Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,271 --> 00:00:40,105
Blanchir. Blanchir.
2
00:00:40,107 --> 00:00:42,241
To whiten poultry,
fish, fruit, et cetera,
3
00:00:42,243 --> 00:00:43,775
by plunging them
into boiling water,
4
00:00:43,777 --> 00:00:47,446
then plunging them
into cold water. Right.
5
00:00:47,448 --> 00:00:51,116
Blanquette. Blanquette.
6
00:00:51,118 --> 00:00:52,884
Blanquette.
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,354
Blanquette.
A sort of fricassee, white,
8
00:00:55,356 --> 00:00:56,355
whence its name. Right.
9
00:01:00,428 --> 00:01:02,161
Yeah? Who is it?
10
00:01:02,163 --> 00:01:04,863
It's Mary,
Miss Leyton.
11
00:01:04,865 --> 00:01:05,864
Are you all right?
12
00:01:05,866 --> 00:01:07,332
Yeah, of course I am.
What do you want?
13
00:01:07,334 --> 00:01:08,733
I thought I heard
somebody talking.
14
00:01:08,735 --> 00:01:10,835
It's only me, giving
meself a French lesson.
15
00:01:10,837 --> 00:01:11,836
In the middle
of the night?
16
00:01:11,838 --> 00:01:13,172
I've got to learn
sometime, haven't I?
17
00:01:13,174 --> 00:01:14,440
You've got to know French
if you're going to be a cook.
18
00:01:14,442 --> 00:01:16,475
Oh, I thought you was
having nightmares.
19
00:01:16,477 --> 00:01:17,742
It is a nightmare,
I'll tell you.
20
00:01:17,744 --> 00:01:20,446
Here. Come in.
You can make yourself useful.
21
00:01:22,149 --> 00:01:23,248
You read out the English,
22
00:01:23,250 --> 00:01:25,184
and I'll see if I know
the French for it.
23
00:01:25,186 --> 00:01:26,185
Oh, I don't know
that I can.
24
00:01:26,187 --> 00:01:27,186
Of course you can.
25
00:01:27,188 --> 00:01:29,688
Look, you ask me
what is broth or stock,
26
00:01:29,690 --> 00:01:31,423
and I say bouillon.
27
00:01:31,425 --> 00:01:33,292
What's the matter?
Are you cold?
28
00:01:33,294 --> 00:01:36,861
Here. Come on. Sit down.
Put a blanket round you.
29
00:01:39,400 --> 00:01:42,468
There you are. Now.
30
00:01:42,470 --> 00:01:45,370
Right. You ready?
31
00:01:45,372 --> 00:01:48,974
Right. Off we go.
32
00:01:48,976 --> 00:01:50,709
I can't read.
33
00:01:50,711 --> 00:01:51,710
Just the English.
34
00:01:51,712 --> 00:01:54,879
You can read
the English, can't you?
35
00:01:54,881 --> 00:01:56,315
I never learned.
36
00:01:56,317 --> 00:01:58,584
Oh, Mary.
37
00:01:58,586 --> 00:01:59,784
You got to be able
to read
38
00:01:59,786 --> 00:02:01,019
if you want to get on.
39
00:02:01,021 --> 00:02:02,020
Will you teach me,
then?
40
00:02:02,022 --> 00:02:03,655
Oh, blimey, Mary.
41
00:02:03,657 --> 00:02:04,656
Sorry.
42
00:02:04,658 --> 00:02:05,724
Here,
it's all right.
43
00:02:05,726 --> 00:02:07,058
I'll teach you
some other time.
44
00:02:07,060 --> 00:02:08,160
Not tonight, eh?
45
00:02:09,163 --> 00:02:11,296
Who is it now?
46
00:02:11,298 --> 00:02:13,031
Ivy, what do you want?
47
00:02:13,033 --> 00:02:14,266
What's going on?
48
00:02:14,268 --> 00:02:15,967
My God, it's like
a blooming market in here.
49
00:02:15,969 --> 00:02:17,336
Here, come on,
both of you, get out.
50
00:02:17,338 --> 00:02:20,639
Come on. I'm busy.
Go on. Off you go.
51
00:02:20,641 --> 00:02:22,707
Go on.
52
00:02:22,709 --> 00:02:27,045
God. Better off
on me own.
53
00:02:30,817 --> 00:02:32,017
Major Farjeon, my lord.
54
00:02:32,019 --> 00:02:33,018
Good morning, Henry.
55
00:02:33,020 --> 00:02:34,353
No, no, no,
don't get up.
56
00:02:34,355 --> 00:02:35,987
I'm sorry to
burst in so early.
57
00:02:35,989 --> 00:02:37,689
Not a bit,
my dear fellow.
58
00:02:37,691 --> 00:02:39,090
Come on now. I know
what you're here for,
59
00:02:39,092 --> 00:02:40,959
and I apologize.
60
00:02:40,961 --> 00:02:42,494
I apologize.
61
00:02:42,496 --> 00:02:43,495
What for?
62
00:02:43,497 --> 00:02:44,496
My behavior last night.
63
00:02:44,498 --> 00:02:45,531
I offended
the Prince of Wales,
64
00:02:45,533 --> 00:02:47,499
and you've come
in your official capacity
65
00:02:47,501 --> 00:02:49,268
to wig me for it,
haven't you?
66
00:02:49,270 --> 00:02:51,136
No. Your behavior?
What did you do?
67
00:02:51,138 --> 00:02:53,505
I fell asleep
on the billiard table.
68
00:02:53,507 --> 00:02:55,340
Ha ha ha!
69
00:02:55,342 --> 00:02:56,908
It wasn't noticed.
70
00:02:56,910 --> 00:02:59,344
Thank God for that.
It's baccarat.
71
00:02:59,346 --> 00:03:00,979
Goes on so long.
72
00:03:00,981 --> 00:03:02,814
Can't you get him
to play bridge?
73
00:03:02,816 --> 00:03:03,815
Much more civilized game.
74
00:03:03,817 --> 00:03:05,184
It's usually over
by midnight,
75
00:03:05,186 --> 00:03:07,118
and then some of us poor
devils can get home to bed.
76
00:03:07,120 --> 00:03:08,153
He's playing bridge
tonight,
77
00:03:08,155 --> 00:03:09,154
as a matter of fact,
at Lady Saddle's.
78
00:03:09,156 --> 00:03:10,155
Will you be there?
79
00:03:10,157 --> 00:03:11,990
I suppose so.
I've been asked.
80
00:03:11,992 --> 00:03:14,893
You know, I find
his energy quite astonishing.
81
00:03:14,895 --> 00:03:16,195
I'm nearly
10 years younger,
82
00:03:16,197 --> 00:03:18,664
and I can't begin
to keep pace.
83
00:03:18,666 --> 00:03:19,665
All right, Trotter.
84
00:03:19,667 --> 00:03:21,400
My lord.
85
00:03:21,402 --> 00:03:22,801
Coffee, or would you
rather have a drink?
86
00:03:22,803 --> 00:03:25,837
Oh, I think
coffee. Thank you.
87
00:03:26,807 --> 00:03:28,473
A drink for you?
88
00:03:28,475 --> 00:03:32,377
No, no, no. It wouldn't
do me any good.
89
00:03:32,379 --> 00:03:34,346
Well, if it's not
a wigging,
90
00:03:34,348 --> 00:03:37,015
what is it
you've come for?
91
00:03:37,017 --> 00:03:38,883
It's a domestic matter.
92
00:03:41,355 --> 00:03:42,588
A domestic matter?
93
00:03:42,590 --> 00:03:44,389
Yes. A request
for the services
94
00:03:44,391 --> 00:03:45,790
of your cook.
95
00:03:45,792 --> 00:03:47,926
Oh, you mean my chef
Monsieur Alex.
96
00:03:47,928 --> 00:03:49,994
No, your cook--
the young woman
97
00:03:49,996 --> 00:03:50,995
who cooked for you
the other week
98
00:03:50,997 --> 00:03:52,030
when the prince
was dining here.
99
00:03:52,032 --> 00:03:53,198
Miss Leyton?
100
00:03:53,200 --> 00:03:54,799
Ah, yes. She's still
with you, isn't she?
101
00:03:54,801 --> 00:03:56,067
As far as I know.
102
00:03:56,069 --> 00:03:57,202
The prince was most
impressed,
103
00:03:57,204 --> 00:03:58,203
if you remember.
104
00:03:58,205 --> 00:03:59,938
He'd like to borrow her.
105
00:03:59,940 --> 00:04:01,573
He's entertaining
the kaiser privately
106
00:04:01,575 --> 00:04:04,209
at Lady Markham's
next Wednesday.
107
00:04:04,211 --> 00:04:05,677
Can you spare her,
do you think?
108
00:04:05,679 --> 00:04:08,012
Good lord. Well, yes.
109
00:04:08,014 --> 00:04:09,013
Honored, naturally,
110
00:04:09,015 --> 00:04:11,116
but do you think
she's up to it?
111
00:04:11,118 --> 00:04:13,184
I mean, she's very
inexperienced.
112
00:04:13,186 --> 00:04:14,686
It's quite
an undertaking.
113
00:04:14,688 --> 00:04:15,721
So was the other night.
114
00:04:15,723 --> 00:04:17,389
Yes, but that
might have been a fluke,
115
00:04:17,391 --> 00:04:18,590
mightn't it?
116
00:04:18,592 --> 00:04:21,693
Is it fair on the girl?
That's all I'm saying.
117
00:04:21,695 --> 00:04:23,262
The brief impression
I gained of her
118
00:04:23,264 --> 00:04:24,596
was that she was
an intelligent
119
00:04:24,598 --> 00:04:26,365
and rather
ambitious girl.
120
00:04:26,367 --> 00:04:28,166
She's capable of
handling the situation.
121
00:04:28,168 --> 00:04:30,269
Yes, well, if you're
happy about it.
122
00:04:30,271 --> 00:04:32,837
I am. So I'll get on
with the arrangements,
123
00:04:32,839 --> 00:04:33,838
if I may.
124
00:04:33,840 --> 00:04:36,875
Yes. Please do,
my dear fellow.
125
00:04:36,877 --> 00:04:38,343
Please do.
126
00:04:55,496 --> 00:04:56,828
Here, where you been?
127
00:04:56,830 --> 00:04:58,129
Monsieur Alex has been
looking for you.
128
00:04:58,131 --> 00:04:59,665
I've been to market,
haven't I?
129
00:04:59,667 --> 00:05:00,865
Got the base for
the Prince of Wales
130
00:05:00,867 --> 00:05:02,601
and the kaiser.
131
00:05:02,603 --> 00:05:03,635
Oh, thanks, Mary.
132
00:05:03,637 --> 00:05:05,136
You can't put them
on here.
133
00:05:05,138 --> 00:05:06,338
I'm making up his
lordship's breakfast.
134
00:05:06,340 --> 00:05:07,372
Too bad.
I need this table.
135
00:05:07,374 --> 00:05:08,440
I'm in a hurry.
136
00:05:08,442 --> 00:05:10,141
Mary, fetch us
some large bowls, will you?
137
00:05:10,143 --> 00:05:11,643
There's a good girl.
138
00:05:11,645 --> 00:05:12,644
Excuse me.
139
00:05:12,646 --> 00:05:14,078
Hey!
140
00:05:14,080 --> 00:05:16,915
Monsieur Alex.
Monsieur Alex.
141
00:05:16,917 --> 00:05:18,082
What's happening
here?
142
00:05:18,084 --> 00:05:19,150
She come in here
143
00:05:19,152 --> 00:05:20,151
and pushed me
out of the way.
144
00:05:20,153 --> 00:05:21,152
Leyton, what are you
doing here?
145
00:05:21,154 --> 00:05:22,153
We can't do this here.
146
00:05:22,155 --> 00:05:23,322
We're preparing breakfast.
147
00:05:23,324 --> 00:05:24,823
Where can I do it,
Monsieur Alex?
148
00:05:24,825 --> 00:05:25,890
This is me big day.
149
00:05:25,892 --> 00:05:26,958
Take them to
the scullery.
150
00:05:26,960 --> 00:05:28,460
The scullery?
I can't work in the scullery.
151
00:05:28,462 --> 00:05:29,561
It's cramped in there.
152
00:05:29,563 --> 00:05:33,097
The scullery, Leyton,
at once, please.
153
00:05:33,099 --> 00:05:34,199
MARY: Shall I help you
peel them, miss?
154
00:05:34,201 --> 00:05:35,734
LEYTON: Yeah.
155
00:05:35,736 --> 00:05:37,769
Come on, Mary.
156
00:05:37,771 --> 00:05:39,371
ALEX: Mary,
where are you going?
157
00:05:39,373 --> 00:05:42,207
You're needed
in here, girl.
158
00:05:42,209 --> 00:05:44,476
I need her here,
Monsieur Alex.
