43,952 --> 00:20:46,496
- Mark, what is that?
- I don't know.
103
00:20:46,830 --> 00:20:51,126
- It's monstrous!
- Yes, it can't be human.
104
00:20:51,752 --> 00:20:54,755
It's not human anymore.
105
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
It's like he's been
eroded away by time.
106
00:20:59,718 --> 00:21:01,345
- Mark!
- Janet!
107
00:21:01,762 --> 00:21:04,556
- I'm scared, Mark!
- Let's get away, Janet!
108
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
Hurry, Keep up.
109
00:23:09,431 --> 00:23:13,393
- It's a miracle of preservation.
- Lt also belongs to the professor.
110
00:23:13,769 --> 00:23:18,315
Well, he's my guest.
Anyway, a scientist should never...
111
00:23:18,523 --> 00:23:20,734
- Mother.
- What is it?
112
00:23:22,527 --> 00:23:25,781
Mother, this thing...
it smells of death.
113
00:23:29,368 --> 00:23:31,787
It's just an old rag.
114
00:23:32,537 --> 00:23:37,793
What strange ideas you have.
Where do you get them from?
115
00:23:39,378 --> 00:23:42,464
- George!
- Mother!
116
00:23:44,341 --> 00:23:45,425
Who are you?
117
00:23:48,261 --> 00:23:50,764
Who are you?
What do you want?
118
00:23:56,311 --> 00:23:59,189
Don't come any closer!
Don't move or I'll shoot!
119
00:24:00,232 --> 00:24:01,483
Stay here.
120
00:24:01,942 --> 00:24:03,068
No, don't move!
121
00:24:05,070 --> 00:24:06,905
Don't move!
Stay back, or I'll shoot!
122
00:24:07,322 --> 00:24:08,407
Stop!
123
00:24:10,409 --> 00:24:11,868
Careful, George!
124
00:24:16,331 --> 00:24:18,542
One more step, and I'll shoot!
125
00:24:24,548 --> 00:24:26,258
Stay where you are!
126
00:24:26,466 --> 00:24:28,385
Stay where you are!
127
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
Stop!
128
00:24:30,887 --> 00:24:33,223
Go away!
129
00:24:34,933 --> 00:24:37,144
Go away!
Stay where you are!
130
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
Mother!
131
00:24:39,938 --> 00:24:42,357
Damn you!
132
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
Damn you!
133
00:24:52,033 --> 00:24:55,745
- Evelyn, run away!
- Go Michael! Run!
134
00:24:57,456 --> 00:24:58,707
Go away!
135
00:24:59,040 --> 00:25:01,501
Leave!
136
00:25:42,417 --> 00:25:43,793
But you're insatiable.
137
00:25:44,044 --> 00:25:46,838
Yes! You like me
that way, don't you?
138
00:25:47,589 --> 00:25:51,510
Sure.
Yes. Like that.
139
00:26:19,579 --> 00:26:21,373
James!
140
00:26:22,832 --> 00:26:24,167
Look!
141
00:26:27,212 --> 00:26:31,049
- It's nothing, it must be a joke.
- It's no joke, James!
142
00:26:49,401 --> 00:26:51,278
It's not a joke!
143
00:27:12,173 --> 00:27:14,134
More... there's more of them!
144
00:27:14,801 --> 00:27:16,261
They're coming towards us!
145
00:27:16,678 --> 00:27:18,471
I'm scared, James!
What are they?
146
00:27:18,847 --> 00:27:21,016
I don't know, I don't know...
147
00:27:21,600 --> 00:27:24,394
incredible! They're living corpses!
148
00:27:26,146 --> 00:27:28,773
James, they're coming from everywhere!
149
00:27:32,611 --> 00:27:34,362
Quick! Let's get back.
150
00:27:41,995 --> 00:27:46,416
- Help me.
- Get up, Leslie! Get up!
151
00:28:16,237 --> 00:28:19,157
Damn it, who closed it!
152
00:28:19,407 --> 00:28:22,369
Come on, push!
153
00:28:23,036 --> 00:28:24,537
Come on!
154
00:28:26,373 --> 00:28:29,000
Close it.
155
00:28:31,044 --> 00:28:32,837
Quick, Mark!
Quickly!
156
00:28:36,591 --> 00:28:38,009
Come on!
157
00:28:43,098 --> 00:28:44,224
Janet!
