All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E04 The Bargain.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,031 --> 00:00:33,032 MERRIMAN: Oh, God help us. 2 00:00:33,034 --> 00:00:34,699 Did you hear Miss Norah screaming? 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,535 And Mrs. Trotter yelling. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,870 Well! And the swearing. 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,539 You've never heard nothing like it. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,974 I heard it all, Mary. I just told you. 7 00:00:42,976 --> 00:00:44,709 "Get out! Clear out!" she was yelling. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,045 Only not so ladylike. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,213 "Out! Out! Out! You're no husband of mine no more." 10 00:00:48,215 --> 00:00:49,714 I heard. I heard. 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,550 "And take your bitch of a sister..." 12 00:00:51,552 --> 00:00:52,717 Sorry for the language, 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,053 but I'm only reporting the facts... 14 00:00:54,055 --> 00:00:56,055 "And take your bitch of a sister with you," she said. 15 00:00:56,057 --> 00:00:57,222 Yes, I heard. 16 00:00:57,224 --> 00:00:59,724 Ooh, you've never heard nothing like it. 17 00:00:59,726 --> 00:01:00,825 Mr. Merriman? 18 00:01:00,827 --> 00:01:01,993 Well, what now? 19 00:01:01,995 --> 00:01:03,828 When Mr. Trotter shouted, 20 00:01:03,830 --> 00:01:05,997 "How can you run the hotel without us?" 21 00:01:05,999 --> 00:01:08,333 She said, "The hotel can go to hell." 22 00:01:08,335 --> 00:01:10,335 Yes, I heard. 23 00:01:10,337 --> 00:01:13,338 Well, I was wondering about that, really. 24 00:01:13,340 --> 00:01:15,840 I wondered about it for the rest of the night. 25 00:01:15,842 --> 00:01:17,842 Mr. Merriman, what would happen to us? 26 00:01:17,844 --> 00:01:19,644 We'd be out in the street. 27 00:01:19,646 --> 00:01:21,180 We would indeed. 28 00:01:21,182 --> 00:01:22,514 Well? 29 00:01:22,516 --> 00:01:23,682 Well what? 30 00:01:23,684 --> 00:01:25,016 Well, what would happen then? 31 00:01:25,018 --> 00:01:26,351 Well, we'd be out on the street. 32 00:01:26,353 --> 00:01:28,353 Street's full of people out on the street. 33 00:01:28,355 --> 00:01:29,688 Oh, Mr. Merriman, I... 34 00:01:29,690 --> 00:01:31,356 Now, if I was a clairvoyant, miss, 35 00:01:31,358 --> 00:01:33,358 I'd never have become a headwaiter in the first place. 36 00:01:33,360 --> 00:01:35,194 Well, you won't be that for much longer. 37 00:01:35,196 --> 00:01:36,361 Oh, thank you. 38 00:01:36,363 --> 00:01:38,029 Even if I found new employment, you wouldn't. 39 00:01:38,031 --> 00:01:39,698 You're too old. You're very old. 40 00:01:39,700 --> 00:01:41,366 There aren't many who are older. 41 00:01:41,368 --> 00:01:42,534 Thank you again. 42 00:01:42,536 --> 00:01:44,035 I'll take her a cup of tea. 43 00:01:44,037 --> 00:01:45,204 Oh, let her sleep. 44 00:01:45,206 --> 00:01:47,639 She's been up half the night swearing. 45 00:01:49,276 --> 00:01:51,042 4, 9. 46 00:01:51,044 --> 00:01:54,546 Carry the 1, which makes it... 47 00:01:54,548 --> 00:01:56,381 For crying out loud. 48 00:01:56,383 --> 00:01:59,050 22, 25... 49 00:01:59,052 --> 00:02:00,219 2 is... 50 00:02:00,221 --> 00:02:03,188 God help us. 51 00:02:03,190 --> 00:02:04,990 2 and... 52 00:02:04,992 --> 00:02:08,494 Morning, Mary; Merriman. 53 00:02:08,496 --> 00:02:09,661 Good morning, ma'am. 54 00:02:09,663 --> 00:02:11,330 You're up early, ma'am. 55 00:02:11,332 --> 00:02:13,665 Tea in the pot. Help yourself. 56 00:02:13,667 --> 00:02:15,667 Thank you. Good morning. 57 00:02:15,669 --> 00:02:17,669 Both sleep soundly, did you? 58 00:02:17,671 --> 00:02:18,837 Undisturbed? 59 00:02:18,839 --> 00:02:19,904 Yes, ma'am. 60 00:02:19,906 --> 00:02:21,406 Yes, ma'am. 61 00:02:21,408 --> 00:02:23,208 Both deaf as doorposts, then, are you? 62 00:02:23,210 --> 00:02:24,510 Yes, ma'am. 63 00:02:24,512 --> 00:02:26,011 Sit down. I can't talk too loud. 64 00:02:26,013 --> 00:02:28,180 Me voice had a busy night. 65 00:02:31,352 --> 00:02:32,518 LOUISA: Now, then, 66 00:02:32,520 --> 00:02:35,187 while you was both snoring in your beds 67 00:02:35,189 --> 00:02:36,988 like good Christians... 68 00:02:36,990 --> 00:02:38,690 or standing listening at your doors 69 00:02:38,692 --> 00:02:40,192 like hotel staff usually do... 70 00:02:40,194 --> 00:02:41,527 whichever the case may be, 71 00:02:41,529 --> 00:02:43,529 there was a bit of a barney 72 00:02:43,531 --> 00:02:45,197 which ended with my husband 73 00:02:45,199 --> 00:02:47,199 and his dear sister deciding to leave, 74 00:02:47,201 --> 00:02:49,768 for good, by the scruffs of their bleeding necks. 75 00:02:49,770 --> 00:02:51,703 Anyway, that was last night. 76 00:02:51,705 --> 00:02:52,871 It's been and gone, 77 00:02:52,873 --> 00:02:54,206 so we won't worry about it no more... 78 00:02:54,208 --> 00:02:55,707 especially since we got today to worry about 79 00:02:55,709 --> 00:02:58,210 and tomorrow and every day after that. 80 00:02:58,212 --> 00:03:00,212 Well, that's your hors d'oeuvre. 81 00:03:00,214 --> 00:03:03,649 The main course is a bit harder to swallow. 82 00:03:03,651 --> 00:03:05,984 I'm closing the hotel. 83 00:03:05,986 --> 00:03:07,986 Eh? 84 00:03:07,988 --> 00:03:10,522 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 85 00:03:10,524 --> 00:03:12,658 See these? 86 00:03:12,660 --> 00:03:16,495 Bills, all 2,819 pounds' worth. 87 00:03:16,497 --> 00:03:18,330 Run up in a few short months 88 00:03:18,332 --> 00:03:19,498 by my husband... 89 00:03:19,500 --> 00:03:20,999 former husband as of now... 90 00:03:21,001 --> 00:03:22,501 and his cow of a sister. 91 00:03:22,503 --> 00:03:23,669 You wouldn't think 92 00:03:23,671 --> 00:03:25,170 it was humanly possible, would you? 93 00:03:25,172 --> 00:03:26,338 No, ma'am. 94 00:03:26,340 --> 00:03:27,673 Well, seems it is. 95 00:03:27,675 --> 00:03:29,341 So if you accidentally heard 96 00:03:29,343 --> 00:03:31,009 some ripe language last night, 97 00:03:31,011 --> 00:03:32,678 you know the reason why. 98 00:03:32,680 --> 00:03:34,012 And all I've got to do now 99 00:03:34,014 --> 00:03:35,880 is pay it off... every penny. 100 00:03:35,882 --> 00:03:38,016 But, ma'am, if you're closing the hotel, 101 00:03:38,018 --> 00:03:39,918 how can you pay? I mean, what can you... 102 00:03:39,920 --> 00:03:42,187 work...just work, I suppose, damn hard; 103 00:03:42,189 --> 00:03:44,690 harder than I've ever worked in me life, 104 00:03:44,692 --> 00:03:46,024 with tea and toast for dinner 105 00:03:46,026 --> 00:03:48,059 and me next new dress the day it's all paid off. 106 00:03:48,061 --> 00:03:50,195 But, ma'am, you've got friends; people of means. 107 00:03:50,197 --> 00:03:52,397 Won't any of them offer to assist in your... 108 00:03:52,399 --> 00:03:54,199 yes, I should think they most certainly will. 109 00:03:54,201 --> 00:03:55,701 MARY: Oh, thank God, ma'am. 110 00:03:55,703 --> 00:03:57,035 And when they do, I just say no. 111 00:03:57,037 --> 00:03:58,704 I turn them down flat, don't I? 112 00:03:58,706 --> 00:03:59,871 Will you, ma'am? 113 00:03:59,873 --> 00:04:01,306 LOUISA: Yeah. There's not much point 114 00:04:01,308 --> 00:04:02,807 in swapping one debt for another. 115 00:04:02,809 --> 00:04:04,309 But I'm talking about friends, ma'am. 116 00:04:04,311 --> 00:04:05,977 That's right. So am I. 117 00:04:05,979 --> 00:04:07,646 It just can't be done, Mrs. Trotter. 118 00:04:07,648 --> 00:04:09,314 Nearly 3,000 pounds? 119 00:04:09,316 --> 00:04:11,316 I never knew there were that many pounds, 120 00:04:11,318 --> 00:04:12,651 even in England. 121 00:04:12,653 --> 00:04:15,654 24 pound a year I get per annum. 122 00:04:15,656 --> 00:04:17,989 It'd take me all my life; longer. 123 00:04:17,991 --> 00:04:19,991 I'd be older than Mr. Merriman. 124 00:04:19,993 --> 00:04:22,160 I still don't know how we're gonna do it. 125 00:04:22,162 --> 00:04:23,495 What we'll have to do is... 126 00:04:23,497 --> 00:04:24,663 LOUISA: We? 127 00:04:24,665 --> 00:04:25,897 Us. 128 00:04:25,899 --> 00:04:27,332 Well, me and you, ma'am, anyway. 129 00:04:27,334 --> 00:04:28,833 I didn't think of you staying on, Mary... 130 00:04:28,835 --> 00:04:30,001 either of you. 131 00:04:30,003 --> 00:04:32,504 Well, I got nowhere else to go. 132 00:04:32,506 --> 00:04:35,006 Anyway, I'd like to help if I could. 133 00:04:35,008 --> 00:04:37,008 Thank you, Mary. 134 00:04:37,010 --> 00:04:39,844 So you shall, then. So you shall. 135 00:04:39,846 --> 00:04:41,012 MARY: Good. 136 00:04:41,014 --> 00:04:42,347 I still don't know what doing. 137 00:04:42,349 --> 00:04:43,682 Help you do what? 138 00:04:43,684 --> 00:04:45,016 Well, now, you've seen the ladies 139 00:04:45,018 --> 00:04:47,319 promenading up and down in the street outside 140 00:04:47,321 --> 00:04:49,521 every night, all night. 141 00:04:49,523 --> 00:04:50,889 Streetwalkers? 142 00:04:50,891 --> 00:04:52,023 Tarts, yeah. 143 00:04:52,025 --> 00:04:53,358 Well, they sell the only commodity 144 00:04:53,360 --> 00:04:54,693 they've got to sell, don't they? 145 00:04:54,695 --> 00:04:56,928 Right. We'll do the same. 146 00:04:56,930 --> 00:04:58,196 Oh, ma'am, I... 147 00:04:58,198 --> 00:04:59,864 I...I don't think I could. 148 00:04:59,866 --> 00:05:01,900 I mean, well, I've always been a... 149 00:05:01,902 --> 00:05:04,369 we'll sell our only commodity. 150 00:05:04,371 --> 00:05:05,804 That's what I'm saying, ma'am. 151 00:05:05,806 --> 00:05:07,105 I don't think I could. 152 00:05:07,107 --> 00:05:08,640 Mary! 153 00:05:08,642 --> 00:05:10,442 Who's the best cook in London? 154 00:05:10,444 --> 00:05:11,976 Cook? Cook. 155 00:05:11,978 --> 00:05:13,044 You are, ma'am. 156 00:05:13,046 --> 00:05:15,480 We'll cook all the hours God sends us 157 00:05:15,482 --> 00:05:18,216 for anyone who wants us to and pay the right price. 158 00:05:18,218 --> 00:05:20,084 If they want a French banquet, they get a French banquet. 159 00:05:20,086 --> 00:05:21,986 They want fish and chips, they get fish and chips. 