All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E08 Trouble and Strife.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,536 --> 00:00:37,036 I'll be seasick. 2 00:00:37,038 --> 00:00:38,370 No, you won't. 3 00:00:38,372 --> 00:00:40,039 It's calm as anything today. 4 00:00:40,041 --> 00:00:41,140 Yeah. Calm here, Mary, 5 00:00:41,142 --> 00:00:43,708 don't mean it'll be calm in the channel. 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,045 MRS. TROTTER: Eh, look at my lovely bus. 7 00:00:49,550 --> 00:00:51,550 It's a bit jazzy, isn't it? 8 00:00:51,552 --> 00:00:53,519 But the Bentinck style, don't you think? 9 00:00:53,521 --> 00:00:56,055 Now, you're going to manage all right, Mary? 10 00:00:56,057 --> 00:00:57,156 Of course I am. 11 00:00:57,158 --> 00:00:58,157 We'll manage, won't we, Major? 12 00:00:58,159 --> 00:00:59,658 Of course we will. Don't worry. 13 00:00:59,660 --> 00:01:01,060 I'll keep an eye on things. 14 00:01:01,062 --> 00:01:02,594 It's quiet at the moment, anyway. 15 00:01:02,596 --> 00:01:03,995 MRS. TROTTER: Too quiet. 16 00:01:08,269 --> 00:01:09,568 Mind you, don't forget... 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,037 3 applicants coming tomorrow from the agency. 18 00:01:12,039 --> 00:01:13,172 I know. 19 00:01:13,174 --> 00:01:15,074 Look after Miss Hayward, the bishop's daughter. 20 00:01:15,076 --> 00:01:16,875 I don't want the church coming down on our heads. 21 00:01:18,512 --> 00:01:20,512 We'll be quite all right. 22 00:01:20,514 --> 00:01:21,880 Now you go on. 23 00:01:21,882 --> 00:01:23,014 You'll miss your train. 24 00:01:23,016 --> 00:01:24,749 Blooming count and his French chateau. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,485 I should have never agreed to it. 26 00:01:26,487 --> 00:01:28,720 But it's Champagne country. 27 00:01:28,722 --> 00:01:30,522 Yeah. I'll be sloshed all the time. 28 00:01:30,524 --> 00:01:32,091 What kind of holiday is that? 29 00:01:32,093 --> 00:01:34,693 I can't stick holidays, especially foreign ones. 30 00:01:34,695 --> 00:01:36,528 I'm all on edge. The worst of it is, 31 00:01:36,530 --> 00:01:38,130 when I come back, everything's a mess. 32 00:01:38,132 --> 00:01:40,132 Good luck, madam. 33 00:01:40,134 --> 00:01:42,667 And give my regards to La Belle France. 34 00:01:48,275 --> 00:01:50,375 Can you drive this thing, Major? 35 00:01:50,377 --> 00:01:52,311 Of course I can. 36 00:01:52,313 --> 00:01:54,779 I've driven trickier things than this. 37 00:01:54,781 --> 00:01:57,983 I once drove a steam engine to Allahabad. 38 00:02:18,172 --> 00:02:19,505 Oh, she fusses. 39 00:02:19,507 --> 00:02:21,507 Does she think we're useless? 40 00:02:21,509 --> 00:02:24,009 Easy to run this place...runs itself. 41 00:02:24,011 --> 00:02:26,278 HAYWARD: I want to see Mrs. Trotter. 42 00:02:26,280 --> 00:02:28,280 She's gone away, miss. Can I help? 43 00:02:28,282 --> 00:02:29,581 My maid has found a cockroach 44 00:02:29,583 --> 00:02:31,016 in her bedroom. 45 00:02:31,018 --> 00:02:32,518 Show the porter, Morgan. 46 00:02:32,520 --> 00:02:34,186 It's dead. I killed it. 47 00:02:34,188 --> 00:02:36,688 It's a big fellow. See that, Mary? 48 00:02:36,690 --> 00:02:38,023 It was in me slipper. 49 00:02:38,025 --> 00:02:39,525 I'm very sorry, Miss Hayward. 50 00:02:39,527 --> 00:02:40,626 I don't wish to be awkward. 51 00:02:40,628 --> 00:02:41,760 One expects to find creepy-crawlies 52 00:02:41,762 --> 00:02:43,028 in the countryside, 53 00:02:43,030 --> 00:02:45,030 but when one comes to the Bentinck... 54 00:02:45,032 --> 00:02:46,031 it won't happen again. 55 00:02:46,033 --> 00:02:47,199 I'll have a scout round. 56 00:02:47,201 --> 00:02:48,400 What concerns me most 57 00:02:48,402 --> 00:02:51,036 is that cockroaches are usually found in kitchens. 58 00:02:51,038 --> 00:02:52,037 Oh, no, miss. 59 00:02:52,039 --> 00:02:53,038 Our kitchens are spotless. 60 00:02:53,040 --> 00:02:54,540 You can come and see. 61 00:02:54,542 --> 00:02:56,041 They're spotless, our kitchens, 62 00:02:56,043 --> 00:02:57,276 aren't they, Mr. Merriman? 63 00:02:57,278 --> 00:02:59,344 Well, cleaner than some, I daresay. 64 00:02:59,346 --> 00:03:01,346 Yes, well, come along, Morgan. 65 00:03:01,348 --> 00:03:02,481 Harrod's. 66 00:03:04,351 --> 00:03:06,552 Bishop's daughter. 67 00:03:06,554 --> 00:03:08,554 Killing God's creatures, too. 68 00:03:08,556 --> 00:03:10,556 She only comes to buy clothes. 69 00:03:10,558 --> 00:03:12,558 A mutton dressed as Lamb of God. 70 00:03:12,560 --> 00:03:14,059 A letter for you. 71 00:03:14,061 --> 00:03:15,561 What? 72 00:03:15,563 --> 00:03:18,330 A young woman left it, back door just now. 73 00:03:18,332 --> 00:03:20,432 Acquaintance of yours? 74 00:03:23,003 --> 00:03:25,003 That's right. Slight acquaintance, yes. 75 00:03:25,005 --> 00:03:27,005 Keep an eye on things, will you? 76 00:03:27,007 --> 00:03:28,507 I won't be long. 77 00:03:28,509 --> 00:03:29,441 Eh? Eh? 78 00:03:54,034 --> 00:03:55,634 Joey. 79 00:03:55,636 --> 00:03:59,170 Well, you do know me, don't you? 80 00:03:59,172 --> 00:04:02,474 Here. I bought you a drink. 81 00:04:07,047 --> 00:04:09,548 It's your pub. Noisy, isn't it? 82 00:04:09,550 --> 00:04:11,550 What did you say? 83 00:04:11,552 --> 00:04:12,884 Nothing. 84 00:04:15,055 --> 00:04:17,956 Well, how are you, then? 85 00:04:17,958 --> 00:04:20,425 Looking all right. Smart uniform. 86 00:04:22,596 --> 00:04:24,329 I'm sorry. I'm not me best. 87 00:04:24,331 --> 00:04:25,430 What are you doing here, Lizzie? 88 00:04:25,432 --> 00:04:27,499 What do you want? 89 00:04:27,501 --> 00:04:29,601 To see you, that's all. 90 00:04:29,603 --> 00:04:31,002 There's no law, is there? 91 00:04:31,004 --> 00:04:34,005 Tough to find, you were. Tramped all over London. 92 00:04:34,007 --> 00:04:35,340 I'd still be looking if I hadn't bumped into, 93 00:04:35,342 --> 00:04:36,908 uh...Corporal Philpott. 94 00:04:36,910 --> 00:04:38,710 Do you remember him? Big ears. 95 00:04:38,712 --> 00:04:42,314 He's a baker's assistant now. 96 00:04:42,316 --> 00:04:44,015 Well... 97 00:04:44,017 --> 00:04:48,019 You never think of me, what become of me? 98 00:04:48,021 --> 00:04:50,522 If I was alive or dead, even? 99 00:04:50,524 --> 00:04:51,956 I thought of you. 100 00:04:51,958 --> 00:04:52,957 Evidently. 101 00:04:52,959 --> 00:04:54,025 You wouldn't be here otherwise. 102 00:04:54,027 --> 00:04:55,894 Now just say what you want 103 00:04:55,896 --> 00:04:57,462 and get on your way. 104 00:04:59,032 --> 00:05:00,732 I want a job, Joseph. 105 00:05:00,734 --> 00:05:03,268 Job? But I can't give you one. 106 00:05:03,270 --> 00:05:04,770 You could help. 107 00:05:04,772 --> 00:05:06,037 No. 108 00:05:06,039 --> 00:05:08,039 Why not? Must be something in that hotel. 109 00:05:08,041 --> 00:05:09,775 Cleaning, scrubbing. I'm not proud. 110 00:05:09,777 --> 00:05:12,277 Please, Joey. I'm desperate. 111 00:05:12,279 --> 00:05:13,945 Desperate? 112 00:05:13,947 --> 00:05:16,247 Do you think it's been easy for me on me own? 113 00:05:16,249 --> 00:05:17,248 I don't believe 114 00:05:17,250 --> 00:05:18,183 you've been on your own, Lizzie. 115 00:05:18,185 --> 00:05:19,484 Oh, yes, I have, 116 00:05:19,486 --> 00:05:20,752 more often than not. 117 00:05:20,754 --> 00:05:22,086 I'm not a whore! 118 00:05:22,088 --> 00:05:23,488 I never was. 119 00:05:23,490 --> 00:05:25,924 All right, all right. Calm down. 120 00:05:25,926 --> 00:05:27,992 I'm not asking for money, Joey. 121 00:05:27,994 --> 00:05:30,495 I ain't got none, but I'm not asking for any. 122 00:05:30,497 --> 00:05:31,596 I just want a job 123 00:05:31,598 --> 00:05:34,065 and a bit of respect, like what you've got. 124 00:05:34,067 --> 00:05:36,568 Well, you must have had jobs. 125 00:05:36,570 --> 00:05:38,503 Yeah. Sweatshop making trousers 126 00:05:38,505 --> 00:05:41,005 12 hours a day for a lousy shilling. 127 00:05:41,007 --> 00:05:43,007 I was a barmaid in Stepney once. 128 00:05:43,009 --> 00:05:45,009 That was nice. Then a bicycle store. 129 00:05:45,011 --> 00:05:47,011 Well, what was wrong with that? 130 00:05:47,013 --> 00:05:48,112 I didn't like it, 131 00:05:48,114 --> 00:05:49,514 that's what was wrong with it. 132 00:05:49,516 --> 00:05:51,616 I was worth more than that once. 133 00:05:51,618 --> 00:05:52,718 You thought so. 134 00:05:52,720 --> 00:05:55,019 I don't want to talk about that. 135 00:05:55,021 --> 00:05:56,120 It's finished. 136 00:05:56,122 --> 00:05:57,121 I've got my life settled now, 137 00:05:57,123 --> 00:05:58,122 and I don't want you 138 00:05:58,124 --> 00:06:00,525 barging your way back into it. 139 00:06:00,527 --> 00:06:01,526 I'm sorry, Lizzie, 140 00:06:01,528 --> 00:06:02,561 but you'll have to look elsewhere. 141 00:06:02,563 --> 00:06:03,928 Do they know about you at the Bentinck? 142 00:06:03,930 --> 00:06:05,497 What? 143 00:06:05,499 --> 00:06:07,265 Your past, Joey. 144 00:06:07,267 --> 00:06:09,033 Tell them, did you? 145 00:06:09,035 --> 00:06:10,235 You wouldn't. 146 00:06:11,505 --> 00:06:13,137 You bitch. 147 00:06:13,139 --> 00:06:14,539 Yeah, well... 148 00:06:14,541 --> 00:06:17,609 It's what life makes you, isn't it? 149 00:06:17,611 --> 00:06:19,978 Oh, not you, gal. You always was one. 150 00:06:19,980 --> 00:06:22,481 I wish I'd never set eyes on you. 151 00:06:26,487 --> 00:06:28,453 Never fair on me, you wasn't. 152 00:06:28,455 --> 00:06:31,256 Do your worst. 