Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
That's your walk in the garden.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
I thought you'd never ask.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
You've got this.
4
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
This one's a prince or something.
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
You make all me master, Ash.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
My good.
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
The calendar's a back.
8
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Well, Mr. calendar in Miss Emily of Stim and Europe got the rest.
9
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
I am a member of a great royal dentist!
10
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
How dare you!
11
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Stop that!
12
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Is there something I should know about?
13
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
What you did warrants instant dismissal.
14
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
No.
15
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
I resign.
16
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
We'll be husband and wife by the end of the week.
17
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
She does know what she's doing, doesn't she?
18
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
She might look easy.
19
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
My release must be carried on the soul.
20
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
And do you know how to open it under any circumstances?
21
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Do you understand?
22
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
I always used to dream that one day I'd have a great adventure in some exciting place.
23
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
What are you doing under there?
24
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
In a jungle, maybe.
25
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Crocodiles?
26
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Sakes?
27
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Grizzly bears?
28
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Or some exotic city?
29
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
But everything seems to be a drudge.
30
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
A troll.
31
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Cleaning up and collecting the groceries.
32
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
There were no flowers.
33
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I'm sorry, Master Ash.
34
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
I asked for flowers.
35
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Where are they?
36
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Being snapped at for nothing.
37
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Is that all it is then?
38
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
A dream.
39
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
A dream.
40
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
While life goes on and on in the same old way, doing the same old things.
41
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
If only there was a moment of mystery.
42
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Excitement.
43
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Even danger.
44
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Something marvelous.
45
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Something completely unexpected.
46
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
A new adventure.
47
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
A story.
48
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
And what darling daughter.
49
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Does your nose detect?
50
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Apart from the distant waft of a cow shed.
51
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
New money.
52
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Absent master.
53
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Easy pickings.
54
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Yeah.
55
00:02:22,000 --> 00:02:48,000
This flower is my sister.
56
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
What's that doing here?
57
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
She's gone to Mrs. Kalinter.
58
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
She sent it back.
59
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Said the tea was cold, the toast was burnt,
60
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
and the pastry tasted like they were made last year.
61
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
And why are at it,
62
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
most actual cause of the Henry breakfast at all?
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I'm taking that.
64
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
Tell him that's how we eat toast, and these are a delicacy.
65
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
In the north.
66
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
This isn't even my job, I was supposed to go.
67
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
What are you crying in there?
68
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Mistress once I post?
69
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Where isn't that your job?
70
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Honestly, Hettie, the fire should be lit.
71
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
It hasn't even been cleaned.
72
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
I'm sorry Mrs. Kalinter. We were a bit rushed this morning.
73
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I'm sorry Mrs. Kalinter.
74
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
I'm sorry Mrs. Kalinter.
75
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
You've got to be right.
76
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I've got to be right.
77
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I'll be right back.
78
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I'll be right back.
79
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I'll be right back.
80
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I'm sorry Mrs. Kalinter. We were a bit rushed this morning.
81
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
I think this one's for you.
82
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I didn't know you had friends in New York.
83
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
It's from Harriet.
84
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
You don't look terribly rushed to me, if I may say so.
85
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I'm sorry Mrs. Kalinter.
86
00:04:10,000 --> 00:04:17,000
Your interest is greatly appreciated, but a regret to inform you the position of House
87
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Butler has now been found.
88
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Thank you.
89
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
And good luck.
90
00:04:21,000 --> 00:04:29,000
Now, have we come about the appointment, sir?
91
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Yes, sir.
92
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
I'm terribly sorry.
93
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
I want to give this, and then there's Sarah in the candles.
94
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I want to give the dollars, yeah.
95
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
I was rather be out of freezing than getting yelled at.
96
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
I'll give my sir.
97
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
I knew.
98
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Any day.
99
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Get out of my side too.
100
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
But all he does is shout at everybody.
101
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I am off to see.
102
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I expect it to be false.
103
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
He doesn't shout at us.
104
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Edwin, it would be helpful if you made an effort to get to know him.
105
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
What is that?
106
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
A fly floating in my cup.
107
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Helpful?
108
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
To who?
109
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
To your father.
110
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
And to me.
111
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I've enough to think about with William.
