Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,535 --> 00:00:36,768
Hmm. Thank you.
2
00:00:38,372 --> 00:00:40,039
Will this suit you,
Sir George?
3
00:00:40,041 --> 00:00:41,140
Mm-hmm.
4
00:00:43,210 --> 00:00:44,376
Yeah.
5
00:00:44,378 --> 00:00:46,045
Got a bathroom?
6
00:00:46,047 --> 00:00:47,812
LOUISA: Of course.
7
00:00:51,218 --> 00:00:52,518
Oh, good morning.
8
00:00:56,057 --> 00:00:58,157
Of course, he'll be gone
by the time you come.
9
00:00:58,159 --> 00:00:59,558
I should hope so.
10
00:00:59,560 --> 00:01:00,926
Got a room for my wife?
11
00:01:00,928 --> 00:01:02,761
Well, ain't that bed
big enough, then?
12
00:01:02,763 --> 00:01:03,995
My dear good woman,
13
00:01:03,997 --> 00:01:06,498
no sensible man
wants to spend all night
14
00:01:06,500 --> 00:01:09,435
in bed with a woman
if he can afford not to.
15
00:01:11,038 --> 00:01:13,172
Well, there's
this room over here.
16
00:01:13,174 --> 00:01:14,273
SIR GEORGE: Mm-hmm.
17
00:01:18,345 --> 00:01:19,611
SIR GEORGE: Yeah.
18
00:01:21,182 --> 00:01:23,515
Yes, that'll do.
How much do you charge?
19
00:01:23,517 --> 00:01:25,350
With breakfast,
3 guineas.
20
00:01:25,352 --> 00:01:26,452
Ruinous!
21
00:01:28,189 --> 00:01:31,690
You people
are all robbers.
22
00:01:31,692 --> 00:01:33,858
Is that including
a sitting room as well?
23
00:01:33,860 --> 00:01:35,760
No, I'm sorry, Sir George.
They're all took.
24
00:01:35,762 --> 00:01:37,362
Well, this one seems
empty enough.
25
00:01:37,364 --> 00:01:38,863
Uh-uh.
That's Haslemere's,
26
00:01:38,865 --> 00:01:40,365
and it's promised
to a titled gentleman
27
00:01:40,367 --> 00:01:42,434
come from the continent--
a baron.
28
00:01:42,436 --> 00:01:44,035
Oh. Damned foreigners.
29
00:01:44,037 --> 00:01:46,538
Far as I'm concerned,
Mrs. Trotter,
30
00:01:46,540 --> 00:01:48,373
black men
begin at Calais.
31
00:01:48,375 --> 00:01:50,041
STARR: Your tickets,
my lord.
32
00:01:50,043 --> 00:01:51,543
Starts at
a quarter to 8:00.
33
00:01:51,545 --> 00:01:52,644
Madam.
34
00:01:54,715 --> 00:01:56,047
Ahem.
35
00:01:56,049 --> 00:01:57,382
Champagne
and petits fours
36
00:01:57,384 --> 00:01:59,718
in your room
at midnight, sir.
37
00:01:59,720 --> 00:02:02,488
General Clark's expecting you,
my lord...number 5.
38
00:02:02,490 --> 00:02:04,423
Up the stairs;
second door on the left.
39
00:02:06,594 --> 00:02:08,994
Ah.
40
00:02:08,996 --> 00:02:10,662
Your carriage is
waiting, my lord.
41
00:02:10,664 --> 00:02:11,997
I should damn well
hope it is waiting.
42
00:02:11,999 --> 00:02:13,832
If it weren't,
I'd sack me coachman.
43
00:02:13,834 --> 00:02:17,669
We're going to the opera,
and we're late as usual.
44
00:02:21,175 --> 00:02:22,341
Good evening, sir.
45
00:02:22,343 --> 00:02:23,775
Starr?
Yes, sir.
46
00:02:25,346 --> 00:02:27,346
Oh, baron. Yes, sir.
We're expecting you.
47
00:02:27,348 --> 00:02:29,848
Lord Haslemere told me
to trust you in everything
48
00:02:29,850 --> 00:02:32,551
except your advice
on horses.
49
00:02:32,553 --> 00:02:35,687
MAN: Mrs. Trotter,
how about some more Champagne?
50
00:02:35,689 --> 00:02:37,289
Oh, thank you,
senator.
51
00:02:40,361 --> 00:02:42,994
SIR GEORGE: What the devil
have you been doing, woman?
52
00:02:42,996 --> 00:02:45,631
I'm so sorry, George.
Please don't be angry.
53
00:02:48,035 --> 00:02:50,035
If you could spare
a moment, baron,
54
00:02:50,037 --> 00:02:52,037
Mrs. Trotter
would like to see you.
55
00:02:52,039 --> 00:02:53,338
Of course.
56
00:02:56,510 --> 00:02:57,876
Who is that man?
57
00:02:57,878 --> 00:02:59,044
I've no idea.
58
00:02:59,046 --> 00:03:01,480
Why was he
ogling you, hmm?
59
00:03:01,482 --> 00:03:04,483
Some damned
poodle-faker.
60
00:03:04,485 --> 00:03:05,584
Come on.
61
00:03:08,322 --> 00:03:09,988
This is indeed
a pleasure.
62
00:03:09,990 --> 00:03:11,657
It's nice to
have you, baron.
63
00:03:11,659 --> 00:03:13,158
How long
will you be staying?
64
00:03:13,160 --> 00:03:14,826
Oh, a few days...
perhaps a week.
65
00:03:14,828 --> 00:03:17,329
I've come over especially
for important conferences
66
00:03:17,331 --> 00:03:19,431
with my tailor
and my shirtmaker.
67
00:03:19,433 --> 00:03:21,500
I'll put you in
Lord Haslemere's rooms,
68
00:03:21,502 --> 00:03:22,867
seeing as how
he's a friend of yours.
69
00:03:22,869 --> 00:03:24,703
A very good friend.
He sends his kindest regards.
70
00:03:24,705 --> 00:03:26,171
How is he?
71
00:03:26,173 --> 00:03:27,639
In the best of health.
72
00:03:27,641 --> 00:03:30,342
And since he saved the old
Marchese Fantucci from drowning
73
00:03:30,344 --> 00:03:33,011
when her carriage went
careering into the harbor,
74
00:03:33,013 --> 00:03:35,013
he is the toast
of Monte Carlo.
75
00:03:35,015 --> 00:03:36,181
MAN: Monte Carlo?
76
00:03:36,183 --> 00:03:38,450
Who said Monte Carlo?
77
00:03:38,452 --> 00:03:40,686
Don't mind him.
78
00:03:40,688 --> 00:03:43,188
Senator, meet...
this is Baron Paul...
79
00:03:43,190 --> 00:03:45,190
what's your name?
Oppendorf.
80
00:03:45,192 --> 00:03:46,525
Meet the senator.
81
00:03:46,527 --> 00:03:49,361
Well, honored to make
your acquaintance, baron;
82
00:03:49,363 --> 00:03:50,529
deeply honored.
83
00:03:50,531 --> 00:03:52,364
You know, you're
the first genuine baron
84
00:03:52,366 --> 00:03:54,533
I've ever had the honor
to bump into.
85
00:03:54,535 --> 00:03:57,369
Well, ain't you gonna offer
the baron a drink, senator?
86
00:03:57,371 --> 00:03:58,537
Indeed I am.
87
00:03:58,539 --> 00:04:00,372
Must have a drink
from my, uh...
88
00:04:00,374 --> 00:04:01,806
what do you call it,
Mrs. Trotter?
89
00:04:01,808 --> 00:04:02,974
LOUISA:
Your cherry-bum.
90
00:04:02,976 --> 00:04:04,576
Ha ha ha!
My cherry-bum.
91
00:04:04,578 --> 00:04:06,978
He's ever such
a nice boy, really...
92
00:04:06,980 --> 00:04:08,146
me first American.
93
00:04:08,148 --> 00:04:09,414
Quelle chance.
94
00:04:09,416 --> 00:04:10,482
Uh...
95
00:04:10,484 --> 00:04:11,650
BARON: Oh.
96
00:04:11,652 --> 00:04:13,485
Thank you.
97
00:04:13,487 --> 00:04:16,321
Very pleased
and honored
98
00:04:16,323 --> 00:04:19,658
to propose a toast
to the baron.
99
00:04:19,660 --> 00:04:22,494
A real live genuine
cherry-bum
100
00:04:22,496 --> 00:04:25,897
for a real live
genuine baron.
101
00:04:25,899 --> 00:04:27,499
Skin off your nose.
102
00:04:27,501 --> 00:04:30,135
Oh, and off yours,
Mrs. Trotter.
103
00:04:30,137 --> 00:04:31,169
Ah.
104
00:04:31,171 --> 00:04:32,671
You will excuse me,
senator,
105
00:04:32,673 --> 00:04:34,439
if I drink
to my own health.
106
00:04:39,880 --> 00:04:41,513
STARR:
More for number 3?
107
00:04:41,515 --> 00:04:42,681
Yeah.
108
00:04:42,683 --> 00:04:44,683
Whiskey, after all
that Champagne?
109
00:04:44,685 --> 00:04:46,351
Yeah. The American
gentleman,
110
00:04:46,353 --> 00:04:48,019
like many others
I observed
111
00:04:48,021 --> 00:04:49,688
who've come
from that country,
112
00:04:49,690 --> 00:04:51,356
appears to have
hollow legs.
113
00:04:51,358 --> 00:04:52,691
What are they
doing up there?
114
00:04:52,693 --> 00:04:53,858
They're playing poker,
115
00:04:53,860 --> 00:04:57,128
and the American gentleman
is using marked cards.
116
00:04:58,699 --> 00:04:59,864
Come on, Fred.
117
00:04:59,866 --> 00:05:01,800
Christen the lamppost
one last time.
118
00:05:01,802 --> 00:05:03,635
Then we'll shut up shop
and go to bed.
119
00:05:08,809 --> 00:05:10,241
Raise you 10.
120
00:05:13,647 --> 00:05:14,879
Double.
121
00:05:14,881 --> 00:05:15,980
Oof!
122
00:05:15,982 --> 00:05:17,916
Ha ha ha ha!
123
00:05:19,486 --> 00:05:21,853
I...see you.
124
00:05:25,326 --> 00:05:27,826
Oh, you have a flush.
Is that right?
125
00:05:27,828 --> 00:05:29,160
No, no, baron.
126
00:05:29,162 --> 00:05:31,830
That is called
a full house.
127
00:05:31,832 --> 00:05:32,964
Queens high.
128
00:05:32,966 --> 00:05:35,934
That's right.
Full house, queens high.
129
00:05:35,936 --> 00:05:37,502
You're too good
for me, senator.
130
00:05:37,504 --> 00:05:39,671
Ah, you'll get the knack
in time, baron.
