All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E01 A Present Sovereign.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,115 --> 00:00:50,049 Oy! 2 00:02:33,720 --> 00:02:35,654 Miss Leyton? 3 00:02:39,193 --> 00:02:41,960 MAN: Miss Leyton, mum. 4 00:02:41,962 --> 00:02:44,263 WOMAN: Miss Leyton? 5 00:02:44,265 --> 00:02:46,265 Monsieur Alex, 6 00:02:46,267 --> 00:02:48,767 Lord Henry Norton's Chef de Cuisine. 7 00:02:48,769 --> 00:02:51,170 I'm Mrs.Catchpole, his housekeeper. 8 00:02:51,172 --> 00:02:52,937 Please sit down. 9 00:02:54,508 --> 00:02:56,508 We have here a letter applying 10 00:02:56,510 --> 00:02:58,510 for the position as assistant cook 11 00:02:58,512 --> 00:03:00,512 in Lord Henry Norton's household. 12 00:03:00,514 --> 00:03:02,947 You enjoy cooking, Miss Leyton? 13 00:03:02,949 --> 00:03:04,949 Yes, ma'am. 14 00:03:04,951 --> 00:03:07,118 Miss Leyton, why do you wish to come here? 15 00:03:07,120 --> 00:03:10,121 I want to come here to work and learn things 16 00:03:10,123 --> 00:03:13,358 from a proper French cook like yourself, sir. 17 00:03:13,360 --> 00:03:15,860 Your references are good, 18 00:03:15,862 --> 00:03:17,862 but it appears you haven't worked before 19 00:03:17,864 --> 00:03:19,864 in an establishment such as this one. 20 00:03:19,866 --> 00:03:21,866 No, I haven't, ma'am, but I've always wanted to 21 00:03:21,868 --> 00:03:23,868 ever so much for years and years. 22 00:03:23,870 --> 00:03:25,870 Have you been long in service? 23 00:03:25,872 --> 00:03:27,472 Oh, yeah, I have, ma'am. 24 00:03:27,474 --> 00:03:29,474 Me mother took me away from school when I was 12 25 00:03:29,476 --> 00:03:30,975 and put me into service. 26 00:03:30,977 --> 00:03:32,477 I done everything, really: 27 00:03:32,479 --> 00:03:34,479 scullery maid, kitchen maid, tweenie, 28 00:03:34,481 --> 00:03:36,981 scrubbing girl, and cook, of course, last year or two. 29 00:03:36,983 --> 00:03:39,484 What standard of cooking have you reached? 30 00:03:39,486 --> 00:03:41,486 Oh, not too bad, I don't think. 31 00:03:41,488 --> 00:03:43,488 Nothing really special or fancy. 32 00:03:43,490 --> 00:03:45,824 That's why I want to come here, to learn. 33 00:03:45,826 --> 00:03:48,327 We aim to achieve a very high standard 34 00:03:48,329 --> 00:03:50,329 of service in this household, 35 00:03:50,331 --> 00:03:52,331 and that means rules. 36 00:03:52,333 --> 00:03:54,399 We do not allow followers. 37 00:03:54,401 --> 00:03:56,401 MISS LEYTON: No, ma'am. 38 00:03:56,403 --> 00:03:58,403 You're not in any way attached? 39 00:03:58,405 --> 00:04:00,405 No, ma'am, nor do I intend to be. 40 00:04:00,407 --> 00:04:01,740 MRS. CATCHPOLE: Good. 41 00:04:01,742 --> 00:04:04,243 We are offering 26 pounds a year, 42 00:04:04,245 --> 00:04:06,245 one half-day off a week, 43 00:04:06,247 --> 00:04:07,746 every other Sunday. 44 00:04:07,748 --> 00:04:09,814 You would be expected to attend church. 45 00:04:09,816 --> 00:04:11,816 You are church of England, I take it? 46 00:04:11,818 --> 00:04:13,818 Yeah, I suppose I am, ma'am. 47 00:04:13,820 --> 00:04:17,256 Well, I'm not Muslim or anything, I know that. 48 00:04:17,258 --> 00:04:20,259 You would have to provide all your own uniform 49 00:04:20,261 --> 00:04:22,761 and you would have a bedroom to yourself. 