All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E02 Honour and Obey.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,271 --> 00:00:40,105 Blanchir. Blanchir. 2 00:00:40,107 --> 00:00:42,241 To whiten poultry, fish, fruit, et cetera, 3 00:00:42,243 --> 00:00:43,775 by plunging them into boiling water, 4 00:00:43,777 --> 00:00:47,446 then plunging them into cold water. Right. 5 00:00:47,448 --> 00:00:51,116 Blanquette. Blanquette. 6 00:00:51,118 --> 00:00:52,884 Blanquette. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,354 Blanquette. A sort of fricassee, white, 8 00:00:55,356 --> 00:00:56,355 whence its name. Right. 9 00:01:00,428 --> 00:01:02,161 Yeah? Who is it? 10 00:01:02,163 --> 00:01:04,863 It's Mary, Miss Leyton. 11 00:01:04,865 --> 00:01:05,864 Are you all right? 12 00:01:05,866 --> 00:01:07,332 Yeah, of course I am. What do you want? 13 00:01:07,334 --> 00:01:08,733 I thought I heard somebody talking. 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,835 It's only me, giving meself a French lesson. 15 00:01:10,837 --> 00:01:11,836 In the middle of the night? 16 00:01:11,838 --> 00:01:13,172 I've got to learn sometime, haven't I? 17 00:01:13,174 --> 00:01:14,440 You've got to know French if you're going to be a cook. 18 00:01:14,442 --> 00:01:16,475 Oh, I thought you was having nightmares. 19 00:01:16,477 --> 00:01:17,742 It is a nightmare, I'll tell you. 20 00:01:17,744 --> 00:01:20,446 Here. Come in. You can make yourself useful. 21 00:01:22,149 --> 00:01:23,248 You read out the English, 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,184 and I'll see if I know the French for it. 23 00:01:25,186 --> 00:01:26,185 Oh, I don't know that I can. 24 00:01:26,187 --> 00:01:27,186 Of course you can. 25 00:01:27,188 --> 00:01:29,688 Look, you ask me what is broth or stock, 26 00:01:29,690 --> 00:01:31,423 and I say bouillon. 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,292 What's the matter? Are you cold? 28 00:01:33,294 --> 00:01:36,861 Here. Come on. Sit down. Put a blanket round you. 29 00:01:39,400 --> 00:01:42,468 There you are. Now. 30 00:01:42,470 --> 00:01:45,370 Right. You ready? 31 00:01:45,372 --> 00:01:48,974 Right. Off we go. 32 00:01:48,976 --> 00:01:50,709 I can't read. 33 00:01:50,711 --> 00:01:51,710 Just the English. 34 00:01:51,712 --> 00:01:54,879 You can read the English, can't you? 35 00:01:54,881 --> 00:01:56,315 I never learned. 36 00:01:56,317 --> 00:01:58,584 Oh, Mary. 37 00:01:58,586 --> 00:01:59,784 You got to be able to read 38 00:01:59,786 --> 00:02:01,019 if you want to get on. 39 00:02:01,021 --> 00:02:02,020 Will you teach me, then? 40 00:02:02,022 --> 00:02:03,655 Oh, blimey, Mary. 41 00:02:03,657 --> 00:02:04,656 Sorry. 42 00:02:04,658 --> 00:02:05,724 Here, it's all right. 43 00:02:05,726 --> 00:02:07,058 I'll teach you some other time. 44 00:02:07,060 --> 00:02:08,160 Not tonight, eh? 45 00:02:09,163 --> 00:02:11,296 Who is it now? 46 00:02:11,298 --> 00:02:13,031 Ivy, what do you want? 47 00:02:13,033 --> 00:02:14,266 What's going on? 48 00:02:14,268 --> 00:02:15,967 My God, it's like a blooming market in here. 49 00:02:15,969 --> 00:02:17,336 Here, come on, both of you, get out. 50 00:02:17,338 --> 00:02:20,639 Come on. I'm busy. Go on. Off you go. 51 00:02:20,641 --> 00:02:22,707 Go on. 52 00:02:22,709 --> 00:02:27,045 God. Better off on me own. 53 00:02:30,817 --> 00:02:32,017 Major Farjeon, my lord. 54 00:02:32,019 --> 00:02:33,018 Good morning, Henry. 55 00:02:33,020 --> 00:02:34,353 No, no, no, don't get up. 56 00:02:34,355 --> 00:02:35,987 I'm sorry to burst in so early. 57 00:02:35,989 --> 00:02:37,689 Not a bit, my dear fellow. 58 00:02:37,691 --> 00:02:39,090 Come on now. I know what you're here for, 59 00:02:39,092 --> 00:02:40,959 and I apologize. 60 00:02:40,961 --> 00:02:42,494 I apologize. 61 00:02:42,496 --> 00:02:43,495 What for? 62 00:02:43,497 --> 00:02:44,496 My behavior last night. 63 00:02:44,498 --> 00:02:45,531 I offended the Prince of Wales, 64 00:02:45,533 --> 00:02:47,499 and you've come in your official capacity 65 00:02:47,501 --> 00:02:49,268 to wig me for it, haven't you? 66 00:02:49,270 --> 00:02:51,136 No. Your behavior? What did you do? 67 00:02:51,138 --> 00:02:53,505 I fell asleep on the billiard table. 68 00:02:53,507 --> 00:02:55,340 Ha ha ha! 69 00:02:55,342 --> 00:02:56,908 It wasn't noticed. 70 00:02:56,910 --> 00:02:59,344 Thank God for that. It's baccarat. 71 00:02:59,346 --> 00:03:00,979 Goes on so long. 72 00:03:00,981 --> 00:03:02,814 Can't you get him to play bridge? 73 00:03:02,816 --> 00:03:03,815 Much more civilized game. 74 00:03:03,817 --> 00:03:05,184 It's usually over by midnight, 75 00:03:05,186 --> 00:03:07,118 and then some of us poor devils can get home to bed. 76 00:03:07,120 --> 00:03:08,153 He's playing bridge tonight, 77 00:03:08,155 --> 00:03:09,154 as a matter of fact, at Lady Saddle's. 78 00:03:09,156 --> 00:03:10,155 Will you be there? 79 00:03:10,157 --> 00:03:11,990 I suppose so. I've been asked. 80 00:03:11,992 --> 00:03:14,893 You know, I find his energy quite astonishing. 81 00:03:14,895 --> 00:03:16,195 I'm nearly 10 years younger, 82 00:03:16,197 --> 00:03:18,664 and I can't begin to keep pace. 83 00:03:18,666 --> 00:03:19,665 All right, Trotter. 84 00:03:19,667 --> 00:03:21,400 My lord. 85 00:03:21,402 --> 00:03:22,801 Coffee, or would you rather have a drink? 86 00:03:22,803 --> 00:03:25,837 Oh, I think coffee. Thank you. 87 00:03:26,807 --> 00:03:28,473 A drink for you? 88 00:03:28,475 --> 00:03:32,377 No, no, no. It wouldn't do me any good. 89 00:03:32,379 --> 00:03:34,346 Well, if it's not a wigging, 90 00:03:34,348 --> 00:03:37,015 what is it you've come for? 91 00:03:37,017 --> 00:03:38,883 It's a domestic matter. 92 00:03:41,355 --> 00:03:42,588 A domestic matter? 93 00:03:42,590 --> 00:03:44,389 Yes. A request for the services 94 00:03:44,391 --> 00:03:45,790 of your cook. 95 00:03:45,792 --> 00:03:47,926 Oh, you mean my chef Monsieur Alex. 96 00:03:47,928 --> 00:03:49,994 No, your cook-- the young woman 97 00:03:49,996 --> 00:03:50,995 who cooked for you the other week 98 00:03:50,997 --> 00:03:52,030 when the prince was dining here. 99 00:03:52,032 --> 00:03:53,198 Miss Leyton? 100 00:03:53,200 --> 00:03:54,799 Ah, yes. She's still with you, isn't she? 101 00:03:54,801 --> 00:03:56,067 As far as I know. 102 00:03:56,069 --> 00:03:57,202 The prince was most impressed, 103 00:03:57,204 --> 00:03:58,203 if you remember. 104 00:03:58,205 --> 00:03:59,938 He'd like to borrow her. 105 00:03:59,940 --> 00:04:01,573 He's entertaining the kaiser privately 106 00:04:01,575 --> 00:04:04,209 at Lady Markham's next Wednesday. 107 00:04:04,211 --> 00:04:05,677 Can you spare her, do you think? 108 00:04:05,679 --> 00:04:08,012 Good lord. Well, yes. 109 00:04:08,014 --> 00:04:09,013 Honored, naturally, 110 00:04:09,015 --> 00:04:11,116 but do you think she's up to it? 111 00:04:11,118 --> 00:04:13,184 I mean, she's very inexperienced. 112 00:04:13,186 --> 00:04:14,686 It's quite an undertaking. 113 00:04:14,688 --> 00:04:15,721 So was the other night. 114 00:04:15,723 --> 00:04:17,389 Yes, but that might have been a fluke, 115 00:04:17,391 --> 00:04:18,590 mightn't it? 116 00:04:18,592 --> 00:04:21,693 Is it fair on the girl? That's all I'm saying. 117 00:04:21,695 --> 00:04:23,262 The brief impression I gained of her 118 00:04:23,264 --> 00:04:24,596 was that she was an intelligent 119 00:04:24,598 --> 00:04:26,365 and rather ambitious girl. 120 00:04:26,367 --> 00:04:28,166 She's capable of handling the situation. 121 00:04:28,168 --> 00:04:30,269 Yes, well, if you're happy about it. 122 00:04:30,271 --> 00:04:32,837 I am. So I'll get on with the arrangements, 123 00:04:32,839 --> 00:04:33,838 if I may. 124 00:04:33,840 --> 00:04:36,875 Yes. Please do, my dear fellow. 125 00:04:36,877 --> 00:04:38,343 Please do. 126 00:04:55,496 --> 00:04:56,828 Here, where you been? 127 00:04:56,830 --> 00:04:58,129 Monsieur Alex has been looking for you. 128 00:04:58,131 --> 00:04:59,665 I've been to market, haven't I? 129 00:04:59,667 --> 00:05:00,865 Got the base for the Prince of Wales 130 00:05:00,867 --> 00:05:02,601 and the kaiser. 131 00:05:02,603 --> 00:05:03,635 Oh, thanks, Mary. 132 00:05:03,637 --> 00:05:05,136 You can't put them on here. 133 00:05:05,138 --> 00:05:06,338 I'm making up his lordship's breakfast. 134 00:05:06,340 --> 00:05:07,372 Too bad. I need this table. 135 00:05:07,374 --> 00:05:08,440 I'm in a hurry. 136 00:05:08,442 --> 00:05:10,141 Mary, fetch us some large bowls, will you? 137 00:05:10,143 --> 00:05:11,643 There's a good girl. 138 00:05:11,645 --> 00:05:12,644 Excuse me. 139 00:05:12,646 --> 00:05:14,078 Hey! 140 00:05:14,080 --> 00:05:16,915 Monsieur Alex. Monsieur Alex. 141 00:05:16,917 --> 00:05:18,082 What's happening here? 142 00:05:18,084 --> 00:05:19,150 She come in here 143 00:05:19,152 --> 00:05:20,151 and pushed me out of the way. 144 00:05:20,153 --> 00:05:21,152 Leyton, what are you doing here? 145 00:05:21,154 --> 00:05:22,153 We can't do this here. 146 00:05:22,155 --> 00:05:23,322 We're preparing breakfast. 147 00:05:23,324 --> 00:05:24,823 Where can I do it, Monsieur Alex? 148 00:05:24,825 --> 00:05:25,890 This is me big day. 149 00:05:25,892 --> 00:05:26,958 Take them to the scullery. 150 00:05:26,960 --> 00:05:28,460 The scullery? I can't work in the scullery. 151 00:05:28,462 --> 00:05:29,561 It's cramped in there. 152 00:05:29,563 --> 00:05:33,097 The scullery, Leyton, at once, please. 153 00:05:33,099 --> 00:05:34,199 MARY: Shall I help you peel them, miss? 154 00:05:34,201 --> 00:05:35,734 LEYTON: Yeah. 155 00:05:35,736 --> 00:05:37,769 Come on, Mary. 156 00:05:37,771 --> 00:05:39,371 ALEX: Mary, where are you going? 