All language subtitles for Hetty Feather S05 Ep 09 الموسم الخامس، الحلقة التاسعة

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 The Dawn Star has been stolen. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 You have hidden it. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Tell me where! 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 I will take the jewel and I will sell it for you. 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 You're gonna be rich. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 I like it here. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 She double crossed me. 8 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 She's good. 9 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 From now on, you're by the rules of the workhouse. Do you hear me? 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Sheila. 11 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 The Butler Alberts framed me. 12 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 He said he'd have Jack arrested for arson. 13 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 The Dawn Star's lost forever. 14 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 That doesn't mean we should just give up though, does it? 15 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 He set a voice to the barn. 16 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 What if everyone's in danger? 17 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Now set up a force on one's seas. 18 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 We have to find out, Bruce. 19 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 How do you suppose we do that? 20 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Stay close to flow? 21 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 You have to promise me no harm will come to anyone. 22 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 I'm not gonna promise you anything. 23 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Callin' the hole! 24 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Returning to Callin' the Hole was a risk I had to take. 25 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Ambrose needed to be brought to justice, 26 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 and I needed to clear my name. 27 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 To catch a criminal called for desperate measures. 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 I had to get back there. 29 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 And fast. 30 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 I needed a lift to Callin' the Hole. 31 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 As always, danger lurked in the shadows. 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Lady Brentford. 33 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 And danger could lead to trouble. 34 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 It seemed that a Butler, with a diss on his past, 35 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 wasn't the only criminal we were dealing with. 36 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 And what I didn't know was that the others were after Ambrose, too. 37 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 We'll need to go round the back. 38 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Come on. 39 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 They wanted to find him as much as I did. 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Our goal was the same. 41 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 The Dawn Star had to be found, 42 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 before its curse really took hold, 43 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 and some were to be found. 44 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 And some were to be found. 45 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 And some were to be found. 46 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Edward, where's Lady Brentford? 47 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 I know there were those two men who came to talk to her earlier. 48 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 They were from Scotland Yard. 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 I doubt that very much. 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Now there's no sign of them. 51 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Not Lady Brentford. 52 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Constance also tells me there's been a fire in the barn. 53 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 We believe Ambrose must have started it. 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 But why would he do that? 55 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I don't know. 56 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 I don't know. 57 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 I don't know. 58 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 I don't know. 59 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 I don't know. 60 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 I don't know. 61 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 I don't know. 62 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 I don't know. 63 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 I don't know. 64 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Why would he do that? 65 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 To make Hattie of Morgility. 66 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 That's why she went away. 67 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I should never have let Ambrose work here. 68 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 And I trusted Lady Brentford. 69 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Ambrose even fooled her. 70 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 That's why she thought Hattie was the thief. 71 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Mother, I heard a noise. 72 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Back upstairs. 73 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Mother, I'm scared. 74 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Can you come? 75 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 All right. 76 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Come along now Constance. 77 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Perhaps a story will settle you. 78 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Sorry to disturb you. 79 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 It's named Master Edwin. 80 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Agnes, what's taken him so long? 81 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 If only I knew. 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Maybe we should tell stepmother. 83 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 No. Let's wait a little longer. 84 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 We don't want them getting in trouble. 85 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 I've signed a vagueness in the kitchen. 86 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Let's check Ambrose's room. 87 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Why have you been left? 88 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh, please. 89 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 We need to find Ambrose. 90 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 He came back. 91 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 What for? I thought you had the dawn stop. 92 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 That's what we need to find out. 93 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Close with him. 94 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 She's scared of him, Agai. 95 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 He has to be upstairs. 96 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 What was that? 97 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Everyone get inside. 98 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 My dog is under the door. 99 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 That is you. 100 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Oh, so welcome. That is... 101 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Get in. 102 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 The door is wide open. 103 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 What's going on? 104 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I'll wait till we tell you. 105 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 It's probably Mrs. Kalinda. 106 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Please, Mother. One more story. 107 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I'm sorry, darling. I must find Lady Grenford. 108 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I need to speak with her. 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 But you'll come back. 110 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 I promise. 111 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Strange. 112 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 What's the matter? 113 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 The door. 114 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 It's locked. 115 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Agnes. 116 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Is that you? 117 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Agnes? 118 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Agnes? 119 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 It's not a word to say. 120 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 It's a word to say. 121 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 It's a word to say. 122 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 And I found out his robe from so many big houses. 123 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Kind of a whole, just another on his list. 124 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 It's not a bit of answer there. 125 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Leave the lantern. 126 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Follow me. 127 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Hello? Who's there? 128 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Let me go. 129 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Lady Grenford? 130 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Lady Grenford? 131 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Agnes! 132 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Please, let me go. 133 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Quietly stay there. 