All language subtitles for Land Girls S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:29,180 --> -00:00:26,160 In Britain the grain harvest has been gathered over recent weeks, 2 -00:00:25,940 --> -00:00:23,800 and once again, it is our good fortune 3 -00:00:23,790 --> -00:00:21,250 to make thanksgiving for a bountiful crop. 4 -00:00:21,040 --> -00:00:16,690 Helpers have come forward to assist in bringing the harvest home. 5 -00:00:16,230 --> -00:00:13,930 In addition, there's been the work of Italian prisoners, 6 -00:00:13,520 --> -00:00:11,730 or perhaps I should say, "collaborators". 7 -00:00:10,760 --> -00:00:05,880 But there will be need of other volunteer hands to make a 100% job of it. 8 -00:00:05,360 --> -00:00:04,380 What about you? 9 00:01:10,260 --> 00:01:11,460 Bea? Are you OK? 10 00:01:11,930 --> 00:01:14,160 - I'm fine. - No, you're not. Look at you, you're shaking. 11 00:01:14,900 --> 00:01:16,410 I think it was the rabbit stew! 12 00:01:16,940 --> 00:01:18,620 Well, no-one else got sick. 13 00:01:19,650 --> 00:01:22,030 Maybe you should rest today. I could ask Lady Hoxley. 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,600 No! She's already looking for an excuse to send us home. 15 00:01:24,950 --> 00:01:26,860 Anyway, there's no need, I can work. 16 00:01:26,870 --> 00:01:29,530 - Don't be silly. - I just needed to be sick. 17 00:01:29,550 --> 00:01:32,860 Really, I feel much better now. Come on. 18 00:01:35,960 --> 00:01:37,780 No-one else was there, I couldn't resist. 19 00:01:38,710 --> 00:01:40,920 - Oh, and which room was this? - The ballroom. 20 00:01:40,950 --> 00:01:43,860 Right, so I can see myself in the big, long mirror opposite, 21 00:01:43,870 --> 00:01:48,020 and I've got the drapes wrapped around me like an exotic velvet ball gown! 22 00:01:48,460 --> 00:01:50,740 I start imagining that I'm Scarlett O'Hara. 23 00:01:51,110 --> 00:01:52,340 Is that from John? 24 00:01:52,350 --> 00:01:53,570 You know, remember the dance scene? 25 00:01:54,020 --> 00:01:56,660 I'm swishing about to the music in my head, 26 00:01:57,120 --> 00:01:58,910 then suddenly, I hear a voice next to me... 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,720 "What on earth do you think you're doing?!" 28 00:02:02,730 --> 00:02:04,100 Lady Hoxley? 29 00:02:04,110 --> 00:02:05,810 How long had she been standing there? 30 00:02:06,080 --> 00:02:07,360 Long enough! 31 00:02:09,620 --> 00:02:11,960 - How is he? - Homesick. 32 00:02:13,370 --> 00:02:14,870 Have you heard from Harry yet? 33 00:02:14,900 --> 00:02:16,600 I would've died on the spot! 34 00:02:16,840 --> 00:02:18,240 What did you say to her? 35 00:02:18,460 --> 00:02:19,540 Well, what could I say? 36 00:02:19,940 --> 00:02:21,180 "Well, 37 00:02:21,350 --> 00:02:25,120 I appear to have wandered into a fantasy of my own creation!" 38 00:02:28,460 --> 00:02:33,870 Late last night, the Condover airfield was hit in a bombing raid. 39 00:02:35,450 --> 00:02:37,620 That's less than 20 miles away. 40 00:02:39,150 --> 00:02:42,450 This was a properly camouflaged airfield. 41 00:02:44,050 --> 00:02:46,110 How did the Germans know to target it? 42 00:02:46,940 --> 00:02:48,390 They got my telegram, then! 43 00:02:49,260 --> 00:02:51,560 Someone is tipping off the enemy. 44 00:02:52,540 --> 00:02:54,660 Make no mistake, these are dangerous times. 45 00:02:56,220 --> 00:03:01,360 If you think you see anyone suspicious, I want you to report it directly to me. 46 00:03:02,080 --> 00:03:03,680 And who do we report him to? 47 00:03:04,580 --> 00:03:05,680 Be vigilant. 48 00:03:08,580 --> 00:03:10,880 The enemy could be closer than you think... 49 00:03:13,590 --> 00:03:14,590 Dismissed. 50 00:03:17,590 --> 00:03:19,040 Where are you going? 51 00:03:19,300 --> 00:03:20,270 Egg duty. 52 00:03:20,280 --> 00:03:22,570 - Jammy! - Have fun, girls! 53 00:03:22,780 --> 00:03:23,780 Esther...! 54 00:03:25,060 --> 00:03:26,260 A word, please. 55 00:03:28,000 --> 00:03:30,990 You're not going to work in that, are you? You'll die of heatstroke. 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,250 I'm just a bit chilly. 57 00:03:32,750 --> 00:03:35,440 Right, that is it. I am requesting that you take sick leave. 58 00:03:35,450 --> 00:03:37,350 No, don't. I told you, I want to work. 59 00:03:37,360 --> 00:03:39,380 You're coming down with something. 60 00:03:39,390 --> 00:03:42,100 Anyone else think Tucker's talents are wasted here? 61 00:03:42,120 --> 00:03:44,960 He should be advising Churchill, the war would be over in a week. 62 00:03:47,260 --> 00:03:50,220 - What's up? - Bea's a bit under the weather today, Billy. 63 00:03:50,440 --> 00:03:52,750 If you're not well you should rest. Get your strength back. 64 00:03:52,760 --> 00:03:55,470 Would everybody stop fussing? I'm fine! 65 00:04:00,860 --> 00:04:02,900 How often do you post the women's letters? 66 00:04:03,860 --> 00:04:06,200 Twice a week. I-I've got some to go off today. 67 00:04:06,210 --> 00:04:08,790 Good, I want you to read them first. 68 00:04:09,460 --> 00:04:11,530 What? I can't do that! 69 00:04:11,660 --> 00:04:14,000 From now on, you're to read everything coming in and out. 70 00:04:14,060 --> 00:04:15,440 But what right do we have? 71 00:04:15,850 --> 00:04:18,210 You heard what I said, people's lives are at stake. 