157 00:05:39,373 --> 00:05:42,207 You're needed in here, girl. 158 00:05:42,209 --> 00:05:44,476 I need her here, Monsieur Alex. 159 00:05:44,478 --> 00:05:45,477 I've got to have all these prepared 160 00:05:45,479 --> 00:05:46,678 and taken down to Lady Markham's 161 00:05:46,680 --> 00:05:47,679 by midday. 162 00:05:47,681 --> 00:05:48,680 I've got to have a bit of help. 163 00:05:48,682 --> 00:05:50,382 Mary's duties are to this household, 164 00:05:50,384 --> 00:05:51,683 not to Lady Markham's. 165 00:05:51,685 --> 00:05:53,218 She will have her own staff to assist you. 166 00:05:53,220 --> 00:05:55,186 But I want Mary. I know Mary. 167 00:05:55,188 --> 00:05:56,187 She'll do them the way I want them. 168 00:05:56,189 --> 00:05:57,188 I don't want some stranger 169 00:05:57,190 --> 00:05:58,357 mucking them up. 170 00:05:58,359 --> 00:05:59,491 What shall I do, Monsieur Alex? 171 00:05:59,493 --> 00:06:01,159 You'll stay where you are and do as you're told. 172 00:06:01,161 --> 00:06:02,293 That's stupid, that is. 173 00:06:02,295 --> 00:06:03,294 What? 174 00:06:03,296 --> 00:06:04,396 You don't need her. 175 00:06:04,398 --> 00:06:05,397 We could have half done them by now, 176 00:06:05,399 --> 00:06:06,931 time we stood here arguing. 177 00:06:06,933 --> 00:06:08,266 Calm yourself, Leyton. 178 00:06:08,268 --> 00:06:09,368 I am ruddy calm. 179 00:06:09,370 --> 00:06:11,636 You are not. You are an excitable little girl, 180 00:06:11,638 --> 00:06:12,937 and if you're in this state now, 181 00:06:12,939 --> 00:06:15,907 I hate to think what you'll be in this evening. 182 00:06:15,909 --> 00:06:17,476 I'll be perfectly all right this evening 183 00:06:17,478 --> 00:06:18,643 if people will stop mucking me about 184 00:06:18,645 --> 00:06:19,778 and let me get on with me job. 185 00:06:19,780 --> 00:06:20,779 Please, Monsieur Alex. 186 00:06:20,781 --> 00:06:21,813 No, Mary. 187 00:06:21,815 --> 00:06:24,015 All right, Monsieur Alex, you can have her. 188 00:06:24,017 --> 00:06:25,183 Go on, take her. I don't want her. 189 00:06:25,185 --> 00:06:27,218 I'll do it meself, and you can all go and rot. 190 00:06:39,266 --> 00:06:42,033 What a sight. Indeed. 191 00:06:42,035 --> 00:06:44,235 Oh, thank you, Mr. Trotter. 192 00:06:44,237 --> 00:06:45,837 I'll go and get these packed up now, 193 00:06:45,839 --> 00:06:46,838 then get meself ready. 194 00:06:46,840 --> 00:06:48,139 I'll never do it. 195 00:06:49,242 --> 00:06:50,308 Mary! 196 00:06:50,310 --> 00:06:51,676 Oh, by the way, a small tip 197 00:06:51,678 --> 00:06:53,378 from the prince's equerry, Major Fargeon. 198 00:06:53,380 --> 00:06:56,180 The kaiser likes fruit with every course. 199 00:06:56,182 --> 00:06:57,215 You're teasing. 200 00:06:57,217 --> 00:06:58,750 No, I'm not, no. 201 00:06:58,752 --> 00:07:01,286 Moreover, he eats with specially designed forks 202 00:07:01,288 --> 00:07:03,655 on account of his arm being damaged at birth. 203 00:07:03,657 --> 00:07:04,823 Go on. 204 00:07:04,825 --> 00:07:06,925 It's true, but don't worry. 205 00:07:06,927 --> 00:07:08,993 He's quite easy to please otherwise. 206 00:07:08,995 --> 00:07:11,463 In fact, he'll probably present you with a medal. 207 00:07:11,465 --> 00:07:13,632 Oh, Mr. Trotter. 208 00:07:13,634 --> 00:07:15,199 Mary! 209 00:07:15,201 --> 00:07:16,768 All the buttons, Mary. Don't miss one. 210 00:07:16,770 --> 00:07:19,304 I won't, miss. 211 00:07:19,306 --> 00:07:20,305 Hurry up. 212 00:07:20,307 --> 00:07:22,474 I'm going as fast as I can. 213 00:07:24,445 --> 00:07:26,177 Where's me boots? Boots. 214 00:07:26,179 --> 00:07:27,178 Here they are. 215 00:07:27,180 --> 00:07:28,146 Ta. 216 00:07:34,721 --> 00:07:36,755 Oh, my God, they're tight. 217 00:07:36,757 --> 00:07:39,791 My feet must have swollen up. Push. 218 00:07:44,898 --> 00:07:46,230 Where's all me food? 219 00:07:46,232 --> 00:07:47,833 All in the cabin, safely packed. 220 00:07:47,835 --> 00:07:49,033 Oh. 221 00:07:49,035 --> 00:07:51,135 Leyton. 222 00:07:51,137 --> 00:07:52,671 I take it as a compliment 223 00:07:52,673 --> 00:07:54,005 that my protegee has been chosen 224 00:07:54,007 --> 00:07:56,074 by the Prince of Wales, 225 00:07:56,076 --> 00:07:57,976 and I wish you bonne chance. 226 00:07:57,978 --> 00:07:59,511 Good luck, miss. 227 00:07:59,513 --> 00:08:00,445 Ta. 228 00:08:04,217 --> 00:08:05,717 It's starting to rain. 229 00:08:05,719 --> 00:08:08,620 Too late. She's gone. 230 00:08:08,622 --> 00:08:10,021 Oh. 231 00:08:34,381 --> 00:08:36,915 Here, you can't put that on there, Mr. Pritchett. 232 00:08:36,917 --> 00:08:38,416 I'm gonna put this on there. 233 00:08:38,418 --> 00:08:40,418 What is it anyway, for God's sake? 234 00:08:40,420 --> 00:08:42,153 It's a floral decoration, miss. 235 00:08:42,155 --> 00:08:43,688 You can't put it on there. 236 00:08:43,690 --> 00:08:46,124 Oh? And where do you suggest I put it? 237 00:08:46,126 --> 00:08:47,291 I don't know. Put it where you like. 238 00:08:47,293 --> 00:08:48,627 Not on my sideboard. 239 00:08:48,629 --> 00:08:49,761 Take it away altogether, I would. 240 00:08:49,763 --> 00:08:51,830 Far be it from me to make any suggestions 241 00:08:51,832 --> 00:08:53,832 for fear of seeming impertinent, 242 00:08:53,834 --> 00:08:56,401 but it is often the look of a table, 243 00:08:56,403 --> 00:08:58,503 of a room, that contributes 244 00:08:58,505 --> 00:09:00,405 to a happy and successful party. 245 00:09:00,407 --> 00:09:02,040 Elegance might seem old-fashioned 246 00:09:02,042 --> 00:09:04,142 to a modern young woman, but I can assure you-- 247 00:09:04,144 --> 00:09:06,745 I believe in elegance, too, Mr. Pritchett. 248 00:09:06,747 --> 00:09:09,147 Look at me. Aren't I elegant? 249 00:09:09,149 --> 00:09:10,649 But I also believe in simplicity 250 00:09:10,651 --> 00:09:12,116 and things in their proper place. 251 00:09:12,118 --> 00:09:14,485 The proper place for that is a lily pond. 252 00:09:14,487 --> 00:09:16,821 In truth, you are the most amazingly 253 00:09:16,823 --> 00:09:18,924 confident creature. 254 00:09:18,926 --> 00:09:21,325 I can only say that in all my years-- 255 00:09:21,327 --> 00:09:25,163 Oh, take the damn thing out. 256 00:09:25,165 --> 00:09:26,665 Ta. 257 00:09:28,268 --> 00:09:30,669 Will you be requiring me for anything? 258 00:09:30,671 --> 00:09:33,504 No, not for the moment, thank you, Mr. Pritchett. 259 00:10:00,266 --> 00:10:02,400 Always cook the potatoes and the beans 260 00:10:02,402 --> 00:10:04,603 and the asparagus yourself, my rule is, 261 00:10:04,605 --> 00:10:05,837 not leave them to a scullery maid 262 00:10:05,839 --> 00:10:08,974 or a person with no brains, because they're important. 263 00:10:08,976 --> 00:10:10,475 I take more trouble with a cabbage 264 00:10:10,477 --> 00:10:12,510 than most people do with a chicken. 265 00:10:12,512 --> 00:10:14,145 I take trouble with a chicken, of course, 266 00:10:14,147 --> 00:10:16,180 but I don't chop it all up and decorate it 267 00:10:16,182 --> 00:10:17,181 with all that stuff that ain't gonna be used. 268 00:10:17,183 --> 00:10:18,182 If it's a chicken, you want it 269 00:10:18,184 --> 00:10:19,584 tasting like a chicken, don't you? 270 00:10:19,586 --> 00:10:20,785 Absolutely. 271 00:10:20,787 --> 00:10:22,186 My rule is, leave things 272 00:10:22,188 --> 00:10:23,321 with their natural proper flavor. 273 00:10:23,323 --> 00:10:25,123 Did you learn all this from your mother? 274 00:10:25,125 --> 00:10:28,126 Oh, no. She's not interested in cooking. 275 00:10:28,128 --> 00:10:31,896 No, you can't be if you can't afford to buy good food. 276 00:10:31,898 --> 00:10:34,733 It was easy tonight. Anyone could have done it. 277 00:10:41,574 --> 00:10:43,642 Have you got a large family? 278 00:10:43,644 --> 00:10:45,710 No, just me brother, me father, and me mother. 279 00:10:45,712 --> 00:10:46,711 That's all. 280 00:10:46,713 --> 00:10:47,712 What does your father do? 281 00:10:47,714 --> 00:10:49,213 He's a clockmaker. 282 00:10:49,215 --> 00:10:51,783 He just fiddles about with them nowadays. 283 00:10:51,785 --> 00:10:53,351 Me mother's side of the family, they're engravers. 284 00:10:53,353 --> 00:10:55,720 They made part of the queen's coronation crown. 285 00:10:55,722 --> 00:10:56,721 Really? 286 00:10:56,723 --> 00:10:58,690 Yeah. Well, I think they did. 287 00:10:58,692 --> 00:11:00,525 So I've got some connection to royalty, eh? 288 00:11:00,527 --> 00:11:02,027 Oh, yes, indeed. 289 00:11:02,029 --> 00:11:03,862 You're a royal cook now, Miss Leyton. 290 00:11:03,864 --> 00:11:05,563 Yeah. 291 00:11:05,565 --> 00:11:06,698 And what about your brother? 292 00:11:06,700 --> 00:11:07,732 What does he do? 293 00:11:07,734 --> 00:11:11,569 He's in the war in south africa. 294 00:11:11,571 --> 00:11:13,872 I wish I'd been a boy. 295 00:11:13,874 --> 00:11:15,540 Oh, you don't, do you? 296 00:11:15,542 --> 00:11:19,110 I do. Wake up every morning hoping for a miracle. 297 00:11:19,112 --> 00:11:21,112 Ha ha ha! Why? 298 00:11:21,114 --> 00:11:22,747 Well, cooking, for one thing. 299 00:11:22,749 --> 00:11:24,716 How many women are maitre chefs? 300 00:11:24,718 --> 00:11:27,451 I always thought boys had a better chance in life. 301 00:11:27,453 --> 00:11:29,554 I don't agree. 302 00:11:29,556 --> 00:11:31,756 Think of all the beautiful women through history-- 303 00:11:31,758 --> 00:11:33,024 loved, pampered, and doted on. 304 00:11:33,026 --> 00:11:35,727 Cor, I wouldn't want that. That's not my way of living. 305 00:11:35,729 --> 00:11:37,295 You're in their power, ain't you? 306 00:11:37,297 --> 00:11:38,429 What happens when they go off and leave you? 307 00:11:38,431 --> 00:11:39,931 What's a woman to do then, eh? 308 00:11:39,933 --> 00:11:41,733 That's not happened to you yet, has it? 309 00:11:41,735 --> 00:11:44,035 No. It's not going to, neither. 310 00:11:50,877 --> 00:11:51,910 Excuse me, sir. 311 00:11:51,912 --> 00:11:53,912 Do I get paid anything for this evening? 