153 00:06:32,760 --> 00:06:35,494 There's nothing going for you at the hotel. 154 00:06:35,496 --> 00:06:37,496 There is... laundry maid. 155 00:06:37,498 --> 00:06:39,163 I heard that woman say 156 00:06:39,165 --> 00:06:40,999 when she went off in the bus. 157 00:06:41,001 --> 00:06:42,834 I could do that easy. 158 00:06:42,836 --> 00:06:43,835 No. 159 00:06:43,837 --> 00:06:45,103 Please, Joey. 160 00:06:45,105 --> 00:06:46,738 It's only till I get on me feet, 161 00:06:46,740 --> 00:06:48,072 and I'll move on. 162 00:06:48,074 --> 00:06:49,708 I promise. 163 00:06:49,710 --> 00:06:52,143 You won't breathe a word? 164 00:06:52,145 --> 00:06:56,381 What do you take me for? 165 00:06:56,383 --> 00:06:58,517 I can't fix it for you. 166 00:06:58,519 --> 00:07:01,019 You'll have to get it on merit. 167 00:07:01,021 --> 00:07:03,455 You could give me a reference. 168 00:07:06,293 --> 00:07:08,059 You'll have to tidy up. 169 00:07:08,061 --> 00:07:11,395 Oh, Joey. 170 00:07:14,534 --> 00:07:15,967 Hmm! They're not laundry maids 171 00:07:15,969 --> 00:07:17,969 to my way of thinking. 172 00:07:17,971 --> 00:07:19,971 The short one reminds me of my sister. 173 00:07:19,973 --> 00:07:21,306 MORGAN: Mrs. Cochrane. 174 00:07:21,308 --> 00:07:23,141 Miss Hayward's eggs are overcooked. 175 00:07:23,143 --> 00:07:25,476 4 minutes! That's what she's asked for, 176 00:07:25,478 --> 00:07:27,478 and that's what she's got. 177 00:07:27,480 --> 00:07:28,913 But they're overcooked. 178 00:07:32,485 --> 00:07:34,485 Good morning. You're from the agency 179 00:07:34,487 --> 00:07:36,487 for the post of laundry maid, is it? 180 00:07:36,489 --> 00:07:37,989 Mary, Mary. 181 00:07:37,991 --> 00:07:39,290 What? 182 00:07:39,292 --> 00:07:40,959 I haven't interviewed them yet, 183 00:07:40,961 --> 00:07:41,993 have I, Mr. Merriman? 184 00:07:41,995 --> 00:07:43,995 First impressions are all-important. 185 00:07:43,997 --> 00:07:45,096 The eye tells you. 186 00:07:45,098 --> 00:07:46,097 Which eye? 187 00:07:46,099 --> 00:07:47,431 I'll decide, thank you. 188 00:07:49,002 --> 00:07:50,434 Will you come in, please? 189 00:07:59,012 --> 00:08:00,111 Hello. 190 00:08:00,113 --> 00:08:01,112 Yes? 191 00:08:01,114 --> 00:08:02,713 I've come about the laundry job. 192 00:08:02,715 --> 00:08:03,781 Oh. 193 00:08:15,028 --> 00:08:16,027 Stormy night. 194 00:08:16,029 --> 00:08:17,528 Oh, was it? Yes, sir. 195 00:08:17,530 --> 00:08:18,963 Gout's playing up. 196 00:08:18,965 --> 00:08:20,464 I'm sorry to hear that. 197 00:08:20,466 --> 00:08:22,200 Can I get you a cab, Admiral? 198 00:08:22,202 --> 00:08:25,136 You can get me a drink... a large brandy. 199 00:08:26,639 --> 00:08:27,939 Uh, Mr. Merriman... 200 00:08:27,941 --> 00:08:30,474 uh, you're wanted in the laundry room. 201 00:08:30,476 --> 00:08:31,976 What for? 202 00:08:31,978 --> 00:08:34,979 I think it's to vouch for your lady friend. 203 00:08:34,981 --> 00:08:36,915 The admiral wants his usual. 204 00:08:39,619 --> 00:08:41,485 And have you had any experience 205 00:08:41,487 --> 00:08:43,487 of this work before, Mrs. Talbot? 206 00:08:43,489 --> 00:08:45,489 Well, only in me own home, miss. 207 00:08:45,491 --> 00:08:47,992 Oh, you haven't worked in a hotel? 208 00:08:47,994 --> 00:08:50,661 No. No, I haven't, but I mean, 209 00:08:50,663 --> 00:08:52,163 it's the same, isn't it? 210 00:08:52,165 --> 00:08:56,000 Washing, drying, ironing... just like a big family. 211 00:08:56,002 --> 00:08:58,002 Yes, I suppose it is, really. 212 00:08:58,004 --> 00:08:59,670 Well, now, uh... 213 00:08:59,672 --> 00:09:01,039 I sort out all the different things 214 00:09:01,041 --> 00:09:03,507 into piles, do I? 215 00:09:03,509 --> 00:09:06,010 White linen, colors, body linen, mus... 216 00:09:06,012 --> 00:09:09,513 Oh, look. There's a great big ink splodge on this. 217 00:09:09,515 --> 00:09:10,514 Yes, there is. 218 00:09:10,516 --> 00:09:11,682 How would you remove that? 219 00:09:11,684 --> 00:09:16,087 Uh...give it a good rub, soap and water? 220 00:09:16,089 --> 00:09:18,156 No. You need salts of sorrel 221 00:09:18,158 --> 00:09:19,924 for ink marks. 222 00:09:19,926 --> 00:09:23,094 Oh. Well, I'll soon pick it up. 223 00:09:23,096 --> 00:09:25,529 I'm sure I will. 224 00:09:25,531 --> 00:09:29,167 Oh, yes, it's just like home. 225 00:09:29,169 --> 00:09:30,601 What employment have you had? 226 00:09:30,603 --> 00:09:34,038 Oh, uh, well, after me husband died, 227 00:09:34,040 --> 00:09:38,276 I...I had to get work where I could, didn't I? 228 00:09:38,278 --> 00:09:39,743 Oh, Mr. Starr, 229 00:09:39,745 --> 00:09:41,545 Mrs. Talbot says that you're acquainted. 230 00:09:41,547 --> 00:09:43,247 LIZZIE: Yes, that's right. 231 00:09:43,249 --> 00:09:46,750 Mr. Starr was my late husband's best friend, 232 00:09:46,752 --> 00:09:48,252 weren't you, Mr. Starr? 233 00:09:48,254 --> 00:09:50,088 Sergeants together. 234 00:09:50,090 --> 00:09:51,155 He was with my husband 235 00:09:51,157 --> 00:09:54,192 when he was killed, weren't you? 236 00:09:54,194 --> 00:09:55,994 Brought his things back for me. 237 00:09:55,996 --> 00:09:57,495 Very kind. 238 00:09:57,497 --> 00:10:00,698 Yes. It's true I've known Mrs. Talbot 239 00:10:00,700 --> 00:10:01,966 for some years now. 240 00:10:01,968 --> 00:10:04,235 We hadn't seen each other for ever such a long time, 241 00:10:04,237 --> 00:10:06,471 and then yesterday, we bumped into each other, 242 00:10:06,473 --> 00:10:10,841 and he said this job was going, so here I am. 243 00:10:10,843 --> 00:10:13,677 Ever so grateful. 244 00:10:13,679 --> 00:10:14,678 Yes, well, if you'll wait 245 00:10:14,680 --> 00:10:17,315 outside a moment, Mrs. Talbot. 246 00:10:17,317 --> 00:10:18,782 Right you are. 247 00:10:24,024 --> 00:10:25,356 Oh, I don't know. 248 00:10:25,358 --> 00:10:26,524 What do you think, Mr. Starr? 249 00:10:26,526 --> 00:10:28,026 She's the best I've seen, 250 00:10:28,028 --> 00:10:29,527 but she's had no experience. 251 00:10:29,529 --> 00:10:31,429 Maybe I should see some more. 252 00:10:31,431 --> 00:10:34,332 Well, laundry's in a bit of a mess. 253 00:10:34,334 --> 00:10:36,434 Yes, it is. 254 00:10:36,436 --> 00:10:38,436 Do you think I should give her a chance? 255 00:10:38,438 --> 00:10:39,637 Why not? 256 00:10:39,639 --> 00:10:42,873 All right, since you know her. 257 00:10:42,875 --> 00:10:44,909 Yes. 258 00:10:51,051 --> 00:10:53,484 Will you come in, please, Mrs. Talbot? 259 00:10:59,225 --> 00:11:00,824 The job is yours. 260 00:11:02,562 --> 00:11:03,827 Thank you, miss. 261 00:11:03,829 --> 00:11:05,163 The wages are 15 shillings a week 262 00:11:05,165 --> 00:11:06,797 and all meals. 263 00:11:06,799 --> 00:11:08,566 I hope that is satisfactory. 264 00:11:08,568 --> 00:11:10,568 Yes, miss. Uh, ain't no chance 265 00:11:10,570 --> 00:11:12,336 of my living in, is there? 266 00:11:12,338 --> 00:11:14,072 Oh, no, I'm afraid not. 267 00:11:14,074 --> 00:11:16,574 If you're finished with me, ladies. 268 00:11:16,576 --> 00:11:18,443 Oh, yes, thank you, Mr. Starr. 269 00:11:22,014 --> 00:11:23,781 Lovely man. 270 00:11:23,783 --> 00:11:25,249 Oh, Starr, don't forget... 271 00:11:25,251 --> 00:11:27,017 luggage down from number 14. 272 00:11:27,019 --> 00:11:28,519 Oh, right, Major. 273 00:11:28,521 --> 00:11:29,987 Thank you. 274 00:11:29,989 --> 00:11:31,789 What is your function here, Major? 275 00:11:31,791 --> 00:11:33,391 Are you the sort of manager 276 00:11:33,393 --> 00:11:35,025 while Mrs. Trotter's away? 277 00:11:35,027 --> 00:11:36,727 Good heavens, no, dear lady. 278 00:11:36,729 --> 00:11:39,029 No official post. Guest, like yourself. 279 00:11:39,031 --> 00:11:40,131 Oh, I'm so sorry. 280 00:11:40,133 --> 00:11:41,532 Please don't apologize. 281 00:11:41,534 --> 00:11:42,567 I suppose I have come to be 282 00:11:42,569 --> 00:11:44,135 a sort of friend and adviser. 283 00:11:44,137 --> 00:11:47,538 Keep an eye on things in loco parentis. 284 00:11:47,540 --> 00:11:50,975 Grand vizier who attends to the needs 285 00:11:50,977 --> 00:11:52,410 of favorite guests. 286 00:11:52,412 --> 00:11:54,178 Oh, flatterer. 287 00:11:54,180 --> 00:11:55,580 What? 288 00:11:55,582 --> 00:11:57,648 Come and join our little bridge party this evening. 289 00:11:57,650 --> 00:11:58,983 We need a fourth. 290 00:11:58,985 --> 00:12:00,618 I've tugged in old Admiral Swain 291 00:12:00,620 --> 00:12:02,453 and a dear headmistress friend: 292 00:12:02,455 --> 00:12:04,054 Gertie Manners... lots of fun. 293 00:12:04,056 --> 00:12:06,090 We'll take them on, shall we? 294 00:12:06,092 --> 00:12:09,494 Oh, yes. Um, delighted. 295 00:12:09,496 --> 00:12:11,061 Uh, s-splendid. 296 00:12:11,063 --> 00:12:13,097 8:00. Don't be late, now. 297 00:12:16,569 --> 00:12:18,002 All right, love. 298 00:12:18,004 --> 00:12:19,504 Oh, yes, Mrs. Cochrane. 299 00:12:19,506 --> 00:12:21,005 We're having our tea in a minute. 300 00:12:21,007 --> 00:12:22,440 You'll come and join us? 301 00:12:22,442 --> 00:12:23,974 When I finish this here. 302 00:12:23,976 --> 00:12:26,010 Mary...Miss philips... was saying 303 00:12:26,012 --> 00:12:27,445 you're a widow. Is that right? 304 00:12:27,447 --> 00:12:28,446 Yeah. 305 00:12:28,448 --> 00:12:30,515 I'm a widow, too. 306 00:12:30,517 --> 00:12:32,016 Oh. Hard life, eh? 307 00:12:32,018 --> 00:12:34,585 Yeah. Mr. Cochrane has been gone 308 00:12:34,587 --> 00:12:36,020 14 years come August. 