All language subtitles for Hetty Feather S05 Ep 02 الموسم الخامس، الحلقة الثانية

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 That's your walk in the garden. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 I thought you'd never ask. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 You've got this. 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 This one's a prince or something. 5 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 You make all me master, Ash. 6 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 My good. 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 The calendar's a back. 8 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Well, Mr. calendar in Miss Emily of Stim and Europe got the rest. 9 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 I am a member of a great royal dentist! 10 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 How dare you! 11 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Stop that! 12 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Is there something I should know about? 13 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 What you did warrants instant dismissal. 14 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 No. 15 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 I resign. 16 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 We'll be husband and wife by the end of the week. 17 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 She does know what she's doing, doesn't she? 18 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 She might look easy. 19 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 My release must be carried on the soul. 20 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 And do you know how to open it under any circumstances? 21 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Do you understand? 22 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 I always used to dream that one day I'd have a great adventure in some exciting place. 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 What are you doing under there? 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 In a jungle, maybe. 25 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Crocodiles? 26 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Sakes? 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Grizzly bears? 28 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Or some exotic city? 29 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 But everything seems to be a drudge. 30 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 A troll. 31 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Cleaning up and collecting the groceries. 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 There were no flowers. 33 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I'm sorry, Master Ash. 34 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 I asked for flowers. 35 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Where are they? 36 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Being snapped at for nothing. 37 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Is that all it is then? 38 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 A dream. 39 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 A dream. 40 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 While life goes on and on in the same old way, doing the same old things. 41 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 If only there was a moment of mystery. 42 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Excitement. 43 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Even danger. 44 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Something marvelous. 45 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Something completely unexpected. 46 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 A new adventure. 47 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 A story. 48 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 And what darling daughter. 49 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Does your nose detect? 50 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Apart from the distant waft of a cow shed. 51 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 New money. 52 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Absent master. 53 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Easy pickings. 54 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Yeah. 55 00:02:22,000 --> 00:02:48,000 This flower is my sister. 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 What's that doing here? 57 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 She's gone to Mrs. Kalinter. 58 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 She sent it back. 59 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Said the tea was cold, the toast was burnt, 60 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 and the pastry tasted like they were made last year. 61 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 And why are at it, 62 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 most actual cause of the Henry breakfast at all? 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 I'm taking that. 64 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 Tell him that's how we eat toast, and these are a delicacy. 65 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 In the north. 66 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 This isn't even my job, I was supposed to go. 67 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 What are you crying in there? 68 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Mistress once I post? 69 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Where isn't that your job? 70 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Honestly, Hettie, the fire should be lit. 71 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 It hasn't even been cleaned. 72 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 I'm sorry Mrs. Kalinter. We were a bit rushed this morning. 73 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I'm sorry Mrs. Kalinter. 74 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 I'm sorry Mrs. Kalinter. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 You've got to be right. 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I've got to be right. 77 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I'll be right back. 78 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I'll be right back. 79 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I'll be right back. 80 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I'm sorry Mrs. Kalinter. We were a bit rushed this morning. 81 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 I think this one's for you. 82 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I didn't know you had friends in New York. 83 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 It's from Harriet. 84 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 You don't look terribly rushed to me, if I may say so. 85 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I'm sorry Mrs. Kalinter. 86 00:04:10,000 --> 00:04:17,000 Your interest is greatly appreciated, but a regret to inform you the position of House 87 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Butler has now been found. 88 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Thank you. 89 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 And good luck. 90 00:04:21,000 --> 00:04:29,000 Now, have we come about the appointment, sir? 91 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Yes, sir. 92 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I'm terribly sorry. 93 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 I want to give this, and then there's Sarah in the candles. 94 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I want to give the dollars, yeah. 95 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 I was rather be out of freezing than getting yelled at. 96 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 I'll give my sir. 97 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 I knew. 98 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Any day. 99 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Get out of my side too. 100 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 But all he does is shout at everybody. 101 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 I am off to see. 102 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I expect it to be false. 103 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 He doesn't shout at us. 104 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Edwin, it would be helpful if you made an effort to get to know him. 105 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 What is that? 106 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 A fly floating in my cup. 107 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Helpful? 108 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 To who? 109 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 To your father. 110 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 And to me. 111 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I've enough to think about with William. 112 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Just try to make friends with him. 113 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I don't want to hear anything more about it. 114 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 What is the matter with everyone? 115 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Can it be so difficult to keep this place in one piece? 116 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Good morning. 