312 00:11:53,914 --> 00:11:55,379 Oh, my goodness, yes. I'd almost forgotten. 313 00:11:55,381 --> 00:11:56,380 I'm sorry for asking. 314 00:11:56,382 --> 00:11:58,116 No, no, no. You're quite right. 315 00:11:58,118 --> 00:11:59,217 There you are. 316 00:11:59,219 --> 00:12:00,518 Ta. 317 00:12:00,520 --> 00:12:02,353 And I have here also 318 00:12:02,355 --> 00:12:04,155 a small token from the prince 319 00:12:04,157 --> 00:12:05,423 which he intended giving you personally, 320 00:12:05,425 --> 00:12:06,925 but the kaiser detained him, 321 00:12:06,927 --> 00:12:09,327 so he entrusted the task to me. 322 00:12:09,329 --> 00:12:10,661 With his thanks to you 323 00:12:10,663 --> 00:12:13,198 for a most successful and enjoyable dinner. 324 00:12:14,901 --> 00:12:17,035 Aren't you going to open it? 325 00:12:17,037 --> 00:12:19,070 It wouldn't be half a sovereign, would it? 326 00:12:19,072 --> 00:12:20,805 Look and see. 327 00:12:26,512 --> 00:12:28,079 Cor. 328 00:12:30,383 --> 00:12:31,950 May I? 329 00:12:58,611 --> 00:13:02,646 Ooh. Oh, I'm cold. 330 00:13:08,421 --> 00:13:10,955 Oh, my God, Mr. Trotter, you gave me a shock. 331 00:13:10,957 --> 00:13:12,457 What you been waiting up for? 332 00:13:12,459 --> 00:13:14,959 It's my job to wait up, lock up. 333 00:13:14,961 --> 00:13:16,361 Would you care for a drink, Miss Leyton? 334 00:13:16,363 --> 00:13:18,229 Oh, no. I'm famished. 335 00:13:18,231 --> 00:13:20,365 I ain't eaten anything all evening. 336 00:13:25,505 --> 00:13:26,537 Went well, then, did it? 337 00:13:26,539 --> 00:13:28,139 Yeah. 338 00:13:28,141 --> 00:13:30,941 Not bad. Oh. 339 00:13:30,943 --> 00:13:31,942 No blunders? 340 00:13:31,944 --> 00:13:35,946 No. I've got this to prove it, ain't I? 341 00:13:38,885 --> 00:13:41,452 Yes. Of course it went well. 342 00:13:41,454 --> 00:13:43,654 A clever girl like you. 343 00:13:43,656 --> 00:13:46,491 To the future, eh? 344 00:13:49,162 --> 00:13:52,863 With your looks, talent. 345 00:13:52,865 --> 00:13:54,765 You ain't done so bad yourself-- 346 00:13:54,767 --> 00:13:56,734 butler to his lordship. 347 00:13:56,736 --> 00:13:57,735 That's true. 348 00:13:57,737 --> 00:13:59,637 We make rather a good pair, don't we? 349 00:13:59,639 --> 00:14:00,871 Hmm. 350 00:14:02,509 --> 00:14:03,641 Mary's been telling us all 351 00:14:03,643 --> 00:14:05,410 about your French lessons. 352 00:14:05,412 --> 00:14:07,145 Monsieur Alex was very interested in that. 353 00:14:07,147 --> 00:14:08,746 I aimed to surprise him with it. 354 00:14:08,748 --> 00:14:09,813 You did. Very impressed, he was. 355 00:14:09,815 --> 00:14:11,015 So he should be. 356 00:14:11,017 --> 00:14:13,184 It's a daft blooming language. 357 00:14:13,186 --> 00:14:16,054 Bonjour, Mademoiselle Leyton. 358 00:14:16,056 --> 00:14:18,189 Comment allez-vous? 359 00:14:18,191 --> 00:14:21,426 Hey, I can't speak it, not in conversation. 360 00:14:21,428 --> 00:14:22,427 I only know cooking terms. 361 00:14:22,429 --> 00:14:25,196 Miss, you are very beautiful. 362 00:14:25,198 --> 00:14:27,798 I think I am in love with you. 363 00:14:27,800 --> 00:14:29,067 What's that about? 364 00:14:29,069 --> 00:14:32,670 I think that I love you. 365 00:14:32,672 --> 00:14:35,673 I love you, Louisa. 366 00:14:35,675 --> 00:14:37,641 Do you want to marry me? 367 00:14:37,643 --> 00:14:42,246 Here, Mr. Trotter, stop babbling all that rubbish. 368 00:14:42,248 --> 00:14:45,683 I'm off to bed. Good night. 369 00:14:53,159 --> 00:14:54,792 Something of a triumph, then. 370 00:14:54,794 --> 00:14:56,660 Yes, indeed. The prince was captivated. 371 00:14:56,662 --> 00:14:57,828 And so was I, I may say. 372 00:14:57,830 --> 00:14:58,963 We all were, 373 00:14:58,965 --> 00:15:02,233 by the cooking and the cook. 374 00:15:02,235 --> 00:15:04,768 To think I had a pearl under my own roof 375 00:15:04,770 --> 00:15:06,604 and I never knew it. 376 00:15:06,606 --> 00:15:08,139 Come now, Henry. Surely you haven't 377 00:15:08,141 --> 00:15:09,640 lost your eye for a pretty girl. 378 00:15:09,642 --> 00:15:11,509 Yes, now you come to mention it, 379 00:15:11,511 --> 00:15:13,277 she is rather pretty, isn't she? 380 00:15:13,279 --> 00:15:15,113 She's enchanting. 381 00:15:17,883 --> 00:15:19,650 She must have a fair number of admirers, 382 00:15:19,652 --> 00:15:20,784 I should imagine. 383 00:15:20,786 --> 00:15:22,320 I haven't the slightest idea. 384 00:15:22,322 --> 00:15:23,721 Your housekeeper would know, wouldn't she, 385 00:15:23,723 --> 00:15:25,289 if there was anyone in particular? 386 00:15:25,291 --> 00:15:26,991 Yes, I suppose so. 387 00:15:26,993 --> 00:15:29,594 They always do. 388 00:15:29,596 --> 00:15:32,096 Perhaps you could ask her for me. 389 00:15:32,098 --> 00:15:33,297 I'd be most grateful. 390 00:15:33,299 --> 00:15:35,466 Good lord. 391 00:15:35,468 --> 00:15:38,035 Are you serious? 392 00:15:38,037 --> 00:15:40,404 Are you speaking privately, Johnny, 393 00:15:40,406 --> 00:15:43,241 or in your official capacity? 394 00:15:43,243 --> 00:15:45,075 My dear fellow, you don't really 395 00:15:45,077 --> 00:15:47,578 expect me to answer that one, do you? 396 00:15:50,250 --> 00:15:51,682 You should have seen their faces 397 00:15:51,684 --> 00:15:53,017 when I walked in. 398 00:15:53,019 --> 00:15:54,218 "Who's this?" they said. 399 00:15:54,220 --> 00:15:55,253 "What does she know about cooking?" 400 00:15:55,255 --> 00:15:56,420 You showed them. 401 00:15:56,422 --> 00:15:58,722 I did. "Out me way," I said. "I got a job to do." 402 00:15:58,724 --> 00:15:59,823 What, you treated them like that, 403 00:15:59,825 --> 00:16:00,991 and you didn't get your ears boxed? 404 00:16:00,993 --> 00:16:01,992 Of course I didn't. 405 00:16:01,994 --> 00:16:03,594 They couldn't do nothing about it. 406 00:16:03,596 --> 00:16:05,429 Their cook, she was a fat old thing, she was. 407 00:16:05,431 --> 00:16:06,597 She waddled off 408 00:16:06,599 --> 00:16:08,132 and shut herself in a room, 409 00:16:08,134 --> 00:16:09,667 wouldn't come out till I'd gone. 410 00:16:09,669 --> 00:16:11,669 A rotten old kitchen they had and all. 411 00:16:11,671 --> 00:16:13,204 Cockroaches leaping about. 412 00:16:13,206 --> 00:16:14,772 Slimy mice with little red eyes. 413 00:16:14,774 --> 00:16:16,740 Ew! Ew! 414 00:16:16,742 --> 00:16:18,742 Oh. Morning, Monsieur Alex. 415 00:16:18,744 --> 00:16:20,844 Is it a public holiday, Leyton? 416 00:16:20,846 --> 00:16:23,147 Luncheon menu. Dinner menu. 417 00:16:23,149 --> 00:16:25,683 Now to work, all of you. At once. 418 00:16:25,685 --> 00:16:27,485 Sprouts, miss. Shall I do them? 419 00:16:27,487 --> 00:16:29,587 No, thanks, Mary. I'll do them. 420 00:16:29,589 --> 00:16:32,723 So, uh, you were a success, hmm? 421 00:16:32,725 --> 00:16:33,957 You'll have to ask someone else that, 422 00:16:33,959 --> 00:16:35,393 Monsieur Alex. 423 00:16:35,395 --> 00:16:36,394 Modesty is not 424 00:16:36,396 --> 00:16:39,730 one of your more obvious traits, Leyton. 425 00:16:39,732 --> 00:16:41,799 So tell me what happened. 426 00:16:41,801 --> 00:16:43,434 I'll tell you one thing, Monsieur Alex. 427 00:16:43,436 --> 00:16:45,102 When I mentioned your name to Mr. Pritchett, 428 00:16:45,104 --> 00:16:47,572 their butler, he said no wonder I was so good, 429 00:16:47,574 --> 00:16:48,706 with you teaching me. 430 00:16:48,708 --> 00:16:50,675 Said you was one of the finest chefs in London. 431 00:16:50,677 --> 00:16:51,709 Did he really? 432 00:16:51,711 --> 00:16:53,444 Yeah, Mary, it's the truth. 433 00:16:53,446 --> 00:16:56,480 Pritchett? Pritchett. 434 00:16:56,482 --> 00:16:57,481 Do I know him? 435 00:16:57,483 --> 00:16:59,584 Well, he knew you, all right. 436 00:16:59,586 --> 00:17:02,086 Hmm. Pritchett. 437 00:17:02,088 --> 00:17:04,154 Pritchett. Ha ha ha! 438 00:17:04,156 --> 00:17:07,024 And put General Murray in the blue room. 439 00:17:07,026 --> 00:17:08,759 That'll do very well. 440 00:17:08,761 --> 00:17:09,993 Thank you, my lord. 441 00:17:11,397 --> 00:17:14,998 Oh, by the way, about that young cook. 442 00:17:15,000 --> 00:17:18,336 What's her name? Leyton. 443 00:17:18,338 --> 00:17:19,837 Has she settled down again 444 00:17:19,839 --> 00:17:21,839 after the excitement of the other evening? 445 00:17:21,841 --> 00:17:24,709 I think so, my lord. 446 00:17:24,711 --> 00:17:28,412 Good. Good. Very pretty gal. 447 00:17:28,414 --> 00:17:30,147 Yes, my lord. 448 00:17:30,149 --> 00:17:32,983 Tell me, Mrs. Catchpole, do you happen to know 449 00:17:32,985 --> 00:17:37,020 if she's got anyone interested in her romantically? 450 00:17:37,022 --> 00:17:40,023 Any runners in that department? 451 00:17:40,025 --> 00:17:43,026 Do you mean has she got any followers, my lord? 452 00:17:43,028 --> 00:17:47,665 Yes. Yes. Suitors. Has she? 453 00:17:47,667 --> 00:17:49,600 Well, Trotter's the only person 454 00:17:49,602 --> 00:17:51,302 I can think of, my lord. 455 00:17:51,304 --> 00:17:52,336 Trotter. 456 00:17:52,338 --> 00:17:53,571 Since you mention it, my lord, 457 00:17:53,573 --> 00:17:56,006 I have noticed he's been rather attentive 458 00:17:56,008 --> 00:17:57,141 to her lately. 459 00:17:57,143 --> 00:17:59,377 Good lord. Yes, I see. 460 00:17:59,379 --> 00:18:01,178 And what about her? 461 00:18:01,180 --> 00:18:04,014 Feelings reciprocated, are they? 462 00:18:04,016 --> 00:18:06,450 I think she quite likes him, my lord, 463 00:18:06,452 --> 00:18:09,119 but I wouldn't say it was a strong interest, 464 00:18:09,121 --> 00:18:11,255 not from her part. 465 00:18:11,257 --> 00:18:12,923 Not at the moment, anyway. 466 00:18:12,925 --> 00:18:17,495 But from Trotter's side, quite serious, you say? 467 00:18:17,497 --> 00:18:19,397 I think he's got his eye on her, 468 00:18:19,399 --> 00:18:20,598 certainly, my lord. 469 00:18:20,600 --> 00:18:24,001 Yes. Well, thank you, Mrs. Catchpole. 