309 00:12:36,022 --> 00:12:38,523 We was on holiday in Margate. 310 00:12:38,525 --> 00:12:40,658 He went for a bathe after a big dinner. 311 00:12:40,660 --> 00:12:43,027 I told him not to. 312 00:12:43,029 --> 00:12:44,295 Still, my children were good to me. 313 00:12:44,297 --> 00:12:45,463 Have you got children, 314 00:12:45,465 --> 00:12:46,797 Mrs. Talbot? 315 00:12:46,799 --> 00:12:50,468 Call me Lizzie. No, I haven't. No. 316 00:12:53,039 --> 00:12:54,539 Only married 6 months. 317 00:12:54,541 --> 00:12:55,573 Oh, what a shame. 318 00:12:55,575 --> 00:12:57,308 Yeah. 319 00:12:57,310 --> 00:13:00,645 Tall, handsome he was, my Jack. 320 00:13:00,647 --> 00:13:03,814 Big shoulders. Lovely man. 321 00:13:05,318 --> 00:13:06,317 And he was killed fighting 322 00:13:06,319 --> 00:13:08,553 when Mr. Starr was, eh? 323 00:13:08,555 --> 00:13:10,655 That's right. Yes. Side by side 324 00:13:10,657 --> 00:13:12,490 at the battle of Omdurman. 325 00:13:15,528 --> 00:13:17,995 Now, you sit over there, Lizzie, 326 00:13:17,997 --> 00:13:19,530 opposite Mr. Starr. 327 00:13:19,532 --> 00:13:20,464 Thanks. 328 00:13:22,168 --> 00:13:25,803 Oh, that's a nice dog, Mr. Starr. Is it yours? 329 00:13:25,805 --> 00:13:27,505 Yeah. Fred. 330 00:13:27,507 --> 00:13:29,006 Hello, Fred. 331 00:13:29,008 --> 00:13:31,509 Inseparable friends, eh, Mr. Starr? 332 00:13:31,511 --> 00:13:34,011 Yeah, well, you always did like animals, didn't you? 333 00:13:34,013 --> 00:13:35,613 In Malta... 334 00:13:35,615 --> 00:13:37,481 Oh, thanks, Mrs. Cochrane. 335 00:13:37,483 --> 00:13:39,283 Do you remember that big, white rabbit we had... 336 00:13:39,285 --> 00:13:40,651 That Jack looked after? 337 00:13:40,653 --> 00:13:42,019 I didn't know you was ever 338 00:13:42,021 --> 00:13:43,020 in Malta, Mr. Starr. 339 00:13:43,022 --> 00:13:45,022 Oh, yeah, that's where they were. 340 00:13:45,024 --> 00:13:46,357 Rifle brigade, second battalion, 341 00:13:46,359 --> 00:13:47,491 before they went to Egypt. 342 00:13:47,493 --> 00:13:50,561 You was in the rifle brigade? 343 00:13:50,563 --> 00:13:53,063 Quartermaster sergeant... 344 00:13:53,065 --> 00:13:54,732 I think, was it? 345 00:13:54,734 --> 00:13:56,534 MERRIMAN: You kept that a dark secret. 346 00:13:56,536 --> 00:13:58,369 Well, not all men like to boast 347 00:13:58,371 --> 00:14:00,037 about their fighting days, Mr. Merriman. 348 00:14:00,039 --> 00:14:02,106 We all know you was in the Crimea. 349 00:14:02,108 --> 00:14:03,374 Help yourself, love. 350 00:14:03,376 --> 00:14:04,375 I wonder how Mrs. Trotter's getting on 351 00:14:04,377 --> 00:14:06,043 in La Belle France. 352 00:14:06,045 --> 00:14:07,645 We might get a postcard from her soon. 353 00:14:07,647 --> 00:14:08,746 Quite a holiday for us without her, 354 00:14:08,748 --> 00:14:10,047 I may say. 355 00:14:10,049 --> 00:14:12,049 We got 3 leaving tomorrow, Mr. Starr: 356 00:14:12,051 --> 00:14:14,051 Sir John Thornton... good riddance... 357 00:14:14,053 --> 00:14:15,819 and Mr. And Mrs. Peel... Americans. 358 00:14:15,821 --> 00:14:17,255 That leaves us with... 359 00:14:18,725 --> 00:14:20,725 7 guests left. 360 00:14:20,727 --> 00:14:22,893 I hope we fill up soon, or Mrs. Trotter will kill us. 361 00:14:22,895 --> 00:14:25,195 Proper tiger, is she... Mrs. Trotter? 362 00:14:25,197 --> 00:14:26,897 She's your employer. 363 00:14:28,901 --> 00:14:30,934 Go on, Fred. In you go. 364 00:14:37,877 --> 00:14:39,109 What the hell are you... 365 00:14:39,111 --> 00:14:40,110 I just took a bath. 366 00:14:40,112 --> 00:14:41,111 You could have... 367 00:14:41,113 --> 00:14:44,148 it's all right. I asked Mrs. Cochrane. 368 00:14:44,150 --> 00:14:49,019 Oh, I feel human again. Smell. 369 00:14:49,021 --> 00:14:51,121 Real soap. 370 00:14:51,123 --> 00:14:52,122 Mrs. Cochrane give it me. 371 00:14:52,124 --> 00:14:53,123 This is my room! 372 00:14:53,125 --> 00:14:54,124 Oh, is it? 373 00:14:54,126 --> 00:14:55,125 You know damn well it is. 374 00:14:55,127 --> 00:14:56,727 No, I didn't. How could I know? 375 00:14:56,729 --> 00:14:58,095 I thought it was spare. 376 00:14:58,097 --> 00:14:59,297 Anyone see you come in here? 377 00:14:59,299 --> 00:15:00,798 I don't think so. What's it matter? 378 00:15:00,800 --> 00:15:02,132 I was only looking 379 00:15:02,134 --> 00:15:03,467 for somewhere to change. 380 00:15:03,469 --> 00:15:05,303 Well, hurry up and get out. 381 00:15:05,305 --> 00:15:07,405 Oh, don't be hasty with me. 382 00:15:07,407 --> 00:15:09,407 I've had a hard day. 383 00:15:09,409 --> 00:15:11,909 I worked like a slave in that laundry. 384 00:15:11,911 --> 00:15:15,646 I made a good impression, haven't I? 385 00:15:15,648 --> 00:15:16,647 Not on me, you haven't. 386 00:15:16,649 --> 00:15:17,848 Why not? 387 00:15:17,850 --> 00:15:18,849 Too much blabbermouth. 388 00:15:18,851 --> 00:15:19,850 Well, I didn't know 389 00:15:19,852 --> 00:15:20,851 you hadn't told them nothing! 390 00:15:20,853 --> 00:15:24,054 Some bits you're not ashamed of. 391 00:15:24,056 --> 00:15:25,589 Well, it suited me to tell them nothing. 392 00:15:25,591 --> 00:15:27,591 I've built up again from scratch. I'm a new man. 393 00:15:27,593 --> 00:15:30,127 Well, what did you tell them? 394 00:15:30,129 --> 00:15:32,596 They must have asked. I'd better know. 395 00:15:32,598 --> 00:15:34,031 It's just a blank, convenient for me 396 00:15:34,033 --> 00:15:36,534 for others to fill in how they wish. 397 00:15:36,536 --> 00:15:37,535 Now you've come, 398 00:15:37,537 --> 00:15:38,602 and the questions will start, 399 00:15:38,604 --> 00:15:39,603 and I'm not as fluent with lies as you are. 400 00:15:39,605 --> 00:15:40,604 They'll catch me out. 401 00:15:40,606 --> 00:15:42,840 I'm sorry. 402 00:15:42,842 --> 00:15:44,875 I won't say another word. 403 00:15:44,877 --> 00:15:49,246 If they ask me, I don't know. 404 00:15:49,248 --> 00:15:50,681 Right, Joey? 405 00:15:53,753 --> 00:15:58,756 Oh, I look quite beautiful. Ha ha! 406 00:15:58,758 --> 00:16:02,526 I've kept me figure, you've got to admit. 407 00:16:02,528 --> 00:16:03,927 Bloomin' miracle. 408 00:16:08,434 --> 00:16:10,934 Would you like to take me for a drink? 409 00:16:10,936 --> 00:16:14,271 No. I can't, not tonight. I'm on duty. 410 00:16:14,273 --> 00:16:18,709 Oh. Well, see you tomorrow, then. 411 00:16:18,711 --> 00:16:20,678 Um... 412 00:16:20,680 --> 00:16:21,846 Where are you living? 413 00:16:21,848 --> 00:16:23,981 Whitechapel. It's all right. 414 00:16:23,983 --> 00:16:25,983 Quite quick on me bike. 415 00:16:25,985 --> 00:16:27,251 Yeah, this bike... where'd you get it from? 416 00:16:27,253 --> 00:16:29,687 I was give it! By me boss 417 00:16:29,689 --> 00:16:34,792 at the bicycle store... leaving present. 418 00:16:34,794 --> 00:16:35,893 Lizzie. 419 00:16:35,895 --> 00:16:37,227 Yeah? 420 00:16:37,229 --> 00:16:40,230 Living on your own, are you? 421 00:16:40,232 --> 00:16:42,232 Of course on me own. 422 00:16:42,234 --> 00:16:45,168 One room, just like this. 423 00:16:48,240 --> 00:16:49,673 Good night. 424 00:17:14,367 --> 00:17:15,633 Here. What happened? 425 00:17:15,635 --> 00:17:17,568 A nasty young thug give it to her 426 00:17:17,570 --> 00:17:18,703 on her way to work. 427 00:17:18,705 --> 00:17:20,070 Punched her. 428 00:17:20,072 --> 00:17:21,071 Yeah. About 15 he was. 429 00:17:21,073 --> 00:17:22,573 It was a whole gang of them 430 00:17:22,575 --> 00:17:24,208 pummeling up this little runt. 431 00:17:24,210 --> 00:17:26,210 Florence nightingale goes to the rescue. 432 00:17:26,212 --> 00:17:27,578 I got this for me pains. 433 00:17:27,580 --> 00:17:29,012 The sooner you're out of that East End, 434 00:17:29,014 --> 00:17:30,180 the better. 435 00:17:30,182 --> 00:17:32,583 Don't you agree, Mr. Starr? 436 00:17:32,585 --> 00:17:34,585 It's no place for a poor young woman on her own. 437 00:17:34,587 --> 00:17:35,586 MARY: Mrs. Talbot... 438 00:17:35,588 --> 00:17:36,587 Hey, look. 439 00:17:36,589 --> 00:17:37,588 Kids, on her way to work. 440 00:17:37,590 --> 00:17:38,589 It's all right. It's nothing, really. 441 00:17:38,591 --> 00:17:39,624 Are you sure? 442 00:17:39,626 --> 00:17:40,625 Yeah. I'm fine now. Thanks, Mrs. Cochrane. 443 00:17:40,627 --> 00:17:41,659 Well, when you're ready, 444 00:17:41,661 --> 00:17:43,160 I need clean linen for rooms 5 and 7: 445 00:17:43,162 --> 00:17:44,662 sheets, pillowcases, and towels. 446 00:17:44,664 --> 00:17:46,163 I've got to iron the pillowcases yet. 447 00:17:46,165 --> 00:17:48,165 I'll bring them up meself when they're aired. 448 00:17:48,167 --> 00:17:49,166 Mrs. Cochrane, 449 00:17:49,168 --> 00:17:51,402 there's a dinner party tonight 450 00:17:51,404 --> 00:17:52,403 for Monsieur Plangeot, 451 00:17:52,405 --> 00:17:53,837 the diplomat, for 6. 452 00:17:59,845 --> 00:18:02,346 Me own sheets, these. Don't tell no one. 453 00:18:02,348 --> 00:18:04,382 Thought I'd use the opportunity. 454 00:18:04,384 --> 00:18:06,584 I'll take you home tonight. 455 00:18:26,306 --> 00:18:28,306 We're getting some funny looks. 456 00:18:28,308 --> 00:18:29,807 They think you're my old man 457 00:18:29,809 --> 00:18:31,309 and it was you done this 458 00:18:31,311 --> 00:18:32,810 and you're trying to make it up. 459 00:18:32,812 --> 00:18:34,312 That's what they're thinking, is it? 460 00:18:34,314 --> 00:18:35,313 Yeah, it is. 461 00:18:35,315 --> 00:18:36,314 Not good for your reputation. 