112
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Just try to make friends with him.
113
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I don't want to hear anything more about it.
114
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
What is the matter with everyone?
115
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Can it be so difficult to keep this place in one piece?
116
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Good morning.
117
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Forgive me.
118
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
I would have not, but the door was open.
119
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
An oversight, perhaps.
120
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
To whom might I be directing pertaining to the vacancy for a butler,
121
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
as advertised in that most esteemed publication, the Daily Herald?
122
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I guess he didn't like his breakfast.
123
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Or anything.
124
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
You know his room was at perfume this morning.
125
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Neither was mine is shocking.
126
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You're on my list, Jack. I just haven't got around to it.
127
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Good, I got an letter from Harriet.
128
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
She was her best friend.
129
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
In the family hospital.
130
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
You'll never guess what she sent me.
131
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
What happened here?
132
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Oh, see that boy?
133
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Also, come on. Get it cleared up.
134
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
When that's done, the fire's been cleaning and blacking.
135
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Is your job heady as opposed to keeping eye on them?
136
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
So what did Harriet send you?
137
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I said, get it cleared.
138
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Haven't you got any work to do?
139
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Disgust!
140
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Lord Castle near?
141
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Eight years in his service, ma'am.
142
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
He went to school with my husband.
143
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Indeed. And he spoke most warmly, most warmly of Mr. Callender on many occasions.
144
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I rather thought they know of each other.
145
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
In my experience, uh, age mellows the hard.
146
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Why did you leave his household?
147
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
It was my mother, ma'am.
148
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
She became grievous sick and wished to pass away where she was a child herself.
149
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Scotland.
150
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Me Lady.
151
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
The Highlands.
152
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Where she took her rest.
153
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
William's crying.
154
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Where's the nurse made?
155
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
With him?
156
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
It is getting on my nose.
157
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
So?
158
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Go outside.
159
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Find something to do.
160
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
I'm busy.
161
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Eridus.
162
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
The heroic quest.
163
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Yes.
164
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Take it.
165
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Go on.
166
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Off you go.
167
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
I don't know if you'd noticed, but this house could do with a little...
168
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Adjustment.
169
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Among the staff.
170
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I was a navy man.
171
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Once upon a time.
172
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
And we had ways of maintaining them.
173
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
How shall I phrase this?
174
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Decorum.
175
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Standards.
176
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Firm but fair.
177
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Gets the job done.
178
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Hmm.
179
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Ah.
180
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I think we're going to need more potting compost, but am I getting it?
181
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Jack, where did you leave the wool bar?
182
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Jack.
183
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Where did you?
184
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Are you alright?
185
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Yes, of course.
186
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
What did Lam and your head did it?
187
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Don't be daft.
188
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Get in.
189
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You won't laugh at me or anything.
190
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Just say you won't laugh at me.
191
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Of course I won't.
192
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
And this is funny.
193
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Sorry.
194
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
What is it?
195
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
It's just...
196
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Ever since Sheila went off to get married, I was just like...
197
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
It's just...
198
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Ever since Sheila went off to get married,
199
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
it's kind of got me thinking about, you know, that sort of thing.
200
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Marriage and...
201
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You married too.
202
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
But...
203
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Oh, not heady.
204
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Said you wouldn't laugh.
205
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Oh, not laughing, Jack. I'm worried.
206
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Are you sure we didn't land near your head?
207
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
You know what, Gideon?
208
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
If you've got nothing useful to say, then just don't say anything.
209
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
What's the matter with him?
210
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
He's in love.
211
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
How are you?
212
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Is his help?
213
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
I was upstairs doing upstairs chores.
214
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Oh, and where's the meat for supper?
215
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
You didn't ask me to do the orders.
216
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Normally, I'd say that's the outskirts job.
217
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
And who would that be?
218
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
I think perhaps it's you.
219
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Isn't it Agnes?
220
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Where are you going?
221
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
In to town to post a letter for Mrs. Callender.
222
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Let me see.
223
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I don't think so.
224
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
You have far too much to do here.
225
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
I currently know it's the state of the floor.
226
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
I'm Flo, the new Butler's daughter.
227
00:10:26,000 --> 00:10:33,000
You call him Mr. Ambrose, and you can call me Flo.
