Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,350 --> 00:01:03,021
When you sign up for a one-year mission
in the Antarctic,
4
00:01:03,021 --> 00:01:04,064
you know...
5
00:01:06,191 --> 00:01:09,403
Actually, when you're a cook like me
6
00:01:09,403 --> 00:01:13,323
and you decide to take on
an Antarctic mission for a year,
7
00:01:13,323 --> 00:01:15,742
you know it's gonna be tough.
8
00:01:17,327 --> 00:01:21,331
You know working and living conditions
will be difficult.
9
00:01:21,331 --> 00:01:24,251
You leave your family,
you leave your friends,
10
00:01:24,876 --> 00:01:28,380
but maybe difficulties
are what you're looking for.
11
00:01:28,380 --> 00:01:29,923
The spirit of adventure.
12
00:02:04,624 --> 00:02:07,085
That's the Prez.
13
00:02:11,882 --> 00:02:14,426
She was the president's personal chef
14
00:02:14,426 --> 00:02:15,927
at the Elysée in Paris.
15
00:02:45,415 --> 00:02:47,584
This is the new cook, Loic.
16
00:02:47,584 --> 00:02:48,377
Welcome.
17
00:02:51,671 --> 00:02:53,048
Beautiful birds.
18
00:02:53,048 --> 00:02:55,884
They're ducks I force-fed for three weeks.
19
00:02:55,884 --> 00:02:58,720
- You ever force-fed ducks?
- No, never.
20
00:02:59,304 --> 00:03:03,058
Gregory, you'll teach him
how to stuff a duck.
21
00:03:03,392 --> 00:03:06,478
Now, fill this jar
22
00:03:06,478 --> 00:03:08,605
with eggs and truffles
23
00:03:08,897 --> 00:03:11,525
so the eggs absorb the truffles' aroma.
24
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Leave it to me.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,530
Meanwhile, I'll fillet the ducks
for dinner tomorrow.
26
00:03:16,780 --> 00:03:19,408
You know the menu for my leaving party?
27
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
No, but I'd like to know.
28
00:03:20,826 --> 00:03:23,537
Thai clear soup with fresh foie gras,
29
00:03:23,537 --> 00:03:26,706
sweet and sour duck with Sarlat potatoes,
30
00:03:26,957 --> 00:03:28,834
and Granny's St. Honoré.
31
00:03:57,404 --> 00:04:01,116
Gregory, in two minutes,
strain the orecchiette,
32
00:04:01,116 --> 00:04:05,078
add to the minestrone
and serve with parmesan on the side.
33
00:04:15,839 --> 00:04:18,800
I'm very busy with tomorrow's dinner.
34
00:04:29,311 --> 00:04:31,521
Gregory, I think the pasta's done.
35
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Can you ask your cameraman to stop?
36
00:06:13,456 --> 00:06:18,878
HAUTE CUISINE
37
00:06:24,968 --> 00:06:26,344
Double-back?
38
00:06:27,012 --> 00:06:30,390
And then left after the cross? Fine.
39
00:06:38,231 --> 00:06:39,524
The governor apologizes.
40
00:06:39,524 --> 00:06:43,111
He wanted to come,
but something came up at the last minute.
41
00:06:43,445 --> 00:06:44,654
We're cutting it fine.
42
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
We're on the way.
43
00:06:48,700 --> 00:06:50,952
Call Brive station.
44
00:06:50,952 --> 00:06:53,997
The 8:53 for Paris.
Tell the train to wait for us.
45
00:06:54,914 --> 00:06:55,999
Thanks, Nicole.
46
00:06:57,500 --> 00:07:02,172
Your tickets. The return's at 5:23,
arriving 10:18 tonight.
47
00:07:02,172 --> 00:07:04,591
A taxi will be at the station for you.
48
00:07:04,591 --> 00:07:08,219
In Paris,
a car will take you to Rue de Valois,
49
00:07:08,219 --> 00:07:09,638
the Ministry of Culture.
50
00:07:10,388 --> 00:07:13,016
To see the chief of staff.
51
00:07:13,391 --> 00:07:14,851
What's his name again?
52
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
It ends in Zain.
53
00:07:16,436 --> 00:07:19,731
He's the official who needs a cook?
54
00:07:20,607 --> 00:07:22,025
I can't say. I've no idea.
55
00:07:22,025 --> 00:07:24,277
Yesterday, when Mr. Landron called--
56
00:07:24,277 --> 00:07:26,363
- Mister who?
- Landron.
57
00:07:26,363 --> 00:07:29,866
Chairman of the Union
of French Haute Cuisine.
58
00:07:30,200 --> 00:07:31,493
Never heard of him.
59
00:07:31,743 --> 00:07:33,203
He called yesterday
60
00:07:33,203 --> 00:07:36,998
saying a senior public official
needed a cook.
61
00:07:37,582 --> 00:07:39,334
He couldn't say any more.
62
00:07:39,334 --> 00:07:43,672
He just said they wanted a woman
who could cook.
63
00:07:45,465 --> 00:07:46,299
Go on.
64
00:07:46,633 --> 00:07:49,469
With large breasts if possible.
65
00:07:50,053 --> 00:07:50,887
We won't make it.
66
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
You were saying?
67
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Nothing.
68
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
Mrs. Laborie.
69
00:08:16,329 --> 00:08:18,915
You're from the Ministry?
70
00:08:18,915 --> 00:08:22,127
That's me. David Azoulay.
71
00:08:22,544 --> 00:08:25,797
We're not going to Rue de Valois,
but straight to nº 55.
72
00:08:26,172 --> 00:08:28,383
Nº 55 of what?
73
00:08:28,383 --> 00:08:30,677
Fifty-five, Rue du faubourg Saint-Honoré.
74
00:08:31,386 --> 00:08:34,764
- You know what that is?
- No. Should I?
75
00:08:35,807 --> 00:08:38,351
Nº 55 is the Elysée Palace.
76
00:09:12,427 --> 00:09:13,303
After you.
77
00:09:13,970 --> 00:09:14,763
Sorry.
78
00:09:15,597 --> 00:09:16,514
Follow me.
79
00:09:19,058 --> 00:09:22,520
Hello. You're expected next door.
Please follow me.
80
00:09:26,858 --> 00:09:29,277
- Come in, please.
- Good afternoon.
81
00:09:29,277 --> 00:09:30,236
Come in.
82
00:09:30,987 --> 00:09:33,615
Take a seat. Please.
83
00:09:35,158 --> 00:09:37,285
I know your time's short.
84
00:09:37,285 --> 00:09:40,246
Very briefly,
the president would be delighted
85
00:09:40,246 --> 00:09:43,333
if you agreed to run the private kitchen,
86
00:09:43,333 --> 00:09:46,377
which handles his meals
with friends and staff.
87
00:09:52,217 --> 00:09:57,680
I'm deeply honored,
but I doubt I'm the person you need.
88
00:09:58,389 --> 00:09:59,474
Not at all.
89
00:10:00,350 --> 00:10:02,435
What I mean is,
90
00:10:02,435 --> 00:10:05,939
I learned to make simple food
with my mother and granny.
91
00:10:06,439 --> 00:10:09,359
That's precisely what the president wants.
92
00:10:09,359 --> 00:10:12,862
He wants good home-cooking at the Elysée.
93
00:10:13,530 --> 00:10:14,447
Yes.
94
00:10:14,906 --> 00:10:18,118
But I'm not sure I'm up to it,
Mr. Chief of State.
95
00:10:18,118 --> 00:10:19,160
Chief of Staff.
96
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
I'm not sure I'm good enough.
97
00:10:25,291 --> 00:10:27,043
The president begs to differ.
98
00:10:27,418 --> 00:10:30,296
You come recommended by people he trusts.
99
00:10:32,048 --> 00:10:35,093
Sorry, but who mentioned me
to the president?
100
00:10:35,093 --> 00:10:38,137
Joël Robuchon gave your name
to the Minister.
101
00:10:38,137 --> 00:10:39,097
Joël Robuchon?
102
00:10:40,223 --> 00:10:41,349
You do know him, right?
103
00:10:41,891 --> 00:10:43,768
Of course.
104
00:10:44,936 --> 00:10:45,770
We met...
105
00:10:46,855 --> 00:10:47,814
once.
106
00:10:47,814 --> 00:10:50,400
We exchanged business cards, that's all.
107
00:10:50,400 --> 00:10:51,234
Good.
108
00:10:51,568 --> 00:10:54,863
If you need a few days
to organize your move to Paris,
109
00:10:54,863 --> 00:10:55,947
take them at your convenience.
110
00:10:57,782 --> 00:11:00,451
Yes, as you can imagine,
111
00:11:00,451 --> 00:11:03,204
I can't just walk away from my farm.
112
00:11:03,872 --> 00:11:07,375
The livestock. All that.
113
00:11:08,084 --> 00:11:09,919
I'm sure you'll work it out.
114
00:11:10,128 --> 00:11:12,589
If you're so sure.
115
00:11:14,340 --> 00:11:16,593
Above all, never cross the courtyard.
116
00:11:16,593 --> 00:11:19,971
Always go around to that door
and via the basement.
117
00:11:19,971 --> 00:11:22,891
Or use the eastern gate
on Rue de l'Elysée,
118
00:11:22,891 --> 00:11:25,685
but it's a bit tradesman's entrance.
No class.
119
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
This way.
120
00:11:27,604 --> 00:11:29,647
Another important word of advice.
121
00:11:29,939 --> 00:11:34,110
People you meet-- young, old,
famous, unknown--
122
00:11:34,110 --> 00:11:35,820
say hello to all of them.
123
00:11:36,237 --> 00:11:38,323
Nice and politely.
124
00:11:38,323 --> 00:11:40,700
You never know who they might be.
125
00:11:40,700 --> 00:11:42,619
How's your sense of direction?
126
00:11:42,619 --> 00:11:44,120
Should I buy a compass?
127
00:11:44,120 --> 00:11:47,582
A good sense of direction
is as vital as etiquette.
128
00:11:47,582 --> 00:11:51,169
Because we have the East Wing
and the West Wing.
129
00:11:51,169 --> 00:11:52,670
East, West.
130
00:11:53,004 --> 00:11:55,590
We'll start with the Wild West,
as it's known.
131
00:11:55,882 --> 00:11:57,634
For all its gunslingers.
132
00:11:57,967 --> 00:12:02,180
Basically, the main kitchen
serves 70,000 meals a year
133
00:12:02,180 --> 00:12:05,850
with a staff of 24 cooks
using copper pots and pans
134
00:12:05,850 --> 00:12:10,355
that date back to Louis-Philippe,
scoured for 90 minutes every day.
135
00:12:10,813 --> 00:12:12,857
It also has steaming ovens
136
00:12:12,857 --> 00:12:15,985
that require a pilot's license to operate.
In white gloves.
137
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
Sorry.
138
00:12:19,739 --> 00:12:22,909
I'll introduce you to Mr. Lepiq,
our head chef.
139
00:12:24,953 --> 00:12:28,164
We'll do the formal introductions later.
140
00:12:28,623 --> 00:12:32,168
I'm looking for Mr. Coche-Dury.
Mr. Montcoulon.
141
00:12:33,169 --> 00:12:37,173
The sous-chef.
Mrs. Laborie will run the private kitchen.
142
00:12:38,299 --> 00:12:42,345
He's always very busy.
Where's the steward?
143
00:12:42,887 --> 00:12:45,431
Lepiq's still on the phone.
