All language subtitles for Duchess of Duke Street S1E06 For Love or Money.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,535 --> 00:00:36,768 Hmm. Thank you. 2 00:00:38,372 --> 00:00:40,039 Will this suit you, Sir George? 3 00:00:40,041 --> 00:00:41,140 Mm-hmm. 4 00:00:43,210 --> 00:00:44,376 Yeah. 5 00:00:44,378 --> 00:00:46,045 Got a bathroom? 6 00:00:46,047 --> 00:00:47,812 LOUISA: Of course. 7 00:00:51,218 --> 00:00:52,518 Oh, good morning. 8 00:00:56,057 --> 00:00:58,157 Of course, he'll be gone by the time you come. 9 00:00:58,159 --> 00:00:59,558 I should hope so. 10 00:00:59,560 --> 00:01:00,926 Got a room for my wife? 11 00:01:00,928 --> 00:01:02,761 Well, ain't that bed big enough, then? 12 00:01:02,763 --> 00:01:03,995 My dear good woman, 13 00:01:03,997 --> 00:01:06,498 no sensible man wants to spend all night 14 00:01:06,500 --> 00:01:09,435 in bed with a woman if he can afford not to. 15 00:01:11,038 --> 00:01:13,172 Well, there's this room over here. 16 00:01:13,174 --> 00:01:14,273 SIR GEORGE: Mm-hmm. 17 00:01:18,345 --> 00:01:19,611 SIR GEORGE: Yeah. 18 00:01:21,182 --> 00:01:23,515 Yes, that'll do. How much do you charge? 19 00:01:23,517 --> 00:01:25,350 With breakfast, 3 guineas. 20 00:01:25,352 --> 00:01:26,452 Ruinous! 21 00:01:28,189 --> 00:01:31,690 You people are all robbers. 22 00:01:31,692 --> 00:01:33,858 Is that including a sitting room as well? 23 00:01:33,860 --> 00:01:35,760 No, I'm sorry, Sir George. They're all took. 24 00:01:35,762 --> 00:01:37,362 Well, this one seems empty enough. 25 00:01:37,364 --> 00:01:38,863 Uh-uh. That's Haslemere's, 26 00:01:38,865 --> 00:01:40,365 and it's promised to a titled gentleman 27 00:01:40,367 --> 00:01:42,434 come from the continent-- a baron. 28 00:01:42,436 --> 00:01:44,035 Oh. Damned foreigners. 29 00:01:44,037 --> 00:01:46,538 Far as I'm concerned, Mrs. Trotter, 30 00:01:46,540 --> 00:01:48,373 black men begin at Calais. 31 00:01:48,375 --> 00:01:50,041 STARR: Your tickets, my lord. 32 00:01:50,043 --> 00:01:51,543 Starts at a quarter to 8:00. 33 00:01:51,545 --> 00:01:52,644 Madam. 34 00:01:54,715 --> 00:01:56,047 Ahem. 35 00:01:56,049 --> 00:01:57,382 Champagne and petits fours 36 00:01:57,384 --> 00:01:59,718 in your room at midnight, sir. 37 00:01:59,720 --> 00:02:02,488 General Clark's expecting you, my lord...number 5. 38 00:02:02,490 --> 00:02:04,423 Up the stairs; second door on the left. 39 00:02:06,594 --> 00:02:08,994 Ah. 40 00:02:08,996 --> 00:02:10,662 Your carriage is waiting, my lord. 41 00:02:10,664 --> 00:02:11,997 I should damn well hope it is waiting. 42 00:02:11,999 --> 00:02:13,832 If it weren't, I'd sack me coachman. 43 00:02:13,834 --> 00:02:17,669 We're going to the opera, and we're late as usual. 44 00:02:21,175 --> 00:02:22,341 Good evening, sir. 45 00:02:22,343 --> 00:02:23,775 Starr? Yes, sir. 46 00:02:25,346 --> 00:02:27,346 Oh, baron. Yes, sir. We're expecting you. 47 00:02:27,348 --> 00:02:29,848 Lord Haslemere told me to trust you in everything 48 00:02:29,850 --> 00:02:32,551 except your advice on horses. 49 00:02:32,553 --> 00:02:35,687 MAN: Mrs. Trotter, how about some more Champagne? 50 00:02:35,689 --> 00:02:37,289 Oh, thank you, senator. 51 00:02:40,361 --> 00:02:42,994 SIR GEORGE: What the devil have you been doing, woman? 52 00:02:42,996 --> 00:02:45,631 I'm so sorry, George. Please don't be angry. 53 00:02:48,035 --> 00:02:50,035 If you could spare a moment, baron, 54 00:02:50,037 --> 00:02:52,037 Mrs. Trotter would like to see you. 55 00:02:52,039 --> 00:02:53,338 Of course. 56 00:02:56,510 --> 00:02:57,876 Who is that man? 57 00:02:57,878 --> 00:02:59,044 I've no idea. 58 00:02:59,046 --> 00:03:01,480 Why was he ogling you, hmm? 59 00:03:01,482 --> 00:03:04,483 Some damned poodle-faker. 60 00:03:04,485 --> 00:03:05,584 Come on. 61 00:03:08,322 --> 00:03:09,988 This is indeed a pleasure. 62 00:03:09,990 --> 00:03:11,657 It's nice to have you, baron. 63 00:03:11,659 --> 00:03:13,158 How long will you be staying? 64 00:03:13,160 --> 00:03:14,826 Oh, a few days... perhaps a week. 65 00:03:14,828 --> 00:03:17,329 I've come over especially for important conferences 66 00:03:17,331 --> 00:03:19,431 with my tailor and my shirtmaker. 67 00:03:19,433 --> 00:03:21,500 I'll put you in Lord Haslemere's rooms, 68 00:03:21,502 --> 00:03:22,867 seeing as how he's a friend of yours. 69 00:03:22,869 --> 00:03:24,703 A very good friend. He sends his kindest regards. 70 00:03:24,705 --> 00:03:26,171 How is he? 71 00:03:26,173 --> 00:03:27,639 In the best of health. 72 00:03:27,641 --> 00:03:30,342 And since he saved the old Marchese Fantucci from drowning 73 00:03:30,344 --> 00:03:33,011 when her carriage went careering into the harbor, 74 00:03:33,013 --> 00:03:35,013 he is the toast of Monte Carlo. 75 00:03:35,015 --> 00:03:36,181 MAN: Monte Carlo? 76 00:03:36,183 --> 00:03:38,450 Who said Monte Carlo? 77 00:03:38,452 --> 00:03:40,686 Don't mind him. 78 00:03:40,688 --> 00:03:43,188 Senator, meet... this is Baron Paul... 79 00:03:43,190 --> 00:03:45,190 what's your name? Oppendorf. 80 00:03:45,192 --> 00:03:46,525 Meet the senator. 81 00:03:46,527 --> 00:03:49,361 Well, honored to make your acquaintance, baron; 82 00:03:49,363 --> 00:03:50,529 deeply honored. 83 00:03:50,531 --> 00:03:52,364 You know, you're the first genuine baron 84 00:03:52,366 --> 00:03:54,533 I've ever had the honor to bump into. 85 00:03:54,535 --> 00:03:57,369 Well, ain't you gonna offer the baron a drink, senator? 86 00:03:57,371 --> 00:03:58,537 Indeed I am. 87 00:03:58,539 --> 00:04:00,372 Must have a drink from my, uh... 88 00:04:00,374 --> 00:04:01,806 what do you call it, Mrs. Trotter? 89 00:04:01,808 --> 00:04:02,974 LOUISA: Your cherry-bum. 90 00:04:02,976 --> 00:04:04,576 Ha ha ha! My cherry-bum. 91 00:04:04,578 --> 00:04:06,978 He's ever such a nice boy, really... 92 00:04:06,980 --> 00:04:08,146 me first American. 93 00:04:08,148 --> 00:04:09,414 Quelle chance. 94 00:04:09,416 --> 00:04:10,482 Uh... 95 00:04:10,484 --> 00:04:11,650 BARON: Oh. 96 00:04:11,652 --> 00:04:13,485 Thank you. 97 00:04:13,487 --> 00:04:16,321 Very pleased and honored 98 00:04:16,323 --> 00:04:19,658 to propose a toast to the baron. 99 00:04:19,660 --> 00:04:22,494 A real live genuine cherry-bum 100 00:04:22,496 --> 00:04:25,897 for a real live genuine baron. 101 00:04:25,899 --> 00:04:27,499 Skin off your nose. 102 00:04:27,501 --> 00:04:30,135 Oh, and off yours, Mrs. Trotter. 103 00:04:30,137 --> 00:04:31,169 Ah. 104 00:04:31,171 --> 00:04:32,671 You will excuse me, senator, 105 00:04:32,673 --> 00:04:34,439 if I drink to my own health. 106 00:04:39,880 --> 00:04:41,513 STARR: More for number 3? 107 00:04:41,515 --> 00:04:42,681 Yeah. 108 00:04:42,683 --> 00:04:44,683 Whiskey, after all that Champagne? 109 00:04:44,685 --> 00:04:46,351 Yeah. The American gentleman, 110 00:04:46,353 --> 00:04:48,019 like many others I observed 111 00:04:48,021 --> 00:04:49,688 who've come from that country, 112 00:04:49,690 --> 00:04:51,356 appears to have hollow legs. 113 00:04:51,358 --> 00:04:52,691 What are they doing up there? 114 00:04:52,693 --> 00:04:53,858 They're playing poker, 115 00:04:53,860 --> 00:04:57,128 and the American gentleman is using marked cards. 116 00:04:58,699 --> 00:04:59,864 Come on, Fred. 117 00:04:59,866 --> 00:05:01,800 Christen the lamppost one last time. 118 00:05:01,802 --> 00:05:03,635 Then we'll shut up shop and go to bed. 119 00:05:08,809 --> 00:05:10,241 Raise you 10. 120 00:05:13,647 --> 00:05:14,879 Double. 121 00:05:14,881 --> 00:05:15,980 Oof! 122 00:05:15,982 --> 00:05:17,916 Ha ha ha ha! 123 00:05:19,486 --> 00:05:21,853 I...see you. 124 00:05:25,326 --> 00:05:27,826 Oh, you have a flush. Is that right? 125 00:05:27,828 --> 00:05:29,160 No, no, baron. 126 00:05:29,162 --> 00:05:31,830 That is called a full house. 127 00:05:31,832 --> 00:05:32,964 Queens high. 128 00:05:32,966 --> 00:05:35,934 That's right. Full house, queens high. 129 00:05:35,936 --> 00:05:37,502 You're too good for me, senator. 130 00:05:37,504 --> 00:05:39,671 Ah, you'll get the knack in time, baron. 