72 00:04:18,220 --> 00:04:21,630 That has nothing to do with my girls! They're patriots! All them! 73 00:04:21,640 --> 00:04:25,550 Don't be naive, Esther. A sympathiser doesn't have horns and a tail. 74 00:04:26,380 --> 00:04:29,100 They fit in, they're popular. Likeable, even. 75 00:04:30,000 --> 00:04:32,500 They calculate everything to avoid suspicion. 76 00:04:35,270 --> 00:04:36,520 Read the letters. 77 00:04:38,250 --> 00:04:40,380 If you find anything, anything at all, 78 00:04:41,740 --> 00:04:42,930 you bring it to me. 79 00:04:44,420 --> 00:04:45,910 Is that understood? 80 00:04:50,460 --> 00:04:51,460 Well, 81 00:04:52,290 --> 00:04:55,230 What do I do if they notice their mail's been tampered with? 82 00:04:55,240 --> 00:04:56,390 Not my problem. 83 00:05:01,260 --> 00:05:04,830 Morning, Sarge. Er, just... Just milking the cows. 84 00:05:06,340 --> 00:05:07,610 Nice day for it. 85 00:05:10,820 --> 00:05:12,020 Can I rely on you? 86 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 Yeah. 87 00:05:21,500 --> 00:05:22,700 What's he on about? 88 00:05:24,540 --> 00:05:25,540 Nothing. 89 00:05:26,740 --> 00:05:28,330 And that bucket's filthy! 90 00:05:43,620 --> 00:05:44,620 Hello. 91 00:05:45,620 --> 00:05:47,110 Just thought I'd see how you were getting on. 92 00:05:47,380 --> 00:05:48,910 Make sure you're earning your keep. 93 00:05:48,920 --> 00:05:50,210 Gosh, you've caught the sun. 94 00:05:51,740 --> 00:05:52,580 It's not painful, is it? 95 00:05:52,600 --> 00:05:55,650 - a bit...but I'm tough. - I'm sure you are. 96 00:05:56,260 --> 00:05:57,840 Personally can't stand sunburn. 97 00:05:58,260 --> 00:05:59,490 Old army trick though, 98 00:05:59,500 --> 00:06:01,590 soak a rag in water and vinegar 99 00:06:01,620 --> 00:06:03,370 and then dab it all over the body. 100 00:06:03,660 --> 00:06:05,360 Lovely! Eau de Chip Shop! 101 00:06:05,370 --> 00:06:07,360 Don't knock it, it's all the rage in Paris! 102 00:06:16,380 --> 00:06:17,630 Are you all right? 103 00:06:18,220 --> 00:06:21,230 I'm fine. I haven't fallen off my horse since I was a child. 104 00:06:21,240 --> 00:06:22,780 It was my fault, I distracted you. 105 00:06:22,790 --> 00:06:24,790 Not at all, it's this blasted leg. 106 00:06:24,800 --> 00:06:26,440 - I can't hold on properly. - Lord Hoxley? 107 00:06:27,020 --> 00:06:28,940 I'm fine, really. It's just my pride that's hurt. 108 00:06:28,950 --> 00:06:31,250 No, no, no, look, he's limping. 109 00:06:39,980 --> 00:06:42,990 Stay there, stay there. Shh, Caesar, Caesar... 110 00:06:43,000 --> 00:06:45,340 Ceasar, it's OK. It's OK, boy. It's OK. 111 00:06:45,780 --> 00:06:47,850 Oh... Oh, gosh. 112 00:06:48,220 --> 00:06:50,650 Come on, boy. Come with me... 113 00:06:56,740 --> 00:06:57,580 What is it? 114 00:07:00,820 --> 00:07:02,010 I'm glad you asked me that, 115 00:07:02,050 --> 00:07:05,180 because one day, my wisdom will serve you well. 116 00:07:05,700 --> 00:07:08,450 That, my lad, is carrot whiskey. 117 00:07:08,460 --> 00:07:10,580 - Carrot whiskey? - Lesson number one: 118 00:07:10,590 --> 00:07:12,390 if you find yourself with too many carrots 119 00:07:12,400 --> 00:07:16,700 and not enough gobs to chew 'em, don't waste 'em, ferment 'em. 120 00:07:17,550 --> 00:07:20,220 Not just a hat stand, I think you'll find! 121 00:07:25,320 --> 00:07:27,260 I've been waiting two weeks for this. 122 00:07:28,390 --> 00:07:30,700 It could probably do with a bit longer but, er... 123 00:07:31,780 --> 00:07:33,530 I'm not a patient man! 124 00:07:34,140 --> 00:07:35,680 The moment of truth! 125 00:07:45,190 --> 00:07:46,820 - That'll put hairs on your chest! - Yeah? 126 00:07:47,330 --> 00:07:48,840 You've got to grow 'em first! 127 00:07:50,250 --> 00:07:53,470 Now, I've got two full buckets in the barn. 128 00:07:53,980 --> 00:07:56,480 I think I can flog 'em, but we're gonna need some bottles. 129 00:07:56,700 --> 00:07:57,700 Flog it? 130 00:07:58,100 --> 00:07:59,580 Who's gonna buy carrot whiskey? 131 00:08:31,420 --> 00:08:36,790 Bea... Bea, there's easier work you can do, you know. 132 00:08:37,390 --> 00:08:38,640 Are you gonna help me, or what? 133 00:08:41,190 --> 00:08:42,490 Bea, slow down. 134 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 No. 135 00:08:45,380 --> 00:08:47,990 - What's got in to you today? - Nothing! 136 00:08:48,060 --> 00:08:49,940 Can you just leave me alone? 137 00:08:56,260 --> 00:08:57,580 What's going on, Bea? 138 00:08:58,780 --> 00:08:59,910 Has something happened? 139 00:09:01,300 --> 00:09:02,630 Look, talk to me! 140 00:09:03,990 --> 00:09:07,780 - I can't. You'll hate me. - I could never hate you! 141 00:09:08,020 --> 00:09:09,590 I'm pregnant. 142 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 What?! 143 00:09:14,020 --> 00:09:15,810 How can you be?! Did somebody force you? 144 00:09:18,460 --> 00:09:21,600 - It was that GI from the dance. - Him?! 145 00:09:22,080 --> 00:09:24,690 But when? You can't possibly have seen him after...! 146 00:09:26,340 --> 00:09:28,860 You're starting to show already! It happened that night, didn't it? 147 00:09:29,900 --> 00:09:33,500 You'd only known him five minutes, and you let him sweet talk you into going off alone! 148 00:09:34,260 --> 00:09:36,280 What did you think was gonna happen? You stupid girl! 149 00:09:37,060 --> 00:09:39,660 I'm sorry, Annie. I'm so sorry. 150 00:09:40,160 --> 00:09:41,840 Please. You have to help me. 151 00:09:43,570 --> 00:09:45,010 Well, of course I'll help you! 152 00:09:46,220 --> 00:09:49,770 I mean, I've tried lifting heavy things but nothing works. 