50 00:04:22,763 --> 00:04:24,763 Have you any questions? 51 00:04:24,765 --> 00:04:26,765 Where would I eat, ma'am? 52 00:04:26,767 --> 00:04:28,800 I mean, with the other kitchen staff? 53 00:04:28,802 --> 00:04:29,868 Yes, of course. 54 00:04:29,870 --> 00:04:32,070 I see. Thank you, sir. 55 00:04:32,072 --> 00:04:33,572 You should address Monsieur Alex 56 00:04:33,574 --> 00:04:35,106 as "Monsieur Alex," 57 00:04:35,108 --> 00:04:37,108 and he is the Chef de Cuisine, 58 00:04:37,110 --> 00:04:39,110 not the cook. 59 00:04:39,112 --> 00:04:40,612 I see. Thank you. 60 00:04:40,614 --> 00:04:42,113 Do you still wish to be considered 61 00:04:42,115 --> 00:04:43,615 for the position, Miss Leyton? 62 00:04:43,617 --> 00:04:44,916 Yes, please, ma'am. 63 00:04:44,918 --> 00:04:46,918 Very well. Thank you. 64 00:04:53,661 --> 00:04:56,662 Sensible, determined sort of girl. 65 00:04:56,664 --> 00:04:58,664 Yes, but what does she look like? 66 00:04:58,666 --> 00:05:00,666 A chorus girl? 67 00:05:00,668 --> 00:05:02,601 I don't want a chorus girl in my kitchen. 68 00:05:02,603 --> 00:05:04,603 Really, I don't think I follow you. 69 00:05:04,605 --> 00:05:07,105 I don't want a woman, anyway. 70 00:05:07,107 --> 00:05:09,107 Women do not make cooks. 71 00:05:09,109 --> 00:05:11,109 We have had no male applicants, 72 00:05:11,111 --> 00:05:12,611 Monsieur Alex. 73 00:05:14,615 --> 00:05:17,148 Next, please. 74 00:05:18,719 --> 00:05:21,720 I just don't understand why you had to take it in your head 75 00:05:21,722 --> 00:05:23,722 to apply for that job in the first place. 76 00:05:23,724 --> 00:05:25,223 I just don't understand. 77 00:05:25,225 --> 00:05:26,725 I know you don't, mum. You never have. 78 00:05:26,727 --> 00:05:28,226 I doubt you ever will. 79 00:05:28,228 --> 00:05:29,728 Anyway, I got the job, didn't i? 80 00:05:29,730 --> 00:05:31,229 I went out and got it. 81 00:05:31,231 --> 00:05:32,230 Assistant cook? 82 00:05:32,232 --> 00:05:33,332 That's not much to write home about. 83 00:05:33,334 --> 00:05:34,833 There was plenty of others, but they chose me. 84 00:05:34,835 --> 00:05:36,335 Oh, you was a proper cook in your own right 85 00:05:36,337 --> 00:05:37,836 in your last job. 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,838 To a pipsqueak of a dentist in Muswell Hill? 87 00:05:39,840 --> 00:05:42,341 They ain't got no class, nothing. Have high tea. 88 00:05:42,343 --> 00:05:43,742 Well, we have high tea. 89 00:05:43,744 --> 00:05:44,976 Oh, for pity's sake! 90 00:05:44,978 --> 00:05:46,745 The bleeding last supper was high tea, for all I know. 91 00:05:46,747 --> 00:05:48,747 Ain't the high tea. It's getting on in the world. 92 00:05:48,749 --> 00:05:50,749 Pigheaded! That's what you are. 93 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 It's no use arguing with you. It never was. 94 00:05:52,753 --> 00:05:54,085 Why bother, then? 95 00:05:54,087 --> 00:05:55,587 Oh, look, Louisa, you've grown up 96 00:05:55,589 --> 00:05:57,088 into a very nice-looking girl. 97 00:05:57,090 --> 00:05:58,590 Oh, you think I should go out the West End, do you? 98 00:05:58,592 --> 00:06:00,592 If you don't shut up, I'll clip you one. 99 00:06:00,594 --> 00:06:02,527 Now, there's at least 3 or 4 highly respectable 100 00:06:02,529 --> 00:06:04,529 young men who'd marry you, and you know it. 101 00:06:04,531 --> 00:06:06,030 Frank Belling's been to see us. 102 00:06:06,032 --> 00:06:07,031 Never told me that. 103 00:06:07,033 --> 00:06:08,533 Well, we told him it was no use. 104 00:06:08,535 --> 00:06:10,034 Bleeding right. Not with Frank Belling. 