158
00:28:45,767 --> 00:28:49,562
- My foot is caught in a trap!
- Oh, Janet!
159
00:28:49,854 --> 00:28:51,231
Hang on!
160
00:28:52,524 --> 00:28:53,650
Damn it!
161
00:28:56,152 --> 00:29:00,365
- It hurts so much, Mark!
- I can't open it!
162
00:29:04,869 --> 00:29:08,415
- Pull it Mark!
- Damn!
163
00:29:10,417 --> 00:29:13,044
Wait. I'll try another way.
164
00:29:23,847 --> 00:29:26,141
It's unbearable, Mark!
165
00:29:26,725 --> 00:29:30,937
- It's unbearable!
- I can't do it! I can't do it!
166
00:29:34,649 --> 00:29:39,362
- I can't stand it, Mark!
- Hang on! Hang on!
167
00:30:03,470 --> 00:30:06,473
Look out!
Mark, look out!
168
00:30:09,184 --> 00:30:10,560
Bloody Hell!
169
00:30:15,231 --> 00:30:17,192
Bastards!
170
00:30:24,949 --> 00:30:28,369
- Mark, watch out!
- Damn you!
171
00:31:00,944 --> 00:31:02,487
Mark!
172
00:31:06,157 --> 00:31:08,785
Mark!
Help!
173
00:31:09,452 --> 00:31:11,955
Help!!!
174
00:31:15,375 --> 00:31:19,087
Come on. There's Janet!
She's in the garden!
175
00:31:23,800 --> 00:31:24,801
Help!
176
00:31:25,510 --> 00:31:26,636
No!
177
00:31:42,235 --> 00:31:44,612
James! Leslie!
Hurry!
178
00:31:48,575 --> 00:31:49,701
Janet!
179
00:31:51,995 --> 00:31:53,246
Help me!
180
00:32:24,277 --> 00:32:25,904
Are you okay?
181
00:32:26,404 --> 00:32:28,740
Quick! Get me out of this!
182
00:32:29,032 --> 00:32:32,702
- Come on, give me a hand.
- I can't bear it!
183
00:32:34,787 --> 00:32:38,374
- Nice and easy.
- Careful! Careful!
184
00:32:38,666 --> 00:32:41,502
- That's it... good.
- Lt hurts!
185
00:32:41,794 --> 00:32:46,341
Come on, Janet. it's over.
Come on now
186
00:32:52,013 --> 00:32:54,849
- Let me take her.
- What is happening here?
187
00:32:55,099 --> 00:32:57,393
This must be what the
professor was trying to tell us.
188
00:32:57,644 --> 00:33:00,563
I dreamed all about this. I knew
something terrible was going to happen.
189
00:33:00,855 --> 00:33:04,400
- It's over Janet. - Please Mark,
let's get out of here and quickly!
190
00:33:07,111 --> 00:33:08,279
It's here!
191
00:33:10,657 --> 00:33:13,326
- They're coming!
- Let's get to the cars, quick!
192
00:33:38,309 --> 00:33:41,562
- Open up! Let us in!
- Open up! Help!
193
00:33:41,854 --> 00:33:44,816
Nicholas! Kathleen!
194
00:33:46,109 --> 00:33:49,237
- Open up! Open up!
- Open up! Help!
195
00:33:49,529 --> 00:33:53,783
They can't hear us.
Come, we'll try from the courtyard.
196
00:33:56,577 --> 00:33:58,788
Mother!
197
00:34:00,456 --> 00:34:03,835
Mother! Mother!
198
00:34:19,017 --> 00:34:22,437
Mother, we can set it on fire.
199
00:35:11,194 --> 00:35:14,072
Mother! Set it on fire.
200
00:35:40,681 --> 00:35:42,850
Mother!
201
00:36:01,244 --> 00:36:03,746
Janet, Mark, wait!
202
00:36:03,996 --> 00:36:05,581
They caught George!
203
00:36:05,873 --> 00:36:07,708
Damn! They're also here!
204
00:36:08,000 --> 00:36:09,252
To the villa!
205
00:36:20,513 --> 00:36:21,513
Open up!
206
00:36:21,806 --> 00:36:23,432
Hurry!
For Goodness sake, open up!
207
00:36:24,642 --> 00:36:28,354
- Open up! Let us in!
- Open up! Open the door!