153 00:09:50,420 --> 00:09:52,080 You have to help me get rid of it, Annie. 154 00:09:58,220 --> 00:09:59,510 I heard you took a fall. 155 00:10:01,180 --> 00:10:02,320 That's not like you. 156 00:10:04,980 --> 00:10:06,070 Are you all right? 157 00:10:09,500 --> 00:10:10,480 It was nothing. 158 00:10:11,860 --> 00:10:13,030 Haven't you called Benedict? 159 00:10:13,600 --> 00:10:15,390 - No. - Why on earth not? 160 00:10:15,400 --> 00:10:16,410 Because I know what I'm doing. 161 00:10:17,260 --> 00:10:19,550 Don't be ridiculous, you need a vet. 162 00:10:21,220 --> 00:10:23,300 Please, don't call him. 163 00:10:24,020 --> 00:10:25,740 Ellen! The man's a butcher! 164 00:10:34,980 --> 00:10:37,280 How can you even think of doing such a thing? 165 00:10:37,290 --> 00:10:39,260 - I've got no choice! - No, I won't let you. 166 00:10:39,270 --> 00:10:42,360 When they find out, they'll send me home. Dad'll kill me! 167 00:10:42,370 --> 00:10:44,970 That is an innocent child! You've no right to end its life! 168 00:10:44,980 --> 00:10:46,260 What about my life? 169 00:10:46,670 --> 00:10:49,150 Don't take it out on me just cos you can't have a baby... 170 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 Bea... 171 00:10:55,380 --> 00:10:56,630 Bea, I'm sorry...! 172 00:11:01,660 --> 00:11:03,260 I'm afraid it's not good news. 173 00:11:03,500 --> 00:11:06,650 There's a severe fracture to the cannon bone. Worst place. 174 00:11:06,660 --> 00:11:07,800 There's nothing we can do. 175 00:11:07,810 --> 00:11:10,620 It's a shame, he was a handsome horse. 176 00:11:10,650 --> 00:11:12,970 - Wait a minute! - Thank you, Benedict. 177 00:11:12,980 --> 00:11:14,680 - Would you mind dealing with it? - Of course. 178 00:11:14,710 --> 00:11:16,750 Wait a minute! Don't I get a say in this? 179 00:11:18,760 --> 00:11:20,220 If we can take the weight off his leg, 180 00:11:20,250 --> 00:11:21,850 surely there's a chance it'll heal. 181 00:11:21,860 --> 00:11:24,190 And how, pray tell, do you propose to do that? 182 00:11:24,840 --> 00:11:27,310 By suspending him. In a sling. 183 00:11:27,540 --> 00:11:31,320 I've seen it done. In the Great War, a general's horse broke its leg in the same place 184 00:11:31,330 --> 00:11:33,960 and they suspended it to few weeks, and then it made a full recovery. 185 00:11:33,970 --> 00:11:37,310 No doubt the General's horse was young and fighting fit. 186 00:11:37,320 --> 00:11:40,630 I admit, Caeser is a year or two older, but he's in peak condition. 187 00:11:40,640 --> 00:11:44,340 To keep such a horse inactive and in pain would be inhumane. 188 00:11:44,350 --> 00:11:46,150 And impractical. 189 00:11:46,200 --> 00:11:48,810 Where were you thinking of dangling him from, Lawrence? 190 00:11:48,860 --> 00:11:50,990 A tree? A bridge perhaps? 191 00:11:51,820 --> 00:11:55,660 No, I'm sorry, it's very unfortunate, but Caesar simply has to go. 192 00:11:56,100 --> 00:11:58,750 - You should shoot me along with it! - What? 193 00:11:58,760 --> 00:12:00,850 I said, perhaps you should shoot me along with it! 194 00:12:01,430 --> 00:12:03,160 I've got a bad leg, I'm getting on. 195 00:12:06,340 --> 00:12:07,720 I'm sorry, but I'd like you to go. 196 00:12:08,780 --> 00:12:10,230 Now, please! 197 00:12:18,340 --> 00:12:20,530 You can't be serious about this. 198 00:14:31,100 --> 00:14:32,100 Nancy... 199 00:14:33,180 --> 00:14:34,550 Watch yourself. 200 00:14:39,180 --> 00:14:40,400 You haven't seen Bea, have you? 201 00:14:40,420 --> 00:14:41,530 Not since earlier. 202 00:14:41,950 --> 00:14:43,180 Have you had a row or something? 203 00:14:43,530 --> 00:14:44,610 Well, yes, but it's nothing serious. 204 00:14:44,620 --> 00:14:46,740 It's just Bea being impossible, you know? 205 00:14:54,740 --> 00:14:56,950 Not just a hat stand, I think you'll find! 206 00:14:57,480 --> 00:15:00,030 Good lad! You're learning fast! 207 00:15:10,960 --> 00:15:13,240 Sort through them, see if any of 'em fit. 208 00:15:14,340 --> 00:15:15,820 Lesson number two: 209 00:15:17,660 --> 00:15:20,340 you never know when you might need a cork. 210 00:15:23,060 --> 00:15:24,270 Hello, there. 211 00:15:29,620 --> 00:15:31,080 What's happened to you, then? 212 00:15:35,990 --> 00:15:37,320 You need a hand, sir? 213 00:15:38,980 --> 00:15:41,160 - Lawrence. Please. - Yes, sir. 214 00:15:41,660 --> 00:15:42,660 Thank you. 215 00:15:46,220 --> 00:15:48,950 Just, er... That's it, just in here. 216 00:15:54,500 --> 00:15:55,590 What's it for? 217 00:15:57,390 --> 00:15:59,670 - You wouldn't believe me if I told you. - Try me. 218 00:16:35,060 --> 00:16:36,060 Bea? 219 00:16:40,640 --> 00:16:42,780 That's...it. 220 00:16:44,080 --> 00:16:45,810 How... How big is the horse? 221 00:16:47,010 --> 00:16:48,160 Yes, you're right. 222 00:16:48,460 --> 00:16:50,450 It needs to be a little higher, doesn't it? 223 00:16:50,500 --> 00:16:52,260 Well, maybe if we... No. 224 00:16:53,260 --> 00:16:55,760 - Sir, could we just use...? - Just a second, I need to concentrate. 225 00:16:57,080 --> 00:16:58,910 If... if we built a scaffold... 226 00:16:59,670 --> 00:17:02,320 then maybe... No, see, that'll just take too much time. 227 00:17:02,330 --> 00:17:03,560 No, but if we use... 228 00:17:03,570 --> 00:17:04,530 What we need to do... 229 00:17:04,750 --> 00:17:07,070 is find something on the farm that we can use... 230 00:17:07,840 --> 00:17:08,610 somehow. 