470 00:18:38,651 --> 00:18:40,351 Thank you, Trotter. 471 00:18:47,727 --> 00:18:49,760 I'm sorry to disappoint you, Johnny, 472 00:18:49,762 --> 00:18:52,162 but I made a few inquiries into the question 473 00:18:52,164 --> 00:18:53,664 of Miss Leyton's romantic life. 474 00:18:53,666 --> 00:18:54,665 Ah, yes. 475 00:18:54,667 --> 00:18:56,934 There is an interest, quite a strong one 476 00:18:56,936 --> 00:18:58,135 by all accounts, 477 00:18:58,137 --> 00:19:00,838 so you'll have to look elsewhere, I'm afraid. 478 00:19:00,840 --> 00:19:03,173 But that's splendid. 479 00:19:03,175 --> 00:19:05,409 I am absolutely delighted. 480 00:19:05,411 --> 00:19:07,144 Who is the lucky fellow? 481 00:19:07,146 --> 00:19:09,680 It's Trotter, if you want to know. 482 00:19:09,682 --> 00:19:11,749 Trotter? Your butler? 483 00:19:11,751 --> 00:19:14,418 Yes. 484 00:19:14,420 --> 00:19:15,353 Ah. 485 00:19:19,359 --> 00:19:22,393 Good chap, is he? Reliable, discreet? 486 00:19:22,395 --> 00:19:24,595 Yes. Of course he is. 487 00:19:24,597 --> 00:19:28,666 Good. Push it all you can, will you? 488 00:19:28,668 --> 00:19:29,700 What? 489 00:19:29,702 --> 00:19:32,202 It would be a very great help 490 00:19:32,204 --> 00:19:34,638 if they were to get married. 491 00:19:34,640 --> 00:19:36,206 Good lord! 492 00:19:36,208 --> 00:19:37,875 You don't mean-- 493 00:19:40,946 --> 00:19:42,012 well, I'm dashed. 494 00:19:42,014 --> 00:19:43,146 Not a word, naturally. 495 00:19:43,148 --> 00:19:45,416 Oh, no. Of course not. 496 00:19:45,418 --> 00:19:47,050 Good. 497 00:19:47,052 --> 00:19:49,019 Well, we leave for Balmoral in the morning. 498 00:19:49,021 --> 00:19:51,054 A couple of weeks shooting. 499 00:19:51,056 --> 00:19:53,957 Nice to have some news on our return. 500 00:19:53,959 --> 00:19:56,260 Put us all in a good humor for Christmas. 501 00:19:58,765 --> 00:20:01,298 Thanks, Henry. I must be off. 502 00:20:08,774 --> 00:20:10,374 What do I want to get married for? 503 00:20:10,376 --> 00:20:11,742 I want to be a cook, not a wife. 504 00:20:11,744 --> 00:20:13,711 That's the last thing I want. 505 00:20:13,713 --> 00:20:16,013 Yes, but you can't be a cook-- 506 00:20:16,015 --> 00:20:17,014 I mean, you can't go out to cook 507 00:20:17,016 --> 00:20:18,448 for important people 508 00:20:18,450 --> 00:20:19,483 unless you're married. 509 00:20:19,485 --> 00:20:20,684 That's the point. 510 00:20:20,686 --> 00:20:21,752 Who says I can't? 511 00:20:21,754 --> 00:20:23,854 Lord Henry, for one thing. 512 00:20:23,856 --> 00:20:25,756 It's not suitable for you to go on 513 00:20:25,758 --> 00:20:26,790 as Miss Leyton. 514 00:20:26,792 --> 00:20:28,792 It's a question of respectability. 515 00:20:28,794 --> 00:20:30,160 Of course, if you were married, 516 00:20:30,162 --> 00:20:32,362 all doors would be open to you then. 517 00:20:32,364 --> 00:20:34,398 I ain't done nothing wrong. 518 00:20:34,400 --> 00:20:36,166 I know you haven't, 519 00:20:36,168 --> 00:20:37,735 but it's generally felt to be better 520 00:20:37,737 --> 00:20:39,069 by all concerned 521 00:20:39,071 --> 00:20:41,405 that you should have a husband. 522 00:20:41,407 --> 00:20:43,607 But I'm not in love, Mrs. Catchpole, 523 00:20:43,609 --> 00:20:44,675 and there ain't nobody in love with me, 524 00:20:44,677 --> 00:20:46,410 and that's an end to it. 525 00:20:46,412 --> 00:20:48,178 I think you're a little mistaken there, 526 00:20:48,180 --> 00:20:49,179 you know. 527 00:20:49,181 --> 00:20:50,514 I think there's someone 528 00:20:50,516 --> 00:20:52,115 more than a little fond of you. 529 00:20:52,117 --> 00:20:54,351 Who? 530 00:20:54,353 --> 00:20:56,520 Mr. Trotter. 531 00:20:59,725 --> 00:21:01,358 Trotter? 532 00:21:01,360 --> 00:21:03,594 WOMAN: Couldn't believe it when we heard. 533 00:21:03,596 --> 00:21:05,429 Could we, Ernest? 534 00:21:05,431 --> 00:21:07,230 Our Louisa. 535 00:21:07,232 --> 00:21:09,399 We were very proud of her, too, Mrs. Leyton. 536 00:21:09,401 --> 00:21:10,668 There's no telling where it might lead, 537 00:21:10,670 --> 00:21:11,835 is there? 538 00:21:11,837 --> 00:21:12,836 Invitations to cook 539 00:21:12,838 --> 00:21:14,304 in all the big houses 540 00:21:14,306 --> 00:21:15,606 in London society. 541 00:21:15,608 --> 00:21:17,775 She might end up marrying a lord. 542 00:21:17,777 --> 00:21:18,976 You know what they say-- 543 00:21:18,978 --> 00:21:20,110 the way to a man's heart 544 00:21:20,112 --> 00:21:21,111 is through his stomach. 545 00:21:21,113 --> 00:21:23,581 Yes, well, um, that's one of the reasons 546 00:21:23,583 --> 00:21:25,449 I've come to see you, Mrs. Leyton-- 547 00:21:25,451 --> 00:21:28,118 to talk about the question of marriage. 548 00:21:28,120 --> 00:21:30,921 You see, if your daughter does want to get on, 549 00:21:30,923 --> 00:21:32,656 it would be much more suitable 550 00:21:32,658 --> 00:21:34,725 if she had a husband, 551 00:21:34,727 --> 00:21:36,794 not to put too fine a point of it. 552 00:21:36,796 --> 00:21:38,929 Would it? 553 00:21:38,931 --> 00:21:41,699 Yes, well, if you say so, Mrs. Catchpole. 554 00:21:41,701 --> 00:21:42,700 Why? 555 00:21:42,702 --> 00:21:43,834 Don't be silly, dear. 556 00:21:43,836 --> 00:21:46,136 There's always been plenty of young men 557 00:21:46,138 --> 00:21:48,205 round here keen on her. 558 00:21:48,207 --> 00:21:49,206 Respectable tradespeople, 559 00:21:49,208 --> 00:21:50,674 you know. 560 00:21:50,676 --> 00:21:53,410 That nice Mr. Belling in the upholstery. 561 00:21:53,412 --> 00:21:55,245 She's got no time for him. 562 00:21:55,247 --> 00:21:57,180 What I can tell you is there's a young man 563 00:21:57,182 --> 00:21:58,682 in our household-- 564 00:21:58,684 --> 00:22:01,284 our butler, Mr. Trotter. 565 00:22:01,286 --> 00:22:02,753 I don't know whether she's mentioned him. 566 00:22:02,755 --> 00:22:05,255 No, she hasn't. Butler? 567 00:22:05,257 --> 00:22:07,290 A very superior person, if you take my meaning. 568 00:22:07,292 --> 00:22:10,360 I say. Do you hear that, Ernest? 569 00:22:10,362 --> 00:22:12,096 ERNEST: Mmm. 570 00:22:12,098 --> 00:22:14,231 CATCHPOLE: It's only my opinion, of course, 571 00:22:14,233 --> 00:22:16,967 but I think they'd make a very handsome pair. 572 00:22:16,969 --> 00:22:19,903 Might I inquire if they love each other? 573 00:22:19,905 --> 00:22:24,441 Well, they're quite shy young people, Mr. Leyton, 574 00:22:24,443 --> 00:22:26,376 but given a little encouragement-- 575 00:22:26,378 --> 00:22:28,578 our girl, shy? 576 00:22:30,016 --> 00:22:32,549 Uh, why don't you leave us, dear? 577 00:22:32,551 --> 00:22:33,550 Leave me and Mrs. Catchpole 578 00:22:33,552 --> 00:22:35,418 to talk about it. 579 00:22:35,420 --> 00:22:36,887 Hmm. 580 00:22:39,258 --> 00:22:40,624 More tea, Mrs. Catchpole? 581 00:22:40,626 --> 00:22:41,992 No, thank you. 582 00:22:41,994 --> 00:22:44,494 What sort of encouragement 583 00:22:44,496 --> 00:22:47,064 did you have in mind, Mrs. Catchpole? 584 00:22:47,066 --> 00:22:48,866 Well, I was thinking it would be quite nice 585 00:22:48,868 --> 00:22:51,468 if you asked Mr. Trotter to tea. 586 00:22:51,470 --> 00:22:52,870 I'm sure he would consider it 587 00:22:52,872 --> 00:22:54,371 a great pleasure and a privilege 588 00:22:54,373 --> 00:22:55,806 to meet Louisa's parents. 589 00:22:55,808 --> 00:22:57,708 For tea? On his own, you mean? 590 00:22:57,710 --> 00:22:59,943 Oh, just to get acquainted with him, as it were. 591 00:22:59,945 --> 00:23:02,512 What do you think Louisa's gonna say to that? 592 00:23:02,514 --> 00:23:04,181 If I ask Mr. Trotter to tea, 593 00:23:04,183 --> 00:23:06,116 it's no business of Louisa's. 594 00:23:06,118 --> 00:23:07,517 It's all very well, all this, you know, 595 00:23:07,519 --> 00:23:08,952 but you can't force the girl to get married, 596 00:23:08,954 --> 00:23:10,087 not if she don't want to. 597 00:23:10,089 --> 00:23:12,222 We're not forcing nothing. 598 00:23:12,224 --> 00:23:15,292 I can assure you, from my experience 599 00:23:15,294 --> 00:23:17,861 in all my years of service, 600 00:23:17,863 --> 00:23:19,797 it's most advantageous for girls like Louisa 601 00:23:19,799 --> 00:23:22,566 to get married as fast as possible. 602 00:23:22,568 --> 00:23:25,268 She may not see the necessity herself, 603 00:23:25,270 --> 00:23:27,905 but Lord Henry thinks it's a good idea, 604 00:23:27,907 --> 00:23:29,439 and so do I. 605 00:23:29,441 --> 00:23:31,474 I was hoping you would agree with us. 606 00:23:31,476 --> 00:23:33,911 Lord Henry as well? 607 00:23:33,913 --> 00:23:35,679 You see, Ernest? 608 00:23:38,050 --> 00:23:41,651 ALEX: Married? Huh! You're far too young. 609 00:23:41,653 --> 00:23:43,854 You take my advice and stick to cooking, my girl. 610 00:23:43,856 --> 00:23:45,222 So a woman don't have to be married 611 00:23:45,224 --> 00:23:47,024 if she wants to get on as a cook? 612 00:23:47,026 --> 00:23:50,761 Of course not. It's nonsense. 613 00:23:50,763 --> 00:23:53,563 Now we shall continue with our lesson. 614 00:23:53,565 --> 00:23:57,467 Salmis d'alouettes, crevettes à l'indienne. 615 00:23:57,469 --> 00:23:58,702 Salmis... 616 00:23:58,704 --> 00:24:00,470 Now you put all that stupid romantic stuff 617 00:24:00,472 --> 00:24:01,805 out of your head. 618 00:24:01,807 --> 00:24:02,806 It weren't in my head. 619 00:24:02,808 --> 00:24:05,375 It were in Mrs. Catchpole's. 620 00:24:06,812 --> 00:24:08,678 Trotter's keen, my lord. 621 00:24:08,680 --> 00:24:09,747 He's having tea with her parents 622 00:24:09,749 --> 00:24:11,148 this afternoon. 623 00:24:11,150 --> 00:24:13,016 I'm sure he'll give a good account of himself. 624 00:24:13,018 --> 00:24:14,918 And the young lady in question? 