462 00:18:36,316 --> 00:18:38,816 What do you care about my reputation? 463 00:18:38,818 --> 00:18:40,250 I do. 464 00:18:42,822 --> 00:18:44,355 Does it hurt? 465 00:18:44,357 --> 00:18:45,823 Nah. Blooming kid. 466 00:18:45,825 --> 00:18:47,325 Caught by now, I hope he was. 467 00:18:47,327 --> 00:18:50,328 Just wait till I get me hands on him. 468 00:18:50,330 --> 00:18:52,830 The rest of you is all right. 469 00:18:52,832 --> 00:18:54,799 Oh...yeah. 470 00:18:54,801 --> 00:18:56,834 What I've seen. 471 00:18:56,836 --> 00:18:59,337 I look better in the summer. 472 00:18:59,339 --> 00:19:00,471 Eh? 473 00:19:00,473 --> 00:19:02,840 When I come back from the hop picking. 474 00:19:02,842 --> 00:19:04,842 Brown as a berry, I was. 475 00:19:04,844 --> 00:19:06,344 Hop picking? 476 00:19:06,346 --> 00:19:07,878 Yeah. Oh, it was lovely. 477 00:19:07,880 --> 00:19:09,347 Just like an holiday. 478 00:19:09,349 --> 00:19:11,349 Went down to Kent. 479 00:19:11,351 --> 00:19:12,817 Slept out under the stars. 480 00:19:12,819 --> 00:19:14,117 Romantic. 481 00:19:14,119 --> 00:19:15,519 Any good, was you? 482 00:19:15,521 --> 00:19:17,154 Of course I was. Born to it. 483 00:19:17,156 --> 00:19:18,522 Quick fingers. 484 00:19:18,524 --> 00:19:20,123 I come back with nearly 3 quid 485 00:19:20,125 --> 00:19:21,359 after a month. 486 00:19:21,361 --> 00:19:23,861 Mind you, you got to be young and hardy. 487 00:19:23,863 --> 00:19:26,597 Some of the old ones... God, it was pathetic. 488 00:19:26,599 --> 00:19:27,598 Let me die young. 489 00:19:27,600 --> 00:19:30,300 No, don't say that. 490 00:19:30,302 --> 00:19:31,869 I mean it, Joey, honest. 491 00:19:31,871 --> 00:19:33,270 Some of the ones round my place... 492 00:19:33,272 --> 00:19:34,638 you should see them. 493 00:19:34,640 --> 00:19:35,639 There was one of them... 494 00:19:35,641 --> 00:19:36,640 she was so feeble-minded, 495 00:19:36,642 --> 00:19:37,675 she couldn't find her own front door. 496 00:19:37,677 --> 00:19:39,142 I used to see her in the street, 497 00:19:39,144 --> 00:19:40,378 stumbling along. 498 00:19:40,380 --> 00:19:42,312 They found her last week dead in bed 499 00:19:42,314 --> 00:19:43,381 with lice all over her. 500 00:19:43,383 --> 00:19:45,483 It's worse in the hospitals 501 00:19:45,485 --> 00:19:46,650 with old people. 502 00:19:46,652 --> 00:19:48,486 They kill them off with special white potions. 503 00:19:48,488 --> 00:19:51,288 Stop them cluttering up the earth. 504 00:19:51,290 --> 00:19:53,257 That's what I've been told. 505 00:19:53,259 --> 00:19:55,393 A wise mercy, it's called. 506 00:19:55,395 --> 00:19:57,395 Cor, never let that happen to me. 507 00:19:57,397 --> 00:19:59,397 I'd rather slit me throat. 508 00:19:59,399 --> 00:20:00,464 Hey! 509 00:20:00,466 --> 00:20:02,400 Are you listening? 510 00:20:02,402 --> 00:20:03,868 Who's he? 511 00:20:03,870 --> 00:20:05,135 What? 512 00:20:05,137 --> 00:20:06,470 Over there, watching us. 513 00:20:08,408 --> 00:20:09,807 I don't know. 514 00:20:09,809 --> 00:20:11,409 Hey, Joey, tell you what. 515 00:20:11,411 --> 00:20:13,544 Why don't you come hopping with me 516 00:20:13,546 --> 00:20:15,145 next summer? 517 00:20:15,147 --> 00:20:16,179 Who'd look after Fred? 518 00:20:16,181 --> 00:20:17,247 Bring him, as well. He'd like it. 519 00:20:17,249 --> 00:20:18,982 No, he wouldn't. It's not our sort of life. 520 00:20:18,984 --> 00:20:20,851 You don't know till you tried it. 521 00:20:20,853 --> 00:20:22,853 You might surprise yourselves. 522 00:20:22,855 --> 00:20:24,354 Fresh air... 523 00:20:24,356 --> 00:20:26,857 Oh, I long for fresh air. 524 00:20:26,859 --> 00:20:29,126 The fug down Whitechapel. 525 00:20:29,128 --> 00:20:31,595 Why is he looking at you like that? 526 00:20:31,597 --> 00:20:32,596 Who? 527 00:20:32,598 --> 00:20:35,599 Him. He knows you. 528 00:20:37,303 --> 00:20:40,137 Oh. Him. Yeah, well... 529 00:20:40,139 --> 00:20:42,105 He come and talked to me the other day 530 00:20:42,107 --> 00:20:43,874 while I was waiting for you. 531 00:20:43,876 --> 00:20:45,375 Nuisance, was he? 532 00:20:45,377 --> 00:20:47,377 No. Well, he's gone now. 533 00:20:47,379 --> 00:20:49,379 Stop worrying about him. 534 00:20:49,381 --> 00:20:51,381 Let's have another drink. 535 00:20:51,383 --> 00:20:53,383 No. We've had enough, haven't we? 536 00:20:53,385 --> 00:20:55,385 Hey, it's only beer, you know. 537 00:20:55,387 --> 00:20:57,387 It's not gin, the harlot's ruin. 538 00:20:57,389 --> 00:20:59,389 Come on. I'll take you home. 539 00:20:59,391 --> 00:21:01,391 Don't bother. I've got me bike. 540 00:21:01,393 --> 00:21:03,160 You're not biking home in your state. 541 00:21:03,162 --> 00:21:04,428 Look, Joey, I... 542 00:21:04,430 --> 00:21:06,163 I don't want you to see my place. 543 00:21:06,165 --> 00:21:07,297 It isn't nice. 544 00:21:07,299 --> 00:21:08,632 Come on. I'm hungry. 545 00:21:08,634 --> 00:21:11,902 We'll get some jellied eels. 546 00:21:11,904 --> 00:21:13,838 All right, if you must. 547 00:21:15,908 --> 00:21:17,775 But I warned you. 548 00:21:20,847 --> 00:21:22,847 Hey, I've got some halibut at home 549 00:21:22,849 --> 00:21:24,348 if it ain't been nicked. 550 00:21:24,350 --> 00:21:26,450 Great. I quite fancy a bit of halibut. 551 00:21:37,864 --> 00:21:40,364 How long have you been here? 552 00:21:40,366 --> 00:21:43,300 All winter. Lucky to get it. 553 00:21:49,375 --> 00:21:52,376 Oh! Bloomin' meter. You got a penny? 554 00:21:52,378 --> 00:21:54,645 Yeah. Here. 555 00:21:54,647 --> 00:21:56,480 Ta. 556 00:22:16,903 --> 00:22:19,202 What's this? 557 00:22:19,204 --> 00:22:20,738 What? 558 00:22:20,740 --> 00:22:21,839 Here. 559 00:22:21,841 --> 00:22:24,842 Oh! Ha ha! Insects' violent death. 560 00:22:24,844 --> 00:22:26,777 Told you not to come. 561 00:22:41,160 --> 00:22:42,860 Lizzie! Whose are these? 562 00:22:42,862 --> 00:22:44,361 I couldn't tell you. 563 00:22:44,363 --> 00:22:45,362 I might have guessed. 564 00:22:45,364 --> 00:22:47,130 No. I don't know whose they are. 565 00:22:47,132 --> 00:22:48,465 I have to share this place. 566 00:22:48,467 --> 00:22:50,100 Oh, come on! 567 00:22:50,102 --> 00:22:52,135 It's the truth. Ask the landlord. 568 00:22:52,137 --> 00:22:54,605 3 bob a week I have to pay, sharing. 569 00:22:54,607 --> 00:22:55,606 Who with? 570 00:22:55,608 --> 00:22:57,875 Don't ask me. It changes. 571 00:22:57,877 --> 00:22:59,877 Sometimes a man, sometimes a woman. 572 00:22:59,879 --> 00:23:01,545 We have it in shifts. 573 00:23:01,547 --> 00:23:03,714 We don't see each other. It's the rule. 574 00:23:03,716 --> 00:23:04,949 The same bed? 575 00:23:04,951 --> 00:23:08,485 Of course the same bed. Ain't another, is there? 576 00:23:14,894 --> 00:23:17,761 Now you know why I come to find you. 577 00:23:21,834 --> 00:23:24,267 At least we got clean sheets tonight. 578 00:23:36,849 --> 00:23:38,782 Will you stay, Joey? 579 00:23:42,622 --> 00:23:44,387 You can if you want. 580 00:23:44,389 --> 00:23:46,657 Oh! Face ain't pretty, 581 00:23:46,659 --> 00:23:48,225 but the rest of me... 582 00:24:04,877 --> 00:24:06,343 Mr. Starr? 583 00:24:51,356 --> 00:24:53,356 So, you was at Omdurman, was you? 584 00:24:53,358 --> 00:24:55,358 Don't talk about it much, do you? 585 00:24:55,360 --> 00:24:56,560 MARY: Oh, yes. 586 00:24:56,562 --> 00:24:58,228 Do tell us about it, Mr. Starr. 587 00:24:58,230 --> 00:25:00,064 No, not if he doesn't want to, Mary. 588 00:25:00,066 --> 00:25:02,066 Perhaps the memories are too painful. 589 00:25:02,068 --> 00:25:04,101 MARY: Are they, Mr. Starr? 590 00:25:04,103 --> 00:25:06,436 What do you want to know exactly, 591 00:25:06,438 --> 00:25:07,604 Mr. Merriman? 592 00:25:07,606 --> 00:25:09,573 Oh, your part in it, Mr. Starr, 593 00:25:09,575 --> 00:25:12,042 as a quartermaster sergeant of the second battalion 594 00:25:12,044 --> 00:25:14,111 of that fine regiment, the rifles. 595 00:25:14,113 --> 00:25:16,213 Well, some of the old sweats 596 00:25:16,215 --> 00:25:18,315 didn't think much of us when we arrived. 597 00:25:18,317 --> 00:25:20,317 The hussars and the highlanders, 598 00:25:20,319 --> 00:25:22,820 they'd been stuck in the desert a long time, 599 00:25:22,822 --> 00:25:24,788 saw us coming, fresh out of Malta, 600 00:25:24,790 --> 00:25:26,957 good morale... Ha ha ha! 601 00:25:26,959 --> 00:25:28,759 They called us weekend trippers, 602 00:25:28,761 --> 00:25:30,327 but we soon showed them. 603 00:25:30,329 --> 00:25:33,097 On the marches, we had less men fall out, 604 00:25:33,099 --> 00:25:34,098 us and the grenadiers, 605 00:25:34,100 --> 00:25:35,665 than any other British battalion. 606 00:25:35,667 --> 00:25:37,601 Who were you fighting exactly, Mr. Starr? 607 00:25:37,603 --> 00:25:38,969 Uh, the dervishes, Mary, 608 00:25:38,971 --> 00:25:41,004 led by the infamous Khalifah. 609 00:25:41,006 --> 00:25:42,672 They was avenging the murder 610 00:25:42,674 --> 00:25:43,974 of General Gordon at Khartoum 611 00:25:43,976 --> 00:25:45,209 12 years previous. 