144
00:12:45,431 --> 00:12:47,308
I don't see Mr. Coche-Dury.
145
00:12:47,308 --> 00:12:50,436
I'll just call him. I won't be long.
146
00:13:05,034 --> 00:13:09,038
Philippe Coche-Dury. Sorry I'm late.
147
00:13:09,038 --> 00:13:13,084
- I was calling you.
- Yes, sorry.
148
00:13:13,084 --> 00:13:16,546
You wanted a guided tour
of the storerooms.
149
00:13:16,921 --> 00:13:20,591
No time like the present. Follow me.
150
00:13:22,510 --> 00:13:24,846
You never go to the market.
151
00:13:24,846 --> 00:13:27,348
Our suppliers have everything you need.
152
00:13:27,348 --> 00:13:29,851
I'm afraid I have to leave you.
153
00:13:29,851 --> 00:13:33,896
If you need anything,
you know where to find me.
154
00:13:34,147 --> 00:13:35,982
Sense of direction.
155
00:13:36,733 --> 00:13:38,026
See you soon.
156
00:13:38,026 --> 00:13:42,822
So, if you want something in particular,
you must go through me.
157
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
It all must be accounted for.
158
00:13:45,033 --> 00:13:46,617
Now, the cold store.
159
00:13:47,326 --> 00:13:51,664
Here we have the meat,
fish, dairy products.
160
00:13:52,415 --> 00:13:53,458
Next...
161
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
Upstairs is the main kitchen's cafeteria.
162
00:13:59,005 --> 00:14:04,594
Every day, at 11:30 precisely,
you'll be invited to share
163
00:14:04,594 --> 00:14:08,306
a table with Pascal Lepiq,
his sous-chef and pastry chef.
164
00:14:10,141 --> 00:14:11,017
Hi, Fabienne.
165
00:14:15,897 --> 00:14:17,565
This corridor goes on forever.
166
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
Here, we call it the tunnel.
167
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
- Mr. Luchet isn't here?
- I can get him for you.
168
00:14:30,369 --> 00:14:32,121
No, I'll do it.
169
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
This is...
170
00:14:33,956 --> 00:14:35,333
- Nicolas Beauvois.
- Nicolas Beauvois.
171
00:14:35,333 --> 00:14:37,668
A pastry chef main kitchen
seconded for you.
172
00:14:37,668 --> 00:14:39,087
Afternoon, ma'am.
173
00:14:39,087 --> 00:14:40,630
He's your sous-chef.
174
00:14:40,630 --> 00:14:42,965
Excuse me, I'll get the maître d'.
175
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
"Seconded" for me?
176
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
Yes, ma'am.
177
00:14:53,184 --> 00:14:54,310
Well...
178
00:14:58,189 --> 00:15:00,817
It's a Lacanche range.
179
00:15:00,817 --> 00:15:02,360
So I see.
180
00:15:03,361 --> 00:15:04,695
Its twin opposite.
181
00:15:07,323 --> 00:15:10,368
- It's brand-new.
- Yes, it hasn't had much use.
182
00:15:11,994 --> 00:15:13,996
What's this machine here?
183
00:15:13,996 --> 00:15:16,582
A Pacojet, ma'am.
184
00:15:16,582 --> 00:15:20,503
It's for making ice cream,
sorbets and plenty of--
185
00:15:20,503 --> 00:15:23,047
You can explain all that later.
186
00:15:23,047 --> 00:15:26,050
And this? What is this for?
187
00:15:26,050 --> 00:15:28,261
It's a Gastrovac, ma'am.
188
00:15:28,261 --> 00:15:32,098
A pressure cooker with a vacuum option
using the pump.
189
00:15:32,098 --> 00:15:33,933
Precise temperature control.
190
00:15:33,933 --> 00:15:37,270
- What's that?
- That's for the temperature.
191
00:15:37,270 --> 00:15:39,814
- It's a probe that--
- It's very complicated.
192
00:15:40,690 --> 00:15:43,276
- We have an oven.
- Yes, a Convotherm.
193
00:15:43,276 --> 00:15:44,652
It says so there.
194
00:15:44,652 --> 00:15:48,114
Yes. I mean, it's a steaming oven.
195
00:15:48,114 --> 00:15:52,368
Ideal for fish, vegetables and meat...
196
00:15:52,368 --> 00:15:56,372
This is Mr. Luchet,
the president's maître d'.
197
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Ma'am.
198
00:15:59,041 --> 00:15:59,959
Sir.
199
00:15:59,959 --> 00:16:03,796
You rarely know how many guests
you're catering for.
200
00:16:03,796 --> 00:16:08,759
Generally, you're informed by 11:00,
and expected to serve lunch at 1:15.
201
00:16:08,759 --> 00:16:12,597
With two hours to make it,
you must be here every morning.
202
00:16:12,597 --> 00:16:15,391
You inform me of your proposed menu.
203
00:16:15,391 --> 00:16:19,145
I submit it to the president's office,
and it is returned,
204
00:16:19,145 --> 00:16:21,397
amended or not, to go for printing.
205
00:16:21,647 --> 00:16:24,942
The table is set
according to the number of guests.
206
00:16:24,942 --> 00:16:28,529
The tablecloths are steamed on the tables,
so no creases.
207
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
This way.
208
00:16:31,115 --> 00:16:34,035
Then come the silverware and flowers.
209
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Sorry.
210
00:16:35,203 --> 00:16:37,413
What does the president want?
211
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
Does he like some things
more than others or not at all?
212
00:16:43,002 --> 00:16:44,754
Nobody's mentioned his tastes.
213
00:16:44,754 --> 00:16:48,424
Since I arrived,
it's all been about tunnels, etiquette,
214
00:16:48,424 --> 00:16:52,345
gunslingers, compasses,
but not a word about food.
215
00:16:53,054 --> 00:16:56,515
Perhaps I could see the president
to ask him.
216
00:16:58,184 --> 00:17:00,519
That's not quite how it works.
217
00:17:00,519 --> 00:17:04,190
If the president wishes to see you,
he'll say so.
218
00:17:04,190 --> 00:17:05,358
They're coming!
219
00:17:07,693 --> 00:17:08,611
Gentlemen!
220
00:17:10,196 --> 00:17:11,280
Silence, please.
221
00:17:29,548 --> 00:17:31,801
- Check out the smock.
- It's SuperGran.
222
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
Guys, cut it out.
223
00:17:34,804 --> 00:17:37,765
I hear you ran a B&B in Dordogne.
224
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
The best in the county.
225
00:17:41,727 --> 00:17:44,146
No, that's not quite right.
226
00:17:44,981 --> 00:17:46,899
I think you've been misinformed.
227
00:17:48,067 --> 00:17:51,153
I was one of the first to organize courses
228
00:17:51,153 --> 00:17:54,323
initiating foreign clients
to French cuisine,
229
00:17:54,907 --> 00:17:57,702
making foie gras, confits and so on.
230
00:17:59,161 --> 00:18:03,582
There you go.
Young chefs came from all over the world.
231
00:18:03,582 --> 00:18:05,251
Japan, the USA...
232
00:18:07,044 --> 00:18:11,340
You must have read about it
in Gault & Millau or Time magazine.
233
00:18:15,511 --> 00:18:16,887
We don't have time to read.
234
00:18:18,097 --> 00:18:19,432
Gentlemen, bon appétit.
235
00:18:20,266 --> 00:18:21,851
Sorry, I didn't wait.
236
00:18:25,396 --> 00:18:28,941
That's the first and last time
I eat with those machos.
237
00:18:32,028 --> 00:18:33,988
They don't mean any harm.
238
00:18:33,988 --> 00:18:37,033
No, they're just rude.
239
00:19:23,829 --> 00:19:25,081
Jacques.
240
00:19:25,081 --> 00:19:29,168
Tell the Australian to give me a break.
She's starting to--
241
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
I talked to her last night.
242
00:19:30,878 --> 00:19:32,588
She didn't get the message.
243
00:19:32,588 --> 00:19:35,800
On my jog,
she was driving right behind me.
244
00:19:35,800 --> 00:19:37,968
I can't stand much more.
245
00:19:37,968 --> 00:19:39,470
I'll have a word with her.
246
00:19:39,470 --> 00:19:43,974
I want to be left in peace
on my last day on the base.
247
00:19:43,974 --> 00:19:48,687
There's tonight's dinner. I'm tired.
I don't want her on my back.
248
00:19:49,021 --> 00:19:53,025
If we let her,
she'd film me on the toilet.
249
00:19:53,025 --> 00:19:54,402
I'll sort it out.
250
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Morning, ma'am.
251
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Fine.
252
00:20:03,244 --> 00:20:05,746
- Well?
- Here we go.
253
00:20:06,205 --> 00:20:08,249
Six guests for lunch.
254
00:20:10,251 --> 00:20:13,712
The president's taking lunch here
with five guests.
255
00:20:15,131 --> 00:20:17,258
We already know, Jean-Marc.
256
00:20:18,384 --> 00:20:20,469
What do you have planned?
257
00:20:21,721 --> 00:20:22,805
I don't know yet.
258
00:20:26,976 --> 00:20:28,227
Excellent.
259
00:20:34,650 --> 00:20:41,031
We'll take a dozen cep mushrooms
and we'll take...
260
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
this big Savoy cabbage.
261
00:20:43,117 --> 00:20:46,162
And baby carrots. No, I prefer those.
262
00:20:54,837 --> 00:20:58,382
So, we'll start with brouillade
with ceps and chervil.
263
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Then salmon-stuffed cabbage.
264
00:21:01,594 --> 00:21:05,181
Braised perhaps, or maybe with bacon.
265
00:21:05,181 --> 00:21:07,099
What do I put?
266
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
Cabbage stuffed with Scottish salmon
and Loire carrots.
267
00:21:11,979 --> 00:21:14,440
I like things to come from somewhere.
268
00:21:15,983 --> 00:21:17,276
For dessert?
269
00:21:19,320 --> 00:21:21,280
A St. Honoré, Jean-Marc.
270
00:21:23,741 --> 00:21:26,076
Strain this with the Chinese sieve.
271
00:21:26,076 --> 00:21:28,162
As soon as this is in the oven.
272
00:21:28,162 --> 00:21:32,917
My carrots need steaming for five minutes,
then in with the cabbage.
273
00:21:32,917 --> 00:21:35,211
Nicolas, I'll need some muslin.
274
00:21:35,211 --> 00:21:36,837
- Some what?
- Muslin.
275
00:21:36,837 --> 00:21:40,716
Fine-mesh cheesecloth to line my colander.
276
00:21:41,592 --> 00:21:42,843
We don't have that.
277
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
- Go ask the main kitchen.
- Yes, chef.
278
00:21:45,596 --> 00:21:47,890
- What does Du Barry want?
- Some muslin.
279
00:21:47,890 --> 00:21:49,266
What for?
280
00:21:49,266 --> 00:21:50,726
My towel.
281
00:21:51,602 --> 00:21:57,358
She needs some muslin to line a colander
and stuff a cabbage.
282
00:21:57,358 --> 00:21:58,776
Stuffed cabbage?
283
00:21:59,235 --> 00:22:01,403
The president will be peeing all day.
284
00:22:03,197 --> 00:22:04,114
Guys, calm down.
285
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Gentlemen, back to work, please.
286
00:22:08,160 --> 00:22:09,161
Chef.
287
00:22:10,788 --> 00:22:11,747
Nicolas,
288
00:22:12,122 --> 00:22:15,584
if the private kitchen needs something,
ask the steward.