117 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Forgive me. 118 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 I would have not, but the door was open. 119 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 An oversight, perhaps. 120 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 To whom might I be directing pertaining to the vacancy for a butler, 121 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 as advertised in that most esteemed publication, the Daily Herald? 122 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I guess he didn't like his breakfast. 123 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Or anything. 124 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 You know his room was at perfume this morning. 125 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Neither was mine is shocking. 126 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 You're on my list, Jack. I just haven't got around to it. 127 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Good, I got an letter from Harriet. 128 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 She was her best friend. 129 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 In the family hospital. 130 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 You'll never guess what she sent me. 131 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 What happened here? 132 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Oh, see that boy? 133 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Also, come on. Get it cleared up. 134 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 When that's done, the fire's been cleaning and blacking. 135 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Is your job heady as opposed to keeping eye on them? 136 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 So what did Harriet send you? 137 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I said, get it cleared. 138 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Haven't you got any work to do? 139 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Disgust! 140 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Lord Castle near? 141 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Eight years in his service, ma'am. 142 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 He went to school with my husband. 143 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Indeed. And he spoke most warmly, most warmly of Mr. Callender on many occasions. 144 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I rather thought they know of each other. 145 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 In my experience, uh, age mellows the hard. 146 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Why did you leave his household? 147 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 It was my mother, ma'am. 148 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 She became grievous sick and wished to pass away where she was a child herself. 149 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Scotland. 150 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Me Lady. 151 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 The Highlands. 152 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Where she took her rest. 153 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 William's crying. 154 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Where's the nurse made? 155 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 With him? 156 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 It is getting on my nose. 157 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 So? 158 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Go outside. 159 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Find something to do. 160 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 I'm busy. 161 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Eridus. 162 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 The heroic quest. 163 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Yes. 164 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Take it. 165 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Go on. 166 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Off you go. 167 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 I don't know if you'd noticed, but this house could do with a little... 168 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Adjustment. 169 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Among the staff. 170 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I was a navy man. 171 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Once upon a time. 172 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 And we had ways of maintaining them. 173 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 How shall I phrase this? 174 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Decorum. 175 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Standards. 176 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Firm but fair. 177 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Gets the job done. 178 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Hmm. 179 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Ah. 180 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I think we're going to need more potting compost, but am I getting it? 181 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Jack, where did you leave the wool bar? 182 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Jack. 183 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Where did you? 184 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Are you alright? 185 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Yes, of course. 186 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 What did Lam and your head did it? 187 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Don't be daft. 188 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Get in. 189 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 You won't laugh at me or anything. 190 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Just say you won't laugh at me. 191 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Of course I won't. 192 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 And this is funny. 193 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Sorry. 194 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 What is it? 195 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 It's just... 196 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Ever since Sheila went off to get married, I was just like... 197 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 It's just... 198 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Ever since Sheila went off to get married, 199 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 it's kind of got me thinking about, you know, that sort of thing. 200 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Marriage and... 201 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You married too. 202 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 But... 203 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Oh, not heady. 204 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Said you wouldn't laugh. 205 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Oh, not laughing, Jack. I'm worried. 206 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Are you sure we didn't land near your head? 207 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 You know what, Gideon? 208 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 If you've got nothing useful to say, then just don't say anything. 209 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 What's the matter with him? 210 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 He's in love. 211 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 How are you? 212 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Is his help? 213 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I was upstairs doing upstairs chores. 214 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Oh, and where's the meat for supper? 215 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 You didn't ask me to do the orders. 216 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Normally, I'd say that's the outskirts job. 217 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 And who would that be? 218 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I think perhaps it's you. 219 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Isn't it Agnes? 220 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Where are you going? 221 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 In to town to post a letter for Mrs. Callender. 222 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Let me see. 223 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I don't think so. 224 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 You have far too much to do here. 225 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 I currently know it's the state of the floor. 226 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 I'm Flo, the new Butler's daughter. 227 00:10:26,000 --> 00:10:33,000 You call him Mr. Ambrose, and you can call me Flo. 228 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 My father will be making himself known to you in good time, so... 229 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Look sharp. 230 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 We're firm, but fair, as I trust you'll find. 231 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 The floor? 