160 00:05:21,988 --> 00:05:25,657 And we'll earn the money... all 2,819 pounds. 161 00:05:25,659 --> 00:05:27,826 Even 2,820. 162 00:05:27,828 --> 00:05:31,496 And all without so much as even lifting your petticoats, Mary. 163 00:05:31,498 --> 00:05:32,997 Do you still want to stay? 164 00:05:32,999 --> 00:05:34,165 I suppose so. 165 00:05:34,167 --> 00:05:35,900 If you think we can, yes, please, ma'am. 166 00:05:35,902 --> 00:05:37,669 Good girl. You, too, Merriman? 167 00:05:37,671 --> 00:05:40,004 Oh, well, ma'am, there are one or two difficulties. 168 00:05:40,006 --> 00:05:41,172 As you know, I'm... 169 00:05:41,174 --> 00:05:42,841 stop being so awkward, you old misery. 170 00:05:42,843 --> 00:05:43,975 Course you'll stay. 171 00:05:43,977 --> 00:05:45,009 What? 172 00:05:45,011 --> 00:05:47,278 Who else is barmy enough to have you? 173 00:06:10,804 --> 00:06:12,136 Morning, Alf. Morning, ma'am. 174 00:06:12,138 --> 00:06:13,304 Got me stuff ready, then? 175 00:06:13,306 --> 00:06:14,473 Yes, ma'am. 176 00:06:14,475 --> 00:06:16,408 Good. Give it to Johnny. Ta. 177 00:06:44,971 --> 00:06:45,937 Morning. 178 00:07:03,857 --> 00:07:06,291 Oh, no. I thought I was too bleeding happy. 179 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Here we go again. 180 00:07:07,628 --> 00:07:08,960 Here we go again. 181 00:07:08,962 --> 00:07:10,629 That will do, snotty-nose. 182 00:07:10,631 --> 00:07:11,797 You said it. 183 00:07:11,799 --> 00:07:13,799 It's my privilege. I'm the gaffer. 184 00:07:13,801 --> 00:07:14,900 Come on. 185 00:07:24,144 --> 00:07:25,644 Good morning. 186 00:07:25,646 --> 00:07:27,312 Have mercy on the merchandise, 187 00:07:27,314 --> 00:07:28,580 Mrs. Trotter. 188 00:07:28,582 --> 00:07:30,181 That's done you no harm, has it? 189 00:07:30,183 --> 00:07:31,316 Now, what harm's 190 00:07:31,318 --> 00:07:32,818 that poor old chicken done you? 191 00:07:32,820 --> 00:07:35,487 Get no chance to, Ben Smythe. Won't be me eating it. 192 00:07:35,489 --> 00:07:37,155 Here, tell me, Mrs. Trotter. 193 00:07:37,157 --> 00:07:39,157 Why don't you never come after we've opened 194 00:07:39,159 --> 00:07:40,525 like everyone else does? 195 00:07:40,527 --> 00:07:42,160 No one comes every day at this time, 196 00:07:42,162 --> 00:07:43,328 heralding the bleeding dawn. 197 00:07:43,330 --> 00:07:44,496 I do. 198 00:07:44,498 --> 00:07:45,997 Oh, granted, you do, yeah. 199 00:07:45,999 --> 00:07:47,666 Here, come to think of it, 200 00:07:47,668 --> 00:07:49,167 I haven't seen you for a few days. 201 00:07:49,169 --> 00:07:50,502 I thought perhaps you'd been coming 202 00:07:50,504 --> 00:07:51,736 before I'd even got here. 203 00:07:51,738 --> 00:07:53,338 Tell me, Ben, if they're not fresh now, 204 00:07:53,340 --> 00:07:55,206 what are they gonna be like when you do open? 205 00:07:55,208 --> 00:07:56,741 Not fresh?! 206 00:07:56,743 --> 00:07:58,443 Put your cap over your ears, Jamie. 207 00:07:58,445 --> 00:07:59,978 I think he's gonna start blinding. 208 00:07:59,980 --> 00:08:02,280 They're the freshest in the market, bar none. 209 00:08:02,282 --> 00:08:03,448 Oh, yeah? 210 00:08:03,450 --> 00:08:05,216 Here, you like a bargain, don't you? 211 00:08:05,218 --> 00:08:06,384 I'm listening. 212 00:08:06,386 --> 00:08:07,786 How about a quick kiss and a cuddle 213 00:08:07,788 --> 00:08:09,087 round the back of the next stall? 214 00:08:09,089 --> 00:08:10,455 And while we're round there, 215 00:08:10,457 --> 00:08:11,957 I'll nick you the finest cauliflower 216 00:08:11,959 --> 00:08:13,291 this side of the Bermondsey Flower Show. 217 00:08:13,293 --> 00:08:15,293 Nobody kisses and cuddles this time of the morning, 218 00:08:15,295 --> 00:08:16,995 at least not for a bleeding cauliflower. 219 00:08:22,369 --> 00:08:24,135 How much are the quail? 220 00:08:24,137 --> 00:08:26,137 A tanner... cheapest in the market. 221 00:08:26,139 --> 00:08:27,606 Tanner for two, eh? 222 00:08:27,608 --> 00:08:29,307 For one. 223 00:08:29,309 --> 00:08:31,543 Here, tomorrow morning, fetch the police. 224 00:08:33,981 --> 00:08:36,147 The cheapest and the freshest? 225 00:08:36,149 --> 00:08:37,816 That bird, an hour ago, 226 00:08:37,818 --> 00:08:39,818 was looking forward to a long and happy life. 227 00:08:39,820 --> 00:08:41,219 Poor sod. Whoa! 228 00:08:41,221 --> 00:08:42,487 Oh, God. 229 00:08:42,489 --> 00:08:44,489 For a minute, I thought it was still alive and kicking. 230 00:08:44,491 --> 00:08:45,824 I'll give you 4 pence. 231 00:08:45,826 --> 00:08:46,858 4 pence? 232 00:08:46,860 --> 00:08:48,059 4 pence. 233 00:08:48,061 --> 00:08:49,160 Mrs. Trotter, 234 00:08:49,162 --> 00:08:51,496 I've got a wife and God knows how many kids. 235 00:08:51,498 --> 00:08:52,564 I lose count. 236 00:08:52,566 --> 00:08:54,098 4 pence, Ben. 237 00:08:56,670 --> 00:08:58,003 Get 'em ready, Jamie. 238 00:08:58,005 --> 00:08:59,938 She's got that look on her face again. 239 00:09:01,441 --> 00:09:03,107 Thank you, Ben. You're a gentleman. 240 00:09:03,109 --> 00:09:04,776 I'll take half a dozen. 241 00:09:04,778 --> 00:09:06,110 And the best cauliflower 242 00:09:06,112 --> 00:09:07,445 from the Bermondsey Flower Show 243 00:09:07,447 --> 00:09:08,647 from the back of the next stall, 244 00:09:08,649 --> 00:09:10,381 and I'll stop here while you get it. 245 00:09:15,121 --> 00:09:17,622 Have you gone barmy, Mrs. Trotter? 246 00:09:17,624 --> 00:09:19,290 Or do you think I have? I mean, which is it? 247 00:09:19,292 --> 00:09:20,458 All I said... 248 00:09:20,460 --> 00:09:21,960 I know damn well what you said. 249 00:09:21,962 --> 00:09:23,294 You want me to buy from you 250 00:09:23,296 --> 00:09:25,129 when you're already up to the eyebrows in debt 251 00:09:25,131 --> 00:09:26,297 with what you bought from me. 252 00:09:26,299 --> 00:09:28,099 I know I am. That's why I'm suggesting it. 253 00:09:28,101 --> 00:09:31,135 In fact, I'll tell you how much you're in debt 254 00:09:31,137 --> 00:09:32,503 just to prove I'm not barmy. 255 00:09:32,505 --> 00:09:36,140 I can tell you how much: 28 pounds, 7 shillings. 256 00:09:36,142 --> 00:09:37,976 One moment, young woman. 257 00:09:37,978 --> 00:09:41,279 Have patience for one moment. 258 00:09:43,984 --> 00:09:45,316 28 pounds, 7 shillings. 259 00:09:45,318 --> 00:09:46,651 Right. Thank you. 260 00:09:46,653 --> 00:09:48,653 Now, in the absence of an apology, 261 00:09:48,655 --> 00:09:50,488 perhaps you'd be so good as to give me a hearing. 262 00:09:50,490 --> 00:09:51,656 Mrs. Trotter... 263 00:09:51,658 --> 00:09:53,324 All I'm suggesting is a way to pay it off, 264 00:09:53,326 --> 00:09:55,860 since I can't pay it off with money. 265 00:09:55,862 --> 00:09:57,696 Oh, I see. 266 00:09:57,698 --> 00:09:58,997 No money changes hands. 267 00:09:58,999 --> 00:10:00,164 What I sell you, 268 00:10:00,166 --> 00:10:01,499 you just knock off me bill. 269 00:10:01,501 --> 00:10:03,501 Oh, you do get excited, don't you? 270 00:10:03,503 --> 00:10:05,670 No wonder you've got gout. 271 00:10:05,672 --> 00:10:09,207 Now, how much do you charge your customers for quail? 272 00:10:09,209 --> 00:10:11,175 Half a crown, cooked. 273 00:10:11,177 --> 00:10:13,511 Hmm. Make a nice profit there, don't you? 274 00:10:13,513 --> 00:10:14,846 We do have overheads. 275 00:10:14,848 --> 00:10:16,347 How does this sound to you? 276 00:10:16,349 --> 00:10:18,349 Two bob cooked, shilling raw. 277 00:10:18,351 --> 00:10:20,785 What? Two shillings, cooked by you? 278 00:10:20,787 --> 00:10:22,020 So if you charge two and a penny, 279 00:10:22,022 --> 00:10:23,354 you're still making a profit, aren't you? 280 00:10:23,356 --> 00:10:24,889 All you have to do is hand them over the counter. 281 00:10:24,891 --> 00:10:26,357 And you'd be doing the cooking? 282 00:10:26,359 --> 00:10:27,692 With me own clever hands. 283 00:10:27,694 --> 00:10:29,360 Taste better than yours, won't they? 284 00:10:29,362 --> 00:10:30,762 How many can I have? 285 00:10:30,764 --> 00:10:31,863 Half a dozen. 286 00:10:31,865 --> 00:10:33,197 You can have them by teatime. 287 00:10:33,199 --> 00:10:35,199 You'll charge two and bloody 7, won't you? 288 00:10:35,201 --> 00:10:37,102 WOMAN: Young man, you don't understand. 289 00:10:37,104 --> 00:10:38,202 We've none left. 290 00:10:38,204 --> 00:10:39,537 What do you mean, you've none left? 291 00:10:39,539 --> 00:10:41,039 It's just that we've none left, Mrs. Caradine. 292 00:10:41,041 --> 00:10:42,206 I'm sorry. 293 00:10:42,208 --> 00:10:44,042 What good is sorry, young man? 294 00:10:44,044 --> 00:10:46,044 How many mouths do I feed with sorry? 295 00:10:46,046 --> 00:10:47,612 I demand to see the manager. 296 00:10:47,614 --> 00:10:49,047 "I demand to see the manager." 297 00:10:49,049 --> 00:10:51,215 It's beginning to sound like a musical chorus. 298 00:10:51,217 --> 00:10:53,018 Trouble? Every day. 299 00:10:53,020 --> 00:10:56,220 Uh, Mr. Mather... 300 00:10:56,222 --> 00:10:57,555 It's Lord Ealing's housekeeper. 301 00:10:57,557 --> 00:10:58,723 If she wasn't in, 302 00:10:58,725 --> 00:11:00,224 she'd be somebody else in, wouldn't she? 303 00:11:00,226 --> 00:11:01,325 She's going potty 304 00:11:01,327 --> 00:11:02,661 'cause we've sold out of veal and ham pies. 305 00:11:02,663 --> 00:11:04,495 I'm a regular customer. Tell him. 306 00:11:04,497 --> 00:11:07,431 Yes, Mrs. Caradine, and most highly valued. 307 00:11:09,402 --> 00:11:11,670 I'm so very sorry, madam, 308 00:11:11,672 --> 00:11:13,404 but we're always sold out by this time. 309 00:11:13,406 --> 00:11:14,673 We just can't make enough... 310 00:11:14,675 --> 00:11:15,974 It's every day the same. 311 00:11:15,976 --> 00:11:18,176 Well, yes, madam. That's what I'm saying. 312 00:11:18,178 --> 00:11:19,678 Well, it's not good enough, is it? 313 00:11:19,680 --> 00:11:21,179 Perhaps if you could call earlier. 314 00:11:21,181 --> 00:11:23,014 Perhaps if you could save me some. 315 00:11:23,016 --> 00:11:24,348 Oh, I'm sorry, madam, 316 00:11:24,350 --> 00:11:26,017 but that's what everyone asks me to do. 317 00:11:26,019 --> 00:11:28,619 There's nothing more to be said, then, is there? 318 00:11:28,621 --> 00:11:30,021 I apologize. 