612 00:25:45,211 --> 00:25:46,676 Yeah. 613 00:25:46,678 --> 00:25:48,311 Vengeance. That's what they told us. 614 00:25:48,313 --> 00:25:49,546 And you beat them, did you? 615 00:25:49,548 --> 00:25:51,115 Oh, yeah, we beat them, 616 00:25:51,117 --> 00:25:52,116 but the truth is, 617 00:25:52,118 --> 00:25:53,717 our worst time was the journey 618 00:25:53,719 --> 00:25:55,585 getting there down the Nile. 619 00:25:55,587 --> 00:25:58,856 Jammed in steamers. Terrible, that was. 620 00:25:58,858 --> 00:26:00,224 The battle itself was quite tame 621 00:26:00,226 --> 00:26:01,859 after that for us, 622 00:26:01,861 --> 00:26:03,326 though the truth is, 623 00:26:03,328 --> 00:26:04,862 the only fighting we really saw 624 00:26:04,864 --> 00:26:06,296 was when we got the order to double up 625 00:26:06,298 --> 00:26:08,899 behind the Seaforths', on a small rise. 626 00:26:08,901 --> 00:26:10,100 Oh, nice view we had, 627 00:26:10,102 --> 00:26:14,371 but the trouble is, we were sitting targets. 628 00:26:14,373 --> 00:26:17,040 That's when poor Jack copped it, 629 00:26:17,042 --> 00:26:19,709 right next to me. 630 00:26:19,711 --> 00:26:21,812 Terrible. 631 00:26:21,814 --> 00:26:24,782 Well, after that, memories include 632 00:26:24,784 --> 00:26:28,285 camping on the top of a graveyard one night; 633 00:26:28,287 --> 00:26:31,989 dead camels, donkeys, horses, and other things; 634 00:26:31,991 --> 00:26:35,259 and a stench bad enough to kill anyone. 635 00:26:35,261 --> 00:26:37,327 Was it you lot looted the Mandi's tomb? 636 00:26:37,329 --> 00:26:39,462 Not the rifles, Mr. Merriman, no. 637 00:26:39,464 --> 00:26:42,833 And back to Malta after that. 638 00:26:42,835 --> 00:26:46,003 Well, it was certainly a notable victory... 639 00:26:46,005 --> 00:26:47,871 Gordon avenged 640 00:26:47,873 --> 00:26:49,506 and the benefits of our civilization bestowed 641 00:26:49,508 --> 00:26:51,008 on the benighted heathen. 642 00:26:51,010 --> 00:26:53,844 Ah, bring back any trophies, Mr. Starr? 643 00:26:53,846 --> 00:26:56,847 Yes, a broken spear and a dervish flag 644 00:26:56,849 --> 00:26:58,648 in my room in a trunk, 645 00:26:58,650 --> 00:27:00,818 if you care to look at them sometime. 646 00:27:00,820 --> 00:27:02,752 MARY: Yes, well, uh, it's been lovely 647 00:27:02,754 --> 00:27:04,121 hearing about it, Mr. Starr, 648 00:27:04,123 --> 00:27:06,423 but I think we better get back to work. 649 00:27:06,425 --> 00:27:07,825 Right. 650 00:27:13,966 --> 00:27:15,432 Are you quite sure, Miss Hayward? 651 00:27:15,434 --> 00:27:16,900 Of course I'm sure. 652 00:27:16,902 --> 00:27:17,834 I'm not in the habit 653 00:27:17,836 --> 00:27:19,403 of making false accusations, 654 00:27:19,405 --> 00:27:20,870 and it's absolutely disgraceful 655 00:27:20,872 --> 00:27:22,339 after I've been coming here all these years. 656 00:27:22,341 --> 00:27:23,573 What's happened? 657 00:27:23,575 --> 00:27:24,574 Miss philips, you have a thief 658 00:27:24,576 --> 00:27:25,575 in your hotel. 659 00:27:25,577 --> 00:27:26,576 Uh, perhaps we could 660 00:27:26,578 --> 00:27:27,810 talk this over in private. 661 00:27:27,812 --> 00:27:29,812 People should know. They should be warned. 662 00:27:29,814 --> 00:27:31,314 Shall I come, too, madam? 663 00:27:31,316 --> 00:27:33,216 Oh, yes, Morgan. Come along, come along. 664 00:27:33,218 --> 00:27:37,320 MAJOR: Uh, do please sit down, Miss Hayward, 665 00:27:37,322 --> 00:27:40,657 and explain to Miss philips. 666 00:27:40,659 --> 00:27:42,392 Thank you, Major. 667 00:27:42,394 --> 00:27:43,927 Yesterday morning, I left 7 sovereigns 668 00:27:43,929 --> 00:27:46,796 on my dressing table... shopping money. 669 00:27:46,798 --> 00:27:48,532 After I came back from my morning walk, 670 00:27:48,534 --> 00:27:50,100 there were just 4 sovereigns. 671 00:27:50,102 --> 00:27:51,101 Yesterday? 672 00:27:51,103 --> 00:27:52,302 Well, why didn't you tell us sooner, 673 00:27:52,304 --> 00:27:53,303 Miss Hayward? 674 00:27:53,305 --> 00:27:54,837 I beg your pardon? 675 00:27:54,839 --> 00:27:56,839 Uh, Miss Hayward wanted to make quite certain... 676 00:27:56,841 --> 00:27:58,442 well, of course I did. 677 00:27:58,444 --> 00:28:00,009 I searched high and low. Didn't I, Morgan? 678 00:28:00,011 --> 00:28:01,545 MORGAN: Yes, madam. 679 00:28:01,547 --> 00:28:03,012 Before coming to the regrettable conclusion 680 00:28:03,014 --> 00:28:04,481 that the money had been stolen. 681 00:28:04,483 --> 00:28:06,683 But I did your room myself yesterday. 682 00:28:06,685 --> 00:28:08,185 Your chambermaid's away sick. 683 00:28:08,187 --> 00:28:09,819 Nobody else went into your room 684 00:28:09,821 --> 00:28:10,820 except your own maid. 685 00:28:10,822 --> 00:28:12,722 What are you suggesting? 686 00:28:12,724 --> 00:28:14,257 Uh, nothing. Nothing. 687 00:28:14,259 --> 00:28:15,725 Of course it wasn't Morgan. 688 00:28:15,727 --> 00:28:17,160 She's been with us for 17 years. 689 00:28:17,162 --> 00:28:18,495 Well, it wasn't any of our staff. 690 00:28:18,497 --> 00:28:19,729 I can vouch for them all. 691 00:28:19,731 --> 00:28:22,399 I think that is a matter for the police to decide. 692 00:28:22,401 --> 00:28:23,800 The police? 693 00:28:23,802 --> 00:28:25,001 Uh, Miss Hayward, dear lady, 694 00:28:25,003 --> 00:28:26,669 consider a moment. 695 00:28:26,671 --> 00:28:30,340 Your room left unattended, no lock on the door... 696 00:28:30,342 --> 00:28:33,743 Anyone...staff, visiting servants, 697 00:28:33,745 --> 00:28:34,744 a guest even... 698 00:28:34,746 --> 00:28:36,313 surely not a guest! 699 00:28:36,315 --> 00:28:37,747 It can't entirely be ruled out. 700 00:28:37,749 --> 00:28:40,817 So you see, the police... 701 00:28:40,819 --> 00:28:42,719 Awkward questions all round. 702 00:28:42,721 --> 00:28:44,654 What do you suggest, then, Major? 703 00:28:44,656 --> 00:28:45,888 Leave it to me. 704 00:28:45,890 --> 00:28:47,056 To you? 705 00:28:47,058 --> 00:28:48,825 I'm not without experience in this sort of thing. 706 00:28:48,827 --> 00:28:50,160 The army, you know. 707 00:28:50,162 --> 00:28:52,028 I remember once in Kabul... 708 00:28:52,030 --> 00:28:53,597 Oh, well... 709 00:28:53,599 --> 00:28:54,598 Yes, I'm sure the Major 710 00:28:54,600 --> 00:28:56,166 can handle it, Miss Hayward. 711 00:28:56,168 --> 00:28:57,200 Don't call the police. 712 00:28:57,202 --> 00:28:58,335 We can deduct the missing money 713 00:28:58,337 --> 00:28:59,869 from your account. 714 00:28:59,871 --> 00:29:01,338 Yes, of course we will, absolutely, 715 00:29:01,340 --> 00:29:03,140 and I shall start making inquiries right away. 716 00:29:03,142 --> 00:29:04,341 Excuse me. 717 00:29:04,343 --> 00:29:05,775 Thank you, Major. 718 00:29:10,015 --> 00:29:12,015 What's going on, Major? 719 00:29:12,017 --> 00:29:13,850 Miss Hayward. Woman complaining. 720 00:29:13,852 --> 00:29:15,418 Some money taken. 721 00:29:15,420 --> 00:29:16,853 Always unpleasant, this sort of thing. 722 00:29:16,855 --> 00:29:18,855 Bad feeling, hue and cry, 723 00:29:18,857 --> 00:29:20,857 then it turns up in her handbag, 724 00:29:20,859 --> 00:29:22,859 unless it's the maid, of course. 725 00:29:22,861 --> 00:29:24,361 What, Morgan? 726 00:29:24,363 --> 00:29:25,995 Sour, embittered, 727 00:29:25,997 --> 00:29:27,564 takes advantage of a hotel visit, 728 00:29:27,566 --> 00:29:28,865 diverts suspicion. 729 00:29:28,867 --> 00:29:30,133 I don't think she's got the brains, 730 00:29:30,135 --> 00:29:31,368 that one. 731 00:29:31,370 --> 00:29:32,869 No? No, probably not. 732 00:29:32,871 --> 00:29:35,372 Oh, well, token investigation, I suppose, 733 00:29:35,374 --> 00:29:37,874 list of suspects, but you'd never prove it. 734 00:29:37,876 --> 00:29:39,876 By the way, Merriman tells me 735 00:29:39,878 --> 00:29:42,379 that you were in the rifle brigade. 736 00:29:42,381 --> 00:29:43,880 Yes. 737 00:29:43,882 --> 00:29:45,382 Second battalion, Malta? 738 00:29:45,384 --> 00:29:46,883 That's right. 739 00:29:46,885 --> 00:29:48,385 Fascinating. 740 00:29:48,387 --> 00:29:50,587 Did you ever serve with a Captain Mayhew, 741 00:29:50,589 --> 00:29:52,389 an old friend of mine? 742 00:29:52,391 --> 00:29:54,391 Mayhew? Uh, no, Major. 743 00:29:54,393 --> 00:29:55,392 He's a good man. 744 00:29:55,394 --> 00:29:56,893 I must bring him round sometime. 745 00:29:56,895 --> 00:29:58,395 You can have a chinwag. 746 00:29:58,397 --> 00:30:00,664 No, I'm not much taken with chinwagging, Major, 747 00:30:00,666 --> 00:30:01,898 about the past. 748 00:30:01,900 --> 00:30:03,900 "Foot forward," my motto. 749 00:30:03,902 --> 00:30:06,336 Come on, Fred. Let's get some fresh air. 750 00:30:13,412 --> 00:30:15,011 Evening, Mr. Merriman. 751 00:30:15,013 --> 00:30:16,479 Evening, Mrs. Talbot. 752 00:30:16,481 --> 00:30:17,880 Mr. Starr upstairs? 753 00:30:17,882 --> 00:30:19,115 Uh, no, sorry. 754 00:30:19,117 --> 00:30:20,350 He's out with his dog, I think. 755 00:30:20,352 --> 00:30:22,018 Could I be of assistance? 756 00:30:22,020 --> 00:30:24,020 Oh. No, don't matter. 757 00:30:24,022 --> 00:30:25,121 Uh, night, Mrs. Cochrane. 758 00:30:25,123 --> 00:30:26,122 I'm going home now. 759 00:30:26,124 --> 00:30:27,457 Night, love. 760 00:30:30,362 --> 00:30:35,031 Now, there's no reason to think it's her. 761 00:30:35,033 --> 00:30:36,966 You've got a nasty, suspicious mind, Fred. 762 00:30:36,968 --> 00:30:38,368 ADMIRAL: Brandy! 763 00:30:43,642 --> 00:30:45,875 Postcard from Mrs. Trotter. 