Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,031 --> 00:00:33,032
MERRIMAN:
Oh, God help us.
2
00:00:33,034 --> 00:00:34,699
Did you hear
Miss Norah screaming?
3
00:00:34,701 --> 00:00:36,535
And Mrs. Trotter yelling.
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,870
Well! And the swearing.
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,539
You've never heard
nothing like it.
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,974
I heard it all, Mary.
I just told you.
7
00:00:42,976 --> 00:00:44,709
"Get out! Clear out!"
she was yelling.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,045
Only not so ladylike.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,213
"Out! Out! Out! You're no
husband of mine no more."
10
00:00:48,215 --> 00:00:49,714
I heard. I heard.
11
00:00:49,716 --> 00:00:51,550
"And take your bitch
of a sister..."
12
00:00:51,552 --> 00:00:52,717
Sorry for the language,
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,053
but I'm only
reporting the facts...
14
00:00:54,055 --> 00:00:56,055
"And take your bitch of
a sister with you," she said.
15
00:00:56,057 --> 00:00:57,222
Yes, I heard.
16
00:00:57,224 --> 00:00:59,724
Ooh, you've never heard
nothing like it.
17
00:00:59,726 --> 00:01:00,825
Mr. Merriman?
18
00:01:00,827 --> 00:01:01,993
Well, what now?
19
00:01:01,995 --> 00:01:03,828
When Mr. Trotter shouted,
20
00:01:03,830 --> 00:01:05,997
"How can you run
the hotel without us?"
21
00:01:05,999 --> 00:01:08,333
She said, "The hotel
can go to hell."
22
00:01:08,335 --> 00:01:10,335
Yes, I heard.
23
00:01:10,337 --> 00:01:13,338
Well, I was wondering
about that, really.
24
00:01:13,340 --> 00:01:15,840
I wondered about it
for the rest of the night.
25
00:01:15,842 --> 00:01:17,842
Mr. Merriman,
what would happen to us?
26
00:01:17,844 --> 00:01:19,644
We'd be out in the street.
27
00:01:19,646 --> 00:01:21,180
We would indeed.
28
00:01:21,182 --> 00:01:22,514
Well?
29
00:01:22,516 --> 00:01:23,682
Well what?
30
00:01:23,684 --> 00:01:25,016
Well, what would
happen then?
31
00:01:25,018 --> 00:01:26,351
Well, we'd be out
on the street.
32
00:01:26,353 --> 00:01:28,353
Street's full of people
out on the street.
33
00:01:28,355 --> 00:01:29,688
Oh, Mr. Merriman, I...
34
00:01:29,690 --> 00:01:31,356
Now, if I was
a clairvoyant, miss,
35
00:01:31,358 --> 00:01:33,358
I'd never have become
a headwaiter in the first place.
36
00:01:33,360 --> 00:01:35,194
Well, you won't be that
for much longer.
37
00:01:35,196 --> 00:01:36,361
Oh, thank you.
38
00:01:36,363 --> 00:01:38,029
Even if I found
new employment, you wouldn't.
39
00:01:38,031 --> 00:01:39,698
You're too old.
You're very old.
40
00:01:39,700 --> 00:01:41,366
There aren't many
who are older.
41
00:01:41,368 --> 00:01:42,534
Thank you again.
42
00:01:42,536 --> 00:01:44,035
I'll take her
a cup of tea.
43
00:01:44,037 --> 00:01:45,204
Oh, let her sleep.
44
00:01:45,206 --> 00:01:47,639
She's been up half
the night swearing.
45
00:01:49,276 --> 00:01:51,042
4, 9.
46
00:01:51,044 --> 00:01:54,546
Carry the 1,
which makes it...
47
00:01:54,548 --> 00:01:56,381
For crying out loud.
48
00:01:56,383 --> 00:01:59,050
22, 25...
49
00:01:59,052 --> 00:02:00,219
2 is...
50
00:02:00,221 --> 00:02:03,188
God help us.
51
00:02:03,190 --> 00:02:04,990
2 and...
52
00:02:04,992 --> 00:02:08,494
Morning, Mary;
Merriman.
53
00:02:08,496 --> 00:02:09,661
Good morning, ma'am.
54
00:02:09,663 --> 00:02:11,330
You're up early,
ma'am.
55
00:02:11,332 --> 00:02:13,665
Tea in the pot.
Help yourself.
56
00:02:13,667 --> 00:02:15,667
Thank you.
Good morning.
57
00:02:15,669 --> 00:02:17,669
Both sleep soundly,
did you?
58
00:02:17,671 --> 00:02:18,837
Undisturbed?
59
00:02:18,839 --> 00:02:19,904
Yes, ma'am.
60
00:02:19,906 --> 00:02:21,406
Yes, ma'am.
61
00:02:21,408 --> 00:02:23,208
Both deaf as doorposts,
then, are you?
62
00:02:23,210 --> 00:02:24,510
Yes, ma'am.
63
00:02:24,512 --> 00:02:26,011
Sit down.
I can't talk too loud.
64
00:02:26,013 --> 00:02:28,180
Me voice
had a busy night.
65
00:02:31,352 --> 00:02:32,518
LOUISA: Now, then,
66
00:02:32,520 --> 00:02:35,187
while you was both
snoring in your beds
67
00:02:35,189 --> 00:02:36,988
like good Christians...
68
00:02:36,990 --> 00:02:38,690
or standing
listening at your doors
69
00:02:38,692 --> 00:02:40,192
like hotel staff
usually do...
70
00:02:40,194 --> 00:02:41,527
whichever
the case may be,
71
00:02:41,529 --> 00:02:43,529
there was a bit
of a barney
72
00:02:43,531 --> 00:02:45,197
which ended
with my husband
73
00:02:45,199 --> 00:02:47,199
and his dear sister
deciding to leave,
74
00:02:47,201 --> 00:02:49,768
for good, by the scruffs
of their bleeding necks.
75
00:02:49,770 --> 00:02:51,703
Anyway, that was
last night.
76
00:02:51,705 --> 00:02:52,871
It's been and gone,
77
00:02:52,873 --> 00:02:54,206
so we won't worry
about it no more...
78
00:02:54,208 --> 00:02:55,707
especially since we got
today to worry about
79
00:02:55,709 --> 00:02:58,210
and tomorrow
and every day after that.
80
00:02:58,212 --> 00:03:00,212
Well, that's your
hors d'oeuvre.
81
00:03:00,214 --> 00:03:03,649
The main course
is a bit harder to swallow.
82
00:03:03,651 --> 00:03:05,984
I'm closing the hotel.
83
00:03:05,986 --> 00:03:07,986
Eh?
84
00:03:07,988 --> 00:03:10,522
Yes, ma'am.
Thank you, ma'am.
85
00:03:10,524 --> 00:03:12,658
See these?
86
00:03:12,660 --> 00:03:16,495
Bills, all 2,819
pounds' worth.
87
00:03:16,497 --> 00:03:18,330
Run up in a few
short months
88
00:03:18,332 --> 00:03:19,498
by my husband...
89
00:03:19,500 --> 00:03:20,999
former husband
as of now...
90
00:03:21,001 --> 00:03:22,501
and his cow
of a sister.
91
00:03:22,503 --> 00:03:23,669
You wouldn't think
92
00:03:23,671 --> 00:03:25,170
it was humanly
possible, would you?
93
00:03:25,172 --> 00:03:26,338
No, ma'am.
94
00:03:26,340 --> 00:03:27,673
Well, seems it is.
95
00:03:27,675 --> 00:03:29,341
So if you
accidentally heard
96
00:03:29,343 --> 00:03:31,009
some ripe language
last night,
97
00:03:31,011 --> 00:03:32,678
you know
the reason why.
98
00:03:32,680 --> 00:03:34,012
And all I've got
to do now
99
00:03:34,014 --> 00:03:35,880
is pay it off...
every penny.
100
00:03:35,882 --> 00:03:38,016
But, ma'am, if you're
closing the hotel,
101
00:03:38,018 --> 00:03:39,918
how can you pay?
I mean, what can you...
102
00:03:39,920 --> 00:03:42,187
work...just work,
I suppose, damn hard;
103
00:03:42,189 --> 00:03:44,690
harder than I've ever
worked in me life,
104
00:03:44,692 --> 00:03:46,024
with tea and toast
for dinner
105
00:03:46,026 --> 00:03:48,059
and me next new dress
the day it's all paid off.
106
00:03:48,061 --> 00:03:50,195
But, ma'am, you've got friends;
people of means.
107
00:03:50,197 --> 00:03:52,397
Won't any of them offer
to assist in your...
108
00:03:52,399 --> 00:03:54,199
yes, I should think they
most certainly will.
109
00:03:54,201 --> 00:03:55,701
MARY: Oh,
thank God, ma'am.
110
00:03:55,703 --> 00:03:57,035
And when they do,
I just say no.
111
00:03:57,037 --> 00:03:58,704
I turn them down
flat, don't I?
112
00:03:58,706 --> 00:03:59,871
Will you, ma'am?
113
00:03:59,873 --> 00:04:01,306
LOUISA: Yeah.
There's not much point
114
00:04:01,308 --> 00:04:02,807
in swapping one debt
for another.
115
00:04:02,809 --> 00:04:04,309
But I'm talking about
friends, ma'am.
116
00:04:04,311 --> 00:04:05,977
That's right. So am I.
117
00:04:05,979 --> 00:04:07,646
It just can't be
done, Mrs. Trotter.
118
00:04:07,648 --> 00:04:09,314
Nearly 3,000 pounds?
119
00:04:09,316 --> 00:04:11,316
I never knew there were
that many pounds,
120
00:04:11,318 --> 00:04:12,651
even in England.
121
00:04:12,653 --> 00:04:15,654
24 pound a year I get
per annum.
122
00:04:15,656 --> 00:04:17,989
It'd take me
all my life; longer.
123
00:04:17,991 --> 00:04:19,991
I'd be older than
Mr. Merriman.
124
00:04:19,993 --> 00:04:22,160
I still don't know
how we're gonna do it.
125
00:04:22,162 --> 00:04:23,495
What we'll have to do is...
126
00:04:23,497 --> 00:04:24,663
LOUISA: We?
127
00:04:24,665 --> 00:04:25,897
Us.
128
00:04:25,899 --> 00:04:27,332
Well, me and you, ma'am,
anyway.
129
00:04:27,334 --> 00:04:28,833
I didn't think of you
staying on, Mary...
130
00:04:28,835 --> 00:04:30,001
either of you.
131
00:04:30,003 --> 00:04:32,504
Well, I got
nowhere else to go.
132
00:04:32,506 --> 00:04:35,006
Anyway, I'd like to help
if I could.
133
00:04:35,008 --> 00:04:37,008
Thank you, Mary.
134
00:04:37,010 --> 00:04:39,844
So you shall, then.
So you shall.
135
00:04:39,846 --> 00:04:41,012
MARY: Good.
136
00:04:41,014 --> 00:04:42,347
I still don't know
what doing.
137
00:04:42,349 --> 00:04:43,682
Help you do what?
138
00:04:43,684 --> 00:04:45,016
Well, now,
you've seen the ladies
139
00:04:45,018 --> 00:04:47,319
promenading up and down
in the street outside
140
00:04:47,321 --> 00:04:49,521
every night, all night.
141
00:04:49,523 --> 00:04:50,889
Streetwalkers?
142
00:04:50,891 --> 00:04:52,023
Tarts, yeah.
143
00:04:52,025 --> 00:04:53,358
Well, they sell
the only commodity
144
00:04:53,360 --> 00:04:54,693
they've got to sell,
don't they?
145
00:04:54,695 --> 00:04:56,928
Right.
We'll do the same.
146
00:04:56,930 --> 00:04:58,196
Oh, ma'am, I...
147
00:04:58,198 --> 00:04:59,864
I...I don't think I could.
148
00:04:59,866 --> 00:05:01,900
I mean, well,
I've always been a...
149
00:05:01,902 --> 00:05:04,369
we'll sell
our only commodity.
150
00:05:04,371 --> 00:05:05,804
That's what
I'm saying, ma'am.
151
00:05:05,806 --> 00:05:07,105
I don't think I could.
152
00:05:07,107 --> 00:05:08,640
Mary!
153
00:05:08,642 --> 00:05:10,442
Who's the best cook
in London?
154
00:05:10,444 --> 00:05:11,976
Cook?
Cook.
155
00:05:11,978 --> 00:05:13,044
You are, ma'am.
156
00:05:13,046 --> 00:05:15,480
We'll cook all the hours
God sends us
157
00:05:15,482 --> 00:05:18,216
for anyone who wants us to
and pay the right price.
158
00:05:18,218 --> 00:05:20,084
If they want a French banquet,
they get a French banquet.
159
00:05:20,086 --> 00:05:21,986
They want fish and chips,
they get fish and chips.
160
00:05:21,988 --> 00:05:25,657
And we'll earn the money...
all 2,819 pounds.
161
00:05:25,659 --> 00:05:27,826
Even 2,820.
162
00:05:27,828 --> 00:05:31,496
And all without so much as even
lifting your petticoats, Mary.
163
00:05:31,498 --> 00:05:32,997
Do you still want to stay?
164
00:05:32,999 --> 00:05:34,165
I suppose so.
165
00:05:34,167 --> 00:05:35,900
If you think we can,
yes, please, ma'am.
166
00:05:35,902 --> 00:05:37,669
Good girl.
You, too, Merriman?