131 00:05:39,673 --> 00:05:41,172 I'm quite astonished to find 132 00:05:41,174 --> 00:05:42,774 that you've never played poker before, 133 00:05:42,776 --> 00:05:43,842 do you know that? 134 00:05:43,844 --> 00:05:44,876 Thank you. 135 00:05:44,878 --> 00:05:45,910 Will that be all, sir? 136 00:05:45,912 --> 00:05:47,512 That'll be all, thank you. 137 00:05:47,514 --> 00:05:50,515 A few games of Bezique and a hand of Piquet 138 00:05:50,517 --> 00:05:52,851 with my old great-aunt the princess... 139 00:05:52,853 --> 00:05:56,521 that's about all the cards that were allowed in my family. 140 00:05:56,523 --> 00:05:58,189 Help yourself, senator. 141 00:05:58,191 --> 00:06:01,793 I'm not a real senator, you know, baron. 142 00:06:01,795 --> 00:06:04,463 That's, uh, just one of Mrs. Trotter's 143 00:06:04,465 --> 00:06:05,797 wry little jokes. 144 00:06:05,799 --> 00:06:10,301 My name is Croker... Collis C. Croker. 145 00:06:10,303 --> 00:06:13,204 I'm delighted to make your acquaintance, Mr. Croker. 146 00:06:15,308 --> 00:06:16,808 Call me Collis. 147 00:06:16,810 --> 00:06:17,976 Collis. 148 00:06:17,978 --> 00:06:19,143 I'm gratified. 149 00:06:19,145 --> 00:06:22,146 I'm just a country boy from Cedar Rapids, Iowa. 150 00:06:22,148 --> 00:06:25,650 Made my pile canning beef; Chicago. 151 00:06:25,652 --> 00:06:29,153 "C.C.C., The best beef there be." 152 00:06:29,155 --> 00:06:30,355 Expect you've heard of it. 153 00:06:30,357 --> 00:06:31,757 Oh, yes, of course. 154 00:06:31,759 --> 00:06:34,659 Yeah. C.C.C., that's me. Ha ha! 155 00:06:34,661 --> 00:06:36,495 Nothing wrong with money, eh, baron? 156 00:06:36,497 --> 00:06:37,829 No, indeed. 157 00:06:37,831 --> 00:06:40,499 I'm glad to hear you say that. 158 00:06:40,501 --> 00:06:42,768 I wouldn't be here now without it. 159 00:06:44,337 --> 00:06:46,337 Yeah, only one thing wrong with my life. 160 00:06:46,339 --> 00:06:47,506 What's that? 161 00:06:47,508 --> 00:06:48,673 My wife. 162 00:06:48,675 --> 00:06:49,841 She's not here? 163 00:06:49,843 --> 00:06:51,342 God forbid. Oh! 164 00:06:51,344 --> 00:06:53,344 No, she's been took religious. 165 00:06:53,346 --> 00:06:54,679 She's in Des Moines. 166 00:06:54,681 --> 00:06:56,014 She's took religious, 167 00:06:56,016 --> 00:06:57,682 and she's took against drinking. 168 00:06:57,684 --> 00:06:59,017 Nearly ruined my life. 169 00:06:59,019 --> 00:07:00,952 I had to invent this trip to Europe 170 00:07:00,954 --> 00:07:02,621 just to save my sanity. 171 00:07:02,623 --> 00:07:04,122 Ha ha ha! 172 00:07:04,124 --> 00:07:05,457 Another drink? 173 00:07:05,459 --> 00:07:06,625 Why not? 174 00:07:06,627 --> 00:07:08,293 I only got another week. 175 00:07:08,295 --> 00:07:10,295 No time to waste, huh? 176 00:07:10,297 --> 00:07:11,463 Yeah. Ha ha! 177 00:07:11,465 --> 00:07:13,965 If you won't think it rude my asking, baron, 178 00:07:13,967 --> 00:07:15,199 what do you do? 179 00:07:15,201 --> 00:07:16,535 Do? 180 00:07:16,537 --> 00:07:17,636 Oh, for a living. 181 00:07:17,638 --> 00:07:18,970 A living? 182 00:07:18,972 --> 00:07:21,473 Oh, you mean how do I live. 183 00:07:21,475 --> 00:07:23,141 Well, I live, uh... 184 00:07:23,143 --> 00:07:24,976 Like...like this. 185 00:07:24,978 --> 00:07:26,645 A pleasant sort of way. 186 00:07:26,647 --> 00:07:29,314 No, no. I mean, what do you do for work? 187 00:07:29,316 --> 00:07:30,482 Work? 188 00:07:30,484 --> 00:07:32,651 Yeah. What work do you do? 189 00:07:32,653 --> 00:07:34,385 But I don't do any work. 190 00:07:34,387 --> 00:07:36,888 Well, none of your family do any work? 191 00:07:36,890 --> 00:07:38,156 Not that I've heard of; 192 00:07:38,158 --> 00:07:40,158 not for several hundred years, anyway. 193 00:07:40,160 --> 00:07:42,494 You see, my family have always had big estates 194 00:07:42,496 --> 00:07:44,162 in Bohemia and Thuringia. 195 00:07:44,164 --> 00:07:46,832 Money and commerce are never mentioned at home. 196 00:07:46,834 --> 00:07:48,834 Well, hell, you must be rich... 197 00:07:48,836 --> 00:07:51,670 not ever to have to make money, 198 00:07:51,672 --> 00:07:53,672 not even to talk about it. 199 00:07:53,674 --> 00:07:57,676 In fact, I can only think of one of my forebears 200 00:07:57,678 --> 00:07:59,010 who made money... 201 00:07:59,012 --> 00:08:01,780 my great-great-uncle Philip. 202 00:08:01,782 --> 00:08:04,115 He did literally make money. 203 00:08:04,117 --> 00:08:07,118 Well, most people have to make money to live. 204 00:08:07,120 --> 00:08:08,286 No, no. 205 00:08:08,288 --> 00:08:11,790 I mean, he actually manufactured money. 206 00:08:11,792 --> 00:08:13,291 Ha ha ha ha! 207 00:08:13,293 --> 00:08:15,627 You mean he had a printing press, huh? 208 00:08:15,629 --> 00:08:17,295 A mint of his own? 209 00:08:17,297 --> 00:08:18,797 I think it's a story 210 00:08:18,799 --> 00:08:21,299 better left hidden in the mists of time. 211 00:08:21,301 --> 00:08:22,968 Not a very creditable chapter 212 00:08:22,970 --> 00:08:24,970 in the history of my family, huh? 213 00:08:24,972 --> 00:08:26,204 Look, baron, 214 00:08:26,206 --> 00:08:28,139 I won't think no worse of you 215 00:08:28,141 --> 00:08:29,808 or your family for it. 216 00:08:29,810 --> 00:08:31,810 I've sailed pretty close to the wind 217 00:08:31,812 --> 00:08:33,244 once or twice myself. 218 00:08:33,246 --> 00:08:35,246 Ha ha ha! Ha ha ha! 219 00:08:37,350 --> 00:08:40,318 Toward the end of the 18th century, 220 00:08:40,320 --> 00:08:43,321 it became clear to my great-great-uncle Philip 221 00:08:43,323 --> 00:08:45,991 that one of the foremen on his estates 222 00:08:45,993 --> 00:08:49,160 had sired a young man with a genius for invention. 223 00:08:49,162 --> 00:08:50,829 My great-great-uncle, 224 00:08:50,831 --> 00:08:52,898 being a philanthropic sort of man, 225 00:08:52,900 --> 00:08:55,667 sent the boy to study in Vienna, 226 00:08:55,669 --> 00:08:58,269 where he quickly astonished his professors. 227 00:09:02,943 --> 00:09:04,275 One of his inventions 228 00:09:04,277 --> 00:09:07,278 was a machine for reproducing paper money... 229 00:09:07,280 --> 00:09:10,281 a sort of magic box. 230 00:09:10,283 --> 00:09:12,283 Well, that's a useful kind of box. 231 00:09:12,285 --> 00:09:13,952 I wish people could still make 232 00:09:13,954 --> 00:09:15,453 toys like that. 233 00:09:15,455 --> 00:09:18,122 Anyway, it probably wasn't quite as good 234 00:09:18,124 --> 00:09:19,624 as he said it was at the time. 235 00:09:19,626 --> 00:09:20,959 Oh, yes, it was. 236 00:09:20,961 --> 00:09:22,961 And you really know that for sure? 237 00:09:22,963 --> 00:09:25,463 Oh, yes. You see, the box still exists. 238 00:09:25,465 --> 00:09:26,898 Exists? 239 00:09:28,635 --> 00:09:30,068 You mean, uh... 240 00:09:31,638 --> 00:09:32,971 Where? 241 00:09:32,973 --> 00:09:34,639 Under guard in a vault. 242 00:09:34,641 --> 00:09:36,708 Uh-huh. Somewhere on the continent? 243 00:09:36,710 --> 00:09:38,710 No, no. Here in London, as a matter of fact. 244 00:09:38,712 --> 00:09:41,813 I always take it with me wherever I go. 245 00:09:41,815 --> 00:09:45,316 It is a promise I made to my father on his deathbed, 246 00:09:45,318 --> 00:09:47,986 when he put it into my hands. 247 00:09:47,988 --> 00:09:50,655 Put it into your hands? It's not, uh... 248 00:09:50,657 --> 00:09:51,990 No, no, no, no. 249 00:09:51,992 --> 00:09:54,893 Well, uh...ha ha ha! What's it like? 250 00:09:54,895 --> 00:09:57,328 A small wooden box, beautifully made; 251 00:09:57,330 --> 00:09:59,297 typical 18th-century craftsmanship. 252 00:09:59,299 --> 00:10:01,933 Boy, what I'd give just to see it. 253 00:10:03,503 --> 00:10:05,837 You couldn't, uh... 254 00:10:05,839 --> 00:10:07,505 No, no, of course not. 255 00:10:07,507 --> 00:10:08,673 What? 256 00:10:08,675 --> 00:10:11,009 Well, allow me the very special privilege 257 00:10:11,011 --> 00:10:12,677 of seeing it, huh? 258 00:10:12,679 --> 00:10:14,245 Just once? 259 00:10:17,684 --> 00:10:20,218 Well, perhaps sometime before I leave. 260 00:10:20,220 --> 00:10:23,922 Well, that'd just about cap my trip to Europe. 261 00:10:23,924 --> 00:10:26,091 All right. If it would really amuse you so very much, 262 00:10:26,093 --> 00:10:27,792 I'll bring it here tomorrow. 263 00:10:30,030 --> 00:10:31,630 To this very room? 264 00:10:31,632 --> 00:10:33,698 For your eyes alone. 265 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 Baron... 266 00:10:35,702 --> 00:10:37,702 I am deeply gratified; 267 00:10:37,704 --> 00:10:41,539 may I say, touched by your confidence in me. 268 00:10:43,043 --> 00:10:47,278 Well, you have a singer for a neighbor. 