131
00:05:39,673 --> 00:05:41,172
I'm quite astonished
to find
132
00:05:41,174 --> 00:05:42,774
that you've never
played poker before,
133
00:05:42,776 --> 00:05:43,842
do you know that?
134
00:05:43,844 --> 00:05:44,876
Thank you.
135
00:05:44,878 --> 00:05:45,910
Will that be all, sir?
136
00:05:45,912 --> 00:05:47,512
That'll be all,
thank you.
137
00:05:47,514 --> 00:05:50,515
A few games of Bezique
and a hand of Piquet
138
00:05:50,517 --> 00:05:52,851
with my old great-aunt
the princess...
139
00:05:52,853 --> 00:05:56,521
that's about all the cards
that were allowed in my family.
140
00:05:56,523 --> 00:05:58,189
Help yourself, senator.
141
00:05:58,191 --> 00:06:01,793
I'm not a real senator,
you know, baron.
142
00:06:01,795 --> 00:06:04,463
That's, uh, just one
of Mrs. Trotter's
143
00:06:04,465 --> 00:06:05,797
wry little jokes.
144
00:06:05,799 --> 00:06:10,301
My name is Croker...
Collis C. Croker.
145
00:06:10,303 --> 00:06:13,204
I'm delighted to make
your acquaintance, Mr. Croker.
146
00:06:15,308 --> 00:06:16,808
Call me Collis.
147
00:06:16,810 --> 00:06:17,976
Collis.
148
00:06:17,978 --> 00:06:19,143
I'm gratified.
149
00:06:19,145 --> 00:06:22,146
I'm just a country boy
from Cedar Rapids, Iowa.
150
00:06:22,148 --> 00:06:25,650
Made my pile
canning beef; Chicago.
151
00:06:25,652 --> 00:06:29,153
"C.C.C., The best beef
there be."
152
00:06:29,155 --> 00:06:30,355
Expect
you've heard of it.
153
00:06:30,357 --> 00:06:31,757
Oh, yes, of course.
154
00:06:31,759 --> 00:06:34,659
Yeah. C.C.C., that's me.
Ha ha!
155
00:06:34,661 --> 00:06:36,495
Nothing wrong
with money, eh, baron?
156
00:06:36,497 --> 00:06:37,829
No, indeed.
157
00:06:37,831 --> 00:06:40,499
I'm glad
to hear you say that.
158
00:06:40,501 --> 00:06:42,768
I wouldn't be here now
without it.
159
00:06:44,337 --> 00:06:46,337
Yeah, only one thing
wrong with my life.
160
00:06:46,339 --> 00:06:47,506
What's that?
161
00:06:47,508 --> 00:06:48,673
My wife.
162
00:06:48,675 --> 00:06:49,841
She's not here?
163
00:06:49,843 --> 00:06:51,342
God forbid.
Oh!
164
00:06:51,344 --> 00:06:53,344
No, she's been took
religious.
165
00:06:53,346 --> 00:06:54,679
She's in Des Moines.
166
00:06:54,681 --> 00:06:56,014
She's took religious,
167
00:06:56,016 --> 00:06:57,682
and she's took
against drinking.
168
00:06:57,684 --> 00:06:59,017
Nearly ruined my life.
169
00:06:59,019 --> 00:07:00,952
I had to invent
this trip to Europe
170
00:07:00,954 --> 00:07:02,621
just to save my sanity.
171
00:07:02,623 --> 00:07:04,122
Ha ha ha!
172
00:07:04,124 --> 00:07:05,457
Another drink?
173
00:07:05,459 --> 00:07:06,625
Why not?
174
00:07:06,627 --> 00:07:08,293
I only got
another week.
175
00:07:08,295 --> 00:07:10,295
No time
to waste, huh?
176
00:07:10,297 --> 00:07:11,463
Yeah. Ha ha!
177
00:07:11,465 --> 00:07:13,965
If you won't think it rude
my asking, baron,
178
00:07:13,967 --> 00:07:15,199
what do you do?
179
00:07:15,201 --> 00:07:16,535
Do?
180
00:07:16,537 --> 00:07:17,636
Oh, for a living.
181
00:07:17,638 --> 00:07:18,970
A living?
182
00:07:18,972 --> 00:07:21,473
Oh, you mean
how do I live.
183
00:07:21,475 --> 00:07:23,141
Well, I live, uh...
184
00:07:23,143 --> 00:07:24,976
Like...like this.
185
00:07:24,978 --> 00:07:26,645
A pleasant
sort of way.
186
00:07:26,647 --> 00:07:29,314
No, no. I mean,
what do you do for work?
187
00:07:29,316 --> 00:07:30,482
Work?
188
00:07:30,484 --> 00:07:32,651
Yeah.
What work do you do?
189
00:07:32,653 --> 00:07:34,385
But I don't do any work.
190
00:07:34,387 --> 00:07:36,888
Well, none of
your family do any work?
191
00:07:36,890 --> 00:07:38,156
Not that I've heard of;
192
00:07:38,158 --> 00:07:40,158
not for several hundred
years, anyway.
193
00:07:40,160 --> 00:07:42,494
You see, my family have
always had big estates
194
00:07:42,496 --> 00:07:44,162
in Bohemia and Thuringia.
195
00:07:44,164 --> 00:07:46,832
Money and commerce
are never mentioned at home.
196
00:07:46,834 --> 00:07:48,834
Well, hell,
you must be rich...
197
00:07:48,836 --> 00:07:51,670
not ever to
have to make money,
198
00:07:51,672 --> 00:07:53,672
not even to talk
about it.
199
00:07:53,674 --> 00:07:57,676
In fact, I can only think
of one of my forebears
200
00:07:57,678 --> 00:07:59,010
who made money...
201
00:07:59,012 --> 00:08:01,780
my great-great-uncle
Philip.
202
00:08:01,782 --> 00:08:04,115
He did literally
make money.
203
00:08:04,117 --> 00:08:07,118
Well, most people have
to make money to live.
204
00:08:07,120 --> 00:08:08,286
No, no.
205
00:08:08,288 --> 00:08:11,790
I mean, he actually
manufactured money.
206
00:08:11,792 --> 00:08:13,291
Ha ha ha ha!
207
00:08:13,293 --> 00:08:15,627
You mean he had
a printing press, huh?
208
00:08:15,629 --> 00:08:17,295
A mint of his own?
209
00:08:17,297 --> 00:08:18,797
I think it's a story
210
00:08:18,799 --> 00:08:21,299
better left hidden
in the mists of time.
211
00:08:21,301 --> 00:08:22,968
Not a very
creditable chapter
212
00:08:22,970 --> 00:08:24,970
in the history
of my family, huh?
213
00:08:24,972 --> 00:08:26,204
Look, baron,
214
00:08:26,206 --> 00:08:28,139
I won't think
no worse of you
215
00:08:28,141 --> 00:08:29,808
or your family for it.
216
00:08:29,810 --> 00:08:31,810
I've sailed
pretty close to the wind
217
00:08:31,812 --> 00:08:33,244
once or twice myself.
218
00:08:33,246 --> 00:08:35,246
Ha ha ha!
Ha ha ha!
219
00:08:37,350 --> 00:08:40,318
Toward the end
of the 18th century,
220
00:08:40,320 --> 00:08:43,321
it became clear to
my great-great-uncle Philip
221
00:08:43,323 --> 00:08:45,991
that one of the foremen
on his estates
222
00:08:45,993 --> 00:08:49,160
had sired a young man
with a genius for invention.
223
00:08:49,162 --> 00:08:50,829
My great-great-uncle,
224
00:08:50,831 --> 00:08:52,898
being a philanthropic
sort of man,
225
00:08:52,900 --> 00:08:55,667
sent the boy
to study in Vienna,
226
00:08:55,669 --> 00:08:58,269
where he quickly astonished
his professors.
227
00:09:02,943 --> 00:09:04,275
One of his inventions
228
00:09:04,277 --> 00:09:07,278
was a machine for
reproducing paper money...
229
00:09:07,280 --> 00:09:10,281
a sort of magic box.
230
00:09:10,283 --> 00:09:12,283
Well, that's a useful
kind of box.
231
00:09:12,285 --> 00:09:13,952
I wish people
could still make
232
00:09:13,954 --> 00:09:15,453
toys like that.
233
00:09:15,455 --> 00:09:18,122
Anyway, it probably
wasn't quite as good
234
00:09:18,124 --> 00:09:19,624
as he said it was
at the time.
235
00:09:19,626 --> 00:09:20,959
Oh, yes, it was.
236
00:09:20,961 --> 00:09:22,961
And you really
know that for sure?
237
00:09:22,963 --> 00:09:25,463
Oh, yes. You see,
the box still exists.
238
00:09:25,465 --> 00:09:26,898
Exists?
239
00:09:28,635 --> 00:09:30,068
You mean, uh...
240
00:09:31,638 --> 00:09:32,971
Where?
241
00:09:32,973 --> 00:09:34,639
Under guard
in a vault.
242
00:09:34,641 --> 00:09:36,708
Uh-huh. Somewhere
on the continent?
243
00:09:36,710 --> 00:09:38,710
No, no. Here in London,
as a matter of fact.
244
00:09:38,712 --> 00:09:41,813
I always take it with me
wherever I go.
245
00:09:41,815 --> 00:09:45,316
It is a promise I made to
my father on his deathbed,
246
00:09:45,318 --> 00:09:47,986
when he put it into my hands.
247
00:09:47,988 --> 00:09:50,655
Put it into your hands?
It's not, uh...
248
00:09:50,657 --> 00:09:51,990
No, no, no, no.
249
00:09:51,992 --> 00:09:54,893
Well, uh...ha ha ha!
What's it like?
250
00:09:54,895 --> 00:09:57,328
A small wooden box,
beautifully made;
251
00:09:57,330 --> 00:09:59,297
typical 18th-century
craftsmanship.
252
00:09:59,299 --> 00:10:01,933
Boy, what I'd give
just to see it.
253
00:10:03,503 --> 00:10:05,837
You couldn't, uh...
254
00:10:05,839 --> 00:10:07,505
No, no, of course not.
255
00:10:07,507 --> 00:10:08,673
What?
256
00:10:08,675 --> 00:10:11,009
Well, allow me the very
special privilege
257
00:10:11,011 --> 00:10:12,677
of seeing it, huh?
258
00:10:12,679 --> 00:10:14,245
Just once?
259
00:10:17,684 --> 00:10:20,218
Well, perhaps sometime
before I leave.
260
00:10:20,220 --> 00:10:23,922
Well, that'd just about
cap my trip to Europe.
261
00:10:23,924 --> 00:10:26,091
All right. If it would really
amuse you so very much,
262
00:10:26,093 --> 00:10:27,792
I'll bring it here
tomorrow.