167
00:05:37,671 --> 00:05:40,004
Oh, well, ma'am, there are
one or two difficulties.
168
00:05:40,006 --> 00:05:41,172
As you know, I'm...
169
00:05:41,174 --> 00:05:42,841
stop being so awkward,
you old misery.
170
00:05:42,843 --> 00:05:43,975
Course you'll stay.
171
00:05:43,977 --> 00:05:45,009
What?
172
00:05:45,011 --> 00:05:47,278
Who else is barmy
enough to have you?
173
00:06:10,804 --> 00:06:12,136
Morning, Alf.
Morning, ma'am.
174
00:06:12,138 --> 00:06:13,304
Got me stuff
ready, then?
175
00:06:13,306 --> 00:06:14,473
Yes, ma'am.
176
00:06:14,475 --> 00:06:16,408
Good. Give it
to Johnny. Ta.
177
00:06:44,971 --> 00:06:45,937
Morning.
178
00:07:03,857 --> 00:07:06,291
Oh, no. I thought I was
too bleeding happy.
179
00:07:06,293 --> 00:07:07,626
Here we go again.
180
00:07:07,628 --> 00:07:08,960
Here we go again.
181
00:07:08,962 --> 00:07:10,629
That will do,
snotty-nose.
182
00:07:10,631 --> 00:07:11,797
You said it.
183
00:07:11,799 --> 00:07:13,799
It's my privilege.
I'm the gaffer.
184
00:07:13,801 --> 00:07:14,900
Come on.
185
00:07:24,144 --> 00:07:25,644
Good morning.
186
00:07:25,646 --> 00:07:27,312
Have mercy
on the merchandise,
187
00:07:27,314 --> 00:07:28,580
Mrs. Trotter.
188
00:07:28,582 --> 00:07:30,181
That's done you
no harm, has it?
189
00:07:30,183 --> 00:07:31,316
Now, what harm's
190
00:07:31,318 --> 00:07:32,818
that poor old
chicken done you?
191
00:07:32,820 --> 00:07:35,487
Get no chance to, Ben Smythe.
Won't be me eating it.
192
00:07:35,489 --> 00:07:37,155
Here, tell me,
Mrs. Trotter.
193
00:07:37,157 --> 00:07:39,157
Why don't you never come
after we've opened
194
00:07:39,159 --> 00:07:40,525
like everyone else does?
195
00:07:40,527 --> 00:07:42,160
No one comes every day
at this time,
196
00:07:42,162 --> 00:07:43,328
heralding
the bleeding dawn.
197
00:07:43,330 --> 00:07:44,496
I do.
198
00:07:44,498 --> 00:07:45,997
Oh, granted,
you do, yeah.
199
00:07:45,999 --> 00:07:47,666
Here, come to
think of it,
200
00:07:47,668 --> 00:07:49,167
I haven't seen you
for a few days.
201
00:07:49,169 --> 00:07:50,502
I thought perhaps
you'd been coming
202
00:07:50,504 --> 00:07:51,736
before I'd even
got here.
203
00:07:51,738 --> 00:07:53,338
Tell me, Ben,
if they're not fresh now,
204
00:07:53,340 --> 00:07:55,206
what are they gonna be like
when you do open?
205
00:07:55,208 --> 00:07:56,741
Not fresh?!
206
00:07:56,743 --> 00:07:58,443
Put your cap
over your ears, Jamie.
207
00:07:58,445 --> 00:07:59,978
I think he's gonna
start blinding.
208
00:07:59,980 --> 00:08:02,280
They're the freshest
in the market, bar none.
209
00:08:02,282 --> 00:08:03,448
Oh, yeah?
210
00:08:03,450 --> 00:08:05,216
Here, you like
a bargain, don't you?
211
00:08:05,218 --> 00:08:06,384
I'm listening.
212
00:08:06,386 --> 00:08:07,786
How about a quick kiss
and a cuddle
213
00:08:07,788 --> 00:08:09,087
round the back
of the next stall?
214
00:08:09,089 --> 00:08:10,455
And while
we're round there,
215
00:08:10,457 --> 00:08:11,957
I'll nick you
the finest cauliflower
216
00:08:11,959 --> 00:08:13,291
this side of the
Bermondsey Flower Show.
217
00:08:13,293 --> 00:08:15,293
Nobody kisses and cuddles
this time of the morning,
218
00:08:15,295 --> 00:08:16,995
at least not for
a bleeding cauliflower.
219
00:08:22,369 --> 00:08:24,135
How much are the quail?
220
00:08:24,137 --> 00:08:26,137
A tanner...
cheapest in the market.
221
00:08:26,139 --> 00:08:27,606
Tanner for two, eh?
222
00:08:27,608 --> 00:08:29,307
For one.
223
00:08:29,309 --> 00:08:31,543
Here, tomorrow morning,
fetch the police.
224
00:08:33,981 --> 00:08:36,147
The cheapest
and the freshest?
225
00:08:36,149 --> 00:08:37,816
That bird, an hour ago,
226
00:08:37,818 --> 00:08:39,818
was looking forward to
a long and happy life.
227
00:08:39,820 --> 00:08:41,219
Poor sod. Whoa!
228
00:08:41,221 --> 00:08:42,487
Oh, God.
229
00:08:42,489 --> 00:08:44,489
For a minute, I thought it was
still alive and kicking.
230
00:08:44,491 --> 00:08:45,824
I'll give you 4 pence.
231
00:08:45,826 --> 00:08:46,858
4 pence?
232
00:08:46,860 --> 00:08:48,059
4 pence.
233
00:08:48,061 --> 00:08:49,160
Mrs. Trotter,
234
00:08:49,162 --> 00:08:51,496
I've got a wife and
God knows how many kids.
235
00:08:51,498 --> 00:08:52,564
I lose count.
236
00:08:52,566 --> 00:08:54,098
4 pence, Ben.
237
00:08:56,670 --> 00:08:58,003
Get 'em ready, Jamie.
238
00:08:58,005 --> 00:08:59,938
She's got that look
on her face again.
239
00:09:01,441 --> 00:09:03,107
Thank you, Ben.
You're a gentleman.
240
00:09:03,109 --> 00:09:04,776
I'll take half a dozen.
241
00:09:04,778 --> 00:09:06,110
And the best cauliflower
242
00:09:06,112 --> 00:09:07,445
from the Bermondsey
Flower Show
243
00:09:07,447 --> 00:09:08,647
from the back
of the next stall,
244
00:09:08,649 --> 00:09:10,381
and I'll stop here
while you get it.
245
00:09:15,121 --> 00:09:17,622
Have you gone barmy,
Mrs. Trotter?
246
00:09:17,624 --> 00:09:19,290
Or do you think I have?
I mean, which is it?
247
00:09:19,292 --> 00:09:20,458
All I said...
248
00:09:20,460 --> 00:09:21,960
I know damn well
what you said.
249
00:09:21,962 --> 00:09:23,294
You want me
to buy from you
250
00:09:23,296 --> 00:09:25,129
when you're already up
to the eyebrows in debt
251
00:09:25,131 --> 00:09:26,297
with what you bought
from me.
252
00:09:26,299 --> 00:09:28,099
I know I am. That's why
I'm suggesting it.
253
00:09:28,101 --> 00:09:31,135
In fact, I'll tell you
how much you're in debt
254
00:09:31,137 --> 00:09:32,503
just to prove
I'm not barmy.
255
00:09:32,505 --> 00:09:36,140
I can tell you how much:
28 pounds, 7 shillings.
256
00:09:36,142 --> 00:09:37,976
One moment, young woman.
257
00:09:37,978 --> 00:09:41,279
Have patience
for one moment.
258
00:09:43,984 --> 00:09:45,316
28 pounds, 7 shillings.
259
00:09:45,318 --> 00:09:46,651
Right. Thank you.
260
00:09:46,653 --> 00:09:48,653
Now, in the absence
of an apology,
261
00:09:48,655 --> 00:09:50,488
perhaps you'd be so good
as to give me a hearing.
262
00:09:50,490 --> 00:09:51,656
Mrs. Trotter...
263
00:09:51,658 --> 00:09:53,324
All I'm suggesting
is a way to pay it off,
264
00:09:53,326 --> 00:09:55,860
since I can't pay it off
with money.
265
00:09:55,862 --> 00:09:57,696
Oh, I see.
266
00:09:57,698 --> 00:09:58,997
No money changes hands.
267
00:09:58,999 --> 00:10:00,164
What I sell you,
268
00:10:00,166 --> 00:10:01,499
you just knock off
me bill.
269
00:10:01,501 --> 00:10:03,501
Oh, you do get excited,
don't you?
270
00:10:03,503 --> 00:10:05,670
No wonder
you've got gout.
271
00:10:05,672 --> 00:10:09,207
Now, how much do you charge
your customers for quail?
272
00:10:09,209 --> 00:10:11,175
Half a crown, cooked.
273
00:10:11,177 --> 00:10:13,511
Hmm. Make a nice profit
there, don't you?
274
00:10:13,513 --> 00:10:14,846
We do have overheads.
275
00:10:14,848 --> 00:10:16,347
How does this sound
to you?
276
00:10:16,349 --> 00:10:18,349
Two bob cooked,
shilling raw.
277
00:10:18,351 --> 00:10:20,785
What? Two shillings,
cooked by you?
278
00:10:20,787 --> 00:10:22,020
So if you charge
two and a penny,
279
00:10:22,022 --> 00:10:23,354
you're still making
a profit, aren't you?
280
00:10:23,356 --> 00:10:24,889
All you have to do is
hand them over the counter.
281
00:10:24,891 --> 00:10:26,357
And you'd be doing
the cooking?
282
00:10:26,359 --> 00:10:27,692
With me own
clever hands.
283
00:10:27,694 --> 00:10:29,360
Taste better than
yours, won't they?
284
00:10:29,362 --> 00:10:30,762
How many can I have?
285
00:10:30,764 --> 00:10:31,863
Half a dozen.
286
00:10:31,865 --> 00:10:33,197
You can have them
by teatime.
287
00:10:33,199 --> 00:10:35,199
You'll charge two
and bloody 7, won't you?
288
00:10:35,201 --> 00:10:37,102
WOMAN: Young man,
you don't understand.
289
00:10:37,104 --> 00:10:38,202
We've none left.
290
00:10:38,204 --> 00:10:39,537
What do you mean,
you've none left?
291
00:10:39,539 --> 00:10:41,039
It's just that we've
none left, Mrs. Caradine.
292
00:10:41,041 --> 00:10:42,206
I'm sorry.
293
00:10:42,208 --> 00:10:44,042
What good is sorry,
young man?
294
00:10:44,044 --> 00:10:46,044
How many mouths do
I feed with sorry?
295
00:10:46,046 --> 00:10:47,612
I demand to see
the manager.
296
00:10:47,614 --> 00:10:49,047
"I demand to see
the manager."
297
00:10:49,049 --> 00:10:51,215
It's beginning to sound
like a musical chorus.
298
00:10:51,217 --> 00:10:53,018
Trouble?
Every day.
299
00:10:53,020 --> 00:10:56,220
Uh, Mr. Mather...
300
00:10:56,222 --> 00:10:57,555
It's Lord Ealing's
housekeeper.
301
00:10:57,557 --> 00:10:58,723
If she wasn't in,
302
00:10:58,725 --> 00:11:00,224
she'd be somebody else in,
wouldn't she?
303
00:11:00,226 --> 00:11:01,325
She's going potty
304
00:11:01,327 --> 00:11:02,661
'cause we've sold out
of veal and ham pies.
305
00:11:02,663 --> 00:11:04,495
I'm a regular customer.
Tell him.
306
00:11:04,497 --> 00:11:07,431
Yes, Mrs. Caradine,
and most highly valued.
307
00:11:09,402 --> 00:11:11,670
I'm so very sorry, madam,
308
00:11:11,672 --> 00:11:13,404
but we're always
sold out by this time.
309
00:11:13,406 --> 00:11:14,673
We just can't
make enough...
310
00:11:14,675 --> 00:11:15,974
It's every day
the same.
311
00:11:15,976 --> 00:11:18,176
Well, yes, madam.
That's what I'm saying.
312
00:11:18,178 --> 00:11:19,678
Well, it's not
good enough, is it?
313
00:11:19,680 --> 00:11:21,179
Perhaps if you could
call earlier.
314
00:11:21,181 --> 00:11:23,014
Perhaps if you could
save me some.
315
00:11:23,016 --> 00:11:24,348
Oh, I'm sorry, madam,
316
00:11:24,350 --> 00:11:26,017
but that's what everyone
asks me to do.
317
00:11:26,019 --> 00:11:28,619
There's nothing more to
be said, then, is there?
318
00:11:28,621 --> 00:11:30,021
I apologize.
319
00:11:31,191 --> 00:11:32,523
Will that be all,
then, madam?
320
00:11:32,525 --> 00:11:34,192
Have to be,
won't it?
321
00:11:34,194 --> 00:11:35,459
Excuse me.
322
00:11:37,197 --> 00:11:39,564
That's, uh,
the turkey, a ham,
323
00:11:39,566 --> 00:11:41,866
the sausages,
and the figs.
324
00:11:41,868 --> 00:11:43,367
That'll be 34
and sixpence.
325
00:11:43,369 --> 00:11:45,704
The driver will deliver
within the hour.
326
00:11:45,706 --> 00:11:47,872
So half a dozen quail,
two bob each,
327
00:11:47,874 --> 00:11:49,708
is 12 shillings
off me bill, right?