159
00:05:44,478 --> 00:05:45,477
I've got to have
all these prepared
160
00:05:45,479 --> 00:05:46,678
and taken down
to Lady Markham's
161
00:05:46,680 --> 00:05:47,679
by midday.
162
00:05:47,681 --> 00:05:48,680
I've got to have
a bit of help.
163
00:05:48,682 --> 00:05:50,382
Mary's duties are
to this household,
164
00:05:50,384 --> 00:05:51,683
not to Lady Markham's.
165
00:05:51,685 --> 00:05:53,218
She will have her own
staff to assist you.
166
00:05:53,220 --> 00:05:55,186
But I want Mary.
I know Mary.
167
00:05:55,188 --> 00:05:56,187
She'll do them
the way I want them.
168
00:05:56,189 --> 00:05:57,188
I don't want
some stranger
169
00:05:57,190 --> 00:05:58,357
mucking them up.
170
00:05:58,359 --> 00:05:59,491
What shall I do,
Monsieur Alex?
171
00:05:59,493 --> 00:06:01,159
You'll stay where you are
and do as you're told.
172
00:06:01,161 --> 00:06:02,293
That's stupid,
that is.
173
00:06:02,295 --> 00:06:03,294
What?
174
00:06:03,296 --> 00:06:04,396
You don't need her.
175
00:06:04,398 --> 00:06:05,397
We could have half
done them by now,
176
00:06:05,399 --> 00:06:06,931
time we stood here
arguing.
177
00:06:06,933 --> 00:06:08,266
Calm yourself, Leyton.
178
00:06:08,268 --> 00:06:09,368
I am ruddy calm.
179
00:06:09,370 --> 00:06:11,636
You are not. You are
an excitable little girl,
180
00:06:11,638 --> 00:06:12,937
and if you're
in this state now,
181
00:06:12,939 --> 00:06:15,907
I hate to think what
you'll be in this evening.
182
00:06:15,909 --> 00:06:17,476
I'll be perfectly
all right this evening
183
00:06:17,478 --> 00:06:18,643
if people will stop
mucking me about
184
00:06:18,645 --> 00:06:19,778
and let me get on
with me job.
185
00:06:19,780 --> 00:06:20,779
Please, Monsieur Alex.
186
00:06:20,781 --> 00:06:21,813
No, Mary.
187
00:06:21,815 --> 00:06:24,015
All right, Monsieur
Alex, you can have her.
188
00:06:24,017 --> 00:06:25,183
Go on, take her.
I don't want her.
189
00:06:25,185 --> 00:06:27,218
I'll do it meself,
and you can all go and rot.
190
00:06:39,266 --> 00:06:42,033
What a sight.
Indeed.
191
00:06:42,035 --> 00:06:44,235
Oh, thank you,
Mr. Trotter.
192
00:06:44,237 --> 00:06:45,837
I'll go and get
these packed up now,
193
00:06:45,839 --> 00:06:46,838
then get meself
ready.
194
00:06:46,840 --> 00:06:48,139
I'll never do it.
195
00:06:49,242 --> 00:06:50,308
Mary!
196
00:06:50,310 --> 00:06:51,676
Oh, by the way,
a small tip
197
00:06:51,678 --> 00:06:53,378
from the prince's equerry,
Major Fargeon.
198
00:06:53,380 --> 00:06:56,180
The kaiser likes fruit
with every course.
199
00:06:56,182 --> 00:06:57,215
You're teasing.
200
00:06:57,217 --> 00:06:58,750
No, I'm not, no.
201
00:06:58,752 --> 00:07:01,286
Moreover, he eats
with specially designed forks
202
00:07:01,288 --> 00:07:03,655
on account of his arm
being damaged at birth.
203
00:07:03,657 --> 00:07:04,823
Go on.
204
00:07:04,825 --> 00:07:06,925
It's true,
but don't worry.
205
00:07:06,927 --> 00:07:08,993
He's quite easy
to please otherwise.
206
00:07:08,995 --> 00:07:11,463
In fact, he'll probably
present you with a medal.
207
00:07:11,465 --> 00:07:13,632
Oh, Mr. Trotter.
208
00:07:13,634 --> 00:07:15,199
Mary!
209
00:07:15,201 --> 00:07:16,768
All the buttons, Mary.
Don't miss one.
210
00:07:16,770 --> 00:07:19,304
I won't, miss.
211
00:07:19,306 --> 00:07:20,305
Hurry up.
212
00:07:20,307 --> 00:07:22,474
I'm going as fast
as I can.
213
00:07:24,445 --> 00:07:26,177
Where's me boots?
Boots.
214
00:07:26,179 --> 00:07:27,178
Here they are.
215
00:07:27,180 --> 00:07:28,146
Ta.
216
00:07:34,721 --> 00:07:36,755
Oh, my God, they're tight.
217
00:07:36,757 --> 00:07:39,791
My feet must have
swollen up. Push.
218
00:07:44,898 --> 00:07:46,230
Where's all me food?
219
00:07:46,232 --> 00:07:47,833
All in the cabin,
safely packed.
220
00:07:47,835 --> 00:07:49,033
Oh.
221
00:07:49,035 --> 00:07:51,135
Leyton.
222
00:07:51,137 --> 00:07:52,671
I take it
as a compliment
223
00:07:52,673 --> 00:07:54,005
that my protegee
has been chosen
224
00:07:54,007 --> 00:07:56,074
by the Prince of Wales,
225
00:07:56,076 --> 00:07:57,976
and I wish you
bonne chance.
226
00:07:57,978 --> 00:07:59,511
Good luck, miss.
227
00:07:59,513 --> 00:08:00,445
Ta.
228
00:08:04,217 --> 00:08:05,717
It's starting to rain.
229
00:08:05,719 --> 00:08:08,620
Too late. She's gone.
230
00:08:08,622 --> 00:08:10,021
Oh.
231
00:08:34,381 --> 00:08:36,915
Here, you can't put that
on there, Mr. Pritchett.
232
00:08:36,917 --> 00:08:38,416
I'm gonna
put this on there.
233
00:08:38,418 --> 00:08:40,418
What is it anyway,
for God's sake?
234
00:08:40,420 --> 00:08:42,153
It's a floral
decoration, miss.
235
00:08:42,155 --> 00:08:43,688
You can't put it
on there.
236
00:08:43,690 --> 00:08:46,124
Oh? And where do you
suggest I put it?
237
00:08:46,126 --> 00:08:47,291
I don't know.
Put it where you like.
238
00:08:47,293 --> 00:08:48,627
Not on my sideboard.
239
00:08:48,629 --> 00:08:49,761
Take it away altogether,
I would.
240
00:08:49,763 --> 00:08:51,830
Far be it from me
to make any suggestions
241
00:08:51,832 --> 00:08:53,832
for fear of seeming
impertinent,
242
00:08:53,834 --> 00:08:56,401
but it is often
the look of a table,
243
00:08:56,403 --> 00:08:58,503
of a room,
that contributes
244
00:08:58,505 --> 00:09:00,405
to a happy
and successful party.
245
00:09:00,407 --> 00:09:02,040
Elegance might seem
old-fashioned
246
00:09:02,042 --> 00:09:04,142
to a modern young woman,
but I can assure you--
247
00:09:04,144 --> 00:09:06,745
I believe in elegance,
too, Mr. Pritchett.
248
00:09:06,747 --> 00:09:09,147
Look at me.
Aren't I elegant?
249
00:09:09,149 --> 00:09:10,649
But I also believe
in simplicity
250
00:09:10,651 --> 00:09:12,116
and things
in their proper place.
251
00:09:12,118 --> 00:09:14,485
The proper place
for that is a lily pond.
252
00:09:14,487 --> 00:09:16,821
In truth, you are
the most amazingly
253
00:09:16,823 --> 00:09:18,924
confident creature.
254
00:09:18,926 --> 00:09:21,325
I can only say that
in all my years--
255
00:09:21,327 --> 00:09:25,163
Oh, take the damn
thing out.
256
00:09:25,165 --> 00:09:26,665
Ta.
257
00:09:28,268 --> 00:09:30,669
Will you be requiring
me for anything?
258
00:09:30,671 --> 00:09:33,504
No, not for the moment,
thank you, Mr. Pritchett.
259
00:10:00,266 --> 00:10:02,400
Always cook the potatoes
and the beans
260
00:10:02,402 --> 00:10:04,603
and the asparagus yourself,
my rule is,
261
00:10:04,605 --> 00:10:05,837
not leave them
to a scullery maid
262
00:10:05,839 --> 00:10:08,974
or a person with no brains,
because they're important.
263
00:10:08,976 --> 00:10:10,475
I take more trouble
with a cabbage
264
00:10:10,477 --> 00:10:12,510
than most people
do with a chicken.
265
00:10:12,512 --> 00:10:14,145
I take trouble
with a chicken, of course,
266
00:10:14,147 --> 00:10:16,180
but I don't chop it all up
and decorate it
267
00:10:16,182 --> 00:10:17,181
with all that stuff
that ain't gonna be used.
268
00:10:17,183 --> 00:10:18,182
If it's a chicken,
you want it
269
00:10:18,184 --> 00:10:19,584
tasting like a chicken,
don't you?
270
00:10:19,586 --> 00:10:20,785
Absolutely.
271
00:10:20,787 --> 00:10:22,186
My rule is, leave things
272
00:10:22,188 --> 00:10:23,321
with their natural
proper flavor.
273
00:10:23,323 --> 00:10:25,123
Did you learn all this
from your mother?
274
00:10:25,125 --> 00:10:28,126
Oh, no. She's not
interested in cooking.
275
00:10:28,128 --> 00:10:31,896
No, you can't be if you can't
afford to buy good food.
276
00:10:31,898 --> 00:10:34,733
It was easy tonight.
Anyone could have done it.
277
00:10:41,574 --> 00:10:43,642
Have you got
a large family?
278
00:10:43,644 --> 00:10:45,710
No, just me brother,
me father, and me mother.
279
00:10:45,712 --> 00:10:46,711
That's all.
280
00:10:46,713 --> 00:10:47,712
What does
your father do?
281
00:10:47,714 --> 00:10:49,213
He's a clockmaker.
282
00:10:49,215 --> 00:10:51,783
He just fiddles about
with them nowadays.
283
00:10:51,785 --> 00:10:53,351
Me mother's side of
the family, they're engravers.
284
00:10:53,353 --> 00:10:55,720
They made part of
the queen's coronation crown.
285
00:10:55,722 --> 00:10:56,721
Really?
286
00:10:56,723 --> 00:10:58,690
Yeah. Well, I think
they did.
287
00:10:58,692 --> 00:11:00,525
So I've got some connection
to royalty, eh?
288
00:11:00,527 --> 00:11:02,027
Oh, yes, indeed.
289
00:11:02,029 --> 00:11:03,862
You're a royal cook
now, Miss Leyton.
290
00:11:03,864 --> 00:11:05,563
Yeah.
291
00:11:05,565 --> 00:11:06,698
And what about
your brother?
292
00:11:06,700 --> 00:11:07,732
What does he do?
293
00:11:07,734 --> 00:11:11,569
He's in the war
in south africa.
294
00:11:11,571 --> 00:11:13,872
I wish I'd been
a boy.
295
00:11:13,874 --> 00:11:15,540
Oh, you don't,
do you?
296
00:11:15,542 --> 00:11:19,110
I do. Wake up every morning
hoping for a miracle.
297
00:11:19,112 --> 00:11:21,112
Ha ha ha! Why?
298
00:11:21,114 --> 00:11:22,747
Well, cooking,
for one thing.
299
00:11:22,749 --> 00:11:24,716
How many women
are maitre chefs?
300
00:11:24,718 --> 00:11:27,451
I always thought boys had
a better chance in life.
301
00:11:27,453 --> 00:11:29,554
I don't agree.
302
00:11:29,556 --> 00:11:31,756
Think of all the beautiful
women through history--
303
00:11:31,758 --> 00:11:33,024
loved, pampered,
and doted on.
304
00:11:33,026 --> 00:11:35,727
Cor, I wouldn't want that.
That's not my way of living.
305
00:11:35,729 --> 00:11:37,295
You're in their power,
ain't you?
306
00:11:37,297 --> 00:11:38,429
What happens when they
go off and leave you?
307
00:11:38,431 --> 00:11:39,931
What's a woman
to do then, eh?
308
00:11:39,933 --> 00:11:41,733
That's not happened
to you yet, has it?
309
00:11:41,735 --> 00:11:44,035
No. It's not going to,
neither.
310
00:11:50,877 --> 00:11:51,910
Excuse me, sir.
311
00:11:51,912 --> 00:11:53,912
Do I get paid anything
for this evening?
312
00:11:53,914 --> 00:11:55,379
Oh, my goodness, yes.
I'd almost forgotten.
313
00:11:55,381 --> 00:11:56,380
I'm sorry for asking.