319 00:11:31,191 --> 00:11:32,523 Will that be all, then, madam? 320 00:11:32,525 --> 00:11:34,192 Have to be, won't it? 321 00:11:34,194 --> 00:11:35,459 Excuse me. 322 00:11:37,197 --> 00:11:39,564 That's, uh, the turkey, a ham, 323 00:11:39,566 --> 00:11:41,866 the sausages, and the figs. 324 00:11:41,868 --> 00:11:43,367 That'll be 34 and sixpence. 325 00:11:43,369 --> 00:11:45,704 The driver will deliver within the hour. 326 00:11:45,706 --> 00:11:47,872 So half a dozen quail, two bob each, 327 00:11:47,874 --> 00:11:49,708 is 12 shillings off me bill, right? 328 00:11:49,710 --> 00:11:51,142 Uh, yes. Yes. Agreed. 329 00:11:51,144 --> 00:11:53,578 Not the most satisfied of customers, eh? 330 00:11:53,580 --> 00:11:56,715 Oh, I'm in the wrong trade for that. 331 00:11:56,717 --> 00:11:58,216 I'd have to be a magician. 332 00:11:58,218 --> 00:11:59,718 Why don't you be, then? 333 00:11:59,720 --> 00:12:00,852 Eh? 334 00:12:00,854 --> 00:12:02,153 You could have veal and ham pies 335 00:12:02,155 --> 00:12:03,822 coming out of Mrs. Caradine's hat... 336 00:12:03,824 --> 00:12:05,590 and her bloomers, too, by way of an encore. 337 00:12:05,592 --> 00:12:07,158 What are you talking about? 338 00:12:07,160 --> 00:12:08,492 Pies... veal and ham pies; 339 00:12:08,494 --> 00:12:10,161 pork pies; what you like. 340 00:12:10,163 --> 00:12:11,662 You're not selling those as well? 341 00:12:11,664 --> 00:12:12,997 As many as you like. 342 00:12:12,999 --> 00:12:14,498 I buy the veal, the pork, the ham. 343 00:12:14,500 --> 00:12:15,666 I bake the pies. 344 00:12:15,668 --> 00:12:17,668 All you do Mr. Mather is smile at your customers; 345 00:12:17,670 --> 00:12:19,003 knock 'em off me bill. 346 00:12:19,005 --> 00:12:20,371 Well, I'd need hundreds. 347 00:12:20,373 --> 00:12:22,640 Hundreds you shall have. Thousands'd be better. 348 00:12:24,344 --> 00:12:25,509 How much a pie? 349 00:12:25,511 --> 00:12:26,677 What weight? 350 00:12:26,679 --> 00:12:29,280 Oh, a pound, say... veal and ham. 351 00:12:29,282 --> 00:12:30,815 11 pence, ha'penny. 352 00:12:30,817 --> 00:12:32,250 9 pence. 353 00:12:32,252 --> 00:12:35,253 I can't go a farthing under 11 pence, ha'penny. 354 00:12:35,255 --> 00:12:38,156 And I can't go a farthing over 9 pence. 355 00:12:38,158 --> 00:12:39,858 Good day, then, Mr. Mather. 356 00:12:39,860 --> 00:12:41,525 The quail will be ready as arranged 357 00:12:41,527 --> 00:12:44,362 if Mr. Ellis has time to collect them. 358 00:12:44,364 --> 00:12:45,363 10 pence, farthing. 359 00:12:47,700 --> 00:12:48,867 Done. 360 00:12:48,869 --> 00:12:50,368 10 pence, ha'penny. 361 00:12:50,370 --> 00:12:51,702 You said done. 362 00:12:51,704 --> 00:12:53,037 Mr. Mather, 363 00:12:53,039 --> 00:12:55,373 we're not just talking about ordinary pies. 364 00:12:55,375 --> 00:12:58,509 We're talking about Louisa Trotter's pies. 365 00:12:58,511 --> 00:13:00,044 Hmm. 366 00:13:00,046 --> 00:13:01,612 10 pence, ha'penny, then. 367 00:13:01,614 --> 00:13:04,582 Oh, Mr. Mather, you do strike a hard bargain. 368 00:13:07,988 --> 00:13:10,955 ♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪ 369 00:13:10,957 --> 00:13:12,790 ♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪ 370 00:13:12,792 --> 00:13:14,192 ♪ Ta-ra-ra ♪ 371 00:13:17,264 --> 00:13:19,630 ♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪ 372 00:13:19,632 --> 00:13:22,133 ♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪ 373 00:13:28,375 --> 00:13:31,009 ♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪ 374 00:13:31,011 --> 00:13:32,977 ♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪ 375 00:13:32,979 --> 00:13:34,045 ♪ Ta-ra-ra ♪ 376 00:13:38,051 --> 00:13:40,351 that's what I said, Mr. Merriman. 377 00:13:40,353 --> 00:13:41,685 What? In her sitting room? 378 00:13:41,687 --> 00:13:42,853 That's right. 379 00:13:42,855 --> 00:13:44,022 Then the small wardrobe 380 00:13:44,024 --> 00:13:45,356 and the tallboy likewise... 381 00:13:45,358 --> 00:13:46,690 all her bedroom stuff. 382 00:13:46,692 --> 00:13:48,026 Into the sitting room? 383 00:13:48,028 --> 00:13:49,360 Into the sitting room. 384 00:13:49,362 --> 00:13:51,195 Can you give me one sane reason why? 385 00:13:51,197 --> 00:13:53,031 Yes...because she said so. 386 00:13:53,033 --> 00:13:55,033 I should leave you to handle the rest, 387 00:13:55,035 --> 00:13:56,534 'cause I should be in the kitchen. 388 00:13:56,536 --> 00:13:58,536 I'm only a woman. You're a man. 389 00:13:58,538 --> 00:14:01,472 I'm an old man, Mary... a very old man. 390 00:14:01,474 --> 00:14:04,142 I should be lying on a bed at this time of day, 391 00:14:04,144 --> 00:14:05,977 not carting it up and down stairs. 392 00:14:05,979 --> 00:14:07,478 Well, you did have a sitdown halfway 393 00:14:07,480 --> 00:14:08,813 to get your breath back. 394 00:14:08,815 --> 00:14:11,482 Yes. Well, I'm a waiter, not a furniture remover. 395 00:14:11,484 --> 00:14:13,818 Well, that must have been in a previous life... 396 00:14:13,820 --> 00:14:15,253 two months ago. 397 00:14:23,663 --> 00:14:25,096 MERRIMAN: Excuse me, ma'am. 398 00:14:26,666 --> 00:14:27,999 Excuse me, ma'am. 399 00:14:28,001 --> 00:14:29,334 Yeah? What is it? 400 00:14:29,336 --> 00:14:31,336 Your bedroom furniture's been removed 401 00:14:31,338 --> 00:14:33,338 to your sitting room, as instructed. 402 00:14:33,340 --> 00:14:34,572 Yeah? What of it? 403 00:14:34,574 --> 00:14:36,040 Which means your bedroom has no furniture in it 404 00:14:36,042 --> 00:14:38,343 and your sitting room has your sitting room furniture 405 00:14:38,345 --> 00:14:40,345 and your bedroom furniture in it. 406 00:14:40,347 --> 00:14:43,348 Merriman, if I sleep downstairs, 407 00:14:43,350 --> 00:14:45,350 I can spend more time in the kitchen. 408 00:14:45,352 --> 00:14:46,684 And the more time I spend in the kitchen, 409 00:14:46,686 --> 00:14:48,186 the sooner I can get back to sleeping 410 00:14:48,188 --> 00:14:49,687 in me bedroom. 411 00:14:49,689 --> 00:14:51,356 Sunk in yet, has it? 412 00:14:51,358 --> 00:14:52,523 Hey? 413 00:14:52,525 --> 00:14:53,691 Sunk in? 414 00:14:53,693 --> 00:14:55,193 No. Well, it wouldn't, would it? 415 00:14:55,195 --> 00:14:56,527 You're not a woman. 416 00:14:56,529 --> 00:14:58,863 Are you taking a little holiday, Mary? 417 00:14:58,865 --> 00:15:00,231 Oh, sorry, ma'am. 418 00:15:06,639 --> 00:15:08,473 MERRIMAN: Ma'am? Excuse me, ma'am. 419 00:15:08,475 --> 00:15:09,740 Yeah? What is it? 420 00:15:09,742 --> 00:15:11,142 It's your parents, ma'am... 421 00:15:11,144 --> 00:15:12,310 Mr. And Mrs. Leyton. 422 00:15:12,312 --> 00:15:13,478 What? Here? 423 00:15:13,480 --> 00:15:14,645 In the hall. 424 00:15:14,647 --> 00:15:16,247 Ooh, blimey. 425 00:15:18,651 --> 00:15:20,651 Mary, make a pot of tea, luv... 426 00:15:20,653 --> 00:15:22,320 tea and biscuits. 427 00:15:22,322 --> 00:15:24,889 Dump 'em in my room. There's a dear. 428 00:15:24,891 --> 00:15:28,993 He's such a good husband, Louisa...or was. 429 00:15:28,995 --> 00:15:30,328 He adores you. 430 00:15:30,330 --> 00:15:32,663 Yeah. Makes it all the worse, doesn't it? 431 00:15:32,665 --> 00:15:35,333 He should never have come sniveling to you. 432 00:15:35,335 --> 00:15:37,335 I think it was his sister's idea. 433 00:15:37,337 --> 00:15:39,003 Yeah. Everything's his sister's idea. 434 00:15:39,005 --> 00:15:40,838 Did she tell him to tell you 435 00:15:40,840 --> 00:15:42,340 what a bitch I am? 436 00:15:42,342 --> 00:15:45,343 MRS. LEYTON: He just seemed to apologize, mostly. 437 00:15:45,345 --> 00:15:47,678 Louisa, you can't pay it all off. 438 00:15:47,680 --> 00:15:49,347 You can't do the impossible... 439 00:15:49,349 --> 00:15:50,681 not on your own. 440 00:15:50,683 --> 00:15:52,183 I'm not on me own, am I? 441 00:15:52,185 --> 00:15:53,518 I don't count servants. 442 00:15:53,520 --> 00:15:54,618 Well, I do. 443 00:15:56,523 --> 00:15:58,189 Hasn't, um... 444 00:15:58,191 --> 00:15:59,857 Hasn't he offered to help? 445 00:15:59,859 --> 00:16:00,958 He? 446 00:16:00,960 --> 00:16:03,961 You know, your, um, old friend. 447 00:16:03,963 --> 00:16:05,129 Who's that, then? 448 00:16:05,131 --> 00:16:06,464 The king, girl. 449 00:16:06,466 --> 00:16:07,965 If Edward knew the trouble... 450 00:16:07,967 --> 00:16:09,133 his majesty. 451 00:16:09,135 --> 00:16:10,301 Oh, his majesty. 452 00:16:10,303 --> 00:16:11,502 Surely, if he knew the trouble you was in... 453 00:16:11,504 --> 00:16:13,137 Yeah, he's offered. He's written to me... 454 00:16:13,139 --> 00:16:15,005 well, his equerry has... 2 or 3 times. 455 00:16:15,007 --> 00:16:16,140 Oh, there you are. 456 00:16:16,142 --> 00:16:17,442 Then everything's all right. I told you, Vi. 457 00:16:17,444 --> 00:16:19,977 Mum, dad, I want no one's help. 458 00:16:19,979 --> 00:16:21,645 If he hadn't helped me in the first place, 459 00:16:21,647 --> 00:16:23,647 I wouldn't need help now. 460 00:16:23,649 --> 00:16:26,384 Anyway, needing's different from wanting. 461 00:16:26,386 --> 00:16:27,651 I'll be beholden to no one. 462 00:16:27,653 --> 00:16:28,719 Louisa... 463 00:16:28,721 --> 00:16:29,820 And don't you start 464 00:16:29,822 --> 00:16:30,988 putting your hand in your pocket, dad. 465 00:16:30,990 --> 00:16:32,156 You can't afford it, 466 00:16:32,158 --> 00:16:33,724 and I wouldn't take it from you anyhow. 467 00:16:33,726 --> 00:16:34,825 No. 468 00:16:34,827 --> 00:16:36,827 Yeah, well, we, um... 469 00:16:36,829 --> 00:16:38,629 We thought you'd want to be independent. 470 00:16:38,631 --> 00:16:39,797 You always were. 471 00:16:39,799 --> 00:16:41,832 Yes, but we still wanted to come and see you... 472 00:16:41,834 --> 00:16:45,002 you know, it being Christmas eve and everything... 473 00:16:45,004 --> 00:16:47,671 to, well, because... 474 00:16:47,673 --> 00:16:49,340 Because we were worried about you. 475 00:16:49,342 --> 00:16:51,842 That's it. We was worried how you was keeping, 476 00:16:51,844 --> 00:16:54,212 since we hadn't heard from you for so long... 477 00:16:54,214 --> 00:16:55,846 you know, ages and ages. 478 00:16:55,848 --> 00:16:57,515 Yeah, I know. I'm sorry, mum. 479 00:16:57,517 --> 00:16:58,849 I've been up to me eyes in it. 480 00:16:58,851 --> 00:17:00,851 I will write, you know, like I used to... 481 00:17:00,853 --> 00:17:03,121 Ages and ages and ages. 482 00:17:03,123 --> 00:17:05,456 Months, and not a dicky-bird. 483 00:17:05,458 --> 00:17:07,458 We used to look forward to your little letters 484 00:17:07,460 --> 00:17:09,893 coming so regular. 