269 00:10:47,280 --> 00:10:50,314 Yes. Hope she doesn't go on all night, huh? 270 00:10:51,885 --> 00:10:54,218 I say, could I borrow back 10 pounds? 271 00:10:54,220 --> 00:10:55,386 Surely. 272 00:10:55,388 --> 00:10:57,321 Let you have it back in the morning. 273 00:11:00,994 --> 00:11:02,160 Good night, Collis. 274 00:11:02,162 --> 00:11:03,594 Good night, baron. 275 00:12:23,009 --> 00:12:25,009 No cabs about anywhere, I'm afraid, sir. 276 00:12:25,011 --> 00:12:27,511 If I don't get one, I shall be late 277 00:12:27,513 --> 00:12:29,013 for a most important engagement. 278 00:12:29,015 --> 00:12:30,348 Cabs are as difficult to find 279 00:12:30,350 --> 00:12:31,682 as honest horse dealers 280 00:12:31,684 --> 00:12:33,017 on wet days like this one, sir. 281 00:12:33,019 --> 00:12:34,185 Oh, excuse me. 282 00:12:34,187 --> 00:12:35,854 Might I ask in which direction you're going? 283 00:12:35,856 --> 00:12:37,021 Savile Row, madam, 284 00:12:37,023 --> 00:12:38,356 but I have no conveyance. 285 00:12:38,358 --> 00:12:40,625 But I have my carriage, and I'm going to Bond Street. 286 00:12:40,627 --> 00:12:43,027 Would you think it very forward of me 287 00:12:43,029 --> 00:12:44,362 to offer you a lift in it? 288 00:12:44,364 --> 00:12:45,696 Indeed I would not. 289 00:12:45,698 --> 00:12:48,032 Good morning, Lady Adam. Good morning, baron. 290 00:12:48,034 --> 00:12:49,167 You have met? 291 00:12:49,169 --> 00:12:50,201 Not exactly. 292 00:12:50,203 --> 00:12:51,535 Might I introduce you? 293 00:12:51,537 --> 00:12:53,704 BARON: Lady Adam is an angel sent straight from heaven 294 00:12:53,706 --> 00:12:55,039 as far as I'm concerned. 295 00:12:55,041 --> 00:12:56,207 Oh, that's nice. 296 00:12:56,209 --> 00:12:58,542 She's about to save me from the ultimate disgrace: 297 00:12:58,544 --> 00:13:00,645 being late for an appointment with my tailor. 298 00:13:00,647 --> 00:13:01,746 Oh. 299 00:13:05,252 --> 00:13:07,919 LADY ADAM: But, George, it was raining so hard. 300 00:13:07,921 --> 00:13:09,587 All I did was give the poor man a lift. 301 00:13:09,589 --> 00:13:11,589 Have you considered what people will say 302 00:13:11,591 --> 00:13:13,291 when they hear that the new young wife 303 00:13:13,293 --> 00:13:14,325 of Sir George Adam 304 00:13:14,327 --> 00:13:15,827 is in the habit of taking strange men 305 00:13:15,829 --> 00:13:17,528 round the West End of London 306 00:13:17,530 --> 00:13:18,830 in his carriage? 307 00:13:18,832 --> 00:13:21,065 I shall be the laughingstock of London. 308 00:13:21,067 --> 00:13:24,202 It was quite a short way, and he was so grateful. 309 00:13:24,204 --> 00:13:26,504 Oh, yes, yes, I'm sure he was. 310 00:13:26,506 --> 00:13:28,673 So will all the gossips be grateful as well. 311 00:13:28,675 --> 00:13:30,508 You've no idea how to behave, madam... 312 00:13:30,510 --> 00:13:31,676 none at all. 313 00:13:31,678 --> 00:13:33,678 It's the way a woman of the town would act; 314 00:13:33,680 --> 00:13:35,814 a streetwalker; a whore. 315 00:13:35,816 --> 00:13:38,349 George, I won't be spoken to like that! 316 00:13:38,351 --> 00:13:40,852 You will. Yeah. 317 00:13:40,854 --> 00:13:44,355 You're not the first bad-mannered filly 318 00:13:44,357 --> 00:13:46,024 I've broken in me time. 319 00:13:46,026 --> 00:13:47,692 You need teaching a lesson, 320 00:13:47,694 --> 00:13:48,960 and you shall be. 321 00:13:48,962 --> 00:13:50,361 LADY ADAM: look, George, I'm sorry. 322 00:13:50,363 --> 00:13:52,363 Too late! 323 00:13:54,367 --> 00:13:55,700 Stop it this instant, 324 00:13:55,702 --> 00:13:57,368 or I'll send you home! 325 00:13:57,370 --> 00:14:01,973 But, George, my maid! I'm not undressed! 326 00:14:01,975 --> 00:14:03,141 Don't tell me 327 00:14:03,143 --> 00:14:04,475 you can't undress yourself! 328 00:14:04,477 --> 00:14:05,643 Oh! I... 329 00:14:20,326 --> 00:14:22,660 Well, have you got the machine? 330 00:14:22,662 --> 00:14:24,662 As promised. 331 00:14:24,664 --> 00:14:27,165 I must ask you to give me your word 332 00:14:27,167 --> 00:14:28,999 that everything you see or hear 333 00:14:29,001 --> 00:14:30,668 in this room within the next few minutes 334 00:14:30,670 --> 00:14:32,670 will go no further than these 4 walls. 335 00:14:32,672 --> 00:14:34,272 Surely I will. 336 00:14:53,025 --> 00:14:54,125 Ahem. 337 00:14:56,529 --> 00:14:58,028 Ah. 338 00:14:58,030 --> 00:15:00,131 Here it is. 339 00:15:01,634 --> 00:15:04,135 And here... 340 00:15:04,137 --> 00:15:07,138 Is one of the first notes the boy made with it. 341 00:15:07,140 --> 00:15:08,306 Hmm. 342 00:15:08,308 --> 00:15:09,640 Well, how many of these boxes 343 00:15:09,642 --> 00:15:11,309 did that young fellow make? 344 00:15:11,311 --> 00:15:14,412 Only one. This is the only one in existence. 345 00:15:14,414 --> 00:15:15,980 Shortly after the boy made it, 346 00:15:15,982 --> 00:15:18,816 he met with a fatal accident... 347 00:15:18,818 --> 00:15:21,319 arranged, some say, by my great-great-uncle. 348 00:15:21,321 --> 00:15:23,654 You see, philanthropist as he was, 349 00:15:23,656 --> 00:15:25,656 he was also a very practical man, 350 00:15:25,658 --> 00:15:28,326 and he believed there are some people on this earth 351 00:15:28,328 --> 00:15:30,661 who are better dead than alive 352 00:15:30,663 --> 00:15:32,997 for the safety of the rest of mankind. 353 00:15:32,999 --> 00:15:34,999 I guess your uncle had his head screwed on 354 00:15:35,001 --> 00:15:36,367 the right way. 355 00:15:36,369 --> 00:15:38,669 I suppose it should really be 356 00:15:38,671 --> 00:15:41,172 in a scientific museum, but... 357 00:15:41,174 --> 00:15:45,510 Well, I like to keep it as a souvenir, a heirloom, 358 00:15:45,512 --> 00:15:49,013 a beautiful and amusing toy, if you like. 359 00:15:49,015 --> 00:15:51,349 If only it still worked. 360 00:15:51,351 --> 00:15:53,851 Oh, it's in perfect working order. 361 00:15:53,853 --> 00:15:55,186 It's not. 362 00:15:55,188 --> 00:15:56,354 Yes, it is. 363 00:15:56,356 --> 00:15:57,688 Of course, I never use it 364 00:15:57,690 --> 00:15:59,690 except very occasionally to amuse my friends. 365 00:15:59,692 --> 00:16:01,292 You see, in the wrong hands, 366 00:16:01,294 --> 00:16:03,628 it could be rather a dangerous toy. 367 00:16:03,630 --> 00:16:04,795 That's why I make sure 368 00:16:04,797 --> 00:16:06,964 very few people even know of its existence. 369 00:16:06,966 --> 00:16:10,301 Mmm. You're right there; dead right. 370 00:16:10,303 --> 00:16:12,637 I, uh, I suppose I couldn't ask you 371 00:16:12,639 --> 00:16:14,305 to give me the very great privilege 372 00:16:14,307 --> 00:16:16,807 of a, uh, a demonstration. 373 00:16:16,809 --> 00:16:18,809 Well, why not? 374 00:16:18,811 --> 00:16:20,811 May I have the loan of the note you lent me last night 375 00:16:20,813 --> 00:16:22,112 for just a little longer? 376 00:16:22,114 --> 00:16:23,247 Surely. 377 00:16:24,817 --> 00:16:26,150 Here is your note. 378 00:16:26,152 --> 00:16:28,152 Mm-hmm. 379 00:16:28,154 --> 00:16:30,655 And similar paper, you see? 380 00:16:30,657 --> 00:16:31,755 Mm-hmm. 381 00:16:38,831 --> 00:16:41,632 I assure you, no harm will come to your money. 382 00:16:41,634 --> 00:16:43,334 The secret of how it works 383 00:16:43,336 --> 00:16:45,002 died with its inventor, 384 00:16:45,004 --> 00:16:48,606 but the mechanism is activated by clockwork. 385 00:16:51,177 --> 00:16:53,511 Well, uh, how long does it take? 386 00:16:53,513 --> 00:16:57,781 12 hours; 12 hours precisely. 387 00:16:59,852 --> 00:17:00,884 So... 388 00:17:03,456 --> 00:17:04,888 Now... 389 00:17:06,892 --> 00:17:09,059 We will leave it in peace... 390 00:17:11,631 --> 00:17:13,964 And I hope you will pay me 391 00:17:13,966 --> 00:17:15,299 another visit this evening. 392 00:17:15,301 --> 00:17:16,467 Surely. 393 00:17:17,637 --> 00:17:18,736 Oh. 394 00:17:20,139 --> 00:17:22,139 Yes? Come in. 395 00:17:22,141 --> 00:17:24,141 Any boots for cleaning, sir? 396 00:17:24,143 --> 00:17:26,577 Oh, yes. I wanted a word with you, Starr. 397 00:17:41,160 --> 00:17:43,160 Now, what about a drink? 398 00:17:43,162 --> 00:17:45,663 Oh, I must show you the most delightful brocade I found 399 00:17:45,665 --> 00:17:46,830 for a waistcoat... 