231 00:17:08,620 --> 00:17:12,040 We've got the scaffold with the winch in it for cleaning the well, 232 00:17:12,050 --> 00:17:13,320 so if we could extend the legs, 233 00:17:13,330 --> 00:17:16,600 then maybe we could make a, sort of, hammock and suspend him. 234 00:17:17,940 --> 00:17:21,050 - What do you do in peacetime, Joyce? - Oh, I'm a hairdresser. 235 00:17:24,760 --> 00:17:25,810 She's up there. 236 00:17:26,250 --> 00:17:27,390 Billy, I'd rather you didn't. 237 00:17:27,400 --> 00:17:29,560 - I just want to see her. - Please, I'd like to talk to her alone. 238 00:17:35,060 --> 00:17:36,280 And we have... 239 00:17:37,020 --> 00:17:38,700 Fish paste! Anyone for fish paste? 240 00:17:40,380 --> 00:17:43,400 And this one is... What do you know? Fish paste. 241 00:17:45,020 --> 00:17:46,560 You! No talking! 242 00:17:48,310 --> 00:17:49,310 Esther? 243 00:17:49,780 --> 00:17:51,100 What are you doing out here? 244 00:17:51,340 --> 00:17:54,850 I... I-I-I just wanted to bring this. 245 00:17:55,840 --> 00:17:59,570 It's such a hot day. I don't want no-one getting dehydrated. 246 00:17:59,580 --> 00:18:01,990 - Thanks. Yeah. - I'll see to it. 247 00:18:14,340 --> 00:18:16,500 There you are... That's it... 248 00:18:16,900 --> 00:18:18,800 Do you think I've hurt the baby? 249 00:18:18,980 --> 00:18:20,300 I hope not. 250 00:18:20,660 --> 00:18:22,350 Annie, what have I done? 251 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Bea. 252 00:18:24,650 --> 00:18:26,320 Bea, look at me. Look at me! 253 00:18:27,140 --> 00:18:29,330 I've been so stupid, I'm sorry. 254 00:18:29,340 --> 00:18:30,340 No. 255 00:18:39,340 --> 00:18:42,750 - What I said about you... - It doesn't matter any more. 256 00:18:44,580 --> 00:18:46,580 What's important is what we do now. 257 00:18:48,090 --> 00:18:51,170 This GI of yours, what's his name? 258 00:18:52,140 --> 00:18:53,790 Why? What are you gonna do? 259 00:18:54,140 --> 00:18:55,660 I just want to talk to him. 260 00:18:57,140 --> 00:19:01,270 - It's no use, I've tried. - What? 261 00:19:01,780 --> 00:19:03,910 I've been to the barracks. He won't see me. 262 00:19:04,980 --> 00:19:06,320 The cheek! 263 00:19:07,060 --> 00:19:12,330 Right, well, I'll make him see me, even if I have to chain myself to them gates! 264 00:19:21,220 --> 00:19:24,280 Stand up! Stand up! Yes, you! 265 00:19:24,740 --> 00:19:26,050 I'm talking to you! 266 00:19:27,820 --> 00:19:29,510 You like laughing? 267 00:19:30,520 --> 00:19:31,910 What were you laughing about before? 268 00:19:32,730 --> 00:19:33,970 With the English woman? 269 00:19:35,570 --> 00:19:36,570 Answer me! 270 00:19:38,180 --> 00:19:39,180 What's he saying? 271 00:19:39,810 --> 00:19:42,420 - Speak English! - He speak no English. Only Italian. 272 00:19:44,100 --> 00:19:45,100 Niente! 273 00:19:59,890 --> 00:20:01,850 - Damn! - Do you want me to take a look, sir? 274 00:20:01,860 --> 00:20:04,400 No, no, it's all right, thank you. I think I've got it. 275 00:20:05,930 --> 00:20:07,570 Do you mind my asking... 276 00:20:09,150 --> 00:20:10,950 well, why you're going to all this trouble? 277 00:20:10,960 --> 00:20:12,170 Don't you think he's worth it? 278 00:20:12,380 --> 00:20:16,220 No, of course I do. It's just, well, people like you don't normally... 279 00:20:17,620 --> 00:20:19,830 Don't normally get their hands splintered? 280 00:20:20,650 --> 00:20:22,820 - Yeah. No offence. - None taken. 281 00:20:24,020 --> 00:20:25,290 My father kept horses. 282 00:20:26,090 --> 00:20:28,220 When I was 15, I helped him birth a colt. 283 00:20:28,620 --> 00:20:29,950 As a reward, it was given to me. 284 00:20:30,820 --> 00:20:32,010 He was so handsome. 285 00:20:32,420 --> 00:20:33,420 Headstrong. 286 00:20:33,650 --> 00:20:36,940 But more than anything, he was special because he was mine, my first horse. 287 00:20:37,460 --> 00:20:40,820 You never forget the freedom of riding your first horse. Never. 288 00:20:46,340 --> 00:20:48,400 You know, we are going to have to do more to support this. 289 00:20:49,550 --> 00:20:50,650 What happened to him? 290 00:20:52,410 --> 00:20:53,550 Your first horse? 291 00:20:54,340 --> 00:20:55,630 The Great War. 292 00:20:55,640 --> 00:20:59,560 In those days, the army could seize civilian horses to use in the cavalry. 293 00:20:59,980 --> 00:21:01,750 When they came for him, I tried to hide him. 294 00:21:01,760 --> 00:21:04,970 I foolishly thought that if they took the others, they'd spare this one. 295 00:21:05,960 --> 00:21:07,150 They found us, of course. 296 00:21:09,180 --> 00:21:10,750 I had to watch them lead him away, 297 00:21:11,580 --> 00:21:14,360 knowing that he was destined to charge into a hail of bullets. 298 00:21:16,390 --> 00:21:17,390 Pointless. 299 00:21:18,240 --> 00:21:21,010 Anyway, Caesar rather reminds me of him. 300 00:21:21,940 --> 00:21:24,210 And I'll be damned if I'm going to let him go so easily. 301 00:21:28,080 --> 00:21:30,310 Nancy speaks Italian. 302 00:21:31,300 --> 00:21:32,380 You've heard her? 303 00:21:32,590 --> 00:21:34,090 She's too clever for that. 304 00:21:34,300 --> 00:21:37,100 But not clever enough because her secret's out. 305 00:21:37,820 --> 00:21:39,280 Just a question of proving it. 306 00:21:43,560 --> 00:21:44,620 You tell... 307 00:21:45,750 --> 00:21:47,500 You'd better look at this then. 308 00:21:56,340 --> 00:21:57,500 Were you planning on showing me? 309 00:21:57,510 --> 00:22:00,710 Of course I was. Look, she's a good girl. 310 00:22:01,120 --> 00:22:03,140 When is it a crime to speak Italian? 