625 00:24:14,920 --> 00:24:18,355 She might take a bit of persuading, my lord. 626 00:24:18,357 --> 00:24:19,389 What? 627 00:24:19,391 --> 00:24:21,391 She doesn't see the necessity. 628 00:24:21,393 --> 00:24:23,060 She must be made to see it. 629 00:24:23,062 --> 00:24:24,494 What's the matter with her? 630 00:24:24,496 --> 00:24:26,296 I'm doing my best, my lord. 631 00:24:26,298 --> 00:24:29,032 I can't push her harder. 632 00:24:29,034 --> 00:24:30,367 Hmm! 633 00:24:35,074 --> 00:24:36,406 TROTTER: Louisa's told me 634 00:24:36,408 --> 00:24:37,841 about your clocks, Mr. Leyton. 635 00:24:37,843 --> 00:24:39,109 A very fine collection they are, too. 636 00:24:39,111 --> 00:24:40,310 This one here is very similar 637 00:24:40,312 --> 00:24:41,745 to one in Lord Boovery's house 638 00:24:41,747 --> 00:24:45,182 in Napleson Square-- Lord Boovery's library. 639 00:24:45,184 --> 00:24:47,184 I wonder if the chimes are similar. 640 00:24:47,186 --> 00:24:48,551 I really don't know. 641 00:24:48,553 --> 00:24:50,187 It isn't working. 642 00:24:50,189 --> 00:24:51,321 He's got hundreds more 643 00:24:51,323 --> 00:24:53,190 out in the back, ain't you, dear? 644 00:24:53,192 --> 00:24:54,591 Perhaps you'd care to look at them 645 00:24:54,593 --> 00:24:55,692 after tea, Mr. Trotter, 646 00:24:55,694 --> 00:24:56,760 if you're interested. 647 00:24:56,762 --> 00:24:58,595 I would indeed, Mr. Leyton. 648 00:24:58,597 --> 00:25:00,197 I'm very interested. 649 00:25:00,199 --> 00:25:01,131 Come on, dear. Leave them now. 650 00:25:01,133 --> 00:25:02,800 We're waiting. 651 00:25:02,802 --> 00:25:04,034 Mr. Trotter. 652 00:25:06,571 --> 00:25:08,272 I say, what a fine sight. 653 00:25:08,274 --> 00:25:10,007 You wouldn't see many teas like this 654 00:25:10,009 --> 00:25:11,008 in Mayfair, Mrs. Leyton. 655 00:25:11,010 --> 00:25:12,042 Wouldn't you? 656 00:25:12,044 --> 00:25:13,110 No, you wouldn't. 657 00:25:13,112 --> 00:25:14,778 Well, it's nothing, really. 658 00:25:14,780 --> 00:25:17,014 Have a scone. 659 00:25:17,016 --> 00:25:19,183 Go on. They're homemade. 660 00:25:19,185 --> 00:25:20,150 Thank you. 661 00:25:22,387 --> 00:25:23,753 Milk, Mr. Trotter? 662 00:25:23,755 --> 00:25:26,690 Please. Yes, please. 663 00:25:26,692 --> 00:25:30,160 Well, tell us all about yourself, Mr. Trotter. 664 00:25:30,162 --> 00:25:31,394 You're quite young 665 00:25:31,396 --> 00:25:32,963 to be a butler in a lord's house, 666 00:25:32,965 --> 00:25:34,298 if you don't mind me saying. 667 00:25:34,300 --> 00:25:36,166 Oh, yes. Well, there's a story behind that, 668 00:25:36,168 --> 00:25:37,234 Mrs. Leyton. 669 00:25:37,236 --> 00:25:38,535 Oh, we'd love to hear it, 670 00:25:38,537 --> 00:25:39,536 wouldn't we, Ernest? 671 00:25:39,538 --> 00:25:41,038 Mmm. 672 00:25:41,040 --> 00:25:42,405 Go on. 673 00:25:42,407 --> 00:25:44,674 Well, I never knew my parents-- 674 00:25:44,676 --> 00:25:45,809 not for certain, anyway. 675 00:25:45,811 --> 00:25:48,111 I was--I and my sister were brought up 676 00:25:48,113 --> 00:25:50,380 on a large estate in Yorkshire 677 00:25:50,382 --> 00:25:52,716 by a lodgekeeper and his wife. 678 00:25:52,718 --> 00:25:54,885 They were childless, so it was an arrangement 679 00:25:54,887 --> 00:25:58,255 that suited us all-- my mother, too, I presume. 680 00:25:58,257 --> 00:26:00,858 I was led to believe, some years later-- 681 00:26:00,860 --> 00:26:02,259 you know how people talk in a village-- 682 00:26:02,261 --> 00:26:05,996 that my mother was the daughter 683 00:26:05,998 --> 00:26:08,065 of the titled lady of the house. 684 00:26:08,067 --> 00:26:09,066 Mrs. Leyton: sugar, Mr. Trotter? 685 00:26:09,068 --> 00:26:11,101 Uh, two lumps, if I may, please. 686 00:26:11,103 --> 00:26:14,604 And she had formed a romantic attachment 687 00:26:14,606 --> 00:26:18,008 with one of the young grooms. 688 00:26:18,010 --> 00:26:19,343 Oh. 689 00:26:19,345 --> 00:26:22,179 Yes, and run away with him to Italy. 690 00:26:22,181 --> 00:26:24,748 I was born in Naples. 691 00:26:24,750 --> 00:26:28,218 And her mother went over and brought her back 692 00:26:28,220 --> 00:26:29,586 just in time for my sister to be born, 693 00:26:29,588 --> 00:26:31,889 and that was the end of that. 694 00:26:31,891 --> 00:26:34,391 Thank you very much. 695 00:26:34,393 --> 00:26:36,059 What happened to your father? 696 00:26:36,061 --> 00:26:39,696 Ah, yes, well, he came to an untimely end, 697 00:26:39,698 --> 00:26:41,064 I'm led to believe. 698 00:26:41,066 --> 00:26:42,966 Drink, they say, 699 00:26:42,968 --> 00:26:45,936 in mourning for his lost love. 700 00:26:45,938 --> 00:26:48,138 Who can know for sure? 701 00:26:48,140 --> 00:26:52,175 And your mother-- did you never see her? 702 00:26:52,177 --> 00:26:54,778 It's a funny thing, that, you know, 703 00:26:54,780 --> 00:26:57,180 because I remember a strange thing 704 00:26:57,182 --> 00:27:00,417 on my 12th birthday. 705 00:27:00,419 --> 00:27:03,954 I was playing in the park with Nora--that's my sister-- 706 00:27:03,956 --> 00:27:06,023 and we saw this lady on horseback, quite close by, 707 00:27:06,025 --> 00:27:08,691 just watching us. 708 00:27:10,062 --> 00:27:11,128 I remember her very clearly. 709 00:27:11,130 --> 00:27:15,399 She was wearing a pale pink dress. 710 00:27:15,401 --> 00:27:16,599 We didn't think much of it at the time, 711 00:27:16,601 --> 00:27:19,202 but looking back, 712 00:27:19,204 --> 00:27:21,504 I think she was my mother. 713 00:27:21,506 --> 00:27:23,740 Was that the last time you saw her? 714 00:27:23,742 --> 00:27:25,142 That's right, Mrs. Leyton, 715 00:27:25,144 --> 00:27:26,310 but ever since then, 716 00:27:26,312 --> 00:27:28,678 pink's been my favorite color. 717 00:27:28,680 --> 00:27:29,813 Oh. 718 00:27:31,783 --> 00:27:33,583 How'd you get up to London, then? 719 00:27:33,585 --> 00:27:35,319 Ah, yes. Well, shortly after that, 720 00:27:35,321 --> 00:27:37,921 I was put into service as a hall boy 721 00:27:37,923 --> 00:27:39,056 at a colonel's house nearby, 722 00:27:39,058 --> 00:27:41,491 and he came up to London. 723 00:27:41,493 --> 00:27:46,430 I was footman with him, footman with Lord Henry, 724 00:27:46,432 --> 00:27:48,398 and very few years later, I was made butler. 725 00:27:48,400 --> 00:27:50,900 I have noticed there's been a hidden hand 726 00:27:50,902 --> 00:27:53,437 in my advancement. 727 00:27:53,439 --> 00:27:55,305 Have some jam, Mr. Trotter. 728 00:27:55,307 --> 00:27:56,673 Oh, I will indeed, Mrs. Leyton. 729 00:27:56,675 --> 00:28:00,310 Thank you very much. 730 00:28:00,312 --> 00:28:02,279 Well... 731 00:28:02,281 --> 00:28:05,115 It's a great comfort to us, Mr. Trotter, 732 00:28:05,117 --> 00:28:06,649 to meet you. 733 00:28:06,651 --> 00:28:07,684 I mean, you hear such stories 734 00:28:07,686 --> 00:28:09,819 about young girls like Louisa 735 00:28:09,821 --> 00:28:12,622 alone in these big London houses. 736 00:28:12,624 --> 00:28:14,124 And it's nice to know 737 00:28:14,126 --> 00:28:16,460 that you're watching over her. 738 00:28:16,462 --> 00:28:18,628 Yes, I'm very fond of Louisa, Mrs. Leyton. 739 00:28:18,630 --> 00:28:20,563 As a matter of fact, 740 00:28:20,565 --> 00:28:22,866 it's my intention in the very near future 741 00:28:22,868 --> 00:28:24,468 to propose marriage to her-- 742 00:28:24,470 --> 00:28:26,669 oh, with your permission, that is. 743 00:28:26,671 --> 00:28:28,238 Marriage? 744 00:28:28,240 --> 00:28:30,173 If I might make so bold, Mr. Trotter, 745 00:28:30,175 --> 00:28:32,442 does my daughter know of this? 746 00:28:32,444 --> 00:28:34,177 Uh, no, Mr. Leyton. 747 00:28:34,179 --> 00:28:36,913 I had thought it advisable 748 00:28:36,915 --> 00:28:39,749 to discuss the matter with her parents first. 749 00:28:39,751 --> 00:28:41,151 I will assure you that 750 00:28:41,153 --> 00:28:42,252 I will do everything in my power 751 00:28:42,254 --> 00:28:44,521 to make her happy. 752 00:28:44,523 --> 00:28:47,157 Of course, I may have difficulty 753 00:28:47,159 --> 00:28:48,558 in convincing her of that. 754 00:28:48,560 --> 00:28:50,394 She'd be a fool to turn you down, 755 00:28:50,396 --> 00:28:51,661 Mr. Trotter. 756 00:28:51,663 --> 00:28:54,097 Oh, it's really a matter of whether 757 00:28:54,099 --> 00:28:56,766 my feelings for her are reciprocated or not. 758 00:28:56,768 --> 00:28:58,168 She's not said anything to me 759 00:28:58,170 --> 00:29:00,303 about getting married. 760 00:29:00,305 --> 00:29:02,039 Mr. Trotter hasn't asked her yet, 761 00:29:02,041 --> 00:29:03,840 has he, dear? 762 00:29:09,248 --> 00:29:10,247 Are you going out, miss? 763 00:29:10,249 --> 00:29:11,248 You bet I am. 764 00:29:11,250 --> 00:29:12,249 But it's not your night off. 765 00:29:12,251 --> 00:29:13,983 Who cares? I've had a letter, 766 00:29:13,985 --> 00:29:15,452 and it needs answering in person. 767 00:29:15,454 --> 00:29:16,886 But what shall I tell them? 768 00:29:16,888 --> 00:29:18,221 You can tell them 769 00:29:18,223 --> 00:29:19,822 there's a conspiracy going on. 770 00:29:19,824 --> 00:29:21,324 Mrs. Leyton: who told you he'd been here? 771 00:29:21,326 --> 00:29:23,493 He did, and he was right to. 772 00:29:23,495 --> 00:29:25,228 Didn't think you could keep it secret, did you? 773 00:29:25,230 --> 00:29:26,363 Now listen, my girl-- 774 00:29:26,365 --> 00:29:27,897 blooming cheek, him coming here behind my back. 775 00:29:27,899 --> 00:29:29,132 What's going on? That's what I want to know. 776 00:29:29,134 --> 00:29:30,733 Nothing is going on! 777 00:29:30,735 --> 00:29:32,902 Ain't it? What'd he come here for, then? 778 00:29:32,904 --> 00:29:33,903 Sneaky devil. 779 00:29:33,905 --> 00:29:35,305 That is not a very nice way 780 00:29:35,307 --> 00:29:36,673 to talk about your future husband. 