314
00:11:56,382 --> 00:11:58,116
No, no, no.
You're quite right.
315
00:11:58,118 --> 00:11:59,217
There you are.
316
00:11:59,219 --> 00:12:00,518
Ta.
317
00:12:00,520 --> 00:12:02,353
And I have here also
318
00:12:02,355 --> 00:12:04,155
a small token
from the prince
319
00:12:04,157 --> 00:12:05,423
which he intended
giving you personally,
320
00:12:05,425 --> 00:12:06,925
but the kaiser
detained him,
321
00:12:06,927 --> 00:12:09,327
so he entrusted
the task to me.
322
00:12:09,329 --> 00:12:10,661
With his thanks to you
323
00:12:10,663 --> 00:12:13,198
for a most successful
and enjoyable dinner.
324
00:12:14,901 --> 00:12:17,035
Aren't you going
to open it?
325
00:12:17,037 --> 00:12:19,070
It wouldn't be
half a sovereign, would it?
326
00:12:19,072 --> 00:12:20,805
Look and see.
327
00:12:26,512 --> 00:12:28,079
Cor.
328
00:12:30,383 --> 00:12:31,950
May I?
329
00:12:58,611 --> 00:13:02,646
Ooh. Oh, I'm cold.
330
00:13:08,421 --> 00:13:10,955
Oh, my God, Mr. Trotter,
you gave me a shock.
331
00:13:10,957 --> 00:13:12,457
What you been
waiting up for?
332
00:13:12,459 --> 00:13:14,959
It's my job
to wait up, lock up.
333
00:13:14,961 --> 00:13:16,361
Would you care for
a drink, Miss Leyton?
334
00:13:16,363 --> 00:13:18,229
Oh, no. I'm famished.
335
00:13:18,231 --> 00:13:20,365
I ain't eaten anything
all evening.
336
00:13:25,505 --> 00:13:26,537
Went well, then,
did it?
337
00:13:26,539 --> 00:13:28,139
Yeah.
338
00:13:28,141 --> 00:13:30,941
Not bad. Oh.
339
00:13:30,943 --> 00:13:31,942
No blunders?
340
00:13:31,944 --> 00:13:35,946
No. I've got this
to prove it, ain't I?
341
00:13:38,885 --> 00:13:41,452
Yes. Of course
it went well.
342
00:13:41,454 --> 00:13:43,654
A clever girl
like you.
343
00:13:43,656 --> 00:13:46,491
To the future, eh?
344
00:13:49,162 --> 00:13:52,863
With your looks,
talent.
345
00:13:52,865 --> 00:13:54,765
You ain't done
so bad yourself--
346
00:13:54,767 --> 00:13:56,734
butler to his lordship.
347
00:13:56,736 --> 00:13:57,735
That's true.
348
00:13:57,737 --> 00:13:59,637
We make rather
a good pair, don't we?
349
00:13:59,639 --> 00:14:00,871
Hmm.
350
00:14:02,509 --> 00:14:03,641
Mary's been
telling us all
351
00:14:03,643 --> 00:14:05,410
about your French
lessons.
352
00:14:05,412 --> 00:14:07,145
Monsieur Alex was very
interested in that.
353
00:14:07,147 --> 00:14:08,746
I aimed to surprise him
with it.
354
00:14:08,748 --> 00:14:09,813
You did.
Very impressed, he was.
355
00:14:09,815 --> 00:14:11,015
So he should be.
356
00:14:11,017 --> 00:14:13,184
It's a daft
blooming language.
357
00:14:13,186 --> 00:14:16,054
Bonjour,
Mademoiselle Leyton.
358
00:14:16,056 --> 00:14:18,189
Comment allez-vous?
359
00:14:18,191 --> 00:14:21,426
Hey, I can't speak it,
not in conversation.
360
00:14:21,428 --> 00:14:22,427
I only know
cooking terms.
361
00:14:22,429 --> 00:14:25,196
Miss, you are
very beautiful.
362
00:14:25,198 --> 00:14:27,798
I think I am
in love with you.
363
00:14:27,800 --> 00:14:29,067
What's that about?
364
00:14:29,069 --> 00:14:32,670
I think that
I love you.
365
00:14:32,672 --> 00:14:35,673
I love you,
Louisa.
366
00:14:35,675 --> 00:14:37,641
Do you
want to marry me?
367
00:14:37,643 --> 00:14:42,246
Here, Mr. Trotter, stop
babbling all that rubbish.
368
00:14:42,248 --> 00:14:45,683
I'm off to bed.
Good night.
369
00:14:53,159 --> 00:14:54,792
Something of
a triumph, then.
370
00:14:54,794 --> 00:14:56,660
Yes, indeed. The prince
was captivated.
371
00:14:56,662 --> 00:14:57,828
And so was I,
I may say.
372
00:14:57,830 --> 00:14:58,963
We all were,
373
00:14:58,965 --> 00:15:02,233
by the cooking
and the cook.
374
00:15:02,235 --> 00:15:04,768
To think I had a pearl
under my own roof
375
00:15:04,770 --> 00:15:06,604
and I never knew it.
376
00:15:06,606 --> 00:15:08,139
Come now, Henry.
Surely you haven't
377
00:15:08,141 --> 00:15:09,640
lost your eye
for a pretty girl.
378
00:15:09,642 --> 00:15:11,509
Yes, now you come
to mention it,
379
00:15:11,511 --> 00:15:13,277
she is rather pretty,
isn't she?
380
00:15:13,279 --> 00:15:15,113
She's enchanting.
381
00:15:17,883 --> 00:15:19,650
She must have a fair
number of admirers,
382
00:15:19,652 --> 00:15:20,784
I should imagine.
383
00:15:20,786 --> 00:15:22,320
I haven't
the slightest idea.
384
00:15:22,322 --> 00:15:23,721
Your housekeeper would
know, wouldn't she,
385
00:15:23,723 --> 00:15:25,289
if there was anyone
in particular?
386
00:15:25,291 --> 00:15:26,991
Yes, I suppose so.
387
00:15:26,993 --> 00:15:29,594
They always do.
388
00:15:29,596 --> 00:15:32,096
Perhaps you could
ask her for me.
389
00:15:32,098 --> 00:15:33,297
I'd be most grateful.
390
00:15:33,299 --> 00:15:35,466
Good lord.
391
00:15:35,468 --> 00:15:38,035
Are you serious?
392
00:15:38,037 --> 00:15:40,404
Are you speaking
privately, Johnny,
393
00:15:40,406 --> 00:15:43,241
or in your
official capacity?
394
00:15:43,243 --> 00:15:45,075
My dear fellow,
you don't really
395
00:15:45,077 --> 00:15:47,578
expect me to answer
that one, do you?
396
00:15:50,250 --> 00:15:51,682
You should have seen
their faces
397
00:15:51,684 --> 00:15:53,017
when I walked in.
398
00:15:53,019 --> 00:15:54,218
"Who's this?" they said.
399
00:15:54,220 --> 00:15:55,253
"What does she
know about cooking?"
400
00:15:55,255 --> 00:15:56,420
You showed them.
401
00:15:56,422 --> 00:15:58,722
I did. "Out me way," I said.
"I got a job to do."
402
00:15:58,724 --> 00:15:59,823
What, you treated
them like that,
403
00:15:59,825 --> 00:16:00,991
and you didn't get
your ears boxed?
404
00:16:00,993 --> 00:16:01,992
Of course I didn't.
405
00:16:01,994 --> 00:16:03,594
They couldn't do
nothing about it.
406
00:16:03,596 --> 00:16:05,429
Their cook, she was a fat
old thing, she was.
407
00:16:05,431 --> 00:16:06,597
She waddled off
408
00:16:06,599 --> 00:16:08,132
and shut herself
in a room,
409
00:16:08,134 --> 00:16:09,667
wouldn't come out
till I'd gone.
410
00:16:09,669 --> 00:16:11,669
A rotten old kitchen
they had and all.
411
00:16:11,671 --> 00:16:13,204
Cockroaches
leaping about.
412
00:16:13,206 --> 00:16:14,772
Slimy mice with
little red eyes.
413
00:16:14,774 --> 00:16:16,740
Ew!
Ew!
414
00:16:16,742 --> 00:16:18,742
Oh. Morning,
Monsieur Alex.
415
00:16:18,744 --> 00:16:20,844
Is it a public
holiday, Leyton?
416
00:16:20,846 --> 00:16:23,147
Luncheon menu.
Dinner menu.
417
00:16:23,149 --> 00:16:25,683
Now to work, all of you.
At once.
418
00:16:25,685 --> 00:16:27,485
Sprouts, miss.
Shall I do them?
419
00:16:27,487 --> 00:16:29,587
No, thanks, Mary.
I'll do them.
420
00:16:29,589 --> 00:16:32,723
So, uh, you were
a success, hmm?
421
00:16:32,725 --> 00:16:33,957
You'll have to ask
someone else that,
422
00:16:33,959 --> 00:16:35,393
Monsieur Alex.
423
00:16:35,395 --> 00:16:36,394
Modesty is not
424
00:16:36,396 --> 00:16:39,730
one of your more
obvious traits, Leyton.
425
00:16:39,732 --> 00:16:41,799
So tell me
what happened.
426
00:16:41,801 --> 00:16:43,434
I'll tell you one thing,
Monsieur Alex.
427
00:16:43,436 --> 00:16:45,102
When I mentioned your name
to Mr. Pritchett,
428
00:16:45,104 --> 00:16:47,572
their butler, he said
no wonder I was so good,
429
00:16:47,574 --> 00:16:48,706
with you teaching me.
430
00:16:48,708 --> 00:16:50,675
Said you was one of
the finest chefs in London.
431
00:16:50,677 --> 00:16:51,709
Did he really?
432
00:16:51,711 --> 00:16:53,444
Yeah, Mary,
it's the truth.
433
00:16:53,446 --> 00:16:56,480
Pritchett?
Pritchett.
434
00:16:56,482 --> 00:16:57,481
Do I know him?
435
00:16:57,483 --> 00:16:59,584
Well, he knew you,
all right.
436
00:16:59,586 --> 00:17:02,086
Hmm. Pritchett.
437
00:17:02,088 --> 00:17:04,154
Pritchett.
Ha ha ha!
438
00:17:04,156 --> 00:17:07,024
And put General Murray
in the blue room.
439
00:17:07,026 --> 00:17:08,759
That'll do very well.
440
00:17:08,761 --> 00:17:09,993
Thank you, my lord.
441
00:17:11,397 --> 00:17:14,998
Oh, by the way,
about that young cook.
442
00:17:15,000 --> 00:17:18,336
What's her name?
Leyton.
443
00:17:18,338 --> 00:17:19,837
Has she settled down
again
444
00:17:19,839 --> 00:17:21,839
after the excitement
of the other evening?
445
00:17:21,841 --> 00:17:24,709
I think so, my lord.
446
00:17:24,711 --> 00:17:28,412
Good. Good.
Very pretty gal.
447
00:17:28,414 --> 00:17:30,147
Yes, my lord.
448
00:17:30,149 --> 00:17:32,983
Tell me, Mrs. Catchpole,
do you happen to know
449
00:17:32,985 --> 00:17:37,020
if she's got anyone
interested in her romantically?
450
00:17:37,022 --> 00:17:40,023
Any runners
in that department?
451
00:17:40,025 --> 00:17:43,026
Do you mean has she got
any followers, my lord?
452
00:17:43,028 --> 00:17:47,665
Yes. Yes. Suitors.
Has she?
453
00:17:47,667 --> 00:17:49,600
Well, Trotter's
the only person
454
00:17:49,602 --> 00:17:51,302
I can think of,
my lord.
455
00:17:51,304 --> 00:17:52,336
Trotter.
456
00:17:52,338 --> 00:17:53,571
Since you mention it,
my lord,
457
00:17:53,573 --> 00:17:56,006
I have noticed he's
been rather attentive
458
00:17:56,008 --> 00:17:57,141
to her lately.
459
00:17:57,143 --> 00:17:59,377
Good lord.
Yes, I see.
460
00:17:59,379 --> 00:18:01,178
And what about her?
461
00:18:01,180 --> 00:18:04,014
Feelings reciprocated,
are they?
462
00:18:04,016 --> 00:18:06,450
I think she quite
likes him, my lord,
463
00:18:06,452 --> 00:18:09,119
but I wouldn't say it
was a strong interest,
464
00:18:09,121 --> 00:18:11,255
not from her part.
465
00:18:11,257 --> 00:18:12,923
Not at the moment,
anyway.
466
00:18:12,925 --> 00:18:17,495
But from Trotter's side,
quite serious, you say?
467
00:18:17,497 --> 00:18:19,397
I think he's got
his eye on her,
468
00:18:19,399 --> 00:18:20,598
certainly, my lord.