208
00:36:28,646 --> 00:36:30,731
- Open up!
- Open up, hurry!
209
00:36:31,566 --> 00:36:33,693
Inside!
210
00:36:36,571 --> 00:36:38,531
Come in, quickly!
211
00:36:41,033 --> 00:36:43,536
- How come there's no power?
- Strange things are happening.
212
00:36:43,828 --> 00:36:47,165
The lights came on all of a sudden. Then,
there was some kind of power surge.
213
00:36:47,456 --> 00:36:50,835
The bulbs on the chandeliers exploded. Then
the whole electrical system went crazy!
214
00:36:51,169 --> 00:36:54,255
- Come on! Hurry! - Let's close
all the doors and windows!
215
00:37:38,216 --> 00:37:39,258
Here you go.
216
00:37:39,884 --> 00:37:41,677
Two hours and we've heard nothing.
217
00:37:43,971 --> 00:37:46,811
- Kathryn please. Check the corridor
and the kitchen. - Right away, sir.
218
00:37:46,891 --> 00:37:50,436
- This one is fixed now. - We'll nail up
the others too. We'll catch-up later.
219
00:38:25,388 --> 00:38:28,349
Here. Hold it steady.
220
00:39:44,342 --> 00:39:45,843
Help!
221
00:39:48,512 --> 00:39:50,097
Help!
222
00:40:54,578 --> 00:40:56,539
Kathryn?
223
00:40:59,125 --> 00:41:01,001
Kathryn?
224
00:41:13,931 --> 00:41:14,931
Kathryn!
225
00:41:35,578 --> 00:41:39,373
Those dirty
bastards... dirty bastards...
226
00:44:15,529 --> 00:44:19,450
You need to shoot them in
the head to kill them.
227
00:44:30,085 --> 00:44:32,921
I'll get rid of as many as I can!
228
00:44:42,806 --> 00:44:45,851
- Give me more cartridges.
- Here you are.
229
00:45:01,075 --> 00:45:02,951
You too, worm ridden filth!
230
00:45:06,872 --> 00:45:09,792
They're going away, at last.
231
00:45:11,627 --> 00:45:12,920
Give me more cartridges.
232
00:45:13,253 --> 00:45:15,923
- All gone!
- Bloody Hell!
233
00:45:16,715 --> 00:45:18,133
They're clearing out.
234
00:45:18,425 --> 00:45:22,054
Maybe tonight they'll leave us in peace,
and tomorrow someone will come get us!
235
00:45:22,346 --> 00:45:24,223
Come on!
236
00:46:02,720 --> 00:46:04,430
Ok, let's take a look.
237
00:46:07,516 --> 00:46:10,436
Of course it hurts,
it's all swollen.
238
00:46:11,145 --> 00:46:17,025
A tight wrapping is needed. We
need some bandages. I'll go.
239
00:46:59,067 --> 00:47:01,987
Help!
James!
240
00:48:57,477 --> 00:48:58,729
Wait here.
241
00:49:22,753 --> 00:49:27,549
They're here! They're trying to get in.
I don't know how long it will hold.
242
00:49:27,841 --> 00:49:30,802
Call the others right away.
243
00:50:43,500 --> 00:50:45,210
Mark!
244
00:50:50,215 --> 00:50:51,925
Mark!
Janet!
245
00:50:53,010 --> 00:50:55,303
Help!
246
00:50:57,431 --> 00:51:00,100
Help!
247
00:51:03,478 --> 00:51:06,231
Help!
248
00:51:15,032 --> 00:51:17,909
Mark!
Janet!
249
00:51:29,212 --> 00:51:31,423
Help! Help!
250
00:51:37,763 --> 00:51:40,098
Damn you!
251
00:51:50,609 --> 00:51:52,527
Mark!
252
00:51:56,531 --> 00:51:58,825
Damn you!
253
00:53:02,556 --> 00:53:04,182
Janet!
254
00:53:04,599 --> 00:53:07,102
Give me the sword!
255
00:53:18,822 --> 00:53:20,657
Bastards!
256
00:53:45,807 --> 00:53:47,350
Mother!
257
00:53:49,477 --> 00:53:51,771
I'm scared!
258
00:54:32,812 --> 00:54:35,315
Mark, help me!
259
00:54:39,110 --> 00:54:42,656
Mark!
Help me!
260
00:54:42,948 --> 00:54:45,575
Die you bastards!