232 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Where have we forgotten how to use a mop? 233 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 And frankly, I wouldn't be surprised to hear that you had. 234 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Lovely days, isn't it? 235 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 I'd say cold, Miss Constance, but lovely if you like. 236 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I understand what you're in love with Hetty Feather. 237 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Don't be embarrassed. 238 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 It's perfectly all right to fall in love. 239 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 I'm not, you know, I haven't... 240 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 This is ridiculous. 241 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 But it's not all right to do nothing about it. 242 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 If you want to marry her, you'll have to win her. 243 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Like a hero. 244 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 How might I do that, Miss Constance? 245 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Because, you know, I'm not a hero. 246 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Just a garland boy. 247 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 In the olden days, you'd have to slay a dragon. 248 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 But we're not allowed to hurt dragons anymore. 249 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 So we'll have to be... 250 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Flowers. 251 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Sonna, son of a room. 252 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Come on. 253 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 That was a perfect time. 254 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Come on. 255 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I'm not sure, Miss Constance. 256 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I'm not really gonna be up here. 257 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I command it. 258 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Which means you have to. 259 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 All right, what do I say? 260 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 You could say, but when you saw how beautiful these were, 261 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 they reminded you of her. 262 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I should think I've gone all soppy. 263 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 That whole point. 264 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Go on. 265 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Ah, it's about time. 266 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 I've been waiting for these all morning. 267 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Did you knock? 268 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 No. 269 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Yeah, and... 270 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Are you supposed to be up here? 271 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I'm not sure. 272 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Don't let Agnes catch you. 273 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 All Mrs. Candor. 274 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Headsy. 275 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I'll see you later. 276 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Well, only if you climb down Jim Naze. 277 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 See you later. 278 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Well, that could have gone better. 279 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Don't worry. 280 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I've got an idea. 281 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I'm looking for the library. 282 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 This is the library. 283 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 In my house, the library is three floors high. 284 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 And we have a courtyard. 285 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 With peacocks and fountains. 286 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 We've got pigeons. 287 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 They're not really ours. 288 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 They're just pigeons. 289 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I was just looking at some wings. 290 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 From a muffler found by the window. 291 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 It's the elephant hawk moth. 292 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 D'Felia alpinal. 293 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 In our gardens, we have real elephants. 294 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I have three personally, which are said to their names. 295 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I bet you don't have secrets. 296 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Like we have. 297 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 What secrets? 298 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Secret passageways, for instance. 299 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Where? 300 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Help me over there. 301 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 You'll see. 302 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Stop. 303 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 There. 304 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Now, pull. 305 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 This was on its way to Lord Castle, may I? 306 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 From Mrs. Callender. 307 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Wasn't it now? 308 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Give it here. 309 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Ah, a reference. 310 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Sort for one Mr. Ambrose. 311 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Highly presentable. 312 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 And his daughter. 313 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 You'll be scruffy, truth be told. 314 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yeah. 315 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I'm just teasing you, my dear. 316 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 What's that? 317 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Yeah, nothing. 318 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 It's the fairground trinket. 319 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 You deal with this, will you? 320 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 It's the fair. 321 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Good girl. 322 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 How far did you get? 323 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Not that far. 324 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I need someone to carry a lamp for me. 325 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 But it's a truly wondrous tunnel. 326 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I've been all the way in. 327 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Add out the other side. 328 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 What were the other secrets in this house? 329 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Um, we've got a ghost. 330 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 A great, great arm. 331 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Who is a highway woman. 332 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 And we have a goblin. 333 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 These are fairy stories. 334 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 They're not real secrets. 335 00:15:59,000 --> 00:16:05,000 I suppose I've always wished for something a little more exciting around here. 336 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Perhaps there is. 337 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 What? 338 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 If I tell you, would you help me? 339 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Of course. 340 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I'd put a note in her room. 341 00:16:25,000 --> 00:16:36,000 Say, if she's feeling peckish, come to the greenhouse for a delicious repast. 342 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 What's this? 343 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 You said you didn't know what to say. 344 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 This is what to say. 345 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 I can't. 346 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 You can. 347 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Courage, my brave heart. 348 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Hetty. 349 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 We have been friends for a long time. 350 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 But I'm thinking that maybe we can be more than that. 351 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 Please sit and enjoy some lovely cake. 352 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 As perhaps we shall do for many years. 