469
00:18:20,600 --> 00:18:24,001
Yes. Well, thank you,
Mrs. Catchpole.
470
00:18:38,651 --> 00:18:40,351
Thank you, Trotter.
471
00:18:47,727 --> 00:18:49,760
I'm sorry to disappoint
you, Johnny,
472
00:18:49,762 --> 00:18:52,162
but I made a few inquiries
into the question
473
00:18:52,164 --> 00:18:53,664
of Miss Leyton's
romantic life.
474
00:18:53,666 --> 00:18:54,665
Ah, yes.
475
00:18:54,667 --> 00:18:56,934
There is an interest,
quite a strong one
476
00:18:56,936 --> 00:18:58,135
by all accounts,
477
00:18:58,137 --> 00:19:00,838
so you'll have to look
elsewhere, I'm afraid.
478
00:19:00,840 --> 00:19:03,173
But that's splendid.
479
00:19:03,175 --> 00:19:05,409
I am absolutely
delighted.
480
00:19:05,411 --> 00:19:07,144
Who is the lucky
fellow?
481
00:19:07,146 --> 00:19:09,680
It's Trotter,
if you want to know.
482
00:19:09,682 --> 00:19:11,749
Trotter?
Your butler?
483
00:19:11,751 --> 00:19:14,418
Yes.
484
00:19:14,420 --> 00:19:15,353
Ah.
485
00:19:19,359 --> 00:19:22,393
Good chap, is he?
Reliable, discreet?
486
00:19:22,395 --> 00:19:24,595
Yes. Of course he is.
487
00:19:24,597 --> 00:19:28,666
Good. Push it
all you can, will you?
488
00:19:28,668 --> 00:19:29,700
What?
489
00:19:29,702 --> 00:19:32,202
It would be
a very great help
490
00:19:32,204 --> 00:19:34,638
if they were
to get married.
491
00:19:34,640 --> 00:19:36,206
Good lord!
492
00:19:36,208 --> 00:19:37,875
You don't mean--
493
00:19:40,946 --> 00:19:42,012
well, I'm dashed.
494
00:19:42,014 --> 00:19:43,146
Not a word,
naturally.
495
00:19:43,148 --> 00:19:45,416
Oh, no.
Of course not.
496
00:19:45,418 --> 00:19:47,050
Good.
497
00:19:47,052 --> 00:19:49,019
Well, we leave
for Balmoral in the morning.
498
00:19:49,021 --> 00:19:51,054
A couple of weeks shooting.
499
00:19:51,056 --> 00:19:53,957
Nice to have some news
on our return.
500
00:19:53,959 --> 00:19:56,260
Put us all in a good
humor for Christmas.
501
00:19:58,765 --> 00:20:01,298
Thanks, Henry.
I must be off.
502
00:20:08,774 --> 00:20:10,374
What do I want to
get married for?
503
00:20:10,376 --> 00:20:11,742
I want to be a cook,
not a wife.
504
00:20:11,744 --> 00:20:13,711
That's the last thing
I want.
505
00:20:13,713 --> 00:20:16,013
Yes, but you can't
be a cook--
506
00:20:16,015 --> 00:20:17,014
I mean, you can't
go out to cook
507
00:20:17,016 --> 00:20:18,448
for important people
508
00:20:18,450 --> 00:20:19,483
unless you're
married.
509
00:20:19,485 --> 00:20:20,684
That's the point.
510
00:20:20,686 --> 00:20:21,752
Who says I can't?
511
00:20:21,754 --> 00:20:23,854
Lord Henry,
for one thing.
512
00:20:23,856 --> 00:20:25,756
It's not suitable
for you to go on
513
00:20:25,758 --> 00:20:26,790
as Miss Leyton.
514
00:20:26,792 --> 00:20:28,792
It's a question
of respectability.
515
00:20:28,794 --> 00:20:30,160
Of course, if you
were married,
516
00:20:30,162 --> 00:20:32,362
all doors would be
open to you then.
517
00:20:32,364 --> 00:20:34,398
I ain't done
nothing wrong.
518
00:20:34,400 --> 00:20:36,166
I know you haven't,
519
00:20:36,168 --> 00:20:37,735
but it's generally
felt to be better
520
00:20:37,737 --> 00:20:39,069
by all concerned
521
00:20:39,071 --> 00:20:41,405
that you should
have a husband.
522
00:20:41,407 --> 00:20:43,607
But I'm not in love,
Mrs. Catchpole,
523
00:20:43,609 --> 00:20:44,675
and there ain't nobody
in love with me,
524
00:20:44,677 --> 00:20:46,410
and that's an end
to it.
525
00:20:46,412 --> 00:20:48,178
I think you're
a little mistaken there,
526
00:20:48,180 --> 00:20:49,179
you know.
527
00:20:49,181 --> 00:20:50,514
I think there's someone
528
00:20:50,516 --> 00:20:52,115
more than a little
fond of you.
529
00:20:52,117 --> 00:20:54,351
Who?
530
00:20:54,353 --> 00:20:56,520
Mr. Trotter.
531
00:20:59,725 --> 00:21:01,358
Trotter?
532
00:21:01,360 --> 00:21:03,594
WOMAN: Couldn't believe
it when we heard.
533
00:21:03,596 --> 00:21:05,429
Could we,
Ernest?
534
00:21:05,431 --> 00:21:07,230
Our Louisa.
535
00:21:07,232 --> 00:21:09,399
We were very proud
of her, too, Mrs. Leyton.
536
00:21:09,401 --> 00:21:10,668
There's no telling
where it might lead,
537
00:21:10,670 --> 00:21:11,835
is there?
538
00:21:11,837 --> 00:21:12,836
Invitations to cook
539
00:21:12,838 --> 00:21:14,304
in all the big
houses
540
00:21:14,306 --> 00:21:15,606
in London society.
541
00:21:15,608 --> 00:21:17,775
She might end up
marrying a lord.
542
00:21:17,777 --> 00:21:18,976
You know
what they say--
543
00:21:18,978 --> 00:21:20,110
the way to a man's
heart
544
00:21:20,112 --> 00:21:21,111
is through
his stomach.
545
00:21:21,113 --> 00:21:23,581
Yes, well, um, that's
one of the reasons
546
00:21:23,583 --> 00:21:25,449
I've come to see you,
Mrs. Leyton--
547
00:21:25,451 --> 00:21:28,118
to talk about
the question of marriage.
548
00:21:28,120 --> 00:21:30,921
You see, if your daughter
does want to get on,
549
00:21:30,923 --> 00:21:32,656
it would be
much more suitable
550
00:21:32,658 --> 00:21:34,725
if she had a husband,
551
00:21:34,727 --> 00:21:36,794
not to put
too fine a point of it.
552
00:21:36,796 --> 00:21:38,929
Would it?
553
00:21:38,931 --> 00:21:41,699
Yes, well, if you
say so, Mrs. Catchpole.
554
00:21:41,701 --> 00:21:42,700
Why?
555
00:21:42,702 --> 00:21:43,834
Don't be silly,
dear.
556
00:21:43,836 --> 00:21:46,136
There's always been
plenty of young men
557
00:21:46,138 --> 00:21:48,205
round here
keen on her.
558
00:21:48,207 --> 00:21:49,206
Respectable
tradespeople,
559
00:21:49,208 --> 00:21:50,674
you know.
560
00:21:50,676 --> 00:21:53,410
That nice Mr. Belling
in the upholstery.
561
00:21:53,412 --> 00:21:55,245
She's got no time
for him.
562
00:21:55,247 --> 00:21:57,180
What I can tell you
is there's a young man
563
00:21:57,182 --> 00:21:58,682
in our household--
564
00:21:58,684 --> 00:22:01,284
our butler,
Mr. Trotter.
565
00:22:01,286 --> 00:22:02,753
I don't know whether
she's mentioned him.
566
00:22:02,755 --> 00:22:05,255
No, she hasn't.
Butler?
567
00:22:05,257 --> 00:22:07,290
A very superior person,
if you take my meaning.
568
00:22:07,292 --> 00:22:10,360
I say. Do you
hear that, Ernest?
569
00:22:10,362 --> 00:22:12,096
ERNEST: Mmm.
570
00:22:12,098 --> 00:22:14,231
CATCHPOLE: It's only
my opinion, of course,
571
00:22:14,233 --> 00:22:16,967
but I think they'd make
a very handsome pair.
572
00:22:16,969 --> 00:22:19,903
Might I inquire
if they love each other?
573
00:22:19,905 --> 00:22:24,441
Well, they're quite shy
young people, Mr. Leyton,
574
00:22:24,443 --> 00:22:26,376
but given a little
encouragement--
575
00:22:26,378 --> 00:22:28,578
our girl, shy?
576
00:22:30,016 --> 00:22:32,549
Uh, why don't you
leave us, dear?
577
00:22:32,551 --> 00:22:33,550
Leave me
and Mrs. Catchpole
578
00:22:33,552 --> 00:22:35,418
to talk about it.
579
00:22:35,420 --> 00:22:36,887
Hmm.
580
00:22:39,258 --> 00:22:40,624
More tea,
Mrs. Catchpole?
581
00:22:40,626 --> 00:22:41,992
No, thank you.
582
00:22:41,994 --> 00:22:44,494
What sort of
encouragement
583
00:22:44,496 --> 00:22:47,064
did you have in mind,
Mrs. Catchpole?
584
00:22:47,066 --> 00:22:48,866
Well, I was thinking
it would be quite nice
585
00:22:48,868 --> 00:22:51,468
if you asked
Mr. Trotter to tea.
586
00:22:51,470 --> 00:22:52,870
I'm sure he would
consider it
587
00:22:52,872 --> 00:22:54,371
a great pleasure
and a privilege
588
00:22:54,373 --> 00:22:55,806
to meet Louisa's parents.
589
00:22:55,808 --> 00:22:57,708
For tea? On his own,
you mean?
590
00:22:57,710 --> 00:22:59,943
Oh, just to get acquainted
with him, as it were.
591
00:22:59,945 --> 00:23:02,512
What do you think
Louisa's gonna say to that?
592
00:23:02,514 --> 00:23:04,181
If I ask Mr. Trotter
to tea,
593
00:23:04,183 --> 00:23:06,116
it's no business
of Louisa's.
594
00:23:06,118 --> 00:23:07,517
It's all very well,
all this, you know,
595
00:23:07,519 --> 00:23:08,952
but you can't force
the girl to get married,
596
00:23:08,954 --> 00:23:10,087
not if she don't
want to.
597
00:23:10,089 --> 00:23:12,222
We're not forcing
nothing.
598
00:23:12,224 --> 00:23:15,292
I can assure you,
from my experience
599
00:23:15,294 --> 00:23:17,861
in all my years
of service,
600
00:23:17,863 --> 00:23:19,797
it's most advantageous
for girls like Louisa
601
00:23:19,799 --> 00:23:22,566
to get married
as fast as possible.
602
00:23:22,568 --> 00:23:25,268
She may not see
the necessity herself,
603
00:23:25,270 --> 00:23:27,905
but Lord Henry thinks
it's a good idea,
604
00:23:27,907 --> 00:23:29,439
and so do I.
605
00:23:29,441 --> 00:23:31,474
I was hoping
you would agree with us.
606
00:23:31,476 --> 00:23:33,911
Lord Henry as well?
607
00:23:33,913 --> 00:23:35,679
You see, Ernest?
608
00:23:38,050 --> 00:23:41,651
ALEX: Married? Huh!
You're far too young.
609
00:23:41,653 --> 00:23:43,854
You take my advice
and stick to cooking, my girl.
610
00:23:43,856 --> 00:23:45,222
So a woman don't have
to be married
611
00:23:45,224 --> 00:23:47,024
if she wants to
get on as a cook?
612
00:23:47,026 --> 00:23:50,761
Of course not.
It's nonsense.
613
00:23:50,763 --> 00:23:53,563
Now we shall continue
with our lesson.
614
00:23:53,565 --> 00:23:57,467
Salmis d'alouettes,
crevettes à l'indienne.
615
00:23:57,469 --> 00:23:58,702
Salmis...
616
00:23:58,704 --> 00:24:00,470
Now you put all that
stupid romantic stuff
617
00:24:00,472 --> 00:24:01,805
out of your head.
618
00:24:01,807 --> 00:24:02,806
It weren't
in my head.
619
00:24:02,808 --> 00:24:05,375
It were in
Mrs. Catchpole's.
620
00:24:06,812 --> 00:24:08,678
Trotter's keen,
my lord.
621
00:24:08,680 --> 00:24:09,747
He's having tea
with her parents
622
00:24:09,749 --> 00:24:11,148
this afternoon.
623
00:24:11,150 --> 00:24:13,016
I'm sure he'll give
a good account of himself.
624
00:24:13,018 --> 00:24:14,918
And the young lady
in question?
625
00:24:14,920 --> 00:24:18,355
She might take a bit
of persuading, my lord.