400 00:17:46,832 --> 00:17:49,333 or perhaps a dressing gown, huh? 401 00:17:49,335 --> 00:17:51,001 Ha ha! Very tasteful, baron. 402 00:17:51,003 --> 00:17:52,336 But if you'll excuse me, 403 00:17:52,338 --> 00:17:54,672 I have to be off to a luncheon engagement. 404 00:17:54,674 --> 00:17:57,508 Oh, well, au revoir till this evening. 405 00:17:57,510 --> 00:18:00,278 I don't know how I'll stick the waiting. 406 00:19:52,992 --> 00:19:55,325 STARR: I went for the baron's boots, madam, 407 00:19:55,327 --> 00:19:56,994 and he asked me confidential 408 00:19:56,996 --> 00:19:58,662 if a way could be found 409 00:19:58,664 --> 00:20:00,664 for him to have possession of the key 410 00:20:00,666 --> 00:20:02,867 to the connecting door to the next room. 411 00:20:02,869 --> 00:20:04,769 I see. 412 00:20:06,338 --> 00:20:09,673 Well, why not let him have his bit of fun? 413 00:20:09,675 --> 00:20:11,275 He's a nice-looking boy. 414 00:20:12,845 --> 00:20:14,344 Here you are. 415 00:20:14,346 --> 00:20:16,346 Now, careful how it's done, eh? 416 00:20:16,348 --> 00:20:17,681 Of course, ma'am. 417 00:20:17,683 --> 00:20:20,851 Here, Starr. How much? 418 00:20:20,853 --> 00:20:22,520 How much what, madam? 419 00:20:22,522 --> 00:20:25,188 How much grease did he put on your palm? 420 00:20:25,190 --> 00:20:27,625 Come on. I wasn't born yesterday. 421 00:20:36,702 --> 00:20:39,036 8 quid for Lady Adam and Eve and kiss me quick? 422 00:20:39,038 --> 00:20:41,038 That's a bit cheap, isn't it? 423 00:20:41,040 --> 00:20:42,973 Here you are. Here's your perks. 424 00:20:45,711 --> 00:20:48,045 And don't forget, no one else in this hotel 425 00:20:48,047 --> 00:20:50,047 goes about selling keys...only me. 426 00:20:50,049 --> 00:20:52,149 No, indeed, madam, not on no account. 427 00:20:52,151 --> 00:20:54,685 Right. 428 00:20:54,687 --> 00:20:56,554 Precisely 12 hours. Good. 429 00:20:56,556 --> 00:20:58,489 You will lock the door, please. 430 00:21:08,167 --> 00:21:10,601 This part is rather complicated. 431 00:21:21,013 --> 00:21:23,848 Now, we wait 10 seconds. 432 00:21:36,696 --> 00:21:38,963 No, no, don't... don't touch. 433 00:22:06,492 --> 00:22:07,925 There we are. 434 00:22:09,495 --> 00:22:10,761 Hmm. 435 00:22:11,931 --> 00:22:13,597 Yeah. 436 00:22:16,502 --> 00:22:19,503 Well...well, I can't tell which is the false one. 437 00:22:19,505 --> 00:22:21,171 Neither of them is false. 438 00:22:21,173 --> 00:22:23,173 One is an exact copy of the other. 439 00:22:23,175 --> 00:22:24,508 No one could tell them apart. 440 00:22:24,510 --> 00:22:25,843 Not even an expert? 441 00:22:25,845 --> 00:22:28,012 In the morning, you take them to a bank 442 00:22:28,014 --> 00:22:30,347 or rather, to separate banks, of course. 443 00:22:30,349 --> 00:22:31,849 Ha ha ha! Of course. 444 00:22:31,851 --> 00:22:34,184 Ask the opinion of anyone in the bank... 445 00:22:34,186 --> 00:22:38,121 the teller, the cashier, anyone you like. 446 00:22:38,123 --> 00:22:41,025 But be careful never to let a living soul 447 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 see you with those two notes together. 448 00:22:43,029 --> 00:22:44,695 No one in this country 449 00:22:44,697 --> 00:22:46,363 knows of the existence of this machine 450 00:22:46,365 --> 00:22:48,365 except you and me. 451 00:22:48,367 --> 00:22:51,368 Oh, I swear I won't. 452 00:22:51,370 --> 00:22:53,704 Don't let anyone see you leaving my room, eh? 453 00:22:53,706 --> 00:22:55,039 Be on the safe side. 454 00:22:55,041 --> 00:22:56,139 Yes. 455 00:23:21,000 --> 00:23:24,001 The porter requested me to give you this, sir. 456 00:23:24,003 --> 00:23:25,335 Oh, thank you, Merriman. 457 00:23:25,337 --> 00:23:27,004 Will that be all, sir? 458 00:23:27,006 --> 00:23:29,006 That will be all, thank you. 459 00:23:29,008 --> 00:23:30,107 Thank you, sir. 460 00:23:31,677 --> 00:23:33,177 Uh, porridge and deviled kidneys 461 00:23:33,179 --> 00:23:34,678 for breakfast as usual, sir? 462 00:23:34,680 --> 00:23:36,013 As usual. Thank you, Merriman. 463 00:23:36,015 --> 00:23:37,114 Thank you, sir. 464 00:24:08,480 --> 00:24:10,480 Shh. Oh, my dear Lady Adam, 465 00:24:10,482 --> 00:24:12,682 I had no idea this was your room. 466 00:24:12,684 --> 00:24:13,817 Yes. 467 00:24:13,819 --> 00:24:15,152 I heard the noise 468 00:24:15,154 --> 00:24:16,987 of someone apparently in distress, 469 00:24:16,989 --> 00:24:20,490 and finding the door was open, I... 470 00:24:20,492 --> 00:24:22,492 Please accept my apologies. 471 00:24:22,494 --> 00:24:26,163 I'm sorry if I have disturbed you. 472 00:24:26,165 --> 00:24:27,297 Good evening. 473 00:24:27,299 --> 00:24:30,567 Oh, baron, wait. Please wait. 474 00:24:30,569 --> 00:24:32,169 What is it? 475 00:24:32,171 --> 00:24:35,505 Oh, my Lady is unhappy. 476 00:24:35,507 --> 00:24:36,774 Yes. 477 00:24:38,177 --> 00:24:39,342 Warm yourself. 478 00:24:39,344 --> 00:24:41,111 Oh, thank you. 479 00:24:42,681 --> 00:24:43,847 Oh! 480 00:24:43,849 --> 00:24:45,515 Would you like some coffee 481 00:24:45,517 --> 00:24:46,683 and a sandwich? 482 00:24:46,685 --> 00:24:50,954 Oh, yes, please. I'm famished. 483 00:24:52,524 --> 00:24:53,791 Thank you. 484 00:24:55,360 --> 00:24:57,594 I say, what a nice room you've got. 485 00:24:57,596 --> 00:24:59,362 Yes. 486 00:24:59,364 --> 00:25:02,699 You do have a lot of pictures of animals, don't you? 487 00:25:06,305 --> 00:25:08,638 They're so much nicer than human beings... 488 00:25:08,640 --> 00:25:11,175 I mean, much more handsome. Don't you agree? 489 00:25:11,177 --> 00:25:13,543 Most human beings. 490 00:25:15,147 --> 00:25:17,647 We have a picture of a bull at home... 491 00:25:17,649 --> 00:25:19,649 a prize bull. 492 00:25:19,651 --> 00:25:22,319 Must have weighed tons. 493 00:25:22,321 --> 00:25:24,988 It's got the biggest, biggest horns 494 00:25:24,990 --> 00:25:26,323 you've ever seen. 495 00:25:26,325 --> 00:25:27,991 Thank you. 496 00:25:27,993 --> 00:25:29,993 And sheep... 497 00:25:29,995 --> 00:25:32,662 Not looking like real sheep at all, 498 00:25:32,664 --> 00:25:35,098 but a lot of woolly haystacks. 499 00:25:37,169 --> 00:25:40,170 I say, what a funny box. 500 00:25:40,172 --> 00:25:41,839 BARON: Oh, please don't touch it. 501 00:25:41,841 --> 00:25:43,006 Why not? 502 00:25:43,008 --> 00:25:44,674 Well, it's rather delicate. 503 00:25:44,676 --> 00:25:46,844 You're just like my husband. 504 00:25:46,846 --> 00:25:48,879 He won't let me touch any of the china 505 00:25:48,881 --> 00:25:51,348 or anything at home in case I break it. 506 00:25:51,350 --> 00:25:52,682 Oh. Ha ha! 507 00:25:52,684 --> 00:25:55,018 Excuse me. Haven't had any supper. 508 00:25:55,020 --> 00:25:56,353 No supper? 509 00:25:56,355 --> 00:25:57,855 But you could always ring the bell 510 00:25:57,857 --> 00:25:59,022 for a waiter. 511 00:25:59,024 --> 00:26:00,958 My door's locked. 512 00:26:00,960 --> 00:26:03,961 My husband locks me in my room at night. 513 00:26:03,963 --> 00:26:05,963 But...but why? 514 00:26:05,965 --> 00:26:08,966 He's angry with me. 515 00:26:08,968 --> 00:26:11,969 You see, ever since we've been in London, 516 00:26:11,971 --> 00:26:13,636 men keep looking at me. 517 00:26:13,638 --> 00:26:15,405 Well, I can't help it. 518 00:26:15,407 --> 00:26:17,474 You should take it as a compliment. 519 00:26:17,476 --> 00:26:19,910 Oh, I do, but my husband doesn't. 520 00:26:21,480 --> 00:26:24,147 He was furious with me because of you. 521 00:26:24,149 --> 00:26:25,415 Because of me? 522 00:26:25,417 --> 00:26:27,484 Because I took you in our carriage. 523 00:26:27,486 --> 00:26:29,486 Now, is that so very wrong? 524 00:26:29,488 --> 00:26:31,654 I thought perhaps it was with his permission. 525 00:26:31,656 --> 00:26:32,822 I shall, of course, 526 00:26:32,824 --> 00:26:34,457 explain everything in the morning. 527 00:26:34,459 --> 00:26:35,825 Oh, no, no, don't. He wouldn't understand. 528 00:26:35,827 --> 00:26:37,327 You see, he thinks you're a poodle-faker, 529 00:26:37,329 --> 00:26:39,029 and he doesn't very much like foreigners. 530 00:26:39,031 --> 00:26:41,664 Oh, forgive me for saying that. 531 00:26:41,666 --> 00:26:44,167 It's not what I think. 532 00:26:44,169 --> 00:26:47,837 But I'm sorry to say that I'm finding my husband is... 533 00:26:47,839 --> 00:26:50,407 Rather a bad-tempered old man. 534 00:26:50,409 --> 00:26:53,676 My dear poor lady, don't cry. 535 00:26:53,678 --> 00:26:54,778 Thank you. 536 00:26:56,315 --> 00:26:57,347 There. 