485 00:17:09,895 --> 00:17:12,363 Well, I mean apart from the money inside. 486 00:17:12,365 --> 00:17:13,697 Oh, that apart. 487 00:17:13,699 --> 00:17:15,133 Oh, heavens above, no. 488 00:17:15,135 --> 00:17:16,800 I mean the letters themselves 489 00:17:16,802 --> 00:17:20,138 and all your news and... 490 00:17:20,140 --> 00:17:24,142 Whether you was having a nice time. 491 00:17:24,144 --> 00:17:27,978 Mmm. What lovely shortbread. Do you make it yourself? 492 00:17:27,980 --> 00:17:29,147 Yeah, of course. 493 00:17:29,149 --> 00:17:30,814 Of course she did. Perfect. 494 00:17:30,816 --> 00:17:32,483 Do you want another cup of tea, dad? 495 00:17:32,485 --> 00:17:33,984 Oh, yeah. 496 00:17:33,986 --> 00:17:35,253 Ta. 497 00:17:38,991 --> 00:17:40,491 Louisa... 498 00:17:40,493 --> 00:17:42,660 I may be wrong, but, um, 499 00:17:42,662 --> 00:17:44,662 if the king's offered you help, 500 00:17:44,664 --> 00:17:46,330 I mean, well, isn't it really, 501 00:17:46,332 --> 00:17:48,065 you know, only common courtesy to... 502 00:17:48,067 --> 00:17:49,833 here you are. Oh. 503 00:17:49,835 --> 00:17:51,335 I've got a little Christmas box 504 00:17:51,337 --> 00:17:52,670 for you, by the way. 505 00:17:52,672 --> 00:17:53,837 For us? 506 00:17:53,839 --> 00:17:55,005 Yeah. It's nothing much... 507 00:17:55,007 --> 00:17:56,106 just a few quid. 508 00:17:56,108 --> 00:17:58,176 Now, we couldn't take money from you, Louisa... 509 00:17:58,178 --> 00:17:59,677 not when you're working so hard to... 510 00:17:59,679 --> 00:18:01,111 All the hours God sends. 511 00:18:01,113 --> 00:18:02,613 That wouldn't be right on our part. 512 00:18:02,615 --> 00:18:04,448 No, not when you're trying to save. 513 00:18:04,450 --> 00:18:06,450 I've been saving it for you. 514 00:18:06,452 --> 00:18:09,453 Well... 515 00:18:09,455 --> 00:18:12,122 Thank you, Louisa. You're a... 516 00:18:12,124 --> 00:18:13,457 You're a good girl. 517 00:18:13,459 --> 00:18:14,792 Thoughtful. 518 00:18:14,794 --> 00:18:16,126 Always were. 519 00:18:16,128 --> 00:18:17,295 Excuse me, ma'am, 520 00:18:17,297 --> 00:18:18,962 but whatever it is has been simmering now 521 00:18:18,964 --> 00:18:20,298 for a good 15 minutes, and... 522 00:18:20,300 --> 00:18:22,300 Oh, yes. Thanks Mary. Right away. 523 00:18:22,302 --> 00:18:25,303 Well, we won't impose on you if you're busy, Louisa, 524 00:18:25,305 --> 00:18:29,640 but we just had to come, you know, have a nice chat. 525 00:18:29,642 --> 00:18:30,908 Louisa? 526 00:18:30,910 --> 00:18:33,143 How long have you had your bed in here, then? 527 00:18:33,145 --> 00:18:34,812 Oh, a few months. 528 00:18:34,814 --> 00:18:38,416 Good idea. Make sure you get plenty of rest. 529 00:18:45,124 --> 00:18:46,824 LOUISA: Dinner for 8: 530 00:18:46,826 --> 00:18:49,660 Lieutenant General Dennises, Knightsbridge. 531 00:18:49,662 --> 00:18:51,161 Melons glaces. 532 00:18:51,163 --> 00:18:52,330 Yeah. 533 00:18:52,332 --> 00:18:53,497 Consommé de volaille. 534 00:18:53,499 --> 00:18:54,665 Um... Here. 535 00:18:54,667 --> 00:18:55,833 Oh, sorry. Yeah. 536 00:18:55,835 --> 00:18:57,000 Saumon grillé 537 00:18:57,002 --> 00:18:58,502 Grilled salmon? Yes. 538 00:18:58,504 --> 00:19:00,003 Yeah. Tartar sauce? 539 00:19:00,005 --> 00:19:01,272 Yes, of course. 540 00:19:01,274 --> 00:19:02,940 Côtelettes de mouton 541 00:19:02,942 --> 00:19:04,442 Uh, yeah. 542 00:19:04,444 --> 00:19:06,110 Soufflé de caillerie? 543 00:19:06,112 --> 00:19:08,779 Ma'am, here are 3 more commissions... 544 00:19:08,781 --> 00:19:11,014 well, inquiries, that is. 545 00:19:11,016 --> 00:19:14,485 The Duchess of Launde, January 2, luncheon for 12; 546 00:19:14,487 --> 00:19:18,456 Lady Blackwater, also January 2, supper for 4; 547 00:19:18,458 --> 00:19:22,126 Mrs. Lionel Watson, January 5, dinner for 8. 548 00:19:22,128 --> 00:19:23,628 Accept. Which? 549 00:19:23,630 --> 00:19:24,962 All of them; all 3. 550 00:19:24,964 --> 00:19:26,297 I don't think you can, ma'am. 551 00:19:26,299 --> 00:19:28,966 Already on January 5, you're doing a luncheon for 12. 552 00:19:28,968 --> 00:19:30,468 Accept them. We'll manage. 553 00:19:33,939 --> 00:19:35,239 It's all right, Merriman. 554 00:19:38,645 --> 00:19:39,977 Go and rest, Mary. 555 00:19:39,979 --> 00:19:41,312 How, ma'am? 556 00:19:41,314 --> 00:19:42,980 There's the pans to scour, 557 00:19:42,982 --> 00:19:45,316 the fish to clean, the vegetables to do, 558 00:19:45,318 --> 00:19:46,984 and there's nothing's even started yet. 559 00:19:46,986 --> 00:19:48,653 Go on. Go and rest. 560 00:19:48,655 --> 00:19:50,988 You can have 40 winks... well, 39. 561 00:19:50,990 --> 00:19:53,491 You don't rest. You never rest. 562 00:19:53,493 --> 00:19:56,160 Oh, don't be simple. It's me I'm working for. 563 00:19:56,162 --> 00:19:57,495 I know what I'll get out of it 564 00:19:57,497 --> 00:19:58,829 when it's all over. 565 00:19:58,831 --> 00:20:00,164 What do you get out of it, eh? 566 00:20:00,166 --> 00:20:01,832 Well, I'll have been a help. 567 00:20:01,834 --> 00:20:03,834 Without me, you mightn't have done it so quick. 568 00:20:03,836 --> 00:20:06,170 No, I wouldn't have done it at all... 569 00:20:06,172 --> 00:20:08,172 if I ever do, that is. 570 00:20:08,174 --> 00:20:09,573 I'm all right now. 571 00:20:09,575 --> 00:20:11,342 Are you sure? Yeah. 572 00:20:11,344 --> 00:20:13,177 Well, you could have had 10 minutes. 573 00:20:13,179 --> 00:20:15,212 Oh, I could have done the fish in that time. 574 00:20:15,214 --> 00:20:18,015 Mary, ordinary people call it fish. 575 00:20:18,017 --> 00:20:19,350 We're not ordinary. 576 00:20:19,352 --> 00:20:21,419 Fish have names where we come from. 577 00:20:21,421 --> 00:20:22,586 Salmon, then. 578 00:20:22,588 --> 00:20:23,621 Saumon. 579 00:20:23,623 --> 00:20:24,822 Saumon. 580 00:20:28,695 --> 00:20:30,661 Oy, Mary? 581 00:20:30,663 --> 00:20:32,630 Merry Christmas. 582 00:20:32,632 --> 00:20:34,665 Merry Christmas, ma'am. 583 00:21:02,662 --> 00:21:04,662 Is she very, very poorly, doctor? 584 00:21:04,664 --> 00:21:06,497 Well, I don't think Cruickshank's Salts 585 00:21:06,499 --> 00:21:07,665 would ever want her 586 00:21:07,667 --> 00:21:09,667 as an advertisement for glowing health... 587 00:21:09,669 --> 00:21:11,669 working herself to exhaustion, 588 00:21:11,671 --> 00:21:14,037 barely eating, barely sleeping. 589 00:21:14,039 --> 00:21:16,507 How long has this suicidal business been going on? 590 00:21:16,509 --> 00:21:17,675 All winter. 591 00:21:17,677 --> 00:21:19,577 Will she soon be better, sir, do you think? 592 00:21:19,579 --> 00:21:21,345 Only with plenty of rest 593 00:21:21,347 --> 00:21:23,681 and regular meals and no work. 594 00:21:23,683 --> 00:21:26,517 And the same applies to you, by the look of you. 595 00:21:26,519 --> 00:21:28,519 Oh, I get more rest than she does. 596 00:21:28,521 --> 00:21:30,354 She has the mental worry as well, you see. 597 00:21:30,356 --> 00:21:31,689 My auntie Gwyn says that 598 00:21:31,691 --> 00:21:33,256 that aggravates the sickness even worse. 599 00:21:33,258 --> 00:21:34,358 Oh, does she? 600 00:21:34,360 --> 00:21:35,559 Oh, yes, sir, in her opinion. 601 00:21:35,561 --> 00:21:36,694 I'm most grateful. 602 00:21:36,696 --> 00:21:39,029 Now, it's up to you, young lady, 603 00:21:39,031 --> 00:21:41,365 to see that Mrs. Trotter eats properly 604 00:21:41,367 --> 00:21:43,400 and rests properly from now on. 605 00:21:43,402 --> 00:21:45,202 Those are strict orders. 606 00:21:45,204 --> 00:21:48,372 And it's your responsibility to see that she obeys. 607 00:21:48,374 --> 00:21:50,708 Yes, sir. I'll try, sir. 608 00:21:50,710 --> 00:21:52,376 A kitchen maid is only allowed to give orders 609 00:21:52,378 --> 00:21:53,878 to a scullery maid as a rule... 610 00:21:53,880 --> 00:21:55,245 only we haven't got a scullery maid. 611 00:21:55,247 --> 00:21:57,047 She shouldn't get up at all tomorrow... 612 00:21:57,049 --> 00:21:59,049 not for two days at least. 613 00:21:59,051 --> 00:22:00,217 Very good, sir. 614 00:22:00,219 --> 00:22:01,318 LOUISA: Mary? 615 00:22:01,320 --> 00:22:02,419 Oh. 616 00:22:05,658 --> 00:22:06,824 All this palaver, 617 00:22:06,826 --> 00:22:08,826 I forgot to put the brandy 618 00:22:08,828 --> 00:22:10,661 in the chicken liver pates. 619 00:22:10,663 --> 00:22:12,997 Bring me the livers and a cheap bottle. 620 00:22:12,999 --> 00:22:14,264 I'll mix them in here. 621 00:22:14,266 --> 00:22:16,000 No, ma'am. 622 00:22:16,002 --> 00:22:18,335 What the hell do you mean, no? 623 00:22:18,337 --> 00:22:20,738 I mean no. 624 00:22:20,740 --> 00:22:24,008 Duckie, doctors are only doctors. 625 00:22:24,010 --> 00:22:26,010 They're not emperors of India 626 00:22:26,012 --> 00:22:28,445 and defenders of the bleeding faith. 627 00:22:28,447 --> 00:22:29,680 The answer's still no. 628 00:22:29,682 --> 00:22:32,349 I'd like that to be understood, please. 629 00:22:32,351 --> 00:22:34,351 Thank you. 630 00:22:34,353 --> 00:22:36,286 well done, nurse. 631 00:22:38,691 --> 00:22:40,691 Mr. Merriman? 632 00:22:40,693 --> 00:22:42,026 Mr. Merriman! 633 00:22:42,028 --> 00:22:43,694 I'm reading the paper. 634 00:22:43,696 --> 00:22:46,363 When I read, I read. I don't talk. 635 00:22:46,365 --> 00:22:48,866 What is it that I'm in sometimes, 636 00:22:48,868 --> 00:22:50,200 when I don't know what to do 637 00:22:50,202 --> 00:22:51,535 and you say I'm in something? 638 00:22:51,537 --> 00:22:53,203 I'm in a certain word. 639 00:22:53,205 --> 00:22:54,371 Quandary. 640 00:22:54,373 --> 00:22:56,040 Oh, that's it. Quandary. 641 00:22:56,042 --> 00:22:57,708 Well, I'm in one again. 