263
00:10:30,030 --> 00:10:31,630
To this very room?
264
00:10:31,632 --> 00:10:33,698
For your eyes alone.
265
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
Baron...
266
00:10:35,702 --> 00:10:37,702
I am deeply gratified;
267
00:10:37,704 --> 00:10:41,539
may I say, touched by
your confidence in me.
268
00:10:43,043 --> 00:10:47,278
Well, you have a singer
for a neighbor.
269
00:10:47,280 --> 00:10:50,314
Yes. Hope she doesn't
go on all night, huh?
270
00:10:51,885 --> 00:10:54,218
I say, could I borrow
back 10 pounds?
271
00:10:54,220 --> 00:10:55,386
Surely.
272
00:10:55,388 --> 00:10:57,321
Let you have it back
in the morning.
273
00:11:00,994 --> 00:11:02,160
Good night, Collis.
274
00:11:02,162 --> 00:11:03,594
Good night, baron.
275
00:12:23,009 --> 00:12:25,009
No cabs about anywhere,
I'm afraid, sir.
276
00:12:25,011 --> 00:12:27,511
If I don't get one,
I shall be late
277
00:12:27,513 --> 00:12:29,013
for a most important
engagement.
278
00:12:29,015 --> 00:12:30,348
Cabs are as
difficult to find
279
00:12:30,350 --> 00:12:31,682
as honest
horse dealers
280
00:12:31,684 --> 00:12:33,017
on wet days
like this one, sir.
281
00:12:33,019 --> 00:12:34,185
Oh, excuse me.
282
00:12:34,187 --> 00:12:35,854
Might I ask in which direction
you're going?
283
00:12:35,856 --> 00:12:37,021
Savile Row, madam,
284
00:12:37,023 --> 00:12:38,356
but I have
no conveyance.
285
00:12:38,358 --> 00:12:40,625
But I have my carriage,
and I'm going to Bond Street.
286
00:12:40,627 --> 00:12:43,027
Would you think it
very forward of me
287
00:12:43,029 --> 00:12:44,362
to offer you
a lift in it?
288
00:12:44,364 --> 00:12:45,696
Indeed I would not.
289
00:12:45,698 --> 00:12:48,032
Good morning, Lady Adam.
Good morning, baron.
290
00:12:48,034 --> 00:12:49,167
You have met?
291
00:12:49,169 --> 00:12:50,201
Not exactly.
292
00:12:50,203 --> 00:12:51,535
Might I
introduce you?
293
00:12:51,537 --> 00:12:53,704
BARON: Lady Adam is an angel
sent straight from heaven
294
00:12:53,706 --> 00:12:55,039
as far as
I'm concerned.
295
00:12:55,041 --> 00:12:56,207
Oh, that's nice.
296
00:12:56,209 --> 00:12:58,542
She's about to save me
from the ultimate disgrace:
297
00:12:58,544 --> 00:13:00,645
being late for an appointment
with my tailor.
298
00:13:00,647 --> 00:13:01,746
Oh.
299
00:13:05,252 --> 00:13:07,919
LADY ADAM: But, George,
it was raining so hard.
300
00:13:07,921 --> 00:13:09,587
All I did was give
the poor man a lift.
301
00:13:09,589 --> 00:13:11,589
Have you considered
what people will say
302
00:13:11,591 --> 00:13:13,291
when they hear that
the new young wife
303
00:13:13,293 --> 00:13:14,325
of Sir George Adam
304
00:13:14,327 --> 00:13:15,827
is in the habit of
taking strange men
305
00:13:15,829 --> 00:13:17,528
round the West End
of London
306
00:13:17,530 --> 00:13:18,830
in his carriage?
307
00:13:18,832 --> 00:13:21,065
I shall be the
laughingstock of London.
308
00:13:21,067 --> 00:13:24,202
It was quite a short way,
and he was so grateful.
309
00:13:24,204 --> 00:13:26,504
Oh, yes, yes,
I'm sure he was.
310
00:13:26,506 --> 00:13:28,673
So will all the gossips
be grateful as well.
311
00:13:28,675 --> 00:13:30,508
You've no idea
how to behave, madam...
312
00:13:30,510 --> 00:13:31,676
none at all.
313
00:13:31,678 --> 00:13:33,678
It's the way a woman
of the town would act;
314
00:13:33,680 --> 00:13:35,814
a streetwalker; a whore.
315
00:13:35,816 --> 00:13:38,349
George, I won't be
spoken to like that!
316
00:13:38,351 --> 00:13:40,852
You will. Yeah.
317
00:13:40,854 --> 00:13:44,355
You're not the first
bad-mannered filly
318
00:13:44,357 --> 00:13:46,024
I've broken in me time.
319
00:13:46,026 --> 00:13:47,692
You need teaching a lesson,
320
00:13:47,694 --> 00:13:48,960
and you shall be.
321
00:13:48,962 --> 00:13:50,361
LADY ADAM:
look, George, I'm sorry.
322
00:13:50,363 --> 00:13:52,363
Too late!
323
00:13:54,367 --> 00:13:55,700
Stop it
this instant,
324
00:13:55,702 --> 00:13:57,368
or I'll
send you home!
325
00:13:57,370 --> 00:14:01,973
But, George, my maid!
I'm not undressed!
326
00:14:01,975 --> 00:14:03,141
Don't tell me
327
00:14:03,143 --> 00:14:04,475
you can't
undress yourself!
328
00:14:04,477 --> 00:14:05,643
Oh! I...
329
00:14:20,326 --> 00:14:22,660
Well, have you got
the machine?
330
00:14:22,662 --> 00:14:24,662
As promised.
331
00:14:24,664 --> 00:14:27,165
I must ask you
to give me your word
332
00:14:27,167 --> 00:14:28,999
that everything
you see or hear
333
00:14:29,001 --> 00:14:30,668
in this room within
the next few minutes
334
00:14:30,670 --> 00:14:32,670
will go no further
than these 4 walls.
335
00:14:32,672 --> 00:14:34,272
Surely I will.
336
00:14:53,025 --> 00:14:54,125
Ahem.
337
00:14:56,529 --> 00:14:58,028
Ah.
338
00:14:58,030 --> 00:15:00,131
Here it is.
339
00:15:01,634 --> 00:15:04,135
And here...
340
00:15:04,137 --> 00:15:07,138
Is one of the first notes
the boy made with it.
341
00:15:07,140 --> 00:15:08,306
Hmm.
342
00:15:08,308 --> 00:15:09,640
Well, how many
of these boxes
343
00:15:09,642 --> 00:15:11,309
did that young
fellow make?
344
00:15:11,311 --> 00:15:14,412
Only one. This is
the only one in existence.
345
00:15:14,414 --> 00:15:15,980
Shortly after
the boy made it,
346
00:15:15,982 --> 00:15:18,816
he met with
a fatal accident...
347
00:15:18,818 --> 00:15:21,319
arranged, some say,
by my great-great-uncle.
348
00:15:21,321 --> 00:15:23,654
You see,
philanthropist as he was,
349
00:15:23,656 --> 00:15:25,656
he was also
a very practical man,
350
00:15:25,658 --> 00:15:28,326
and he believed there are
some people on this earth
351
00:15:28,328 --> 00:15:30,661
who are better dead
than alive
352
00:15:30,663 --> 00:15:32,997
for the safety of
the rest of mankind.
353
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
I guess your uncle
had his head screwed on
354
00:15:35,001 --> 00:15:36,367
the right way.
355
00:15:36,369 --> 00:15:38,669
I suppose
it should really be
356
00:15:38,671 --> 00:15:41,172
in a scientific
museum, but...
357
00:15:41,174 --> 00:15:45,510
Well, I like to keep it
as a souvenir, a heirloom,
358
00:15:45,512 --> 00:15:49,013
a beautiful and amusing
toy, if you like.
359
00:15:49,015 --> 00:15:51,349
If only it still worked.
360
00:15:51,351 --> 00:15:53,851
Oh, it's in perfect
working order.
361
00:15:53,853 --> 00:15:55,186
It's not.
362
00:15:55,188 --> 00:15:56,354
Yes, it is.
363
00:15:56,356 --> 00:15:57,688
Of course, I never use it
364
00:15:57,690 --> 00:15:59,690
except very occasionally
to amuse my friends.
365
00:15:59,692 --> 00:16:01,292
You see,
in the wrong hands,
366
00:16:01,294 --> 00:16:03,628
it could be rather
a dangerous toy.
367
00:16:03,630 --> 00:16:04,795
That's why I make sure
368
00:16:04,797 --> 00:16:06,964
very few people even
know of its existence.
369
00:16:06,966 --> 00:16:10,301
Mmm. You're right there;
dead right.
370
00:16:10,303 --> 00:16:12,637
I, uh, I suppose
I couldn't ask you
371
00:16:12,639 --> 00:16:14,305
to give me the very
great privilege
372
00:16:14,307 --> 00:16:16,807
of a, uh,
a demonstration.
373
00:16:16,809 --> 00:16:18,809
Well, why not?
374
00:16:18,811 --> 00:16:20,811
May I have the loan of the note
you lent me last night
375
00:16:20,813 --> 00:16:22,112
for just
a little longer?
376
00:16:22,114 --> 00:16:23,247
Surely.
377
00:16:24,817 --> 00:16:26,150
Here is your note.
378
00:16:26,152 --> 00:16:28,152
Mm-hmm.
379
00:16:28,154 --> 00:16:30,655
And similar paper,
you see?
380
00:16:30,657 --> 00:16:31,755
Mm-hmm.
381
00:16:38,831 --> 00:16:41,632
I assure you, no harm
will come to your money.
382
00:16:41,634 --> 00:16:43,334
The secret
of how it works
383
00:16:43,336 --> 00:16:45,002
died with
its inventor,
384
00:16:45,004 --> 00:16:48,606
but the mechanism is
activated by clockwork.
385
00:16:51,177 --> 00:16:53,511
Well, uh, how long
does it take?
386
00:16:53,513 --> 00:16:57,781
12 hours;
12 hours precisely.
387
00:16:59,852 --> 00:17:00,884
So...
388
00:17:03,456 --> 00:17:04,888
Now...
389
00:17:06,892 --> 00:17:09,059
We will leave it
in peace...
390
00:17:11,631 --> 00:17:13,964
And I hope
you will pay me
391
00:17:13,966 --> 00:17:15,299
another visit
this evening.
392
00:17:15,301 --> 00:17:16,467
Surely.
393
00:17:17,637 --> 00:17:18,736
Oh.
394
00:17:20,139 --> 00:17:22,139
Yes? Come in.
395
00:17:22,141 --> 00:17:24,141
Any boots
for cleaning, sir?
396
00:17:24,143 --> 00:17:26,577
Oh, yes. I wanted
a word with you, Starr.
397
00:17:41,160 --> 00:17:43,160
Now, what about a drink?