261
00:54:56,336 --> 00:54:58,546
Bastards!
262
00:55:07,931 --> 00:55:10,767
Mother! Mother!
263
00:55:12,769 --> 00:55:14,688
Michael!
264
00:55:32,831 --> 00:55:35,625
How disgusting!
265
00:55:36,001 --> 00:55:39,713
Well done, Evelyn.
Now let's get out of here.
266
00:55:41,715 --> 00:55:44,134
Disgusting!
Let's go, Janet.
267
00:55:44,426 --> 00:55:46,886
Help me, Nicholas.
Come on.
268
00:55:51,766 --> 00:55:55,395
We'll board up these doors,
and the windows.
269
00:56:07,449 --> 00:56:10,702
Mother, I can't take it anymore.
Don't leave me Mother.
270
00:56:12,829 --> 00:56:16,916
Poor baby! Can you ever forgive me for
bringing you to this cursed place?
271
00:56:17,625 --> 00:56:18,918
Of course, Mother.
272
00:56:36,686 --> 00:56:39,439
Oh Mother, I love you so much.
273
00:56:39,981 --> 00:56:44,277
I need to feel you near me.
To touch you...
274
00:56:44,569 --> 00:56:50,909
When I was little, remember? You always held me
to your breasts. I like your breasts so much.
275
00:56:53,411 --> 00:56:55,038
Michael!
276
00:56:58,333 --> 00:56:59,333
You are...
277
00:56:59,459 --> 00:57:02,629
What am I? What am I? Your son!
278
00:57:30,740 --> 00:57:33,243
Leslie?
279
00:57:36,287 --> 00:57:37,997
Leslie?
280
00:57:44,212 --> 00:57:45,547
Leslie.
281
00:57:48,508 --> 00:57:50,510
You're injured.
282
00:58:10,238 --> 00:58:13,241
Do you... do you want
me to call the others?
283
00:58:27,630 --> 00:58:29,549
Oh no!
284
00:58:37,849 --> 00:58:40,935
Mark! James! They're coming back.
There's at least 30 of them.
285
00:58:41,269 --> 00:58:44,355
- They'll get into the house, sooner
or later. - What can we do then?
286
00:58:44,689 --> 00:58:47,692
Let them come in! Maybe it's
the house that interests them.
287
00:58:47,984 --> 00:58:49,736
- I've got an idea!
- What is it?
288
00:58:50,987 --> 00:58:54,199
We let them come in. We'll hide in the
passageway. They move so slowly after all.
289
00:58:54,407 --> 00:58:55,742
I'll get Michael.
290
00:58:57,494 --> 00:58:59,078
Michael?
291
00:59:01,789 --> 00:59:05,168
Michael!
292
00:59:08,630 --> 00:59:10,256
Michael!
293
00:59:11,633 --> 00:59:13,593
Michael!
294
00:59:16,471 --> 00:59:18,097
Michael!
295
01:00:39,137 --> 01:00:41,347
My boy!
296
01:00:42,765 --> 01:00:45,643
Oh, my boy!
297
01:00:50,440 --> 01:00:56,362
Say something to me...
298
01:01:01,492 --> 01:01:04,495
No! Murderer!
299
01:01:04,787 --> 01:01:06,789
You bloody murderer!
300
01:01:07,081 --> 01:01:09,709
Damn you! You killed him!
301
01:01:10,793 --> 01:01:15,590
Damn you to hell! Damn you to hell!
302
01:01:33,399 --> 01:01:36,277
Damn you!
303
01:01:47,955 --> 01:01:49,831
Michael!
304
01:01:49,832 --> 01:01:51,793
Baby.
305
01:01:52,543 --> 01:01:56,297
Say something to me.
306
01:01:57,674 --> 01:02:00,927
This can't be!
307
01:02:01,511 --> 01:02:04,555
No!
308
01:02:05,807 --> 01:02:08,559
No!
309
01:02:42,885 --> 01:02:45,471
Listen.
310
01:02:50,226 --> 01:02:52,854
Let's go!
Quickly!
311
01:03:28,139 --> 01:03:31,350
Let's stop for a moment.
Hang on.
312
01:03:32,643 --> 01:03:34,645
It's them! Let's go!
313
01:03:47,992 --> 01:03:50,119
Quickly!
314
01:05:00,523 --> 01:05:02,400
Quick.