289
00:22:15,834 --> 00:22:17,253
Coche-Dury, first floor.
290
00:22:18,379 --> 00:22:21,382
Tell your boss lady
this isn't a hardware store
291
00:22:21,382 --> 00:22:22,967
or a soup kitchen.
292
00:22:24,468 --> 00:22:25,386
Yes, chef.
293
00:22:25,386 --> 00:22:27,263
They don't have muslin.
294
00:22:33,352 --> 00:22:34,895
I'll be 15 minutes.
295
00:22:34,895 --> 00:22:36,897
Finish the St. Honoré.
296
00:22:36,897 --> 00:22:38,274
With Chiboust cream?
297
00:22:38,274 --> 00:22:39,650
No. Granny's cream.
298
00:22:40,109 --> 00:22:41,360
What's Granny's cream?
299
00:22:41,360 --> 00:22:44,113
- Where are you going?
- Fifteen minutes!
300
00:22:45,614 --> 00:22:47,575
What's Granny's cream?
301
00:22:49,326 --> 00:22:50,703
You're the pastry chef.
302
00:22:51,245 --> 00:22:54,290
Granny means "grandmother," perhaps.
303
00:23:07,511 --> 00:23:09,847
Incorporate the flour,
304
00:23:09,847 --> 00:23:12,975
then stir in a little warm milk
to slacken it
305
00:23:12,975 --> 00:23:15,978
and pour the mixture
into the remaining milk.
306
00:23:15,978 --> 00:23:20,190
Heat over a low flame
and bring to a boil, whisking constantly.
307
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
For five minutes.
308
00:23:22,693 --> 00:23:26,363
There it is. Found it.
309
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Remember,
310
00:23:27,865 --> 00:23:31,201
add the whisked egg whites
when the cream's hot
311
00:23:31,201 --> 00:23:33,162
so that they cook a little.
312
00:23:40,294 --> 00:23:44,590
I line it with two layers of leaves
313
00:23:44,590 --> 00:23:47,259
and one layer of salmon.
314
00:23:48,969 --> 00:23:49,845
There we go.
315
00:23:53,349 --> 00:23:56,769
A little coarse salt, please.
316
00:23:58,103 --> 00:23:59,480
Thanks.
317
00:23:59,855 --> 00:24:02,316
And I start over.
318
00:24:02,775 --> 00:24:03,984
Get used to it.
319
00:24:04,902 --> 00:24:08,697
I talk myself through a recipe.
I can't help it.
320
00:24:10,240 --> 00:24:11,075
Excuse me.
321
00:24:12,284 --> 00:24:13,327
Here.
322
00:24:22,252 --> 00:24:23,879
Just like my granny's.
323
00:24:24,505 --> 00:24:25,339
Bravo!
324
00:25:06,296 --> 00:25:08,298
Gents, over here.
325
00:25:09,508 --> 00:25:11,427
Which was the president's plate?
326
00:25:12,761 --> 00:25:13,595
Put them here.
327
00:25:14,847 --> 00:25:15,931
He ate his cabbage?
328
00:25:17,015 --> 00:25:18,225
I think so.
329
00:25:18,225 --> 00:25:19,560
And the carrot greens?
330
00:25:23,188 --> 00:25:25,399
He looked a little surprised.
331
00:25:25,649 --> 00:25:27,818
He cut off the tops, ate a carrot.
332
00:25:27,818 --> 00:25:30,404
A moment later, he skewered a top,
333
00:25:31,280 --> 00:25:34,074
peered at it and ate it.
334
00:25:34,074 --> 00:25:35,242
Savoring it, I'd say.
335
00:25:37,202 --> 00:25:38,954
He scores a point.
336
00:25:39,997 --> 00:25:41,415
You can clear up.
337
00:25:46,295 --> 00:25:47,129
So?
338
00:25:47,629 --> 00:25:50,174
The president's allowed to stay?
339
00:25:54,178 --> 00:25:57,139
President's private kitchen.
340
00:25:57,139 --> 00:25:59,641
Cream of asparagus soup with chervil.
341
00:26:00,392 --> 00:26:02,478
Fillet of beef en croûte,
342
00:26:02,811 --> 00:26:04,813
chanterelle fricassee,
343
00:26:05,105 --> 00:26:07,274
followed by cream tart
344
00:26:07,274 --> 00:26:10,736
with fruit of the forest
and pistachio nougatines.
345
00:26:35,385 --> 00:26:37,346
The door's locked again.
346
00:26:37,346 --> 00:26:40,432
- I'll call housekeeping.
- It's fine. I'll manage.
347
00:27:15,467 --> 00:27:17,678
Sorry, I think I took a wrong turn.
348
00:27:17,678 --> 00:27:20,514
What's this? Who are you?
349
00:27:21,223 --> 00:27:25,352
I'm your cook, Mr. President.
Hortense Laborie.
350
00:27:25,352 --> 00:27:27,396
Yes, of course.
351
00:27:27,938 --> 00:27:31,900
Is everything going as you wish?
You're wanting for nothing?
352
00:27:32,109 --> 00:27:33,277
Everything's perfect.
353
00:27:33,277 --> 00:27:37,072
Official engagements
have taken all my time,
354
00:27:37,072 --> 00:27:40,200
but soon, we'll be able
to have a little chat.
355
00:27:40,659 --> 00:27:42,536
I look forward to it.
356
00:27:42,536 --> 00:27:45,497
Have a very good day.
357
00:27:50,127 --> 00:27:52,421
Yes, have a good day, Mr. President.
358
00:28:00,220 --> 00:28:01,138
Here you go.
359
00:28:07,853 --> 00:28:09,479
Please,
360
00:28:09,938 --> 00:28:12,357
just a couple of things.
361
00:28:12,608 --> 00:28:16,820
Firstly, the truffles
have come straight from my farm.
362
00:28:21,450 --> 00:28:22,993
There aren't many in the bake.
363
00:28:22,993 --> 00:28:27,414
I've used most of them
in the Sarlat potatoes tonight.
364
00:28:27,414 --> 00:28:28,832
Another thing.
365
00:28:29,374 --> 00:28:33,462
The cep mushrooms in the bake
are dried, alas.
366
00:28:33,462 --> 00:28:34,963
I'm sorry.
367
00:28:34,963 --> 00:28:39,927
But if you want to eat
a real macaroni bake with ceps,
368
00:28:39,927 --> 00:28:41,803
drop by my farm in the Périgord.
369
00:28:41,803 --> 00:28:44,222
It's not far, only 12,000 kilometers.
370
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
You're all invited.
371
00:28:50,854 --> 00:28:54,775
Enjoy your lunch.
I'll now follow my usual ritual. A nap.
372
00:28:56,151 --> 00:29:00,197
I'll leave you in Gregory
and Loic's capable hands.
373
00:29:00,197 --> 00:29:01,782
Bon appétit!
374
00:29:11,416 --> 00:29:14,711
A little less, I think.
375
00:29:56,837 --> 00:30:00,674
Sure, it's different.
Australia's a constitutional monarchy
376
00:30:00,674 --> 00:30:02,384
with two elected chambers.
377
00:30:02,759 --> 00:30:04,261
Royalty fucks, too.
378
00:30:04,261 --> 00:30:05,345
Like maniacs.
379
00:30:45,260 --> 00:30:47,262
The president wants to see me.
380
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Go ahead. He's expecting you.
381
00:31:03,779 --> 00:31:05,280
He knows we're leaving?
382
00:31:05,280 --> 00:31:08,492
He just wanted to see Mrs. Laborie
for ten minutes.
383
00:31:08,867 --> 00:31:10,952
Another ten minutes.
384
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
I'll tell the airport
we'll be taking off late.
385
00:31:15,624 --> 00:31:18,627
Everybody ready! We leave in five minutes.
386
00:31:20,587 --> 00:31:23,924
I'm delighted to be here
in this wonderful setting
387
00:31:23,924 --> 00:31:26,968
and honored by the trust placed in me.
388
00:31:26,968 --> 00:31:31,556
I have all I need and a young sous-chef
who has a real gift.
389
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
It's just...
390
00:31:34,935 --> 00:31:36,853
I'm lacking something.
391
00:31:37,312 --> 00:31:39,189
I'm lacking direction.
392
00:31:39,189 --> 00:31:42,859
I'm not sure what kind of cooking
is expected of me.
393
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
A simple kind of cooking.
394
00:31:46,947 --> 00:31:49,866
I detest complicated concoctions,
395
00:31:49,866 --> 00:31:53,495
over-elaborate preparations
and superfluous decorations.
396
00:31:54,121 --> 00:31:56,414
When I moved in here,
397
00:31:56,414 --> 00:32:00,627
thinking I'd appreciate it, no doubt,
398
00:32:00,627 --> 00:32:05,382
the pastry chef insisted on decorating
his desserts with sugar roses.
399
00:32:08,635 --> 00:32:11,930
I hated those roses.
400
00:32:11,930 --> 00:32:15,392
I systematically left them to one side.
401
00:32:15,392 --> 00:32:19,354
And systematically, they'd be back.
402
00:32:19,354 --> 00:32:24,901
In the end, I had to write a memo
to get rid of them for good.
403
00:32:24,901 --> 00:32:28,738
I want to experience the taste of things.
404
00:32:28,989 --> 00:32:31,199
Simple things, authentic things.
405
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
For example,
406
00:32:33,034 --> 00:32:37,497
I loved the brouillade with ceps
you made the first day.
407
00:32:38,415 --> 00:32:41,710
If you cook for me
like my grandmother cooked for me,
408
00:32:41,710 --> 00:32:43,837
I'll be perfectly happy.
409
00:32:44,212 --> 00:32:48,175
Give me the best of France.
410
00:32:49,759 --> 00:32:51,803
Very good, Mr. President.
411
00:32:57,726 --> 00:32:58,810
He hasn't left?
412
00:32:58,810 --> 00:33:02,272
Nobody thought to tell the president?
Called the governor?
413
00:33:04,774 --> 00:33:07,777
- How long's she been in there?
- Thirty-five minutes.
414
00:33:08,737 --> 00:33:11,323
- What are they gassing about?
- I don't know.
415
00:33:11,740 --> 00:33:13,158
Find out.
416
00:33:13,783 --> 00:33:16,453
As a girl, I loved recipe books.
417
00:33:16,453 --> 00:33:18,663
Recipe books? You, too?
418
00:33:19,206 --> 00:33:22,000
Have you read the one by Edouard Nignon
419
00:33:22,000 --> 00:33:25,545
called In Praise of French Cuisine?
420
00:33:25,545 --> 00:33:27,589
I don't believe I have.
421
00:33:27,589 --> 00:33:30,926
When I was little,
I used to read cooking books,
422
00:33:31,343 --> 00:33:35,305
and Nignon's book was my favorite.
423
00:33:36,014 --> 00:33:38,350
His recipes were exhilarating.
424
00:33:38,850 --> 00:33:40,644
I learned them by heart.
425
00:33:42,020 --> 00:33:43,605
I do believe...
426
00:33:45,315 --> 00:33:47,901
I still recall some of them.
427
00:33:48,860 --> 00:33:51,279
For example, I remember
428
00:33:51,571 --> 00:33:56,159
the recipe for Rouen Duckling Surprise,
429
00:33:56,159 --> 00:33:58,078
which began as follows.
430
00:34:00,038 --> 00:34:06,503
"From the land of Pierre Corneille,
order the plumpest duckling there is."