134 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Where's his jaw? 135 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I don't have it. 136 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Neither do I. 137 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Thanks to your lion and your thieve. 138 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 You're hardly a paragon of honesty, Mr. Ambrose. 139 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Tell me, do you steal from all your employers? 140 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Yeah. 141 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 My bracelet. 142 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Yeah, let it come far worse. 143 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Let me tell you. 144 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Oh, Dad, well, I shall ensure you never work in a ground house again. 145 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Oh, well, that's fine by me. 146 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 And what about you? 147 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 No doubt you'll find another family soon. 148 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 You can scrounge off. 149 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I suspect you enjoy this game. 150 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Whereas I don't. 151 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 But you use Flo as an innocent sidekick. 152 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 What sort of... 153 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 sort of man, aren't you? 154 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 And what sort of lady? 155 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 The lady? 156 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 The you. 157 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Look what you did to Hetty. 158 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 That poor, poor servant girl. 159 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 But Flo, is your daughter? 160 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Oh, we've only found me now, do we? 161 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Tell me about your husband and your son. 162 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 Both dead and both unmourned. 163 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 So I heard. 164 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Help! 165 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Edwin! 166 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 Maybe Ambrose got to him. 167 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 Agnes, please open this door. 168 00:10:08,000 --> 00:10:18,000 Our secret Agnes, you go to Edwin. 169 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Come on. 170 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 There is it. 171 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 You get off of it. 172 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 It's not the one you've hidden. 173 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 It's over. 174 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Please, call someone. 175 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Keep it down. 176 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 You've double crossed me before. 177 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 But I stopped here. 178 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Did you grab your hand? 179 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I'm sorry. 180 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I'm sorry. 181 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I'm sorry. 182 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'm sorry. 183 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 I'm sorry. 184 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I'm sorry. 185 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 I'm sorry. 186 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 I'm sorry. 187 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 I'm sorry. 188 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I'm sorry. 189 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Hey, not many. 190 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 You've got one over on me. 191 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 That's impressive. 192 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 That's not bad. 193 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 For an old bird. 194 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Excuse me. 195 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 But now I want the jaw so badly, 196 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 or you will face the consequences. 197 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Even the leuons. 198 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 You can't hurt the family. 199 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Oh. 200 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 You're worried now. 201 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Please, please, just let me out. 202 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 We're trying Mrs. Calinda. 203 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Just open this door. 204 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 There's no key up here. 205 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Don't worry, Mrs. Calinda. 206 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 We'll fetch help. 207 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 Mrs. Calinda isn't in there then. 208 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 You guys see others? 209 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I'll sort this. 210 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 What is going on? 211 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Don't worry about Mrs. Calinda. 212 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 I'm going to show you. 213 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Just leave everything to me and Lizzie 214 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 and we'll still have your help there. 215 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Just open it. 216 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 And birds isn't upstairs. 217 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Can't believe she's come back. 218 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 You must have Lady Grenford. 219 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 And she must have the Dawn Star. 220 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Or no where it is. 221 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 She's in danger. 222 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 We have to help her. 223 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Me and Gidd will take outside. 224 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Head him off. 225 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Come on. 226 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 It's Jan. 227 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Brought you from the inside. 228 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Let me try to move it. 229 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 How do you always know what to do? 230 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Once I found Link, always I found Link. 231 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 We know you're in there. 232 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Come out. 233 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Let them out. 234 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 What Mrs. Calinda and Constance ever done to you? 235 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 We know you're up to something. 236 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Can you not be entrusted to over the door? 237 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 It's Lizzie. 238 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I could hear Lizzie. 239 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Have you got the key? 240 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Can you open the door? 241 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Open the door if you want, but it's for their own good. 242 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Lady Grenford has the Dawn Star and Ambrose wants it. 243 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Lady Grenford has it. 244 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Lizzie, please open the door. 245 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I've done nothing wrong. 246 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 All right. 247 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 But you have to warn the others. 248 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 You have no idea what he's capable of. 249 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I must go to William. 250 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Then I'll be straight downstairs. 251 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 It's a nice time they've come out here. 252 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 It's me. 253 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 They've still got Lady Grenford. 254 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Tell me where it is. 255 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 I want the Dawn Star. 256 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 I don't know a thing. 257 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I'm beginning to feel unwell. 258 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Oh, no. 259 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Shall I get you a glass of warmy, Lady? 260 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 No, just let me go. 261 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Tell me where it is on my threats to the family might become real. 262 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Don't! 263 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Well, give me the jewel. 264 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I promise it's in the library. 265 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I'll show you, but please. 266 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Just don't hurt anyone. 267 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Good girl. 268 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Up. 269 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 It's got to come out here. 270 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Oh. 271 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 You weren't here. 272 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 I'll get back inside. 