537 00:26:57,349 --> 00:26:59,449 Yes. That's better. 538 00:27:01,120 --> 00:27:03,787 May I ask you a personal question? 539 00:27:03,789 --> 00:27:04,888 Yes. 540 00:27:04,890 --> 00:27:07,657 Why did you marry Sir George? 541 00:27:07,659 --> 00:27:11,628 Was it to escape from something else? 542 00:27:11,630 --> 00:27:15,465 Well, yes. How did you know that? 543 00:27:15,467 --> 00:27:16,800 Well, most people marry 544 00:27:16,802 --> 00:27:18,135 to escape from something. 545 00:27:18,137 --> 00:27:20,938 Do they? Gracious, how sad. 546 00:27:20,940 --> 00:27:23,407 What were you trying to escape from? 547 00:27:23,409 --> 00:27:26,476 Oh, everything, I suppose; 548 00:27:26,478 --> 00:27:28,478 the life I was leading. 549 00:27:28,480 --> 00:27:30,814 You see, we live in the country, 550 00:27:30,816 --> 00:27:33,150 where George is the local bigwig. 551 00:27:33,152 --> 00:27:35,152 My father was a parson, 552 00:27:35,154 --> 00:27:37,487 but he died last year and left my sister, 553 00:27:37,489 --> 00:27:40,657 my mother, and myself without hardly a penny... 554 00:27:40,659 --> 00:27:42,492 poor as churchmice. 555 00:27:44,830 --> 00:27:46,997 I didn't mind so much being poor, 556 00:27:46,999 --> 00:27:48,665 because I was used to it, 557 00:27:48,667 --> 00:27:51,335 but life at home was awful 558 00:27:51,337 --> 00:27:53,337 because my sister is a pig... 559 00:27:53,339 --> 00:27:55,339 quite a nice-looking pig, but a pig, 560 00:27:55,341 --> 00:27:58,675 and we used to quarrel all the time. 561 00:27:58,677 --> 00:28:01,278 Well, I was faced with having to become 562 00:28:01,280 --> 00:28:04,114 the companion of an awful old harridan 563 00:28:04,116 --> 00:28:06,116 when George saw me in church. 564 00:28:06,118 --> 00:28:07,451 He doesn't often go, 565 00:28:07,453 --> 00:28:10,120 so it must have been Easter or something. 566 00:28:10,122 --> 00:28:11,788 He kept staring at me 567 00:28:11,790 --> 00:28:13,790 from that great big family pew of his 568 00:28:13,792 --> 00:28:15,792 with all the coats of arms on it. 569 00:28:15,794 --> 00:28:18,362 He really looked like God. 570 00:28:18,364 --> 00:28:21,131 Then after church, he talked to my mother, 571 00:28:21,133 --> 00:28:23,133 saying how sorry he was that father had died 572 00:28:23,135 --> 00:28:24,801 and that sort of thing. 573 00:28:24,803 --> 00:28:26,803 Then he invited us for tea, 574 00:28:26,805 --> 00:28:29,306 and then the next Sunday, he asked me to marry him. 575 00:28:29,308 --> 00:28:31,441 And you said yes? 576 00:28:31,443 --> 00:28:32,642 Well, yes. 577 00:28:32,644 --> 00:28:36,146 He lived in a great house in a lovely park, 578 00:28:36,148 --> 00:28:38,648 and everybody said how rich he was. 579 00:28:38,650 --> 00:28:41,751 My poor mother was so pathetically pleased. 580 00:28:43,822 --> 00:28:46,156 Of course, I didn't know George then, 581 00:28:46,158 --> 00:28:49,692 but I don't think anybody does when they get married. 582 00:28:49,694 --> 00:28:51,761 I've no idea. I'm not married myself. 583 00:28:51,763 --> 00:28:54,331 Oh. Well, I don't think they do. 584 00:28:54,333 --> 00:28:56,633 The whole thing's bound to be like a lottery. 585 00:28:56,635 --> 00:28:59,336 And you really married for your family's sake? 586 00:28:59,338 --> 00:29:01,071 That was a kind thing to do. 587 00:29:01,073 --> 00:29:02,605 Well, not really. 588 00:29:02,607 --> 00:29:06,109 I married to spite my sister, if you really want to know, 589 00:29:06,111 --> 00:29:07,977 because she was so jealous. 590 00:29:07,979 --> 00:29:10,113 Wasn't that wicked? 591 00:29:11,783 --> 00:29:13,783 Yes. 592 00:29:13,785 --> 00:29:15,285 Have some brandy. 593 00:29:15,287 --> 00:29:17,887 Oh, yes, please. 594 00:29:17,889 --> 00:29:20,524 Oh, no. I've eaten all your sandwiches. 595 00:29:20,526 --> 00:29:22,559 Don't worry. I did have supper. 596 00:29:24,629 --> 00:29:26,629 May I give you some advice? 597 00:29:26,631 --> 00:29:28,865 Yes, please. 598 00:29:28,867 --> 00:29:31,634 Be very careful to behave 599 00:29:31,636 --> 00:29:34,137 absolutely correctly to your husband 600 00:29:34,139 --> 00:29:36,473 and to everyone else in public, 601 00:29:36,475 --> 00:29:38,141 however boring it may be, 602 00:29:38,143 --> 00:29:41,144 and then you will be able to enjoy yourself 603 00:29:41,146 --> 00:29:43,146 more easily in private. 604 00:29:43,148 --> 00:29:45,148 You mean play possum? 605 00:29:45,150 --> 00:29:47,150 I have not heard the expression. 606 00:29:47,152 --> 00:29:48,818 We used to say it at school. 607 00:29:48,820 --> 00:29:49,986 Ah. 608 00:29:49,988 --> 00:29:51,688 Will you teach me? 609 00:29:51,690 --> 00:29:52,922 Teach you what? 610 00:29:52,924 --> 00:29:56,560 How to enjoy myself more easily in private. 611 00:29:56,562 --> 00:29:58,495 Well... 612 00:29:58,497 --> 00:30:00,830 We'll have to see. 613 00:30:00,832 --> 00:30:01,864 But not tonight. 614 00:30:15,680 --> 00:30:17,481 The senator's in a hurry, Fred. 615 00:30:24,356 --> 00:30:27,357 It's a miracle, baron; a goddamn miracle. 616 00:30:27,359 --> 00:30:28,858 I went to the bank of America, 617 00:30:28,860 --> 00:30:30,860 the First National Bank of Chicago, 618 00:30:30,862 --> 00:30:35,031 and both the chief cashiers say the notes are genuine. 619 00:30:35,033 --> 00:30:37,033 Of course. 620 00:30:37,035 --> 00:30:39,202 Hey. Hey, that's mine. 621 00:30:39,204 --> 00:30:40,870 No, no, that one's yours. 622 00:30:40,872 --> 00:30:42,038 This one's mine. 623 00:30:42,040 --> 00:30:43,706 But how do you know which one is which? 624 00:30:43,708 --> 00:30:45,442 You said there was no difference. 625 00:30:45,444 --> 00:30:46,510 No, there was. 626 00:30:46,512 --> 00:30:49,879 Ah. One of them was counterfeit, wasn't it? 627 00:30:49,881 --> 00:30:52,415 No. They were both exactly the same. 628 00:30:52,417 --> 00:30:55,385 Oh, but, uh, tearing up money... 629 00:30:55,387 --> 00:30:57,387 That seems a real pity. 630 00:30:57,389 --> 00:31:02,325 Well, I have to admit that sometimes even I am tempted. 631 00:31:02,327 --> 00:31:04,327 Well, uh... 632 00:31:04,329 --> 00:31:05,995 If you ever need money, 633 00:31:05,997 --> 00:31:08,665 I'll, uh, I'll buy that box off you... 634 00:31:08,667 --> 00:31:11,334 for cash...at a really handsome price. 635 00:31:11,336 --> 00:31:12,502 No, no, no. 636 00:31:12,504 --> 00:31:13,836 No question of that. 637 00:31:13,838 --> 00:31:16,506 I don't want to sound too old-fashioned. 638 00:31:16,508 --> 00:31:18,007 It's... 639 00:31:18,009 --> 00:31:20,009 It's a question of honor; 640 00:31:20,011 --> 00:31:21,211 family honor. 641 00:31:21,213 --> 00:31:23,346 Family honor, huh? 642 00:31:23,348 --> 00:31:25,014 Now, that's a damn tough thing 643 00:31:25,016 --> 00:31:27,184 for a man like me to understand. 644 00:31:27,186 --> 00:31:28,351 Yeah, that's, uh, 645 00:31:28,353 --> 00:31:29,686 that's something mighty powerful. 646 00:31:29,688 --> 00:31:31,688 I'm sorry, Collis. I have to get dressed. 647 00:31:31,690 --> 00:31:33,356 I have an appointment with my bootmaker. 648 00:31:33,358 --> 00:31:34,524 Sure. Sure. 649 00:31:34,526 --> 00:31:37,194 Uh, perhaps a little poker game later on? 650 00:31:37,196 --> 00:31:39,462 Why not? I bought some cards. 651 00:31:42,867 --> 00:31:44,668 Oh, I don't know. 652 00:31:46,205 --> 00:31:47,870 Talk about throwing money away. 653 00:31:47,872 --> 00:31:49,038 I thought it was right 654 00:31:49,040 --> 00:31:50,707 to draw your attention to this incident, ma'am. 655 00:31:50,709 --> 00:31:52,709 Yeah, you were quite right, Merriman. 656 00:31:52,711 --> 00:31:54,877 For a man who looks like a desiccated old bat, 657 00:31:54,879 --> 00:31:56,713 you've got remarkable sharp eyes. 658 00:31:56,715 --> 00:31:58,047 Thank you, ma'am. 659 00:31:58,049 --> 00:32:00,049 As you were kind enough to observe, 660 00:32:00,051 --> 00:32:02,319 the good lord has blessed me with a good pair of eyes, 661 00:32:02,321 --> 00:32:04,321 and eyes are to be used, if you take my meaning. 662 00:32:04,323 --> 00:32:06,656 Come on, out with it. Stop blethering. 663 00:32:06,658 --> 00:32:08,325 I should like to draw your attention 664 00:32:08,327 --> 00:32:10,993 to another aspect of the gentleman in number 3. 