764 00:30:45,877 --> 00:30:47,377 She says... 765 00:30:47,379 --> 00:30:50,313 "The crossing was awful, 766 00:30:50,315 --> 00:30:51,448 "and the weather is rotten, 767 00:30:51,450 --> 00:30:54,251 and the French count is a..." 768 00:30:54,253 --> 00:30:55,652 I can't read that word. 769 00:30:55,654 --> 00:30:56,953 "Little devil 770 00:30:56,955 --> 00:30:59,389 who's only got one thing on his mind." 771 00:30:59,391 --> 00:31:01,491 So she's cutting short her visit 772 00:31:01,493 --> 00:31:03,493 and returning home on Wednesday. 773 00:31:03,495 --> 00:31:04,594 Don't worry, Mary. 774 00:31:04,596 --> 00:31:06,563 I've solved the case of the missing money. 775 00:31:06,565 --> 00:31:08,632 You've solved it? Who was it? 776 00:31:08,634 --> 00:31:10,099 Simple matter of elimination. 777 00:31:10,101 --> 00:31:11,668 First of all, rule out staff and guests... 778 00:31:11,670 --> 00:31:12,669 unthinkable. 779 00:31:12,671 --> 00:31:13,836 That's what I thought. 780 00:31:13,838 --> 00:31:15,705 Leaves the visiting servants. 781 00:31:15,707 --> 00:31:17,407 Now, 3 selections... 782 00:31:17,409 --> 00:31:19,476 first, Lady Sutton's maid Elsie, 783 00:31:19,478 --> 00:31:22,545 plump and pretty filly. Rule her out. 784 00:31:22,547 --> 00:31:25,348 And there's the Admiral's man Tompkins, 785 00:31:25,350 --> 00:31:27,350 old sea dog, like his owner. Him out. 786 00:31:27,352 --> 00:31:28,851 Leaves the Frenchman. 787 00:31:28,853 --> 00:31:30,420 Monsieur Plangeot. 788 00:31:30,422 --> 00:31:31,921 Yes. Now, his valet, 789 00:31:31,923 --> 00:31:34,857 slick-haired, smarmy chap. Never took to him much. 790 00:31:34,859 --> 00:31:37,394 Room just across the corridor. Easy access. 791 00:31:37,396 --> 00:31:39,028 But they left this morning for Paris. 792 00:31:39,030 --> 00:31:40,297 Just my point, don't you see? 793 00:31:40,299 --> 00:31:42,031 Can't follow it up. 794 00:31:42,033 --> 00:31:43,866 Explained that to Miss Hayward, 795 00:31:43,868 --> 00:31:46,670 bunch of spring flowers, and Heigh Ho! says Rowley. 796 00:31:46,672 --> 00:31:49,238 Oh, that's a brilliant deduction, Major. 797 00:31:49,240 --> 00:31:51,874 So we can forget all about it, can we? 798 00:31:51,876 --> 00:31:53,777 Oh, absolutely. Home and dry. 799 00:31:55,380 --> 00:31:57,880 Miss Hayward's mail, if you please. 800 00:31:57,882 --> 00:31:59,316 Just a minute. 801 00:32:00,885 --> 00:32:03,320 I haven't got all day. 802 00:32:05,890 --> 00:32:07,324 Thank you. 803 00:32:18,337 --> 00:32:19,769 Morning. 804 00:32:23,274 --> 00:32:24,841 Busy? 805 00:32:24,843 --> 00:32:26,843 Busy? I'm always busy in this place. 806 00:32:26,845 --> 00:32:28,845 When are they going to get another chambermaid? 807 00:32:28,847 --> 00:32:30,112 Can't keep tramping up and down 808 00:32:30,114 --> 00:32:31,113 them stairs all day. 809 00:32:31,115 --> 00:32:32,114 Well, it's better than 810 00:32:32,116 --> 00:32:33,350 being stuck in here all the time. 811 00:32:33,352 --> 00:32:34,851 You meet people. 812 00:32:34,853 --> 00:32:36,285 Yeah. 813 00:32:37,856 --> 00:32:39,856 Where was you last night? 814 00:32:39,858 --> 00:32:41,691 I was looking for you. 815 00:32:41,693 --> 00:32:43,426 I was on duty. 816 00:32:43,428 --> 00:32:44,927 Oh, no, you wasn't. 817 00:32:44,929 --> 00:32:47,364 You was out for a walk. 818 00:32:49,868 --> 00:32:52,369 I thought you was avoiding me for some reason. 819 00:32:52,371 --> 00:32:54,371 Now, why would I do that? 820 00:32:54,373 --> 00:32:55,805 No idea. 821 00:32:58,377 --> 00:33:00,377 Tired of me, I expect. 822 00:33:00,379 --> 00:33:01,878 After the other night? 823 00:33:01,880 --> 00:33:04,614 Oh, I know men. Get what you want... 824 00:33:07,386 --> 00:33:08,885 Lizzie... 825 00:33:08,887 --> 00:33:10,420 Yeah? 826 00:33:10,422 --> 00:33:11,888 What's the matter? 827 00:33:11,890 --> 00:33:13,390 Uh, nothing. 828 00:33:13,392 --> 00:33:15,157 Hey, Joey, you will get me 829 00:33:15,159 --> 00:33:16,393 out of that place, won't you? 830 00:33:16,395 --> 00:33:17,827 You said you would. 831 00:33:17,829 --> 00:33:18,828 Somewhere close, 832 00:33:18,830 --> 00:33:20,329 so we can meet more often. 833 00:33:20,331 --> 00:33:22,565 Well, we see each other every day. 834 00:33:22,567 --> 00:33:24,734 Well, yeah, but, I mean, we can't... 835 00:33:24,736 --> 00:33:26,202 You know. 836 00:33:26,204 --> 00:33:27,670 Can't we? 837 00:33:27,672 --> 00:33:29,238 No! Not in here! Of course not! 838 00:33:29,240 --> 00:33:32,108 No? Sorry. I'm forgetting myself. 839 00:33:33,344 --> 00:33:34,844 Hey, are you going to wash that? 840 00:33:34,846 --> 00:33:35,845 Uh, yeah. 841 00:33:35,847 --> 00:33:37,346 I'll give you a hand. 842 00:33:37,348 --> 00:33:39,348 No, don't be daft. It's my job, not yours. 843 00:33:39,350 --> 00:33:40,850 Now go on, leave us in peace. 844 00:33:40,852 --> 00:33:42,351 Oh, all right. 845 00:33:42,353 --> 00:33:43,352 Lizzie... 846 00:33:43,354 --> 00:33:44,754 Joey... 847 00:33:44,756 --> 00:33:46,856 See you tonight, will I? 848 00:33:46,858 --> 00:33:48,357 I'm not sure. Maybe. 849 00:33:48,359 --> 00:33:49,793 Joey... 850 00:33:53,364 --> 00:33:55,298 Kiss me. 851 00:33:58,369 --> 00:34:01,304 Oh, excuse me. 852 00:34:04,876 --> 00:34:06,810 Yes? What do you want? 853 00:34:06,812 --> 00:34:07,811 Miss Hayward would like these done 854 00:34:07,813 --> 00:34:10,580 by tomorrow, properly done. 855 00:34:10,582 --> 00:34:11,581 We're leaving, 856 00:34:11,583 --> 00:34:13,382 and I can't say I'm sorry, either. 857 00:34:13,384 --> 00:34:14,884 Goings-on. Thieving. 858 00:34:14,886 --> 00:34:15,952 Thieving? 859 00:34:15,954 --> 00:34:17,487 And other things. 860 00:34:17,489 --> 00:34:19,188 Things taken, and all swept under the carpet 861 00:34:19,190 --> 00:34:20,824 with a bunch of flowers. 862 00:34:20,826 --> 00:34:22,559 We're not stupid in Derbyshire. 863 00:34:22,561 --> 00:34:23,660 I don't know what you're talking about, 864 00:34:23,662 --> 00:34:24,928 and would you mind going? I'm busy! 865 00:34:24,930 --> 00:34:27,864 Unmoral and heathen. That's what London is. 866 00:34:51,356 --> 00:34:54,858 Where's your master, Fred? Eh? 867 00:34:54,860 --> 00:34:57,393 Where is he? 868 00:34:57,395 --> 00:34:58,862 Oh, Mr. Merriman. 869 00:34:58,864 --> 00:35:00,864 Uh, I was looking for Joseph. 870 00:35:00,866 --> 00:35:01,865 Uh, Joseph, yes. 871 00:35:01,867 --> 00:35:03,533 On an errand, he said. 872 00:35:03,535 --> 00:35:05,001 Errand? 873 00:35:05,003 --> 00:35:07,871 Yeah. I'm looking after Fred tonight. 874 00:35:07,873 --> 00:35:09,372 I see. 875 00:35:09,374 --> 00:35:10,874 Thanks. 876 00:35:10,876 --> 00:35:13,309 Uh, not that way, Mrs. Talbot. 877 00:35:22,153 --> 00:35:23,653 What are you doing here? 878 00:35:27,826 --> 00:35:29,826 I might have brought him back. 879 00:35:29,828 --> 00:35:31,828 Well, we've got our story. 880 00:35:31,830 --> 00:35:33,830 I'm a tenant, sharing. 881 00:35:33,832 --> 00:35:35,331 Yeah. If only you was. 882 00:35:35,333 --> 00:35:37,700 Now, don't be like that. Come here. 883 00:35:37,702 --> 00:35:38,701 LIZZIE: No! 884 00:35:38,703 --> 00:35:40,102 I'm sorry, Mrs. Talbot. 885 00:35:40,104 --> 00:35:41,604 Now, what have you got in your bag there? 886 00:35:41,606 --> 00:35:43,072 Nothing. 887 00:35:43,074 --> 00:35:44,473 Liar! 888 00:35:48,212 --> 00:35:50,346 Here. 889 00:35:50,348 --> 00:35:51,548 That's the last you're getting, 890 00:35:51,550 --> 00:35:53,349 so make the most of it. 891 00:35:53,351 --> 00:35:54,851 3 nicker. Lovely. 892 00:35:54,853 --> 00:35:56,352 Do you hear me, Frank? 893 00:35:56,354 --> 00:35:58,354 It's too risky. They're onto it. 894 00:35:58,356 --> 00:36:00,356 The guests are complaining. 895 00:36:00,358 --> 00:36:02,792 There's one for you and 2 for me. 896 00:36:04,863 --> 00:36:07,296 I don't want it. Here. 897 00:36:07,298 --> 00:36:08,865 Take it and get out! 898 00:36:08,867 --> 00:36:10,700 Go back to sea, anywhere. 899 00:36:10,702 --> 00:36:12,468 I'm finished with you, Frank. 900 00:36:12,470 --> 00:36:13,937 Do you get it? 901 00:36:13,939 --> 00:36:16,072 Just go away and leave me alone, will you? 902 00:36:16,074 --> 00:36:17,106 Why? 903 00:36:17,108 --> 00:36:18,775 Gone soft, have you? Soft job? 904 00:36:18,777 --> 00:36:20,843 Yeah, well, whose idea was it? 905 00:36:20,845 --> 00:36:22,745 Bloody hard job, if you want to know. 906 00:36:22,747 --> 00:36:25,347 I'm worn out. 907 00:36:25,349 --> 00:36:28,350 It's him, is it? Your old loverboy? 908 00:36:28,352 --> 00:36:30,853 He's too much for you. Aw! 909 00:36:30,855 --> 00:36:31,955 Get away! 910 00:36:31,957 --> 00:36:33,422 Wait a minute. 911 00:36:33,424 --> 00:36:36,593 I don't mind what you get up to, missy, 912 00:36:36,595 --> 00:36:38,595 long as you remember one thing... 913 00:36:38,597 --> 00:36:39,829 I'm your protector. 914 00:36:39,831 --> 00:36:41,097 You? 915 00:36:41,099 --> 00:36:42,364 That's right, and you do as I tell you. 916 00:36:42,366 --> 00:36:45,702 No, Frank, not anymore. I told you... 917 00:36:45,704 --> 00:36:46,836 Aah! 918 00:36:46,838 --> 00:36:48,337 Stinking little whore! 919 00:36:48,339 --> 00:36:49,839 What did you say? 920 00:36:49,841 --> 00:36:51,841 Whore! From the gutter! 921 00:36:51,843 --> 00:36:53,776 Don't you call me that! 922 00:36:55,246 --> 00:36:58,114 LIZZIE: Aah! No! No! 923 00:36:58,116 --> 00:37:00,016 Stop! 924 00:37:40,825 --> 00:37:43,259 Set up, we was, Fred. 925 00:37:44,663 --> 00:37:46,595 Cunning bitch! 