398
00:17:43,162 --> 00:17:45,663
Oh, I must show you the most
delightful brocade I found
399
00:17:45,665 --> 00:17:46,830
for a waistcoat...
400
00:17:46,832 --> 00:17:49,333
or perhaps
a dressing gown, huh?
401
00:17:49,335 --> 00:17:51,001
Ha ha!
Very tasteful, baron.
402
00:17:51,003 --> 00:17:52,336
But if you'll excuse me,
403
00:17:52,338 --> 00:17:54,672
I have to be off to
a luncheon engagement.
404
00:17:54,674 --> 00:17:57,508
Oh, well, au revoir
till this evening.
405
00:17:57,510 --> 00:18:00,278
I don't know how
I'll stick the waiting.
406
00:19:52,992 --> 00:19:55,325
STARR: I went for
the baron's boots, madam,
407
00:19:55,327 --> 00:19:56,994
and he asked me
confidential
408
00:19:56,996 --> 00:19:58,662
if a way
could be found
409
00:19:58,664 --> 00:20:00,664
for him to have
possession of the key
410
00:20:00,666 --> 00:20:02,867
to the connecting door
to the next room.
411
00:20:02,869 --> 00:20:04,769
I see.
412
00:20:06,338 --> 00:20:09,673
Well, why not let him
have his bit of fun?
413
00:20:09,675 --> 00:20:11,275
He's a nice-looking boy.
414
00:20:12,845 --> 00:20:14,344
Here you are.
415
00:20:14,346 --> 00:20:16,346
Now, careful
how it's done, eh?
416
00:20:16,348 --> 00:20:17,681
Of course, ma'am.
417
00:20:17,683 --> 00:20:20,851
Here, Starr. How much?
418
00:20:20,853 --> 00:20:22,520
How much what, madam?
419
00:20:22,522 --> 00:20:25,188
How much grease
did he put on your palm?
420
00:20:25,190 --> 00:20:27,625
Come on.
I wasn't born yesterday.
421
00:20:36,702 --> 00:20:39,036
8 quid for Lady Adam
and Eve and kiss me quick?
422
00:20:39,038 --> 00:20:41,038
That's a bit cheap,
isn't it?
423
00:20:41,040 --> 00:20:42,973
Here you are.
Here's your perks.
424
00:20:45,711 --> 00:20:48,045
And don't forget, no one
else in this hotel
425
00:20:48,047 --> 00:20:50,047
goes about
selling keys...only me.
426
00:20:50,049 --> 00:20:52,149
No, indeed, madam,
not on no account.
427
00:20:52,151 --> 00:20:54,685
Right.
428
00:20:54,687 --> 00:20:56,554
Precisely 12 hours.
Good.
429
00:20:56,556 --> 00:20:58,489
You will lock
the door, please.
430
00:21:08,167 --> 00:21:10,601
This part is rather
complicated.
431
00:21:21,013 --> 00:21:23,848
Now, we wait
10 seconds.
432
00:21:36,696 --> 00:21:38,963
No, no, don't...
don't touch.
433
00:22:06,492 --> 00:22:07,925
There we are.
434
00:22:09,495 --> 00:22:10,761
Hmm.
435
00:22:11,931 --> 00:22:13,597
Yeah.
436
00:22:16,502 --> 00:22:19,503
Well...well, I can't tell
which is the false one.
437
00:22:19,505 --> 00:22:21,171
Neither of them
is false.
438
00:22:21,173 --> 00:22:23,173
One is an exact copy
of the other.
439
00:22:23,175 --> 00:22:24,508
No one could
tell them apart.
440
00:22:24,510 --> 00:22:25,843
Not even an expert?
441
00:22:25,845 --> 00:22:28,012
In the morning,
you take them to a bank
442
00:22:28,014 --> 00:22:30,347
or rather, to separate
banks, of course.
443
00:22:30,349 --> 00:22:31,849
Ha ha ha! Of course.
444
00:22:31,851 --> 00:22:34,184
Ask the opinion
of anyone in the bank...
445
00:22:34,186 --> 00:22:38,121
the teller, the cashier,
anyone you like.
446
00:22:38,123 --> 00:22:41,025
But be careful never
to let a living soul
447
00:22:41,027 --> 00:22:43,027
see you with those
two notes together.
448
00:22:43,029 --> 00:22:44,695
No one in this country
449
00:22:44,697 --> 00:22:46,363
knows of the existence
of this machine
450
00:22:46,365 --> 00:22:48,365
except you and me.
451
00:22:48,367 --> 00:22:51,368
Oh, I swear I won't.
452
00:22:51,370 --> 00:22:53,704
Don't let anyone see you
leaving my room, eh?
453
00:22:53,706 --> 00:22:55,039
Be on the safe side.
454
00:22:55,041 --> 00:22:56,139
Yes.
455
00:23:21,000 --> 00:23:24,001
The porter requested me
to give you this, sir.
456
00:23:24,003 --> 00:23:25,335
Oh, thank you,
Merriman.
457
00:23:25,337 --> 00:23:27,004
Will that be all, sir?
458
00:23:27,006 --> 00:23:29,006
That will be all,
thank you.
459
00:23:29,008 --> 00:23:30,107
Thank you, sir.
460
00:23:31,677 --> 00:23:33,177
Uh, porridge
and deviled kidneys
461
00:23:33,179 --> 00:23:34,678
for breakfast
as usual, sir?
462
00:23:34,680 --> 00:23:36,013
As usual.
Thank you, Merriman.
463
00:23:36,015 --> 00:23:37,114
Thank you, sir.
464
00:24:08,480 --> 00:24:10,480
Shh. Oh, my dear
Lady Adam,
465
00:24:10,482 --> 00:24:12,682
I had no idea
this was your room.
466
00:24:12,684 --> 00:24:13,817
Yes.
467
00:24:13,819 --> 00:24:15,152
I heard the noise
468
00:24:15,154 --> 00:24:16,987
of someone apparently
in distress,
469
00:24:16,989 --> 00:24:20,490
and finding the door
was open, I...
470
00:24:20,492 --> 00:24:22,492
Please accept
my apologies.
471
00:24:22,494 --> 00:24:26,163
I'm sorry if I have
disturbed you.
472
00:24:26,165 --> 00:24:27,297
Good evening.
473
00:24:27,299 --> 00:24:30,567
Oh, baron, wait.
Please wait.
474
00:24:30,569 --> 00:24:32,169
What is it?
475
00:24:32,171 --> 00:24:35,505
Oh, my Lady is unhappy.
476
00:24:35,507 --> 00:24:36,774
Yes.
477
00:24:38,177 --> 00:24:39,342
Warm yourself.
478
00:24:39,344 --> 00:24:41,111
Oh, thank you.
479
00:24:42,681 --> 00:24:43,847
Oh!
480
00:24:43,849 --> 00:24:45,515
Would you like
some coffee
481
00:24:45,517 --> 00:24:46,683
and a sandwich?
482
00:24:46,685 --> 00:24:50,954
Oh, yes, please.
I'm famished.
483
00:24:52,524 --> 00:24:53,791
Thank you.
484
00:24:55,360 --> 00:24:57,594
I say, what a nice
room you've got.
485
00:24:57,596 --> 00:24:59,362
Yes.
486
00:24:59,364 --> 00:25:02,699
You do have a lot of pictures
of animals, don't you?
487
00:25:06,305 --> 00:25:08,638
They're so much nicer
than human beings...
488
00:25:08,640 --> 00:25:11,175
I mean, much more handsome.
Don't you agree?
489
00:25:11,177 --> 00:25:13,543
Most human beings.
490
00:25:15,147 --> 00:25:17,647
We have a picture
of a bull at home...
491
00:25:17,649 --> 00:25:19,649
a prize bull.
492
00:25:19,651 --> 00:25:22,319
Must have weighed tons.
493
00:25:22,321 --> 00:25:24,988
It's got the biggest,
biggest horns
494
00:25:24,990 --> 00:25:26,323
you've ever seen.
495
00:25:26,325 --> 00:25:27,991
Thank you.
496
00:25:27,993 --> 00:25:29,993
And sheep...
497
00:25:29,995 --> 00:25:32,662
Not looking like
real sheep at all,
498
00:25:32,664 --> 00:25:35,098
but a lot of
woolly haystacks.
499
00:25:37,169 --> 00:25:40,170
I say,
what a funny box.
500
00:25:40,172 --> 00:25:41,839
BARON: Oh, please
don't touch it.
501
00:25:41,841 --> 00:25:43,006
Why not?
502
00:25:43,008 --> 00:25:44,674
Well, it's rather
delicate.
503
00:25:44,676 --> 00:25:46,844
You're just like
my husband.
504
00:25:46,846 --> 00:25:48,879
He won't let me touch
any of the china
505
00:25:48,881 --> 00:25:51,348
or anything at home
in case I break it.
506
00:25:51,350 --> 00:25:52,682
Oh. Ha ha!
507
00:25:52,684 --> 00:25:55,018
Excuse me.
Haven't had any supper.
508
00:25:55,020 --> 00:25:56,353
No supper?
509
00:25:56,355 --> 00:25:57,855
But you could always
ring the bell
510
00:25:57,857 --> 00:25:59,022
for a waiter.
511
00:25:59,024 --> 00:26:00,958
My door's locked.
512
00:26:00,960 --> 00:26:03,961
My husband locks me
in my room at night.
513
00:26:03,963 --> 00:26:05,963
But...but why?
514
00:26:05,965 --> 00:26:08,966
He's angry with me.
515
00:26:08,968 --> 00:26:11,969
You see, ever since
we've been in London,
516
00:26:11,971 --> 00:26:13,636
men keep looking at me.
517
00:26:13,638 --> 00:26:15,405
Well, I can't help it.
518
00:26:15,407 --> 00:26:17,474
You should take it
as a compliment.
519
00:26:17,476 --> 00:26:19,910
Oh, I do,
but my husband doesn't.
520
00:26:21,480 --> 00:26:24,147
He was furious with me
because of you.
521
00:26:24,149 --> 00:26:25,415
Because of me?
522
00:26:25,417 --> 00:26:27,484
Because I took you
in our carriage.
523
00:26:27,486 --> 00:26:29,486
Now, is that
so very wrong?
524
00:26:29,488 --> 00:26:31,654
I thought perhaps it was
with his permission.
525
00:26:31,656 --> 00:26:32,822
I shall, of course,
526
00:26:32,824 --> 00:26:34,457
explain everything
in the morning.
527
00:26:34,459 --> 00:26:35,825
Oh, no, no, don't.
He wouldn't understand.
528
00:26:35,827 --> 00:26:37,327
You see, he thinks
you're a poodle-faker,
529
00:26:37,329 --> 00:26:39,029
and he doesn't
very much like foreigners.
530
00:26:39,031 --> 00:26:41,664
Oh, forgive me
for saying that.