626
00:24:18,357 --> 00:24:19,389
What?
627
00:24:19,391 --> 00:24:21,391
She doesn't see
the necessity.
628
00:24:21,393 --> 00:24:23,060
She must be made
to see it.
629
00:24:23,062 --> 00:24:24,494
What's the matter
with her?
630
00:24:24,496 --> 00:24:26,296
I'm doing my best,
my lord.
631
00:24:26,298 --> 00:24:29,032
I can't push her harder.
632
00:24:29,034 --> 00:24:30,367
Hmm!
633
00:24:35,074 --> 00:24:36,406
TROTTER:
Louisa's told me
634
00:24:36,408 --> 00:24:37,841
about your clocks,
Mr. Leyton.
635
00:24:37,843 --> 00:24:39,109
A very fine collection
they are, too.
636
00:24:39,111 --> 00:24:40,310
This one here
is very similar
637
00:24:40,312 --> 00:24:41,745
to one in Lord
Boovery's house
638
00:24:41,747 --> 00:24:45,182
in Napleson Square--
Lord Boovery's library.
639
00:24:45,184 --> 00:24:47,184
I wonder if the chimes
are similar.
640
00:24:47,186 --> 00:24:48,551
I really don't know.
641
00:24:48,553 --> 00:24:50,187
It isn't working.
642
00:24:50,189 --> 00:24:51,321
He's got
hundreds more
643
00:24:51,323 --> 00:24:53,190
out in the back,
ain't you, dear?
644
00:24:53,192 --> 00:24:54,591
Perhaps you'd care
to look at them
645
00:24:54,593 --> 00:24:55,692
after tea,
Mr. Trotter,
646
00:24:55,694 --> 00:24:56,760
if you're
interested.
647
00:24:56,762 --> 00:24:58,595
I would indeed,
Mr. Leyton.
648
00:24:58,597 --> 00:25:00,197
I'm very interested.
649
00:25:00,199 --> 00:25:01,131
Come on, dear.
Leave them now.
650
00:25:01,133 --> 00:25:02,800
We're waiting.
651
00:25:02,802 --> 00:25:04,034
Mr. Trotter.
652
00:25:06,571 --> 00:25:08,272
I say, what a fine
sight.
653
00:25:08,274 --> 00:25:10,007
You wouldn't see
many teas like this
654
00:25:10,009 --> 00:25:11,008
in Mayfair, Mrs. Leyton.
655
00:25:11,010 --> 00:25:12,042
Wouldn't you?
656
00:25:12,044 --> 00:25:13,110
No, you wouldn't.
657
00:25:13,112 --> 00:25:14,778
Well, it's nothing,
really.
658
00:25:14,780 --> 00:25:17,014
Have a scone.
659
00:25:17,016 --> 00:25:19,183
Go on. They're homemade.
660
00:25:19,185 --> 00:25:20,150
Thank you.
661
00:25:22,387 --> 00:25:23,753
Milk, Mr. Trotter?
662
00:25:23,755 --> 00:25:26,690
Please.
Yes, please.
663
00:25:26,692 --> 00:25:30,160
Well, tell us all about
yourself, Mr. Trotter.
664
00:25:30,162 --> 00:25:31,394
You're quite young
665
00:25:31,396 --> 00:25:32,963
to be a butler
in a lord's house,
666
00:25:32,965 --> 00:25:34,298
if you don't mind
me saying.
667
00:25:34,300 --> 00:25:36,166
Oh, yes. Well, there's
a story behind that,
668
00:25:36,168 --> 00:25:37,234
Mrs. Leyton.
669
00:25:37,236 --> 00:25:38,535
Oh, we'd love
to hear it,
670
00:25:38,537 --> 00:25:39,536
wouldn't we, Ernest?
671
00:25:39,538 --> 00:25:41,038
Mmm.
672
00:25:41,040 --> 00:25:42,405
Go on.
673
00:25:42,407 --> 00:25:44,674
Well, I never knew
my parents--
674
00:25:44,676 --> 00:25:45,809
not for certain,
anyway.
675
00:25:45,811 --> 00:25:48,111
I was--I and my sister
were brought up
676
00:25:48,113 --> 00:25:50,380
on a large estate
in Yorkshire
677
00:25:50,382 --> 00:25:52,716
by a lodgekeeper
and his wife.
678
00:25:52,718 --> 00:25:54,885
They were childless,
so it was an arrangement
679
00:25:54,887 --> 00:25:58,255
that suited us all--
my mother, too, I presume.
680
00:25:58,257 --> 00:26:00,858
I was led to believe,
some years later--
681
00:26:00,860 --> 00:26:02,259
you know how people talk
in a village--
682
00:26:02,261 --> 00:26:05,996
that my mother
was the daughter
683
00:26:05,998 --> 00:26:08,065
of the titled lady
of the house.
684
00:26:08,067 --> 00:26:09,066
Mrs. Leyton:
sugar, Mr. Trotter?
685
00:26:09,068 --> 00:26:11,101
Uh, two lumps,
if I may, please.
686
00:26:11,103 --> 00:26:14,604
And she had formed
a romantic attachment
687
00:26:14,606 --> 00:26:18,008
with one of
the young grooms.
688
00:26:18,010 --> 00:26:19,343
Oh.
689
00:26:19,345 --> 00:26:22,179
Yes, and run away
with him to Italy.
690
00:26:22,181 --> 00:26:24,748
I was born in Naples.
691
00:26:24,750 --> 00:26:28,218
And her mother went over
and brought her back
692
00:26:28,220 --> 00:26:29,586
just in time for my sister
to be born,
693
00:26:29,588 --> 00:26:31,889
and that was the end
of that.
694
00:26:31,891 --> 00:26:34,391
Thank you very much.
695
00:26:34,393 --> 00:26:36,059
What happened
to your father?
696
00:26:36,061 --> 00:26:39,696
Ah, yes, well, he came
to an untimely end,
697
00:26:39,698 --> 00:26:41,064
I'm led to believe.
698
00:26:41,066 --> 00:26:42,966
Drink, they say,
699
00:26:42,968 --> 00:26:45,936
in mourning
for his lost love.
700
00:26:45,938 --> 00:26:48,138
Who can know for sure?
701
00:26:48,140 --> 00:26:52,175
And your mother--
did you never see her?
702
00:26:52,177 --> 00:26:54,778
It's a funny thing, that,
you know,
703
00:26:54,780 --> 00:26:57,180
because I remember
a strange thing
704
00:26:57,182 --> 00:27:00,417
on my 12th birthday.
705
00:27:00,419 --> 00:27:03,954
I was playing in the park
with Nora--that's my sister--
706
00:27:03,956 --> 00:27:06,023
and we saw this lady
on horseback, quite close by,
707
00:27:06,025 --> 00:27:08,691
just watching us.
708
00:27:10,062 --> 00:27:11,128
I remember her very
clearly.
709
00:27:11,130 --> 00:27:15,399
She was wearing
a pale pink dress.
710
00:27:15,401 --> 00:27:16,599
We didn't think much
of it at the time,
711
00:27:16,601 --> 00:27:19,202
but looking back,
712
00:27:19,204 --> 00:27:21,504
I think she was
my mother.
713
00:27:21,506 --> 00:27:23,740
Was that the last
time you saw her?
714
00:27:23,742 --> 00:27:25,142
That's right,
Mrs. Leyton,
715
00:27:25,144 --> 00:27:26,310
but ever since then,
716
00:27:26,312 --> 00:27:28,678
pink's been
my favorite color.
717
00:27:28,680 --> 00:27:29,813
Oh.
718
00:27:31,783 --> 00:27:33,583
How'd you get up
to London, then?
719
00:27:33,585 --> 00:27:35,319
Ah, yes. Well,
shortly after that,
720
00:27:35,321 --> 00:27:37,921
I was put into service
as a hall boy
721
00:27:37,923 --> 00:27:39,056
at a colonel's house
nearby,
722
00:27:39,058 --> 00:27:41,491
and he came
up to London.
723
00:27:41,493 --> 00:27:46,430
I was footman with him,
footman with Lord Henry,
724
00:27:46,432 --> 00:27:48,398
and very few years later,
I was made butler.
725
00:27:48,400 --> 00:27:50,900
I have noticed
there's been a hidden hand
726
00:27:50,902 --> 00:27:53,437
in my advancement.
727
00:27:53,439 --> 00:27:55,305
Have some jam,
Mr. Trotter.
728
00:27:55,307 --> 00:27:56,673
Oh, I will indeed,
Mrs. Leyton.
729
00:27:56,675 --> 00:28:00,310
Thank you
very much.
730
00:28:00,312 --> 00:28:02,279
Well...
731
00:28:02,281 --> 00:28:05,115
It's a great comfort
to us, Mr. Trotter,
732
00:28:05,117 --> 00:28:06,649
to meet you.
733
00:28:06,651 --> 00:28:07,684
I mean, you hear
such stories
734
00:28:07,686 --> 00:28:09,819
about young girls
like Louisa
735
00:28:09,821 --> 00:28:12,622
alone in these big
London houses.
736
00:28:12,624 --> 00:28:14,124
And it's nice to know
737
00:28:14,126 --> 00:28:16,460
that you're
watching over her.
738
00:28:16,462 --> 00:28:18,628
Yes, I'm very fond
of Louisa, Mrs. Leyton.
739
00:28:18,630 --> 00:28:20,563
As a matter of fact,
740
00:28:20,565 --> 00:28:22,866
it's my intention
in the very near future
741
00:28:22,868 --> 00:28:24,468
to propose marriage
to her--
742
00:28:24,470 --> 00:28:26,669
oh, with your
permission, that is.
743
00:28:26,671 --> 00:28:28,238
Marriage?
744
00:28:28,240 --> 00:28:30,173
If I might make so
bold, Mr. Trotter,
745
00:28:30,175 --> 00:28:32,442
does my daughter
know of this?
746
00:28:32,444 --> 00:28:34,177
Uh, no, Mr. Leyton.
747
00:28:34,179 --> 00:28:36,913
I had thought it advisable
748
00:28:36,915 --> 00:28:39,749
to discuss the matter
with her parents first.
749
00:28:39,751 --> 00:28:41,151
I will assure you that
750
00:28:41,153 --> 00:28:42,252
I will do everything
in my power
751
00:28:42,254 --> 00:28:44,521
to make her happy.
752
00:28:44,523 --> 00:28:47,157
Of course,
I may have difficulty
753
00:28:47,159 --> 00:28:48,558
in convincing her
of that.
754
00:28:48,560 --> 00:28:50,394
She'd be a fool
to turn you down,
755
00:28:50,396 --> 00:28:51,661
Mr. Trotter.
756
00:28:51,663 --> 00:28:54,097
Oh, it's really
a matter of whether
757
00:28:54,099 --> 00:28:56,766
my feelings for her
are reciprocated or not.
758
00:28:56,768 --> 00:28:58,168
She's not said
anything to me
759
00:28:58,170 --> 00:29:00,303
about getting married.
760
00:29:00,305 --> 00:29:02,039
Mr. Trotter hasn't
asked her yet,
761
00:29:02,041 --> 00:29:03,840
has he, dear?
762
00:29:09,248 --> 00:29:10,247
Are you going out,
miss?
763
00:29:10,249 --> 00:29:11,248
You bet I am.
764
00:29:11,250 --> 00:29:12,249
But it's not
your night off.
765
00:29:12,251 --> 00:29:13,983
Who cares?
I've had a letter,
766
00:29:13,985 --> 00:29:15,452
and it needs
answering in person.
767
00:29:15,454 --> 00:29:16,886
But what shall
I tell them?
768
00:29:16,888 --> 00:29:18,221
You can tell them
769
00:29:18,223 --> 00:29:19,822
there's a conspiracy
going on.
770
00:29:19,824 --> 00:29:21,324
Mrs. Leyton: who told you
he'd been here?
771
00:29:21,326 --> 00:29:23,493
He did,
and he was right to.
772
00:29:23,495 --> 00:29:25,228
Didn't think you could keep
it secret, did you?
773
00:29:25,230 --> 00:29:26,363
Now listen, my girl--
774
00:29:26,365 --> 00:29:27,897
blooming cheek, him
coming here behind my back.
775
00:29:27,899 --> 00:29:29,132
What's going on?
That's what I want to know.
776
00:29:29,134 --> 00:29:30,733
Nothing is going on!
777
00:29:30,735 --> 00:29:32,902
Ain't it? What'd he
come here for, then?
778
00:29:32,904 --> 00:29:33,903
Sneaky devil.
779
00:29:33,905 --> 00:29:35,305
That is not a very
nice way
780
00:29:35,307 --> 00:29:36,673
to talk about
your future husband.
781
00:29:36,675 --> 00:29:38,675
Future husband?
Over my dead body.
782
00:29:38,677 --> 00:29:40,210
Listen, will you?