328
00:11:49,710 --> 00:11:51,142
Uh, yes. Yes. Agreed.
329
00:11:51,144 --> 00:11:53,578
Not the most satisfied
of customers, eh?
330
00:11:53,580 --> 00:11:56,715
Oh, I'm in the wrong
trade for that.
331
00:11:56,717 --> 00:11:58,216
I'd have to be
a magician.
332
00:11:58,218 --> 00:11:59,718
Why don't you be, then?
333
00:11:59,720 --> 00:12:00,852
Eh?
334
00:12:00,854 --> 00:12:02,153
You could have
veal and ham pies
335
00:12:02,155 --> 00:12:03,822
coming out of
Mrs. Caradine's hat...
336
00:12:03,824 --> 00:12:05,590
and her bloomers, too,
by way of an encore.
337
00:12:05,592 --> 00:12:07,158
What are you talking about?
338
00:12:07,160 --> 00:12:08,492
Pies...
veal and ham pies;
339
00:12:08,494 --> 00:12:10,161
pork pies;
what you like.
340
00:12:10,163 --> 00:12:11,662
You're not selling those
as well?
341
00:12:11,664 --> 00:12:12,997
As many as you like.
342
00:12:12,999 --> 00:12:14,498
I buy the veal,
the pork, the ham.
343
00:12:14,500 --> 00:12:15,666
I bake the pies.
344
00:12:15,668 --> 00:12:17,668
All you do Mr. Mather
is smile at your customers;
345
00:12:17,670 --> 00:12:19,003
knock 'em off me bill.
346
00:12:19,005 --> 00:12:20,371
Well, I'd need hundreds.
347
00:12:20,373 --> 00:12:22,640
Hundreds you shall have.
Thousands'd be better.
348
00:12:24,344 --> 00:12:25,509
How much a pie?
349
00:12:25,511 --> 00:12:26,677
What weight?
350
00:12:26,679 --> 00:12:29,280
Oh, a pound, say...
veal and ham.
351
00:12:29,282 --> 00:12:30,815
11 pence, ha'penny.
352
00:12:30,817 --> 00:12:32,250
9 pence.
353
00:12:32,252 --> 00:12:35,253
I can't go a farthing
under 11 pence, ha'penny.
354
00:12:35,255 --> 00:12:38,156
And I can't go
a farthing over 9 pence.
355
00:12:38,158 --> 00:12:39,858
Good day, then,
Mr. Mather.
356
00:12:39,860 --> 00:12:41,525
The quail will be ready
as arranged
357
00:12:41,527 --> 00:12:44,362
if Mr. Ellis has time
to collect them.
358
00:12:44,364 --> 00:12:45,363
10 pence, farthing.
359
00:12:47,700 --> 00:12:48,867
Done.
360
00:12:48,869 --> 00:12:50,368
10 pence, ha'penny.
361
00:12:50,370 --> 00:12:51,702
You said done.
362
00:12:51,704 --> 00:12:53,037
Mr. Mather,
363
00:12:53,039 --> 00:12:55,373
we're not just talking
about ordinary pies.
364
00:12:55,375 --> 00:12:58,509
We're talking about
Louisa Trotter's pies.
365
00:12:58,511 --> 00:13:00,044
Hmm.
366
00:13:00,046 --> 00:13:01,612
10 pence, ha'penny, then.
367
00:13:01,614 --> 00:13:04,582
Oh, Mr. Mather, you do
strike a hard bargain.
368
00:13:07,988 --> 00:13:10,955
♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪
369
00:13:10,957 --> 00:13:12,790
♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪
370
00:13:12,792 --> 00:13:14,192
♪ Ta-ra-ra ♪
371
00:13:17,264 --> 00:13:19,630
♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪
372
00:13:19,632 --> 00:13:22,133
♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪
373
00:13:28,375 --> 00:13:31,009
♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪
374
00:13:31,011 --> 00:13:32,977
♪ Ta-ra-ra Boom-de-ay ♪
375
00:13:32,979 --> 00:13:34,045
♪ Ta-ra-ra ♪
376
00:13:38,051 --> 00:13:40,351
that's what I said,
Mr. Merriman.
377
00:13:40,353 --> 00:13:41,685
What? In her
sitting room?
378
00:13:41,687 --> 00:13:42,853
That's right.
379
00:13:42,855 --> 00:13:44,022
Then the small
wardrobe
380
00:13:44,024 --> 00:13:45,356
and the tallboy
likewise...
381
00:13:45,358 --> 00:13:46,690
all her
bedroom stuff.
382
00:13:46,692 --> 00:13:48,026
Into the sitting room?
383
00:13:48,028 --> 00:13:49,360
Into the
sitting room.
384
00:13:49,362 --> 00:13:51,195
Can you give me
one sane reason why?
385
00:13:51,197 --> 00:13:53,031
Yes...because
she said so.
386
00:13:53,033 --> 00:13:55,033
I should leave you
to handle the rest,
387
00:13:55,035 --> 00:13:56,534
'cause I should be
in the kitchen.
388
00:13:56,536 --> 00:13:58,536
I'm only a woman.
You're a man.
389
00:13:58,538 --> 00:14:01,472
I'm an old man, Mary...
a very old man.
390
00:14:01,474 --> 00:14:04,142
I should be lying on a bed
at this time of day,
391
00:14:04,144 --> 00:14:05,977
not carting it
up and down stairs.
392
00:14:05,979 --> 00:14:07,478
Well, you did have
a sitdown halfway
393
00:14:07,480 --> 00:14:08,813
to get your breath back.
394
00:14:08,815 --> 00:14:11,482
Yes. Well, I'm a waiter,
not a furniture remover.
395
00:14:11,484 --> 00:14:13,818
Well, that must have been
in a previous life...
396
00:14:13,820 --> 00:14:15,253
two months ago.
397
00:14:23,663 --> 00:14:25,096
MERRIMAN:
Excuse me, ma'am.
398
00:14:26,666 --> 00:14:27,999
Excuse me, ma'am.
399
00:14:28,001 --> 00:14:29,334
Yeah? What is it?
400
00:14:29,336 --> 00:14:31,336
Your bedroom furniture's
been removed
401
00:14:31,338 --> 00:14:33,338
to your sitting room,
as instructed.
402
00:14:33,340 --> 00:14:34,572
Yeah? What of it?
403
00:14:34,574 --> 00:14:36,040
Which means your bedroom
has no furniture in it
404
00:14:36,042 --> 00:14:38,343
and your sitting room has
your sitting room furniture
405
00:14:38,345 --> 00:14:40,345
and your bedroom
furniture in it.
406
00:14:40,347 --> 00:14:43,348
Merriman,
if I sleep downstairs,
407
00:14:43,350 --> 00:14:45,350
I can spend more time
in the kitchen.
408
00:14:45,352 --> 00:14:46,684
And the more time
I spend in the kitchen,
409
00:14:46,686 --> 00:14:48,186
the sooner I can get
back to sleeping
410
00:14:48,188 --> 00:14:49,687
in me bedroom.
411
00:14:49,689 --> 00:14:51,356
Sunk in yet,
has it?
412
00:14:51,358 --> 00:14:52,523
Hey?
413
00:14:52,525 --> 00:14:53,691
Sunk in?
414
00:14:53,693 --> 00:14:55,193
No. Well, it wouldn't,
would it?
415
00:14:55,195 --> 00:14:56,527
You're not a woman.
416
00:14:56,529 --> 00:14:58,863
Are you taking
a little holiday, Mary?
417
00:14:58,865 --> 00:15:00,231
Oh, sorry, ma'am.
418
00:15:06,639 --> 00:15:08,473
MERRIMAN: Ma'am?
Excuse me, ma'am.
419
00:15:08,475 --> 00:15:09,740
Yeah? What is it?
420
00:15:09,742 --> 00:15:11,142
It's your parents,
ma'am...
421
00:15:11,144 --> 00:15:12,310
Mr. And Mrs. Leyton.
422
00:15:12,312 --> 00:15:13,478
What? Here?
423
00:15:13,480 --> 00:15:14,645
In the hall.
424
00:15:14,647 --> 00:15:16,247
Ooh, blimey.
425
00:15:18,651 --> 00:15:20,651
Mary, make a pot
of tea, luv...
426
00:15:20,653 --> 00:15:22,320
tea and biscuits.
427
00:15:22,322 --> 00:15:24,889
Dump 'em in my room.
There's a dear.
428
00:15:24,891 --> 00:15:28,993
He's such a good husband,
Louisa...or was.
429
00:15:28,995 --> 00:15:30,328
He adores you.
430
00:15:30,330 --> 00:15:32,663
Yeah. Makes it all
the worse, doesn't it?
431
00:15:32,665 --> 00:15:35,333
He should never have
come sniveling to you.
432
00:15:35,335 --> 00:15:37,335
I think it was
his sister's idea.
433
00:15:37,337 --> 00:15:39,003
Yeah. Everything's
his sister's idea.
434
00:15:39,005 --> 00:15:40,838
Did she tell him
to tell you
435
00:15:40,840 --> 00:15:42,340
what a bitch I am?
436
00:15:42,342 --> 00:15:45,343
MRS. LEYTON: He just seemed
to apologize, mostly.
437
00:15:45,345 --> 00:15:47,678
Louisa, you can't
pay it all off.
438
00:15:47,680 --> 00:15:49,347
You can't do
the impossible...
439
00:15:49,349 --> 00:15:50,681
not on your own.
440
00:15:50,683 --> 00:15:52,183
I'm not on me own,
am I?
441
00:15:52,185 --> 00:15:53,518
I don't count
servants.
442
00:15:53,520 --> 00:15:54,618
Well, I do.
443
00:15:56,523 --> 00:15:58,189
Hasn't, um...
444
00:15:58,191 --> 00:15:59,857
Hasn't he offered
to help?
445
00:15:59,859 --> 00:16:00,958
He?
446
00:16:00,960 --> 00:16:03,961
You know, your, um,
old friend.
447
00:16:03,963 --> 00:16:05,129
Who's that, then?
448
00:16:05,131 --> 00:16:06,464
The king, girl.
449
00:16:06,466 --> 00:16:07,965
If Edward knew
the trouble...
450
00:16:07,967 --> 00:16:09,133
his majesty.
451
00:16:09,135 --> 00:16:10,301
Oh, his majesty.
452
00:16:10,303 --> 00:16:11,502
Surely, if he knew
the trouble you was in...
453
00:16:11,504 --> 00:16:13,137
Yeah, he's offered.
He's written to me...
454
00:16:13,139 --> 00:16:15,005
well, his equerry has...
2 or 3 times.
455
00:16:15,007 --> 00:16:16,140
Oh, there you are.
456
00:16:16,142 --> 00:16:17,442
Then everything's all right.
I told you, Vi.
457
00:16:17,444 --> 00:16:19,977
Mum, dad,
I want no one's help.
458
00:16:19,979 --> 00:16:21,645
If he hadn't helped me
in the first place,
459
00:16:21,647 --> 00:16:23,647
I wouldn't
need help now.
460
00:16:23,649 --> 00:16:26,384
Anyway, needing's
different from wanting.
461
00:16:26,386 --> 00:16:27,651
I'll be beholden
to no one.
462
00:16:27,653 --> 00:16:28,719
Louisa...
463
00:16:28,721 --> 00:16:29,820
And don't you start
464
00:16:29,822 --> 00:16:30,988
putting your hand
in your pocket, dad.
465
00:16:30,990 --> 00:16:32,156
You can't afford it,
466
00:16:32,158 --> 00:16:33,724
and I wouldn't take it
from you anyhow.
467
00:16:33,726 --> 00:16:34,825
No.
468
00:16:34,827 --> 00:16:36,827
Yeah, well,
we, um...
469
00:16:36,829 --> 00:16:38,629
We thought you'd want
to be independent.
470
00:16:38,631 --> 00:16:39,797
You always were.
471
00:16:39,799 --> 00:16:41,832
Yes, but we still wanted to come
and see you...
472
00:16:41,834 --> 00:16:45,002
you know, it being Christmas eve
and everything...
473
00:16:45,004 --> 00:16:47,671
to, well, because...
474
00:16:47,673 --> 00:16:49,340
Because we were
worried about you.
475
00:16:49,342 --> 00:16:51,842
That's it. We was worried
how you was keeping,
476
00:16:51,844 --> 00:16:54,212
since we hadn't heard
from you for so long...
477
00:16:54,214 --> 00:16:55,846
you know, ages and ages.
478
00:16:55,848 --> 00:16:57,515
Yeah, I know.
I'm sorry, mum.
479
00:16:57,517 --> 00:16:58,849
I've been
up to me eyes in it.
480
00:16:58,851 --> 00:17:00,851
I will write, you know,
like I used to...
481
00:17:00,853 --> 00:17:03,121
Ages and ages and ages.
482
00:17:03,123 --> 00:17:05,456
Months,
and not a dicky-bird.
483
00:17:05,458 --> 00:17:07,458
We used to look forward to
your little letters
484
00:17:07,460 --> 00:17:09,893
coming so regular.
485
00:17:09,895 --> 00:17:12,363
Well, I mean
apart from the money inside.
486
00:17:12,365 --> 00:17:13,697
Oh, that apart.
487
00:17:13,699 --> 00:17:15,133
Oh, heavens above, no.
488
00:17:15,135 --> 00:17:16,800
I mean
the letters themselves
489
00:17:16,802 --> 00:17:20,138
and all your news and...