531
00:26:41,666 --> 00:26:44,167
It's not what I think.
532
00:26:44,169 --> 00:26:47,837
But I'm sorry to say that
I'm finding my husband is...
533
00:26:47,839 --> 00:26:50,407
Rather a bad-tempered
old man.
534
00:26:50,409 --> 00:26:53,676
My dear poor lady,
don't cry.
535
00:26:53,678 --> 00:26:54,778
Thank you.
536
00:26:56,315 --> 00:26:57,347
There.
537
00:26:57,349 --> 00:26:59,449
Yes.
That's better.
538
00:27:01,120 --> 00:27:03,787
May I ask you
a personal question?
539
00:27:03,789 --> 00:27:04,888
Yes.
540
00:27:04,890 --> 00:27:07,657
Why did you marry
Sir George?
541
00:27:07,659 --> 00:27:11,628
Was it to escape
from something else?
542
00:27:11,630 --> 00:27:15,465
Well, yes.
How did you know that?
543
00:27:15,467 --> 00:27:16,800
Well,
most people marry
544
00:27:16,802 --> 00:27:18,135
to escape
from something.
545
00:27:18,137 --> 00:27:20,938
Do they? Gracious, how sad.
546
00:27:20,940 --> 00:27:23,407
What were you trying
to escape from?
547
00:27:23,409 --> 00:27:26,476
Oh, everything, I suppose;
548
00:27:26,478 --> 00:27:28,478
the life I was leading.
549
00:27:28,480 --> 00:27:30,814
You see, we live
in the country,
550
00:27:30,816 --> 00:27:33,150
where George
is the local bigwig.
551
00:27:33,152 --> 00:27:35,152
My father was a parson,
552
00:27:35,154 --> 00:27:37,487
but he died last year
and left my sister,
553
00:27:37,489 --> 00:27:40,657
my mother, and myself
without hardly a penny...
554
00:27:40,659 --> 00:27:42,492
poor as churchmice.
555
00:27:44,830 --> 00:27:46,997
I didn't mind
so much being poor,
556
00:27:46,999 --> 00:27:48,665
because I was
used to it,
557
00:27:48,667 --> 00:27:51,335
but life at home
was awful
558
00:27:51,337 --> 00:27:53,337
because my sister
is a pig...
559
00:27:53,339 --> 00:27:55,339
quite a nice-looking pig,
but a pig,
560
00:27:55,341 --> 00:27:58,675
and we used to quarrel
all the time.
561
00:27:58,677 --> 00:28:01,278
Well, I was faced
with having to become
562
00:28:01,280 --> 00:28:04,114
the companion of
an awful old harridan
563
00:28:04,116 --> 00:28:06,116
when George saw me
in church.
564
00:28:06,118 --> 00:28:07,451
He doesn't often go,
565
00:28:07,453 --> 00:28:10,120
so it must have been
Easter or something.
566
00:28:10,122 --> 00:28:11,788
He kept staring at me
567
00:28:11,790 --> 00:28:13,790
from that great big
family pew of his
568
00:28:13,792 --> 00:28:15,792
with all the coats
of arms on it.
569
00:28:15,794 --> 00:28:18,362
He really looked
like God.
570
00:28:18,364 --> 00:28:21,131
Then after church,
he talked to my mother,
571
00:28:21,133 --> 00:28:23,133
saying how sorry he was
that father had died
572
00:28:23,135 --> 00:28:24,801
and that sort of thing.
573
00:28:24,803 --> 00:28:26,803
Then he invited us
for tea,
574
00:28:26,805 --> 00:28:29,306
and then the next Sunday,
he asked me to marry him.
575
00:28:29,308 --> 00:28:31,441
And you said yes?
576
00:28:31,443 --> 00:28:32,642
Well, yes.
577
00:28:32,644 --> 00:28:36,146
He lived in a great house
in a lovely park,
578
00:28:36,148 --> 00:28:38,648
and everybody said
how rich he was.
579
00:28:38,650 --> 00:28:41,751
My poor mother was so
pathetically pleased.
580
00:28:43,822 --> 00:28:46,156
Of course,
I didn't know George then,
581
00:28:46,158 --> 00:28:49,692
but I don't think anybody does
when they get married.
582
00:28:49,694 --> 00:28:51,761
I've no idea.
I'm not married myself.
583
00:28:51,763 --> 00:28:54,331
Oh. Well, I don't
think they do.
584
00:28:54,333 --> 00:28:56,633
The whole thing's bound
to be like a lottery.
585
00:28:56,635 --> 00:28:59,336
And you really married
for your family's sake?
586
00:28:59,338 --> 00:29:01,071
That was
a kind thing to do.
587
00:29:01,073 --> 00:29:02,605
Well, not really.
588
00:29:02,607 --> 00:29:06,109
I married to spite my sister,
if you really want to know,
589
00:29:06,111 --> 00:29:07,977
because she was so jealous.
590
00:29:07,979 --> 00:29:10,113
Wasn't that wicked?
591
00:29:11,783 --> 00:29:13,783
Yes.
592
00:29:13,785 --> 00:29:15,285
Have some brandy.
593
00:29:15,287 --> 00:29:17,887
Oh, yes, please.
594
00:29:17,889 --> 00:29:20,524
Oh, no. I've eaten
all your sandwiches.
595
00:29:20,526 --> 00:29:22,559
Don't worry.
I did have supper.
596
00:29:24,629 --> 00:29:26,629
May I give you
some advice?
597
00:29:26,631 --> 00:29:28,865
Yes, please.
598
00:29:28,867 --> 00:29:31,634
Be very careful
to behave
599
00:29:31,636 --> 00:29:34,137
absolutely correctly
to your husband
600
00:29:34,139 --> 00:29:36,473
and to everyone else
in public,
601
00:29:36,475 --> 00:29:38,141
however boring
it may be,
602
00:29:38,143 --> 00:29:41,144
and then you will be
able to enjoy yourself
603
00:29:41,146 --> 00:29:43,146
more easily in private.
604
00:29:43,148 --> 00:29:45,148
You mean play possum?
605
00:29:45,150 --> 00:29:47,150
I have not heard
the expression.
606
00:29:47,152 --> 00:29:48,818
We used to say it
at school.
607
00:29:48,820 --> 00:29:49,986
Ah.
608
00:29:49,988 --> 00:29:51,688
Will you teach me?
609
00:29:51,690 --> 00:29:52,922
Teach you what?
610
00:29:52,924 --> 00:29:56,560
How to enjoy myself
more easily in private.
611
00:29:56,562 --> 00:29:58,495
Well...
612
00:29:58,497 --> 00:30:00,830
We'll have to see.
613
00:30:00,832 --> 00:30:01,864
But not tonight.
614
00:30:15,680 --> 00:30:17,481
The senator's
in a hurry, Fred.
615
00:30:24,356 --> 00:30:27,357
It's a miracle, baron;
a goddamn miracle.
616
00:30:27,359 --> 00:30:28,858
I went to
the bank of America,
617
00:30:28,860 --> 00:30:30,860
the First National Bank
of Chicago,
618
00:30:30,862 --> 00:30:35,031
and both the chief cashiers
say the notes are genuine.
619
00:30:35,033 --> 00:30:37,033
Of course.
620
00:30:37,035 --> 00:30:39,202
Hey. Hey, that's mine.
621
00:30:39,204 --> 00:30:40,870
No, no,
that one's yours.
622
00:30:40,872 --> 00:30:42,038
This one's mine.
623
00:30:42,040 --> 00:30:43,706
But how do you know
which one is which?
624
00:30:43,708 --> 00:30:45,442
You said there was
no difference.
625
00:30:45,444 --> 00:30:46,510
No, there was.
626
00:30:46,512 --> 00:30:49,879
Ah. One of them was
counterfeit, wasn't it?
627
00:30:49,881 --> 00:30:52,415
No. They were both
exactly the same.
628
00:30:52,417 --> 00:30:55,385
Oh, but, uh,
tearing up money...
629
00:30:55,387 --> 00:30:57,387
That seems a real pity.
630
00:30:57,389 --> 00:31:02,325
Well, I have to admit that
sometimes even I am tempted.
631
00:31:02,327 --> 00:31:04,327
Well, uh...
632
00:31:04,329 --> 00:31:05,995
If you ever need money,
633
00:31:05,997 --> 00:31:08,665
I'll, uh, I'll buy
that box off you...
634
00:31:08,667 --> 00:31:11,334
for cash...at a really
handsome price.
635
00:31:11,336 --> 00:31:12,502
No, no, no.
636
00:31:12,504 --> 00:31:13,836
No question of that.
637
00:31:13,838 --> 00:31:16,506
I don't want to sound
too old-fashioned.
638
00:31:16,508 --> 00:31:18,007
It's...
639
00:31:18,009 --> 00:31:20,009
It's a question
of honor;
640
00:31:20,011 --> 00:31:21,211
family honor.
641
00:31:21,213 --> 00:31:23,346
Family honor, huh?
642
00:31:23,348 --> 00:31:25,014
Now, that's
a damn tough thing
643
00:31:25,016 --> 00:31:27,184
for a man like me
to understand.
644
00:31:27,186 --> 00:31:28,351
Yeah, that's, uh,
645
00:31:28,353 --> 00:31:29,686
that's something
mighty powerful.
646
00:31:29,688 --> 00:31:31,688
I'm sorry, Collis.
I have to get dressed.
647
00:31:31,690 --> 00:31:33,356
I have an appointment
with my bootmaker.
648
00:31:33,358 --> 00:31:34,524
Sure. Sure.
649
00:31:34,526 --> 00:31:37,194
Uh, perhaps a little
poker game later on?
650
00:31:37,196 --> 00:31:39,462
Why not?
I bought some cards.
651
00:31:42,867 --> 00:31:44,668
Oh, I don't know.
652
00:31:46,205 --> 00:31:47,870
Talk about
throwing money away.
653
00:31:47,872 --> 00:31:49,038
I thought it was right
654
00:31:49,040 --> 00:31:50,707
to draw your attention
to this incident, ma'am.
655
00:31:50,709 --> 00:31:52,709
Yeah, you were
quite right, Merriman.
656
00:31:52,711 --> 00:31:54,877
For a man who looks like
a desiccated old bat,
657
00:31:54,879 --> 00:31:56,713
you've got remarkable
sharp eyes.
658
00:31:56,715 --> 00:31:58,047
Thank you, ma'am.
659
00:31:58,049 --> 00:32:00,049
As you were kind enough
to observe,
660
00:32:00,051 --> 00:32:02,319
the good lord has blessed me
with a good pair of eyes,
661
00:32:02,321 --> 00:32:04,321
and eyes are to be used,
if you take my meaning.
662
00:32:04,323 --> 00:32:06,656
Come on, out with it.
Stop blethering.