228
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
My father will be making himself known to you in good time, so...
229
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Look sharp.
230
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
We're firm, but fair, as I trust you'll find.
231
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
The floor?
232
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Where have we forgotten how to use a mop?
233
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
And frankly, I wouldn't be surprised to hear that you had.
234
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Lovely days, isn't it?
235
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
I'd say cold, Miss Constance, but lovely if you like.
236
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I understand what you're in love with Hetty Feather.
237
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Don't be embarrassed.
238
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
It's perfectly all right to fall in love.
239
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
I'm not, you know, I haven't...
240
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
This is ridiculous.
241
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
But it's not all right to do nothing about it.
242
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
If you want to marry her, you'll have to win her.
243
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Like a hero.
244
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
How might I do that, Miss Constance?
245
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Because, you know, I'm not a hero.
246
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Just a garland boy.
247
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
In the olden days, you'd have to slay a dragon.
248
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
But we're not allowed to hurt dragons anymore.
249
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
So we'll have to be...
250
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Flowers.
251
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Sonna, son of a room.
252
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Come on.
253
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
That was a perfect time.
254
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Come on.
255
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I'm not sure, Miss Constance.
256
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'm not really gonna be up here.
257
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I command it.
258
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Which means you have to.
259
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
All right, what do I say?
260
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
You could say, but when you saw how beautiful these were,
261
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
they reminded you of her.
262
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
I should think I've gone all soppy.
263
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
That whole point.
264
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Go on.
265
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Ah, it's about time.
266
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I've been waiting for these all morning.
267
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Did you knock?
268
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
No.
269
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Yeah, and...
270
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Are you supposed to be up here?
271
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
I'm not sure.
272
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Don't let Agnes catch you.
273
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
All Mrs. Candor.
274
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Headsy.
275
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I'll see you later.
276
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Well, only if you climb down Jim Naze.
277
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
See you later.
278
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Well, that could have gone better.
279
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Don't worry.
280
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
I've got an idea.
281
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I'm looking for the library.
282
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
This is the library.
283
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
In my house, the library is three floors high.
284
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
And we have a courtyard.
285
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
With peacocks and fountains.
286
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
We've got pigeons.
287
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
They're not really ours.
288
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
They're just pigeons.
289
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I was just looking at some wings.
290
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
From a muffler found by the window.
291
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
It's the elephant hawk moth.
292
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
D'Felia alpinal.
293
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
In our gardens, we have real elephants.
294
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I have three personally, which are said to their names.
295
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I bet you don't have secrets.
296
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Like we have.
297
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
What secrets?
298
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Secret passageways, for instance.
299
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Where?
300
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Help me over there.
301
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
You'll see.
302
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Stop.
303
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
There.
304
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Now, pull.
305
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
This was on its way to Lord Castle, may I?
306
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
From Mrs. Callender.
307
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Wasn't it now?
308
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Give it here.
309
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Ah, a reference.
310
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Sort for one Mr. Ambrose.
311
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Highly presentable.
312
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
And his daughter.
313
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
You'll be scruffy, truth be told.
314
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Yeah.
315
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I'm just teasing you, my dear.
316
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
What's that?
317
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Yeah, nothing.
318
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
It's the fairground trinket.
319
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
You deal with this, will you?
320
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
It's the fair.
321
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Good girl.
322
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
How far did you get?
323
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Not that far.
324
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I need someone to carry a lamp for me.
325
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
But it's a truly wondrous tunnel.
326
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I've been all the way in.
327
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Add out the other side.
328
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
What were the other secrets in this house?
329
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Um, we've got a ghost.
330
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
A great, great arm.
331
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Who is a highway woman.
332
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
And we have a goblin.
333
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
These are fairy stories.
334
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
They're not real secrets.
335
00:15:59,000 --> 00:16:05,000
I suppose I've always wished for something a little more exciting around here.
336
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Perhaps there is.
337
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
What?
338
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
If I tell you, would you help me?
339
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Of course.
340
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I'd put a note in her room.
341
00:16:25,000 --> 00:16:36,000
Say, if she's feeling peckish, come to the greenhouse for a delicious repast.
342
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
What's this?
343
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
You said you didn't know what to say.