490
00:17:20,140 --> 00:17:24,142
Whether you was having
a nice time.
491
00:17:24,144 --> 00:17:27,978
Mmm. What lovely shortbread.
Do you make it yourself?
492
00:17:27,980 --> 00:17:29,147
Yeah, of course.
493
00:17:29,149 --> 00:17:30,814
Of course she did. Perfect.
494
00:17:30,816 --> 00:17:32,483
Do you want another
cup of tea, dad?
495
00:17:32,485 --> 00:17:33,984
Oh, yeah.
496
00:17:33,986 --> 00:17:35,253
Ta.
497
00:17:38,991 --> 00:17:40,491
Louisa...
498
00:17:40,493 --> 00:17:42,660
I may be wrong,
but, um,
499
00:17:42,662 --> 00:17:44,662
if the king's
offered you help,
500
00:17:44,664 --> 00:17:46,330
I mean, well,
isn't it really,
501
00:17:46,332 --> 00:17:48,065
you know, only
common courtesy to...
502
00:17:48,067 --> 00:17:49,833
here you are.
Oh.
503
00:17:49,835 --> 00:17:51,335
I've got a little
Christmas box
504
00:17:51,337 --> 00:17:52,670
for you,
by the way.
505
00:17:52,672 --> 00:17:53,837
For us?
506
00:17:53,839 --> 00:17:55,005
Yeah.
It's nothing much...
507
00:17:55,007 --> 00:17:56,106
just a few quid.
508
00:17:56,108 --> 00:17:58,176
Now, we couldn't take
money from you, Louisa...
509
00:17:58,178 --> 00:17:59,677
not when you're working
so hard to...
510
00:17:59,679 --> 00:18:01,111
All the hours
God sends.
511
00:18:01,113 --> 00:18:02,613
That wouldn't be right
on our part.
512
00:18:02,615 --> 00:18:04,448
No, not when you're
trying to save.
513
00:18:04,450 --> 00:18:06,450
I've been saving it
for you.
514
00:18:06,452 --> 00:18:09,453
Well...
515
00:18:09,455 --> 00:18:12,122
Thank you, Louisa.
You're a...
516
00:18:12,124 --> 00:18:13,457
You're a good girl.
517
00:18:13,459 --> 00:18:14,792
Thoughtful.
518
00:18:14,794 --> 00:18:16,126
Always were.
519
00:18:16,128 --> 00:18:17,295
Excuse me, ma'am,
520
00:18:17,297 --> 00:18:18,962
but whatever it is
has been simmering now
521
00:18:18,964 --> 00:18:20,298
for a good
15 minutes, and...
522
00:18:20,300 --> 00:18:22,300
Oh, yes. Thanks Mary.
Right away.
523
00:18:22,302 --> 00:18:25,303
Well, we won't impose on you
if you're busy, Louisa,
524
00:18:25,305 --> 00:18:29,640
but we just had to come,
you know, have a nice chat.
525
00:18:29,642 --> 00:18:30,908
Louisa?
526
00:18:30,910 --> 00:18:33,143
How long have you had
your bed in here, then?
527
00:18:33,145 --> 00:18:34,812
Oh, a few months.
528
00:18:34,814 --> 00:18:38,416
Good idea. Make sure you get
plenty of rest.
529
00:18:45,124 --> 00:18:46,824
LOUISA: Dinner for 8:
530
00:18:46,826 --> 00:18:49,660
Lieutenant General Dennises,
Knightsbridge.
531
00:18:49,662 --> 00:18:51,161
Melons glaces.
532
00:18:51,163 --> 00:18:52,330
Yeah.
533
00:18:52,332 --> 00:18:53,497
Consommé de volaille.
534
00:18:53,499 --> 00:18:54,665
Um...
Here.
535
00:18:54,667 --> 00:18:55,833
Oh, sorry. Yeah.
536
00:18:55,835 --> 00:18:57,000
Saumon grillé
537
00:18:57,002 --> 00:18:58,502
Grilled salmon?
Yes.
538
00:18:58,504 --> 00:19:00,003
Yeah. Tartar sauce?
539
00:19:00,005 --> 00:19:01,272
Yes, of course.
540
00:19:01,274 --> 00:19:02,940
Côtelettes de mouton
541
00:19:02,942 --> 00:19:04,442
Uh, yeah.
542
00:19:04,444 --> 00:19:06,110
Soufflé de caillerie?
543
00:19:06,112 --> 00:19:08,779
Ma'am, here are 3 more
commissions...
544
00:19:08,781 --> 00:19:11,014
well, inquiries, that is.
545
00:19:11,016 --> 00:19:14,485
The Duchess of Launde,
January 2, luncheon for 12;
546
00:19:14,487 --> 00:19:18,456
Lady Blackwater, also January 2,
supper for 4;
547
00:19:18,458 --> 00:19:22,126
Mrs. Lionel Watson,
January 5, dinner for 8.
548
00:19:22,128 --> 00:19:23,628
Accept.
Which?
549
00:19:23,630 --> 00:19:24,962
All of them; all 3.
550
00:19:24,964 --> 00:19:26,297
I don't think
you can, ma'am.
551
00:19:26,299 --> 00:19:28,966
Already on January 5,
you're doing a luncheon for 12.
552
00:19:28,968 --> 00:19:30,468
Accept them.
We'll manage.
553
00:19:33,939 --> 00:19:35,239
It's all right,
Merriman.
554
00:19:38,645 --> 00:19:39,977
Go and rest, Mary.
555
00:19:39,979 --> 00:19:41,312
How, ma'am?
556
00:19:41,314 --> 00:19:42,980
There's the pans
to scour,
557
00:19:42,982 --> 00:19:45,316
the fish to clean,
the vegetables to do,
558
00:19:45,318 --> 00:19:46,984
and there's nothing's
even started yet.
559
00:19:46,986 --> 00:19:48,653
Go on. Go and rest.
560
00:19:48,655 --> 00:19:50,988
You can have 40 winks...
well, 39.
561
00:19:50,990 --> 00:19:53,491
You don't rest.
You never rest.
562
00:19:53,493 --> 00:19:56,160
Oh, don't be simple.
It's me I'm working for.
563
00:19:56,162 --> 00:19:57,495
I know what
I'll get out of it
564
00:19:57,497 --> 00:19:58,829
when it's all over.
565
00:19:58,831 --> 00:20:00,164
What do you get
out of it, eh?
566
00:20:00,166 --> 00:20:01,832
Well, I'll have
been a help.
567
00:20:01,834 --> 00:20:03,834
Without me, you mightn't
have done it so quick.
568
00:20:03,836 --> 00:20:06,170
No, I wouldn't have
done it at all...
569
00:20:06,172 --> 00:20:08,172
if I ever do, that is.
570
00:20:08,174 --> 00:20:09,573
I'm all right now.
571
00:20:09,575 --> 00:20:11,342
Are you sure?
Yeah.
572
00:20:11,344 --> 00:20:13,177
Well, you could have
had 10 minutes.
573
00:20:13,179 --> 00:20:15,212
Oh, I could have done
the fish in that time.
574
00:20:15,214 --> 00:20:18,015
Mary, ordinary people
call it fish.
575
00:20:18,017 --> 00:20:19,350
We're not ordinary.
576
00:20:19,352 --> 00:20:21,419
Fish have names
where we come from.
577
00:20:21,421 --> 00:20:22,586
Salmon, then.
578
00:20:22,588 --> 00:20:23,621
Saumon.
579
00:20:23,623 --> 00:20:24,822
Saumon.
580
00:20:28,695 --> 00:20:30,661
Oy, Mary?
581
00:20:30,663 --> 00:20:32,630
Merry Christmas.
582
00:20:32,632 --> 00:20:34,665
Merry Christmas,
ma'am.
583
00:21:02,662 --> 00:21:04,662
Is she very,
very poorly, doctor?
584
00:21:04,664 --> 00:21:06,497
Well, I don't think
Cruickshank's Salts
585
00:21:06,499 --> 00:21:07,665
would ever want her
586
00:21:07,667 --> 00:21:09,667
as an advertisement
for glowing health...
587
00:21:09,669 --> 00:21:11,669
working herself
to exhaustion,
588
00:21:11,671 --> 00:21:14,037
barely eating,
barely sleeping.
589
00:21:14,039 --> 00:21:16,507
How long has this suicidal
business been going on?
590
00:21:16,509 --> 00:21:17,675
All winter.
591
00:21:17,677 --> 00:21:19,577
Will she soon be better,
sir, do you think?
592
00:21:19,579 --> 00:21:21,345
Only with
plenty of rest
593
00:21:21,347 --> 00:21:23,681
and regular meals
and no work.
594
00:21:23,683 --> 00:21:26,517
And the same applies to you,
by the look of you.
595
00:21:26,519 --> 00:21:28,519
Oh, I get more rest
than she does.
596
00:21:28,521 --> 00:21:30,354
She has the mental worry
as well, you see.
597
00:21:30,356 --> 00:21:31,689
My auntie Gwyn says that
598
00:21:31,691 --> 00:21:33,256
that aggravates
the sickness even worse.
599
00:21:33,258 --> 00:21:34,358
Oh, does she?
600
00:21:34,360 --> 00:21:35,559
Oh, yes, sir,
in her opinion.
601
00:21:35,561 --> 00:21:36,694
I'm most grateful.
602
00:21:36,696 --> 00:21:39,029
Now, it's up to you,
young lady,
603
00:21:39,031 --> 00:21:41,365
to see that Mrs. Trotter
eats properly
604
00:21:41,367 --> 00:21:43,400
and rests properly
from now on.
605
00:21:43,402 --> 00:21:45,202
Those are strict orders.
606
00:21:45,204 --> 00:21:48,372
And it's your responsibility
to see that she obeys.
607
00:21:48,374 --> 00:21:50,708
Yes, sir.
I'll try, sir.
608
00:21:50,710 --> 00:21:52,376
A kitchen maid is only
allowed to give orders
609
00:21:52,378 --> 00:21:53,878
to a scullery maid
as a rule...
610
00:21:53,880 --> 00:21:55,245
only we haven't got
a scullery maid.
611
00:21:55,247 --> 00:21:57,047
She shouldn't get up
at all tomorrow...
612
00:21:57,049 --> 00:21:59,049
not for two days
at least.
613
00:21:59,051 --> 00:22:00,217
Very good, sir.
614
00:22:00,219 --> 00:22:01,318
LOUISA: Mary?
615
00:22:01,320 --> 00:22:02,419
Oh.
616
00:22:05,658 --> 00:22:06,824
All this palaver,
617
00:22:06,826 --> 00:22:08,826
I forgot to put
the brandy
618
00:22:08,828 --> 00:22:10,661
in the chicken liver
pates.
619
00:22:10,663 --> 00:22:12,997
Bring me the livers
and a cheap bottle.
620
00:22:12,999 --> 00:22:14,264
I'll mix them
in here.
621
00:22:14,266 --> 00:22:16,000
No, ma'am.
622
00:22:16,002 --> 00:22:18,335
What the hell
do you mean, no?
623
00:22:18,337 --> 00:22:20,738
I mean no.
624
00:22:20,740 --> 00:22:24,008
Duckie, doctors
are only doctors.
625
00:22:24,010 --> 00:22:26,010
They're not
emperors of India
626
00:22:26,012 --> 00:22:28,445
and defenders of
the bleeding faith.
627
00:22:28,447 --> 00:22:29,680
The answer's still no.
628
00:22:29,682 --> 00:22:32,349
I'd like that
to be understood, please.
629
00:22:32,351 --> 00:22:34,351
Thank you.
630
00:22:34,353 --> 00:22:36,286
well done, nurse.
631
00:22:38,691 --> 00:22:40,691
Mr. Merriman?
632
00:22:40,693 --> 00:22:42,026
Mr. Merriman!
633
00:22:42,028 --> 00:22:43,694
I'm reading the paper.
634
00:22:43,696 --> 00:22:46,363
When I read, I read.
I don't talk.
635
00:22:46,365 --> 00:22:48,866
What is it that I'm in
sometimes,
636
00:22:48,868 --> 00:22:50,200
when I don't know
what to do
637
00:22:50,202 --> 00:22:51,535
and you say
I'm in something?
638
00:22:51,537 --> 00:22:53,203
I'm in
a certain word.
639
00:22:53,205 --> 00:22:54,371
Quandary.
640
00:22:54,373 --> 00:22:56,040
Oh, that's it.
Quandary.
641
00:22:56,042 --> 00:22:57,708
Well,
I'm in one again.
642
00:22:57,710 --> 00:22:58,876
Good.
643
00:22:58,878 --> 00:23:00,210
Before she got
took poorly,
644
00:23:00,212 --> 00:23:01,645
she'd be up
and about by now.
645
00:23:01,647 --> 00:23:03,146
But on the other hand,
the doctor said
646
00:23:03,148 --> 00:23:04,782
she's to stay
in bed all day.
647
00:23:04,784 --> 00:23:06,817
So the quandary is,
should I take her
648
00:23:06,819 --> 00:23:08,151
her morning pot
of tea or not?
649
00:23:08,153 --> 00:23:09,653
That's the quandary
in question.
650
00:23:09,655 --> 00:23:11,989
Mary, I'm trying to
read the newspaper...
651
00:23:11,991 --> 00:23:13,657
yesterday's newspaper.