663
00:32:06,658 --> 00:32:08,325
I should like to draw
your attention
664
00:32:08,327 --> 00:32:10,993
to another aspect of
the gentleman in number 3.
665
00:32:10,995 --> 00:32:12,161
What aspect?
666
00:32:12,163 --> 00:32:14,264
If you could spare me
5 minutes, ma'am.
667
00:32:16,668 --> 00:32:18,000
LOUISA: You've got
no right to go poking
668
00:32:18,002 --> 00:32:19,336
and prying about
in the guests' rooms.
669
00:32:19,338 --> 00:32:20,503
No, ma'am,
of course not.
670
00:32:20,505 --> 00:32:21,838
It's just
I happened to observe...
671
00:32:21,840 --> 00:32:23,039
what is it, then?
672
00:32:23,041 --> 00:32:24,841
Peculiar-looking thing.
673
00:32:24,843 --> 00:32:26,676
Bomb, is it?
674
00:32:26,678 --> 00:32:28,010
Not that I know of,
ma'am, no.
675
00:32:28,012 --> 00:32:29,679
It's just I happen
to remember
676
00:32:29,681 --> 00:32:31,514
seeing a similar object
many years ago
677
00:32:31,516 --> 00:32:32,849
when I was working
678
00:32:32,851 --> 00:32:34,351
in the first-class
dining saloon
679
00:32:34,353 --> 00:32:35,685
on a passenger ship.
680
00:32:35,687 --> 00:32:37,019
It belonged
to a gentleman...
681
00:32:37,021 --> 00:32:39,489
he was also a foreign
gentleman, ma'am.
682
00:32:39,491 --> 00:32:41,190
And another gentleman
appeared at the time
683
00:32:41,192 --> 00:32:42,692
and bought it off
the first gentleman.
684
00:32:42,694 --> 00:32:43,826
Merriman...
685
00:32:43,828 --> 00:32:45,862
Well, anyway, when we
reached the Plate...
686
00:32:45,864 --> 00:32:48,197
that's the River Plate
in South America, ma'am...
687
00:32:48,199 --> 00:32:50,133
the police came on board
688
00:32:50,135 --> 00:32:51,868
and arrested
the foreign gentleman.
689
00:32:51,870 --> 00:32:53,336
Crook, was he?
690
00:32:53,338 --> 00:32:54,871
Oh, yes, ma'am, so it
appeared at the time.
691
00:32:54,873 --> 00:32:56,205
He went to prison,
certainly,
692
00:32:56,207 --> 00:32:57,540
and no doubt
he never come out.
693
00:32:57,542 --> 00:32:59,208
Oh, them prisons in
South America, ma'am...
694
00:32:59,210 --> 00:33:00,543
what was his crime?
695
00:33:00,545 --> 00:33:02,812
That I never did
find out exactly, ma'am,
696
00:33:02,814 --> 00:33:04,314
but the police
came back,
697
00:33:04,316 --> 00:33:06,316
and they examined
every single piece
698
00:33:06,318 --> 00:33:08,652
of paper money
there was on that ship.
699
00:33:08,654 --> 00:33:11,488
Well, you're a proper
little old Sherlock Holmes,
700
00:33:11,490 --> 00:33:12,689
and no mistake.
701
00:33:12,691 --> 00:33:13,823
Thank you, ma'am.
702
00:33:13,825 --> 00:33:15,158
If I might
suggest it, ma'am,
703
00:33:15,160 --> 00:33:17,160
don't you think
it might be advisable
704
00:33:17,162 --> 00:33:19,195
to warn the American
gentleman?
705
00:33:19,197 --> 00:33:21,331
Warn him?
Warn him about what?
706
00:33:21,333 --> 00:33:23,333
Look, Merriman,
you're the waiter here,
707
00:33:23,335 --> 00:33:24,634
not the bloody manager.
708
00:33:24,636 --> 00:33:27,170
What people do
or don't do in this hotel
709
00:33:27,172 --> 00:33:29,105
is their business
and mine.
710
00:33:29,107 --> 00:33:30,173
Hey?
711
00:33:30,175 --> 00:33:31,508
And I'm not the law,
712
00:33:31,510 --> 00:33:33,176
except when it comes to
getting rid of me staff.
713
00:33:33,178 --> 00:33:34,944
Yeah, but...
714
00:33:36,515 --> 00:33:37,647
Can I double?
715
00:33:37,649 --> 00:33:40,683
Sure you can,
if you want to.
716
00:33:40,685 --> 00:33:44,020
Well,
I'm probably wrong...
717
00:33:44,022 --> 00:33:45,455
But I'll double.
718
00:33:48,360 --> 00:33:49,993
I'll see you.
719
00:33:49,995 --> 00:33:51,961
Full house, kings high.
720
00:33:51,963 --> 00:33:53,863
You're sure getting
a real knack
721
00:33:53,865 --> 00:33:55,064
for this game, baron.
722
00:33:55,066 --> 00:33:58,235
These new cards must
be lucky. Your deal.
723
00:33:58,237 --> 00:34:00,370
Well, if you'll
forgive me, baron,
724
00:34:00,372 --> 00:34:03,140
I've got something
more serious than cards
725
00:34:03,142 --> 00:34:05,875
to talk to you about.
726
00:34:05,877 --> 00:34:07,977
All day, I haven't
been able to get
727
00:34:07,979 --> 00:34:10,147
the thought of that box
out of my mind.
728
00:34:10,149 --> 00:34:12,149
If you'll excuse me
saying so,
729
00:34:12,151 --> 00:34:14,651
it's far too valuable
to be left lying around
730
00:34:14,653 --> 00:34:16,719
in hotel rooms where
anyone could steal it.
731
00:34:16,721 --> 00:34:18,821
Oh, I'm sure no one
except you or I
732
00:34:18,823 --> 00:34:20,490
would have the least idea
what it was.
733
00:34:20,492 --> 00:34:22,992
Or hidden away
in some old vault
734
00:34:22,994 --> 00:34:25,495
where no one
could ever see it.
735
00:34:25,497 --> 00:34:28,998
Look, that box is
of great historic
736
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
and scientific interest.
737
00:34:31,002 --> 00:34:33,570
I've got a proposition
to put to you, baron.
738
00:34:36,508 --> 00:34:39,176
Ever since I, uh,
I set foot in Europe,
739
00:34:39,178 --> 00:34:42,512
I've...I've been deeply
impressed by the...
740
00:34:42,514 --> 00:34:45,014
By the sense of history,
the sense of tradition
741
00:34:45,016 --> 00:34:47,016
that I've found
all around me.
742
00:34:47,018 --> 00:34:49,018
Well, I guess
we'd all like to leave
743
00:34:49,020 --> 00:34:51,020
a little bit of
ourselves on this earth
744
00:34:51,022 --> 00:34:52,289
to be remembered by.
745
00:34:54,359 --> 00:34:55,858
Well...
746
00:34:55,860 --> 00:34:58,528
I am gonna build
a museum.
747
00:34:58,530 --> 00:35:01,464
The Collis C. Croker
museum of science.
748
00:35:01,466 --> 00:35:03,132
Well, that's
a noble idea.
749
00:35:03,134 --> 00:35:04,301
Bang in the middle
750
00:35:04,303 --> 00:35:05,802
of one of the greatest
cities in the world...
751
00:35:05,804 --> 00:35:06,969
Chicago.
752
00:35:06,971 --> 00:35:08,971
People are gonna come
from all over
753
00:35:08,973 --> 00:35:11,641
the civilized world to
see that museum, baron,
754
00:35:11,643 --> 00:35:13,276
and shall I
tell you why?
755
00:35:13,278 --> 00:35:14,977
They will make
a pilgrimage
756
00:35:14,979 --> 00:35:17,647
to the Oppendorf room
of my museum
757
00:35:17,649 --> 00:35:19,649
to see one of
the great marvels
758
00:35:19,651 --> 00:35:21,084
of scientific history.
759
00:35:22,654 --> 00:35:27,324
That is, if you'll
let me have your box.
760
00:35:27,326 --> 00:35:29,326
It's a most generous
offer, Collis,
761
00:35:29,328 --> 00:35:31,661
and don't think
I don't appreciate it.
762
00:35:31,663 --> 00:35:33,330
It's just that...
763
00:35:33,332 --> 00:35:35,332
Well, I have to
think of the promise
764
00:35:35,334 --> 00:35:37,734
I made to my father
and the promise...
765
00:35:37,736 --> 00:35:38,835
the name of your family
766
00:35:38,837 --> 00:35:41,170
will be preserved
and honored forevermore
767
00:35:41,172 --> 00:35:43,106
in the halls
of fame, baron.
768
00:35:44,809 --> 00:35:47,076
I'll give you
$20,000 for it.
769
00:35:47,078 --> 00:35:49,446
In cash.
770
00:35:49,448 --> 00:35:52,249
24,000. Now, that is
really being generous.
771
00:35:57,289 --> 00:35:59,689
He said to get it all
from the Marconi office
772
00:35:59,691 --> 00:36:01,291
before it closes.
773
00:36:01,293 --> 00:36:03,627
Yeah. Well, you'd
better run off, then.
774
00:36:03,629 --> 00:36:05,962
I'll keep an eye
on the hall.
775
00:36:05,964 --> 00:36:07,964
Here, Starr, hang on a mo.
776
00:36:07,966 --> 00:36:10,300
I want to send
a cable meself
777
00:36:10,302 --> 00:36:12,302
to Lord Haslemere.
778
00:36:12,304 --> 00:36:13,970
Well, don't stand
there gawking.
779
00:36:13,972 --> 00:36:15,272
I'll bring it out.
780
00:36:15,274 --> 00:36:16,239
Madam.
781
00:36:42,501 --> 00:36:44,501
My dear lady,
you called me?
782
00:36:44,503 --> 00:36:46,503
No.
783
00:36:46,505 --> 00:36:48,505
Yes.
784
00:36:48,507 --> 00:36:50,807
How can I help you?
785
00:36:50,809 --> 00:36:55,111
I'm cold...and lonely.
786
00:36:55,113 --> 00:36:57,880
I see.
787
00:36:57,882 --> 00:37:01,117
Well...
788
00:37:01,119 --> 00:37:03,386
We'll have to do
something about it.
789
00:37:06,958 --> 00:37:08,057
Won't we?
790
00:37:13,632 --> 00:37:15,298
22...
791
00:37:15,300 --> 00:37:17,967
23...
792
00:37:17,969 --> 00:37:19,569
24.
793
00:37:21,139 --> 00:37:23,139
I hope I'm doing
the right thing.
794
00:37:23,141 --> 00:37:24,574
Sure you are.
795
00:37:31,817 --> 00:37:33,149
Ah.
796
00:37:33,151 --> 00:37:34,984
Have you...have you got
those instructions
797
00:37:34,986 --> 00:37:36,152
written out for me?