431
00:34:07,545 --> 00:34:13,718
"From the land of Pierre Corneille,
order the plumpest duckling there is."
432
00:34:13,718 --> 00:34:19,140
Nobody writes like that now.
Things were different then.
433
00:34:19,140 --> 00:34:21,142
Life was different.
434
00:34:22,060 --> 00:34:25,605
I could talk to you for hours
about cooking.
435
00:34:25,605 --> 00:34:26,940
It makes me wonder
436
00:34:27,274 --> 00:34:30,694
if it's not better
than busying myself with politics.
437
00:34:31,027 --> 00:34:34,155
They're on their way. They're coming.
438
00:34:34,698 --> 00:34:37,659
Tell the airport take-off's in 30 minutes.
439
00:34:49,045 --> 00:34:52,257
- No way.
- What's going on?
440
00:34:52,257 --> 00:34:54,509
I've no idea. He said ten minutes.
441
00:34:54,509 --> 00:34:58,596
I'm not calling into question
the Elysée's suppliers,
442
00:34:58,596 --> 00:35:00,765
but I believe I can find better.
443
00:35:00,765 --> 00:35:05,353
I'd like to source my own produce,
not take the main kitchen's.
444
00:35:05,353 --> 00:35:08,356
This is the Elysée. We have another hitch.
445
00:35:08,356 --> 00:35:13,737
In Pazayac, a village near my farm,
I know a lady who breeds the best poultry.
446
00:35:15,447 --> 00:35:19,075
Have you tasted Coutancie beef
from a farm near Limoges?
447
00:35:19,075 --> 00:35:21,828
They rear their cattle
like in Kobe, Japan,
448
00:35:21,828 --> 00:35:23,913
massaging them every day
449
00:35:24,247 --> 00:35:27,792
so the meat is tender
with incredible marbling.
450
00:35:31,046 --> 00:35:32,088
Thank you.
451
00:35:32,088 --> 00:35:34,215
Can I have a word?
452
00:35:34,215 --> 00:35:37,427
I have work to do, Mr. Chief of Staff.
Another time.
453
00:35:43,808 --> 00:35:46,061
The president's favorite champagne.
454
00:35:50,482 --> 00:35:53,193
I hear the president agreed to--
455
00:35:53,193 --> 00:35:54,903
Hello?
456
00:35:57,322 --> 00:35:59,908
I have a favor to ask you.
457
00:36:00,158 --> 00:36:03,661
Do you mind picking me
three or four kilos of ceps?
458
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Not big ones.
459
00:36:05,455 --> 00:36:07,707
Champagne cork-sized.
460
00:36:08,458 --> 00:36:11,086
Mr. Papin, please.
461
00:36:12,045 --> 00:36:14,506
This is the Elysée Palace.
462
00:36:15,840 --> 00:36:17,175
No, it's not a joke.
463
00:36:23,390 --> 00:36:27,268
For lunch, rack of lamb with herbs
and Julia potatoes,
464
00:36:27,268 --> 00:36:30,605
followed by Aravis goat's cheese
and quince paste.
465
00:36:30,605 --> 00:36:32,941
And cream puffs for dessert.
466
00:36:33,274 --> 00:36:34,109
That's right.
467
00:36:34,484 --> 00:36:37,195
If the president
asks what Julia potatoes are,
468
00:36:37,195 --> 00:36:39,906
tell him Julia was my grandmother.
469
00:36:42,242 --> 00:36:45,912
My poultry breeder keeps the blood for me.
470
00:36:45,912 --> 00:36:48,498
I use it in stuffing and sauces.
471
00:36:48,498 --> 00:36:51,292
With vinegar to stop it coagulating.
472
00:36:51,292 --> 00:36:52,710
Let's put this back.
473
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
It weighs a ton.
474
00:36:58,967 --> 00:37:02,887
Remind the president
to taste the garlic croutons
475
00:37:02,887 --> 00:37:05,765
that Madame Neuville slipped inside.
476
00:37:07,016 --> 00:37:09,686
Recipe for Beautiful Aurore's Pillow.
477
00:37:09,686 --> 00:37:15,400
Prepare two batches of stuffing,
one with lean meat of veal and pork,
478
00:37:15,400 --> 00:37:20,280
the other with liver and breast
of chicken and goose from Bresse,
479
00:37:20,280 --> 00:37:23,700
partridge and beef marrow,
480
00:37:23,700 --> 00:37:27,537
in proportion
to the amount of paté required...
481
00:37:54,898 --> 00:37:56,065
Perfect.
482
00:38:13,833 --> 00:38:17,545
I plunge the chicken
into a pot of simmering stock.
483
00:38:18,546 --> 00:38:23,092
I add the bouquet garni, a sprig of sage,
484
00:38:23,635 --> 00:38:26,471
while my chicken bubbles away.
485
00:38:27,805 --> 00:38:31,351
I peel the vegetables
from Mr. Mirat's garden.
486
00:38:31,351 --> 00:38:35,563
Sorry, what comes after the sage?
I missed that bit.
487
00:38:41,027 --> 00:38:42,821
Concentrate on your crumble.
488
00:38:42,821 --> 00:38:44,489
I'm on it, chef. Look.
489
00:38:44,489 --> 00:38:46,115
Stop calling me "chef."
490
00:38:46,115 --> 00:38:50,745
I'm blessed with a beautiful old name,
from the Latin hortus...
491
00:38:51,037 --> 00:38:53,873
- Which means?
- You told me but I forgot.
492
00:38:55,458 --> 00:38:56,376
It's gone.
493
00:38:56,376 --> 00:38:58,503
- Garden.
- Garden, that's right.
494
00:39:00,129 --> 00:39:02,799
You know what "Nicolas" means in Latin?
495
00:39:04,592 --> 00:39:09,305
It means, "He who stopped listening
to you months ago."
496
00:39:23,653 --> 00:39:25,905
I hear you've been unwell.
497
00:39:25,905 --> 00:39:27,031
Nothing serious.
498
00:39:27,031 --> 00:39:29,617
You mustn't take these things lightly.
499
00:39:29,617 --> 00:39:32,620
One's health is one's most precious asset.
500
00:39:32,620 --> 00:39:35,540
Around this time every year, in May,
501
00:39:35,832 --> 00:39:39,168
I invite my family and friends
502
00:39:39,168 --> 00:39:42,547
to a banquet held in the ballroom.
503
00:39:43,214 --> 00:39:47,385
My brothers and sisters will be there
with their spouses,
504
00:39:47,385 --> 00:39:51,639
as will my children, of course,
for a family luncheon.
505
00:39:52,056 --> 00:39:56,269
I'd appreciate it
if for this very special event,
506
00:39:56,269 --> 00:40:00,398
you'd make a proposal for the menu.
507
00:40:05,612 --> 00:40:07,488
Come in, Mr. Coche-Dury.
508
00:40:07,989 --> 00:40:09,198
Take a seat.
509
00:40:10,074 --> 00:40:13,703
I was just telling Mrs. Laborie
510
00:40:13,703 --> 00:40:19,292
about the spectacle
I'd like to give the May banquet.
511
00:40:20,376 --> 00:40:25,089
We can't wait to see the menu
Mrs. Laborie will concoct for us.
512
00:40:25,089 --> 00:40:26,966
You're invited, Mr. Coche-Dury?
513
00:40:28,593 --> 00:40:30,345
As far as I am aware,
514
00:40:30,845 --> 00:40:35,308
Mr. Coche-Dury
is not a member of my family yet.
515
00:40:35,308 --> 00:40:40,229
His use of the word "we"
reminds me of King Louis XIV,
516
00:40:40,229 --> 00:40:43,566
who said "we" when referring to himself,
517
00:40:43,566 --> 00:40:48,946
but when he spoke,
he spoke for all of France.
518
00:40:48,946 --> 00:40:51,449
I'm sure that Mr. Coche-Dury
519
00:40:51,449 --> 00:40:57,789
meant that all of France
couldn't wait to see the menu
520
00:40:57,789 --> 00:41:00,208
you will come up with for us.
521
00:41:00,750 --> 00:41:03,670
Thank you for "all of France."
522
00:41:10,927 --> 00:41:13,930
The president asked
for the table to be laid
523
00:41:13,930 --> 00:41:16,933
in the winter garden
to be close to his guests.
524
00:41:16,933 --> 00:41:20,144
There should be about 20 people partaking.
525
00:41:20,144 --> 00:41:21,896
Twenty-one guests to be precise.
526
00:41:21,896 --> 00:41:25,024
The president will eat
in the winter garden,
527
00:41:25,024 --> 00:41:27,402
then move in here
528
00:41:27,402 --> 00:41:30,363
to join his cousins, nephews, and friends.
529
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
The lobster was fabulous.
530
00:41:34,742 --> 00:41:36,035
You're too kind.
531
00:41:39,831 --> 00:41:40,665
I'm so sorry.
532
00:41:42,583 --> 00:41:46,337
To share with them the traditional cake,
as I was saying.
533
00:41:46,838 --> 00:41:49,590
You're responsible for the lunch,
534
00:41:49,590 --> 00:41:53,928
and the main kitchen
for the buffet and dessert.
535
00:41:54,721 --> 00:41:56,097
Any questions?
536
00:41:57,807 --> 00:42:02,645
Now, my idea is to base a family lunch
around the River Loire.
537
00:42:03,938 --> 00:42:07,358
We could start with duck liver
in Coteaux du Layon jelly
538
00:42:07,775 --> 00:42:08,985
and cornbread.
539
00:42:08,985 --> 00:42:11,654
I'd like you to try different cornbreads
540
00:42:11,654 --> 00:42:16,451
with a hint of spice bread or pancakes,
but nice and crisp.
541
00:42:16,451 --> 00:42:17,410
Okay.
542
00:42:17,410 --> 00:42:20,371
Next-- I can't read my notes.
543
00:42:20,371 --> 00:42:24,041
Snail stew à la nantaise, right,
544
00:42:24,041 --> 00:42:26,836
followed by chowder à la charentaise.
Okay?
545
00:42:26,836 --> 00:42:28,212
Chowder à la charentaise?
546
00:42:28,212 --> 00:42:31,591
It's fish and cuttlefish soup.
547
00:42:31,591 --> 00:42:33,801
I'll serve it as a main dish
548
00:42:33,801 --> 00:42:36,471
followed by ewe and goat's cheeses.
549
00:42:36,471 --> 00:42:39,307
And we finish with a Rochefort jonchée.
550
00:42:39,307 --> 00:42:40,975
The Rochefort jonchée?
551
00:42:40,975 --> 00:42:43,853
- What's that?
- Cream cheese.
552
00:42:43,853 --> 00:42:48,608
Curdled milk and laurel water
drained on woven reeds.
553
00:42:48,608 --> 00:42:51,235
It's only produced locally.
554
00:42:51,235 --> 00:42:54,614
We could try making it here.
That'd be fun.
555
00:42:54,614 --> 00:42:57,241
- Your department.
- I'd be happy to try.
556
00:42:58,034 --> 00:43:00,119
So, how does our menu sound?
557
00:43:00,119 --> 00:43:02,205
It seems completely coherent.
558
00:43:03,998 --> 00:43:04,791
The wine, Alix?
559
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
I like the surf-and-turf blend.
560
00:43:07,710 --> 00:43:09,754
We need to complement the concept,
561
00:43:10,213 --> 00:43:12,006
staying in the Loire valley.
562
00:43:12,757 --> 00:43:15,176
Aiming for freshness and minerality.