642 00:22:57,710 --> 00:22:58,876 Good. 643 00:22:58,878 --> 00:23:00,210 Before she got took poorly, 644 00:23:00,212 --> 00:23:01,645 she'd be up and about by now. 645 00:23:01,647 --> 00:23:03,146 But on the other hand, the doctor said 646 00:23:03,148 --> 00:23:04,782 she's to stay in bed all day. 647 00:23:04,784 --> 00:23:06,817 So the quandary is, should I take her 648 00:23:06,819 --> 00:23:08,151 her morning pot of tea or not? 649 00:23:08,153 --> 00:23:09,653 That's the quandary in question. 650 00:23:09,655 --> 00:23:11,989 Mary, I'm trying to read the newspaper... 651 00:23:11,991 --> 00:23:13,657 yesterday's newspaper. 652 00:23:13,659 --> 00:23:16,159 The time we have to get up in this establishment, 653 00:23:16,161 --> 00:23:17,828 there's no such thing as today's. 654 00:23:17,830 --> 00:23:20,831 Mr. Merriman, if she rests and convalesces 655 00:23:20,833 --> 00:23:23,500 and does less cooking and earns less money, 656 00:23:23,502 --> 00:23:25,335 well, it's all over, isn't it? 657 00:23:25,337 --> 00:23:27,004 We will be on the street. 658 00:23:27,006 --> 00:23:29,339 One of the attributes of old age is wisdom. 659 00:23:29,341 --> 00:23:30,507 In my wisdom, 660 00:23:30,509 --> 00:23:32,009 I said you were both mad at the time, 661 00:23:32,011 --> 00:23:33,176 and I was right. 662 00:23:33,178 --> 00:23:34,344 You said no such thing. 663 00:23:34,346 --> 00:23:36,013 Well, I thought it. 664 00:23:36,015 --> 00:23:38,348 Well, I'll take her the tea, 665 00:23:38,350 --> 00:23:40,350 and if she's sleeping, I'll bring it back. 666 00:23:40,352 --> 00:23:41,451 Yeah. 667 00:23:58,037 --> 00:24:00,604 Mr. Merriman! Mr. Merriman! 668 00:24:37,009 --> 00:24:38,275 Morning to you. 669 00:24:42,281 --> 00:24:44,014 LOUISA: 21... 670 00:24:44,016 --> 00:24:48,518 22, 23, 24... 671 00:24:48,520 --> 00:24:53,623 25, 26, 27, 28... 672 00:25:17,649 --> 00:25:20,084 I know you, don't I? 673 00:25:22,154 --> 00:25:23,987 I don't think so. 674 00:25:23,989 --> 00:25:26,056 So if you wouldn't mind... 675 00:25:26,058 --> 00:25:27,758 It's Louisa. 676 00:25:27,760 --> 00:25:29,492 Is it? Well, I don't know you 677 00:25:29,494 --> 00:25:31,161 from Adam and Eve nor the serpent. 678 00:25:31,163 --> 00:25:33,463 So shift your carcass and let me get on. 679 00:25:33,465 --> 00:25:34,832 Louisa, stop it. 680 00:25:34,834 --> 00:25:37,067 You know who I am, all right. 681 00:25:37,069 --> 00:25:39,002 I was wondering if there's any chance 682 00:25:39,004 --> 00:25:40,670 of a lift to Piccadilly Circus. 683 00:25:40,672 --> 00:25:42,339 Please, Mr. Tyrrell, 684 00:25:42,341 --> 00:25:45,375 get on your way and let me get on mine, eh? 685 00:25:45,377 --> 00:25:46,676 Mr. Tyrrell? 686 00:25:46,678 --> 00:25:49,213 It was Mr. Charlie the first time we met. 687 00:25:49,215 --> 00:25:50,513 As I remember it, 688 00:25:50,515 --> 00:25:52,515 you're a rogue, vagabond, rake, 689 00:25:52,517 --> 00:25:55,185 and seducer of innocent young kitchen maids. 690 00:25:55,187 --> 00:25:59,356 Attempted seducer; failed seducer. 691 00:25:59,358 --> 00:26:01,625 It was the second time we met 692 00:26:01,627 --> 00:26:02,860 you called me Mr. Charlie. 693 00:26:02,862 --> 00:26:05,129 How are you, Louisa? 694 00:26:05,131 --> 00:26:06,296 I'm well. 695 00:26:06,298 --> 00:26:08,398 Now can I get on with me business? 696 00:26:08,400 --> 00:26:09,666 And your husband? 697 00:26:09,668 --> 00:26:11,468 He ain't me husband no more. 698 00:26:11,470 --> 00:26:12,636 I see. 699 00:26:12,638 --> 00:26:15,205 See what? What is there to see? 700 00:26:15,207 --> 00:26:17,474 Louisa, what on earth are you doing 701 00:26:17,476 --> 00:26:18,809 at this time of the morning 702 00:26:18,811 --> 00:26:20,043 pushing a barrow? 703 00:26:20,045 --> 00:26:23,147 In the first place, I'm minding me own business. 704 00:26:23,149 --> 00:26:24,648 In the second place, whatever I'm doing 705 00:26:24,650 --> 00:26:26,917 is a damn sight more respectable than you... 706 00:26:26,919 --> 00:26:29,319 stood here, this time of the morning, 707 00:26:29,321 --> 00:26:31,989 St. James, in your evening suit. 708 00:26:31,991 --> 00:26:34,124 I don't think you are well, actually. 709 00:26:34,126 --> 00:26:35,759 You don't look well. 710 00:26:38,164 --> 00:26:39,830 Where can I call on you? 711 00:26:39,832 --> 00:26:41,165 Why? Do you want to or something? 712 00:26:41,167 --> 00:26:42,499 Of course I do. 713 00:26:42,501 --> 00:26:44,501 Bentinck Hotel, if you like. 714 00:26:44,503 --> 00:26:46,503 There ain't no guests anymore. 715 00:26:46,505 --> 00:26:47,838 Ain't an hotel anymore. 716 00:26:47,840 --> 00:26:49,339 You can do what you like. 717 00:26:49,341 --> 00:26:50,507 You won't object? 718 00:26:50,509 --> 00:26:52,509 Up to you, isn't it? 719 00:26:52,511 --> 00:26:55,012 Louisa, we are old friends. 720 00:26:55,014 --> 00:26:56,513 Good morning. 721 00:26:56,515 --> 00:26:58,682 Are you sure you're all right? 722 00:26:58,684 --> 00:27:01,151 I told you I was, didn't I? 723 00:27:07,293 --> 00:27:08,625 Louisa, are you all right? 724 00:27:08,627 --> 00:27:09,793 Yeah. Yeah, I'm all right. 725 00:27:09,795 --> 00:27:10,961 We'd better get you home. 726 00:27:10,963 --> 00:27:12,896 No, no, Mr. Charlie. I'll be all right. 727 00:27:52,838 --> 00:27:54,104 It's all right, Louisa. 728 00:29:07,279 --> 00:29:08,979 Mary. 729 00:29:08,981 --> 00:29:11,781 I...couldn't think what to bring you 730 00:29:11,783 --> 00:29:14,284 without spending your money. 731 00:29:14,286 --> 00:29:16,286 I was in a quandary. 732 00:29:16,288 --> 00:29:18,455 I brought quail in aspic. 733 00:29:32,637 --> 00:29:35,472 Mr. Tyrrell said it was horrible... 734 00:29:35,474 --> 00:29:37,307 Collapsing in the street. 735 00:29:37,309 --> 00:29:38,775 He thought you was dying. 736 00:29:38,777 --> 00:29:40,143 And if you are, ma'am, 737 00:29:40,145 --> 00:29:42,479 I don't think you must expect us to feel sorry. 738 00:29:42,481 --> 00:29:44,647 You was supposed to stay in bed. 739 00:29:44,649 --> 00:29:46,149 We did our best. 740 00:29:46,151 --> 00:29:48,651 Mr. Tyrrell? 741 00:29:48,653 --> 00:29:50,153 Pardon, ma'am? 742 00:29:50,155 --> 00:29:53,690 When did you see Mr. Tyrrell? 743 00:29:53,692 --> 00:29:56,159 He's called at the hotel every day since it happened 744 00:29:56,161 --> 00:29:58,161 to tell us how you were, 745 00:29:58,163 --> 00:30:00,364 but he wouldn't let me come till today. 746 00:30:02,001 --> 00:30:05,168 Oh, Mr. Merriman's notified Viscount Stanley 747 00:30:05,170 --> 00:30:06,836 and the honorable George Campbell 748 00:30:06,838 --> 00:30:08,838 that they'll have to whistle for their dinners; 749 00:30:08,840 --> 00:30:11,174 that everything's been canceled. 750 00:30:11,176 --> 00:30:13,110 They wished you better. 751 00:30:15,180 --> 00:30:17,680 I heard Mr. Merriman praying last night. 752 00:30:17,682 --> 00:30:20,683 That's something I've never heard him do before. 753 00:30:20,685 --> 00:30:23,286 Perhaps it was for [indistinct]. 754 00:30:26,025 --> 00:30:27,357 Don't cry, Mary. 755 00:30:27,359 --> 00:30:28,691 I'm not. 756 00:30:28,693 --> 00:30:30,360 Now, you will try and get well 757 00:30:30,362 --> 00:30:31,861 this time, won't you, ma'am? 758 00:30:31,863 --> 00:30:33,296 The kitchen can wait. 759 00:30:34,866 --> 00:30:36,533 The kitchen can blow itself up, 760 00:30:36,535 --> 00:30:38,701 for all I care. 761 00:30:38,703 --> 00:30:41,204 I'm gonna pack the whole thing in. 762 00:30:41,206 --> 00:30:42,872 To hell with my debts. 763 00:30:42,874 --> 00:30:45,808 All I want to do now is die in peace. 764 00:30:47,379 --> 00:30:49,379 If you don't pay your debts, ma'am, 765 00:30:49,381 --> 00:30:51,381 they'll throw you out of the hotel. 766 00:30:51,383 --> 00:30:53,050 You'll have nowhere to live. 767 00:30:53,052 --> 00:30:54,717 Well, that won't matter much 768 00:30:54,719 --> 00:30:56,319 if I'm dead, will it? 769 00:31:01,326 --> 00:31:02,659 We tried. 770 00:31:02,661 --> 00:31:05,662 That's supposed to be the most important thing. 771 00:31:05,664 --> 00:31:07,664 It's supposed to be. 772 00:31:07,666 --> 00:31:09,766 And we failed. 773 00:31:11,470 --> 00:31:14,438 Anyway... It don't matter. 774 00:31:16,508 --> 00:31:17,740 What's it matter? 775 00:31:17,742 --> 00:31:19,943 Some people don't even get bread. 776 00:31:21,513 --> 00:31:23,012 Most people. 777 00:31:23,014 --> 00:31:26,015 Saw a lot of them like that when I was a girl. 778 00:31:26,017 --> 00:31:28,351 I thought if I didn't see them no more, 779 00:31:28,353 --> 00:31:30,353 they wouldn't be there. 780 00:31:30,355 --> 00:31:32,355 But I have. 781 00:31:32,357 --> 00:31:34,224 They are. 782 00:31:38,730 --> 00:31:41,465 I don't know what to say to cheer you up, girl. 783 00:31:43,034 --> 00:31:45,535 Nothing, I suppose. 784 00:31:45,537 --> 00:31:47,304 There is nothing. 785 00:31:55,614 --> 00:31:57,046 Hello, Mary. 786 00:31:57,048 --> 00:31:59,048 I think she's sleeping, sir. 787 00:31:59,050 --> 00:32:00,383 How is she today? 788 00:32:00,385 --> 00:32:02,752 She's never been like this...never. 789 00:32:21,673 --> 00:32:22,939 Louisa? 790 00:32:25,177 --> 00:32:27,177 Charlie. 791 00:32:27,179 --> 00:32:30,680 Twice in 3 days? Must be a nightmare. 792 00:32:30,682 --> 00:32:34,684 5 days. It happened 5 days ago. 793 00:32:34,686 --> 00:32:37,620 Oh, sleep me life away here. 794 00:32:41,026 --> 00:32:43,026 Ta. Who'd you get them for? 795 00:32:43,028 --> 00:32:45,295 The first pretty woman I bumped into. 796 00:33:02,314 --> 00:33:05,315 Louisa, I've been doing some thinking. 797 00:33:05,317 --> 00:33:06,649 Well, the answer's no. 798 00:33:06,651 --> 00:33:08,985 Oh, I know that. Mary told me. 799 00:33:08,987 --> 00:33:10,653 Oh, she did, did she? 800 00:33:10,655 --> 00:33:12,322 She'd repeat it like a catechism. 801 00:33:12,324 --> 00:33:13,990 Yeah, you seem to tell each other a lot, 802 00:33:13,992 --> 00:33:15,158 you and Mary. 803 00:33:15,160 --> 00:33:16,826 It's always about me, I notice. 804 00:33:16,828 --> 00:33:18,261 Nothing better to do? 805 00:33:20,332 --> 00:33:23,333 What you been thinking about, then? 806 00:33:23,335 --> 00:33:26,002 I'm sorry this is how it's ended, 807 00:33:26,004 --> 00:33:28,671 but I think you were right to do what you did... 808 00:33:28,673 --> 00:33:31,341 making yourself responsible for the debts. 