798
00:37:36,154 --> 00:37:37,654
But you won't be
using it,
799
00:37:37,656 --> 00:37:38,921
so you won't need them.
800
00:37:38,923 --> 00:37:40,323
Oh, of course not,
but it'll be more, uh,
801
00:37:40,325 --> 00:37:41,991
more interesting
historically,
802
00:37:41,993 --> 00:37:43,159
scientifically,
803
00:37:43,161 --> 00:37:47,997
if we have them framed
by the exhibit itself.
804
00:37:47,999 --> 00:37:49,499
So it will.
805
00:37:51,336 --> 00:37:52,435
Hmm.
806
00:37:54,506 --> 00:37:57,106
Thank you. Ahem.
807
00:37:57,108 --> 00:37:58,675
And you'll want
the key, won't you?
808
00:37:58,677 --> 00:38:01,611
Oh, hey,
I'd forgotten that.
809
00:38:01,613 --> 00:38:05,615
Well, yes, yes.
Best be thorough.
810
00:38:05,617 --> 00:38:06,949
Ahh.
811
00:38:06,951 --> 00:38:09,619
When I, uh, when I have
the museum built, baron,
812
00:38:09,621 --> 00:38:12,121
I'll, uh, I'll have you
come over and open it.
813
00:38:12,123 --> 00:38:14,123
I shall look forward
to that greatly.
814
00:38:14,125 --> 00:38:16,459
You can always find me
via the Ritz in Paris.
815
00:38:16,461 --> 00:38:18,728
Fine. Fine.
816
00:38:37,649 --> 00:38:38,981
Just whistle up
your carriage,
817
00:38:38,983 --> 00:38:40,417
Sir George.
Yes.
818
00:38:46,491 --> 00:38:47,824
BARON: Good evening,
Mrs. Trotter.
819
00:38:47,826 --> 00:38:49,325
Good evening, baron.
820
00:38:49,327 --> 00:38:51,327
Off to the ball.
821
00:38:51,329 --> 00:38:54,330
Make a handsome
couple, don't they?
822
00:38:54,332 --> 00:38:56,499
They say it's
a real love match.
823
00:38:58,670 --> 00:39:01,070
I trust you're enjoying
your stay in London.
824
00:39:01,072 --> 00:39:04,106
Oh, yes, yes, very much;
825
00:39:04,108 --> 00:39:05,608
very much indeed.
826
00:39:05,610 --> 00:39:07,610
I'm sorry to say
it's coming to an end.
827
00:39:07,612 --> 00:39:09,813
I should like my bill
in the morning, please.
828
00:39:09,815 --> 00:39:11,280
Oh, I'm glad of that...
829
00:39:11,282 --> 00:39:14,283
glad I'm not gonna
have to chuck you out.
830
00:39:14,285 --> 00:39:15,785
Oh, you British!
831
00:39:15,787 --> 00:39:18,187
I shall never
understand you.
832
00:39:21,192 --> 00:39:22,391
Mmm.
833
00:39:24,463 --> 00:39:26,463
Oh, Paul...
834
00:39:26,465 --> 00:39:28,397
Darling Paul.
835
00:39:30,469 --> 00:39:33,302
We've only got
a few more hours left.
836
00:39:33,304 --> 00:39:35,304
Only think of
the present;
837
00:39:35,306 --> 00:39:36,506
never the future.
838
00:39:36,508 --> 00:39:37,907
But it's so difficult.
839
00:39:39,478 --> 00:39:42,812
I wish you'd found me
before my husband did.
840
00:39:42,814 --> 00:39:44,481
So do I.
841
00:39:44,483 --> 00:39:45,815
Still, it's hardly likely
842
00:39:45,817 --> 00:39:47,484
that you would have
stumbled across me
843
00:39:47,486 --> 00:39:49,586
in a Buckinghamshire
Vicarage.
844
00:39:52,991 --> 00:39:54,991
Paul...
845
00:39:54,993 --> 00:39:57,660
Why don't we
run away together?
846
00:39:57,662 --> 00:39:58,895
Now, this minute!
847
00:39:58,897 --> 00:40:01,063
That wouldn't be
fair on you.
848
00:40:01,065 --> 00:40:02,499
But I don't care.
849
00:40:02,501 --> 00:40:04,501
I'd go anywhere,
do anything with you.
850
00:40:04,503 --> 00:40:06,503
I don't care
what people say.
851
00:40:06,505 --> 00:40:08,771
I'd be yours
if you want me.
852
00:40:12,844 --> 00:40:15,011
This is our secret love.
853
00:40:15,013 --> 00:40:18,848
Only you and I
will ever know of it.
854
00:40:18,850 --> 00:40:21,450
It is our special
treasure.
855
00:40:23,021 --> 00:40:26,188
We mustn't do anything
that would destroy it.
856
00:40:26,190 --> 00:40:29,692
We must be very patient
857
00:40:29,694 --> 00:40:31,794
and very careful.
858
00:40:31,796 --> 00:40:37,033
Oh, Paul, you're so wise.
859
00:40:37,035 --> 00:40:40,036
But you will promise
to come back and find me
860
00:40:40,038 --> 00:40:43,039
and take me off to
St. Petersburg or Paris
861
00:40:43,041 --> 00:40:45,708
or Prague...
wherever you're living?
862
00:40:45,710 --> 00:40:49,045
Where do you live,
my lovely Paul?
863
00:40:49,047 --> 00:40:52,048
I live nowhere
and everywhere.
864
00:40:52,050 --> 00:40:53,716
Everywhere!
865
00:40:53,718 --> 00:40:55,885
That'll do for me.
866
00:40:55,887 --> 00:40:58,655
Right at the moment...
867
00:40:58,657 --> 00:40:59,889
I live here.
868
00:40:59,891 --> 00:41:03,660
Yes...in my heart.
869
00:41:03,662 --> 00:41:06,596
Can you feel it
beating for you?
870
00:41:19,343 --> 00:41:20,677
Not locked tonight.
871
00:41:20,679 --> 00:41:23,112
Ooh, George must
have forgotten.
872
00:41:27,686 --> 00:41:29,285
Oh, Paul...
873
00:41:30,689 --> 00:41:32,121
Darling Paul.
874
00:41:33,692 --> 00:41:36,358
We are tragic figures,
you and I,
875
00:41:36,360 --> 00:41:39,028
locked in
our secret heaven...
876
00:41:39,030 --> 00:41:42,198
this old brass bed
our magic carpet,
877
00:41:42,200 --> 00:41:46,035
and doomed to be parted
at dawn forever.
878
00:41:46,037 --> 00:41:49,038
Make a lovely,
sad fairy story.
879
00:41:49,040 --> 00:41:51,040
You talk
a lot of nonsense.
880
00:41:51,042 --> 00:41:54,043
Something to tell
our grandchildren.
881
00:41:54,045 --> 00:41:56,045
Oh, I think you've got
882
00:41:56,047 --> 00:42:00,316
the most beautiful eyes
in the world.
883
00:43:56,000 --> 00:43:57,366
Mrs. Trotter...
884
00:43:57,368 --> 00:43:58,701
Oh, good morning,
Lady Adam.
885
00:43:58,703 --> 00:44:00,203
You're up with
the lark this mor...
886
00:44:00,205 --> 00:44:02,138
here, what's
the matter?
887
00:44:02,140 --> 00:44:04,140
Come and have
a nice cup of tea.
888
00:44:04,142 --> 00:44:07,143
Mrs. Trotter, something
terrible's happened.
889
00:44:07,145 --> 00:44:09,145
Oh, it's difficult
for me to tell you,
890
00:44:09,147 --> 00:44:10,813
but I must tell
someone.
891
00:44:10,815 --> 00:44:12,148
And as it's your hotel,
892
00:44:12,150 --> 00:44:14,150
really, you're the only
person I can tell.
893
00:44:14,152 --> 00:44:15,484
Sir George
been at you again?
894
00:44:15,486 --> 00:44:16,652
No.
895
00:44:16,654 --> 00:44:19,822
Mrs. Trotter, my diamonds
have been stolen.
896
00:44:19,824 --> 00:44:20,990
Oh, my God.
897
00:44:20,992 --> 00:44:22,158
And what's worse,
898
00:44:22,160 --> 00:44:24,493
I'm sure it was the baron
who stole them.
899
00:44:24,495 --> 00:44:25,627
How can you be so sure?
900
00:44:25,629 --> 00:44:26,662
Because I saw him.
901
00:44:26,664 --> 00:44:28,497
Now, please, please
don't call the police.
902
00:44:28,499 --> 00:44:30,166
No. I wasn't going to.
903
00:44:30,168 --> 00:44:32,668
If my husband
discovers...
904
00:44:32,670 --> 00:44:34,337
Well, he'll kill me.
905
00:44:34,339 --> 00:44:37,006
Look, the awful thing is
that on the way home,
906
00:44:37,008 --> 00:44:39,008
we were meant to be putting
them back in the bank.
907
00:44:39,010 --> 00:44:40,343
Does your maid know?
908
00:44:40,345 --> 00:44:42,345
No, but if she finds out,
she'll tell.
909
00:44:42,347 --> 00:44:44,680
She's a sneaky old brute.
910
00:44:44,682 --> 00:44:46,515
You were the only person
I could think of
911
00:44:46,517 --> 00:44:47,850
who could help me.
912
00:44:47,852 --> 00:44:49,185
Well, I don't know.
913
00:44:49,187 --> 00:44:50,353
Come on.
914
00:44:50,355 --> 00:44:51,687
Who, me?
Yeah.
915
00:44:51,689 --> 00:44:53,022
Can't I stay here?
916
00:44:53,024 --> 00:44:55,024
No. We might have to
have a bit of a bash-up
917
00:44:55,026 --> 00:44:56,125
with that bad old baron.
918
00:44:59,030 --> 00:45:00,529
Ain't seen number 3,
have you?
919
00:45:00,531 --> 00:45:01,630
The baron?
No, ma'am.
920
00:45:01,632 --> 00:45:02,798
Not gone out, has he?
921
00:45:02,800 --> 00:45:04,133
No, madam...not leastways
the front way.
922
00:45:04,135 --> 00:45:05,401
Right. Come on.
923
00:45:11,142 --> 00:45:12,808
Who's that for,
Mr. Merriman?
924
00:45:12,810 --> 00:45:13,976
Sir George's breakfast.
925
00:45:13,978 --> 00:45:15,144
You'll want to
watch out
926
00:45:15,146 --> 00:45:16,645
you don't have it
chucked in your face.
927
00:45:16,647 --> 00:45:18,647
It won't be
the first time.
928
00:45:18,649 --> 00:45:20,983
Gentlemen with Sir George's
temperament and nature
929
00:45:20,985 --> 00:45:22,651
are never easy
to please.