563
00:43:16,385 --> 00:43:19,764
For the foie gras,
we'd start with a Vouvray by Huet
564
00:43:20,014 --> 00:43:22,892
and move onto a Silex by Dagueneau.
565
00:43:22,892 --> 00:43:24,143
For the chowder?
566
00:43:24,769 --> 00:43:26,687
Maybe a Coulée de Serrant.
567
00:43:27,146 --> 00:43:30,149
And finally, a Clos Rougeard
by the Foucault brothers.
568
00:43:30,566 --> 00:43:32,276
The Loire valley it is.
569
00:43:32,652 --> 00:43:34,195
Cheers, Hortense.
570
00:43:42,787 --> 00:43:46,123
Good morning.
The Chamber of Agriculture...
571
00:43:46,582 --> 00:43:51,379
The Charente-Maritime Chamber
of Agriculture gave me your number.
572
00:43:51,379 --> 00:43:55,424
I found it in...Discovering Charentaise Cuisine.
573
00:43:55,424 --> 00:43:58,594
But it's an old edition, from 1922.
574
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
1922!
575
00:44:00,137 --> 00:44:03,432
Here's the sheet of woven reeds.
576
00:44:03,683 --> 00:44:05,059
Take the curdled milk,
577
00:44:05,059 --> 00:44:08,604
place it on the woven reeds
and wrap it up.
578
00:44:13,651 --> 00:44:14,527
Not this time.
579
00:44:15,444 --> 00:44:16,863
Not the right recipe?
580
00:44:20,533 --> 00:44:21,450
Too dry.
581
00:44:21,450 --> 00:44:23,703
You don't use white wine in the chowder?
582
00:44:24,120 --> 00:44:25,663
You do?
583
00:44:25,663 --> 00:44:27,665
Yes, but that's before--
584
00:44:28,958 --> 00:44:29,876
After--
585
00:44:29,876 --> 00:44:31,711
It looks too firm, but...
586
00:44:36,966 --> 00:44:39,093
Sorry, I have to spit it out.
587
00:44:39,093 --> 00:44:41,470
- It's not--
- It's not far off.
588
00:44:42,430 --> 00:44:43,890
And then?
589
00:44:44,640 --> 00:44:46,392
She keeps contradicting herself.
590
00:44:48,185 --> 00:44:51,731
Hold on. Sliced or whole cuttlefish?
591
00:44:51,731 --> 00:44:53,274
No, the cuttlefish.
592
00:44:56,736 --> 00:44:59,322
It's too crumbly.
593
00:45:00,531 --> 00:45:01,782
Back to square one.
594
00:45:08,456 --> 00:45:10,249
Hortense, wait.
595
00:45:10,625 --> 00:45:12,376
My latest attempt.
596
00:45:12,376 --> 00:45:15,463
I tweaked the recipe a bit.
What do you think?
597
00:45:21,385 --> 00:45:23,888
Bitter. Too bitter.
598
00:45:24,138 --> 00:45:26,057
We'll discuss it tomorrow. Bye.
599
00:45:26,057 --> 00:45:27,266
Have a good evening.
600
00:45:28,267 --> 00:45:29,477
Bitter?
601
00:45:36,859 --> 00:45:40,154
We're good. The menu's been accepted.
602
00:45:41,238 --> 00:45:42,573
From the president.
603
00:45:46,327 --> 00:45:47,161
Great.
604
00:45:53,668 --> 00:45:54,710
Perfect.
605
00:45:54,710 --> 00:45:56,295
Move it, gentlemen!
606
00:45:57,755 --> 00:45:59,924
Here's what the menu looks like.
607
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
Is this a joke?
The dessert must be a joke.
608
00:46:23,781 --> 00:46:27,493
I'm dessert. You're appetizer,
main course, cheese.
609
00:46:27,493 --> 00:46:30,496
Be so kind as to remove your dessert
from the menu.
610
00:46:31,080 --> 00:46:31,998
Please.
611
00:46:31,998 --> 00:46:35,251
Jonchée isn't a dessert.
It's cream cheese.
612
00:46:35,251 --> 00:46:37,503
Don't bullshit me.
613
00:46:38,129 --> 00:46:40,381
Almond cream's a type of cheese?
614
00:46:40,923 --> 00:46:42,675
Elderberry jelly's a cheese?
615
00:46:42,675 --> 00:46:44,218
Hey, that's hot!
616
00:46:47,555 --> 00:46:49,849
- Keep an eye on it.
- No problem.
617
00:46:49,849 --> 00:46:52,810
Chef! I meant no offense,
618
00:46:52,810 --> 00:46:55,563
but I can't alter a menu
approved by the president.
619
00:46:55,563 --> 00:46:58,566
The president.
Don't think I'm not on to you.
620
00:46:58,566 --> 00:47:01,360
Acting the victim
and casting me as the baddie.
621
00:47:01,360 --> 00:47:04,947
In 30 years, I've seen people
thinking they own the place.
622
00:47:04,947 --> 00:47:07,450
Toadies,
so-called friends of the president,
623
00:47:07,450 --> 00:47:09,118
all gone!
624
00:47:09,118 --> 00:47:11,037
Everybody's disposable here except me!
625
00:47:11,037 --> 00:47:13,831
Don't play games with me! You'll lose!
626
00:47:14,248 --> 00:47:15,916
You're not dessert, I am!
627
00:47:20,796 --> 00:47:23,049
- It's not a dessert.
- Or even a sweet.
628
00:47:23,049 --> 00:47:25,051
It's cream cheese.
629
00:47:25,051 --> 00:47:27,511
From the president's home region.
630
00:47:27,511 --> 00:47:31,474
It in no way impinges
on the main kitchen's cake assignment.
631
00:47:31,474 --> 00:47:33,017
What's in a meal?
632
00:47:33,017 --> 00:47:35,603
A beginning, middle and end.
633
00:47:35,603 --> 00:47:38,606
Each dish leads to another.
634
00:47:38,606 --> 00:47:40,066
It has an order and logic.
635
00:47:40,066 --> 00:47:43,986
Without the final touch, what's left?
A potluck.
636
00:47:43,986 --> 00:47:47,698
- Tell him every detail counts.
- I agree.
637
00:47:47,698 --> 00:47:49,950
Every product was chosen to--
638
00:47:49,950 --> 00:47:53,454
Right now, I think the president
has other priorities.
639
00:48:04,799 --> 00:48:05,883
How'd you do it?
640
00:48:05,883 --> 00:48:08,344
It's a hearth bread recipe I adapted.
641
00:48:08,677 --> 00:48:10,596
One-third corn flour,
642
00:48:10,971 --> 00:48:14,767
a touch of honey and pinch of saffron.
But there's a trick.
643
00:48:14,767 --> 00:48:17,061
I baked it in the bread machine
644
00:48:17,061 --> 00:48:20,314
and I skipped the toaster
and used the salamander.
645
00:48:20,856 --> 00:48:23,526
That keeps it moist on one side.
646
00:48:25,444 --> 00:48:27,196
- Wonderful.
- Specially with foie gras.
647
00:48:27,196 --> 00:48:29,365
We have the perfect texture.
648
00:48:30,491 --> 00:48:32,701
With your almond cream, it's divine.
649
00:48:33,494 --> 00:48:35,913
Maybe the jelly's too much.
650
00:48:36,622 --> 00:48:38,666
I don't think it is.
651
00:48:39,375 --> 00:48:45,005
It adds a floral note
to counterbalance the bittersweet cream.
652
00:48:45,005 --> 00:48:46,132
You see?
653
00:48:46,132 --> 00:48:49,677
And it reminds me of candy I ate as a kid.
654
00:48:50,386 --> 00:48:54,557
So, we have a dessert that has taste
655
00:48:54,557 --> 00:48:57,017
that takes you back to your childhood
656
00:48:57,017 --> 00:49:02,148
without the phony populism
of jellybean cakes and caramel ice cream.
657
00:49:02,148 --> 00:49:03,274
See what I mean?
658
00:49:06,443 --> 00:49:07,820
Something's wrong.
659
00:49:08,571 --> 00:49:10,823
We're ready, Nicolas. Bravo.
660
00:49:14,618 --> 00:49:15,870
It's screwed.
661
00:49:16,662 --> 00:49:19,039
They want me to scratch the jonchée.
662
00:49:20,124 --> 00:49:22,626
Who are "they"? They who? They what?
663
00:49:22,626 --> 00:49:25,171
It came from
the secretary-general's office.
664
00:49:30,426 --> 00:49:32,178
Does the president know?
665
00:49:32,553 --> 00:49:34,096
Frankly, I doubt it.
666
00:49:58,537 --> 00:50:02,416
I didn't ask for two assistants,
but now you're here.
667
00:50:02,416 --> 00:50:04,960
I won't send you back to the main kitchen.
668
00:50:05,544 --> 00:50:06,921
What do they call you?
669
00:50:08,464 --> 00:50:10,257
- Abdel-Karim.
- Jonathan.
670
00:50:10,257 --> 00:50:13,510
- Can you fillet a sole? Make a mirepoix?
- Yes, chef.
671
00:50:13,510 --> 00:50:16,347
No, my name isn't "chef." It's Hortense.
672
00:50:16,680 --> 00:50:18,265
It's not Du Barry either.
673
00:50:21,143 --> 00:50:23,604
Isn't that my nickname
in the main kitchen?
674
00:50:25,773 --> 00:50:27,650
Do you know why?
675
00:50:27,650 --> 00:50:29,443
I've no idea. Do you know?
676
00:50:30,778 --> 00:50:32,988
Because you serve a lot of foie gras.
677
00:50:34,156 --> 00:50:36,700
Du Barry foie gras is the best.
678
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
Not just that.
679
00:50:37,743 --> 00:50:42,206
In the 18th century,
Countess du Barry was Louis XV's favorite.
680
00:50:43,791 --> 00:50:45,709
Any idea what a "favorite" was?
681
00:50:47,294 --> 00:50:48,170
The king's mistress.
682
00:50:49,129 --> 00:50:50,339
A kind of whore.
683
00:50:51,590 --> 00:50:53,467
Let's get to work.
684
00:50:53,467 --> 00:50:57,388
How long does the bread need
under the salamander?
685
00:50:58,138 --> 00:50:59,473
Forty-five seconds.
686
00:51:00,599 --> 00:51:02,643
Go for it then.
687
00:51:03,143 --> 00:51:05,145
Can you count to 45?
688
00:51:05,145 --> 00:51:07,481
- What about my snails?
- Ready to set aside.
689
00:51:07,856 --> 00:51:09,858
The fumet's good.
690
00:51:10,317 --> 00:51:12,987
In ten minutes, we poach the turbot.
691
00:51:12,987 --> 00:51:13,821
Ready upstairs.
692
00:51:14,154 --> 00:51:15,406
How long, Jonathan?
693
00:51:15,739 --> 00:51:17,700
- Eleven seconds.
- Count out loud.
694
00:51:17,700 --> 00:51:19,702
Ten, nine...
695
00:51:19,702 --> 00:51:22,121
Two plates each for the toast.
696
00:51:22,621 --> 00:51:24,498
...five, four,
697
00:51:24,790 --> 00:51:26,583
three, two,
698
00:51:26,583 --> 00:51:27,751
one, zero.
699
00:51:30,796 --> 00:51:31,964
Quickly. Faster.
700
00:51:57,239 --> 00:51:58,407
Well, Jean-Marc?
701
00:51:59,408 --> 00:52:03,287
The president said nothing
about the chowder, but that's not--
702
00:52:07,624 --> 00:52:09,209
No slacking.