311 00:22:03,150 --> 00:22:04,890 Since they declared war on us. 312 00:22:06,260 --> 00:22:07,330 I knew it. 313 00:22:08,450 --> 00:22:11,290 I knew there was something about that girl that couldn't be trusted. 314 00:22:14,540 --> 00:22:15,680 Thank you, Esther. 315 00:22:22,740 --> 00:22:24,400 So, Joyce, tell me, where are you from? 316 00:22:25,960 --> 00:22:27,300 I'm from Coventry. 317 00:22:29,550 --> 00:22:30,550 Really? 318 00:22:31,260 --> 00:22:32,320 I say, you weren't there when the...? 319 00:22:32,340 --> 00:22:34,950 No. I was in Birmingham visiting my husband. 320 00:22:34,960 --> 00:22:35,960 Goodness. 321 00:22:36,960 --> 00:22:40,360 But my parents. They were both in the house when the... 322 00:22:44,020 --> 00:22:45,380 Well, it's gone now. 323 00:22:45,660 --> 00:22:46,800 Everything's gone. 324 00:22:48,580 --> 00:22:49,720 I'm so sorry. 325 00:22:50,880 --> 00:22:52,720 Now I've just got me husband to worry about. 326 00:22:52,980 --> 00:22:54,490 He's in the RAF. 327 00:22:55,100 --> 00:22:56,450 All you can do is pray. 328 00:22:58,820 --> 00:23:03,650 I know he's doing his duty and I take comfort in that, I do. It's just... 329 00:23:05,540 --> 00:23:07,010 Well, he's all I've got. 330 00:23:09,820 --> 00:23:11,920 Perhaps God will take that into account. 331 00:23:13,780 --> 00:23:15,470 I don't know how you cope. 332 00:23:16,620 --> 00:23:20,800 Work hard, you laugh when you can and... 333 00:23:22,020 --> 00:23:24,020 Don't dwell on things you can't change. 334 00:23:31,950 --> 00:23:32,950 Annie. 335 00:23:33,060 --> 00:23:34,060 - Where you off to? - Look, 336 00:23:34,080 --> 00:23:35,770 tell your father he can drop my pay if he wants. 337 00:23:35,780 --> 00:23:36,620 I just need an hour. 338 00:23:36,630 --> 00:23:38,250 Listen, I don't care about that. Listen, listen. 339 00:23:39,720 --> 00:23:41,340 If Bea's in some kind of trouble I want to help. 340 00:23:41,350 --> 00:23:44,790 She's fine. This is family business. Leave it alone. Please. 341 00:24:02,100 --> 00:24:03,620 You'd better mind yourself back there. He might kick. 342 00:24:06,580 --> 00:24:08,310 Do you think it's going to be strong enough? 343 00:24:09,280 --> 00:24:10,760 There's only one way to find out. 344 00:24:14,100 --> 00:24:16,440 Ready? 1, 2, 3. Up! 345 00:24:35,550 --> 00:24:39,010 He's off the ground! He's off the ground! 346 00:24:42,620 --> 00:24:43,620 We've done it. 347 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 We've done it. 348 00:24:51,980 --> 00:24:53,920 Do you even know what you're looking for? 349 00:24:53,930 --> 00:24:55,240 Please, just stay out of my way. 350 00:24:55,930 --> 00:24:57,800 But this isn't right, it isn't right. 351 00:24:57,810 --> 00:24:58,890 Be quiet. 352 00:25:04,990 --> 00:25:08,270 Will you just promise me you won't accuse her of anything. 353 00:25:08,990 --> 00:25:11,660 Not yet. You get that letter translated at least? 354 00:25:11,670 --> 00:25:13,030 Of course I'll get it translated. 355 00:25:13,040 --> 00:25:17,050 In the meantime... I want you to watch her every move. 356 00:25:17,660 --> 00:25:19,180 And don't let her go to town. 357 00:25:19,420 --> 00:25:20,990 I don't want her talking to outsiders. 358 00:25:21,000 --> 00:25:23,410 How am I supposed to keep her here? She's not a prisoner! 359 00:25:23,420 --> 00:25:24,640 Just do it, Esther. 360 00:25:26,060 --> 00:25:27,500 If she's a sympathiser 361 00:25:28,310 --> 00:25:29,920 she's a risk to us all. 362 00:25:50,580 --> 00:25:51,580 Excuse me. 363 00:25:52,050 --> 00:25:53,050 Excuse me! 364 00:25:53,810 --> 00:25:56,120 I'm looking for a GI by the name of Carl Gillespie. 365 00:25:56,150 --> 00:25:58,250 Are you here on official business? 366 00:25:59,380 --> 00:26:01,930 Well, no, but it's important I speak with him. 367 00:26:24,020 --> 00:26:26,550 I can handle a broad bein' ugly if she's got a good caboose. 368 00:26:26,560 --> 00:26:28,090 You slay me, Gillespie. 369 00:26:28,100 --> 00:26:31,980 I mean, I like a nice rack, but it makes no difference from behind though, right? 370 00:26:32,500 --> 00:26:34,020 Let's get a beer. 371 00:26:37,440 --> 00:26:38,540 Did you follow me here? 372 00:26:39,260 --> 00:26:41,440 If you won't tell me what's going on with Bea I'll find out for myself. 373 00:26:41,450 --> 00:26:43,350 I've told you, this isn't any of your concern. 374 00:26:43,360 --> 00:26:45,090 You're not the only one who cares about her. 375 00:26:45,360 --> 00:26:48,330 I know that. But I'd rather handle this on my own. 376 00:26:48,350 --> 00:26:49,330 Handle what? 377 00:26:50,340 --> 00:26:51,890 It's the Yank from the dance, isn't it? 378 00:26:52,110 --> 00:26:53,970 He's the reason Bea's so upset. 379 00:26:54,840 --> 00:26:56,360 They won't tell me where he is. 380 00:27:00,300 --> 00:27:03,640 It's a rare English delicacy. Takes years to ferment. 381 00:27:03,890 --> 00:27:05,220 Better than warm beer? 382 00:27:05,580 --> 00:27:06,640 Of course it is! 383 00:27:07,180 --> 00:27:10,360 In the Savoy, they charge five shillings a glass. 384 00:27:10,380 --> 00:27:15,320 But for you gents, I'm willing to part with the whole bottle for four. 385 00:27:16,020 --> 00:27:18,400 You won't get a better price than that anywhere else in the world. 386 00:27:24,780 --> 00:27:27,020 - It's a pleasure doing business with you. - Cheers. 