783
00:29:40,212 --> 00:29:43,213
Now then, he told us
he wants to marry you,
784
00:29:43,215 --> 00:29:45,014
and we think it's
a very good idea.
785
00:29:45,016 --> 00:29:47,317
Do you? Well, he ain't
said nothing to me about it.
786
00:29:47,319 --> 00:29:49,752
He knows the proper
behavior, that's why.
787
00:29:49,754 --> 00:29:51,688
He wanted to ask
our opinion first.
788
00:29:51,690 --> 00:29:53,890
Your opinion,
his opinion,
789
00:29:53,892 --> 00:29:55,125
the whole bloody
world's opinion.
790
00:29:55,127 --> 00:29:56,460
What about my opinion?
791
00:29:56,462 --> 00:29:58,361
Nobody cares
about that, do they?
792
00:29:59,598 --> 00:30:02,632
Mum, look.
I don't mind him.
793
00:30:02,634 --> 00:30:03,633
He's all right,
794
00:30:03,635 --> 00:30:05,835
but I don't
want to marry him.
795
00:30:05,837 --> 00:30:09,172
I want to be a cook,
that's all.
796
00:30:09,174 --> 00:30:10,173
What do you think, dad?
797
00:30:10,175 --> 00:30:11,174
You don't think
I should marry
798
00:30:11,176 --> 00:30:12,175
someone I don't love,
do you?
799
00:30:12,177 --> 00:30:13,176
Mrs. Leyton:
he agrees with me.
800
00:30:13,178 --> 00:30:14,177
Do you?
801
00:30:14,179 --> 00:30:15,178
Mrs. Leyton:
of course he does.
802
00:30:15,180 --> 00:30:16,179
Now then, listen.
803
00:30:16,181 --> 00:30:17,180
Dad!
804
00:30:17,182 --> 00:30:18,715
Ain't you got
no sense at all?
805
00:30:18,717 --> 00:30:20,850
Mr. Trotter's not
an ordinary butler.
806
00:30:20,852 --> 00:30:22,119
He's a gentleman.
807
00:30:22,121 --> 00:30:23,987
He's the son
of a titled lady.
808
00:30:23,989 --> 00:30:26,256
He's gonna go far,
and if you've got any sense,
809
00:30:26,258 --> 00:30:27,424
you'll go with him.
810
00:30:27,426 --> 00:30:28,992
Come on, mum.
He's not that dazzling.
811
00:30:28,994 --> 00:30:30,727
You find someone
better.
812
00:30:30,729 --> 00:30:32,295
That's all I'm saying.
813
00:30:32,297 --> 00:30:33,696
You ought to think
yourself lucky
814
00:30:33,698 --> 00:30:34,864
that you caught his eye.
815
00:30:34,866 --> 00:30:36,833
God knows what he sees
in you. I don't.
816
00:30:36,835 --> 00:30:39,068
If you keep him waiting,
he'll look elsewhere.
817
00:30:39,070 --> 00:30:40,703
There's plenty of girls
queuing up
818
00:30:40,705 --> 00:30:42,038
to marry
someone like him.
819
00:30:42,040 --> 00:30:44,207
Well, let them.
I don't need him.
820
00:30:44,209 --> 00:30:45,208
I'm not marrying him
821
00:30:45,210 --> 00:30:47,310
or nobody,
and that's final.
822
00:30:52,317 --> 00:30:54,217
Who is it?
823
00:30:54,219 --> 00:30:55,918
Louisa.
824
00:30:57,022 --> 00:30:58,821
Go away.
825
00:31:02,093 --> 00:31:04,861
We ought to have
a talk, Louisa.
826
00:31:12,638 --> 00:31:14,070
All right. Come in.
827
00:31:15,140 --> 00:31:16,606
Ain't my mother
or Mrs. Catchpole
828
00:31:16,608 --> 00:31:19,376
or any of the other people
who have been shoving you at me
829
00:31:19,378 --> 00:31:21,744
told you the answer
is no? No, no.
830
00:31:21,746 --> 00:31:24,681
I just want
to explain.
831
00:31:24,683 --> 00:31:26,916
It's about time,
I should think.
832
00:31:26,918 --> 00:31:29,186
I didn't plan for it
to happen this way.
833
00:31:29,188 --> 00:31:32,155
You didn't plan it at all,
if you ask me.
834
00:31:33,825 --> 00:31:35,725
It's just that...
835
00:31:35,727 --> 00:31:41,097
I do have sincere
feelings towards you,
836
00:31:41,099 --> 00:31:42,199
and I do believe
837
00:31:42,201 --> 00:31:43,866
we could be happy
together.
838
00:31:49,040 --> 00:31:52,542
I don't love you,
Augustus.
839
00:31:52,544 --> 00:31:56,313
So let's just forget
all about it, eh?
840
00:32:02,921 --> 00:32:04,754
Oh, uh, sorry, sir.
841
00:32:04,756 --> 00:32:06,256
Oh, no, no, no.
Do come in, my dear.
842
00:32:06,258 --> 00:32:08,157
It was I who wanted
to see you.
843
00:32:10,295 --> 00:32:11,461
How are you?
844
00:32:11,463 --> 00:32:12,962
I'm very well,
thank you, sir.
845
00:32:12,964 --> 00:32:14,598
You're still enjoying
your cooking?
846
00:32:14,600 --> 00:32:15,632
Oh, yeah.
847
00:32:15,634 --> 00:32:16,633
The prince continues
to talk
848
00:32:16,635 --> 00:32:17,634
of your achievements.
849
00:32:17,636 --> 00:32:18,668
I can tell you
850
00:32:18,670 --> 00:32:19,936
he holds you in very
high regard.
851
00:32:19,938 --> 00:32:20,937
Thank you, sir.
852
00:32:20,939 --> 00:32:22,171
So much so, in fact,
that I'm sure
853
00:32:22,173 --> 00:32:23,573
he will be asking
for your services again
854
00:32:23,575 --> 00:32:25,609
in the very near future.
855
00:32:25,611 --> 00:32:28,678
I'm very pleased
to oblige, sir.
856
00:32:28,680 --> 00:32:29,812
Yes, well, please.
857
00:32:29,814 --> 00:32:31,781
Come and sit down,
my dear.
858
00:32:37,789 --> 00:32:40,490
Now, we do have
a problem,
859
00:32:40,492 --> 00:32:41,824
one which I'm sure
860
00:32:41,826 --> 00:32:43,826
we can overcome
between us.
861
00:32:43,828 --> 00:32:47,029
You see, in cases
of this kind...
862
00:32:48,066 --> 00:32:50,533
There are certain--
how shall I put it?--
863
00:32:50,535 --> 00:32:51,834
rules which
we have to observe.
864
00:32:51,836 --> 00:32:54,771
I'm sure you
appreciate that.
865
00:32:54,773 --> 00:32:56,439
The prince feels--
and I must say,
866
00:32:56,441 --> 00:32:58,375
I absolutely agree
with him--
867
00:32:58,377 --> 00:33:00,577
that it would be in
everyone's best interest
868
00:33:00,579 --> 00:33:03,647
if you were not to
remain a single lady.
869
00:33:03,649 --> 00:33:04,648
Now, I understand that
870
00:33:04,650 --> 00:33:05,649
the butler in this
household--
871
00:33:05,651 --> 00:33:06,983
oh, not you as well,
sir.
872
00:33:06,985 --> 00:33:07,984
I'm sorry?
873
00:33:07,986 --> 00:33:11,321
Everyone's trying to
marry me off.
874
00:33:11,323 --> 00:33:12,789
My dear.
875
00:33:14,893 --> 00:33:17,059
Louisa...
876
00:33:17,061 --> 00:33:20,163
May I call you Louisa?
877
00:33:20,165 --> 00:33:22,832
We know each other
well enough, I think--
878
00:33:22,834 --> 00:33:24,834
I hope--for me to be
879
00:33:24,836 --> 00:33:27,604
absolutely frank
with you.
880
00:33:27,606 --> 00:33:29,406
You see, the fact is,
the prince's interest
881
00:33:29,408 --> 00:33:33,276
is not confined
to your cooking.
882
00:33:33,278 --> 00:33:35,845
It extends
to you personally.
883
00:33:35,847 --> 00:33:37,447
Do you understand?
884
00:33:39,250 --> 00:33:40,583
To me?
885
00:33:40,585 --> 00:33:43,186
You can't be that
surprised, can you?
886
00:33:43,188 --> 00:33:45,555
You're an extremely
pretty young woman.
887
00:33:45,557 --> 00:33:47,056
That's no secret.
888
00:33:47,058 --> 00:33:50,593
And the prince has
let it be known to me
889
00:33:50,595 --> 00:33:51,628
that he would very much
890
00:33:51,630 --> 00:33:54,063
like to get
to know you better.
891
00:33:55,734 --> 00:33:57,600
Oh, no.
892
00:33:57,602 --> 00:34:00,737
That doesn't alarm you,
does it?
893
00:34:00,739 --> 00:34:02,004
It is a very
great honor
894
00:34:02,006 --> 00:34:03,139
that's being
bestowed on you.
895
00:34:03,141 --> 00:34:04,674
When you consider
that he has the pick
896
00:34:04,676 --> 00:34:07,009
of most of the beauties
in European society,
897
00:34:07,011 --> 00:34:09,045
to have singled
you out?
898
00:34:09,047 --> 00:34:10,179
Well...
899
00:34:11,416 --> 00:34:13,516
But being, as you know,
a very busy person,
900
00:34:13,518 --> 00:34:14,851
he has entrusted me
901
00:34:14,853 --> 00:34:17,620
to find out your feelings
on the matter.
902
00:34:17,622 --> 00:34:22,291
And I do hope that I have
your trust as well.
903
00:34:22,293 --> 00:34:24,994
Oh, yeah, yeah,
of course, but...
904
00:34:26,164 --> 00:34:27,930
I don't think
I could, honest.
905
00:34:27,932 --> 00:34:30,400
Yes, of course.
906
00:34:30,402 --> 00:34:32,935
It must all seem like
some fairy tale come true.
907
00:34:32,937 --> 00:34:37,073
No. I don't know him.
908
00:34:37,075 --> 00:34:39,809
My dear, I--
I can assure you,
909
00:34:39,811 --> 00:34:42,345
he's the most charming
and courteous of men.
910
00:34:42,347 --> 00:34:44,981
Oh, yeah, yeah,
I'm sure he is.
911
00:34:44,983 --> 00:34:47,283
I just want to be
a cook, that's all.
912
00:34:47,285 --> 00:34:49,786
I'll cook for him
anytime.
913
00:34:51,556 --> 00:34:53,122
Yes. Well, I'm afraid
914
00:34:53,124 --> 00:34:55,725
that wouldn't
be possible.
915
00:34:57,696 --> 00:35:01,264
Well, there's other
people to cook for.
916
00:35:01,266 --> 00:35:05,167
My dear, I don't think
you quite understand.
917
00:35:05,169 --> 00:35:07,303
If you are unwilling
to comply
918
00:35:07,305 --> 00:35:08,671
with his Royal
Highness' suggestion,
919
00:35:08,673 --> 00:35:11,207
he will put no pressure
on you, of course.
920
00:35:11,209 --> 00:35:13,009
But you can hardly expect
any further engagements
921
00:35:13,011 --> 00:35:15,378
from his circle of friends,
922
00:35:15,380 --> 00:35:18,581
or indeed, from anyone
else in society.
923
00:35:18,583 --> 00:35:21,451
It's a question
of loyalty.
924
00:35:21,453 --> 00:35:22,485
I see.
925
00:35:22,487 --> 00:35:24,020
On the other hand,
if you consent,
926
00:35:24,022 --> 00:35:26,556
your future
as a cook--
927
00:35:26,558 --> 00:35:29,125
as anything
you wish to be--
928
00:35:29,127 --> 00:35:31,628
is assured.
929
00:35:31,630 --> 00:35:33,563
What if I refuse,
eh?
930
00:35:34,766 --> 00:35:38,435
I'm sure the prince
will understand.
931
00:35:38,437 --> 00:35:41,337
There won't be another
word spoken on the matter.
932
00:35:41,339 --> 00:35:43,272
I'm sure you'll
find someone
933
00:35:43,274 --> 00:35:45,542
who will employ you
in some other walk of life.
934
00:35:45,544 --> 00:35:46,676
That's a sad waste
of talents,
935
00:35:46,678 --> 00:35:49,679
in my own private
opinion, but--
936
00:35:49,681 --> 00:35:52,482
why would I have to
be married, then?
937
00:35:52,484 --> 00:35:53,516
Because, my dear,
938
00:35:53,518 --> 00:35:54,517
the prince would never
seek to compromise
939
00:35:54,519 --> 00:35:56,586
a single lady.
940
00:35:56,588 --> 00:35:58,588
Only a married one,
eh?