781 00:29:36,675 --> 00:29:38,675 Future husband? Over my dead body. 782 00:29:38,677 --> 00:29:40,210 Listen, will you? 783 00:29:40,212 --> 00:29:43,213 Now then, he told us he wants to marry you, 784 00:29:43,215 --> 00:29:45,014 and we think it's a very good idea. 785 00:29:45,016 --> 00:29:47,317 Do you? Well, he ain't said nothing to me about it. 786 00:29:47,319 --> 00:29:49,752 He knows the proper behavior, that's why. 787 00:29:49,754 --> 00:29:51,688 He wanted to ask our opinion first. 788 00:29:51,690 --> 00:29:53,890 Your opinion, his opinion, 789 00:29:53,892 --> 00:29:55,125 the whole bloody world's opinion. 790 00:29:55,127 --> 00:29:56,460 What about my opinion? 791 00:29:56,462 --> 00:29:58,361 Nobody cares about that, do they? 792 00:29:59,598 --> 00:30:02,632 Mum, look. I don't mind him. 793 00:30:02,634 --> 00:30:03,633 He's all right, 794 00:30:03,635 --> 00:30:05,835 but I don't want to marry him. 795 00:30:05,837 --> 00:30:09,172 I want to be a cook, that's all. 796 00:30:09,174 --> 00:30:10,173 What do you think, dad? 797 00:30:10,175 --> 00:30:11,174 You don't think I should marry 798 00:30:11,176 --> 00:30:12,175 someone I don't love, do you? 799 00:30:12,177 --> 00:30:13,176 Mrs. Leyton: he agrees with me. 800 00:30:13,178 --> 00:30:14,177 Do you? 801 00:30:14,179 --> 00:30:15,178 Mrs. Leyton: of course he does. 802 00:30:15,180 --> 00:30:16,179 Now then, listen. 803 00:30:16,181 --> 00:30:17,180 Dad! 804 00:30:17,182 --> 00:30:18,715 Ain't you got no sense at all? 805 00:30:18,717 --> 00:30:20,850 Mr. Trotter's not an ordinary butler. 806 00:30:20,852 --> 00:30:22,119 He's a gentleman. 807 00:30:22,121 --> 00:30:23,987 He's the son of a titled lady. 808 00:30:23,989 --> 00:30:26,256 He's gonna go far, and if you've got any sense, 809 00:30:26,258 --> 00:30:27,424 you'll go with him. 810 00:30:27,426 --> 00:30:28,992 Come on, mum. He's not that dazzling. 811 00:30:28,994 --> 00:30:30,727 You find someone better. 812 00:30:30,729 --> 00:30:32,295 That's all I'm saying. 813 00:30:32,297 --> 00:30:33,696 You ought to think yourself lucky 814 00:30:33,698 --> 00:30:34,864 that you caught his eye. 815 00:30:34,866 --> 00:30:36,833 God knows what he sees in you. I don't. 816 00:30:36,835 --> 00:30:39,068 If you keep him waiting, he'll look elsewhere. 817 00:30:39,070 --> 00:30:40,703 There's plenty of girls queuing up 818 00:30:40,705 --> 00:30:42,038 to marry someone like him. 819 00:30:42,040 --> 00:30:44,207 Well, let them. I don't need him. 820 00:30:44,209 --> 00:30:45,208 I'm not marrying him 821 00:30:45,210 --> 00:30:47,310 or nobody, and that's final. 822 00:30:52,317 --> 00:30:54,217 Who is it? 823 00:30:54,219 --> 00:30:55,918 Louisa. 824 00:30:57,022 --> 00:30:58,821 Go away. 825 00:31:02,093 --> 00:31:04,861 We ought to have a talk, Louisa. 826 00:31:12,638 --> 00:31:14,070 All right. Come in. 827 00:31:15,140 --> 00:31:16,606 Ain't my mother or Mrs. Catchpole 828 00:31:16,608 --> 00:31:19,376 or any of the other people who have been shoving you at me 829 00:31:19,378 --> 00:31:21,744 told you the answer is no? No, no. 830 00:31:21,746 --> 00:31:24,681 I just want to explain. 831 00:31:24,683 --> 00:31:26,916 It's about time, I should think. 832 00:31:26,918 --> 00:31:29,186 I didn't plan for it to happen this way. 833 00:31:29,188 --> 00:31:32,155 You didn't plan it at all, if you ask me. 834 00:31:33,825 --> 00:31:35,725 It's just that... 835 00:31:35,727 --> 00:31:41,097 I do have sincere feelings towards you, 836 00:31:41,099 --> 00:31:42,199 and I do believe 837 00:31:42,201 --> 00:31:43,866 we could be happy together. 838 00:31:49,040 --> 00:31:52,542 I don't love you, Augustus. 839 00:31:52,544 --> 00:31:56,313 So let's just forget all about it, eh? 840 00:32:02,921 --> 00:32:04,754 Oh, uh, sorry, sir. 841 00:32:04,756 --> 00:32:06,256 Oh, no, no, no. Do come in, my dear. 842 00:32:06,258 --> 00:32:08,157 It was I who wanted to see you. 843 00:32:10,295 --> 00:32:11,461 How are you? 844 00:32:11,463 --> 00:32:12,962 I'm very well, thank you, sir. 845 00:32:12,964 --> 00:32:14,598 You're still enjoying your cooking? 846 00:32:14,600 --> 00:32:15,632 Oh, yeah. 847 00:32:15,634 --> 00:32:16,633 The prince continues to talk 848 00:32:16,635 --> 00:32:17,634 of your achievements. 849 00:32:17,636 --> 00:32:18,668 I can tell you 850 00:32:18,670 --> 00:32:19,936 he holds you in very high regard. 851 00:32:19,938 --> 00:32:20,937 Thank you, sir. 852 00:32:20,939 --> 00:32:22,171 So much so, in fact, that I'm sure 853 00:32:22,173 --> 00:32:23,573 he will be asking for your services again 854 00:32:23,575 --> 00:32:25,609 in the very near future. 855 00:32:25,611 --> 00:32:28,678 I'm very pleased to oblige, sir. 856 00:32:28,680 --> 00:32:29,812 Yes, well, please. 857 00:32:29,814 --> 00:32:31,781 Come and sit down, my dear. 858 00:32:37,789 --> 00:32:40,490 Now, we do have a problem, 859 00:32:40,492 --> 00:32:41,824 one which I'm sure 860 00:32:41,826 --> 00:32:43,826 we can overcome between us. 861 00:32:43,828 --> 00:32:47,029 You see, in cases of this kind... 862 00:32:48,066 --> 00:32:50,533 There are certain-- how shall I put it?-- 863 00:32:50,535 --> 00:32:51,834 rules which we have to observe. 864 00:32:51,836 --> 00:32:54,771 I'm sure you appreciate that. 865 00:32:54,773 --> 00:32:56,439 The prince feels-- and I must say, 866 00:32:56,441 --> 00:32:58,375 I absolutely agree with him-- 867 00:32:58,377 --> 00:33:00,577 that it would be in everyone's best interest 868 00:33:00,579 --> 00:33:03,647 if you were not to remain a single lady. 869 00:33:03,649 --> 00:33:04,648 Now, I understand that 870 00:33:04,650 --> 00:33:05,649 the butler in this household-- 871 00:33:05,651 --> 00:33:06,983 oh, not you as well, sir. 872 00:33:06,985 --> 00:33:07,984 I'm sorry? 873 00:33:07,986 --> 00:33:11,321 Everyone's trying to marry me off. 874 00:33:11,323 --> 00:33:12,789 My dear. 875 00:33:14,893 --> 00:33:17,059 Louisa... 876 00:33:17,061 --> 00:33:20,163 May I call you Louisa? 877 00:33:20,165 --> 00:33:22,832 We know each other well enough, I think-- 878 00:33:22,834 --> 00:33:24,834 I hope--for me to be 879 00:33:24,836 --> 00:33:27,604 absolutely frank with you. 880 00:33:27,606 --> 00:33:29,406 You see, the fact is, the prince's interest 881 00:33:29,408 --> 00:33:33,276 is not confined to your cooking. 882 00:33:33,278 --> 00:33:35,845 It extends to you personally. 883 00:33:35,847 --> 00:33:37,447 Do you understand? 884 00:33:39,250 --> 00:33:40,583 To me? 885 00:33:40,585 --> 00:33:43,186 You can't be that surprised, can you? 886 00:33:43,188 --> 00:33:45,555 You're an extremely pretty young woman. 887 00:33:45,557 --> 00:33:47,056 That's no secret. 888 00:33:47,058 --> 00:33:50,593 And the prince has let it be known to me 889 00:33:50,595 --> 00:33:51,628 that he would very much 890 00:33:51,630 --> 00:33:54,063 like to get to know you better. 891 00:33:55,734 --> 00:33:57,600 Oh, no. 892 00:33:57,602 --> 00:34:00,737 That doesn't alarm you, does it? 893 00:34:00,739 --> 00:34:02,004 It is a very great honor 894 00:34:02,006 --> 00:34:03,139 that's being bestowed on you. 895 00:34:03,141 --> 00:34:04,674 When you consider that he has the pick 896 00:34:04,676 --> 00:34:07,009 of most of the beauties in European society, 897 00:34:07,011 --> 00:34:09,045 to have singled you out? 898 00:34:09,047 --> 00:34:10,179 Well... 899 00:34:11,416 --> 00:34:13,516 But being, as you know, a very busy person, 900 00:34:13,518 --> 00:34:14,851 he has entrusted me 901 00:34:14,853 --> 00:34:17,620 to find out your feelings on the matter. 902 00:34:17,622 --> 00:34:22,291 And I do hope that I have your trust as well. 903 00:34:22,293 --> 00:34:24,994 Oh, yeah, yeah, of course, but... 904 00:34:26,164 --> 00:34:27,930 I don't think I could, honest. 905 00:34:27,932 --> 00:34:30,400 Yes, of course. 906 00:34:30,402 --> 00:34:32,935 It must all seem like some fairy tale come true. 907 00:34:32,937 --> 00:34:37,073 No. I don't know him. 908 00:34:37,075 --> 00:34:39,809 My dear, I-- I can assure you, 909 00:34:39,811 --> 00:34:42,345 he's the most charming and courteous of men. 910 00:34:42,347 --> 00:34:44,981 Oh, yeah, yeah, I'm sure he is. 911 00:34:44,983 --> 00:34:47,283 I just want to be a cook, that's all. 912 00:34:47,285 --> 00:34:49,786 I'll cook for him anytime. 913 00:34:51,556 --> 00:34:53,122 Yes. Well, I'm afraid 914 00:34:53,124 --> 00:34:55,725 that wouldn't be possible. 915 00:34:57,696 --> 00:35:01,264 Well, there's other people to cook for. 916 00:35:01,266 --> 00:35:05,167 My dear, I don't think you quite understand. 917 00:35:05,169 --> 00:35:07,303 If you are unwilling to comply 918 00:35:07,305 --> 00:35:08,671 with his Royal Highness' suggestion, 919 00:35:08,673 --> 00:35:11,207 he will put no pressure on you, of course. 920 00:35:11,209 --> 00:35:13,009 But you can hardly expect any further engagements 921 00:35:13,011 --> 00:35:15,378 from his circle of friends, 922 00:35:15,380 --> 00:35:18,581 or indeed, from anyone else in society. 923 00:35:18,583 --> 00:35:21,451 It's a question of loyalty. 924 00:35:21,453 --> 00:35:22,485 I see. 925 00:35:22,487 --> 00:35:24,020 On the other hand, if you consent, 926 00:35:24,022 --> 00:35:26,556 your future as a cook-- 927 00:35:26,558 --> 00:35:29,125 as anything you wish to be-- 928 00:35:29,127 --> 00:35:31,628 is assured. 929 00:35:31,630 --> 00:35:33,563 What if I refuse, eh? 930 00:35:34,766 --> 00:35:38,435 I'm sure the prince will understand. 931 00:35:38,437 --> 00:35:41,337 There won't be another word spoken on the matter. 