344
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
This is what to say.
345
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
I can't.
346
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
You can.
347
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Courage, my brave heart.
348
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Hetty.
349
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
We have been friends for a long time.
350
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
But I'm thinking that maybe we can be more than that.
351
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Please sit and enjoy some lovely cake.
352
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
As perhaps we shall do for many years.
353
00:17:03,000 --> 00:17:11,000
Before you see, although I'm just a gardener by trade, I am a prince by nature.
354
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
And we'll do everything I can to make you happy.
355
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
Please, would you accept my hand in marriage?
356
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Wait for an answer.
357
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Open it.
358
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
The box.
359
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Should I open this?
360
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Yes.
361
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
There's nothing there.
362
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Exactly.
363
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
It is the absence of what should not be absent that is in that box.
364
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
It once held the dawn star.
365
00:18:02,000 --> 00:18:07,000
A sacred jewel passed on through my family for generations.
366
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
It was stolen.
367
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Let's capture the rota.
368
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
He's long dead.
369
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
His name was Montague Calender.
370
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
A calendar?
371
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
No.
372
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Unless.
373
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Montague.
374
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
My mother called Monty.
375
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
My father spoke for months when I asked him about our family tree.
376
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
What did he say?
377
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
He said he was a, I don't know, a bit of a rogue.
378
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Do you know where his belongings might be kept?
379
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
In the cellar, if anywhere.
380
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
According to legend, he hid the jewel in his house.
381
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Well, that would be here.
382
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
It must be in the cellar.
383
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
We had to look.
384
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
But I might need some help getting down there.
385
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
But who can we trust?
386
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
There's only the staff and that nasty little girl.
387
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Well, that's a start.
388
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Hetty.
389
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
My friends for a long time.
390
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
But I'm thinking that maybe we can be more...
391
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You smell delicious from...
392
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
The note on my bed?
393
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Oh, I did I.
394
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Didn't I pick these off for long?
395
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
And who might you be?
396
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Jack, sir. I'm a gardener.
397
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Hetty for the, sir.
398
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
One of the maids.
399
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Oh, Mr. Ambrose, the new butler.
400
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Just making sure we're all keeping busy.
401
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
A gardener.
402
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
In his greenhouse, yes.
403
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
That seems correct.
404
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
She just came for some harps, sir, for the kitchen.
405
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
If you go then.
406
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Yes, sir.
407
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
What is that you're holding?
408
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Oh, just a list, sir.
409
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Just cutting some bulbs and...
410
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
May I?
411
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Hetty, we have been friends for a long time.
412
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
But I'm thinking that maybe we can be more than that.
413
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Cuttings and bulbs, indeed.
414
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Now, tell me, why would a maid marry a garden boy dismissed for lions?
415
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Sir, I'm really sorry.
416
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
Who has the gall to propose with a plate of stale pastries?
417
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I'm really sorry.
418
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
Who has the gall to propose with a plate of stale pastries?
419
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
You should be giving her a ring.
420
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
A ring, my boy.
421
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Jewelry.
422
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
This belonged to my late wife.
423
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
She has no use for it now.
424
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
God rest her soul.
425
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I could never pay you back, sir.
426
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
There are many ways to pay, my lad.
427
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Loyalty.
428
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Loyalty. That's all they ask.
429
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Costumes.
430
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
We need to find Jack and Gideon.
431
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
To help us to the cellar.
432
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Why are you going to a cellar?
433
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
To find a lost jewel from India.
434
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
A precious gem.
435
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
It's incredibly rare.
436
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Why would somebody stick a precious gem of cellar?
437
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Are you going to help me or not?
438
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Gideon's busy.
439
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
But I can get Jack and Hetty.
440
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Anybody.
441
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
As long as they can help.
442
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
But not hesitate to commend them to you.
443
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Your fond friend or devoted friend.
444
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
What do you think?
445
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Devoted.
446
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Fond.
447
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Fond.
448
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Fond is good.
449
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
It's not a bit flowery.
450
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Nah.
451
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Nah.
452
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
They love it.
453
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
These people.
454
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Flowers and pump.
455
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Puffed up self-importance.
456
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
So have you spoiled anything?
457
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Oh yeah.