941
00:36:00,024 --> 00:36:04,193
After...the
interlude is over,
942
00:36:04,195 --> 00:36:06,062
they always know
they can return
943
00:36:06,064 --> 00:36:08,998
to the security
of their family lives.
944
00:36:09,000 --> 00:36:12,134
So that's how society
carries on, is it?
945
00:36:12,136 --> 00:36:15,472
Most successfully,
I assure you.
946
00:36:15,474 --> 00:36:17,406
Now, Trotter's not
such a bad chap, is he?
947
00:36:17,408 --> 00:36:18,407
He seems most
awfully fond of you.
948
00:36:18,409 --> 00:36:19,442
Does he know
about all this?
949
00:36:19,444 --> 00:36:21,043
He's been told.
950
00:36:21,045 --> 00:36:23,412
No one is attempting
to deceive anyone.
951
00:36:23,414 --> 00:36:24,614
I see.
952
00:36:26,718 --> 00:36:28,250
You agree?
953
00:36:30,254 --> 00:36:31,253
My dear Louisa,
954
00:36:31,255 --> 00:36:33,656
we're all
very fond of you.
955
00:36:33,658 --> 00:36:34,691
I give you my word
956
00:36:34,693 --> 00:36:37,326
that no harm
will come to you.
957
00:36:37,328 --> 00:36:39,829
It can only be
to your advantage.
958
00:36:42,634 --> 00:36:44,200
Now let's go
and find Trotter.
959
00:36:44,202 --> 00:36:47,403
There's something I'd
like to show you both--
960
00:36:47,405 --> 00:36:49,606
something I hope
you'll rather like.
961
00:37:27,345 --> 00:37:28,811
Here we are.
962
00:37:39,624 --> 00:37:41,991
We could take in
lodgers.
963
00:37:41,993 --> 00:37:44,928
Put a sign up--
apartments to rent, eh?
964
00:37:47,465 --> 00:37:48,831
No, I think
for the moment,
965
00:37:48,833 --> 00:37:50,733
that won't be
necessary.
966
00:37:53,237 --> 00:37:55,038
Shall we go inside?
967
00:38:11,756 --> 00:38:13,089
Nice looking out
from the bedroom
968
00:38:13,091 --> 00:38:14,356
on that courtyard.
969
00:38:14,358 --> 00:38:17,060
High walls,
sycamore tree.
970
00:38:17,062 --> 00:38:18,360
Lovely.
971
00:38:32,944 --> 00:38:34,644
All right?
972
00:38:34,646 --> 00:38:37,580
Oh, it's lovely.
Thank you, sir.
973
00:38:37,582 --> 00:38:41,517
Good. Well, I'll
leave you two together.
974
00:38:41,519 --> 00:38:43,419
I'm sure you have
a lot to talk about.
975
00:38:43,421 --> 00:38:45,655
Thank you, sir.
976
00:38:45,657 --> 00:38:48,557
And don't worry
about a thing.
977
00:38:48,559 --> 00:38:50,292
Trotter, when you've
made your decision,
978
00:38:50,294 --> 00:38:54,396
perhaps we could meet
and discuss arrangements.
979
00:39:07,512 --> 00:39:10,046
What a way to start
a marriage, eh?
980
00:39:11,816 --> 00:39:13,449
How dare they do it
to us?
981
00:39:13,451 --> 00:39:15,952
That's what I
want to know.
982
00:39:15,954 --> 00:39:18,655
How dare they shove us
and push us around
983
00:39:18,657 --> 00:39:22,825
as if we were sacks
of bloody coal?
984
00:39:22,827 --> 00:39:24,127
And you're prepared to
go through with it,
985
00:39:24,129 --> 00:39:25,528
aren't you?
986
00:39:27,431 --> 00:39:30,533
Well, it has nothing
to do with us, really.
987
00:39:30,535 --> 00:39:31,934
I mean, not that
side of it.
988
00:39:31,936 --> 00:39:33,169
It won't last forever--
989
00:39:33,171 --> 00:39:34,170
nothing to do
with us?
990
00:39:34,172 --> 00:39:36,773
Don't you mind
about me?
991
00:39:37,842 --> 00:39:39,942
Of course I mind.
992
00:39:42,213 --> 00:39:46,448
I wouldn't be human
if I didn't mind.
993
00:39:46,450 --> 00:39:48,584
Very much indeed.
994
00:39:49,854 --> 00:39:51,854
But look at it
another way,
995
00:39:51,856 --> 00:39:53,289
and there's honor
attached to it.
996
00:39:53,291 --> 00:39:55,158
I mean, my wife,
my beautiful wife,
997
00:39:55,160 --> 00:39:56,159
the envy of--
998
00:39:56,161 --> 00:39:57,160
oh, don't give me
all that.
999
00:39:57,162 --> 00:39:59,595
That was his line.
1000
00:39:59,597 --> 00:40:01,130
Look, we've got to play
their game, Louisa.
1001
00:40:01,132 --> 00:40:02,899
We've got no choice,
have we?
1002
00:40:06,571 --> 00:40:08,537
Right.
1003
00:40:08,539 --> 00:40:10,139
But if we've got to
play their game,
1004
00:40:10,141 --> 00:40:12,575
then we'll bloody well
make it our game.
1005
00:40:12,577 --> 00:40:15,111
That's the spirit.
1006
00:40:15,113 --> 00:40:16,112
Right. Let's get on
with it, then.
1007
00:40:16,114 --> 00:40:17,346
TROTTER: Right.
I'll go straight round
1008
00:40:17,348 --> 00:40:18,948
to the registrar's office
and get a marriage license.
1009
00:40:18,950 --> 00:40:20,416
Registrar's office?
Yes.
1010
00:40:20,418 --> 00:40:21,684
I'm not getting married
1011
00:40:21,686 --> 00:40:22,685
in no registrar's
office.
1012
00:40:22,687 --> 00:40:23,686
I thought
quick and simple.
1013
00:40:23,688 --> 00:40:24,687
Did you?
1014
00:40:24,689 --> 00:40:25,688
Then you can bleeding
well think again.
1015
00:40:25,690 --> 00:40:26,689
If I'm getting married,
1016
00:40:26,691 --> 00:40:29,258
I'm gonna get married
proper. Come on.
1017
00:40:35,233 --> 00:40:37,600
The Church of St. Savior
at Pimlico, my lord,
1018
00:40:37,602 --> 00:40:39,702
on Saturday morning
at 11:00.
1019
00:40:39,704 --> 00:40:43,239
Good. No last-minute
snags or hitches?
1020
00:40:43,241 --> 00:40:45,274
No, my lord. Leyton
lost all doubts
1021
00:40:45,276 --> 00:40:46,976
once she set eyes
on that house.
1022
00:40:46,978 --> 00:40:49,678
Yes, marvelous opportunity
for a young couple.
1023
00:40:49,680 --> 00:40:51,080
I shall be sorry
to lose Trotter, though.
1024
00:40:51,082 --> 00:40:52,248
Good fellow.
1025
00:40:52,250 --> 00:40:53,850
Will you be going
to the wedding, my lord?
1026
00:40:53,852 --> 00:40:57,519
What? No, I...
Must I?
1027
00:40:57,521 --> 00:40:59,622
I'm shooting
on Saturday.
1028
00:40:59,624 --> 00:41:03,226
Champagne downstairs.
That'll let me out, won't it?
1029
00:41:03,228 --> 00:41:04,660
I'm sure that will
be much appreciated,
1030
00:41:04,662 --> 00:41:05,661
my lord.
1031
00:41:05,663 --> 00:41:06,695
Quite so.
1032
00:41:06,697 --> 00:41:08,097
Thank you, my lord.
1033
00:41:10,101 --> 00:41:12,601
Just a minute,
Mrs. Catchpole.
1034
00:41:14,806 --> 00:41:16,639
A small token
1035
00:41:16,641 --> 00:41:18,440
for your part
in this business,
1036
00:41:18,442 --> 00:41:20,109
from all of us.
1037
00:41:25,216 --> 00:41:27,116
Thank you, my lord.
1038
00:41:29,353 --> 00:41:31,187
Mrs. Leyton:
well, I must say,
1039
00:41:31,189 --> 00:41:33,556
we were so pleased
when we heard the news,
1040
00:41:33,558 --> 00:41:34,691
weren't we, dear?
1041
00:41:34,693 --> 00:41:35,792
Mmm.
1042
00:41:35,794 --> 00:41:37,160
Well, of course.
1043
00:41:37,162 --> 00:41:39,028
It's a big moment
for a mother and father
1044
00:41:39,030 --> 00:41:40,697
when their daughter
announces
1045
00:41:40,699 --> 00:41:42,264
that she's getting
married,
1046
00:41:42,266 --> 00:41:44,834
and in our opinion,
Augustus,
1047
00:41:44,836 --> 00:41:46,869
she couldn't have made
a wiser choice.
1048
00:41:46,871 --> 00:41:50,073
That's a funny way
of putting it.
1049
00:41:50,075 --> 00:41:52,441
What's this house
you're moving into?
1050
00:41:52,443 --> 00:41:55,144
It's just an ordinary
little house, isn't it?
1051
00:41:55,146 --> 00:41:57,080
It's Lord Henry's
wedding gift to them
1052
00:41:57,082 --> 00:41:59,215
for gratitude
for their services,
1053
00:41:59,217 --> 00:42:00,349
isn't it?
1054
00:42:00,351 --> 00:42:02,051
He must have a very
high opinion of them
1055
00:42:02,053 --> 00:42:03,086
to give them a house.
1056
00:42:03,088 --> 00:42:05,654
Of course he's got
a high opinion of them.
1057
00:42:05,656 --> 00:42:07,690
If you don't mind
my asking, Mr. Trotter,
1058
00:42:07,692 --> 00:42:09,859
what are you going to be
doing with yourself all day,
1059
00:42:09,861 --> 00:42:11,761
now you'll be out of
service, so to speak?
1060
00:42:11,763 --> 00:42:13,196
I haven't decided yet,
Mr. Leyton.
1061
00:42:13,198 --> 00:42:14,663
It's all been
rather a rush.
1062
00:42:14,665 --> 00:42:16,032
Louisa will carry on
1063
00:42:16,034 --> 00:42:17,366
with her cooking,
of course.
1064
00:42:17,368 --> 00:42:18,367
Hmm.
1065
00:42:18,369 --> 00:42:20,236
I expect there are
lots of things
1066
00:42:20,238 --> 00:42:22,739
you've always wanted
to do, Augustus,
1067
00:42:22,741 --> 00:42:24,440
and now you'll get
your chance.
1068
00:42:24,442 --> 00:42:26,943
It's a wonderful
opportunity, certainly.
1069
00:42:29,413 --> 00:42:31,881
Well, before
I get the tea,
1070
00:42:31,883 --> 00:42:32,949
there's a little
ceremony
1071
00:42:32,951 --> 00:42:34,583
that we've got to
go through,
1072
00:42:34,585 --> 00:42:35,852
isn't there,
Ernest?
1073
00:42:35,854 --> 00:42:37,120
What?
1074
00:42:37,122 --> 00:42:39,255
The present.
Go on.
1075
00:42:39,257 --> 00:42:41,590
Oh, well, I, uh...
1076
00:42:41,592 --> 00:42:42,591
I haven't had a chance
to box it up yet.
1077
00:42:42,593 --> 00:42:45,461
Oh, they don't mind.
Let them see it.
1078
00:42:45,463 --> 00:42:47,230
It was your father's
idea.
1079
00:42:47,232 --> 00:42:48,697
Wanted to give you
something for the house.
1080
00:42:48,699 --> 00:42:49,698
Here it is. Look.
1081
00:42:49,700 --> 00:42:51,267
Isn't it nice?
1082
00:42:51,269 --> 00:42:53,169
It's the one you admired,
Augustus,
1083
00:42:53,171 --> 00:42:56,005
when you came
last time.
1084
00:42:56,007 --> 00:42:59,341
ERNEST: Yeah, well,
I've managed to get it going,
1085
00:42:59,343 --> 00:43:01,610
but I still need to
clean it up a bit yet.
1086
00:43:01,612 --> 00:43:03,079
I'll bring it round
sometime.
1087
00:43:03,081 --> 00:43:04,881
That's most
generous of you.
1088
00:43:04,883 --> 00:43:06,348
Thank you.
Thank you.
1089
00:43:06,350 --> 00:43:10,219
Louisa, ain't you
gonna say nothing?
1090
00:43:10,221 --> 00:43:12,288
Yeah. Thanks, dad.
1091
00:43:12,290 --> 00:43:13,389
That's right.
1092
00:43:16,928 --> 00:43:19,128
Well, I'll fetch
the tea in.
1093
00:43:20,165 --> 00:43:22,064
Are you getting married
in this, miss?
1094
00:43:22,066 --> 00:43:23,065
What's the matter
with it?