932 00:35:41,339 --> 00:35:43,272 I'm sure you'll find someone 933 00:35:43,274 --> 00:35:45,542 who will employ you in some other walk of life. 934 00:35:45,544 --> 00:35:46,676 That's a sad waste of talents, 935 00:35:46,678 --> 00:35:49,679 in my own private opinion, but-- 936 00:35:49,681 --> 00:35:52,482 why would I have to be married, then? 937 00:35:52,484 --> 00:35:53,516 Because, my dear, 938 00:35:53,518 --> 00:35:54,517 the prince would never seek to compromise 939 00:35:54,519 --> 00:35:56,586 a single lady. 940 00:35:56,588 --> 00:35:58,588 Only a married one, eh? 941 00:36:00,024 --> 00:36:04,193 After...the interlude is over, 942 00:36:04,195 --> 00:36:06,062 they always know they can return 943 00:36:06,064 --> 00:36:08,998 to the security of their family lives. 944 00:36:09,000 --> 00:36:12,134 So that's how society carries on, is it? 945 00:36:12,136 --> 00:36:15,472 Most successfully, I assure you. 946 00:36:15,474 --> 00:36:17,406 Now, Trotter's not such a bad chap, is he? 947 00:36:17,408 --> 00:36:18,407 He seems most awfully fond of you. 948 00:36:18,409 --> 00:36:19,442 Does he know about all this? 949 00:36:19,444 --> 00:36:21,043 He's been told. 950 00:36:21,045 --> 00:36:23,412 No one is attempting to deceive anyone. 951 00:36:23,414 --> 00:36:24,614 I see. 952 00:36:26,718 --> 00:36:28,250 You agree? 953 00:36:30,254 --> 00:36:31,253 My dear Louisa, 954 00:36:31,255 --> 00:36:33,656 we're all very fond of you. 955 00:36:33,658 --> 00:36:34,691 I give you my word 956 00:36:34,693 --> 00:36:37,326 that no harm will come to you. 957 00:36:37,328 --> 00:36:39,829 It can only be to your advantage. 958 00:36:42,634 --> 00:36:44,200 Now let's go and find Trotter. 959 00:36:44,202 --> 00:36:47,403 There's something I'd like to show you both-- 960 00:36:47,405 --> 00:36:49,606 something I hope you'll rather like. 961 00:37:27,345 --> 00:37:28,811 Here we are. 962 00:37:39,624 --> 00:37:41,991 We could take in lodgers. 963 00:37:41,993 --> 00:37:44,928 Put a sign up-- apartments to rent, eh? 964 00:37:47,465 --> 00:37:48,831 No, I think for the moment, 965 00:37:48,833 --> 00:37:50,733 that won't be necessary. 966 00:37:53,237 --> 00:37:55,038 Shall we go inside? 967 00:38:11,756 --> 00:38:13,089 Nice looking out from the bedroom 968 00:38:13,091 --> 00:38:14,356 on that courtyard. 969 00:38:14,358 --> 00:38:17,060 High walls, sycamore tree. 970 00:38:17,062 --> 00:38:18,360 Lovely. 971 00:38:32,944 --> 00:38:34,644 All right? 972 00:38:34,646 --> 00:38:37,580 Oh, it's lovely. Thank you, sir. 973 00:38:37,582 --> 00:38:41,517 Good. Well, I'll leave you two together. 974 00:38:41,519 --> 00:38:43,419 I'm sure you have a lot to talk about. 975 00:38:43,421 --> 00:38:45,655 Thank you, sir. 976 00:38:45,657 --> 00:38:48,557 And don't worry about a thing. 977 00:38:48,559 --> 00:38:50,292 Trotter, when you've made your decision, 978 00:38:50,294 --> 00:38:54,396 perhaps we could meet and discuss arrangements. 979 00:39:07,512 --> 00:39:10,046 What a way to start a marriage, eh? 980 00:39:11,816 --> 00:39:13,449 How dare they do it to us? 981 00:39:13,451 --> 00:39:15,952 That's what I want to know. 982 00:39:15,954 --> 00:39:18,655 How dare they shove us and push us around 983 00:39:18,657 --> 00:39:22,825 as if we were sacks of bloody coal? 984 00:39:22,827 --> 00:39:24,127 And you're prepared to go through with it, 985 00:39:24,129 --> 00:39:25,528 aren't you? 986 00:39:27,431 --> 00:39:30,533 Well, it has nothing to do with us, really. 987 00:39:30,535 --> 00:39:31,934 I mean, not that side of it. 988 00:39:31,936 --> 00:39:33,169 It won't last forever-- 989 00:39:33,171 --> 00:39:34,170 nothing to do with us? 990 00:39:34,172 --> 00:39:36,773 Don't you mind about me? 991 00:39:37,842 --> 00:39:39,942 Of course I mind. 992 00:39:42,213 --> 00:39:46,448 I wouldn't be human if I didn't mind. 993 00:39:46,450 --> 00:39:48,584 Very much indeed. 994 00:39:49,854 --> 00:39:51,854 But look at it another way, 995 00:39:51,856 --> 00:39:53,289 and there's honor attached to it. 996 00:39:53,291 --> 00:39:55,158 I mean, my wife, my beautiful wife, 997 00:39:55,160 --> 00:39:56,159 the envy of-- 998 00:39:56,161 --> 00:39:57,160 oh, don't give me all that. 999 00:39:57,162 --> 00:39:59,595 That was his line. 1000 00:39:59,597 --> 00:40:01,130 Look, we've got to play their game, Louisa. 1001 00:40:01,132 --> 00:40:02,899 We've got no choice, have we? 1002 00:40:06,571 --> 00:40:08,537 Right. 1003 00:40:08,539 --> 00:40:10,139 But if we've got to play their game, 1004 00:40:10,141 --> 00:40:12,575 then we'll bloody well make it our game. 1005 00:40:12,577 --> 00:40:15,111 That's the spirit. 1006 00:40:15,113 --> 00:40:16,112 Right. Let's get on with it, then. 1007 00:40:16,114 --> 00:40:17,346 TROTTER: Right. I'll go straight round 1008 00:40:17,348 --> 00:40:18,948 to the registrar's office and get a marriage license. 1009 00:40:18,950 --> 00:40:20,416 Registrar's office? Yes. 1010 00:40:20,418 --> 00:40:21,684 I'm not getting married 1011 00:40:21,686 --> 00:40:22,685 in no registrar's office. 1012 00:40:22,687 --> 00:40:23,686 I thought quick and simple. 1013 00:40:23,688 --> 00:40:24,687 Did you? 1014 00:40:24,689 --> 00:40:25,688 Then you can bleeding well think again. 1015 00:40:25,690 --> 00:40:26,689 If I'm getting married, 1016 00:40:26,691 --> 00:40:29,258 I'm gonna get married proper. Come on. 1017 00:40:35,233 --> 00:40:37,600 The Church of St. Savior at Pimlico, my lord, 1018 00:40:37,602 --> 00:40:39,702 on Saturday morning at 11:00. 1019 00:40:39,704 --> 00:40:43,239 Good. No last-minute snags or hitches? 1020 00:40:43,241 --> 00:40:45,274 No, my lord. Leyton lost all doubts 1021 00:40:45,276 --> 00:40:46,976 once she set eyes on that house. 1022 00:40:46,978 --> 00:40:49,678 Yes, marvelous opportunity for a young couple. 1023 00:40:49,680 --> 00:40:51,080 I shall be sorry to lose Trotter, though. 1024 00:40:51,082 --> 00:40:52,248 Good fellow. 1025 00:40:52,250 --> 00:40:53,850 Will you be going to the wedding, my lord? 1026 00:40:53,852 --> 00:40:57,519 What? No, I... Must I? 1027 00:40:57,521 --> 00:40:59,622 I'm shooting on Saturday. 1028 00:40:59,624 --> 00:41:03,226 Champagne downstairs. That'll let me out, won't it? 1029 00:41:03,228 --> 00:41:04,660 I'm sure that will be much appreciated, 1030 00:41:04,662 --> 00:41:05,661 my lord. 1031 00:41:05,663 --> 00:41:06,695 Quite so. 1032 00:41:06,697 --> 00:41:08,097 Thank you, my lord. 1033 00:41:10,101 --> 00:41:12,601 Just a minute, Mrs. Catchpole. 1034 00:41:14,806 --> 00:41:16,639 A small token 1035 00:41:16,641 --> 00:41:18,440 for your part in this business, 1036 00:41:18,442 --> 00:41:20,109 from all of us. 1037 00:41:25,216 --> 00:41:27,116 Thank you, my lord. 1038 00:41:29,353 --> 00:41:31,187 Mrs. Leyton: well, I must say, 1039 00:41:31,189 --> 00:41:33,556 we were so pleased when we heard the news, 1040 00:41:33,558 --> 00:41:34,691 weren't we, dear? 1041 00:41:34,693 --> 00:41:35,792 Mmm. 1042 00:41:35,794 --> 00:41:37,160 Well, of course. 1043 00:41:37,162 --> 00:41:39,028 It's a big moment for a mother and father 1044 00:41:39,030 --> 00:41:40,697 when their daughter announces 1045 00:41:40,699 --> 00:41:42,264 that she's getting married, 1046 00:41:42,266 --> 00:41:44,834 and in our opinion, Augustus, 1047 00:41:44,836 --> 00:41:46,869 she couldn't have made a wiser choice. 1048 00:41:46,871 --> 00:41:50,073 That's a funny way of putting it. 1049 00:41:50,075 --> 00:41:52,441 What's this house you're moving into? 1050 00:41:52,443 --> 00:41:55,144 It's just an ordinary little house, isn't it? 1051 00:41:55,146 --> 00:41:57,080 It's Lord Henry's wedding gift to them 1052 00:41:57,082 --> 00:41:59,215 for gratitude for their services, 1053 00:41:59,217 --> 00:42:00,349 isn't it? 1054 00:42:00,351 --> 00:42:02,051 He must have a very high opinion of them 1055 00:42:02,053 --> 00:42:03,086 to give them a house. 1056 00:42:03,088 --> 00:42:05,654 Of course he's got a high opinion of them. 1057 00:42:05,656 --> 00:42:07,690 If you don't mind my asking, Mr. Trotter, 1058 00:42:07,692 --> 00:42:09,859 what are you going to be doing with yourself all day, 1059 00:42:09,861 --> 00:42:11,761 now you'll be out of service, so to speak? 1060 00:42:11,763 --> 00:42:13,196 I haven't decided yet, Mr. Leyton. 1061 00:42:13,198 --> 00:42:14,663 It's all been rather a rush. 1062 00:42:14,665 --> 00:42:16,032 Louisa will carry on 1063 00:42:16,034 --> 00:42:17,366 with her cooking, of course. 1064 00:42:17,368 --> 00:42:18,367 Hmm. 1065 00:42:18,369 --> 00:42:20,236 I expect there are lots of things 1066 00:42:20,238 --> 00:42:22,739 you've always wanted to do, Augustus, 1067 00:42:22,741 --> 00:42:24,440 and now you'll get your chance. 1068 00:42:24,442 --> 00:42:26,943 It's a wonderful opportunity, certainly. 1069 00:42:29,413 --> 00:42:31,881 Well, before I get the tea, 1070 00:42:31,883 --> 00:42:32,949 there's a little ceremony 1071 00:42:32,951 --> 00:42:34,583 that we've got to go through, 1072 00:42:34,585 --> 00:42:35,852 isn't there, Ernest? 1073 00:42:35,854 --> 00:42:37,120 What? 1074 00:42:37,122 --> 00:42:39,255 The present. Go on. 1075 00:42:39,257 --> 00:42:41,590 Oh, well, I, uh... 1076 00:42:41,592 --> 00:42:42,591 I haven't had a chance to box it up yet. 1077 00:42:42,593 --> 00:42:45,461 Oh, they don't mind. Let them see it. 1078 00:42:45,463 --> 00:42:47,230 It was your father's idea. 1079 00:42:47,232 --> 00:42:48,697 Wanted to give you something for the house. 1080 00:42:48,699 --> 00:42:49,698 Here it is. Look. 1081 00:42:49,700 --> 00:42:51,267 Isn't it nice? 1082 00:42:51,269 --> 00:42:53,169 It's the one you admired, Augustus, 1083 00:42:53,171 --> 00:42:56,005 when you came last time. 1084 00:42:56,007 --> 00:42:59,341 ERNEST: Yeah, well, I've managed to get it going, 1085 00:42:59,343 --> 00:43:01,610 but I still need to clean it up a bit yet. 1086 00:43:01,612 --> 00:43:03,079 I'll bring it round sometime. 1087 00:43:03,081 --> 00:43:04,881 That's most generous of you. 1088 00:43:04,883 --> 00:43:06,348 Thank you. Thank you. 1089 00:43:06,350 --> 00:43:10,219 Louisa, ain't you gonna say nothing? 