387 00:27:29,240 --> 00:27:30,820 And don't let me catch you in here again! 388 00:27:34,300 --> 00:27:35,290 How did you do? 389 00:27:37,160 --> 00:27:39,470 Good lad! I knew you'd shift 'em. 390 00:27:40,550 --> 00:27:44,270 Lesson number three: always remunerate the workers. 391 00:27:46,220 --> 00:27:47,880 No no, you don't have to say anything. 392 00:27:47,980 --> 00:27:49,920 You've earned it. Off you go. 393 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 All right, son? 394 00:28:01,690 --> 00:28:02,960 Annie! What're you doing here? 395 00:28:02,970 --> 00:28:04,420 I could ask you the same question, Dad. 396 00:28:07,420 --> 00:28:11,290 So, I have this uncle who works at MGM. 397 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 In Hollywood? 398 00:28:12,610 --> 00:28:13,610 Sure. 399 00:28:14,220 --> 00:28:16,870 I'll give him a call about you. 400 00:28:17,820 --> 00:28:20,120 You kinda remind me of a young Betty Grable. 401 00:28:20,150 --> 00:28:22,000 Isn't that what you said to our Bea? 402 00:28:22,700 --> 00:28:25,590 Oh, no, it was Greer Garson she reminded you of. 403 00:28:26,060 --> 00:28:27,790 I don't know what she's talking about. 404 00:28:27,810 --> 00:28:29,920 I'm talking about my sister. 405 00:28:29,930 --> 00:28:31,660 You Yanks are all the same. 406 00:28:36,420 --> 00:28:37,570 Thanks a lot. 407 00:28:40,060 --> 00:28:42,890 - Which one was your sister? - About three months ago. 408 00:28:42,900 --> 00:28:44,170 The dance at the Manor House. 409 00:28:45,820 --> 00:28:46,820 Oh, yeah. 410 00:28:47,360 --> 00:28:48,580 Yeah, I remember. 411 00:28:50,940 --> 00:28:52,060 So, what do you want? 412 00:28:52,620 --> 00:28:54,400 I want to talk. In private. 413 00:28:54,760 --> 00:28:58,120 Well, that's too bad cos I'm gonna sit here and finish my drink. 414 00:29:00,180 --> 00:29:03,840 - Look please, it's important. - Either spit it out or beat it. 415 00:29:04,050 --> 00:29:06,340 - How about I shove that drink right up... - Billy. I can handle it! 416 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 Oh, I get it. 417 00:29:08,890 --> 00:29:11,960 Billy here's all bent outta shape cos he's sweet on your sister. 418 00:29:15,160 --> 00:29:16,720 Am I right, farm boy? 419 00:29:17,620 --> 00:29:20,300 I bet a cute girl like that wouldn't give you a second glance. 420 00:29:21,480 --> 00:29:23,330 I can't say I blame her. 421 00:29:24,940 --> 00:29:26,580 Fine, if you won't go outside... 422 00:29:30,940 --> 00:29:32,240 Are you kidding me? 423 00:29:32,490 --> 00:29:34,980 Any one of these guys could be the father. 424 00:29:35,780 --> 00:29:37,020 You mean she's... 425 00:29:40,620 --> 00:29:41,790 You son of a... 426 00:29:54,540 --> 00:29:56,010 What are you and Finch up to? 427 00:29:56,350 --> 00:29:57,900 - Answer me! - Nothing. I swear. 428 00:29:59,200 --> 00:30:00,690 You won't get into trouble. 429 00:30:01,050 --> 00:30:02,510 Just tell me what Finch is selling. 430 00:30:02,520 --> 00:30:03,730 You're hurting me! 431 00:30:15,540 --> 00:30:16,680 I'll kill you! 432 00:30:22,150 --> 00:30:25,880 That's it! Break it up! Everybody out. That's enough. 433 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 Outside. 434 00:30:28,590 --> 00:30:32,280 He's using this grotesque contraption without the slightest thought for our concerns. 435 00:30:32,290 --> 00:30:33,550 But what can I do? 436 00:30:34,420 --> 00:30:37,070 Lord Hoxley doesn't want me anywhere near the beast. 437 00:30:37,080 --> 00:30:40,770 Am I the only one who cares for this animal's welfare? Something must be done. 438 00:30:40,980 --> 00:30:43,840 But if it's Lord Hoxley's horse... 439 00:30:43,850 --> 00:30:46,620 He doesn't own this property or anything on it. 440 00:30:46,660 --> 00:30:47,960 The decision is mine. 441 00:30:48,180 --> 00:30:50,600 Now, are you going to do what you're paid for 442 00:30:50,610 --> 00:30:52,800 or am I going to have to shoot the horse myself? 443 00:30:53,820 --> 00:30:55,360 Is this how you represent your country? 444 00:30:56,140 --> 00:30:58,070 Brawling with American servicemen in pubs. 445 00:30:58,790 --> 00:31:00,360 Have you no self respect? 446 00:31:01,180 --> 00:31:02,850 The Americans came here to help defend us. 447 00:31:03,540 --> 00:31:04,610 Is this how you repay them? 448 00:31:04,650 --> 00:31:06,810 It won't happen again. Can I go now? 449 00:31:06,820 --> 00:31:09,360 You will stand here until I've finished what I have to say! 450 00:31:10,220 --> 00:31:11,220 Tucker, 451 00:31:11,430 --> 00:31:12,870 I respect what you do with the war effort and that, 452 00:31:12,880 --> 00:31:14,670 but I don't answer to you and I never will. 453 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 Now, if you'll excuse me. 454 00:31:18,460 --> 00:31:20,950 I see you've learnt your attitude from your father. 455 00:31:21,720 --> 00:31:24,090 He doesn't seem to think he has to answer to anyone either. 456 00:31:24,100 --> 00:31:25,430 Not even the law. 457 00:31:26,160 --> 00:31:28,300 Perhaps I should have him investigated. 458 00:31:29,250 --> 00:31:32,000 Black market trading is a serious offence. 459 00:31:36,580 --> 00:31:38,330 - What are you doing? - That's not your concern. 460 00:31:38,340 --> 00:31:40,570 Wait, wait. Does Lord Hoxley know you're here? 461 00:31:40,580 --> 00:31:43,250 I received instructions from Lady Hoxley. Stand aside. 