930
00:45:22,653 --> 00:45:25,487
But there's a reward
in it sometimes...
931
00:45:25,489 --> 00:45:26,889
when they smile.
932
00:45:27,992 --> 00:45:29,992
This is the drawer
he took them from.
933
00:45:29,994 --> 00:45:31,928
There's the case
still.
934
00:45:33,331 --> 00:45:35,331
It must have been
a nightmare.
935
00:45:35,333 --> 00:45:36,999
SIR GEORGE:
Huh? A nightmare?
936
00:45:37,001 --> 00:45:40,002
I'm not surprised,
after all that caviar.
937
00:45:40,004 --> 00:45:41,337
Oh, yes,
George, dear.
938
00:45:41,339 --> 00:45:42,671
And I couldn't
sleep,
939
00:45:42,673 --> 00:45:44,006
so I went
for a walk.
940
00:45:44,008 --> 00:45:45,942
Sensible girl.
941
00:45:48,012 --> 00:45:50,346
Well, what's going
on here, huh?
942
00:45:50,348 --> 00:45:51,513
Regular hen's party.
943
00:45:51,515 --> 00:45:52,848
Your wife was
just showing me
944
00:45:52,850 --> 00:45:54,183
her beautiful
diamonds, Sir George.
945
00:45:54,185 --> 00:45:56,185
My beautiful
diamonds,
946
00:45:56,187 --> 00:45:57,686
Mrs. Trotter.
947
00:45:57,688 --> 00:45:58,854
Well, I propose
948
00:45:58,856 --> 00:46:00,622
to do you
the single honor
949
00:46:00,624 --> 00:46:02,624
of breaking
my fast in here,
950
00:46:02,626 --> 00:46:03,960
with your
permission.
951
00:46:03,962 --> 00:46:05,962
Ah.
952
00:46:05,964 --> 00:46:07,964
I was proud
of my wife
953
00:46:07,966 --> 00:46:09,966
last night,
Mrs. Trotter.
954
00:46:09,968 --> 00:46:11,968
She not only
engaged
955
00:46:11,970 --> 00:46:13,469
the favorable
attention
956
00:46:13,471 --> 00:46:15,137
of the King
of England,
957
00:46:15,139 --> 00:46:16,305
but she made
958
00:46:16,307 --> 00:46:17,473
all the other
damn women
959
00:46:17,475 --> 00:46:19,575
look like a lot
of [indistinct].
960
00:46:55,179 --> 00:46:56,712
Well, that's too much.
961
00:46:56,714 --> 00:46:59,348
No, it ain't,
not considering.
962
00:46:59,350 --> 00:47:00,782
Considering what?
963
00:47:00,784 --> 00:47:02,518
Considering
you're not a baron
964
00:47:02,520 --> 00:47:04,286
not no more
than I am.
965
00:47:04,288 --> 00:47:05,621
Well, a little
more surely,
966
00:47:05,623 --> 00:47:07,423
I am at least of
the masculine gender.
967
00:47:07,425 --> 00:47:10,459
"Baron Oppendorf,
alias Count Ginsky,
968
00:47:10,461 --> 00:47:11,760
alias
Prince Zhanovsky."
969
00:47:11,762 --> 00:47:13,462
They're highly titled,
your family.
970
00:47:13,464 --> 00:47:15,131
What is
all this nonsense?
971
00:47:15,133 --> 00:47:16,465
I wired to Haslemere,
972
00:47:16,467 --> 00:47:17,799
seeing as how
he's a mate of yours,
973
00:47:17,801 --> 00:47:18,967
to check up.
974
00:47:18,969 --> 00:47:20,136
He says here
he's found out
975
00:47:20,138 --> 00:47:21,603
you're nothing but
a common little crook
976
00:47:21,605 --> 00:47:22,804
wanted by
the froggy police
977
00:47:22,806 --> 00:47:25,107
for crimes too numerous
to recount.
978
00:47:25,109 --> 00:47:26,808
He advises me
to contact
979
00:47:26,810 --> 00:47:28,810
Scotland Yard
immediately.
980
00:47:28,812 --> 00:47:30,479
Which, being
a sensible woman
981
00:47:30,481 --> 00:47:33,649
and mindful of the
reputation of your hotel,
982
00:47:33,651 --> 00:47:34,850
you haven't done.
983
00:47:34,852 --> 00:47:36,585
No.
984
00:47:36,587 --> 00:47:38,120
And will not do?
985
00:47:38,122 --> 00:47:41,424
That depends.
I don't promise nothing.
986
00:47:41,426 --> 00:47:43,225
Who are you, baron?
987
00:47:43,227 --> 00:47:44,993
A soldier of fortune
988
00:47:44,995 --> 00:47:48,264
fighting the good fight
in the great battle of life.
989
00:47:48,266 --> 00:47:49,765
I'm not Daisy Adam.
990
00:47:52,670 --> 00:47:56,338
My father kept
a livery stable in Hounslow.
991
00:47:56,340 --> 00:47:59,675
I grew up to prefer women
and money to horses,
992
00:47:59,677 --> 00:48:00,943
so I went into service.
993
00:48:00,945 --> 00:48:03,546
Oh, we do have something
in common, then.
994
00:48:03,548 --> 00:48:06,949
I went to Amsterdam
with a diplomat as his valet.
995
00:48:06,951 --> 00:48:08,951
Well, it didn't take long
for me to realize
996
00:48:08,953 --> 00:48:11,954
how easily greedy men are
parted from their money
997
00:48:11,956 --> 00:48:15,757
and how irresistibly
attractive I am to women.
998
00:48:15,759 --> 00:48:16,992
Not all women.
999
00:48:16,994 --> 00:48:18,127
No.
1000
00:48:18,129 --> 00:48:19,628
No, rich,
lonely women
1001
00:48:19,630 --> 00:48:21,297
whose husbands
didn't care anymore
1002
00:48:21,299 --> 00:48:24,300
or who were too concerned
with their latest mistress.
1003
00:48:24,302 --> 00:48:26,969
Sad women, mainly,
who wanted a man;
1004
00:48:26,971 --> 00:48:28,637
women who, luckily for me,
1005
00:48:28,639 --> 00:48:31,307
are stupidly careless
where they put their jewelry.
1006
00:48:31,309 --> 00:48:33,309
Ain't you getting
a bit careless yourself?
1007
00:48:33,311 --> 00:48:34,943
Ha ha! Bored.
1008
00:48:34,945 --> 00:48:37,480
I took risks
for the fun of it.
1009
00:48:37,482 --> 00:48:40,149
I came here for a...rest.
1010
00:48:40,151 --> 00:48:44,487
I didn't intend to work,
but, well...
1011
00:48:44,489 --> 00:48:47,623
Who could resist Lady Adam?
1012
00:48:47,625 --> 00:48:48,957
Or the senator.
1013
00:48:48,959 --> 00:48:51,127
Or our dear
greedy old senator.
1014
00:48:51,129 --> 00:48:54,163
$24,000
for a rotten old box?
1015
00:48:54,165 --> 00:48:56,898
There's not much
you don't seem to know.
1016
00:48:56,900 --> 00:48:58,501
Well, when
you run a hotel,
1017
00:48:58,503 --> 00:49:00,503
you want to know
what's going on.
1018
00:49:00,505 --> 00:49:02,438
We're two of
a kind, really.
1019
00:49:02,440 --> 00:49:03,939
Thanks
for the compliment.
1020
00:49:03,941 --> 00:49:05,807
It was your suggestion,
wasn't it?
1021
00:49:05,809 --> 00:49:07,776
Yeah, we give 'em
what they want.
1022
00:49:07,778 --> 00:49:08,944
We make 'em pay for it.
1023
00:49:08,946 --> 00:49:10,513
But I do it straight,
and you cheat 'em.
1024
00:49:10,515 --> 00:49:11,947
It's a bit different,
you know.
1025
00:49:11,949 --> 00:49:13,616
Not much.
1026
00:49:13,618 --> 00:49:15,251
What was in that box?
1027
00:49:15,253 --> 00:49:17,286
Some simple clockwork,
1028
00:49:17,288 --> 00:49:19,622
a couple of rollers,
and a tin tray, that's all.
1029
00:49:19,624 --> 00:49:20,789
I've got a little joiner
1030
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
knocks 'em up for me
quite cheap in Brussels.
1031
00:49:22,293 --> 00:49:24,293
Do you know, I've sold
5 of those in a year?
1032
00:49:24,295 --> 00:49:25,628
Makes a profitable
sideline.
1033
00:49:25,630 --> 00:49:26,795
Exactly.
1034
00:49:26,797 --> 00:49:28,964
Men who are really greedy
will buy anything.
1035
00:49:28,966 --> 00:49:30,966
And when our friend
the senator
1036
00:49:30,968 --> 00:49:32,635
tried to cheat me
at poker...
1037
00:49:32,637 --> 00:49:34,970
I mean me,
of all people...
1038
00:49:34,972 --> 00:49:36,972
using marked cards,
1039
00:49:36,974 --> 00:49:41,477
well, I thought he needed
teaching a lesson.
1040
00:49:41,479 --> 00:49:43,479
Well, I must be off,
or I shall miss my boat.
1041
00:49:43,481 --> 00:49:45,747
If I might pay
my bill, please...
1042
00:49:47,318 --> 00:49:48,651
What are you doing?
1043
00:49:48,653 --> 00:49:50,186
Adding a naught.
1044
00:49:52,323 --> 00:49:54,323
900 guineas?
1045
00:49:54,325 --> 00:49:56,858
That is sheer blackmail.
1046
00:49:56,860 --> 00:50:01,163
Oh, what a rude word
to use to a lady.
1047
00:50:01,165 --> 00:50:04,099
I'll take it in dollars
if it's more convenient.
1048
00:50:09,840 --> 00:50:11,006
Thanks.
1049
00:50:11,008 --> 00:50:12,675
Good-bye, Mrs. Trotter.
1050
00:50:12,677 --> 00:50:14,677
It's been a pleasure
to have known you.
1051
00:50:14,679 --> 00:50:15,877
Good-bye, baron.
1052
00:50:15,879 --> 00:50:17,580
I hope never to set eyes
on you again.
1053
00:50:17,582 --> 00:50:20,683
You won't. I never draw
the same cover twice.
1054
00:50:20,685 --> 00:50:23,018
Here, baron.
1055
00:50:23,020 --> 00:50:25,020
Why did you put
them diamonds back?
1056
00:50:25,022 --> 00:50:26,355
Wasn't 'cause
you'd gone soft
1057
00:50:26,357 --> 00:50:27,623
on her ladyship, was it?
1058
00:50:27,625 --> 00:50:29,625
They weren't
diamonds at all.
1059
00:50:31,195 --> 00:50:32,695
Paste...
1060
00:50:32,697 --> 00:50:35,698
And not very
good paste at that.
67689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.