652
00:23:13,659 --> 00:23:16,159
The time we have to get up
in this establishment,
653
00:23:16,161 --> 00:23:17,828
there's no such thing
as today's.
654
00:23:17,830 --> 00:23:20,831
Mr. Merriman, if she
rests and convalesces
655
00:23:20,833 --> 00:23:23,500
and does less cooking
and earns less money,
656
00:23:23,502 --> 00:23:25,335
well, it's all over,
isn't it?
657
00:23:25,337 --> 00:23:27,004
We will be
on the street.
658
00:23:27,006 --> 00:23:29,339
One of the attributes
of old age is wisdom.
659
00:23:29,341 --> 00:23:30,507
In my wisdom,
660
00:23:30,509 --> 00:23:32,009
I said you were
both mad at the time,
661
00:23:32,011 --> 00:23:33,176
and I was right.
662
00:23:33,178 --> 00:23:34,344
You said no such thing.
663
00:23:34,346 --> 00:23:36,013
Well, I thought it.
664
00:23:36,015 --> 00:23:38,348
Well, I'll take her
the tea,
665
00:23:38,350 --> 00:23:40,350
and if she's sleeping,
I'll bring it back.
666
00:23:40,352 --> 00:23:41,451
Yeah.
667
00:23:58,037 --> 00:24:00,604
Mr. Merriman!
Mr. Merriman!
668
00:24:37,009 --> 00:24:38,275
Morning to you.
669
00:24:42,281 --> 00:24:44,014
LOUISA: 21...
670
00:24:44,016 --> 00:24:48,518
22, 23, 24...
671
00:24:48,520 --> 00:24:53,623
25, 26, 27, 28...
672
00:25:17,649 --> 00:25:20,084
I know you, don't I?
673
00:25:22,154 --> 00:25:23,987
I don't think so.
674
00:25:23,989 --> 00:25:26,056
So if you wouldn't mind...
675
00:25:26,058 --> 00:25:27,758
It's Louisa.
676
00:25:27,760 --> 00:25:29,492
Is it? Well,
I don't know you
677
00:25:29,494 --> 00:25:31,161
from Adam and Eve
nor the serpent.
678
00:25:31,163 --> 00:25:33,463
So shift your carcass
and let me get on.
679
00:25:33,465 --> 00:25:34,832
Louisa, stop it.
680
00:25:34,834 --> 00:25:37,067
You know who I am,
all right.
681
00:25:37,069 --> 00:25:39,002
I was wondering
if there's any chance
682
00:25:39,004 --> 00:25:40,670
of a lift
to Piccadilly Circus.
683
00:25:40,672 --> 00:25:42,339
Please, Mr. Tyrrell,
684
00:25:42,341 --> 00:25:45,375
get on your way
and let me get on mine, eh?
685
00:25:45,377 --> 00:25:46,676
Mr. Tyrrell?
686
00:25:46,678 --> 00:25:49,213
It was Mr. Charlie
the first time we met.
687
00:25:49,215 --> 00:25:50,513
As I remember it,
688
00:25:50,515 --> 00:25:52,515
you're a rogue,
vagabond, rake,
689
00:25:52,517 --> 00:25:55,185
and seducer of innocent
young kitchen maids.
690
00:25:55,187 --> 00:25:59,356
Attempted seducer;
failed seducer.
691
00:25:59,358 --> 00:26:01,625
It was the second
time we met
692
00:26:01,627 --> 00:26:02,860
you called me
Mr. Charlie.
693
00:26:02,862 --> 00:26:05,129
How are you, Louisa?
694
00:26:05,131 --> 00:26:06,296
I'm well.
695
00:26:06,298 --> 00:26:08,398
Now can I get on
with me business?
696
00:26:08,400 --> 00:26:09,666
And your husband?
697
00:26:09,668 --> 00:26:11,468
He ain't me husband
no more.
698
00:26:11,470 --> 00:26:12,636
I see.
699
00:26:12,638 --> 00:26:15,205
See what?
What is there to see?
700
00:26:15,207 --> 00:26:17,474
Louisa, what on earth
are you doing
701
00:26:17,476 --> 00:26:18,809
at this time
of the morning
702
00:26:18,811 --> 00:26:20,043
pushing a barrow?
703
00:26:20,045 --> 00:26:23,147
In the first place,
I'm minding me own business.
704
00:26:23,149 --> 00:26:24,648
In the second place,
whatever I'm doing
705
00:26:24,650 --> 00:26:26,917
is a damn sight
more respectable than you...
706
00:26:26,919 --> 00:26:29,319
stood here, this time
of the morning,
707
00:26:29,321 --> 00:26:31,989
St. James,
in your evening suit.
708
00:26:31,991 --> 00:26:34,124
I don't think
you are well, actually.
709
00:26:34,126 --> 00:26:35,759
You don't look well.
710
00:26:38,164 --> 00:26:39,830
Where can I
call on you?
711
00:26:39,832 --> 00:26:41,165
Why? Do you want to
or something?
712
00:26:41,167 --> 00:26:42,499
Of course I do.
713
00:26:42,501 --> 00:26:44,501
Bentinck Hotel,
if you like.
714
00:26:44,503 --> 00:26:46,503
There ain't
no guests anymore.
715
00:26:46,505 --> 00:26:47,838
Ain't an hotel anymore.
716
00:26:47,840 --> 00:26:49,339
You can do
what you like.
717
00:26:49,341 --> 00:26:50,507
You won't object?
718
00:26:50,509 --> 00:26:52,509
Up to you, isn't it?
719
00:26:52,511 --> 00:26:55,012
Louisa, we are
old friends.
720
00:26:55,014 --> 00:26:56,513
Good morning.
721
00:26:56,515 --> 00:26:58,682
Are you sure
you're all right?
722
00:26:58,684 --> 00:27:01,151
I told you I was,
didn't I?
723
00:27:07,293 --> 00:27:08,625
Louisa,
are you all right?
724
00:27:08,627 --> 00:27:09,793
Yeah. Yeah,
I'm all right.
725
00:27:09,795 --> 00:27:10,961
We'd better
get you home.
726
00:27:10,963 --> 00:27:12,896
No, no, Mr. Charlie.
I'll be all right.
727
00:27:52,838 --> 00:27:54,104
It's all right,
Louisa.
728
00:29:07,279 --> 00:29:08,979
Mary.
729
00:29:08,981 --> 00:29:11,781
I...couldn't think
what to bring you
730
00:29:11,783 --> 00:29:14,284
without spending
your money.
731
00:29:14,286 --> 00:29:16,286
I was in a quandary.
732
00:29:16,288 --> 00:29:18,455
I brought quail in aspic.
733
00:29:32,637 --> 00:29:35,472
Mr. Tyrrell said
it was horrible...
734
00:29:35,474 --> 00:29:37,307
Collapsing
in the street.
735
00:29:37,309 --> 00:29:38,775
He thought
you was dying.
736
00:29:38,777 --> 00:29:40,143
And if you are, ma'am,
737
00:29:40,145 --> 00:29:42,479
I don't think you must
expect us to feel sorry.
738
00:29:42,481 --> 00:29:44,647
You was supposed to
stay in bed.
739
00:29:44,649 --> 00:29:46,149
We did our best.
740
00:29:46,151 --> 00:29:48,651
Mr. Tyrrell?
741
00:29:48,653 --> 00:29:50,153
Pardon, ma'am?
742
00:29:50,155 --> 00:29:53,690
When did you see
Mr. Tyrrell?
743
00:29:53,692 --> 00:29:56,159
He's called at the hotel
every day since it happened
744
00:29:56,161 --> 00:29:58,161
to tell us how you were,
745
00:29:58,163 --> 00:30:00,364
but he wouldn't
let me come till today.
746
00:30:02,001 --> 00:30:05,168
Oh, Mr. Merriman's notified
Viscount Stanley
747
00:30:05,170 --> 00:30:06,836
and the honorable
George Campbell
748
00:30:06,838 --> 00:30:08,838
that they'll have to
whistle for their dinners;
749
00:30:08,840 --> 00:30:11,174
that everything's
been canceled.
750
00:30:11,176 --> 00:30:13,110
They wished you better.
751
00:30:15,180 --> 00:30:17,680
I heard Mr. Merriman
praying last night.
752
00:30:17,682 --> 00:30:20,683
That's something I've never
heard him do before.
753
00:30:20,685 --> 00:30:23,286
Perhaps it was for
[indistinct].
754
00:30:26,025 --> 00:30:27,357
Don't cry, Mary.
755
00:30:27,359 --> 00:30:28,691
I'm not.
756
00:30:28,693 --> 00:30:30,360
Now, you will try
and get well
757
00:30:30,362 --> 00:30:31,861
this time,
won't you, ma'am?
758
00:30:31,863 --> 00:30:33,296
The kitchen can wait.
759
00:30:34,866 --> 00:30:36,533
The kitchen can
blow itself up,
760
00:30:36,535 --> 00:30:38,701
for all I care.
761
00:30:38,703 --> 00:30:41,204
I'm gonna pack
the whole thing in.
762
00:30:41,206 --> 00:30:42,872
To hell
with my debts.
763
00:30:42,874 --> 00:30:45,808
All I want to do now
is die in peace.
764
00:30:47,379 --> 00:30:49,379
If you don't pay
your debts, ma'am,
765
00:30:49,381 --> 00:30:51,381
they'll throw you
out of the hotel.
766
00:30:51,383 --> 00:30:53,050
You'll have
nowhere to live.
767
00:30:53,052 --> 00:30:54,717
Well, that won't
matter much
768
00:30:54,719 --> 00:30:56,319
if I'm dead, will it?
769
00:31:01,326 --> 00:31:02,659
We tried.
770
00:31:02,661 --> 00:31:05,662
That's supposed to be
the most important thing.
771
00:31:05,664 --> 00:31:07,664
It's supposed to be.
772
00:31:07,666 --> 00:31:09,766
And we failed.
773
00:31:11,470 --> 00:31:14,438
Anyway...
It don't matter.
774
00:31:16,508 --> 00:31:17,740
What's it matter?
775
00:31:17,742 --> 00:31:19,943
Some people don't even
get bread.
776
00:31:21,513 --> 00:31:23,012
Most people.
777
00:31:23,014 --> 00:31:26,015
Saw a lot of them like
that when I was a girl.
778
00:31:26,017 --> 00:31:28,351
I thought if I didn't
see them no more,
779
00:31:28,353 --> 00:31:30,353
they wouldn't be there.
780
00:31:30,355 --> 00:31:32,355
But I have.
781
00:31:32,357 --> 00:31:34,224
They are.
782
00:31:38,730 --> 00:31:41,465
I don't know what to say
to cheer you up, girl.
783
00:31:43,034 --> 00:31:45,535
Nothing, I suppose.
784
00:31:45,537 --> 00:31:47,304
There is nothing.
785
00:31:55,614 --> 00:31:57,046
Hello, Mary.
786
00:31:57,048 --> 00:31:59,048
I think
she's sleeping, sir.
787
00:31:59,050 --> 00:32:00,383
How is she today?
788
00:32:00,385 --> 00:32:02,752
She's never been
like this...never.
789
00:32:21,673 --> 00:32:22,939
Louisa?
790
00:32:25,177 --> 00:32:27,177
Charlie.
791
00:32:27,179 --> 00:32:30,680
Twice in 3 days?
Must be a nightmare.
792
00:32:30,682 --> 00:32:34,684
5 days.
It happened 5 days ago.
793
00:32:34,686 --> 00:32:37,620
Oh, sleep me life
away here.
794
00:32:41,026 --> 00:32:43,026
Ta. Who'd you
get them for?
795
00:32:43,028 --> 00:32:45,295
The first pretty woman
I bumped into.
796
00:33:02,314 --> 00:33:05,315
Louisa, I've been
doing some thinking.
797
00:33:05,317 --> 00:33:06,649
Well,
the answer's no.
798
00:33:06,651 --> 00:33:08,985
Oh, I know that.
Mary told me.
799
00:33:08,987 --> 00:33:10,653
Oh, she did,
did she?
800
00:33:10,655 --> 00:33:12,322
She'd repeat it
like a catechism.
801
00:33:12,324 --> 00:33:13,990
Yeah, you seem to tell
each other a lot,
802
00:33:13,992 --> 00:33:15,158
you and Mary.
803
00:33:15,160 --> 00:33:16,826
It's always about me,
I notice.
804
00:33:16,828 --> 00:33:18,261
Nothing better to do?
805
00:33:20,332 --> 00:33:23,333
What you been
thinking about, then?
806
00:33:23,335 --> 00:33:26,002
I'm sorry this is
how it's ended,
807
00:33:26,004 --> 00:33:28,671
but I think you were right
to do what you did...
808
00:33:28,673 --> 00:33:31,341
making yourself responsible
for the debts.
809
00:33:31,343 --> 00:33:34,010
Yeah? You're about
the only one that does.
810
00:33:34,012 --> 00:33:37,514
Of course. I'm the only one
that understands you.
811
00:33:37,516 --> 00:33:41,784
And me. I understand me.
I was a bloody fool.
812
00:33:45,690 --> 00:33:48,024
How's Lord Haslemere
these days?
813
00:33:48,026 --> 00:33:49,192
Father?
814
00:33:49,194 --> 00:33:51,694
Oh, still taking long,
athletic walks
815
00:33:51,696 --> 00:33:53,029
around his Yorkshire
estates...