462 00:31:43,260 --> 00:31:45,520 No! I won't let you shoot that horse. 463 00:31:45,530 --> 00:31:46,660 I'm afraid you have no choice. 464 00:31:46,670 --> 00:31:47,690 No, please! 465 00:32:01,740 --> 00:32:04,850 Lord Hoxley! Come quickly! 466 00:32:30,220 --> 00:32:31,900 I'd keep running if I was you! 467 00:32:44,260 --> 00:32:46,110 I think Sergeant Tucker's on to us. 468 00:32:46,850 --> 00:32:47,620 How do you mean? 469 00:32:47,660 --> 00:32:49,000 He suspects us for definite. 470 00:32:49,740 --> 00:32:52,830 Well, suspecting ain't knowing. 471 00:32:53,380 --> 00:32:55,150 That's lesson number 4 by the way: 472 00:32:58,200 --> 00:32:59,550 RATTLING You hear that? 473 00:32:59,560 --> 00:33:02,210 That is the sound of the little man winning. 474 00:33:02,220 --> 00:33:03,490 Remember that. You see, 475 00:33:03,500 --> 00:33:06,760 there's always a big man there ready to tell the little man what to do. 476 00:33:08,540 --> 00:33:11,510 You couldn't tidy around, could you? You made a right mess with that whisky. 477 00:33:16,650 --> 00:33:18,690 - Where'd you get hold of that? - I found it in the barn. 478 00:33:19,430 --> 00:33:20,620 You used that for the whisky? 479 00:33:22,660 --> 00:33:24,630 I use that for me liquid fertiliser. 480 00:33:25,340 --> 00:33:29,290 You don't think... Well, it wouldn't kill anybody. 481 00:33:29,300 --> 00:33:30,300 Would it? 482 00:33:30,750 --> 00:33:32,410 No, course it wouldn't. 483 00:33:33,290 --> 00:33:34,840 Would it? No, no, no. 484 00:33:35,360 --> 00:33:37,460 Well, it might just make people a bit sick. But, 485 00:33:38,060 --> 00:33:39,700 there's no harm in that, is there? 486 00:33:45,140 --> 00:33:46,140 Bea. 487 00:33:47,060 --> 00:33:48,090 What happened to you? 488 00:33:48,100 --> 00:33:49,160 I met Cal. 489 00:33:49,550 --> 00:33:50,690 He hit you? 490 00:33:50,700 --> 00:33:53,210 Well, it was an accident really. He was trying to get to Billy. 491 00:33:53,220 --> 00:33:54,390 What was Billy doing there? 492 00:33:54,400 --> 00:33:55,860 Look, it's a long story. 493 00:33:55,870 --> 00:33:57,340 The important thing is that... 494 00:33:57,400 --> 00:33:58,590 Cal knows. 495 00:34:00,250 --> 00:34:01,250 And...? 496 00:34:02,010 --> 00:34:03,200 I'm sorry, Bea. 497 00:34:04,080 --> 00:34:06,880 Look, if it's any consolation you're better off without him. 498 00:34:08,580 --> 00:34:10,080 Does that mean Billy knows too? 499 00:34:16,350 --> 00:34:18,170 I hope you're proud of yourself. 500 00:34:18,740 --> 00:34:22,430 You scared the living daylights out of that poor man. He'll never set foot on this land again. 501 00:34:22,650 --> 00:34:23,650 Good. 502 00:34:23,860 --> 00:34:25,540 Oh, don't be absurd, Lawrence. 503 00:34:25,550 --> 00:34:26,570 What about the farm? 504 00:34:27,200 --> 00:34:28,910 Who's going to take care of the animals? You? 505 00:34:28,920 --> 00:34:30,040 Well, why not? 506 00:34:30,250 --> 00:34:32,210 I know a lot more than you give me credit for. 507 00:34:32,950 --> 00:34:35,710 Then you should know there's no room for sentimentality. 508 00:34:36,740 --> 00:34:38,470 But then that's you in a nutshell, isn't it? 509 00:34:38,580 --> 00:34:41,980 You'd rather prolong a poor animal's suffering than do the decent thing. 510 00:34:43,060 --> 00:34:44,550 You're a coward, Lawrence. 511 00:34:45,160 --> 00:34:46,750 But we both know that, don't we? 512 00:34:48,890 --> 00:34:51,050 I should have known you weren't man enough for the job. 513 00:35:04,760 --> 00:35:06,510 He defended your honour. 514 00:35:09,260 --> 00:35:10,260 Hello. 515 00:35:10,980 --> 00:35:11,980 Billy. 516 00:35:12,040 --> 00:35:14,130 Bea, where are those potatoes? They need boiling. 517 00:35:15,350 --> 00:35:16,220 I'll take them. 518 00:35:20,220 --> 00:35:21,220 Nancy, 519 00:35:23,380 --> 00:35:24,670 can I talk to you a sec? 520 00:35:24,680 --> 00:35:25,560 Me? Sure. 521 00:35:26,940 --> 00:35:28,500 Can we go for a walk, please? 522 00:36:08,500 --> 00:36:09,840 He wants you to spy on me? 523 00:36:10,650 --> 00:36:12,170 - Why? - Wouldn't say. 524 00:36:12,810 --> 00:36:14,680 Look, I'm sure it's nothing to worry about. 525 00:36:14,690 --> 00:36:16,650 Tucker's not been right in the head since the last war. 526 00:36:17,020 --> 00:36:18,240 He don't trust anyone. 527 00:36:18,890 --> 00:36:20,700 But I just thought you should know. 528 00:36:20,750 --> 00:36:21,970 Yeah, thanks, Billy. 529 00:36:26,550 --> 00:36:29,270 Lord Hoxley said that you helped him save his horse today. 530 00:36:29,310 --> 00:36:31,240 Oh, I didn't do much. It was mostly him, really. 531 00:36:31,450 --> 00:36:32,720 That's not what he said. 532 00:36:34,020 --> 00:36:35,100 What did he say? 533 00:36:35,360 --> 00:36:37,050 He said he couldn't have done it without you. 534 00:36:50,940 --> 00:36:52,490 Lawrence. Lawrence! 535 00:36:53,860 --> 00:36:54,910 How could you? 536 00:36:56,020 --> 00:36:56,980 What are you doing here? 537 00:36:57,880 --> 00:36:59,680 You have no right to be here. 538 00:37:00,660 --> 00:37:01,980 Either of you! 539 00:37:19,460 --> 00:37:20,620 Sergeant Tucker. 540 00:37:21,240 --> 00:37:22,240 Hurry up! 541 00:37:26,780 --> 00:37:28,390 That's all of them? Every last one. 542 00:37:31,740 --> 00:37:34,270 - Is he following us? - No. 543 00:37:37,220 --> 00:37:38,220 Liquorice? 