353 00:17:03,000 --> 00:17:11,000 Before you see, although I'm just a gardener by trade, I am a prince by nature. 354 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 And we'll do everything I can to make you happy. 355 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 Please, would you accept my hand in marriage? 356 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Wait for an answer. 357 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Open it. 358 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 The box. 359 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Should I open this? 360 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Yes. 361 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 There's nothing there. 362 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Exactly. 363 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 It is the absence of what should not be absent that is in that box. 364 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 It once held the dawn star. 365 00:18:02,000 --> 00:18:07,000 A sacred jewel passed on through my family for generations. 366 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 It was stolen. 367 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Let's capture the rota. 368 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 He's long dead. 369 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 His name was Montague Calender. 370 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 A calendar? 371 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 No. 372 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Unless. 373 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Montague. 374 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 My mother called Monty. 375 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 My father spoke for months when I asked him about our family tree. 376 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 What did he say? 377 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 He said he was a, I don't know, a bit of a rogue. 378 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Do you know where his belongings might be kept? 379 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 In the cellar, if anywhere. 380 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 According to legend, he hid the jewel in his house. 381 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Well, that would be here. 382 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 It must be in the cellar. 383 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 We had to look. 384 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 But I might need some help getting down there. 385 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 But who can we trust? 386 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 There's only the staff and that nasty little girl. 387 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Well, that's a start. 388 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Hetty. 389 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 My friends for a long time. 390 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 But I'm thinking that maybe we can be more... 391 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 You smell delicious from... 392 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 The note on my bed? 393 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Oh, I did I. 394 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Didn't I pick these off for long? 395 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 And who might you be? 396 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Jack, sir. I'm a gardener. 397 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Hetty for the, sir. 398 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 One of the maids. 399 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Oh, Mr. Ambrose, the new butler. 400 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Just making sure we're all keeping busy. 401 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 A gardener. 402 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 In his greenhouse, yes. 403 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 That seems correct. 404 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 She just came for some harps, sir, for the kitchen. 405 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 If you go then. 406 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Yes, sir. 407 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 What is that you're holding? 408 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Oh, just a list, sir. 409 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Just cutting some bulbs and... 410 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 May I? 411 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Hetty, we have been friends for a long time. 412 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 But I'm thinking that maybe we can be more than that. 413 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Cuttings and bulbs, indeed. 414 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Now, tell me, why would a maid marry a garden boy dismissed for lions? 415 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Sir, I'm really sorry. 416 00:20:16,000 --> 00:20:21,000 Who has the gall to propose with a plate of stale pastries? 417 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I'm really sorry. 418 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 Who has the gall to propose with a plate of stale pastries? 419 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 You should be giving her a ring. 420 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 A ring, my boy. 421 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Jewelry. 422 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 This belonged to my late wife. 423 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 She has no use for it now. 424 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 God rest her soul. 425 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I could never pay you back, sir. 426 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 There are many ways to pay, my lad. 427 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Loyalty. 428 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Loyalty. That's all they ask. 429 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Costumes. 430 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 We need to find Jack and Gideon. 431 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 To help us to the cellar. 432 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Why are you going to a cellar? 433 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 To find a lost jewel from India. 434 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 A precious gem. 435 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 It's incredibly rare. 436 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Why would somebody stick a precious gem of cellar? 437 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Are you going to help me or not? 438 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Gideon's busy. 439 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 But I can get Jack and Hetty. 440 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Anybody. 441 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 As long as they can help. 442 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 But not hesitate to commend them to you. 443 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Your fond friend or devoted friend. 444 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 What do you think? 445 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Devoted. 446 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Fond. 447 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Fond. 448 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Fond is good. 449 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 It's not a bit flowery. 450 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Nah. 451 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Nah. 452 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 They love it. 453 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 These people. 454 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Flowers and pump. 455 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Puffed up self-importance. 456 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 So have you spoiled anything? 457 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Oh yeah. 458 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 It's definitely a few bits and pieces knocking about with a sniff round. 459 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Let's give it a few days. 460 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Easy pickings. 461 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Mm. 462 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Be not young damsel. 463 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Your knight in armour is here to render a system. 464 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Shining, Adam. 465 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 You can opt up if you like. 466 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Help? 467 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Never mind. 468 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Come on. 469 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 No. 470 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 It's about that place. 