816
00:33:53,031 --> 00:33:54,364
keeping as fit as he can,
817
00:33:54,366 --> 00:33:56,366
because he thinks
I'm waiting for him to die.
818
00:33:56,368 --> 00:33:57,534
Are you?
819
00:33:57,536 --> 00:33:59,536
He'll live forever.
820
00:33:59,538 --> 00:34:00,803
No.
821
00:34:00,805 --> 00:34:02,805
No, I enjoy myself,
822
00:34:02,807 --> 00:34:05,808
occupy myself enjoying
the pleasures of London.
823
00:34:05,810 --> 00:34:07,477
They don't keep me fit.
824
00:34:07,479 --> 00:34:11,481
They keep me happy...
fairly happy.
825
00:34:11,483 --> 00:34:13,816
You've not changed,
have you?
826
00:34:13,818 --> 00:34:16,919
Not in one single
respect.
827
00:34:22,661 --> 00:34:24,327
It isn't altogether true
828
00:34:24,329 --> 00:34:27,330
that I enjoy
the pleasures of London...
829
00:34:27,332 --> 00:34:30,333
Not as much as
I should and could.
830
00:34:30,335 --> 00:34:32,669
I seem to wander from
the house of one friend
831
00:34:32,671 --> 00:34:35,672
to the house of the next
in circles,
832
00:34:35,674 --> 00:34:37,607
like a fairground Johnny.
833
00:34:39,178 --> 00:34:41,010
Such a nice,
posh house
834
00:34:41,012 --> 00:34:43,346
you was gonna have
and all.
835
00:34:43,348 --> 00:34:46,683
Carriages, servants,
big plays.
836
00:34:46,685 --> 00:34:48,351
You've done nothing,
have you?
837
00:34:48,353 --> 00:34:51,354
Which isn't to say
I'm not going to.
838
00:34:51,356 --> 00:34:53,022
Same old Charlie.
839
00:34:53,024 --> 00:34:55,692
Louisa, how much would
the lease cost on your hotel?
840
00:34:55,694 --> 00:34:56,859
Why?
841
00:34:56,861 --> 00:34:58,027
How much?
842
00:34:58,029 --> 00:35:00,363
1,500 pounds.
843
00:35:00,365 --> 00:35:01,964
I'll buy it.
844
00:35:01,966 --> 00:35:03,300
Who for?
845
00:35:03,302 --> 00:35:04,967
It'll give me
what I need, won't it?
846
00:35:04,969 --> 00:35:06,969
Premises;
a home in London;
847
00:35:06,971 --> 00:35:08,638
a suite of rooms
furnished to my own taste
848
00:35:08,640 --> 00:35:09,972
that I can regard as home;
849
00:35:09,974 --> 00:35:11,974
where I can invite
my friends for a change.
850
00:35:11,976 --> 00:35:13,976
No. I don't
want charity.
851
00:35:13,978 --> 00:35:15,912
It isn't,
for God's sake.
852
00:35:17,482 --> 00:35:19,148
If you don't want
to sell, all right.
853
00:35:19,150 --> 00:35:20,317
I'll buy another
854
00:35:20,319 --> 00:35:21,651
or something
like that somewhere.
855
00:35:21,653 --> 00:35:23,653
You do that, then.
The answer's no.
856
00:35:23,655 --> 00:35:24,987
Please yourself.
857
00:35:24,989 --> 00:35:26,256
I always do.
858
00:35:28,159 --> 00:35:29,759
Evidently.
859
00:35:31,663 --> 00:35:33,162
Would you mind
pushing off now?
860
00:35:33,164 --> 00:35:35,632
Visiting time's over...
yours, anyway.
861
00:35:39,170 --> 00:35:41,838
You're stupid as well as
stubborn, aren't you?
862
00:35:41,840 --> 00:35:43,273
I never knew that.
863
00:35:47,178 --> 00:35:50,179
Look, I want
no one's help.
864
00:35:50,181 --> 00:35:53,683
It was being helped that
got me where I am now...
865
00:35:53,685 --> 00:35:55,184
at death's door.
866
00:35:55,186 --> 00:35:56,686
Death's door?
867
00:35:56,688 --> 00:35:59,021
You'll live
as long as my father.
868
00:35:59,023 --> 00:36:01,458
It's to help me, woman.
869
00:36:01,460 --> 00:36:03,460
Admittedly, I'd be
an investment for you,
870
00:36:03,462 --> 00:36:05,295
but so would
you be for me...
871
00:36:05,297 --> 00:36:06,796
which, as far as
I'm concerned,
872
00:36:06,798 --> 00:36:08,231
is a damn sight
more to the point.
873
00:36:09,968 --> 00:36:11,067
Well?
874
00:36:17,142 --> 00:36:19,643
Would I be expected
to cook for you...
875
00:36:19,645 --> 00:36:21,844
for you
and your friends?
876
00:36:21,846 --> 00:36:23,146
If you were agreeable,
877
00:36:23,148 --> 00:36:25,214
that's precisely
what I'd expect.
878
00:36:25,216 --> 00:36:26,650
Well, how, Charlie,
lying here?
879
00:36:26,652 --> 00:36:28,918
The only one I'm gonna be
cooking for is St. Peter.
880
00:36:28,920 --> 00:36:31,321
Oh, when you're recovered;
when it's convenient.
881
00:36:31,323 --> 00:36:32,722
Say, within a month.
882
00:36:34,326 --> 00:36:35,492
A month?
883
00:36:35,494 --> 00:36:36,660
Less?
884
00:36:36,662 --> 00:36:38,828
I'm not a bleeding
pit pony.
885
00:36:38,830 --> 00:36:42,332
But you'd have no debts left,
would you, blockhead?
886
00:36:42,334 --> 00:36:44,701
It'd be less work for
a damn sight more money.
887
00:36:44,703 --> 00:36:47,170
How many months or years
do you think it would take
888
00:36:47,172 --> 00:36:49,005
slaving away in that
black hole of a kitchen
889
00:36:49,007 --> 00:36:50,340
to earn 1,500 quid?
890
00:36:50,342 --> 00:36:52,275
Think, woman.
891
00:36:53,845 --> 00:36:56,513
Ooh, it's a rum sort
of hotel, isn't it?
892
00:36:56,515 --> 00:36:58,515
One guest,
one suite of rooms,
893
00:36:58,517 --> 00:36:59,616
and no furniture?
894
00:37:01,620 --> 00:37:04,621
No. The thing's
impossible.
895
00:37:04,623 --> 00:37:06,389
It's out
of the question.
896
00:37:08,860 --> 00:37:10,727
MAN: 18 guineas, then.
897
00:37:10,729 --> 00:37:12,462
Do I hear 19?
898
00:37:12,464 --> 00:37:15,131
For this superb
hooded porter's chair,
899
00:37:15,133 --> 00:37:17,133
do I hear 19 guineas,
gentlemen?
900
00:37:17,135 --> 00:37:18,468
Does he?
Up to you.
901
00:37:18,470 --> 00:37:20,303
Ooh, it's ever so
expensive, isn't it?
902
00:37:20,305 --> 00:37:22,205
I don't remember when
I last spent tuppence.
903
00:37:22,207 --> 00:37:24,240
Oh, come along, gentlemen.
Do I hear 19 guineas?
904
00:37:24,242 --> 00:37:25,809
Oh, it is nice,
though.
905
00:37:25,811 --> 00:37:27,310
I don't know.
What do you think?
906
00:37:27,312 --> 00:37:28,812
19's too dear,
isn't it?
907
00:37:28,814 --> 00:37:29,879
Yes, it is.
908
00:37:29,881 --> 00:37:32,549
Going for 18 guineas, then.
Going...
909
00:37:32,551 --> 00:37:34,183
But not if you
really want it.
910
00:37:34,185 --> 00:37:35,218
19!
911
00:37:35,220 --> 00:37:36,319
Thank you, madam.
912
00:37:36,321 --> 00:37:38,020
Any advance on 19?
913
00:37:38,022 --> 00:37:39,989
That's me last bid.
I'm not going no higher.
914
00:37:39,991 --> 00:37:41,491
MAN: 20!
21!
915
00:37:41,493 --> 00:37:43,493
AUCTIONEER: 21.
Do I hear 22?
916
00:37:43,495 --> 00:37:45,261
Ooh, I bloody well
hope not.
917
00:37:45,263 --> 00:37:47,163
Going for 21, then.
918
00:37:47,165 --> 00:37:49,432
Going, going, and gone.
919
00:37:49,434 --> 00:37:51,835
Oh, Charlie. Oh!
920
00:37:51,837 --> 00:37:53,169
Here, let's go now.
921
00:37:53,171 --> 00:37:55,171
I've got me chairs,
me dining table,
922
00:37:55,173 --> 00:37:56,840
me hall table,
me pictures,
923
00:37:56,842 --> 00:37:58,174
me beautiful
hooded chair.
924
00:37:58,176 --> 00:37:59,509
All I need now is
a couple more hotels
925
00:37:59,511 --> 00:38:00,943
to put them in.
926
00:38:00,945 --> 00:38:02,612
AUCTIONEER: And now we come to
lot 24, gentlemen...
927
00:38:02,614 --> 00:38:03,780
wait a second.
928
00:38:03,782 --> 00:38:05,281
Lady and gentlemen.
929
00:38:05,283 --> 00:38:09,285
Grand piano,
handiwork of Mr. Steinway.
930
00:38:09,287 --> 00:38:11,621
Beautiful to look upon
and, I have no doubt,
931
00:38:11,623 --> 00:38:13,122
equally beautiful
to listen to.
932
00:38:13,124 --> 00:38:14,290
Yes?
933
00:38:14,292 --> 00:38:15,458
I don't want
a piano.
934
00:38:15,460 --> 00:38:16,626
Not for you.
For me.
935
00:38:16,628 --> 00:38:18,294
Now, who's going to start
the bidding at,
936
00:38:18,296 --> 00:38:20,263
shall we say, 25 guineas?
937
00:38:20,265 --> 00:38:21,297
Thank you, sir.
938
00:38:21,299 --> 00:38:22,432
26.
939
00:38:22,434 --> 00:38:24,200
You don't even play.
940
00:38:24,202 --> 00:38:25,802
I can learn,
can't I?
941
00:38:30,141 --> 00:38:31,574
LOUISA: Morning, George.
942
00:38:40,819 --> 00:38:43,319
Well, what
do you think?
943
00:38:43,321 --> 00:38:45,321
Looks like
a tart's bedroom.
944
00:38:45,323 --> 00:38:47,323
Oh, I wouldn't
say that.
945
00:38:47,325 --> 00:38:48,991
Well, you should know.
946
00:39:08,947 --> 00:39:11,948
How many quail
have you cost me, then?
947
00:39:11,950 --> 00:39:13,883
Bloody hundreds.
948
00:39:18,790 --> 00:39:21,557
God knows
how many pork pies.
949
00:39:42,147 --> 00:39:44,147
If you're delivering
furniture, come in.
950
00:39:44,149 --> 00:39:46,582
If you're not,
why aren't you?
951
00:39:49,320 --> 00:39:50,987
Make yourself
at home.
952
00:39:50,989 --> 00:39:52,488
Thank you.
What a mess.
953
00:39:52,490 --> 00:39:53,990
What do I sit on...
the piano?
954
00:39:53,992 --> 00:39:55,324
Not but it'd sound
much better
955
00:39:55,326 --> 00:39:56,659
than it did
when I come in.
956
00:39:56,661 --> 00:39:57,994
I thought I was doing
rather well.
957
00:39:57,996 --> 00:40:00,663
Louisa, did we buy
any wardrobes at all?
958
00:40:00,665 --> 00:40:02,131
Yeah. They're
coming tomorrow.
959
00:40:02,133 --> 00:40:03,499
Typical.
My man's bringing
960
00:40:03,501 --> 00:40:05,501
all my clothes
this afternoon.
961
00:40:05,503 --> 00:40:06,836
Louisa, why is it
962
00:40:06,838 --> 00:40:08,838
that my rooms are
still in this mess
963
00:40:08,840 --> 00:40:11,174
when you've done up
the entire hotel?
964
00:40:11,176 --> 00:40:12,842
I don't know
how you do it.
965
00:40:12,844 --> 00:40:14,343
Yeah. I think
I get carried away.
966
00:40:14,345 --> 00:40:15,678
I've noticed that
before.
967
00:40:15,680 --> 00:40:17,346
No going back now.
968
00:40:17,348 --> 00:40:18,681
No, I suppose not.
969
00:40:18,683 --> 00:40:19,849
Happy?
970
00:40:19,851 --> 00:40:21,017
Worried.
971
00:40:21,019 --> 00:40:22,185
Worried, but happy?
972
00:40:22,187 --> 00:40:24,353
Worried, but worried.
I think I must be barmy.
973
00:40:24,355 --> 00:40:26,856
When I decided to open
a suite of rooms for you,
974
00:40:26,858 --> 00:40:28,191
well, I think
I was just delirious.
975
00:40:28,193 --> 00:40:30,193
Then, being me, what
do I go and do next?
976
00:40:30,195 --> 00:40:31,360
Open all the rooms;
977
00:40:31,362 --> 00:40:33,029
open the whole
bleeding hotel.
978
00:40:33,031 --> 00:40:35,698
That's not delirious.
That's plain barmy.
979
00:40:35,700 --> 00:40:38,367
Oh, Charlie, I'm right back
at the beginning again...
980
00:40:38,369 --> 00:40:40,369
all the slaving and sweating
to pay off me debts.