1090 00:43:10,221 --> 00:43:12,288 Yeah. Thanks, dad. 1091 00:43:12,290 --> 00:43:13,389 That's right. 1092 00:43:16,928 --> 00:43:19,128 Well, I'll fetch the tea in. 1093 00:43:20,165 --> 00:43:22,064 Are you getting married in this, miss? 1094 00:43:22,066 --> 00:43:23,065 What's the matter with it? 1095 00:43:23,067 --> 00:43:24,167 White, ain't it? 1096 00:43:24,169 --> 00:43:26,602 Do for a wedding dress. 1097 00:43:26,604 --> 00:43:28,504 I'm sorry you're going. 1098 00:43:28,506 --> 00:43:30,106 This house won't be the same without you, 1099 00:43:30,108 --> 00:43:31,674 or Mr. Trotter. 1100 00:43:31,676 --> 00:43:34,243 And you won't be teaching me to read, neither. 1101 00:43:34,245 --> 00:43:35,711 It's not what I want, Mary. 1102 00:43:35,713 --> 00:43:37,947 It's other people. 1103 00:43:37,949 --> 00:43:41,383 You love Mr. Trotter, though, don't you? 1104 00:43:41,385 --> 00:43:42,919 He's all right. He's kind. 1105 00:43:42,921 --> 00:43:45,321 He's done well for himself. 1106 00:43:45,323 --> 00:43:46,322 It's not him. 1107 00:43:46,324 --> 00:43:48,958 It's marriage I don't fancy. 1108 00:43:48,960 --> 00:43:50,693 But it gets you out of service. 1109 00:43:50,695 --> 00:43:52,761 What do you think-- scrubbing, cleaning, 1110 00:43:52,763 --> 00:43:53,796 keeping things tidy-- 1111 00:43:53,798 --> 00:43:54,797 that's service, isn't it? 1112 00:43:54,799 --> 00:43:57,066 Don't get paid for it, either. 1113 00:43:57,068 --> 00:43:59,235 Oh, well, I wouldn't mind. 1114 00:43:59,237 --> 00:44:01,370 Nice kind man looking after me, 1115 00:44:01,372 --> 00:44:02,471 having his children. 1116 00:44:02,473 --> 00:44:04,740 Cor, don't want them. Ain't got time for them. 1117 00:44:04,742 --> 00:44:06,408 Too much I want to do. 1118 00:44:06,410 --> 00:44:07,944 Anyway, they always disappoint you. 1119 00:44:07,946 --> 00:44:10,279 You're bound to have them, aren't you? 1120 00:44:10,281 --> 00:44:11,380 Not if I can help it. 1121 00:44:11,382 --> 00:44:13,049 My mother had 14. 1122 00:44:13,051 --> 00:44:14,150 There you are, then. 1123 00:44:14,152 --> 00:44:15,151 That's terrible, that is. 1124 00:44:15,153 --> 00:44:17,286 I'd rather die than have that happen. 1125 00:44:32,770 --> 00:44:35,972 ALEX: Attention, everybody, please. Attention. 1126 00:44:39,810 --> 00:44:42,211 Today is a happy day. 1127 00:44:42,213 --> 00:44:44,480 It is also a sad day. 1128 00:44:44,482 --> 00:44:46,749 Louisa, my little protegee, 1129 00:44:46,751 --> 00:44:49,151 who was like a daughter to me, 1130 00:44:49,153 --> 00:44:51,820 today she is taken into the holy state 1131 00:44:51,822 --> 00:44:55,724 of matrimony, a most solemn state. 1132 00:44:55,726 --> 00:44:59,828 Lucky is the man who wooed and won her heart. 1133 00:44:59,830 --> 00:45:04,100 ALEX: Lucky is our friend Mr. Augustus Trotter. 1134 00:45:04,102 --> 00:45:06,068 Thank you, Monsieur Alex. 1135 00:45:06,070 --> 00:45:10,239 ALEX: Louisa is a beautiful young woman. 1136 00:45:10,241 --> 00:45:12,041 No one can dispute that. 1137 00:45:12,043 --> 00:45:15,344 She is also a princess of the culinary arts, 1138 00:45:15,346 --> 00:45:17,679 born with a delicate and rare touch 1139 00:45:17,681 --> 00:45:21,884 for a cabbage, a chicken, or for what you want. 1140 00:45:21,886 --> 00:45:24,586 I can say that because I, too, possess these gifts. 1141 00:45:24,588 --> 00:45:27,756 But rarely have I seen them in one so young, 1142 00:45:27,758 --> 00:45:29,959 and a woman, too. 1143 00:45:29,961 --> 00:45:32,161 She can, if she so wishes, 1144 00:45:32,163 --> 00:45:37,033 become une reine de cuisine-- a queen among cooks. 1145 00:45:37,035 --> 00:45:41,470 I bestow now on her and her husband 1146 00:45:41,472 --> 00:45:42,771 my most... 1147 00:45:44,943 --> 00:45:50,212 Tender and deep-felt blessings 1148 00:45:50,214 --> 00:45:53,849 for a long and fruitful life together. 1149 00:45:55,853 --> 00:45:59,621 I ask you to drink to Mr. And Mrs. Trotter. 1150 00:45:59,623 --> 00:46:01,790 ALL: Mr. And Mrs. Trotter. 1151 00:46:05,529 --> 00:46:08,364 Just admiring your brooch, Mrs. Catchpole. 1152 00:46:08,366 --> 00:46:10,132 Special for the occasion, is it? 1153 00:46:10,134 --> 00:46:11,467 That's right, Mrs. Leyton. 1154 00:46:11,469 --> 00:46:12,734 Very becoming. 1155 00:46:12,736 --> 00:46:15,204 Oh, say! Oh! 1156 00:46:15,206 --> 00:46:18,907 LOUISA: Oh, Monsieur Alex. Oh, thanks ever so much. 1157 00:46:18,909 --> 00:46:19,976 You had to bake it in secret, 1158 00:46:19,978 --> 00:46:21,410 didn't you, Monsieur Alex? 1159 00:46:21,412 --> 00:46:22,811 I knew about it. 1160 00:46:22,813 --> 00:46:23,980 Though I say it myself, 1161 00:46:23,982 --> 00:46:25,948 it is a cake fit for a princess-- 1162 00:46:25,950 --> 00:46:27,416 and a prince, of course. 1163 00:46:27,418 --> 00:46:30,519 Now you take the knife together... 1164 00:46:30,521 --> 00:46:32,888 You hold it together... 1165 00:46:32,890 --> 00:46:35,657 You cut, and all of us close our eyes 1166 00:46:35,659 --> 00:46:36,892 and wish. 1167 00:46:36,894 --> 00:46:39,028 Mrs. Leyton: Oh, yes. We must have a wish. 1168 00:46:40,298 --> 00:46:42,631 Wish for me, dad. 1169 00:46:48,539 --> 00:46:49,905 Bravo. 1170 00:46:52,143 --> 00:46:53,609 Right. Well, that's done. I've got to go now. 1171 00:46:53,611 --> 00:46:54,643 I'm afraid I've got to get home. 1172 00:46:54,645 --> 00:46:55,911 So soon? 1173 00:46:55,913 --> 00:46:58,547 Yeah. I'm cooking dinner tonight for Lady Margaret Duff. 1174 00:46:58,549 --> 00:47:00,616 ALEX: Tonight is your wedding night. 1175 00:47:00,618 --> 00:47:01,750 It's her way of keeping her at it, 1176 00:47:01,752 --> 00:47:03,319 Monsieur Alex, not letting 1177 00:47:03,321 --> 00:47:04,387 your teaching go to waste. 1178 00:47:04,389 --> 00:47:05,754 There's plenty of other nights for us-- 1179 00:47:05,756 --> 00:47:07,256 a whole bloody lifetime. 1180 00:47:07,258 --> 00:47:09,325 Bye, all. Thanks for everything. 1181 00:47:14,232 --> 00:47:16,499 ALEX: A piece of cake. 1182 00:47:16,501 --> 00:47:18,200 Oh. Ta. 1183 00:47:27,478 --> 00:47:30,679 It's all adjusted and working. 1184 00:47:30,681 --> 00:47:32,381 Should be all right. It's a good one. 1185 00:47:32,383 --> 00:47:33,416 But if you have any trouble with it, 1186 00:47:33,418 --> 00:47:34,850 let me know, eh? 1187 00:47:34,852 --> 00:47:37,153 LOUISA: Yeah, I will, dad. Thanks. 1188 00:47:37,155 --> 00:47:39,488 Oh, don't it look nice there? 1189 00:47:39,490 --> 00:47:41,757 Yeah. That's a good place for it. 1190 00:47:44,728 --> 00:47:47,729 Louisa, this house. 1191 00:47:47,731 --> 00:47:48,797 LOUISA: What about it? 1192 00:47:48,799 --> 00:47:51,700 Well, I wasn't expecting it. 1193 00:47:51,702 --> 00:47:53,436 Yeah, we've been lucky, ain't we? 1194 00:47:55,273 --> 00:47:56,972 Everything's all right, is it? 1195 00:47:56,974 --> 00:47:58,807 Oh, yeah. Lovely. 1196 00:47:58,809 --> 00:47:59,808 Marriage suits you, then. 1197 00:47:59,810 --> 00:48:00,876 Well, give us a chance. 1198 00:48:00,878 --> 00:48:02,545 I only been married a week. 1199 00:48:02,547 --> 00:48:03,579 Yeah. 1200 00:48:04,715 --> 00:48:07,116 Well, I better be going. 1201 00:48:07,118 --> 00:48:08,384 Get me bus. 1202 00:48:08,386 --> 00:48:10,319 Well, you and mum must come and visit us 1203 00:48:10,321 --> 00:48:12,521 when we're settled in, like. 1204 00:48:12,523 --> 00:48:15,023 We'd like that. 1205 00:48:17,061 --> 00:48:19,261 And don't forget-- any trouble, you know, 1206 00:48:19,263 --> 00:48:21,063 with the clock or anything, 1207 00:48:21,065 --> 00:48:22,465 you'll let us know, won't you? 1208 00:48:22,467 --> 00:48:24,633 Oh, yeah, I will. 1209 00:48:24,635 --> 00:48:27,169 Molly, show me father out, please. 1210 00:48:27,171 --> 00:48:28,170 Bye, dad. 1211 00:48:29,373 --> 00:48:31,640 Hello, Mr. Leyton. Not leaving, are you? 1212 00:48:31,642 --> 00:48:34,376 Yeah, well, I only come to bring the clock. 1213 00:48:34,378 --> 00:48:35,544 Oh, no. I've just been admiring it. 1214 00:48:35,546 --> 00:48:37,646 It's very impressive. 1215 00:48:37,648 --> 00:48:38,714 I thank you again for it. 1216 00:48:38,716 --> 00:48:42,351 Yeah. Well, uh, good-bye. 1217 00:48:42,353 --> 00:48:43,352 Good-bye, Mr. Leyton. 1218 00:48:43,354 --> 00:48:45,421 Come and see us again, won't you? 1219 00:48:47,858 --> 00:48:50,259 Nice man, your father. 1220 00:48:52,396 --> 00:48:53,562 What are you doing? 1221 00:48:54,898 --> 00:48:56,932 Menus. You're in me light. 1222 00:48:56,934 --> 00:48:58,400 Sorry. 1223 00:49:01,539 --> 00:49:03,839 Going to be long? 1224 00:49:03,841 --> 00:49:06,142 No, I don't expect so. Why? 1225 00:49:07,878 --> 00:49:09,612 Nice day. 1226 00:49:09,614 --> 00:49:11,413 I thought we might take a walk 1227 00:49:11,415 --> 00:49:13,015 by the serpentine, 1228 00:49:13,017 --> 00:49:15,351 possibly go to a music hall later. 1229 00:49:15,353 --> 00:49:17,786 After all, it is still our honeymoon. 1230 00:49:17,788 --> 00:49:20,956 Yeah. All right. I don't mind if I do. 1231 00:49:20,958 --> 00:49:23,125 Louisa, dearest-- 1232 00:49:23,127 --> 00:49:25,327 here we are, then. That's done. 1233 00:49:25,329 --> 00:49:27,263 I'll go and get me coat, shall I? 1234 00:49:27,265 --> 00:49:28,330 Excuse me, madam. 1235 00:49:28,332 --> 00:49:29,498 There's a gentleman at the door 1236 00:49:29,500 --> 00:49:31,200 to see Mr. Trotter. 1237 00:49:31,202 --> 00:49:32,635 Well, don't just stand there, girl. 1238 00:49:32,637 --> 00:49:34,603 Go and let him in, for God's sake. 1239 00:49:34,605 --> 00:49:36,872 He's Major Fargeon, sir. 1240 00:49:41,279 --> 00:49:43,078 All right, thank you, Molly. 1241 00:50:29,527 --> 00:50:30,526 It's all right, Molly. 1242 00:50:30,528 --> 00:50:31,793 I'll get it. 1243 00:50:53,083 --> 00:50:55,684 You're looking very beautiful tonight. 79986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.