544 00:37:43,360 --> 00:37:44,540 Enjoy your walk? 545 00:37:44,940 --> 00:37:47,570 - Where've were you been? - Just in the fields. Why? 546 00:37:47,580 --> 00:37:50,300 When I ask you to peel potatoes I don't expect you to run off. 547 00:37:50,710 --> 00:37:52,770 I didn't run off. I just went for a walk. 548 00:37:52,780 --> 00:37:55,370 Well, in future I would appreciate being told. 549 00:37:56,580 --> 00:37:57,580 Fine. 550 00:37:58,360 --> 00:38:00,050 I'll do the potatoes now if you want. 551 00:38:00,060 --> 00:38:02,830 It's too late. I've done them myself. 552 00:38:14,940 --> 00:38:15,940 I'm sorry. 553 00:38:17,260 --> 00:38:19,260 I know you were fond of that horse. 554 00:38:25,420 --> 00:38:26,330 It would have worked. 555 00:38:27,750 --> 00:38:30,140 Keeping the weight off his leg. I'm sure... 556 00:38:30,160 --> 00:38:31,610 it would have worked. 557 00:38:32,100 --> 00:38:34,620 Then why on earth did you shoot him, dear? 558 00:38:38,140 --> 00:38:40,950 Seems you're an even worse coward than I thought. 559 00:38:56,500 --> 00:39:01,360 He had Billy pummelling from the front, me kicking up the backside 560 00:39:01,370 --> 00:39:03,630 and Martin choking him from behind. 561 00:39:04,780 --> 00:39:09,070 He's only nine-years-old and fighting in pubs already. I suppose I should scold him. 562 00:39:09,080 --> 00:39:11,510 Come on. Who was it? Who's been going through my things? 563 00:39:11,550 --> 00:39:12,450 What are you talking about? 564 00:39:12,460 --> 00:39:14,880 My books, my clothes, they've all been tampered with. 565 00:39:16,660 --> 00:39:17,620 Well, is there anything missing? 566 00:39:17,630 --> 00:39:20,040 That's not the point. I want to know who's responsible. 567 00:39:21,460 --> 00:39:22,730 It was you, wasn't it? 568 00:39:22,750 --> 00:39:24,040 I'm not interested in your stuff. 569 00:39:24,050 --> 00:39:26,030 Look, I've seen the way you look at my clothes. 570 00:39:26,250 --> 00:39:28,370 What did you do, try them all on or something? 571 00:39:28,380 --> 00:39:31,990 Nancy, I wouldn't touch anything of yours if my life depended on it. 572 00:39:32,000 --> 00:39:33,310 You stink of vinegar. 573 00:39:34,440 --> 00:39:35,440 Stop it! 574 00:39:35,460 --> 00:39:37,430 Stop that! I said enough! 575 00:39:39,150 --> 00:39:43,480 That's it, Nancy. There's no more trips into town until I say otherwise. 576 00:39:43,490 --> 00:39:44,420 Me? What about her? 577 00:39:44,430 --> 00:39:46,830 No arguments. You'll do as you're told. 578 00:39:46,860 --> 00:39:49,550 That's not fair. Someone's been going through my private things. 579 00:39:49,560 --> 00:39:51,630 That's no excuse to be fighting with the girl. 580 00:39:51,640 --> 00:39:53,950 But it's OK for Annie and Martin to fight? 581 00:39:53,960 --> 00:39:55,470 You should make up your mind. 582 00:39:55,480 --> 00:39:59,650 You mind your tongue or you'll miss the film tonight as well. 583 00:40:05,750 --> 00:40:07,260 All that money. 584 00:40:08,020 --> 00:40:10,900 I held it in my hands for just a few short hours. 585 00:40:11,380 --> 00:40:13,300 There's a cruel God up there. 586 00:40:13,840 --> 00:40:16,260 Well, look on the bright side, Dad. 587 00:40:16,460 --> 00:40:17,730 At least nobody drank the stuff. 588 00:40:20,180 --> 00:40:23,660 Hang on, there's only 11 bottles there. 589 00:40:27,740 --> 00:40:28,740 Martin? 590 00:40:39,980 --> 00:40:41,280 Martin, what are you like, eh? 591 00:40:45,740 --> 00:40:46,570 I'm looking for Annie. 592 00:40:47,060 --> 00:40:47,960 I need to talk to her. 593 00:40:48,940 --> 00:40:51,560 The girls are all up at the Manor House. 594 00:41:01,500 --> 00:41:03,790 The interests of our King and Queen and the welfare of their people 595 00:41:03,800 --> 00:41:05,210 is a very real thing. 596 00:41:05,540 --> 00:41:08,220 The wellbeing of the poorest among us is a matter of concern 597 00:41:08,230 --> 00:41:09,510 to the whole Royal family. 598 00:41:10,020 --> 00:41:13,280 Her Majesty's made a visit to the LCC housing estate on Hackney Marshes 599 00:41:13,690 --> 00:41:15,610 and, of course, it was a great day for the residents. 600 00:41:16,220 --> 00:41:19,450 In Union Hills the King inspected one of the aircraft factories 601 00:41:19,560 --> 00:41:22,730 and met some of the men working to make Britain supreme in the air. 602 00:41:42,280 --> 00:41:43,810 Are you not watching the film? 603 00:41:44,490 --> 00:41:46,100 I don't really feel like it. 604 00:41:48,620 --> 00:41:51,190 Do you ever feel like you're being punished for something, but you don't know what? 605 00:41:52,040 --> 00:41:52,930 All the time. 606 00:41:58,960 --> 00:41:59,960 Listen. 607 00:42:04,420 --> 00:42:05,300 About earlier... 608 00:42:05,310 --> 00:42:07,430 Please, you don't have to explain. 609 00:42:11,180 --> 00:42:13,070 I'm so sorry about Caesar. 610 00:42:26,020 --> 00:42:27,020 Sorry. 611 00:42:44,540 --> 00:42:45,560 I need to speak with you. 612 00:42:46,380 --> 00:42:47,240 What about? 613 00:42:47,740 --> 00:42:49,760 Please. Outside. 614 00:42:51,340 --> 00:42:53,030 Stay and watch the film. I'll be right back. 615 00:43:10,740 --> 00:43:11,980 What have you said to her? 616 00:43:13,750 --> 00:43:15,530 Annie wasn't the only one fighting, you know. 617 00:43:15,540 --> 00:43:17,060 Bea. No. It's Harry. 618 00:43:18,340 --> 00:43:20,260 He's been killed in action. 619 00:43:26,460 --> 00:43:29,500 Subtitles by Red Bee Media Ltd 620 00:43:29,500 --> 00:43:31,540 E-mail subtitling@bbc.co.uk 46686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.