665 00:32:10,995 --> 00:32:12,161 What aspect? 666 00:32:12,163 --> 00:32:14,264 If you could spare me 5 minutes, ma'am. 667 00:32:16,668 --> 00:32:18,000 LOUISA: You've got no right to go poking 668 00:32:18,002 --> 00:32:19,336 and prying about in the guests' rooms. 669 00:32:19,338 --> 00:32:20,503 No, ma'am, of course not. 670 00:32:20,505 --> 00:32:21,838 It's just I happened to observe... 671 00:32:21,840 --> 00:32:23,039 what is it, then? 672 00:32:23,041 --> 00:32:24,841 Peculiar-looking thing. 673 00:32:24,843 --> 00:32:26,676 Bomb, is it? 674 00:32:26,678 --> 00:32:28,010 Not that I know of, ma'am, no. 675 00:32:28,012 --> 00:32:29,679 It's just I happen to remember 676 00:32:29,681 --> 00:32:31,514 seeing a similar object many years ago 677 00:32:31,516 --> 00:32:32,849 when I was working 678 00:32:32,851 --> 00:32:34,351 in the first-class dining saloon 679 00:32:34,353 --> 00:32:35,685 on a passenger ship. 680 00:32:35,687 --> 00:32:37,019 It belonged to a gentleman... 681 00:32:37,021 --> 00:32:39,489 he was also a foreign gentleman, ma'am. 682 00:32:39,491 --> 00:32:41,190 And another gentleman appeared at the time 683 00:32:41,192 --> 00:32:42,692 and bought it off the first gentleman. 684 00:32:42,694 --> 00:32:43,826 Merriman... 685 00:32:43,828 --> 00:32:45,862 Well, anyway, when we reached the Plate... 686 00:32:45,864 --> 00:32:48,197 that's the River Plate in South America, ma'am... 687 00:32:48,199 --> 00:32:50,133 the police came on board 688 00:32:50,135 --> 00:32:51,868 and arrested the foreign gentleman. 689 00:32:51,870 --> 00:32:53,336 Crook, was he? 690 00:32:53,338 --> 00:32:54,871 Oh, yes, ma'am, so it appeared at the time. 691 00:32:54,873 --> 00:32:56,205 He went to prison, certainly, 692 00:32:56,207 --> 00:32:57,540 and no doubt he never come out. 693 00:32:57,542 --> 00:32:59,208 Oh, them prisons in South America, ma'am... 694 00:32:59,210 --> 00:33:00,543 what was his crime? 695 00:33:00,545 --> 00:33:02,812 That I never did find out exactly, ma'am, 696 00:33:02,814 --> 00:33:04,314 but the police came back, 697 00:33:04,316 --> 00:33:06,316 and they examined every single piece 698 00:33:06,318 --> 00:33:08,652 of paper money there was on that ship. 699 00:33:08,654 --> 00:33:11,488 Well, you're a proper little old Sherlock Holmes, 700 00:33:11,490 --> 00:33:12,689 and no mistake. 701 00:33:12,691 --> 00:33:13,823 Thank you, ma'am. 702 00:33:13,825 --> 00:33:15,158 If I might suggest it, ma'am, 703 00:33:15,160 --> 00:33:17,160 don't you think it might be advisable 704 00:33:17,162 --> 00:33:19,195 to warn the American gentleman? 705 00:33:19,197 --> 00:33:21,331 Warn him? Warn him about what? 706 00:33:21,333 --> 00:33:23,333 Look, Merriman, you're the waiter here, 707 00:33:23,335 --> 00:33:24,634 not the bloody manager. 708 00:33:24,636 --> 00:33:27,170 What people do or don't do in this hotel 709 00:33:27,172 --> 00:33:29,105 is their business and mine. 710 00:33:29,107 --> 00:33:30,173 Hey? 711 00:33:30,175 --> 00:33:31,508 And I'm not the law, 712 00:33:31,510 --> 00:33:33,176 except when it comes to getting rid of me staff. 713 00:33:33,178 --> 00:33:34,944 Yeah, but... 714 00:33:36,515 --> 00:33:37,647 Can I double? 715 00:33:37,649 --> 00:33:40,683 Sure you can, if you want to. 716 00:33:40,685 --> 00:33:44,020 Well, I'm probably wrong... 717 00:33:44,022 --> 00:33:45,455 But I'll double. 718 00:33:48,360 --> 00:33:49,993 I'll see you. 719 00:33:49,995 --> 00:33:51,961 Full house, kings high. 720 00:33:51,963 --> 00:33:53,863 You're sure getting a real knack 721 00:33:53,865 --> 00:33:55,064 for this game, baron. 722 00:33:55,066 --> 00:33:58,235 These new cards must be lucky. Your deal. 723 00:33:58,237 --> 00:34:00,370 Well, if you'll forgive me, baron, 724 00:34:00,372 --> 00:34:03,140 I've got something more serious than cards 725 00:34:03,142 --> 00:34:05,875 to talk to you about. 726 00:34:05,877 --> 00:34:07,977 All day, I haven't been able to get 727 00:34:07,979 --> 00:34:10,147 the thought of that box out of my mind. 728 00:34:10,149 --> 00:34:12,149 If you'll excuse me saying so, 729 00:34:12,151 --> 00:34:14,651 it's far too valuable to be left lying around 730 00:34:14,653 --> 00:34:16,719 in hotel rooms where anyone could steal it. 731 00:34:16,721 --> 00:34:18,821 Oh, I'm sure no one except you or I 732 00:34:18,823 --> 00:34:20,490 would have the least idea what it was. 733 00:34:20,492 --> 00:34:22,992 Or hidden away in some old vault 734 00:34:22,994 --> 00:34:25,495 where no one could ever see it. 735 00:34:25,497 --> 00:34:28,998 Look, that box is of great historic 736 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 and scientific interest. 737 00:34:31,002 --> 00:34:33,570 I've got a proposition to put to you, baron. 738 00:34:36,508 --> 00:34:39,176 Ever since I, uh, I set foot in Europe, 739 00:34:39,178 --> 00:34:42,512 I've...I've been deeply impressed by the... 740 00:34:42,514 --> 00:34:45,014 By the sense of history, the sense of tradition 741 00:34:45,016 --> 00:34:47,016 that I've found all around me. 742 00:34:47,018 --> 00:34:49,018 Well, I guess we'd all like to leave 743 00:34:49,020 --> 00:34:51,020 a little bit of ourselves on this earth 744 00:34:51,022 --> 00:34:52,289 to be remembered by. 745 00:34:54,359 --> 00:34:55,858 Well... 746 00:34:55,860 --> 00:34:58,528 I am gonna build a museum. 747 00:34:58,530 --> 00:35:01,464 The Collis C. Croker museum of science. 748 00:35:01,466 --> 00:35:03,132 Well, that's a noble idea. 749 00:35:03,134 --> 00:35:04,301 Bang in the middle 750 00:35:04,303 --> 00:35:05,802 of one of the greatest cities in the world... 751 00:35:05,804 --> 00:35:06,969 Chicago. 752 00:35:06,971 --> 00:35:08,971 People are gonna come from all over 753 00:35:08,973 --> 00:35:11,641 the civilized world to see that museum, baron, 754 00:35:11,643 --> 00:35:13,276 and shall I tell you why? 755 00:35:13,278 --> 00:35:14,977 They will make a pilgrimage 756 00:35:14,979 --> 00:35:17,647 to the Oppendorf room of my museum 757 00:35:17,649 --> 00:35:19,649 to see one of the great marvels 758 00:35:19,651 --> 00:35:21,084 of scientific history. 759 00:35:22,654 --> 00:35:27,324 That is, if you'll let me have your box. 760 00:35:27,326 --> 00:35:29,326 It's a most generous offer, Collis, 761 00:35:29,328 --> 00:35:31,661 and don't think I don't appreciate it. 762 00:35:31,663 --> 00:35:33,330 It's just that... 763 00:35:33,332 --> 00:35:35,332 Well, I have to think of the promise 764 00:35:35,334 --> 00:35:37,734 I made to my father and the promise... 765 00:35:37,736 --> 00:35:38,835 the name of your family 766 00:35:38,837 --> 00:35:41,170 will be preserved and honored forevermore 767 00:35:41,172 --> 00:35:43,106 in the halls of fame, baron. 768 00:35:44,809 --> 00:35:47,076 I'll give you $20,000 for it. 769 00:35:47,078 --> 00:35:49,446 In cash. 770 00:35:49,448 --> 00:35:52,249 24,000. Now, that is really being generous. 771 00:35:57,289 --> 00:35:59,689 He said to get it all from the Marconi office 772 00:35:59,691 --> 00:36:01,291 before it closes. 773 00:36:01,293 --> 00:36:03,627 Yeah. Well, you'd better run off, then. 774 00:36:03,629 --> 00:36:05,962 I'll keep an eye on the hall. 775 00:36:05,964 --> 00:36:07,964 Here, Starr, hang on a mo. 776 00:36:07,966 --> 00:36:10,300 I want to send a cable meself 777 00:36:10,302 --> 00:36:12,302 to Lord Haslemere. 778 00:36:12,304 --> 00:36:13,970 Well, don't stand there gawking. 779 00:36:13,972 --> 00:36:15,272 I'll bring it out. 780 00:36:15,274 --> 00:36:16,239 Madam. 781 00:36:42,501 --> 00:36:44,501 My dear lady, you called me? 782 00:36:44,503 --> 00:36:46,503 No. 783 00:36:46,505 --> 00:36:48,505 Yes. 784 00:36:48,507 --> 00:36:50,807 How can I help you? 785 00:36:50,809 --> 00:36:55,111 I'm cold...and lonely. 786 00:36:55,113 --> 00:36:57,880 I see. 787 00:36:57,882 --> 00:37:01,117 Well... 788 00:37:01,119 --> 00:37:03,386 We'll have to do something about it. 789 00:37:06,958 --> 00:37:08,057 Won't we? 790 00:37:13,632 --> 00:37:15,298 22... 791 00:37:15,300 --> 00:37:17,967 23... 792 00:37:17,969 --> 00:37:19,569 24. 793 00:37:21,139 --> 00:37:23,139 I hope I'm doing the right thing. 