315
01:05:03,150 --> 01:05:05,027
Evelyn?
316
01:05:10,283 --> 01:05:13,536
Evelyn. Leslie and
Michael, where are they?
317
01:05:17,790 --> 01:05:20,126
Wait here.
318
01:05:33,764 --> 01:05:35,516
Damn!
319
01:05:35,808 --> 01:05:37,059
Leslie!
320
01:05:37,393 --> 01:05:40,229
Why?
321
01:05:47,361 --> 01:05:51,616
- What happened?
- Dead. They're both dead.
322
01:05:51,908 --> 01:05:54,911
We need to get out of
here soon and quickly!
323
01:05:56,329 --> 01:05:59,790
- Nicholas, get us some weapons, anything!
- Right away.
324
01:06:00,082 --> 01:06:02,168
Meet us downstairs at the entrance.
Be quick
325
01:06:11,886 --> 01:06:13,930
Be careful.
326
01:07:07,358 --> 01:07:11,153
Oh, Professor! We were getting
worried about you.
327
01:07:11,487 --> 01:07:13,948
We need to move quickly.
328
01:07:16,993 --> 01:07:19,954
No Professor,
they're waiting for us.
329
01:07:22,123 --> 01:07:23,374
Professor!
330
01:07:35,678 --> 01:07:38,723
- Wait here.
- Stay together.
331
01:07:51,318 --> 01:07:53,195
Nicholas. Nicholas!
332
01:07:59,160 --> 01:08:01,662
- Disgusting!
- I can't look!
333
01:08:04,665 --> 01:08:06,167
It's horrible!
334
01:08:12,548 --> 01:08:14,967
- It's the Professor...
- He's a zombie too!
335
01:08:15,301 --> 01:08:16,969
Let's go!
336
01:08:26,353 --> 01:08:30,066
- Come on Evelyn. - Quickly! We have
to get as far away as possible.
337
01:09:20,991 --> 01:09:23,536
James, what a way to wake me up!
338
01:09:23,828 --> 01:09:28,082
We've got to move, Mark. I've looked
around, there's no one about.
339
01:09:30,334 --> 01:09:33,546
Janet. Wake up!
We have to get out of here.
340
01:09:34,130 --> 01:09:36,090
- No, I can't do
it! it's too sore.
341
01:09:36,423 --> 01:09:38,050
- Come on, Janet!
- Come on, Janet!
342
01:09:38,384 --> 01:09:39,760
- We have to get to the gate.
343
01:09:39,969 --> 01:09:41,929
- I'll help you darling. Come on!
- I can't!
344
01:09:42,221 --> 01:09:44,390
We can't stay here, Janet!
345
01:09:44,723 --> 01:09:48,227
- Just leave and go! I want to daft!
- Don't be silly! Get up!
346
01:09:48,519 --> 01:09:52,439
I'm going crazy!
I'd rather die!
347
01:09:54,316 --> 01:09:57,444
Evelyn, we have to go. Get up.
348
01:09:57,736 --> 01:10:00,823
Come on. That's it, good.
349
01:10:25,890 --> 01:10:29,727
- Look there!
- A monk. it must be a convent.
350
01:10:30,019 --> 01:10:32,062
- Somebody, at last.
- Let's go!
351
01:10:58,797 --> 01:11:01,717
It's open.
352
01:11:03,928 --> 01:11:06,013
Come on, let's go in.
353
01:11:08,057 --> 01:11:10,684
Come on Evelyn, we're safe.
354
01:11:16,607 --> 01:11:18,442
Can I come in?
355
01:11:21,820 --> 01:11:23,697
There's no one.
356
01:11:25,658 --> 01:11:28,369
Well, let's go in, come on.
357
01:11:28,619 --> 01:11:31,038
Slowly... Slowly!
358
01:11:31,288 --> 01:11:34,083
Sit down here. That's it.
359
01:11:37,378 --> 01:11:40,089
I'll take a look around.
360
01:11:43,592 --> 01:11:48,305
The monks will surely
have something for your foot.
361
01:11:49,765 --> 01:11:53,686
- Should I take off your shoe?
- Not now.
362
01:12:40,566 --> 01:12:42,484
Anybody here?
363
01:13:07,134 --> 01:13:09,845
Father! Father!
364
01:13:21,148 --> 01:13:25,235
Sorry, brothers, if I'm
disturbing your meditation.