703
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Plates for the greens.
704
00:52:11,045 --> 00:52:13,088
- Is the sauce ready?
- Just right.
705
00:52:14,715 --> 00:52:17,885
One-third balsamic,
one-third hazelnut oil,
706
00:52:17,885 --> 00:52:21,472
a big third olive oil,
and a small third citrus juice.
707
00:52:21,472 --> 00:52:23,223
- Right?
- That makes four-thirds.
708
00:52:24,600 --> 00:52:26,810
Only a pastry chef would say that.
709
00:52:27,561 --> 00:52:29,188
Always measuring, always weighing.
710
00:52:29,563 --> 00:52:32,608
A cook, my dear Nicolas,
is not an accountant.
711
00:52:32,608 --> 00:52:34,151
A cook is an artist
712
00:52:34,151 --> 00:52:39,239
who works wonders
with an Argenteuil asparagus,
713
00:52:39,239 --> 00:52:43,786
an onion from Paimpol,
or a dash of Modena vinegar.
714
00:52:58,926 --> 00:52:59,927
I think he's over there.
715
00:53:11,939 --> 00:53:12,856
Sorry, ladies.
716
00:53:16,193 --> 00:53:17,528
Mrs. Laborie.
717
00:53:18,195 --> 00:53:21,990
I wanted to congratulate you in person
for the lunch.
718
00:53:22,616 --> 00:53:24,410
The chowder you made us
719
00:53:24,410 --> 00:53:28,163
was identical to the one we used
to eat at home.
720
00:53:28,705 --> 00:53:33,752
The meal brought back
so many childhood memories.
721
00:53:34,044 --> 00:53:36,922
I'd be neglectful not to thank you.
722
00:53:45,389 --> 00:53:46,223
Fabulous, isn't it?
723
00:53:58,318 --> 00:53:59,403
Give me that.
724
00:54:10,664 --> 00:54:12,166
What's the great chef call it?
725
00:54:12,166 --> 00:54:16,670
Chocolate and vanilla millefeuille
with bitter orange ganache.
726
00:54:19,089 --> 00:54:20,883
What do you think? Like it?
727
00:54:25,012 --> 00:54:26,138
It's good.
728
00:54:27,598 --> 00:54:28,432
Good?
729
00:54:29,266 --> 00:54:30,184
And you?
730
00:54:30,184 --> 00:54:31,727
I think that...
731
00:54:33,061 --> 00:54:35,439
vanilla with bitter orange doesn't work.
732
00:54:36,732 --> 00:54:41,195
It doesn't work because
if you bite a vanilla pod, it's sharp.
733
00:54:41,612 --> 00:54:43,447
It's bitter.
734
00:54:43,447 --> 00:54:46,492
With the bitter orange, it adds nothing.
735
00:54:47,701 --> 00:54:50,454
Besides that, it shows good technique.
736
00:54:50,704 --> 00:54:51,705
It's well-made.
737
00:54:52,539 --> 00:54:53,624
But no personality.
738
00:54:53,624 --> 00:54:56,585
So we agree. Anybody could have made it.
739
00:54:57,169 --> 00:54:58,587
It's anonymous.
740
00:55:01,298 --> 00:55:03,967
The redcurrant's excellent. Just kidding.
741
00:55:08,764 --> 00:55:11,099
The president thought you'd like it.
742
00:55:11,099 --> 00:55:13,936
In Praise of French Cuisine Preface
by Sacha Guitry.
743
00:55:14,645 --> 00:55:17,314
"Order from the land of lush pastures,
744
00:55:17,314 --> 00:55:21,401
Normandy, where the highest quality
cows and calves are rampant,
745
00:55:21,401 --> 00:55:23,195
a saddle of young veal,
746
00:55:23,195 --> 00:55:27,157
whose flesh must be as white
as the finest poultry.
747
00:55:30,160 --> 00:55:34,665
Gird it, wrap it around four times
with string.
748
00:55:34,665 --> 00:55:38,627
Cook in blond butter
in a shallow braising dish until golden."
749
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
I had absolutely no idea.
750
00:55:46,468 --> 00:55:48,011
I'll be right there.
751
00:55:49,763 --> 00:55:52,349
Did you know Azoulay had been replaced?
752
00:55:52,349 --> 00:55:53,308
No.
753
00:56:09,449 --> 00:56:11,285
It's not his decision.
754
00:56:12,494 --> 00:56:14,621
Anyway, he's totally incompetent.
755
00:56:14,621 --> 00:56:17,165
Mrs. Laborie, the president's cook.
756
00:56:17,499 --> 00:56:18,625
Jean-Michel Salomé.
757
00:56:18,625 --> 00:56:19,876
Hortense Laborie.
758
00:56:23,213 --> 00:56:26,925
I hear that you have a truffle farm.
759
00:56:28,010 --> 00:56:29,303
Yes.
760
00:56:29,303 --> 00:56:31,597
I only planted the oaks last year,
761
00:56:31,597 --> 00:56:34,182
so there'll be no yield
for three to four years.
762
00:56:37,936 --> 00:56:38,812
And?
763
00:56:42,399 --> 00:56:46,820
I told you so.
He's the slimiest guy I know.
764
00:56:48,739 --> 00:56:50,157
All right.
765
00:56:51,825 --> 00:56:52,618
Sorry.
766
00:56:53,452 --> 00:56:57,331
Yes, well, I asked to see you
767
00:56:57,331 --> 00:57:02,044
because we're restructuring things
slightly at the Elysée.
768
00:57:02,628 --> 00:57:04,963
In terms of the private kitchens,
769
00:57:05,547 --> 00:57:09,134
we would like, starting next week,
770
00:57:09,468 --> 00:57:13,889
for the president's menus
to be submitted earlier.
771
00:57:14,890 --> 00:57:16,141
I mean, in advance.
772
00:57:18,393 --> 00:57:21,313
For analysis in every detail.
773
00:57:22,397 --> 00:57:24,358
Analysis? What analysis?
774
00:57:26,443 --> 00:57:29,446
The president's doctor
mentioned certain health issues.
775
00:57:35,035 --> 00:57:36,036
Well?
776
00:57:36,662 --> 00:57:39,414
I hope you like working with fruit.
777
00:57:39,414 --> 00:57:43,377
Rum babas, bitter chocolate tarts,
pistachio madeleines--
778
00:57:43,377 --> 00:57:45,629
- Forget it.
- Why?
779
00:57:46,004 --> 00:57:50,050
As of next week, like the government,
we're trimming off the fat.
780
00:58:07,150 --> 00:58:11,405
We've examined every menu
since you arrived.
781
00:58:11,822 --> 00:58:17,035
You'll have to cut out all the sauces,
cheese and cakes.
782
00:58:17,035 --> 00:58:20,205
And considerably reduce animal fats
783
00:58:20,205 --> 00:58:25,127
in favor of lean meats, fish,
and steam cooking.
784
00:58:25,127 --> 00:58:29,005
Furthermore,
looking at next week's meals--
785
00:58:29,923 --> 00:58:31,591
I'm very sorry.
786
00:58:33,927 --> 00:58:36,430
What's beef mariniers du Rhone?
787
00:58:37,097 --> 00:58:40,350
Topside of beef, which is very lean meat,
788
00:58:40,350 --> 00:58:44,354
sliced one centimeter thick
and served with steamed potatoes.
789
00:58:44,354 --> 00:58:46,356
- How is it cooked?
- In a casserole dish.
790
00:58:50,944 --> 00:58:52,112
Let me explain.
791
00:58:52,112 --> 00:58:57,367
I fill the dish with a layer of onions,
a layer of beef, thyme and salt,
792
00:58:57,367 --> 00:59:00,996
then I start over,
finishing with a layer of onions.
793
00:59:01,288 --> 00:59:02,956
Clear so far?
794
00:59:03,790 --> 00:59:08,587
Then I cook it over a low flame
and I scoop out the juice,
795
00:59:08,587 --> 00:59:10,714
I blend it with anchovy fillets,
796
00:59:10,714 --> 00:59:12,215
I pour the sauce over
797
00:59:12,841 --> 00:59:14,217
and leave it for one hour.
798
00:59:14,217 --> 00:59:16,845
A delicious mix of turf and surf.
799
00:59:16,845 --> 00:59:19,055
Even so, it's a dish with sauce.
800
00:59:19,055 --> 00:59:23,351
What's known as a sauce
is butter and flour
801
00:59:23,351 --> 00:59:25,312
mixed with stock or wine.
802
00:59:25,312 --> 00:59:29,608
And even some cream.
My recipe is fat-free.
803
00:59:29,608 --> 00:59:33,487
The juice of the onions and meat
makes the sauce.
804
00:59:33,487 --> 00:59:35,530
So it's a sauce, like I said.
805
00:59:36,907 --> 00:59:40,243
I'll cook anything
I'm asked to cook, but...
806
00:59:40,994 --> 00:59:44,498
How can I put it?
Until now, I devised the menus.
807
00:59:44,498 --> 00:59:48,627
If the president liked it, good for me.
If not, bad luck.
808
00:59:49,377 --> 00:59:52,506
Now all that's changing.
I'll carry out orders, but--
809
00:59:52,506 --> 00:59:53,381
Hold on.
810
00:59:54,049 --> 00:59:57,344
For the president's guests,
you can still choose.
811
00:59:57,344 --> 01:00:01,473
I wasn't brought in to cook
for ambassadors or ministers
812
01:00:01,473 --> 01:00:05,685
but to cook for the president
and nobody else.
813
01:00:06,853 --> 01:00:10,190
If you want that to change, fine, say so.
814
01:00:10,190 --> 01:00:11,858
We just did.
815
01:00:18,865 --> 01:00:22,077
I didn't ask you to clear the tables.
816
01:00:23,161 --> 01:00:24,955
Good job, anyway.
817
01:00:24,955 --> 01:00:27,541
Grab the skillet and help serve the duck.
818
01:00:32,838 --> 01:00:33,922
Watch out, it's hot!
819
01:00:35,507 --> 01:00:36,883
Here it comes!
820
01:00:39,094 --> 01:00:41,304
Hortense, sit with us!
821
01:00:43,807 --> 01:00:45,308
It's ready right here.
822
01:00:47,602 --> 01:00:49,855
Hortense, sit with us!
823
01:01:17,257 --> 01:01:20,218
- What about the tarts?
- They're done.
824
01:01:20,677 --> 01:01:22,220
Any longer, they'll burn.
825
01:01:23,096 --> 01:01:25,432
Put them there. We'll reheat them.
826
01:01:26,892 --> 01:01:29,102
Hold everything. He wants oysters
827
01:01:29,102 --> 01:01:31,229
for six people, in 15 minutes.
828
01:01:31,855 --> 01:01:35,442
Oysters? That's not what was planned.
829
01:01:37,819 --> 01:01:41,907
Nicolas, call Brasserie
La Lorraine, please.
830
01:01:44,117 --> 01:01:46,202
Oysters are not good news.
831
01:01:46,953 --> 01:01:47,996
I won't be long.
832
01:01:49,581 --> 01:01:52,667
A selection of six Gillardeaus
and six Vaasts.
833
01:01:52,667 --> 01:01:54,711
With some nice greens if you can.
834
01:01:54,711 --> 01:01:55,795
And no ice.
835
01:01:55,795 --> 01:01:59,299
And no ice on the tray. Thanks very much.
836
01:01:59,299 --> 01:02:00,800
- No ice for the president.