273 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 We need to get out of here. 274 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Leave it to me. 275 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I mean it. 276 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Oh, come on. 277 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Yeah, yeah. 278 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Oh. 279 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Good evening. 280 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 What's this? 281 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 A welcoming committee? 282 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 You don't have to do this part. 283 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 We can leave. 284 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Get away from me. 285 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 We'll go when I get what I want. 286 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Now you, move it. 287 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 City of promises. 288 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Yes, yes. 289 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I'll show you. 290 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I'll show you. 291 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 I'll show you. 292 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'll show you. 293 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Don't you move. 294 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Yeah. 295 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Yeah. 296 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 So you did have it all along. 297 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Is this what you're looking for? 298 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 No. 299 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Give it to me. 300 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 No. 301 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 It's not yours. 302 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 It belongs to me. 303 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Yeah. 304 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 So you did have it all along. 305 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 This is what you're looking for. 306 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 No. 307 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Give it to me. 308 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 No. 309 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 It's not yours. 310 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 It belongs to me. 311 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 It belongs to my family. 312 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Stay there, boy. 313 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 You stay there. 314 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Well, she's coming with me. 315 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Please, no. 316 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Let her go. 317 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Why? 318 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Why should I? 319 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Because she's a child. 320 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 You are the lowest of the... 321 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Get out of it. 322 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 No. 323 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Both of you. 324 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Come on. 325 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Come on. 326 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 We'll eat in. 327 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I'll show you. 328 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 I'll show you. 329 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I'll show you. 330 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 I'll show you. 331 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 I'll show you. 332 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I'll show you. 333 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 I'll show you. 334 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I'll show you. 335 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 I'll show you. 336 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 I'll show you. 337 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 I'll show you. 338 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 No. 339 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 We're not. 340 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 No. 341 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Go. 342 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Go. 343 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Wait. 344 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 We have to stop there. 345 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Jack, be careful. 346 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Please, someone help me. 347 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Come back in. 348 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Steve, come back. 349 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 I'm Bruce. 350 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 What in the... 351 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Stop it. 352 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 He's getting away. 353 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 How do you... 354 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 He's getting away. 355 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 How do you... 356 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Get off me. 357 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 No chance. 358 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Don't give us the star. 359 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I am stupid. 360 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 What is going on? 361 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Quick, tie his hands on. 362 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 You are, doc. 363 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 We want the jewel. 364 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Yeah, it doesn't everybody. 365 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 That's his pockets. 366 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Where is it? 367 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Where is it? 368 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Right here. 369 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 No. 370 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 No. 371 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Get up. 372 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 What are your feet? 373 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Jump. 374 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Jump. 375 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 No. 376 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 No. 377 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 No. 378 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 No. 379 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Get up. 380 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 What are your feet? 381 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Jump. 382 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 No. 383 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 No. 384 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 No. 385 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 No. 386 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 No. 387 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 No. 388 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 No. 389 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 No. 390 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Well, Mr. Ambrose. 391 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Care to explain yourself? 392 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 You people. 393 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 These houses, ma'am. 394 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 You don't even know 395 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 his things have gone missing after time. 396 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 So you admitted? 397 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Yeah. 398 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Yeah. 399 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 What does that do? 400 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 I needed every penny to raise my daughter 401 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 after my wife passed. 402 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 You tell her now, Flo. 403 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Damn me. 404 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Not even your daughter will help you now. 405 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Agnes, send for the constable. 406 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Till then, keep him secure in the cellar 407 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 and bring me the key. 408 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Yes, ma'am. 409 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 All I ever wanted was to be safe. 410 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 How do you say? 411 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Fine. 412 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 I believe this belongs to you, Master Ashauk. 413 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 My family have been looking for this their whole lives. 414 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 No, I don't have to. 415 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 I'm forever grateful, Hattie. 416 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 To all of you. 417 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I can never have found it without my dear friends. 418 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Yes. 419 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 We're quite a team. 420 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 I think it's time we tell me the truth, Hattie Gremford. 