981
00:40:40,371 --> 00:40:42,371
What am I doing but landing
meself in more of them?
982
00:40:42,373 --> 00:40:43,539
Hell of a sight more.
983
00:40:43,541 --> 00:40:46,209
But you're getting an
entire new hotel, woman.
984
00:40:46,211 --> 00:40:48,711
Louisa, how many times
do I have to explain?
985
00:40:48,713 --> 00:40:50,046
Yeah, but what
if it fails?
986
00:40:50,048 --> 00:40:51,214
It won't.
It might.
987
00:40:51,216 --> 00:40:52,715
No.
988
00:40:52,717 --> 00:40:55,651
It's what you wanted.
You won't let it fail.
989
00:40:57,722 --> 00:40:59,055
It's all
you've ever wanted
990
00:40:59,057 --> 00:41:00,656
from life, isn't it?
991
00:41:00,658 --> 00:41:03,159
Yeah. You know it is.
992
00:41:03,161 --> 00:41:04,827
Absolutely all?
993
00:41:04,829 --> 00:41:06,162
An hotel, nothing more?
994
00:41:06,164 --> 00:41:07,496
Well, and its guests...
995
00:41:07,498 --> 00:41:09,999
especially if they're
anything like me first...
996
00:41:10,001 --> 00:41:11,667
and they appreciate
me cooking.
997
00:41:11,669 --> 00:41:12,835
Yeah, that's all.
998
00:41:12,837 --> 00:41:14,003
And no husbands?
999
00:41:14,005 --> 00:41:16,339
No, certainly
no husbands.
1000
00:41:16,341 --> 00:41:18,007
No lovers?
1001
00:41:18,009 --> 00:41:21,010
Most certainly
no husbands.
1002
00:41:21,012 --> 00:41:23,012
Anyway, I'm gonna be
slaving away in the kitchen
1003
00:41:23,014 --> 00:41:24,613
for your bleeding lovers.
1004
00:41:26,684 --> 00:41:28,017
What about you, Charlie?
1005
00:41:28,019 --> 00:41:29,518
Apart from
the regiment of women
1006
00:41:29,520 --> 00:41:31,187
I'm gonna be
cooking for,
1007
00:41:31,189 --> 00:41:33,689
what do you want
out of life, eh?
1008
00:41:33,691 --> 00:41:35,358
You could have had
the pick of society.
1009
00:41:35,360 --> 00:41:37,026
You know that,
don't you?
1010
00:41:37,028 --> 00:41:39,028
Here, you forget
I already have had.
1011
00:41:39,030 --> 00:41:41,697
Well, the pick of
society picked me.
1012
00:41:41,699 --> 00:41:43,366
Well, is it your piano?
1013
00:41:43,368 --> 00:41:45,368
Is that what you want...
be a great pianist?
1014
00:41:45,370 --> 00:41:46,702
I'll surprise you.
1015
00:41:46,704 --> 00:41:48,537
I'll learn to play
one day.
1016
00:41:48,539 --> 00:41:50,539
It's always "One day,"
eh, Charlie?
1017
00:41:50,541 --> 00:41:52,141
Ah, there's
plenty of time.
1018
00:41:53,711 --> 00:41:55,278
There's never
plenty of time, luv.
1019
00:41:57,882 --> 00:41:59,448
Not for things
that matter.
1020
00:42:01,085 --> 00:42:02,484
For example,
1021
00:42:02,486 --> 00:42:04,486
tell you what I've got
for your dinner:
1022
00:42:04,488 --> 00:42:06,822
melon followed by turbot
followed by roast beef
1023
00:42:06,824 --> 00:42:08,424
followed by
cherries in brandy.
1024
00:42:08,426 --> 00:42:09,591
Tempting?
1025
00:42:14,865 --> 00:42:17,866
Well, I only hope she knows
what she's doing.
1026
00:42:17,868 --> 00:42:21,337
I said, I only hope
she knows what she's doing!
1027
00:42:21,339 --> 00:42:22,504
Mr. Merriman!
1028
00:42:22,506 --> 00:42:24,673
You only hope she knows
what she's doing.
1029
00:42:24,675 --> 00:42:25,841
Yes.
1030
00:42:25,843 --> 00:42:26,943
So do I.
1031
00:42:28,512 --> 00:42:29,678
Who?
1032
00:42:29,680 --> 00:42:31,013
Mrs. Trotter.
1033
00:42:31,015 --> 00:42:32,681
I agree.
1034
00:42:32,683 --> 00:42:34,016
She never has yet.
1035
00:42:34,018 --> 00:42:36,018
She's too young
to start now.
1036
00:42:36,020 --> 00:42:38,020
He's not what he seems,
though, Mr. Merriman.
1037
00:42:38,022 --> 00:42:39,188
Good.
1038
00:42:39,190 --> 00:42:40,522
Who?
1039
00:42:40,524 --> 00:42:41,690
Mr. Tyrrell.
1040
00:42:41,692 --> 00:42:43,192
He's no gentleman,
really.
1041
00:42:43,194 --> 00:42:44,360
Oh?
1042
00:42:44,362 --> 00:42:45,694
I know what
he gets up to.
1043
00:42:45,696 --> 00:42:47,363
I was the tweeny maid
at Lord Henry.
1044
00:42:47,365 --> 00:42:48,697
Lord Henry's his uncle.
1045
00:42:48,699 --> 00:42:50,699
And what does
he get up to?
1046
00:42:50,701 --> 00:42:52,734
Oh, what doesn't
he get up to?
1047
00:42:52,736 --> 00:42:54,370
Mary, when I want
lessons in Welsh,
1048
00:42:54,372 --> 00:42:55,537
I'll ask for them.
1049
00:42:55,539 --> 00:42:56,705
Speak English.
1050
00:42:56,707 --> 00:42:58,140
Why is Mr. Tyrrell
no gentleman?
1051
00:42:58,142 --> 00:43:00,209
No female servant
was safe.
1052
00:43:00,211 --> 00:43:02,811
For every poor girl
who made his bed every day,
1053
00:43:02,813 --> 00:43:03,980
there was always one
1054
00:43:03,982 --> 00:43:05,481
helping him to unmake it
every night,
1055
00:43:05,483 --> 00:43:06,983
and every night
a different one.
1056
00:43:06,985 --> 00:43:08,650
Well, then,
he is a gentleman.
1057
00:43:08,652 --> 00:43:09,818
Huh?
1058
00:43:09,820 --> 00:43:12,321
That's what gentlemen
are like...all gentlemen.
1059
00:43:12,323 --> 00:43:14,290
That's what makes them
gentlemen. Understand?
1060
00:43:14,292 --> 00:43:15,824
No.
1061
00:43:15,826 --> 00:43:18,594
Well, have patience.
You will.
1062
00:43:22,166 --> 00:43:25,334
Well, just one moment,
then, mister, uh...
1063
00:43:25,336 --> 00:43:26,735
mister...what was it?
1064
00:43:26,737 --> 00:43:29,338
Starr. Mr. Starr.
1065
00:43:29,340 --> 00:43:30,839
Two rs.
1066
00:43:30,841 --> 00:43:33,842
Oh, yes. Yes, I see.
1067
00:43:33,844 --> 00:43:36,412
The...the dog's
with you, is he?
1068
00:43:36,414 --> 00:43:37,413
Day and night.
1069
00:43:38,916 --> 00:43:40,716
Yes.
1070
00:43:44,855 --> 00:43:46,188
Come in.
1071
00:43:47,258 --> 00:43:50,192
There's a Mr. Starr
to see you, ma'am.
1072
00:43:50,194 --> 00:43:51,860
Says he has
an appointment.
1073
00:43:51,862 --> 00:43:53,695
He appears to have
what is described
1074
00:43:53,697 --> 00:43:55,031
as a dog
with him, ma'am.
1075
00:43:55,033 --> 00:43:56,365
His name is Fred, ma'am.
1076
00:43:56,367 --> 00:43:57,699
What?
1077
00:43:57,701 --> 00:44:00,636
We're here re your advertisement
in the "Times," madam,
1078
00:44:00,638 --> 00:44:03,305
re application for the position
re hall porter.
1079
00:44:03,307 --> 00:44:04,640
Oh, yeah, right.
1080
00:44:04,642 --> 00:44:06,409
Uh, thank you,
Merriman.
1081
00:44:07,978 --> 00:44:09,311
Come in, Mr. Starr.
1082
00:44:09,313 --> 00:44:10,479
Was it Starr?
1083
00:44:10,481 --> 00:44:14,150
It was, ma'am, and is...
with two rs.
1084
00:44:14,152 --> 00:44:16,585
Do sit down...
both of you.
1085
00:44:16,587 --> 00:44:18,254
Thank you, Mrs. Trotter.
1086
00:44:20,658 --> 00:44:22,925
Now stay, boy. Stay.
1087
00:44:24,828 --> 00:44:27,163
And no arguments.
1088
00:44:27,165 --> 00:44:29,665
Well, now,
where shall I start?
1089
00:44:29,667 --> 00:44:31,667
I'm not that sure
where to start.
1090
00:44:31,669 --> 00:44:33,335
I'm not all that used
to interviewing.
1091
00:44:33,337 --> 00:44:35,604
That's perfectly
all right, madam. We are.
1092
00:44:38,676 --> 00:44:41,343
Well, I think we might begin
by establishing,
1093
00:44:41,345 --> 00:44:43,712
what exactly is the remuneration
you have in mind?
1094
00:44:43,714 --> 00:44:45,181
Oh, yes.
That's right.
1095
00:44:45,183 --> 00:44:47,349
30 quid a year,
all found,
1096
00:44:47,351 --> 00:44:48,517
plus tips,
of course.
1097
00:44:48,519 --> 00:44:49,685
Of course.
1098
00:44:49,687 --> 00:44:50,852
Which, in the case
of hall porter,
1099
00:44:50,854 --> 00:44:52,020
are extremely...
1100
00:44:52,022 --> 00:44:54,823
indeed they are.
Correct, Fred?
1101
00:44:54,825 --> 00:44:56,024
Correct.
1102
00:44:56,026 --> 00:44:58,094
Proceed, ma'am.
1103
00:44:58,096 --> 00:45:00,362
Well, now...
1104
00:45:00,364 --> 00:45:01,464
As you'll understand,
1105
00:45:01,466 --> 00:45:03,466
it's a highly responsible
position,
1106
00:45:03,468 --> 00:45:05,134
hall porter, and...
1107
00:45:05,136 --> 00:45:07,203
And you would wish for
a man of experience.
1108
00:45:07,205 --> 00:45:08,971
Experience, yes.
1109
00:45:08,973 --> 00:45:10,973
What I'm looking for
is a man of experience.
1110
00:45:10,975 --> 00:45:12,641
Good. Look
no further, ma'am.
1111
00:45:12,643 --> 00:45:14,977
A man with excellent
references, I imagine.
1112
00:45:14,979 --> 00:45:16,145
Yes.
1113
00:45:16,147 --> 00:45:17,913
Have you references,
Mr. Starr?
1114
00:45:17,915 --> 00:45:19,315
The very best,
Mrs. Trotter.
1115
00:45:19,317 --> 00:45:20,649
I am my references.
1116
00:45:20,651 --> 00:45:23,419
Yes, Fred?
Yes, indeed.
1117
00:45:23,421 --> 00:45:26,322
Oh. Uh, the experience
you talk about.
1118
00:45:26,324 --> 00:45:27,823
Where have you worked
previous?
1119
00:45:27,825 --> 00:45:28,957
Here and there, madam.
1120
00:45:28,959 --> 00:45:30,559
I see. Doing what?
1121
00:45:30,561 --> 00:45:31,594
This and that.
1122
00:45:31,596 --> 00:45:33,162
Oh.
1123
00:45:33,164 --> 00:45:35,164
You seem a military
sort of gentleman.
1124
00:45:35,166 --> 00:45:36,698
Did you fight
in the Boer War?
1125
00:45:38,669 --> 00:45:40,503
Very possibly.
1126
00:45:40,505 --> 00:45:41,837
Oh.
1127
00:45:41,839 --> 00:45:43,839
Well, I'd say you did...
1128
00:45:43,841 --> 00:45:45,274
And won.
1129
00:45:48,746 --> 00:45:50,012
Well, now...
1130
00:45:50,014 --> 00:45:51,680
Well, now, Fred and I
would be grateful
1131
00:45:51,682 --> 00:45:53,949
if you'd be as frank with us,
madam, as we have with you.
1132
00:45:53,951 --> 00:45:55,851
And what we'd like
to know are:
1133
00:45:55,853 --> 00:45:59,355
1, the number of guests to
whom we are to be of service;
1134
00:45:59,357 --> 00:46:01,457
2, whether Fred,
of course, will be welcome.
1135
00:46:01,459 --> 00:46:03,459
No Fred, no yours truly.
1136
00:46:03,461 --> 00:46:06,162
Correct, Fred? Correct.
1137
00:46:06,164 --> 00:46:08,631
3, the number
and character
1138
00:46:08,633 --> 00:46:10,633
of the remainder
of the staff;
1139
00:46:10,635 --> 00:46:13,669
4, what arrangements could
be made satisfactory to...
1140
00:46:15,306 --> 00:46:17,306
Come on, Katie.
1141
00:46:17,308 --> 00:46:19,875
At least it's nice
and warm in here.
1142
00:46:19,877 --> 00:46:22,811
Uh, can I help
you ladies?