794 00:37:23,141 --> 00:37:24,574 Sure you are. 795 00:37:31,817 --> 00:37:33,149 Ah. 796 00:37:33,151 --> 00:37:34,984 Have you...have you got those instructions 797 00:37:34,986 --> 00:37:36,152 written out for me? 798 00:37:36,154 --> 00:37:37,654 But you won't be using it, 799 00:37:37,656 --> 00:37:38,921 so you won't need them. 800 00:37:38,923 --> 00:37:40,323 Oh, of course not, but it'll be more, uh, 801 00:37:40,325 --> 00:37:41,991 more interesting historically, 802 00:37:41,993 --> 00:37:43,159 scientifically, 803 00:37:43,161 --> 00:37:47,997 if we have them framed by the exhibit itself. 804 00:37:47,999 --> 00:37:49,499 So it will. 805 00:37:51,336 --> 00:37:52,435 Hmm. 806 00:37:54,506 --> 00:37:57,106 Thank you. Ahem. 807 00:37:57,108 --> 00:37:58,675 And you'll want the key, won't you? 808 00:37:58,677 --> 00:38:01,611 Oh, hey, I'd forgotten that. 809 00:38:01,613 --> 00:38:05,615 Well, yes, yes. Best be thorough. 810 00:38:05,617 --> 00:38:06,949 Ahh. 811 00:38:06,951 --> 00:38:09,619 When I, uh, when I have the museum built, baron, 812 00:38:09,621 --> 00:38:12,121 I'll, uh, I'll have you come over and open it. 813 00:38:12,123 --> 00:38:14,123 I shall look forward to that greatly. 814 00:38:14,125 --> 00:38:16,459 You can always find me via the Ritz in Paris. 815 00:38:16,461 --> 00:38:18,728 Fine. Fine. 816 00:38:37,649 --> 00:38:38,981 Just whistle up your carriage, 817 00:38:38,983 --> 00:38:40,417 Sir George. Yes. 818 00:38:46,491 --> 00:38:47,824 BARON: Good evening, Mrs. Trotter. 819 00:38:47,826 --> 00:38:49,325 Good evening, baron. 820 00:38:49,327 --> 00:38:51,327 Off to the ball. 821 00:38:51,329 --> 00:38:54,330 Make a handsome couple, don't they? 822 00:38:54,332 --> 00:38:56,499 They say it's a real love match. 823 00:38:58,670 --> 00:39:01,070 I trust you're enjoying your stay in London. 824 00:39:01,072 --> 00:39:04,106 Oh, yes, yes, very much; 825 00:39:04,108 --> 00:39:05,608 very much indeed. 826 00:39:05,610 --> 00:39:07,610 I'm sorry to say it's coming to an end. 827 00:39:07,612 --> 00:39:09,813 I should like my bill in the morning, please. 828 00:39:09,815 --> 00:39:11,280 Oh, I'm glad of that... 829 00:39:11,282 --> 00:39:14,283 glad I'm not gonna have to chuck you out. 830 00:39:14,285 --> 00:39:15,785 Oh, you British! 831 00:39:15,787 --> 00:39:18,187 I shall never understand you. 832 00:39:21,192 --> 00:39:22,391 Mmm. 833 00:39:24,463 --> 00:39:26,463 Oh, Paul... 834 00:39:26,465 --> 00:39:28,397 Darling Paul. 835 00:39:30,469 --> 00:39:33,302 We've only got a few more hours left. 836 00:39:33,304 --> 00:39:35,304 Only think of the present; 837 00:39:35,306 --> 00:39:36,506 never the future. 838 00:39:36,508 --> 00:39:37,907 But it's so difficult. 839 00:39:39,478 --> 00:39:42,812 I wish you'd found me before my husband did. 840 00:39:42,814 --> 00:39:44,481 So do I. 841 00:39:44,483 --> 00:39:45,815 Still, it's hardly likely 842 00:39:45,817 --> 00:39:47,484 that you would have stumbled across me 843 00:39:47,486 --> 00:39:49,586 in a Buckinghamshire Vicarage. 844 00:39:52,991 --> 00:39:54,991 Paul... 845 00:39:54,993 --> 00:39:57,660 Why don't we run away together? 846 00:39:57,662 --> 00:39:58,895 Now, this minute! 847 00:39:58,897 --> 00:40:01,063 That wouldn't be fair on you. 848 00:40:01,065 --> 00:40:02,499 But I don't care. 849 00:40:02,501 --> 00:40:04,501 I'd go anywhere, do anything with you. 850 00:40:04,503 --> 00:40:06,503 I don't care what people say. 851 00:40:06,505 --> 00:40:08,771 I'd be yours if you want me. 852 00:40:12,844 --> 00:40:15,011 This is our secret love. 853 00:40:15,013 --> 00:40:18,848 Only you and I will ever know of it. 854 00:40:18,850 --> 00:40:21,450 It is our special treasure. 855 00:40:23,021 --> 00:40:26,188 We mustn't do anything that would destroy it. 856 00:40:26,190 --> 00:40:29,692 We must be very patient 857 00:40:29,694 --> 00:40:31,794 and very careful. 858 00:40:31,796 --> 00:40:37,033 Oh, Paul, you're so wise. 859 00:40:37,035 --> 00:40:40,036 But you will promise to come back and find me 860 00:40:40,038 --> 00:40:43,039 and take me off to St. Petersburg or Paris 861 00:40:43,041 --> 00:40:45,708 or Prague... wherever you're living? 862 00:40:45,710 --> 00:40:49,045 Where do you live, my lovely Paul? 863 00:40:49,047 --> 00:40:52,048 I live nowhere and everywhere. 864 00:40:52,050 --> 00:40:53,716 Everywhere! 865 00:40:53,718 --> 00:40:55,885 That'll do for me. 866 00:40:55,887 --> 00:40:58,655 Right at the moment... 867 00:40:58,657 --> 00:40:59,889 I live here. 868 00:40:59,891 --> 00:41:03,660 Yes...in my heart. 869 00:41:03,662 --> 00:41:06,596 Can you feel it beating for you? 870 00:41:19,343 --> 00:41:20,677 Not locked tonight. 871 00:41:20,679 --> 00:41:23,112 Ooh, George must have forgotten. 872 00:41:27,686 --> 00:41:29,285 Oh, Paul... 873 00:41:30,689 --> 00:41:32,121 Darling Paul. 874 00:41:33,692 --> 00:41:36,358 We are tragic figures, you and I, 875 00:41:36,360 --> 00:41:39,028 locked in our secret heaven... 876 00:41:39,030 --> 00:41:42,198 this old brass bed our magic carpet, 877 00:41:42,200 --> 00:41:46,035 and doomed to be parted at dawn forever. 878 00:41:46,037 --> 00:41:49,038 Make a lovely, sad fairy story. 879 00:41:49,040 --> 00:41:51,040 You talk a lot of nonsense. 880 00:41:51,042 --> 00:41:54,043 Something to tell our grandchildren. 881 00:41:54,045 --> 00:41:56,045 Oh, I think you've got 882 00:41:56,047 --> 00:42:00,316 the most beautiful eyes in the world. 883 00:43:56,000 --> 00:43:57,366 Mrs. Trotter... 884 00:43:57,368 --> 00:43:58,701 Oh, good morning, Lady Adam. 885 00:43:58,703 --> 00:44:00,203 You're up with the lark this mor... 886 00:44:00,205 --> 00:44:02,138 here, what's the matter? 887 00:44:02,140 --> 00:44:04,140 Come and have a nice cup of tea. 888 00:44:04,142 --> 00:44:07,143 Mrs. Trotter, something terrible's happened. 889 00:44:07,145 --> 00:44:09,145 Oh, it's difficult for me to tell you, 890 00:44:09,147 --> 00:44:10,813 but I must tell someone. 891 00:44:10,815 --> 00:44:12,148 And as it's your hotel, 892 00:44:12,150 --> 00:44:14,150 really, you're the only person I can tell. 893 00:44:14,152 --> 00:44:15,484 Sir George been at you again? 894 00:44:15,486 --> 00:44:16,652 No. 895 00:44:16,654 --> 00:44:19,822 Mrs. Trotter, my diamonds have been stolen. 896 00:44:19,824 --> 00:44:20,990 Oh, my God. 897 00:44:20,992 --> 00:44:22,158 And what's worse, 898 00:44:22,160 --> 00:44:24,493 I'm sure it was the baron who stole them. 899 00:44:24,495 --> 00:44:25,627 How can you be so sure? 900 00:44:25,629 --> 00:44:26,662 Because I saw him. 901 00:44:26,664 --> 00:44:28,497 Now, please, please don't call the police. 902 00:44:28,499 --> 00:44:30,166 No. I wasn't going to. 903 00:44:30,168 --> 00:44:32,668 If my husband discovers... 904 00:44:32,670 --> 00:44:34,337 Well, he'll kill me. 905 00:44:34,339 --> 00:44:37,006 Look, the awful thing is that on the way home, 906 00:44:37,008 --> 00:44:39,008 we were meant to be putting them back in the bank. 907 00:44:39,010 --> 00:44:40,343 Does your maid know? 908 00:44:40,345 --> 00:44:42,345 No, but if she finds out, she'll tell. 909 00:44:42,347 --> 00:44:44,680 She's a sneaky old brute. 910 00:44:44,682 --> 00:44:46,515 You were the only person I could think of 911 00:44:46,517 --> 00:44:47,850 who could help me. 912 00:44:47,852 --> 00:44:49,185 Well, I don't know. 913 00:44:49,187 --> 00:44:50,353 Come on. 914 00:44:50,355 --> 00:44:51,687 Who, me? Yeah. 915 00:44:51,689 --> 00:44:53,022 Can't I stay here? 916 00:44:53,024 --> 00:44:55,024 No. We might have to have a bit of a bash-up 917 00:44:55,026 --> 00:44:56,125 with that bad old baron. 918 00:44:59,030 --> 00:45:00,529 Ain't seen number 3, have you? 919 00:45:00,531 --> 00:45:01,630 The baron? No, ma'am. 920 00:45:01,632 --> 00:45:02,798 Not gone out, has he? 921 00:45:02,800 --> 00:45:04,133 No, madam...not leastways the front way. 922 00:45:04,135 --> 00:45:05,401 Right. Come on. 923 00:45:11,142 --> 00:45:12,808 Who's that for, Mr. Merriman? 924 00:45:12,810 --> 00:45:13,976 Sir George's breakfast. 925 00:45:13,978 --> 00:45:15,144 You'll want to watch out 926 00:45:15,146 --> 00:45:16,645 you don't have it chucked in your face. 927 00:45:16,647 --> 00:45:18,647 It won't be the first time. 928 00:45:18,649 --> 00:45:20,983 Gentlemen with Sir George's temperament and nature 929 00:45:20,985 --> 00:45:22,651 are never easy to please. 