- I know.
837
01:02:01,426 --> 01:02:03,803
I'm very badly parked.
838
01:02:08,975 --> 01:02:11,144
Perfect. Thank you very much.
839
01:02:22,989 --> 01:02:24,240
Here we are.
840
01:02:24,240 --> 01:02:25,867
- We're okay for time?
- Fine.
841
01:02:25,867 --> 01:02:28,662
Put it down there, please.
842
01:02:28,662 --> 01:02:33,500
I made lemon mayonnaise, mousseline,
and gray shallot vinaigrette.
843
01:02:33,500 --> 01:02:34,417
Well done.
844
01:02:34,417 --> 01:02:38,004
I'll open up two pots of foie gras paté
845
01:02:39,172 --> 01:02:42,092
to go with the oysters, like in Arcachon.
846
01:02:42,509 --> 01:02:44,636
Screw the dietician.
847
01:02:55,563 --> 01:02:58,024
In this heat, the oysters--
848
01:02:59,359 --> 01:03:03,947
Ask the main kitchen to lend us space
in their cold store.
849
01:03:04,948 --> 01:03:07,409
- Main kitchen?
- You want me to go?
850
01:03:20,046 --> 01:03:22,590
They won't lend us their fridge. Sorry.
851
01:03:25,218 --> 01:03:26,928
Luchet speaking.
852
01:03:29,931 --> 01:03:31,683
I'll put her on.
853
01:03:31,683 --> 01:03:32,809
Who is it?
854
01:03:33,601 --> 01:03:34,853
Mr. Salomé.
855
01:03:35,812 --> 01:03:36,980
No, thanks.
856
01:03:56,332 --> 01:03:59,252
What you just did is an absolute disgrace.
857
01:03:59,252 --> 01:04:02,255
A disgrace! And you call yourself a chef?
858
01:04:02,589 --> 01:04:06,134
If I wasn't a woman,
I'd punch your lights out.
859
01:04:06,718 --> 01:04:10,638
You may not like me,
but don't worry, it's mutual.
860
01:04:13,391 --> 01:04:15,602
Du Barry says, "Screw you!"
861
01:04:17,270 --> 01:04:18,104
What happened?
862
01:04:26,905 --> 01:04:29,407
I have a slight problem with you.
863
01:04:29,407 --> 01:04:33,036
You know the main kitchen
refused to lend us the cold store?
864
01:04:33,036 --> 01:04:34,079
Sorry?
865
01:04:34,079 --> 01:04:37,874
In this heat, with a tray of seafood
that wouldn't fit our--
866
01:04:37,874 --> 01:04:40,627
Look, I don't understand a word.
867
01:04:40,627 --> 01:04:44,047
I wanted to see you
about your train expenses.
868
01:04:46,424 --> 01:04:47,425
Sit down.
869
01:04:51,221 --> 01:04:55,934
What's this return ticket Paris-Brive,
second class on March 3
870
01:04:55,934 --> 01:04:58,436
and another on July 17?
871
01:05:00,313 --> 01:05:02,982
The trip in July was to collect ceps.
872
01:05:03,525 --> 01:05:04,442
Ceps?
873
01:05:05,068 --> 01:05:10,115
It was so hot in June,
and then we had a very, very wet July.
874
01:05:10,115 --> 01:05:13,576
In one morning,
they picked 40 kilos. Amazing.
875
01:05:14,119 --> 01:05:16,663
The president loves mushrooms.
876
01:05:17,372 --> 01:05:21,126
Imagine how much I'd have paid in Paris
for similar quality.
877
01:05:21,960 --> 01:05:24,254
Talking about quality produce.
878
01:05:24,254 --> 01:05:28,258
According to my calculations,
the average cost
879
01:05:28,258 --> 01:05:32,011
of a meal from the main kitchen
880
01:05:32,011 --> 01:05:34,514
is over three times cheaper than you.
881
01:05:35,348 --> 01:05:36,432
It's way too much.
882
01:05:36,432 --> 01:05:41,354
Except one kitchen makes 3,000 meals
a month and the other, 150.
883
01:05:41,354 --> 01:05:43,898
Different organization, different produce.
884
01:05:43,898 --> 01:05:49,154
No kidding. At your suppliers' prices,
I'd happily swap jobs.
885
01:05:49,154 --> 01:05:51,072
You want to see the invoices?
886
01:05:52,282 --> 01:05:56,661
Look, sir, I swear there is no wastage.
887
01:05:57,495 --> 01:06:00,039
I work with people who share a passion,
888
01:06:00,039 --> 01:06:03,418
who strive for excellence,
as the president requested.
889
01:06:03,418 --> 01:06:06,212
For example, my market gardener
890
01:06:06,212 --> 01:06:11,050
grows vegetables that had disappeared,
with long-forgotten flavors.
891
01:06:12,177 --> 01:06:13,553
It comes at a cost.
892
01:06:13,553 --> 01:06:15,930
It's a cost that must be reduced.
893
01:06:17,765 --> 01:06:18,808
Thank you.
894
01:06:34,741 --> 01:06:37,994
This cake is the last I'll make here.
895
01:06:37,994 --> 01:06:40,455
I'm heading back to France tomorrow.
896
01:06:40,455 --> 01:06:42,582
I'm leaving Alfred Faure Base.
897
01:06:43,291 --> 01:06:45,543
But I won't be alone on the boat.
898
01:06:45,543 --> 01:06:48,213
David will come with me. Baptiste, too.
899
01:06:48,880 --> 01:06:50,673
And Edouard, too.
900
01:06:50,673 --> 01:06:52,800
- Olivier, too?
- Absolutely.
901
01:06:54,594 --> 01:06:57,764
I just wanted to say a few words.
902
01:06:58,556 --> 01:07:04,187
Tonight, I remember seeing that ad
over a year ago now.
903
01:07:04,187 --> 01:07:08,441
"Wanted for a mission
in the South Antarctic territories.
904
01:07:08,441 --> 01:07:14,447
A male head chef, 25 years old,
to make school cafeteria-type meals."
905
01:07:14,781 --> 01:07:18,284
I got the job,
but honestly, I had to fight for it.
906
01:07:18,284 --> 01:07:20,912
I really wanted to come here.
907
01:07:21,246 --> 01:07:24,499
Anyway, I won't go into that.
908
01:07:25,124 --> 01:07:30,171
Sorry. I wanted to tell you
why I made you a St. Honoré.
909
01:07:30,171 --> 01:07:36,177
There are two reasons.
Firstly, in tribute to my granny's recipe,
910
01:07:36,177 --> 01:07:39,555
without puff pastry,
just choux pastry and cream.
911
01:07:41,391 --> 01:07:45,520
The other reason
is that for over two years I worked
912
01:07:45,520 --> 01:07:48,064
on a street the cake's named after.
913
01:07:49,107 --> 01:07:50,733
At nº 55.
914
01:07:51,651 --> 01:07:53,403
It leaves its mark.
915
01:07:53,778 --> 01:07:57,323
But here, I put all that behind me.
916
01:07:59,158 --> 01:08:02,870
Living on this island for a year
917
01:08:02,870 --> 01:08:08,918
with the wind, the cold,
the isolation that gave me strength.
918
01:08:09,711 --> 01:08:14,132
I won't bare my soul to you any longer
because what do I see?
919
01:08:15,133 --> 01:08:17,093
You're all hungry!
920
01:08:19,971 --> 01:08:22,140
Cut the cakes!
921
01:08:25,810 --> 01:08:27,854
There's plenty for everybody.
922
01:08:54,964 --> 01:08:56,674
This one's mine.
923
01:08:58,760 --> 01:09:01,387
Fillet of sole? That takes us over 1,025.
924
01:09:03,264 --> 01:09:06,601
Let's use a leaner fish. Cod's loin.
925
01:09:06,601 --> 01:09:09,687
That won't make much difference.
926
01:09:09,687 --> 01:09:10,897
A bit, though.
927
01:09:10,897 --> 01:09:13,274
Maybe we can...
928
01:09:20,698 --> 01:09:23,785
The president
won't require lunch after all.
929
01:09:23,785 --> 01:09:24,744
Okay.
930
01:09:25,370 --> 01:09:27,038
- Have a good day.
- You, too.
931
01:09:51,354 --> 01:09:54,023
Can I help you, Mr. President?
932
01:09:54,023 --> 01:09:55,233
I'm fine.
933
01:10:00,154 --> 01:10:03,324
Mrs. Arvelet said
you'd received some truffles.
934
01:10:03,658 --> 01:10:07,620
Yes, that's perfectly correct.
Do you want to see them?
935
01:10:07,620 --> 01:10:10,706
- Do you mind?
- Not at all.
936
01:10:11,833 --> 01:10:15,545
I suppose they're the first of the season.
937
01:10:15,545 --> 01:10:16,379
Yes.
938
01:10:18,047 --> 01:10:19,298
Look at this.
939
01:10:20,425 --> 01:10:22,343
How marvelous.
940
01:10:25,555 --> 01:10:28,850
Are you familiar with trufflesà la croque au sel?
941
01:10:29,350 --> 01:10:31,853
There's little about truffles
I'm not familiar with.
942
01:10:58,880 --> 01:11:01,716
Chateau Rayas 1969.
943
01:11:07,346 --> 01:11:08,347
Thank you.
944
01:11:17,565 --> 01:11:18,483
Perfect.
945
01:11:51,098 --> 01:11:53,518
They're making life hard for you?
946
01:11:59,106 --> 01:12:00,358
Me, too.
947
01:12:12,620 --> 01:12:14,288
Adversity.
948
01:12:17,166 --> 01:12:21,796
Personally, adversity keeps me going.
949
01:12:22,505 --> 01:12:23,923
The spice of life.
950
01:12:24,757 --> 01:12:25,550
You see?
951
01:12:32,223 --> 01:12:33,224
Evening, ma'am.
952
01:12:37,270 --> 01:12:38,938
Good evening, Mr. President.
953
01:12:55,037 --> 01:12:56,956
Mr. Pascal Lepiq
954
01:12:56,956 --> 01:13:00,376
will accompany the president
on his visit to Tunisia.
955
01:13:01,085 --> 01:13:03,713
During his four days away,
956
01:13:03,713 --> 01:13:07,550
Mrs. Laborie,
you will be on call at the Elysée.
957
01:13:07,550 --> 01:13:11,887
You will resume your duties
when the president returns,
958
01:13:11,887 --> 01:13:14,015
which means...
959
01:13:14,015 --> 01:13:16,642
- the seventh, which is a--
- Tuesday.
960
01:13:37,121 --> 01:13:41,834
It's called a stress fracture.
It's that little line high on the tibia.
961
01:13:42,418 --> 01:13:44,879
It's invisible on a regular x-ray.
962
01:13:44,879 --> 01:13:47,673
It cures itself. You need to rest,
963
01:13:47,673 --> 01:13:51,636
walk as little as possible,
and not put any weight on it.
964
01:14:51,779 --> 01:14:52,947
Here I am.
965
01:14:53,906 --> 01:14:55,032
What's wrong?
966
01:14:56,325 --> 01:14:57,326
You hiding?
967
01:14:57,785 --> 01:14:59,787
Tired, that's all.
968
01:15:01,163 --> 01:15:03,666
Thanks for the dinner. Mind-blowing.
969
01:15:06,502 --> 01:15:08,587
The duck wasn't moist enough.
970
01:15:10,339 --> 01:15:12,633
Some days, things turn out wrong.