809 00:33:31,343 --> 00:33:34,010 Yeah? You're about the only one that does. 810 00:33:34,012 --> 00:33:37,514 Of course. I'm the only one that understands you. 811 00:33:37,516 --> 00:33:41,784 And me. I understand me. I was a bloody fool. 812 00:33:45,690 --> 00:33:48,024 How's Lord Haslemere these days? 813 00:33:48,026 --> 00:33:49,192 Father? 814 00:33:49,194 --> 00:33:51,694 Oh, still taking long, athletic walks 815 00:33:51,696 --> 00:33:53,029 around his Yorkshire estates... 816 00:33:53,031 --> 00:33:54,364 keeping as fit as he can, 817 00:33:54,366 --> 00:33:56,366 because he thinks I'm waiting for him to die. 818 00:33:56,368 --> 00:33:57,534 Are you? 819 00:33:57,536 --> 00:33:59,536 He'll live forever. 820 00:33:59,538 --> 00:34:00,803 No. 821 00:34:00,805 --> 00:34:02,805 No, I enjoy myself, 822 00:34:02,807 --> 00:34:05,808 occupy myself enjoying the pleasures of London. 823 00:34:05,810 --> 00:34:07,477 They don't keep me fit. 824 00:34:07,479 --> 00:34:11,481 They keep me happy... fairly happy. 825 00:34:11,483 --> 00:34:13,816 You've not changed, have you? 826 00:34:13,818 --> 00:34:16,919 Not in one single respect. 827 00:34:22,661 --> 00:34:24,327 It isn't altogether true 828 00:34:24,329 --> 00:34:27,330 that I enjoy the pleasures of London... 829 00:34:27,332 --> 00:34:30,333 Not as much as I should and could. 830 00:34:30,335 --> 00:34:32,669 I seem to wander from the house of one friend 831 00:34:32,671 --> 00:34:35,672 to the house of the next in circles, 832 00:34:35,674 --> 00:34:37,607 like a fairground Johnny. 833 00:34:39,178 --> 00:34:41,010 Such a nice, posh house 834 00:34:41,012 --> 00:34:43,346 you was gonna have and all. 835 00:34:43,348 --> 00:34:46,683 Carriages, servants, big plays. 836 00:34:46,685 --> 00:34:48,351 You've done nothing, have you? 837 00:34:48,353 --> 00:34:51,354 Which isn't to say I'm not going to. 838 00:34:51,356 --> 00:34:53,022 Same old Charlie. 839 00:34:53,024 --> 00:34:55,692 Louisa, how much would the lease cost on your hotel? 840 00:34:55,694 --> 00:34:56,859 Why? 841 00:34:56,861 --> 00:34:58,027 How much? 842 00:34:58,029 --> 00:35:00,363 1,500 pounds. 843 00:35:00,365 --> 00:35:01,964 I'll buy it. 844 00:35:01,966 --> 00:35:03,300 Who for? 845 00:35:03,302 --> 00:35:04,967 It'll give me what I need, won't it? 846 00:35:04,969 --> 00:35:06,969 Premises; a home in London; 847 00:35:06,971 --> 00:35:08,638 a suite of rooms furnished to my own taste 848 00:35:08,640 --> 00:35:09,972 that I can regard as home; 849 00:35:09,974 --> 00:35:11,974 where I can invite my friends for a change. 850 00:35:11,976 --> 00:35:13,976 No. I don't want charity. 851 00:35:13,978 --> 00:35:15,912 It isn't, for God's sake. 852 00:35:17,482 --> 00:35:19,148 If you don't want to sell, all right. 853 00:35:19,150 --> 00:35:20,317 I'll buy another 854 00:35:20,319 --> 00:35:21,651 or something like that somewhere. 855 00:35:21,653 --> 00:35:23,653 You do that, then. The answer's no. 856 00:35:23,655 --> 00:35:24,987 Please yourself. 857 00:35:24,989 --> 00:35:26,256 I always do. 858 00:35:28,159 --> 00:35:29,759 Evidently. 859 00:35:31,663 --> 00:35:33,162 Would you mind pushing off now? 860 00:35:33,164 --> 00:35:35,632 Visiting time's over... yours, anyway. 861 00:35:39,170 --> 00:35:41,838 You're stupid as well as stubborn, aren't you? 862 00:35:41,840 --> 00:35:43,273 I never knew that. 863 00:35:47,178 --> 00:35:50,179 Look, I want no one's help. 864 00:35:50,181 --> 00:35:53,683 It was being helped that got me where I am now... 865 00:35:53,685 --> 00:35:55,184 at death's door. 866 00:35:55,186 --> 00:35:56,686 Death's door? 867 00:35:56,688 --> 00:35:59,021 You'll live as long as my father. 868 00:35:59,023 --> 00:36:01,458 It's to help me, woman. 869 00:36:01,460 --> 00:36:03,460 Admittedly, I'd be an investment for you, 870 00:36:03,462 --> 00:36:05,295 but so would you be for me... 871 00:36:05,297 --> 00:36:06,796 which, as far as I'm concerned, 872 00:36:06,798 --> 00:36:08,231 is a damn sight more to the point. 873 00:36:09,968 --> 00:36:11,067 Well? 874 00:36:17,142 --> 00:36:19,643 Would I be expected to cook for you... 875 00:36:19,645 --> 00:36:21,844 for you and your friends? 876 00:36:21,846 --> 00:36:23,146 If you were agreeable, 877 00:36:23,148 --> 00:36:25,214 that's precisely what I'd expect. 878 00:36:25,216 --> 00:36:26,650 Well, how, Charlie, lying here? 879 00:36:26,652 --> 00:36:28,918 The only one I'm gonna be cooking for is St. Peter. 880 00:36:28,920 --> 00:36:31,321 Oh, when you're recovered; when it's convenient. 881 00:36:31,323 --> 00:36:32,722 Say, within a month. 882 00:36:34,326 --> 00:36:35,492 A month? 883 00:36:35,494 --> 00:36:36,660 Less? 884 00:36:36,662 --> 00:36:38,828 I'm not a bleeding pit pony. 885 00:36:38,830 --> 00:36:42,332 But you'd have no debts left, would you, blockhead? 886 00:36:42,334 --> 00:36:44,701 It'd be less work for a damn sight more money. 887 00:36:44,703 --> 00:36:47,170 How many months or years do you think it would take 888 00:36:47,172 --> 00:36:49,005 slaving away in that black hole of a kitchen 889 00:36:49,007 --> 00:36:50,340 to earn 1,500 quid? 890 00:36:50,342 --> 00:36:52,275 Think, woman. 891 00:36:53,845 --> 00:36:56,513 Ooh, it's a rum sort of hotel, isn't it? 892 00:36:56,515 --> 00:36:58,515 One guest, one suite of rooms, 893 00:36:58,517 --> 00:36:59,616 and no furniture? 894 00:37:01,620 --> 00:37:04,621 No. The thing's impossible. 895 00:37:04,623 --> 00:37:06,389 It's out of the question. 896 00:37:08,860 --> 00:37:10,727 MAN: 18 guineas, then. 897 00:37:10,729 --> 00:37:12,462 Do I hear 19? 898 00:37:12,464 --> 00:37:15,131 For this superb hooded porter's chair, 899 00:37:15,133 --> 00:37:17,133 do I hear 19 guineas, gentlemen? 900 00:37:17,135 --> 00:37:18,468 Does he? Up to you. 901 00:37:18,470 --> 00:37:20,303 Ooh, it's ever so expensive, isn't it? 902 00:37:20,305 --> 00:37:22,205 I don't remember when I last spent tuppence. 903 00:37:22,207 --> 00:37:24,240 Oh, come along, gentlemen. Do I hear 19 guineas? 904 00:37:24,242 --> 00:37:25,809 Oh, it is nice, though. 905 00:37:25,811 --> 00:37:27,310 I don't know. What do you think? 906 00:37:27,312 --> 00:37:28,812 19's too dear, isn't it? 907 00:37:28,814 --> 00:37:29,879 Yes, it is. 908 00:37:29,881 --> 00:37:32,549 Going for 18 guineas, then. Going... 909 00:37:32,551 --> 00:37:34,183 But not if you really want it. 910 00:37:34,185 --> 00:37:35,218 19! 911 00:37:35,220 --> 00:37:36,319 Thank you, madam. 912 00:37:36,321 --> 00:37:38,020 Any advance on 19? 913 00:37:38,022 --> 00:37:39,989 That's me last bid. I'm not going no higher. 914 00:37:39,991 --> 00:37:41,491 MAN: 20! 21! 915 00:37:41,493 --> 00:37:43,493 AUCTIONEER: 21. Do I hear 22? 916 00:37:43,495 --> 00:37:45,261 Ooh, I bloody well hope not. 917 00:37:45,263 --> 00:37:47,163 Going for 21, then. 918 00:37:47,165 --> 00:37:49,432 Going, going, and gone. 919 00:37:49,434 --> 00:37:51,835 Oh, Charlie. Oh! 920 00:37:51,837 --> 00:37:53,169 Here, let's go now. 921 00:37:53,171 --> 00:37:55,171 I've got me chairs, me dining table, 922 00:37:55,173 --> 00:37:56,840 me hall table, me pictures, 923 00:37:56,842 --> 00:37:58,174 me beautiful hooded chair. 924 00:37:58,176 --> 00:37:59,509 All I need now is a couple more hotels 925 00:37:59,511 --> 00:38:00,943 to put them in. 926 00:38:00,945 --> 00:38:02,612 AUCTIONEER: And now we come to lot 24, gentlemen... 927 00:38:02,614 --> 00:38:03,780 wait a second. 928 00:38:03,782 --> 00:38:05,281 Lady and gentlemen. 929 00:38:05,283 --> 00:38:09,285 Grand piano, handiwork of Mr. Steinway. 930 00:38:09,287 --> 00:38:11,621 Beautiful to look upon and, I have no doubt, 931 00:38:11,623 --> 00:38:13,122 equally beautiful to listen to. 932 00:38:13,124 --> 00:38:14,290 Yes? 933 00:38:14,292 --> 00:38:15,458 I don't want a piano. 934 00:38:15,460 --> 00:38:16,626 Not for you. For me. 935 00:38:16,628 --> 00:38:18,294 Now, who's going to start the bidding at, 936 00:38:18,296 --> 00:38:20,263 shall we say, 25 guineas? 937 00:38:20,265 --> 00:38:21,297 Thank you, sir. 938 00:38:21,299 --> 00:38:22,432 26. 939 00:38:22,434 --> 00:38:24,200 You don't even play. 940 00:38:24,202 --> 00:38:25,802 I can learn, can't I? 941 00:38:30,141 --> 00:38:31,574 LOUISA: Morning, George. 942 00:38:40,819 --> 00:38:43,319 Well, what do you think? 943 00:38:43,321 --> 00:38:45,321 Looks like a tart's bedroom. 944 00:38:45,323 --> 00:38:47,323 Oh, I wouldn't say that. 945 00:38:47,325 --> 00:38:48,991 Well, you should know. 946 00:39:08,947 --> 00:39:11,948 How many quail have you cost me, then? 947 00:39:11,950 --> 00:39:13,883 Bloody hundreds. 948 00:39:18,790 --> 00:39:21,557 God knows how many pork pies. 949 00:39:42,147 --> 00:39:44,147 If you're delivering furniture, come in. 950 00:39:44,149 --> 00:39:46,582 If you're not, why aren't you? 951 00:39:49,320 --> 00:39:50,987 Make yourself at home. 952 00:39:50,989 --> 00:39:52,488 Thank you. What a mess. 953 00:39:52,490 --> 00:39:53,990 What do I sit on... the piano? 954 00:39:53,992 --> 00:39:55,324 Not but it'd sound much better 955 00:39:55,326 --> 00:39:56,659 than it did when I come in. 956 00:39:56,661 --> 00:39:57,994 I thought I was doing rather well. 957 00:39:57,996 --> 00:40:00,663 Louisa, did we buy any wardrobes at all? 958 00:40:00,665 --> 00:40:02,131 Yeah. They're coming tomorrow. 959 00:40:02,133 --> 00:40:03,499 Typical. My man's bringing 960 00:40:03,501 --> 00:40:05,501 all my clothes this afternoon. 961 00:40:05,503 --> 00:40:06,836 Louisa, why is it 962 00:40:06,838 --> 00:40:08,838 that my rooms are still in this mess 963 00:40:08,840 --> 00:40:11,174 when you've done up the entire hotel? 964 00:40:11,176 --> 00:40:12,842 I don't know how you do it. 965 00:40:12,844 --> 00:40:14,343 Yeah. I think I get carried away. 966 00:40:14,345 --> 00:40:15,678 I've noticed that before. 967 00:40:15,680 --> 00:40:17,346 No going back now. 968 00:40:17,348 --> 00:40:18,681 No, I suppose not. 969 00:40:18,683 --> 00:40:19,849 Happy? 970 00:40:19,851 --> 00:40:21,017 Worried. 971 00:40:21,019 --> 00:40:22,185 Worried, but happy? 972 00:40:22,187 --> 00:40:24,353 Worried, but worried. I think I must be barmy. 