421 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Don't you? 422 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 The truth is Ambrose knew I was vulnerable. 423 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 He threatened me. 424 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 It was he who tried to steal the Dawn Star. 425 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 What choice did I have? 426 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Wisely or not, I was not. 427 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 I was not a fool. 428 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I was a fool. 429 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I was a fool. 430 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I was a fool. 431 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I was a fool. 432 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I was a fool. 433 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I was a fool. 434 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 I was a fool. 435 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 I was a fool. 436 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I was a fool. 437 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I was a fool. 438 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 I was a fool. 439 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 I was a fool. 440 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Wisely or not, I duped him and kept the jewel for yourself. 441 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 How could you do to the calendars? 442 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I hardly meant for it to happen. 443 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 People could have been hurt. 444 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I was in the workhouse. 445 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Yes, but you're here now. 446 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Tell the truth. 447 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I knew I wouldn't be able to stay here much longer. 448 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 You don't want me here, Rosamund. 449 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not that I blame you. 450 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 So I'm afraid I saw a solution to my problems and I grabbed it. 451 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 I didn't want to go back to where I was. 452 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 It was such an awful place. 453 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 I just couldn't. 454 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 So you stole from master Atock and put everyone in danger. 455 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 People who have treated you like a family. 456 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Have you no shame? 457 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I have no family. 458 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I am old now and alone. 459 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I live on the mercy of others. 460 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Whatever scraps of kindness are thrown my way. 461 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Do you know how hard that is? 462 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Or maybe you will one day. 463 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Although I hope you never do. 464 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 The jewel belongs to Ashark. 465 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 And it's his now. 466 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Quite, Lady Gremford. 467 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Please tell him how sorry I am. 468 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Sorry. Thank you, Hetty. 469 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 That will be all. 470 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 She can't just think of us. 471 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Let's hear now. 472 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 We shall talk further in the morning. 473 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 It's been a pleasure meeting you, Beth. 474 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 And you, Ashark. We'll never forget you. 475 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 How could they? 476 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Sometimes you and my boss even meet. 477 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 They're really on a patch on the servants in India. 478 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 They bow every time. 479 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Goodbye, Ashark. 480 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 And save travels. 481 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Goodbye, Edwin. 482 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Mrs. Kalinder. 483 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 I shall return the dawn start to the hot sun in India. 484 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 I'll miss England. 485 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 As I won't miss the weather. 486 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Bye. 487 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Welcome. Welcome. 488 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Bye. 489 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Jack, as you walk. 490 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Jack. 491 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Mrs. Kalinder. 492 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I just wanted to say. 493 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I wasn't you who locked us in the nursery. 494 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 I'm sorry. 495 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 It was to keep you out of harm's way. 496 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I tried persuading my father to change his mind, 497 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 but fevery men more to him than family. 498 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 I suppose you did what you thought was right. 499 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 If you want me to leave. 500 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Do you have somewhere to go? 501 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 No, we're mum. 502 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Then you shall stay with us. 503 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 For now. 504 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Well, there you are. 505 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I didn't get a chance to tell you yesterday. 506 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 You were quite the hero catching em, bros like that. 507 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Me? 508 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 I just did what I had to do. 509 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 You didn't see him? 510 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 You're a hero to me anyway. 511 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Thank you, thank you. 512 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 That lock needs to shift inside as well. 513 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 When you run, that's what I never see you again. 514 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 It's like we daft. 515 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I'm like a bad penny. 516 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 I always turn up. 517 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Me too. 518 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 But I want you to know that wherever you go, 519 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I will always be there for your headie. 520 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Even if I stay right here. 521 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Here? 522 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 For a while. 523 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 I've decided I'm not going to New York. 524 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 This is where I belong. 525 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I was up half the night finishing this. 526 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 The case of the Dawn Star. 527 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Now we have an end in. 528 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 I'm going to send it into the Penny Dreadful magazine. 529 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 You'll make a great writer, Hattie. 530 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Well, at least I would have tried. 531 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Once the Dawn Star was found, 532 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 we wanted to put its curse to an end once and through. 533 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Adventures were exciting. 534 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 We discovered hidden secrets, 535 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 passageways and tunnels. 536 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 But finding the Dawn Star had really tested us. 537 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Tested our friendships and our loyalties. 538 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 For some of us, 539 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 it was hard to know who we even were anymore. 540 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 For others, it helped them find their strength. 541 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Here, Shayla, let's take that. 542 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 But friendship was what brought us together. 543 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 No matter how far apart we might be. 544 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I'm not going to be a writer. 545 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 And as for the future, 546 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I knew I wanted to be a writer. 547 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 And I knew it wouldn't be easy. 548 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 But I also knew that the only person who could make it happen 549 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 was me. 31961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.