458
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
It's definitely a few bits and pieces knocking about with a sniff round.
459
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Let's give it a few days.
460
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Easy pickings.
461
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Mm.
462
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Be not young damsel.
463
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Your knight in armour is here to render a system.
464
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Shining, Adam.
465
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
You can opt up if you like.
466
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Help?
467
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Never mind.
468
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Come on.
469
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
No.
470
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
It's about that place.
471
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
It's a seven.
472
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
It's so romantic.
473
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
It's got spiders and dust.
474
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Can you help me over there?
475
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
No Jack.
476
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I'll do it.
477
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Hetty.
478
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Can we speak?
479
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Do you really think there's a jewel?
480
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I don't know.
481
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Maybe it's just a silly game.
482
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
It's better than cooning the fire paces and doing the laundry.
483
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
You know, you don't always have to be doing that.
484
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
You know, you could be a housekeeper.
485
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Maybe married to a groundsman.
486
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Living in a groundskeeper's cottage.
487
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Jack, I'm not going to be in service my whole life.
488
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
These are from Harriet.
489
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
She's a school teacher in America.
490
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
And she wants me to join her.
491
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
But you can't.
492
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Why not?
493
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
What about here?
494
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
You know, your friends and...
495
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
What about, you know, outside?
496
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
You're always going to be my friend, Jack.
497
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
You know that.
498
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
I just want to have adventures.
499
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
I want to live.
500
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
There's nothing here for me.
501
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
We should be like a little bit more.
502
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
There's nothing here for me.
503
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
We should be like...
504
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
What have you found?
505
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Nothing.
506
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Just a... what will on the ground?
507
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Jack, Eddie, come on.
508
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Like one of the dive wondering what happened to these,
509
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
they were here all along, and they'll show another now.
510
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Careful.
511
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
That's him.
512
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
It must be.
513
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Mado Clemente.
514
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
The thief.
515
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
The man who stole the door and stole.
516
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Whoever is not of the place.
517
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
He's not of the place.
518
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
He's not of the place.
519
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
He's not of the place.
520
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
The thief.
521
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
The man who stole the door and stole.
522
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Whoever is not of the blood shall be cursed for twelve generations.
523
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
What?
524
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
It is the curse that says, this man, this thief shall suffer
525
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
in harmony and misfortune, along with his whole family for generations.
526
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
That's just a legend, though, isn't it?
527
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
This is no legend.
528
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
The calendars.
529
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
You come as friends.
530
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
You leave us thieves.
531
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
You all are.
532
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
All of you.
533
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
What's that, Aachen?
534
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I didn't ask for you.
535
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Go away.
536
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Edwin isn't a thief.
537
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
He can be your friend.
538
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
We all can.
539
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
My father was my friend.
540
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Now he's gone.
541
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
My family is nothing.
542
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
How can you have nothing?
543
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm not a thief.
544
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I'm not a thief.
545
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I'm not a thief.
546
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
I'm not a thief.
547
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
I'm not a thief.
548
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
My family is nothing.
549
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
How can you have nothing?
550
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
You're a prince.
551
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
I was.
552
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Now it's all gone.
553
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
The palace, the land, everything.
554
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Traveling like a worthless beggar.
555
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Living on pity.
556
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Sometimes it seems nothing has changed.
557
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
The same four walls.
558
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
The same chores.
559
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Another day.
560
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
But just when you least expect it.
561
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
There it is.
562
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
A glimmer.
563
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
A glimpse.
564
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Something's different.
565
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
You don't know what.
566
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Something's happening.
567
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
You don't know how.
568
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
But you can feel it.
569
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
A story has begun.
570
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Of mystery.
571
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Excitement.
572
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Even danger.
573
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
And it wants to be told.
574
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
They came as friends.
575
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
And left us thieves.
576
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
The curse of the dawn star.
577
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
You just come out the tunnel.
578
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
What's he up to?
579
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
He's probably looking for the dawn star.
580
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
So we must too.
581
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Look.
582
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
It could tell us where the jewel is.
583
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Who's there?
584
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
A sacred passage.
585
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
A false panel.
586
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
It had a minopen in years.
587
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
If we find this, this jewel set us up for life.
588
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
What's she doing here?
589
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
You
36150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.