971
01:15:12,925 --> 01:15:14,719
I never worked out why.
972
01:15:16,137 --> 01:15:16,971
Depressed?
973
01:15:17,430 --> 01:15:18,389
No.
974
01:15:20,266 --> 01:15:22,268
It pisses me off
that you're leaving tomorrow.
975
01:15:23,060 --> 01:15:24,061
You know what?
976
01:15:27,732 --> 01:15:28,858
I'm gonna get drunk.
977
01:15:30,317 --> 01:15:31,652
- Me, too.
- Risky.
978
01:15:31,652 --> 01:15:32,737
What's going on?
979
01:16:02,558 --> 01:16:04,101
Ladies and gentlemen...
980
01:16:14,070 --> 01:16:16,197
tonight, we have a dish of the day,
981
01:16:17,490 --> 01:16:18,407
a story...
982
01:16:18,407 --> 01:16:19,408
Not yet.
983
01:16:19,408 --> 01:16:21,994
The saucy story of the cook
984
01:16:21,994 --> 01:16:25,456
who nearly became
the Prime Minister of France.
985
01:16:25,998 --> 01:16:30,252
Our true story begins
at the Elysée Palace.
986
01:16:30,252 --> 01:16:32,880
That day, as he did every morning,
987
01:16:32,880 --> 01:16:37,176
the president sniffed the aromas
wafting up to his office.
988
01:16:41,931 --> 01:16:45,935
What have you cooked for me,
my dear Hortense?
989
01:16:45,935 --> 01:16:48,229
Mr. President, today,
we have kidney in a--
990
01:16:48,229 --> 01:16:51,273
No, not another word.
991
01:16:51,273 --> 01:16:53,943
Let me have a sniff first.
992
01:16:55,653 --> 01:16:59,698
The president loved Hortense's kidneys
in sauce poulette.
993
01:16:59,698 --> 01:17:01,408
He loved her everything.
994
01:17:01,408 --> 01:17:05,079
Her succulent breast, her divine tongue.
995
01:17:05,079 --> 01:17:09,083
Everything.
He even loved her tasty cream puffs.
996
01:17:21,512 --> 01:17:25,057
Sorry, we've been trying to call you
for two hours.
997
01:17:25,057 --> 01:17:27,393
You're needed in the kitchen.
998
01:17:27,393 --> 01:17:30,437
- A flight's planned--
- Come in.
999
01:17:31,146 --> 01:17:32,147
What's going on?
1000
01:17:32,147 --> 01:17:35,651
A flight's planned
to join the president in Tunisia.
1001
01:17:35,651 --> 01:17:38,863
We need meals
for the guests flying out.
1002
01:17:40,906 --> 01:17:42,992
The flight will be confirmed tonight.
1003
01:17:57,590 --> 01:18:00,718
- What time is the flight?
- 6:50.
1004
01:18:12,187 --> 01:18:13,856
You're hurting me!
1005
01:18:13,856 --> 01:18:16,442
What a dish. We'd make a fine coalition.
1006
01:18:17,026 --> 01:18:19,195
If you keep this up,
1007
01:18:19,195 --> 01:18:21,906
you'll finish your kidneys
in the main kitchen.
1008
01:18:24,116 --> 01:18:25,367
Not the main kitchen!
1009
01:18:25,367 --> 01:18:26,201
A kiss.
1010
01:18:26,619 --> 01:18:28,370
It's my heart talking.
1011
01:18:28,370 --> 01:18:30,623
I have a heart, too, you know.
1012
01:18:30,623 --> 01:18:31,665
Stay in character.
1013
01:18:32,166 --> 01:18:33,125
In character.
1014
01:18:33,417 --> 01:18:35,544
How about the Legion of Honor?
1015
01:18:35,544 --> 01:18:38,130
That's all I am to you? A trophy?
1016
01:18:38,130 --> 01:18:40,549
I'll appoint you Prime Minister!
1017
01:18:41,217 --> 01:18:43,510
Promises, promises!
1018
01:18:43,510 --> 01:18:45,137
How beautiful are you.
1019
01:18:45,137 --> 01:18:46,847
Promises, promises!
1020
01:18:46,847 --> 01:18:48,057
I'll always love you.
1021
01:18:48,515 --> 01:18:53,145
Promises, more promises
That you scatter to the winds
1022
01:18:54,271 --> 01:18:56,649
Caramels
1023
01:18:57,191 --> 01:19:00,486
Candy and chocolate
1024
01:19:00,986 --> 01:19:04,156
Even if they're not for me
1025
01:19:04,156 --> 01:19:07,826
But for another girl
1026
01:19:08,410 --> 01:19:11,080
That's all, folks.
1027
01:19:19,588 --> 01:19:21,966
Fortunately, my dear Hortense,
1028
01:19:22,174 --> 01:19:25,386
you turned down the chance to become
Prime Minister.
1029
01:19:28,430 --> 01:19:32,518
One day, you washed up
on this Antarctic island.
1030
01:19:32,518 --> 01:19:34,186
Exactly one year ago.
1031
01:19:34,186 --> 01:19:36,563
Frankly, you seemed like a prickly pear.
1032
01:19:38,983 --> 01:19:40,359
Who'd take no shit.
1033
01:19:40,776 --> 01:19:43,362
In fact, you scared the shit out of us.
1034
01:19:43,362 --> 01:19:45,489
You banned us from your kitchen.
1035
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
We had to sit up at the table.
1036
01:19:47,282 --> 01:19:48,867
Raise our hands for the salt.
1037
01:19:48,867 --> 01:19:50,035
Talk properly.
1038
01:19:50,035 --> 01:19:51,829
Or do the dishes.
1039
01:19:53,789 --> 01:19:56,625
- We called you "ma'am."
- First names were off limits.
1040
01:19:56,625 --> 01:20:01,213
But now, Hortense,
we have something to tell you.
1041
01:20:01,213 --> 01:20:02,548
We love you.
1042
01:20:03,298 --> 01:20:04,591
We'll miss you.
1043
01:20:05,843 --> 01:20:06,719
We won't forget you.
1044
01:20:09,555 --> 01:20:10,889
Or your cream puffs.
1045
01:20:12,933 --> 01:20:15,686
So, till next time, Hortense.
1046
01:20:15,686 --> 01:20:16,729
Till next time.
1047
01:20:16,729 --> 01:20:21,817
Yes, we will meet again, Hortense
1048
01:20:21,817 --> 01:20:27,072
For auld lang syne, my dear
1049
01:20:27,072 --> 01:20:31,785
Should auld acquaintance be forgot
1050
01:20:32,161 --> 01:20:37,082
And never brought to mind?
1051
01:20:37,082 --> 01:20:42,338
Should auld acquaintance be forgot
1052
01:20:42,338 --> 01:20:47,551
And days of auld lang syne
1053
01:21:12,451 --> 01:21:14,828
I ask your permission to return home.
1054
01:21:14,828 --> 01:21:18,415
As soon as is convenient.
Today, if possible.
1055
01:21:18,874 --> 01:21:24,546
Here's my letter of resignation
along with a letter for the president.
1056
01:21:24,546 --> 01:21:25,422
Thank you.
1057
01:21:27,341 --> 01:21:28,717
Morning, gents.
1058
01:21:31,970 --> 01:21:33,889
I'm looking for Mr. Montcoulon.
1059
01:21:33,889 --> 01:21:35,140
- Right there.
- Thanks.
1060
01:21:38,143 --> 01:21:39,311
Morning, Mr. Salomé.
1061
01:21:40,646 --> 01:21:44,566
As of Tuesday, the main kitchen
will also handle private meals.
1062
01:21:44,566 --> 01:21:48,654
I've notified Pascal Lepiq in Tunisia.
He'll call you.
1063
01:21:48,654 --> 01:21:50,656
That's all. Have a good day.
1064
01:21:52,074 --> 01:21:53,450
Have a good day, gents.
1065
01:21:53,951 --> 01:21:56,703
We've won.
We're taking over the private kitchen.
1066
01:21:58,705 --> 01:22:03,752
Dear Mr. President, when you return
from your visit to Tunisia,
1067
01:22:03,752 --> 01:22:05,379
I'll be gone.
1068
01:22:05,879 --> 01:22:09,925
I'll have taken off my black apron
and left the Elysée.
1069
01:22:11,802 --> 01:22:13,804
I have decided to go now
1070
01:22:13,804 --> 01:22:17,683
because I can no longer accomplish
the mission you gave me.
1071
01:22:18,976 --> 01:22:22,813
For nearly two years,
I happily applied myself to it
1072
01:22:23,147 --> 01:22:23,981
with devotion.
1073
01:22:25,399 --> 01:22:28,193
But now, Mr. President, I'm tired,
1074
01:22:28,986 --> 01:22:30,529
terribly tired.
1075
01:22:31,530 --> 01:22:35,367
It is time for me to go
and make way for someone else,
1076
01:22:35,367 --> 01:22:39,538
someone younger, more talented,
and perhaps more obedient.
1077
01:22:41,373 --> 01:22:43,667
My work was done behind the scenes.
1078
01:22:44,084 --> 01:22:48,005
It was thankless sometimes,
with few chances to meet you,
1079
01:22:48,005 --> 01:22:50,841
seldom knowing if you liked what I cooked.
1080
01:22:50,841 --> 01:22:55,470
Nonetheless,
I enjoyed working for you, Mr. President.
1081
01:22:57,389 --> 01:22:59,141
It grieves me to go,
1082
01:23:00,267 --> 01:23:02,978
and I take many memories with me.
1083
01:23:05,647 --> 01:23:08,609
I simply hope
you won't completely forget me
1084
01:23:09,193 --> 01:23:10,736
and will occasionally recall
1085
01:23:10,736 --> 01:23:14,406
the cook who made you
crispy fried acacia flowers
1086
01:23:14,406 --> 01:23:16,533
and black trumpet mushroom risottos,
1087
01:23:17,117 --> 01:23:18,994
for I won't forget you.
1088
01:23:20,829 --> 01:23:25,250
Farewell, Mr. President,
and beware diets.
1089
01:23:25,250 --> 01:23:26,335
As Montesquieu said,
1090
01:23:26,335 --> 01:23:32,090
"Such a tiresome illness is good health
preserved by too much dieting."
1091
01:23:32,966 --> 01:23:38,013
I don't know if etiquette allows it,
but I send you all my love.
1092
01:23:38,013 --> 01:23:42,100
With my deepest respect, Hortense Laborie.
1093
01:23:50,609 --> 01:23:53,195
You told me yesterday
1094
01:23:53,862 --> 01:23:57,658
that you'd been to Australia.
1095
01:24:07,251 --> 01:24:09,086
For a truffle farm.
1096
01:24:30,357 --> 01:24:32,526
Wonderful, virgin territory.
1097
01:24:41,034 --> 01:24:43,745
Not nuggets of gold, just truffles.
1098
01:24:44,788 --> 01:24:45,831
You like truffles?
1099
01:25:01,305 --> 01:25:03,348
There's nothing better in the world.
1100
01:25:04,182 --> 01:25:07,394
You go out early in the morning
with your dog.
1101
01:25:08,186 --> 01:25:11,315
You walk in the forest,
you smell the earth...
1102
01:25:12,274 --> 01:25:15,986
suddenly, your dog goes crazy,
sniffing all over.
1103
01:25:15,986 --> 01:25:20,324
There, at the foot of a tree,
lies perfection.
1104
01:25:21,158 --> 01:25:22,617
A miracle.
75477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.