365
01:13:31,909 --> 01:13:35,537
The main door was open and
we took the liberty of coming in.
366
01:13:36,830 --> 01:13:39,875
Brothers, very strange
things are happening.
367
01:13:40,167 --> 01:13:44,004
So we need your help. Is there a
telephone here at the convent?
368
01:14:13,450 --> 01:14:15,452
No, it can't be!
369
01:14:18,956 --> 01:14:22,209
Get off! Let go of me!
Help!
370
01:14:25,170 --> 01:14:27,673
Quick! Let's go.
371
01:14:28,132 --> 01:14:30,134
Come on.
372
01:14:36,432 --> 01:14:38,725
We can do it!
373
01:15:07,880 --> 01:15:09,882
James!
374
01:15:23,103 --> 01:15:25,397
No, James!
375
01:15:37,201 --> 01:15:38,201
Hurry!
376
01:16:38,345 --> 01:16:40,847
Let's go over there, quick!
377
01:16:47,145 --> 01:16:51,775
- There's no one here.
- Who cares, let's go in.
378
01:17:00,284 --> 01:17:05,122
- It must be a model factory. - For the
love of God, close the gate, Mark!
379
01:17:05,831 --> 01:17:07,666
Of course, right away.
380
01:17:15,841 --> 01:17:20,387
- Now what Mark? - Let's move
this in front of the gate.
381
01:17:21,555 --> 01:17:23,265
Push.
382
01:17:26,059 --> 01:17:27,352
That's it. Good.
383
01:17:31,732 --> 01:17:34,276
Let's go up. Come on.
384
01:17:37,904 --> 01:17:40,073
Slowly, Mark, Slowly...
385
01:17:45,579 --> 01:17:47,664
Let me help.
386
01:18:10,937 --> 01:18:13,565
Let's go back outside. Quick!
387
01:18:28,330 --> 01:18:29,706
They're here!
388
01:18:29,998 --> 01:18:33,669
Push as hard as you can.
Come on!
389
01:18:41,176 --> 01:18:42,969
Pieces of shit!
390
01:18:58,026 --> 01:18:59,611
Bastards!
391
01:19:49,953 --> 01:19:51,747
Quick! Come upstairs!
392
01:20:02,132 --> 01:20:03,425
It's Michael.
393
01:20:04,384 --> 01:20:05,384
Michael!
394
01:20:14,936 --> 01:20:17,022
Michael! Michael!
395
01:20:19,816 --> 01:20:21,318
My baby!
396
01:20:21,485 --> 01:20:23,320
Oh, you're back!
Michael!
397
01:20:25,614 --> 01:20:29,242
Stop, don't touch him!
Evelyn! Don't touch him!
398
01:20:29,701 --> 01:20:32,704
Oh, my boy. My loving boy.
399
01:20:32,996 --> 01:20:36,291
You've come back to
your Mother, Michael.
400
01:20:36,917 --> 01:20:38,794
Michael.
401
01:20:39,085 --> 01:20:40,670
My baby.
402
01:20:40,962 --> 01:20:44,424
It was hard to be
apart from you Michael.
403
01:20:44,716 --> 01:20:48,178
It was terrible.
404
01:20:51,556 --> 01:20:56,436
Michael. Look at me. Look at me.
405
01:21:03,401 --> 01:21:05,695
Just like when you were little.
406
01:21:06,029 --> 01:21:09,115
Come to your Mother's breast.
407
01:21:10,408 --> 01:21:12,786
It's all yours...
408
01:21:14,871 --> 01:21:16,706
You loved it so much.
409
01:21:16,998 --> 01:21:19,626
Oh, yes.
410
01:21:40,522 --> 01:21:42,148
Evelyn!
411
01:21:46,403 --> 01:21:48,655
Evelyn!
412
01:22:08,967 --> 01:22:10,677
Mark!
413
01:22:11,303 --> 01:22:13,305
Mark!
414
01:22:15,557 --> 01:22:20,604
Help me! I don't want to die, Mark!
I don't want to die!
415
01:22:23,148 --> 01:22:25,066
Oh, Mark!
416
01:22:28,653 --> 01:22:31,281
Oh, Mark! I don't
want to die, Mark!
417
01:22:48,840 --> 01:22:51,051
Damn you!
418
01:22:59,768 --> 01:23:01,269
No!
28709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.