1095
00:43:23,067 --> 00:43:24,167
White, ain't it?
1096
00:43:24,169 --> 00:43:26,602
Do for a wedding
dress.
1097
00:43:26,604 --> 00:43:28,504
I'm sorry you're going.
1098
00:43:28,506 --> 00:43:30,106
This house won't be
the same without you,
1099
00:43:30,108 --> 00:43:31,674
or Mr. Trotter.
1100
00:43:31,676 --> 00:43:34,243
And you won't be teaching
me to read, neither.
1101
00:43:34,245 --> 00:43:35,711
It's not what
I want, Mary.
1102
00:43:35,713 --> 00:43:37,947
It's other people.
1103
00:43:37,949 --> 00:43:41,383
You love Mr. Trotter,
though, don't you?
1104
00:43:41,385 --> 00:43:42,919
He's all right.
He's kind.
1105
00:43:42,921 --> 00:43:45,321
He's done well
for himself.
1106
00:43:45,323 --> 00:43:46,322
It's not him.
1107
00:43:46,324 --> 00:43:48,958
It's marriage
I don't fancy.
1108
00:43:48,960 --> 00:43:50,693
But it gets you
out of service.
1109
00:43:50,695 --> 00:43:52,761
What do you think--
scrubbing, cleaning,
1110
00:43:52,763 --> 00:43:53,796
keeping things tidy--
1111
00:43:53,798 --> 00:43:54,797
that's service,
isn't it?
1112
00:43:54,799 --> 00:43:57,066
Don't get paid
for it, either.
1113
00:43:57,068 --> 00:43:59,235
Oh, well, I wouldn't mind.
1114
00:43:59,237 --> 00:44:01,370
Nice kind man
looking after me,
1115
00:44:01,372 --> 00:44:02,471
having his children.
1116
00:44:02,473 --> 00:44:04,740
Cor, don't want them.
Ain't got time for them.
1117
00:44:04,742 --> 00:44:06,408
Too much I want to do.
1118
00:44:06,410 --> 00:44:07,944
Anyway, they always
disappoint you.
1119
00:44:07,946 --> 00:44:10,279
You're bound to
have them, aren't you?
1120
00:44:10,281 --> 00:44:11,380
Not if I can
help it.
1121
00:44:11,382 --> 00:44:13,049
My mother had 14.
1122
00:44:13,051 --> 00:44:14,150
There you are, then.
1123
00:44:14,152 --> 00:44:15,151
That's terrible,
that is.
1124
00:44:15,153 --> 00:44:17,286
I'd rather die than
have that happen.
1125
00:44:32,770 --> 00:44:35,972
ALEX: Attention, everybody,
please. Attention.
1126
00:44:39,810 --> 00:44:42,211
Today is a happy day.
1127
00:44:42,213 --> 00:44:44,480
It is also a sad day.
1128
00:44:44,482 --> 00:44:46,749
Louisa, my little protegee,
1129
00:44:46,751 --> 00:44:49,151
who was like
a daughter to me,
1130
00:44:49,153 --> 00:44:51,820
today she is taken
into the holy state
1131
00:44:51,822 --> 00:44:55,724
of matrimony,
a most solemn state.
1132
00:44:55,726 --> 00:44:59,828
Lucky is the man
who wooed and won her heart.
1133
00:44:59,830 --> 00:45:04,100
ALEX: Lucky is our friend
Mr. Augustus Trotter.
1134
00:45:04,102 --> 00:45:06,068
Thank you,
Monsieur Alex.
1135
00:45:06,070 --> 00:45:10,239
ALEX: Louisa is
a beautiful young woman.
1136
00:45:10,241 --> 00:45:12,041
No one can dispute that.
1137
00:45:12,043 --> 00:45:15,344
She is also a princess
of the culinary arts,
1138
00:45:15,346 --> 00:45:17,679
born with a delicate
and rare touch
1139
00:45:17,681 --> 00:45:21,884
for a cabbage, a chicken,
or for what you want.
1140
00:45:21,886 --> 00:45:24,586
I can say that because
I, too, possess these gifts.
1141
00:45:24,588 --> 00:45:27,756
But rarely have I seen them
in one so young,
1142
00:45:27,758 --> 00:45:29,959
and a woman, too.
1143
00:45:29,961 --> 00:45:32,161
She can, if she so wishes,
1144
00:45:32,163 --> 00:45:37,033
become une reine de cuisine--
a queen among cooks.
1145
00:45:37,035 --> 00:45:41,470
I bestow now
on her and her husband
1146
00:45:41,472 --> 00:45:42,771
my most...
1147
00:45:44,943 --> 00:45:50,212
Tender and deep-felt
blessings
1148
00:45:50,214 --> 00:45:53,849
for a long and fruitful
life together.
1149
00:45:55,853 --> 00:45:59,621
I ask you to drink
to Mr. And Mrs. Trotter.
1150
00:45:59,623 --> 00:46:01,790
ALL: Mr. And Mrs. Trotter.
1151
00:46:05,529 --> 00:46:08,364
Just admiring
your brooch, Mrs. Catchpole.
1152
00:46:08,366 --> 00:46:10,132
Special for
the occasion, is it?
1153
00:46:10,134 --> 00:46:11,467
That's right,
Mrs. Leyton.
1154
00:46:11,469 --> 00:46:12,734
Very becoming.
1155
00:46:12,736 --> 00:46:15,204
Oh, say!
Oh!
1156
00:46:15,206 --> 00:46:18,907
LOUISA: Oh, Monsieur Alex.
Oh, thanks ever so much.
1157
00:46:18,909 --> 00:46:19,976
You had to bake it
in secret,
1158
00:46:19,978 --> 00:46:21,410
didn't you,
Monsieur Alex?
1159
00:46:21,412 --> 00:46:22,811
I knew about it.
1160
00:46:22,813 --> 00:46:23,980
Though I say it myself,
1161
00:46:23,982 --> 00:46:25,948
it is a cake fit
for a princess--
1162
00:46:25,950 --> 00:46:27,416
and a prince, of course.
1163
00:46:27,418 --> 00:46:30,519
Now you take
the knife together...
1164
00:46:30,521 --> 00:46:32,888
You hold it together...
1165
00:46:32,890 --> 00:46:35,657
You cut, and all
of us close our eyes
1166
00:46:35,659 --> 00:46:36,892
and wish.
1167
00:46:36,894 --> 00:46:39,028
Mrs. Leyton: Oh, yes.
We must have a wish.
1168
00:46:40,298 --> 00:46:42,631
Wish for me, dad.
1169
00:46:48,539 --> 00:46:49,905
Bravo.
1170
00:46:52,143 --> 00:46:53,609
Right. Well, that's done.
I've got to go now.
1171
00:46:53,611 --> 00:46:54,643
I'm afraid I've
got to get home.
1172
00:46:54,645 --> 00:46:55,911
So soon?
1173
00:46:55,913 --> 00:46:58,547
Yeah. I'm cooking dinner
tonight for Lady Margaret Duff.
1174
00:46:58,549 --> 00:47:00,616
ALEX: Tonight
is your wedding night.
1175
00:47:00,618 --> 00:47:01,750
It's her way of
keeping her at it,
1176
00:47:01,752 --> 00:47:03,319
Monsieur Alex,
not letting
1177
00:47:03,321 --> 00:47:04,387
your teaching
go to waste.
1178
00:47:04,389 --> 00:47:05,754
There's plenty of other
nights for us--
1179
00:47:05,756 --> 00:47:07,256
a whole bloody
lifetime.
1180
00:47:07,258 --> 00:47:09,325
Bye, all.
Thanks for everything.
1181
00:47:14,232 --> 00:47:16,499
ALEX: A piece of cake.
1182
00:47:16,501 --> 00:47:18,200
Oh. Ta.
1183
00:47:27,478 --> 00:47:30,679
It's all adjusted
and working.
1184
00:47:30,681 --> 00:47:32,381
Should be all right.
It's a good one.
1185
00:47:32,383 --> 00:47:33,416
But if you have
any trouble with it,
1186
00:47:33,418 --> 00:47:34,850
let me know, eh?
1187
00:47:34,852 --> 00:47:37,153
LOUISA: Yeah,
I will, dad. Thanks.
1188
00:47:37,155 --> 00:47:39,488
Oh, don't it look
nice there?
1189
00:47:39,490 --> 00:47:41,757
Yeah. That's a good
place for it.
1190
00:47:44,728 --> 00:47:47,729
Louisa, this house.
1191
00:47:47,731 --> 00:47:48,797
LOUISA: What about it?
1192
00:47:48,799 --> 00:47:51,700
Well, I wasn't
expecting it.
1193
00:47:51,702 --> 00:47:53,436
Yeah, we've been lucky,
ain't we?
1194
00:47:55,273 --> 00:47:56,972
Everything's
all right, is it?
1195
00:47:56,974 --> 00:47:58,807
Oh, yeah. Lovely.
1196
00:47:58,809 --> 00:47:59,808
Marriage suits you,
then.
1197
00:47:59,810 --> 00:48:00,876
Well, give us a chance.
1198
00:48:00,878 --> 00:48:02,545
I only been married
a week.
1199
00:48:02,547 --> 00:48:03,579
Yeah.
1200
00:48:04,715 --> 00:48:07,116
Well, I better
be going.
1201
00:48:07,118 --> 00:48:08,384
Get me bus.
1202
00:48:08,386 --> 00:48:10,319
Well, you and mum
must come and visit us
1203
00:48:10,321 --> 00:48:12,521
when we're
settled in, like.
1204
00:48:12,523 --> 00:48:15,023
We'd like that.
1205
00:48:17,061 --> 00:48:19,261
And don't forget--
any trouble, you know,
1206
00:48:19,263 --> 00:48:21,063
with the clock
or anything,
1207
00:48:21,065 --> 00:48:22,465
you'll let us know,
won't you?
1208
00:48:22,467 --> 00:48:24,633
Oh, yeah, I will.
1209
00:48:24,635 --> 00:48:27,169
Molly, show me father
out, please.
1210
00:48:27,171 --> 00:48:28,170
Bye, dad.
1211
00:48:29,373 --> 00:48:31,640
Hello, Mr. Leyton.
Not leaving, are you?
1212
00:48:31,642 --> 00:48:34,376
Yeah, well, I only come
to bring the clock.
1213
00:48:34,378 --> 00:48:35,544
Oh, no. I've just
been admiring it.
1214
00:48:35,546 --> 00:48:37,646
It's very impressive.
1215
00:48:37,648 --> 00:48:38,714
I thank you again
for it.
1216
00:48:38,716 --> 00:48:42,351
Yeah. Well, uh,
good-bye.
1217
00:48:42,353 --> 00:48:43,352
Good-bye, Mr. Leyton.
1218
00:48:43,354 --> 00:48:45,421
Come and see us again,
won't you?
1219
00:48:47,858 --> 00:48:50,259
Nice man,
your father.
1220
00:48:52,396 --> 00:48:53,562
What are you doing?
1221
00:48:54,898 --> 00:48:56,932
Menus. You're in me light.
1222
00:48:56,934 --> 00:48:58,400
Sorry.
1223
00:49:01,539 --> 00:49:03,839
Going to be long?
1224
00:49:03,841 --> 00:49:06,142
No, I don't
expect so. Why?
1225
00:49:07,878 --> 00:49:09,612
Nice day.
1226
00:49:09,614 --> 00:49:11,413
I thought we might
take a walk
1227
00:49:11,415 --> 00:49:13,015
by the serpentine,
1228
00:49:13,017 --> 00:49:15,351
possibly go to
a music hall later.
1229
00:49:15,353 --> 00:49:17,786
After all, it is
still our honeymoon.
1230
00:49:17,788 --> 00:49:20,956
Yeah. All right.
I don't mind if I do.
1231
00:49:20,958 --> 00:49:23,125
Louisa, dearest--
1232
00:49:23,127 --> 00:49:25,327
here we are, then.
That's done.
1233
00:49:25,329 --> 00:49:27,263
I'll go and get
me coat, shall I?
1234
00:49:27,265 --> 00:49:28,330
Excuse me, madam.
1235
00:49:28,332 --> 00:49:29,498
There's a gentleman
at the door
1236
00:49:29,500 --> 00:49:31,200
to see Mr. Trotter.
1237
00:49:31,202 --> 00:49:32,635
Well, don't just
stand there, girl.
1238
00:49:32,637 --> 00:49:34,603
Go and let him in,
for God's sake.
1239
00:49:34,605 --> 00:49:36,872
He's Major Fargeon,
sir.
1240
00:49:41,279 --> 00:49:43,078
All right,
thank you, Molly.
1241
00:50:29,527 --> 00:50:30,526
It's all right,
Molly.
1242
00:50:30,528 --> 00:50:31,793
I'll get it.
1243
00:50:53,083 --> 00:50:55,684
You're looking
very beautiful tonight.
79986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.