926 00:37:48,232 --> 00:37:52,234 I should have learned my lesson years ago in Malta. 927 00:37:52,236 --> 00:37:54,771 That was before your time, Fred. 928 00:37:56,340 --> 00:37:59,842 I should have learned my bloody lesson! 929 00:38:04,115 --> 00:38:06,783 Let me in, Joey. Please let me explain. 930 00:38:06,785 --> 00:38:08,250 Go away. 931 00:38:09,721 --> 00:38:10,720 I'll scream. 932 00:38:10,722 --> 00:38:12,655 I'll bring the whole hotel down 933 00:38:12,657 --> 00:38:14,356 if you don't let me in. 934 00:38:14,358 --> 00:38:15,792 Joey! 935 00:38:24,302 --> 00:38:25,802 Oh, Joey. 936 00:38:25,804 --> 00:38:27,536 Say what you want quick and then get out! 937 00:38:27,538 --> 00:38:29,806 It was his idea, Joey. 938 00:38:29,808 --> 00:38:31,507 It wasn't me, I swear it. 939 00:38:31,509 --> 00:38:34,010 He said find you, get a job here, 940 00:38:34,012 --> 00:38:36,145 and then start nicking. 941 00:38:36,147 --> 00:38:38,147 I didn't want to. 942 00:38:38,149 --> 00:38:40,649 I refused, but he hit me, Joey. 943 00:38:40,651 --> 00:38:43,152 The other morning... My face... 944 00:38:43,154 --> 00:38:44,653 That wasn't kids. 945 00:38:44,655 --> 00:38:46,655 It was him, Joey. 946 00:38:46,657 --> 00:38:49,391 What could I do? He'd have killed me. 947 00:38:49,393 --> 00:38:50,526 Well, maybe he should have. 948 00:38:50,528 --> 00:38:51,627 What? 949 00:38:51,629 --> 00:38:53,329 Nicking money for a rotten pimp! 950 00:38:53,331 --> 00:38:54,797 I couldn't help it. 951 00:38:54,799 --> 00:38:57,333 Oh, listen, Joey, please. 952 00:38:57,335 --> 00:38:59,268 Listen to me. 953 00:39:00,839 --> 00:39:04,841 I was skint. I needed somebody. 954 00:39:04,843 --> 00:39:06,843 He come along. 955 00:39:06,845 --> 00:39:09,846 He was better than nothing, 956 00:39:09,848 --> 00:39:12,849 and then I met you again, and I... 957 00:39:12,851 --> 00:39:15,351 I couldn't get away from him. 958 00:39:15,353 --> 00:39:17,353 I tried... 959 00:39:17,355 --> 00:39:20,356 But he got his claws in me, Joey. 960 00:39:20,358 --> 00:39:21,858 I never wanted him. 961 00:39:21,860 --> 00:39:23,592 I wanted you. 962 00:39:23,594 --> 00:39:26,629 You had me once. You had your chance. 963 00:39:26,631 --> 00:39:28,631 Don't hold that against me. 964 00:39:28,633 --> 00:39:30,332 I was young. I was stupid. 965 00:39:30,334 --> 00:39:32,534 I was just a kid. 966 00:39:32,536 --> 00:39:34,036 I've always loved you. 967 00:39:34,038 --> 00:39:37,306 Rifleman Williams? 968 00:39:39,377 --> 00:39:41,377 It never meant nothing. 969 00:39:41,379 --> 00:39:43,379 You was away, maybe killed. 970 00:39:43,381 --> 00:39:45,381 I was scared. He took advantage. 971 00:39:45,383 --> 00:39:47,516 Oh, they always do, don't they? 972 00:39:47,518 --> 00:39:48,651 It's never your fault. 973 00:39:48,653 --> 00:39:50,286 Just a poor victim, aren't you, 974 00:39:50,288 --> 00:39:51,788 all your life? 975 00:39:51,790 --> 00:39:53,389 You don't understand. 976 00:39:53,391 --> 00:39:55,391 You don't even try to. 977 00:39:55,393 --> 00:39:57,393 You just judge people. 978 00:39:57,395 --> 00:39:59,395 It's easy, that is. 979 00:39:59,397 --> 00:40:01,330 I loved you... 980 00:40:02,901 --> 00:40:05,401 But you asked too much of me. 981 00:40:05,403 --> 00:40:07,904 I'm not a...a saint, I know I'm not, 982 00:40:07,906 --> 00:40:10,406 but there is some good in me. 983 00:40:10,408 --> 00:40:12,374 You was always too high-and-mighty 984 00:40:12,376 --> 00:40:13,910 to see it, damn you. 985 00:40:13,912 --> 00:40:15,912 Oh, you're blaming me now? 986 00:40:15,914 --> 00:40:16,913 Well, why not? 987 00:40:16,915 --> 00:40:18,014 It can't all be my fault. 988 00:40:18,016 --> 00:40:19,615 I loved you. 989 00:40:19,617 --> 00:40:20,850 I know you did. 990 00:40:20,852 --> 00:40:22,351 I worshipped you. 991 00:40:22,353 --> 00:40:23,820 Oh, stop it. 992 00:40:23,822 --> 00:40:25,855 And when... when I saw you again, 993 00:40:25,857 --> 00:40:27,857 my mind went back to Malta, and I... 994 00:40:31,362 --> 00:40:33,863 Them blessed bells. 995 00:40:33,865 --> 00:40:36,365 Do you remember them? 996 00:40:36,367 --> 00:40:38,367 I do. 997 00:40:38,369 --> 00:40:41,370 Oh, Joey, we can still do it. 998 00:40:41,372 --> 00:40:44,373 This hotel, I like it here. 999 00:40:44,375 --> 00:40:45,942 We... 1000 00:40:45,944 --> 00:40:48,311 We can be happy. 1001 00:40:50,381 --> 00:40:51,881 No. 1002 00:40:51,883 --> 00:40:54,884 You bring shame on me always. 1003 00:40:54,886 --> 00:40:57,887 You ruined me once, but not again, missy, 1004 00:40:57,889 --> 00:40:59,889 not again. 1005 00:40:59,891 --> 00:41:02,691 Now get out! 1006 00:41:02,693 --> 00:41:04,160 Go on! Get out where you belong! 1007 00:41:04,162 --> 00:41:05,161 Oh, no, Joey, you can't! 1008 00:41:05,163 --> 00:41:06,395 Don't send me back there, please! 1009 00:41:06,397 --> 00:41:07,396 He's waiting, Joey! 1010 00:41:07,398 --> 00:41:08,530 Get out of my room! 1011 00:41:08,532 --> 00:41:10,399 Please, Joey! He's waiting! 1012 00:41:10,401 --> 00:41:11,901 Out! 1013 00:41:11,903 --> 00:41:13,402 No! 1014 00:41:13,404 --> 00:41:14,837 Please. 1015 00:41:28,353 --> 00:41:30,286 Gone, Fred. 1016 00:41:31,856 --> 00:41:33,289 Gone... 1017 00:41:37,862 --> 00:41:40,296 And good riddance. 1018 00:41:49,007 --> 00:41:50,507 Uh, excuse me, Admiral. 1019 00:41:50,509 --> 00:41:51,941 Uh, Major. 1020 00:41:54,312 --> 00:41:56,312 The admiral says he's had some money taken 1021 00:41:56,314 --> 00:41:57,814 from his room yesterday afternoon. 1022 00:41:57,816 --> 00:41:59,048 Oh, has he? 1023 00:41:59,050 --> 00:42:01,050 The French fellow had gone by yesterday afternoon, 1024 00:42:01,052 --> 00:42:03,119 so it can't be him, can it? 1025 00:42:03,121 --> 00:42:04,153 Well, I never seriously thought 1026 00:42:04,155 --> 00:42:05,187 it was him. 1027 00:42:05,189 --> 00:42:06,188 Do you think 1028 00:42:06,190 --> 00:42:07,189 he could have imagined it? 1029 00:42:07,191 --> 00:42:08,391 Eh? 1030 00:42:08,393 --> 00:42:09,659 No? It does happen sometimes. 1031 00:42:09,661 --> 00:42:10,693 People hear there's a thief about, 1032 00:42:10,695 --> 00:42:13,129 they all start losing things. 1033 00:42:13,131 --> 00:42:14,363 No. Doubt that he'd settle 1034 00:42:14,365 --> 00:42:15,999 for a bunch of spring flowers, either. 1035 00:42:17,402 --> 00:42:19,836 Brandy... on the house? 1036 00:42:19,838 --> 00:42:21,270 Very good, Major. 1037 00:42:22,841 --> 00:42:24,507 MORGAN: Major Smith-Barton, 1038 00:42:24,509 --> 00:42:27,343 where is the porter? I've been ringing for him. 1039 00:42:27,345 --> 00:42:29,779 Miss Hayward wants her luggage carried down. 1040 00:42:33,585 --> 00:42:35,585 Well, where is she? Does Mr. Starr know? 1041 00:42:35,587 --> 00:42:37,020 I haven't seen him, either. 1042 00:42:37,022 --> 00:42:38,254 Starr's wanted...hall. 1043 00:42:38,256 --> 00:42:40,256 Well, we don't know where he is. 1044 00:42:40,258 --> 00:42:41,524 STARR: He's here. 1045 00:42:41,526 --> 00:42:43,192 Mr. Starr, do you know 1046 00:42:43,194 --> 00:42:44,527 what's happened to Mrs. Talbot? 1047 00:42:44,529 --> 00:42:46,362 What are you dressed like that for? 1048 00:42:46,364 --> 00:42:47,697 I'm leaving. 1049 00:42:47,699 --> 00:42:49,198 You can't leave. 1050 00:42:49,200 --> 00:42:50,366 Why? 1051 00:42:50,368 --> 00:42:52,368 For private reasons. Fred and me think 1052 00:42:52,370 --> 00:42:53,836 it's best for all concerned. 1053 00:42:53,838 --> 00:42:55,071 Private? 1054 00:42:55,073 --> 00:42:56,639 It's not connected with Mrs. Talbot, 1055 00:42:56,641 --> 00:42:57,640 by any chance? 1056 00:42:57,642 --> 00:42:59,642 Yes, I'm afraid it is... 1057 00:42:59,644 --> 00:43:01,143 Loosely connected with her. 1058 00:43:01,145 --> 00:43:02,879 I'm sorry for the inconvenience, Mary. 1059 00:43:02,881 --> 00:43:04,146 SMITH-BARTON: But look here, old chap, 1060 00:43:04,148 --> 00:43:05,648 we must have a proper explanation 1061 00:43:05,650 --> 00:43:06,683 of all this... 1062 00:43:06,685 --> 00:43:08,184 desertion under fire, otherwise. 1063 00:43:08,186 --> 00:43:10,486 Sit down and tell us, Mr. Starr. 1064 00:43:10,488 --> 00:43:12,288 Where did you get them bruises from? 1065 00:43:12,290 --> 00:43:14,891 Uh, I was out last night at a pub. 1066 00:43:14,893 --> 00:43:16,893 SMITH-BARTON: I don't believe you. 1067 00:43:16,895 --> 00:43:18,828 MARY: No, neither do I. 1068 00:43:18,830 --> 00:43:21,330 Well, it's quite simple. It's Mrs. Talbot 1069 00:43:21,332 --> 00:43:23,800 who's been taking money from the rooms. 1070 00:43:23,802 --> 00:43:26,268 I can't say how much, I'm afraid, 1071 00:43:26,270 --> 00:43:28,270 but since she came here at my recommendation, 1072 00:43:28,272 --> 00:43:30,607 Fred and me think it's only right and proper 1073 00:43:30,609 --> 00:43:32,575 that we should take part of the blame. 1074 00:43:32,577 --> 00:43:33,610 Oh, but that's silly. 1075 00:43:33,612 --> 00:43:34,611 It's not your fault. 1076 00:43:34,613 --> 00:43:36,012 It's not a reason to leave. 1077 00:43:36,014 --> 00:43:38,247 Now, come on, Mr. Starr. You just sit down 1078 00:43:38,249 --> 00:43:39,849 and tell us all about it. 1079 00:43:41,452 --> 00:43:43,820 Now, come on. We're all friends here. 1080 00:43:45,389 --> 00:43:47,389 Right, yes. Starr, you and I 1081 00:43:47,391 --> 00:43:49,792 had better go upstairs to the hall. 1082 00:43:52,363 --> 00:43:53,796 No, Mary. I'll handle this. 1083 00:44:01,873 --> 00:44:03,506 MORGAN: Porter! 