1143
00:46:22,813 --> 00:46:24,480
Oh, I doubt it, pal,
1144
00:46:24,482 --> 00:46:26,815
but it wouldn't cost
that much to try.
1145
00:46:26,817 --> 00:46:28,817
Well, this is
the new hotel, isn't it?
1146
00:46:28,819 --> 00:46:31,153
Well, yes, or will be
in a day or two.
1147
00:46:31,155 --> 00:46:34,323
Oh. Not yet, then?
1148
00:46:34,325 --> 00:46:36,158
Well, no,
we're not open yet.
1149
00:46:36,160 --> 00:46:38,327
Oh. We was hoping for
a bit of trade,
1150
00:46:38,329 --> 00:46:39,995
if you'd any
gentlemen staying.
1151
00:46:39,997 --> 00:46:41,096
MARY: Out!
1152
00:46:41,098 --> 00:46:42,665
Go on, both of you.
Skedaddle.
1153
00:46:42,667 --> 00:46:44,667
Hey, who the hell
are you talking to,
1154
00:46:44,669 --> 00:46:45,834
little bloody skivvy?
1155
00:46:45,836 --> 00:46:47,002
You, so get out,
1156
00:46:47,004 --> 00:46:48,671
and shut the door
behind you.
1157
00:46:48,673 --> 00:46:50,673
This is gonna be
a hotel, isn't it?
1158
00:46:50,675 --> 00:46:51,973
Not to your kind.
1159
00:46:51,975 --> 00:46:53,509
Oh, they're all
our kind, dear.
1160
00:46:53,511 --> 00:46:55,611
How long have you been down
from the mountain, then?
1161
00:46:55,613 --> 00:46:56,679
Go on. Get out.
1162
00:46:56,681 --> 00:46:58,180
Mr. Merriman,
help me get them out.
1163
00:46:58,182 --> 00:47:00,115
What's going on out here,
for God's sake?
1164
00:47:00,117 --> 00:47:02,784
It was two ladies,
sort of, ma'am.
1165
00:47:02,786 --> 00:47:04,453
They wanted to know
if they could...
1166
00:47:04,455 --> 00:47:05,954
Oh, a couple
of tarts, ma'am.
1167
00:47:05,956 --> 00:47:07,956
They had the effrontery
to want to...
1168
00:47:07,958 --> 00:47:09,258
Anyway, I chucked
them out, ma'am.
1169
00:47:09,260 --> 00:47:10,626
No bones broken, then?
1170
00:47:10,628 --> 00:47:11,793
MARY: No, ma'am.
1171
00:47:11,795 --> 00:47:13,128
That's all right, then.
1172
00:47:13,130 --> 00:47:15,130
Mary, Mr. Starr.
1173
00:47:15,132 --> 00:47:17,299
Mr. Starr is gonna
join us as hall porter.
1174
00:47:17,301 --> 00:47:18,467
And Fred.
1175
00:47:18,469 --> 00:47:19,801
And Fred.
1176
00:47:19,803 --> 00:47:21,837
Mr. Merriman
you already know.
1177
00:47:21,839 --> 00:47:23,138
Yes.
1178
00:47:23,140 --> 00:47:24,440
Hello.
1179
00:47:24,442 --> 00:47:26,308
Pleased to make
your acquaintance, miss.
1180
00:47:26,310 --> 00:47:28,977
So we'll see you
as arranged, then, Starr.
1181
00:47:28,979 --> 00:47:30,479
At your service, ma'am.
1182
00:47:32,650 --> 00:47:34,650
And a pleasure
to be so.
1183
00:47:34,652 --> 00:47:35,751
Go on, Fred.
1184
00:47:39,323 --> 00:47:40,989
He's, uh...
1185
00:47:40,991 --> 00:47:42,991
He's what you had in mind,
would you say, ma'am?
1186
00:47:42,993 --> 00:47:44,993
I don't know. I don't
know nothing about him.
1187
00:47:44,995 --> 00:47:46,161
He interviewed me.
1188
00:47:46,163 --> 00:47:47,829
But you engaged him.
1189
00:47:47,831 --> 00:47:50,165
Yeah. I think that's
why I engaged him.
1190
00:47:50,167 --> 00:47:51,833
I like mysteries.
1191
00:47:51,835 --> 00:47:53,502
Oh, Mary,
one little thing.
1192
00:47:53,504 --> 00:47:54,670
Yes, ma'am?
1193
00:47:54,672 --> 00:47:56,338
When you chuck ladies
out in the future,
1194
00:47:56,340 --> 00:47:57,673
do it gently, eh?
Nicely.
1195
00:47:57,675 --> 00:47:58,840
What ladies, ma'am?
1196
00:47:58,842 --> 00:48:00,008
That'll do, Mary.
1197
00:48:00,010 --> 00:48:01,277
They were
streetwalkers, ma'am.
1198
00:48:01,279 --> 00:48:03,945
Which is another word
for working girls, Mary,
1199
00:48:03,947 --> 00:48:05,113
same as us.
1200
00:48:05,115 --> 00:48:07,549
I've told you before,
you mustn't be a snob.
1201
00:48:10,621 --> 00:48:11,953
Do you like my new cap?
1202
00:48:11,955 --> 00:48:13,455
Oh, I wish we wasn't
opening today.
1203
00:48:13,457 --> 00:48:14,956
Wish we was opening
next week.
1204
00:48:14,958 --> 00:48:16,124
You look beautiful.
1205
00:48:16,126 --> 00:48:18,126
Tomorrow, even;
this afternoon.
1206
00:48:18,128 --> 00:48:19,762
Oh, hell, Mary,
what do you think?
1207
00:48:19,764 --> 00:48:20,962
That you look
very beautiful.
1208
00:48:20,964 --> 00:48:22,130
I don't mean that.
1209
00:48:22,132 --> 00:48:23,465
I know you don't.
1210
00:48:23,467 --> 00:48:24,633
Thanks.
1211
00:48:24,635 --> 00:48:26,635
In fact, thanks
for everything.
1212
00:48:26,637 --> 00:48:27,803
Ready?
1213
00:48:27,805 --> 00:48:29,137
Ready.
Good luck, ma'am.
1214
00:48:29,139 --> 00:48:30,906
Thanks.
You deserve it.
1215
00:48:38,148 --> 00:48:39,315
LOUISA:
Good morning,
1216
00:48:39,317 --> 00:48:41,317
staff of the
Bentinck Hotel...
1217
00:48:41,319 --> 00:48:42,651
and Fred.
1218
00:48:42,653 --> 00:48:44,152
TOGETHER:
Good morning, ma'am.
1219
00:48:44,154 --> 00:48:45,821
Well, if you
was expecting
1220
00:48:45,823 --> 00:48:46,988
a grand speech,
1221
00:48:46,990 --> 00:48:48,156
I'm afraid
that was it...
1222
00:48:48,158 --> 00:48:49,325
except
perhaps to say
1223
00:48:49,327 --> 00:48:50,492
God save
the king.
1224
00:48:50,494 --> 00:48:51,993
TOGETHER:
God save the king.
1225
00:48:51,995 --> 00:48:53,329
And God save
the Bentinck
1226
00:48:53,331 --> 00:48:54,663
while he's
about it.
1227
00:48:54,665 --> 00:48:55,997
Righto, Starr,
open the door,
1228
00:48:55,999 --> 00:48:57,666
with doodah
and fanfare of trumpets.
1229
00:48:57,668 --> 00:48:58,834
STARR: Ma'am.
1230
00:49:01,238 --> 00:49:05,441
Oh, looks suspiciously like
a jeroboam of champagne to me.
1231
00:49:05,443 --> 00:49:06,942
LOUISA: Cherry-bum
of champagne.
1232
00:49:06,944 --> 00:49:08,109
Yes, a cherry-bum.
1233
00:49:08,111 --> 00:49:09,445
Louisa, where are
the glasses?
1234
00:49:09,447 --> 00:49:10,779
I'd be delighted
for you all to join me.
1235
00:49:10,781 --> 00:49:12,113
Oh, thank you,
Mr. Tyrrell.
1236
00:49:12,115 --> 00:49:13,482
Come on, everyone.
My room.
1237
00:49:13,484 --> 00:49:14,950
Surely not
the staff, ma'am.
1238
00:49:14,952 --> 00:49:16,618
Especially
the staff, Starr.
1239
00:49:16,620 --> 00:49:18,286
Champagne, 10:30
in the morning?
1240
00:49:18,288 --> 00:49:20,288
I'm ashamed of meself,
I'm happy to say.
1241
00:49:20,290 --> 00:49:22,591
Come on.
1242
00:49:22,593 --> 00:49:24,292
Oh! Cold out there,
by God.
1243
00:49:24,294 --> 00:49:25,961
Hey, you, come here.
1244
00:49:25,963 --> 00:49:27,095
Yes, sir?
1245
00:49:27,097 --> 00:49:28,630
Never mind
the "Yes, sir."
1246
00:49:28,632 --> 00:49:30,466
I've got a cabful
of luggage out there.
1247
00:49:30,468 --> 00:49:31,967
Bring it in here,
and damn sharpish.
1248
00:49:31,969 --> 00:49:34,269
Yes, sir.
At once, sir.
1249
00:49:34,271 --> 00:49:35,637
Just a moment, Starr.
1250
00:49:35,639 --> 00:49:37,639
For what purpose,
may I ask?
1251
00:49:37,641 --> 00:49:39,140
For what purpose?
1252
00:49:39,142 --> 00:49:41,377
This is a hotel,
isn't it, hmm?
1253
00:49:41,379 --> 00:49:42,644
Well, I want a room...
1254
00:49:42,646 --> 00:49:44,312
the biggest and the best
you've got,
1255
00:49:44,314 --> 00:49:45,647
and a damn sight
less impudence from you.
1256
00:49:45,649 --> 00:49:47,649
I don't think I caught
your name, did I?
1257
00:49:47,651 --> 00:49:48,817
Oh, didn't you, now?
1258
00:49:48,819 --> 00:49:49,985
No, I didn't.
1259
00:49:49,987 --> 00:49:51,487
Oh. Then I suggest "Sir"
will do from you.
1260
00:49:51,489 --> 00:49:52,855
Is "Sir" your title?
1261
00:49:52,857 --> 00:49:56,492
It is the custom, madam,
for customers.
1262
00:49:56,494 --> 00:49:58,326
Atkinson...
Mr. Josiah Atkinson,
1263
00:49:58,328 --> 00:49:59,661
proprietor
of the Atkinson
1264
00:49:59,663 --> 00:50:00,996
Coal Mining Company,
Northamptonshire.
1265
00:50:00,998 --> 00:50:02,130
I want a room
befitting that position.
1266
00:50:02,132 --> 00:50:03,499
You mean
in the coal cellar?
1267
00:50:03,501 --> 00:50:04,666
What?
1268
00:50:04,668 --> 00:50:06,468
I don't think we have
any rooms available.
1269
00:50:06,470 --> 00:50:08,069
Good morning.
1270
00:50:08,071 --> 00:50:09,337
Madam, we've plenty
of rooms available...
1271
00:50:09,339 --> 00:50:10,506
almost all of them.
1272
00:50:10,508 --> 00:50:12,007
Yeah, but not for
the likes of jumped-up
1273
00:50:12,009 --> 00:50:13,709
little snotty-noses
like Mr. Atkinson.
1274
00:50:13,711 --> 00:50:15,844
If you'd care to try
an ordinary hotel,
1275
00:50:15,846 --> 00:50:18,179
I'm sure they'd be
happy to oblige.
1276
00:50:18,181 --> 00:50:20,181
Scarper, Josh.
Sling your hook.
1277
00:50:20,183 --> 00:50:21,417
Well,
I don't understand.
1278
00:50:21,419 --> 00:50:23,351
That'll be all, Starr,
if you catch me meaning.
1279
00:50:23,353 --> 00:50:25,020
Certainly, ma'am.
1280
00:50:25,022 --> 00:50:26,187
ATKINSON: Wait.
1281
00:50:26,189 --> 00:50:27,523
STARR:
Good morning, sir.
1282
00:50:28,926 --> 00:50:30,358
STARR: Oops.
Mind the step.
1283
00:50:30,360 --> 00:50:31,527
Lovely.
1284
00:50:31,529 --> 00:50:32,861
Right.
Come on, everyone,
1285
00:50:32,863 --> 00:50:34,162
while the bubbly's
still fizzing;
1286
00:50:34,164 --> 00:50:35,363
before he drinks
the lot.
1287
00:50:35,365 --> 00:50:36,698
He was a wealthy
man, ma'am.
1288
00:50:36,700 --> 00:50:38,534
I don't think so, dear.
All he had was money.
1289
00:50:38,536 --> 00:50:39,868
Ma'am, you're
always telling me
1290
00:50:39,870 --> 00:50:41,036
I mustn't be a snob.
1291
00:50:41,038 --> 00:50:42,203
And so you mustn't.
1292
00:50:42,205 --> 00:50:43,371
And I should know.
I am one.
1293
00:50:43,373 --> 00:50:45,106
Oh, I don't understand.
1294
00:50:45,108 --> 00:50:46,207
Understand what, barmy?
1295
00:50:46,209 --> 00:50:47,242
What you're doing.
1296
00:50:47,244 --> 00:50:50,479
Doing? I'm starting
as I mean to go on.
1297
00:50:50,481 --> 00:50:53,381
LOUISA: Right.
Where's me glasses?
82588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.