973 00:40:24,355 --> 00:40:26,856 When I decided to open a suite of rooms for you, 974 00:40:26,858 --> 00:40:28,191 well, I think I was just delirious. 975 00:40:28,193 --> 00:40:30,193 Then, being me, what do I go and do next? 976 00:40:30,195 --> 00:40:31,360 Open all the rooms; 977 00:40:31,362 --> 00:40:33,029 open the whole bleeding hotel. 978 00:40:33,031 --> 00:40:35,698 That's not delirious. That's plain barmy. 979 00:40:35,700 --> 00:40:38,367 Oh, Charlie, I'm right back at the beginning again... 980 00:40:38,369 --> 00:40:40,369 all the slaving and sweating to pay off me debts. 981 00:40:40,371 --> 00:40:42,371 What am I doing but landing meself in more of them? 982 00:40:42,373 --> 00:40:43,539 Hell of a sight more. 983 00:40:43,541 --> 00:40:46,209 But you're getting an entire new hotel, woman. 984 00:40:46,211 --> 00:40:48,711 Louisa, how many times do I have to explain? 985 00:40:48,713 --> 00:40:50,046 Yeah, but what if it fails? 986 00:40:50,048 --> 00:40:51,214 It won't. It might. 987 00:40:51,216 --> 00:40:52,715 No. 988 00:40:52,717 --> 00:40:55,651 It's what you wanted. You won't let it fail. 989 00:40:57,722 --> 00:40:59,055 It's all you've ever wanted 990 00:40:59,057 --> 00:41:00,656 from life, isn't it? 991 00:41:00,658 --> 00:41:03,159 Yeah. You know it is. 992 00:41:03,161 --> 00:41:04,827 Absolutely all? 993 00:41:04,829 --> 00:41:06,162 An hotel, nothing more? 994 00:41:06,164 --> 00:41:07,496 Well, and its guests... 995 00:41:07,498 --> 00:41:09,999 especially if they're anything like me first... 996 00:41:10,001 --> 00:41:11,667 and they appreciate me cooking. 997 00:41:11,669 --> 00:41:12,835 Yeah, that's all. 998 00:41:12,837 --> 00:41:14,003 And no husbands? 999 00:41:14,005 --> 00:41:16,339 No, certainly no husbands. 1000 00:41:16,341 --> 00:41:18,007 No lovers? 1001 00:41:18,009 --> 00:41:21,010 Most certainly no husbands. 1002 00:41:21,012 --> 00:41:23,012 Anyway, I'm gonna be slaving away in the kitchen 1003 00:41:23,014 --> 00:41:24,613 for your bleeding lovers. 1004 00:41:26,684 --> 00:41:28,017 What about you, Charlie? 1005 00:41:28,019 --> 00:41:29,518 Apart from the regiment of women 1006 00:41:29,520 --> 00:41:31,187 I'm gonna be cooking for, 1007 00:41:31,189 --> 00:41:33,689 what do you want out of life, eh? 1008 00:41:33,691 --> 00:41:35,358 You could have had the pick of society. 1009 00:41:35,360 --> 00:41:37,026 You know that, don't you? 1010 00:41:37,028 --> 00:41:39,028 Here, you forget I already have had. 1011 00:41:39,030 --> 00:41:41,697 Well, the pick of society picked me. 1012 00:41:41,699 --> 00:41:43,366 Well, is it your piano? 1013 00:41:43,368 --> 00:41:45,368 Is that what you want... be a great pianist? 1014 00:41:45,370 --> 00:41:46,702 I'll surprise you. 1015 00:41:46,704 --> 00:41:48,537 I'll learn to play one day. 1016 00:41:48,539 --> 00:41:50,539 It's always "One day," eh, Charlie? 1017 00:41:50,541 --> 00:41:52,141 Ah, there's plenty of time. 1018 00:41:53,711 --> 00:41:55,278 There's never plenty of time, luv. 1019 00:41:57,882 --> 00:41:59,448 Not for things that matter. 1020 00:42:01,085 --> 00:42:02,484 For example, 1021 00:42:02,486 --> 00:42:04,486 tell you what I've got for your dinner: 1022 00:42:04,488 --> 00:42:06,822 melon followed by turbot followed by roast beef 1023 00:42:06,824 --> 00:42:08,424 followed by cherries in brandy. 1024 00:42:08,426 --> 00:42:09,591 Tempting? 1025 00:42:14,865 --> 00:42:17,866 Well, I only hope she knows what she's doing. 1026 00:42:17,868 --> 00:42:21,337 I said, I only hope she knows what she's doing! 1027 00:42:21,339 --> 00:42:22,504 Mr. Merriman! 1028 00:42:22,506 --> 00:42:24,673 You only hope she knows what she's doing. 1029 00:42:24,675 --> 00:42:25,841 Yes. 1030 00:42:25,843 --> 00:42:26,943 So do I. 1031 00:42:28,512 --> 00:42:29,678 Who? 1032 00:42:29,680 --> 00:42:31,013 Mrs. Trotter. 1033 00:42:31,015 --> 00:42:32,681 I agree. 1034 00:42:32,683 --> 00:42:34,016 She never has yet. 1035 00:42:34,018 --> 00:42:36,018 She's too young to start now. 1036 00:42:36,020 --> 00:42:38,020 He's not what he seems, though, Mr. Merriman. 1037 00:42:38,022 --> 00:42:39,188 Good. 1038 00:42:39,190 --> 00:42:40,522 Who? 1039 00:42:40,524 --> 00:42:41,690 Mr. Tyrrell. 1040 00:42:41,692 --> 00:42:43,192 He's no gentleman, really. 1041 00:42:43,194 --> 00:42:44,360 Oh? 1042 00:42:44,362 --> 00:42:45,694 I know what he gets up to. 1043 00:42:45,696 --> 00:42:47,363 I was the tweeny maid at Lord Henry. 1044 00:42:47,365 --> 00:42:48,697 Lord Henry's his uncle. 1045 00:42:48,699 --> 00:42:50,699 And what does he get up to? 1046 00:42:50,701 --> 00:42:52,734 Oh, what doesn't he get up to? 1047 00:42:52,736 --> 00:42:54,370 Mary, when I want lessons in Welsh, 1048 00:42:54,372 --> 00:42:55,537 I'll ask for them. 1049 00:42:55,539 --> 00:42:56,705 Speak English. 1050 00:42:56,707 --> 00:42:58,140 Why is Mr. Tyrrell no gentleman? 1051 00:42:58,142 --> 00:43:00,209 No female servant was safe. 1052 00:43:00,211 --> 00:43:02,811 For every poor girl who made his bed every day, 1053 00:43:02,813 --> 00:43:03,980 there was always one 1054 00:43:03,982 --> 00:43:05,481 helping him to unmake it every night, 1055 00:43:05,483 --> 00:43:06,983 and every night a different one. 1056 00:43:06,985 --> 00:43:08,650 Well, then, he is a gentleman. 1057 00:43:08,652 --> 00:43:09,818 Huh? 1058 00:43:09,820 --> 00:43:12,321 That's what gentlemen are like...all gentlemen. 1059 00:43:12,323 --> 00:43:14,290 That's what makes them gentlemen. Understand? 1060 00:43:14,292 --> 00:43:15,824 No. 1061 00:43:15,826 --> 00:43:18,594 Well, have patience. You will. 1062 00:43:22,166 --> 00:43:25,334 Well, just one moment, then, mister, uh... 1063 00:43:25,336 --> 00:43:26,735 mister...what was it? 1064 00:43:26,737 --> 00:43:29,338 Starr. Mr. Starr. 1065 00:43:29,340 --> 00:43:30,839 Two rs. 1066 00:43:30,841 --> 00:43:33,842 Oh, yes. Yes, I see. 1067 00:43:33,844 --> 00:43:36,412 The...the dog's with you, is he? 1068 00:43:36,414 --> 00:43:37,413 Day and night. 1069 00:43:38,916 --> 00:43:40,716 Yes. 1070 00:43:44,855 --> 00:43:46,188 Come in. 1071 00:43:47,258 --> 00:43:50,192 There's a Mr. Starr to see you, ma'am. 1072 00:43:50,194 --> 00:43:51,860 Says he has an appointment. 1073 00:43:51,862 --> 00:43:53,695 He appears to have what is described 1074 00:43:53,697 --> 00:43:55,031 as a dog with him, ma'am. 1075 00:43:55,033 --> 00:43:56,365 His name is Fred, ma'am. 1076 00:43:56,367 --> 00:43:57,699 What? 1077 00:43:57,701 --> 00:44:00,636 We're here re your advertisement in the "Times," madam, 1078 00:44:00,638 --> 00:44:03,305 re application for the position re hall porter. 1079 00:44:03,307 --> 00:44:04,640 Oh, yeah, right. 1080 00:44:04,642 --> 00:44:06,409 Uh, thank you, Merriman. 1081 00:44:07,978 --> 00:44:09,311 Come in, Mr. Starr. 1082 00:44:09,313 --> 00:44:10,479 Was it Starr? 1083 00:44:10,481 --> 00:44:14,150 It was, ma'am, and is... with two rs. 1084 00:44:14,152 --> 00:44:16,585 Do sit down... both of you. 1085 00:44:16,587 --> 00:44:18,254 Thank you, Mrs. Trotter. 1086 00:44:20,658 --> 00:44:22,925 Now stay, boy. Stay. 1087 00:44:24,828 --> 00:44:27,163 And no arguments. 1088 00:44:27,165 --> 00:44:29,665 Well, now, where shall I start? 1089 00:44:29,667 --> 00:44:31,667 I'm not that sure where to start. 1090 00:44:31,669 --> 00:44:33,335 I'm not all that used to interviewing. 1091 00:44:33,337 --> 00:44:35,604 That's perfectly all right, madam. We are. 1092 00:44:38,676 --> 00:44:41,343 Well, I think we might begin by establishing, 1093 00:44:41,345 --> 00:44:43,712 what exactly is the remuneration you have in mind? 1094 00:44:43,714 --> 00:44:45,181 Oh, yes. That's right. 1095 00:44:45,183 --> 00:44:47,349 30 quid a year, all found, 1096 00:44:47,351 --> 00:44:48,517 plus tips, of course. 1097 00:44:48,519 --> 00:44:49,685 Of course. 1098 00:44:49,687 --> 00:44:50,852 Which, in the case of hall porter, 1099 00:44:50,854 --> 00:44:52,020 are extremely... 1100 00:44:52,022 --> 00:44:54,823 indeed they are. Correct, Fred? 1101 00:44:54,825 --> 00:44:56,024 Correct. 1102 00:44:56,026 --> 00:44:58,094 Proceed, ma'am. 1103 00:44:58,096 --> 00:45:00,362 Well, now... 1104 00:45:00,364 --> 00:45:01,464 As you'll understand, 1105 00:45:01,466 --> 00:45:03,466 it's a highly responsible position, 1106 00:45:03,468 --> 00:45:05,134 hall porter, and... 1107 00:45:05,136 --> 00:45:07,203 And you would wish for a man of experience. 1108 00:45:07,205 --> 00:45:08,971 Experience, yes. 1109 00:45:08,973 --> 00:45:10,973 What I'm looking for is a man of experience. 1110 00:45:10,975 --> 00:45:12,641 Good. Look no further, ma'am. 1111 00:45:12,643 --> 00:45:14,977 A man with excellent references, I imagine. 1112 00:45:14,979 --> 00:45:16,145 Yes. 1113 00:45:16,147 --> 00:45:17,913 Have you references, Mr. Starr? 1114 00:45:17,915 --> 00:45:19,315 The very best, Mrs. Trotter. 1115 00:45:19,317 --> 00:45:20,649 I am my references. 1116 00:45:20,651 --> 00:45:23,419 Yes, Fred? Yes, indeed. 1117 00:45:23,421 --> 00:45:26,322 Oh. Uh, the experience you talk about. 1118 00:45:26,324 --> 00:45:27,823 Where have you worked previous? 1119 00:45:27,825 --> 00:45:28,957 Here and there, madam. 1120 00:45:28,959 --> 00:45:30,559 I see. Doing what? 1121 00:45:30,561 --> 00:45:31,594 This and that. 1122 00:45:31,596 --> 00:45:33,162 Oh. 1123 00:45:33,164 --> 00:45:35,164 You seem a military sort of gentleman. 1124 00:45:35,166 --> 00:45:36,698 Did you fight in the Boer War? 1125 00:45:38,669 --> 00:45:40,503 Very possibly. 1126 00:45:40,505 --> 00:45:41,837 Oh. 1127 00:45:41,839 --> 00:45:43,839 Well, I'd say you did... 1128 00:45:43,841 --> 00:45:45,274 And won. 1129 00:45:48,746 --> 00:45:50,012 Well, now... 1130 00:45:50,014 --> 00:45:51,680 Well, now, Fred and I would be grateful 1131 00:45:51,682 --> 00:45:53,949 if you'd be as frank with us, madam, as we have with you. 1132 00:45:53,951 --> 00:45:55,851 And what we'd like to know are: 1133 00:45:55,853 --> 00:45:59,355 1, the number of guests to whom we are to be of service; 1134 00:45:59,357 --> 00:46:01,457 2, whether Fred, of course, will be welcome. 1135 00:46:01,459 --> 00:46:03,459 No Fred, no yours truly. 1136 00:46:03,461 --> 00:46:06,162 Correct, Fred? Correct. 