930 00:45:22,653 --> 00:45:25,487 But there's a reward in it sometimes... 931 00:45:25,489 --> 00:45:26,889 when they smile. 932 00:45:27,992 --> 00:45:29,992 This is the drawer he took them from. 933 00:45:29,994 --> 00:45:31,928 There's the case still. 934 00:45:33,331 --> 00:45:35,331 It must have been a nightmare. 935 00:45:35,333 --> 00:45:36,999 SIR GEORGE: Huh? A nightmare? 936 00:45:37,001 --> 00:45:40,002 I'm not surprised, after all that caviar. 937 00:45:40,004 --> 00:45:41,337 Oh, yes, George, dear. 938 00:45:41,339 --> 00:45:42,671 And I couldn't sleep, 939 00:45:42,673 --> 00:45:44,006 so I went for a walk. 940 00:45:44,008 --> 00:45:45,942 Sensible girl. 941 00:45:48,012 --> 00:45:50,346 Well, what's going on here, huh? 942 00:45:50,348 --> 00:45:51,513 Regular hen's party. 943 00:45:51,515 --> 00:45:52,848 Your wife was just showing me 944 00:45:52,850 --> 00:45:54,183 her beautiful diamonds, Sir George. 945 00:45:54,185 --> 00:45:56,185 My beautiful diamonds, 946 00:45:56,187 --> 00:45:57,686 Mrs. Trotter. 947 00:45:57,688 --> 00:45:58,854 Well, I propose 948 00:45:58,856 --> 00:46:00,622 to do you the single honor 949 00:46:00,624 --> 00:46:02,624 of breaking my fast in here, 950 00:46:02,626 --> 00:46:03,960 with your permission. 951 00:46:03,962 --> 00:46:05,962 Ah. 952 00:46:05,964 --> 00:46:07,964 I was proud of my wife 953 00:46:07,966 --> 00:46:09,966 last night, Mrs. Trotter. 954 00:46:09,968 --> 00:46:11,968 She not only engaged 955 00:46:11,970 --> 00:46:13,469 the favorable attention 956 00:46:13,471 --> 00:46:15,137 of the King of England, 957 00:46:15,139 --> 00:46:16,305 but she made 958 00:46:16,307 --> 00:46:17,473 all the other damn women 959 00:46:17,475 --> 00:46:19,575 look like a lot of [indistinct]. 960 00:46:55,179 --> 00:46:56,712 Well, that's too much. 961 00:46:56,714 --> 00:46:59,348 No, it ain't, not considering. 962 00:46:59,350 --> 00:47:00,782 Considering what? 963 00:47:00,784 --> 00:47:02,518 Considering you're not a baron 964 00:47:02,520 --> 00:47:04,286 not no more than I am. 965 00:47:04,288 --> 00:47:05,621 Well, a little more surely, 966 00:47:05,623 --> 00:47:07,423 I am at least of the masculine gender. 967 00:47:07,425 --> 00:47:10,459 "Baron Oppendorf, alias Count Ginsky, 968 00:47:10,461 --> 00:47:11,760 alias Prince Zhanovsky." 969 00:47:11,762 --> 00:47:13,462 They're highly titled, your family. 970 00:47:13,464 --> 00:47:15,131 What is all this nonsense? 971 00:47:15,133 --> 00:47:16,465 I wired to Haslemere, 972 00:47:16,467 --> 00:47:17,799 seeing as how he's a mate of yours, 973 00:47:17,801 --> 00:47:18,967 to check up. 974 00:47:18,969 --> 00:47:20,136 He says here he's found out 975 00:47:20,138 --> 00:47:21,603 you're nothing but a common little crook 976 00:47:21,605 --> 00:47:22,804 wanted by the froggy police 977 00:47:22,806 --> 00:47:25,107 for crimes too numerous to recount. 978 00:47:25,109 --> 00:47:26,808 He advises me to contact 979 00:47:26,810 --> 00:47:28,810 Scotland Yard immediately. 980 00:47:28,812 --> 00:47:30,479 Which, being a sensible woman 981 00:47:30,481 --> 00:47:33,649 and mindful of the reputation of your hotel, 982 00:47:33,651 --> 00:47:34,850 you haven't done. 983 00:47:34,852 --> 00:47:36,585 No. 984 00:47:36,587 --> 00:47:38,120 And will not do? 985 00:47:38,122 --> 00:47:41,424 That depends. I don't promise nothing. 986 00:47:41,426 --> 00:47:43,225 Who are you, baron? 987 00:47:43,227 --> 00:47:44,993 A soldier of fortune 988 00:47:44,995 --> 00:47:48,264 fighting the good fight in the great battle of life. 989 00:47:48,266 --> 00:47:49,765 I'm not Daisy Adam. 990 00:47:52,670 --> 00:47:56,338 My father kept a livery stable in Hounslow. 991 00:47:56,340 --> 00:47:59,675 I grew up to prefer women and money to horses, 992 00:47:59,677 --> 00:48:00,943 so I went into service. 993 00:48:00,945 --> 00:48:03,546 Oh, we do have something in common, then. 994 00:48:03,548 --> 00:48:06,949 I went to Amsterdam with a diplomat as his valet. 995 00:48:06,951 --> 00:48:08,951 Well, it didn't take long for me to realize 996 00:48:08,953 --> 00:48:11,954 how easily greedy men are parted from their money 997 00:48:11,956 --> 00:48:15,757 and how irresistibly attractive I am to women. 998 00:48:15,759 --> 00:48:16,992 Not all women. 999 00:48:16,994 --> 00:48:18,127 No. 1000 00:48:18,129 --> 00:48:19,628 No, rich, lonely women 1001 00:48:19,630 --> 00:48:21,297 whose husbands didn't care anymore 1002 00:48:21,299 --> 00:48:24,300 or who were too concerned with their latest mistress. 1003 00:48:24,302 --> 00:48:26,969 Sad women, mainly, who wanted a man; 1004 00:48:26,971 --> 00:48:28,637 women who, luckily for me, 1005 00:48:28,639 --> 00:48:31,307 are stupidly careless where they put their jewelry. 1006 00:48:31,309 --> 00:48:33,309 Ain't you getting a bit careless yourself? 1007 00:48:33,311 --> 00:48:34,943 Ha ha! Bored. 1008 00:48:34,945 --> 00:48:37,480 I took risks for the fun of it. 1009 00:48:37,482 --> 00:48:40,149 I came here for a...rest. 1010 00:48:40,151 --> 00:48:44,487 I didn't intend to work, but, well... 1011 00:48:44,489 --> 00:48:47,623 Who could resist Lady Adam? 1012 00:48:47,625 --> 00:48:48,957 Or the senator. 1013 00:48:48,959 --> 00:48:51,127 Or our dear greedy old senator. 1014 00:48:51,129 --> 00:48:54,163 $24,000 for a rotten old box? 1015 00:48:54,165 --> 00:48:56,898 There's not much you don't seem to know. 1016 00:48:56,900 --> 00:48:58,501 Well, when you run a hotel, 1017 00:48:58,503 --> 00:49:00,503 you want to know what's going on. 1018 00:49:00,505 --> 00:49:02,438 We're two of a kind, really. 1019 00:49:02,440 --> 00:49:03,939 Thanks for the compliment. 1020 00:49:03,941 --> 00:49:05,807 It was your suggestion, wasn't it? 1021 00:49:05,809 --> 00:49:07,776 Yeah, we give 'em what they want. 1022 00:49:07,778 --> 00:49:08,944 We make 'em pay for it. 1023 00:49:08,946 --> 00:49:10,513 But I do it straight, and you cheat 'em. 1024 00:49:10,515 --> 00:49:11,947 It's a bit different, you know. 1025 00:49:11,949 --> 00:49:13,616 Not much. 1026 00:49:13,618 --> 00:49:15,251 What was in that box? 1027 00:49:15,253 --> 00:49:17,286 Some simple clockwork, 1028 00:49:17,288 --> 00:49:19,622 a couple of rollers, and a tin tray, that's all. 1029 00:49:19,624 --> 00:49:20,789 I've got a little joiner 1030 00:49:20,791 --> 00:49:22,291 knocks 'em up for me quite cheap in Brussels. 1031 00:49:22,293 --> 00:49:24,293 Do you know, I've sold 5 of those in a year? 1032 00:49:24,295 --> 00:49:25,628 Makes a profitable sideline. 1033 00:49:25,630 --> 00:49:26,795 Exactly. 1034 00:49:26,797 --> 00:49:28,964 Men who are really greedy will buy anything. 1035 00:49:28,966 --> 00:49:30,966 And when our friend the senator 1036 00:49:30,968 --> 00:49:32,635 tried to cheat me at poker... 1037 00:49:32,637 --> 00:49:34,970 I mean me, of all people... 1038 00:49:34,972 --> 00:49:36,972 using marked cards, 1039 00:49:36,974 --> 00:49:41,477 well, I thought he needed teaching a lesson. 1040 00:49:41,479 --> 00:49:43,479 Well, I must be off, or I shall miss my boat. 1041 00:49:43,481 --> 00:49:45,747 If I might pay my bill, please... 1042 00:49:47,318 --> 00:49:48,651 What are you doing? 1043 00:49:48,653 --> 00:49:50,186 Adding a naught. 1044 00:49:52,323 --> 00:49:54,323 900 guineas? 1045 00:49:54,325 --> 00:49:56,858 That is sheer blackmail. 1046 00:49:56,860 --> 00:50:01,163 Oh, what a rude word to use to a lady. 1047 00:50:01,165 --> 00:50:04,099 I'll take it in dollars if it's more convenient. 1048 00:50:09,840 --> 00:50:11,006 Thanks. 1049 00:50:11,008 --> 00:50:12,675 Good-bye, Mrs. Trotter. 1050 00:50:12,677 --> 00:50:14,677 It's been a pleasure to have known you. 1051 00:50:14,679 --> 00:50:15,877 Good-bye, baron. 1052 00:50:15,879 --> 00:50:17,580 I hope never to set eyes on you again. 1053 00:50:17,582 --> 00:50:20,683 You won't. I never draw the same cover twice. 1054 00:50:20,685 --> 00:50:23,018 Here, baron. 1055 00:50:23,020 --> 00:50:25,020 Why did you put them diamonds back? 1056 00:50:25,022 --> 00:50:26,355 Wasn't 'cause you'd gone soft 1057 00:50:26,357 --> 00:50:27,623 on her ladyship, was it? 1058 00:50:27,625 --> 00:50:29,625 They weren't diamonds at all. 1059 00:50:31,195 --> 00:50:32,695 Paste... 1060 00:50:32,697 --> 00:50:35,698 And not very good paste at that. 67689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.