471 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 It's a seven. 472 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 It's so romantic. 473 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 It's got spiders and dust. 474 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Can you help me over there? 475 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 No Jack. 476 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I'll do it. 477 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Hetty. 478 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Can we speak? 479 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Do you really think there's a jewel? 480 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I don't know. 481 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Maybe it's just a silly game. 482 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 It's better than cooning the fire paces and doing the laundry. 483 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 You know, you don't always have to be doing that. 484 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 You know, you could be a housekeeper. 485 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Maybe married to a groundsman. 486 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Living in a groundskeeper's cottage. 487 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Jack, I'm not going to be in service my whole life. 488 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 These are from Harriet. 489 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 She's a school teacher in America. 490 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 And she wants me to join her. 491 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 But you can't. 492 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Why not? 493 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 What about here? 494 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 You know, your friends and... 495 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 What about, you know, outside? 496 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You're always going to be my friend, Jack. 497 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 You know that. 498 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 I just want to have adventures. 499 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I want to live. 500 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 There's nothing here for me. 501 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 We should be like a little bit more. 502 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 There's nothing here for me. 503 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 We should be like... 504 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 What have you found? 505 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Nothing. 506 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Just a... what will on the ground? 507 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Jack, Eddie, come on. 508 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Like one of the dive wondering what happened to these, 509 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 they were here all along, and they'll show another now. 510 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Careful. 511 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 That's him. 512 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 It must be. 513 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Mado Clemente. 514 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 The thief. 515 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 The man who stole the door and stole. 516 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Whoever is not of the place. 517 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 He's not of the place. 518 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 He's not of the place. 519 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 He's not of the place. 520 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 The thief. 521 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 The man who stole the door and stole. 522 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Whoever is not of the blood shall be cursed for twelve generations. 523 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 What? 524 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 It is the curse that says, this man, this thief shall suffer 525 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 in harmony and misfortune, along with his whole family for generations. 526 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 That's just a legend, though, isn't it? 527 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 This is no legend. 528 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 The calendars. 529 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 You come as friends. 530 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 You leave us thieves. 531 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 You all are. 532 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 All of you. 533 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 What's that, Aachen? 534 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I didn't ask for you. 535 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Go away. 536 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Edwin isn't a thief. 537 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 He can be your friend. 538 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 We all can. 539 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 My father was my friend. 540 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Now he's gone. 541 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 My family is nothing. 542 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 How can you have nothing? 543 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm not a thief. 544 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I'm not a thief. 545 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I'm not a thief. 546 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 I'm not a thief. 547 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I'm not a thief. 548 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 My family is nothing. 549 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 How can you have nothing? 550 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 You're a prince. 551 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 I was. 552 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Now it's all gone. 553 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 The palace, the land, everything. 554 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Traveling like a worthless beggar. 555 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Living on pity. 556 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Sometimes it seems nothing has changed. 557 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 The same four walls. 558 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 The same chores. 559 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Another day. 560 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 But just when you least expect it. 561 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 There it is. 562 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 A glimmer. 563 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 A glimpse. 564 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Something's different. 565 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 You don't know what. 566 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Something's happening. 567 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 You don't know how. 568 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 But you can feel it. 569 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 A story has begun. 570 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Of mystery. 571 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Excitement. 572 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Even danger. 573 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 And it wants to be told. 574 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 They came as friends. 575 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 And left us thieves. 576 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 The curse of the dawn star. 577 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 You just come out the tunnel. 578 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 What's he up to? 579 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 He's probably looking for the dawn star. 580 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 So we must too. 581 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Look. 582 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 It could tell us where the jewel is. 583 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Who's there? 584 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 A sacred passage. 585 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 A false panel. 586 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 It had a minopen in years. 587 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 If we find this, this jewel set us up for life. 588 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 What's she doing here? 589 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 You 36150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.