1084 00:44:03,508 --> 00:44:04,741 Oh... 1085 00:44:05,910 --> 00:44:07,476 Sit down. 1086 00:44:10,381 --> 00:44:12,381 Start at the beginning. 1087 00:44:12,383 --> 00:44:15,217 Well, they were good times in Malta. 1088 00:44:15,219 --> 00:44:16,552 What? 1089 00:44:16,554 --> 00:44:18,788 Life out there before we went off to Egypt. 1090 00:44:18,790 --> 00:44:20,690 That's when I met her... 1091 00:44:20,692 --> 00:44:22,491 Lizzie... uh, Mrs. Talbot. 1092 00:44:22,493 --> 00:44:24,827 Well, a lot of them were after her. 1093 00:44:24,829 --> 00:44:26,829 Not many pretty girls out there. 1094 00:44:26,831 --> 00:44:29,498 She took to me, for some reason. 1095 00:44:29,500 --> 00:44:31,433 Happy as larks, we were. 1096 00:44:31,435 --> 00:44:32,935 But she had a husband, 1097 00:44:32,937 --> 00:44:34,436 didn't she... Jack, was it? 1098 00:44:34,438 --> 00:44:35,838 What? 1099 00:44:35,840 --> 00:44:37,273 Sergeant killed at Omdurman. 1100 00:44:38,843 --> 00:44:40,843 No such man, Major. 1101 00:44:40,845 --> 00:44:42,344 Only me she had... 1102 00:44:42,346 --> 00:44:43,846 Or so I thought. 1103 00:44:43,848 --> 00:44:45,314 But you weren't married to her, 1104 00:44:45,316 --> 00:44:46,348 were you? 1105 00:44:46,350 --> 00:44:47,850 Married? 1106 00:44:47,852 --> 00:44:49,418 No, sir. 1107 00:44:49,420 --> 00:44:50,787 Common-law wife? 1108 00:44:50,789 --> 00:44:53,355 That's right, sir: my woman. 1109 00:44:53,357 --> 00:44:55,357 Well, go on. 1110 00:44:55,359 --> 00:44:56,859 Well... 1111 00:44:56,861 --> 00:45:00,063 Went off to Egypt, fought, and come back. 1112 00:45:01,700 --> 00:45:04,100 And found her playing around, did you? 1113 00:45:04,102 --> 00:45:05,601 That's right, sir. 1114 00:45:05,603 --> 00:45:07,603 There was this rifleman... 1115 00:45:07,605 --> 00:45:09,305 rifleman Williams, his name was. 1116 00:45:10,875 --> 00:45:13,209 Tall; bushy, black eyebrows; 1117 00:45:13,211 --> 00:45:14,643 fond of cycling. 1118 00:45:16,214 --> 00:45:18,147 Well, I'd had me suspicions before I left, 1119 00:45:18,149 --> 00:45:20,149 but when I come back, it was obvious. 1120 00:45:20,151 --> 00:45:21,184 I confronted them, 1121 00:45:21,186 --> 00:45:22,919 failed to get a satisfactory denial, 1122 00:45:22,921 --> 00:45:25,822 and lost me temper. 1123 00:45:25,824 --> 00:45:27,990 The sun, Egypt, and the idea of vengeance 1124 00:45:27,992 --> 00:45:29,926 is partly to blame... 1125 00:45:31,495 --> 00:45:34,496 Partly the beer I'd drunk that evening. 1126 00:45:34,498 --> 00:45:36,332 Anyway, I slammed this pimp 1127 00:45:36,334 --> 00:45:38,735 on the head with a rifle butt 1128 00:45:38,737 --> 00:45:40,803 and cracked his skull. 1129 00:45:40,805 --> 00:45:43,806 Oh, he lived, fortunately, but I paid my dues. 1130 00:45:43,808 --> 00:45:45,307 Court-martial? 1131 00:45:45,309 --> 00:45:47,309 Yes, sir. 1132 00:45:47,311 --> 00:45:49,311 Found guilty: dishonorable discharge, 1133 00:45:49,313 --> 00:45:53,349 2 years in the glass house, lost me pension, 1134 00:45:53,351 --> 00:45:54,817 they took me medals away. 1135 00:45:54,819 --> 00:45:57,620 Your friend captain Mayhew will tell you, sir. 1136 00:45:57,622 --> 00:45:58,855 He spoke in my defense. 1137 00:45:58,857 --> 00:45:59,956 Good heavens. 1138 00:46:02,861 --> 00:46:05,294 8 years ago, all that was. 1139 00:46:06,865 --> 00:46:08,865 It's the reasons for my reticence 1140 00:46:08,867 --> 00:46:10,299 in all matters military. 1141 00:46:11,870 --> 00:46:13,169 So now, if you don't mind, 1142 00:46:13,171 --> 00:46:15,171 I think I'll take my leave. 1143 00:46:15,173 --> 00:46:16,272 Why? 1144 00:46:16,274 --> 00:46:17,706 Pride, sir. 1145 00:46:17,708 --> 00:46:20,209 It was all right when nobody knew. 1146 00:46:20,211 --> 00:46:22,711 Just about live with that, but... 1147 00:46:22,713 --> 00:46:25,447 Now the subject of common gossip... 1148 00:46:25,449 --> 00:46:26,582 You always were the subject 1149 00:46:26,584 --> 00:46:27,850 of gossip, Starr. 1150 00:46:27,852 --> 00:46:29,886 Yes, sir. Well, maybe I could live with that. 1151 00:46:29,888 --> 00:46:31,387 But not the truth. 1152 00:46:31,389 --> 00:46:33,256 Not them knowing, no, sir. 1153 00:46:33,258 --> 00:46:35,758 Now, come on, Fred. On our way. 1154 00:46:35,760 --> 00:46:37,293 Oh... 1155 00:46:37,295 --> 00:46:38,795 You might tell Mr. Merriman 1156 00:46:38,797 --> 00:46:40,797 I've left him my souvenirs... 1157 00:46:40,799 --> 00:46:43,599 the spear and the dervish flag in my room. 1158 00:46:43,601 --> 00:46:44,600 Wait, damn it! 1159 00:46:44,602 --> 00:46:47,369 You can't go. Where will you go? 1160 00:46:47,371 --> 00:46:48,871 Well, there's other hotels. 1161 00:46:48,873 --> 00:46:50,873 But not like this one. 1162 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 You're part of the furniture, man. 1163 00:46:52,877 --> 00:46:55,144 And who else would put up with Fred? 1164 00:46:55,146 --> 00:46:57,146 When Mrs. Trotter learns the truth, 1165 00:46:57,148 --> 00:46:58,647 she'll never keep me on. 1166 00:46:58,649 --> 00:47:00,049 Court-martial, you mean? 1167 00:47:00,051 --> 00:47:01,050 She won't ever know. 1168 00:47:01,052 --> 00:47:03,052 This is just between the two of us. 1169 00:47:03,054 --> 00:47:04,586 No one need ever know. 1170 00:47:04,588 --> 00:47:05,754 MARY: Sorry to interrupt. 1171 00:47:05,756 --> 00:47:07,256 Yes, what is it, Mary? 1172 00:47:07,258 --> 00:47:09,258 There's a Chief Inspector Munn from Scotland Yard. 1173 00:47:09,260 --> 00:47:11,294 He wants to speak with Mr. Starr. 1174 00:47:12,864 --> 00:47:14,797 Well, you'd better show him in. 1175 00:47:19,804 --> 00:47:21,137 Chief Inspector Munn? 1176 00:47:21,139 --> 00:47:22,305 Yeah. 1177 00:47:22,307 --> 00:47:24,807 I'm Major Smith-Barton. This is Miss philips, 1178 00:47:24,809 --> 00:47:26,075 who runs the hotel 1179 00:47:26,077 --> 00:47:27,810 in the absence of Mrs. Trotter, 1180 00:47:27,812 --> 00:47:29,478 and this is Mr. Starr. 1181 00:47:32,317 --> 00:47:34,317 I understand you've recently had 1182 00:47:34,319 --> 00:47:35,818 a laundrywoman working here 1183 00:47:35,820 --> 00:47:37,553 by the name of Mrs. Talbot. 1184 00:47:37,555 --> 00:47:38,888 Yes, sir. 1185 00:47:38,890 --> 00:47:39,889 MUNN: A lady already well-known 1186 00:47:39,891 --> 00:47:42,258 to us as Mrs. Talbot, 1187 00:47:42,260 --> 00:47:44,760 Miss Lizzie Clark, Mrs. Frank Corelli, 1188 00:47:44,762 --> 00:47:47,763 and as our recent investigations have revealed, 1189 00:47:47,765 --> 00:47:49,665 under her real married name 1190 00:47:49,667 --> 00:47:51,934 of Mrs. Joseph Starr. 1191 00:47:53,838 --> 00:47:55,338 Your wife, I believe. 1192 00:47:55,340 --> 00:47:56,839 Wife? 1193 00:47:56,841 --> 00:47:58,341 Not strictly correct, officer... 1194 00:47:58,343 --> 00:47:59,842 not legally this man's wife. 1195 00:47:59,844 --> 00:48:01,510 She was your wife, wasn't she? 1196 00:48:01,512 --> 00:48:04,080 Yes, she was my wife. 1197 00:48:04,082 --> 00:48:06,015 Well, I'm afraid I have to tell you, 1198 00:48:06,017 --> 00:48:08,050 Mr. Starr, that she's dead. 1199 00:48:08,052 --> 00:48:10,386 Dead? 1200 00:48:10,388 --> 00:48:11,587 Her body was taken out of the river 1201 00:48:11,589 --> 00:48:12,621 by Wapping Steps 1202 00:48:12,623 --> 00:48:15,024 in the early hours of this morning. 1203 00:48:15,026 --> 00:48:16,525 We have reason to believe 1204 00:48:16,527 --> 00:48:17,927 that she either jumped off a bridge 1205 00:48:17,929 --> 00:48:19,695 or she was pushed. 1206 00:48:19,697 --> 00:48:21,130 Do you know any reason 1207 00:48:21,132 --> 00:48:23,900 why she might have taken her own life? 1208 00:48:23,902 --> 00:48:25,801 No, none. 1209 00:48:25,803 --> 00:48:27,736 She loved life. 1210 00:48:29,307 --> 00:48:32,241 The man you want is Frank Corelli. 1211 00:48:47,325 --> 00:48:49,258 General Gordon... 1212 00:48:50,828 --> 00:48:52,261 Lizzie Starr... 1213 00:48:55,333 --> 00:48:57,433 ...all avenged now, Fred. 1214 00:49:03,841 --> 00:49:05,774 "Foot forward," our motto. 1215 00:49:13,751 --> 00:49:16,252 Anything happen while I've been away, then? 1216 00:49:16,254 --> 00:49:18,754 Not to speak of, Mrs. Trotter. 1217 00:49:18,756 --> 00:49:20,756 No, very quiet, really. 1218 00:49:20,758 --> 00:49:22,291 Oh, ahh... 1219 00:49:23,861 --> 00:49:25,461 Oh, watch that. 1220 00:49:27,999 --> 00:49:29,498 MRS. TROTTER: Hello, Mary. 1221 00:49:29,500 --> 00:49:31,000 Hello, Starr. 1222 00:49:31,002 --> 00:49:33,402 MARY: Hello, Mrs. Trotter. Have you had a nice time? 1223 00:49:33,404 --> 00:49:34,870 No, I haven't. 1224 00:49:34,872 --> 00:49:36,205 Ta. 1225 00:49:36,207 --> 00:49:37,606 What's your news, then? 1226 00:49:37,608 --> 00:49:39,442 Oh, nothing, really. 1227 00:49:41,079 --> 00:49:42,811 Get a new laundry maid? 1228 00:49:42,813 --> 00:49:46,315 MARY: Yes, well, we had one for a few days, but she left. 1229 00:49:46,317 --> 00:49:48,817 Left? What was wrong with her? 1230 00:49:48,819 --> 00:49:50,152 She wasn't quite suitable, 1231 00:49:50,154 --> 00:49:51,153 but there's more coming 1232 00:49:51,155 --> 00:49:52,488 from the agency this afternoon. 1233 00:49:52,490 --> 00:49:55,391 Blimey, girl, I'll choose her this time. 76312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.