1137 00:46:06,164 --> 00:46:08,631 3, the number and character 1138 00:46:08,633 --> 00:46:10,633 of the remainder of the staff; 1139 00:46:10,635 --> 00:46:13,669 4, what arrangements could be made satisfactory to... 1140 00:46:15,306 --> 00:46:17,306 Come on, Katie. 1141 00:46:17,308 --> 00:46:19,875 At least it's nice and warm in here. 1142 00:46:19,877 --> 00:46:22,811 Uh, can I help you ladies? 1143 00:46:22,813 --> 00:46:24,480 Oh, I doubt it, pal, 1144 00:46:24,482 --> 00:46:26,815 but it wouldn't cost that much to try. 1145 00:46:26,817 --> 00:46:28,817 Well, this is the new hotel, isn't it? 1146 00:46:28,819 --> 00:46:31,153 Well, yes, or will be in a day or two. 1147 00:46:31,155 --> 00:46:34,323 Oh. Not yet, then? 1148 00:46:34,325 --> 00:46:36,158 Well, no, we're not open yet. 1149 00:46:36,160 --> 00:46:38,327 Oh. We was hoping for a bit of trade, 1150 00:46:38,329 --> 00:46:39,995 if you'd any gentlemen staying. 1151 00:46:39,997 --> 00:46:41,096 MARY: Out! 1152 00:46:41,098 --> 00:46:42,665 Go on, both of you. Skedaddle. 1153 00:46:42,667 --> 00:46:44,667 Hey, who the hell are you talking to, 1154 00:46:44,669 --> 00:46:45,834 little bloody skivvy? 1155 00:46:45,836 --> 00:46:47,002 You, so get out, 1156 00:46:47,004 --> 00:46:48,671 and shut the door behind you. 1157 00:46:48,673 --> 00:46:50,673 This is gonna be a hotel, isn't it? 1158 00:46:50,675 --> 00:46:51,973 Not to your kind. 1159 00:46:51,975 --> 00:46:53,509 Oh, they're all our kind, dear. 1160 00:46:53,511 --> 00:46:55,611 How long have you been down from the mountain, then? 1161 00:46:55,613 --> 00:46:56,679 Go on. Get out. 1162 00:46:56,681 --> 00:46:58,180 Mr. Merriman, help me get them out. 1163 00:46:58,182 --> 00:47:00,115 What's going on out here, for God's sake? 1164 00:47:00,117 --> 00:47:02,784 It was two ladies, sort of, ma'am. 1165 00:47:02,786 --> 00:47:04,453 They wanted to know if they could... 1166 00:47:04,455 --> 00:47:05,954 Oh, a couple of tarts, ma'am. 1167 00:47:05,956 --> 00:47:07,956 They had the effrontery to want to... 1168 00:47:07,958 --> 00:47:09,258 Anyway, I chucked them out, ma'am. 1169 00:47:09,260 --> 00:47:10,626 No bones broken, then? 1170 00:47:10,628 --> 00:47:11,793 MARY: No, ma'am. 1171 00:47:11,795 --> 00:47:13,128 That's all right, then. 1172 00:47:13,130 --> 00:47:15,130 Mary, Mr. Starr. 1173 00:47:15,132 --> 00:47:17,299 Mr. Starr is gonna join us as hall porter. 1174 00:47:17,301 --> 00:47:18,467 And Fred. 1175 00:47:18,469 --> 00:47:19,801 And Fred. 1176 00:47:19,803 --> 00:47:21,837 Mr. Merriman you already know. 1177 00:47:21,839 --> 00:47:23,138 Yes. 1178 00:47:23,140 --> 00:47:24,440 Hello. 1179 00:47:24,442 --> 00:47:26,308 Pleased to make your acquaintance, miss. 1180 00:47:26,310 --> 00:47:28,977 So we'll see you as arranged, then, Starr. 1181 00:47:28,979 --> 00:47:30,479 At your service, ma'am. 1182 00:47:32,650 --> 00:47:34,650 And a pleasure to be so. 1183 00:47:34,652 --> 00:47:35,751 Go on, Fred. 1184 00:47:39,323 --> 00:47:40,989 He's, uh... 1185 00:47:40,991 --> 00:47:42,991 He's what you had in mind, would you say, ma'am? 1186 00:47:42,993 --> 00:47:44,993 I don't know. I don't know nothing about him. 1187 00:47:44,995 --> 00:47:46,161 He interviewed me. 1188 00:47:46,163 --> 00:47:47,829 But you engaged him. 1189 00:47:47,831 --> 00:47:50,165 Yeah. I think that's why I engaged him. 1190 00:47:50,167 --> 00:47:51,833 I like mysteries. 1191 00:47:51,835 --> 00:47:53,502 Oh, Mary, one little thing. 1192 00:47:53,504 --> 00:47:54,670 Yes, ma'am? 1193 00:47:54,672 --> 00:47:56,338 When you chuck ladies out in the future, 1194 00:47:56,340 --> 00:47:57,673 do it gently, eh? Nicely. 1195 00:47:57,675 --> 00:47:58,840 What ladies, ma'am? 1196 00:47:58,842 --> 00:48:00,008 That'll do, Mary. 1197 00:48:00,010 --> 00:48:01,277 They were streetwalkers, ma'am. 1198 00:48:01,279 --> 00:48:03,945 Which is another word for working girls, Mary, 1199 00:48:03,947 --> 00:48:05,113 same as us. 1200 00:48:05,115 --> 00:48:07,549 I've told you before, you mustn't be a snob. 1201 00:48:10,621 --> 00:48:11,953 Do you like my new cap? 1202 00:48:11,955 --> 00:48:13,455 Oh, I wish we wasn't opening today. 1203 00:48:13,457 --> 00:48:14,956 Wish we was opening next week. 1204 00:48:14,958 --> 00:48:16,124 You look beautiful. 1205 00:48:16,126 --> 00:48:18,126 Tomorrow, even; this afternoon. 1206 00:48:18,128 --> 00:48:19,762 Oh, hell, Mary, what do you think? 1207 00:48:19,764 --> 00:48:20,962 That you look very beautiful. 1208 00:48:20,964 --> 00:48:22,130 I don't mean that. 1209 00:48:22,132 --> 00:48:23,465 I know you don't. 1210 00:48:23,467 --> 00:48:24,633 Thanks. 1211 00:48:24,635 --> 00:48:26,635 In fact, thanks for everything. 1212 00:48:26,637 --> 00:48:27,803 Ready? 1213 00:48:27,805 --> 00:48:29,137 Ready. Good luck, ma'am. 1214 00:48:29,139 --> 00:48:30,906 Thanks. You deserve it. 1215 00:48:38,148 --> 00:48:39,315 LOUISA: Good morning, 1216 00:48:39,317 --> 00:48:41,317 staff of the Bentinck Hotel... 1217 00:48:41,319 --> 00:48:42,651 and Fred. 1218 00:48:42,653 --> 00:48:44,152 TOGETHER: Good morning, ma'am. 1219 00:48:44,154 --> 00:48:45,821 Well, if you was expecting 1220 00:48:45,823 --> 00:48:46,988 a grand speech, 1221 00:48:46,990 --> 00:48:48,156 I'm afraid that was it... 1222 00:48:48,158 --> 00:48:49,325 except perhaps to say 1223 00:48:49,327 --> 00:48:50,492 God save the king. 1224 00:48:50,494 --> 00:48:51,993 TOGETHER: God save the king. 1225 00:48:51,995 --> 00:48:53,329 And God save the Bentinck 1226 00:48:53,331 --> 00:48:54,663 while he's about it. 1227 00:48:54,665 --> 00:48:55,997 Righto, Starr, open the door, 1228 00:48:55,999 --> 00:48:57,666 with doodah and fanfare of trumpets. 1229 00:48:57,668 --> 00:48:58,834 STARR: Ma'am. 1230 00:49:01,238 --> 00:49:05,441 Oh, looks suspiciously like a jeroboam of champagne to me. 1231 00:49:05,443 --> 00:49:06,942 LOUISA: Cherry-bum of champagne. 1232 00:49:06,944 --> 00:49:08,109 Yes, a cherry-bum. 1233 00:49:08,111 --> 00:49:09,445 Louisa, where are the glasses? 1234 00:49:09,447 --> 00:49:10,779 I'd be delighted for you all to join me. 1235 00:49:10,781 --> 00:49:12,113 Oh, thank you, Mr. Tyrrell. 1236 00:49:12,115 --> 00:49:13,482 Come on, everyone. My room. 1237 00:49:13,484 --> 00:49:14,950 Surely not the staff, ma'am. 1238 00:49:14,952 --> 00:49:16,618 Especially the staff, Starr. 1239 00:49:16,620 --> 00:49:18,286 Champagne, 10:30 in the morning? 1240 00:49:18,288 --> 00:49:20,288 I'm ashamed of meself, I'm happy to say. 1241 00:49:20,290 --> 00:49:22,591 Come on. 1242 00:49:22,593 --> 00:49:24,292 Oh! Cold out there, by God. 1243 00:49:24,294 --> 00:49:25,961 Hey, you, come here. 1244 00:49:25,963 --> 00:49:27,095 Yes, sir? 1245 00:49:27,097 --> 00:49:28,630 Never mind the "Yes, sir." 1246 00:49:28,632 --> 00:49:30,466 I've got a cabful of luggage out there. 1247 00:49:30,468 --> 00:49:31,967 Bring it in here, and damn sharpish. 1248 00:49:31,969 --> 00:49:34,269 Yes, sir. At once, sir. 1249 00:49:34,271 --> 00:49:35,637 Just a moment, Starr. 1250 00:49:35,639 --> 00:49:37,639 For what purpose, may I ask? 1251 00:49:37,641 --> 00:49:39,140 For what purpose? 1252 00:49:39,142 --> 00:49:41,377 This is a hotel, isn't it, hmm? 1253 00:49:41,379 --> 00:49:42,644 Well, I want a room... 1254 00:49:42,646 --> 00:49:44,312 the biggest and the best you've got, 1255 00:49:44,314 --> 00:49:45,647 and a damn sight less impudence from you. 1256 00:49:45,649 --> 00:49:47,649 I don't think I caught your name, did I? 1257 00:49:47,651 --> 00:49:48,817 Oh, didn't you, now? 1258 00:49:48,819 --> 00:49:49,985 No, I didn't. 1259 00:49:49,987 --> 00:49:51,487 Oh. Then I suggest "Sir" will do from you. 1260 00:49:51,489 --> 00:49:52,855 Is "Sir" your title? 1261 00:49:52,857 --> 00:49:56,492 It is the custom, madam, for customers. 1262 00:49:56,494 --> 00:49:58,326 Atkinson... Mr. Josiah Atkinson, 1263 00:49:58,328 --> 00:49:59,661 proprietor of the Atkinson 1264 00:49:59,663 --> 00:50:00,996 Coal Mining Company, Northamptonshire. 1265 00:50:00,998 --> 00:50:02,130 I want a room befitting that position. 1266 00:50:02,132 --> 00:50:03,499 You mean in the coal cellar? 1267 00:50:03,501 --> 00:50:04,666 What? 1268 00:50:04,668 --> 00:50:06,468 I don't think we have any rooms available. 1269 00:50:06,470 --> 00:50:08,069 Good morning. 1270 00:50:08,071 --> 00:50:09,337 Madam, we've plenty of rooms available... 1271 00:50:09,339 --> 00:50:10,506 almost all of them. 1272 00:50:10,508 --> 00:50:12,007 Yeah, but not for the likes of jumped-up 1273 00:50:12,009 --> 00:50:13,709 little snotty-noses like Mr. Atkinson. 1274 00:50:13,711 --> 00:50:15,844 If you'd care to try an ordinary hotel, 1275 00:50:15,846 --> 00:50:18,179 I'm sure they'd be happy to oblige. 1276 00:50:18,181 --> 00:50:20,181 Scarper, Josh. Sling your hook. 1277 00:50:20,183 --> 00:50:21,417 Well, I don't understand. 1278 00:50:21,419 --> 00:50:23,351 That'll be all, Starr, if you catch me meaning. 1279 00:50:23,353 --> 00:50:25,020 Certainly, ma'am. 1280 00:50:25,022 --> 00:50:26,187 ATKINSON: Wait. 1281 00:50:26,189 --> 00:50:27,523 STARR: Good morning, sir. 1282 00:50:28,926 --> 00:50:30,358 STARR: Oops. Mind the step. 1283 00:50:30,360 --> 00:50:31,527 Lovely. 1284 00:50:31,529 --> 00:50:32,861 Right. Come on, everyone, 1285 00:50:32,863 --> 00:50:34,162 while the bubbly's still fizzing; 1286 00:50:34,164 --> 00:50:35,363 before he drinks the lot. 1287 00:50:35,365 --> 00:50:36,698 He was a wealthy man, ma'am. 1288 00:50:36,700 --> 00:50:38,534 I don't think so, dear. All he had was money. 1289 00:50:38,536 --> 00:50:39,868 Ma'am, you're always telling me 1290 00:50:39,870 --> 00:50:41,036 I mustn't be a snob. 1291 00:50:41,038 --> 00:50:42,203 And so you mustn't. 1292 00:50:42,205 --> 00:50:43,371 And I should know. I am one. 1293 00:50:43,373 --> 00:50:45,106 Oh, I don't understand. 1294 00:50:45,108 --> 00:50:46,207 Understand what, barmy? 1295 00:50:46,209 --> 00:50:47,242 What you're doing. 1296 00:50:47,244 --> 00:50:50,479 Doing? I'm starting as I mean to go on. 1297 00:50:50,481 --> 00:50:53,381 LOUISA: Right. Where's me glasses? 82588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.