105 00:06:10,036 --> 00:06:12,036 Oh, he's a nice boy. He's not bad-looking. 106 00:06:12,038 --> 00:06:13,538 Sort of thing you'd find under a stone. 107 00:06:13,540 --> 00:06:15,540 But a very old family, the Bellings. 108 00:06:15,542 --> 00:06:17,041 Your father says that's a good business, 109 00:06:17,043 --> 00:06:19,043 that upholstery. That's a good trade-- 110 00:06:19,045 --> 00:06:21,780 I don't want to get married to Frank Belling or no one. 111 00:06:21,782 --> 00:06:23,281 Don't you want to improve yourself? 112 00:06:23,283 --> 00:06:25,550 Well, of course I do, but not in that stick-in-the-mud way! 113 00:06:25,552 --> 00:06:28,553 I want to get by by working for the best people there is! 114 00:06:28,555 --> 00:06:30,054 Rich people! 115 00:06:30,056 --> 00:06:32,056 Lords and ladies have big houses and jewels 116 00:06:32,058 --> 00:06:34,058 and lovely clothes and the best food! 117 00:06:34,060 --> 00:06:36,995 And I want to see it all and be part of it! 118 00:06:36,997 --> 00:06:38,497 Oh, you know what they say: 119 00:06:38,499 --> 00:06:40,499 "Rub against gold, a bit may stick to you." 120 00:06:40,501 --> 00:06:42,501 Must have done already, by the look of things. 121 00:06:42,503 --> 00:06:43,502 New boots? 122 00:06:43,504 --> 00:06:45,003 And a new dress, if you want to know. 123 00:06:45,005 --> 00:06:47,005 This place I'm going to, everything's got to be proper, 124 00:06:47,007 --> 00:06:48,507 and I mean proper. 125 00:06:48,509 --> 00:06:50,008 Marvelous thing! You're a bloody duchess 126 00:06:50,010 --> 00:06:51,510 already, splashing your money around, 127 00:06:51,512 --> 00:06:53,545 and all the time getting less than you got before! 128 00:06:53,547 --> 00:06:55,547 You'll get your money regular, same as you do now! 129 00:06:55,549 --> 00:06:57,516 That's all you worry about-- money, isn't it? 130 00:06:57,518 --> 00:06:59,017 It ain't fair. It is fair! 131 00:06:59,019 --> 00:07:00,952 You may not like it, but it's fair! 132 00:07:00,954 --> 00:07:02,954 It's all you've ever worried about with me! 133 00:07:02,956 --> 00:07:04,890 That's why you made me into a skivvy and not let me 134 00:07:04,892 --> 00:07:06,825 stay in that school and be a teacher like I wanted to! 135 00:07:06,827 --> 00:07:08,326 You wanted me off your hands? 136 00:07:08,328 --> 00:07:10,328 Well, now I'm going to do what I want to do, 137 00:07:10,330 --> 00:07:12,431 and no one's going to stop me! 138 00:07:45,532 --> 00:07:47,532 What's she making? 139 00:07:47,534 --> 00:07:50,034 Crème caramel, like he always tests them with. 140 00:07:50,036 --> 00:07:52,036 I bet she haven't the first idea. 141 00:07:52,038 --> 00:07:53,538 Anyone could see that. 142 00:07:53,540 --> 00:07:55,540 I mean, look at them clothes. 143 00:07:55,542 --> 00:07:57,041 Boots. 144 00:07:57,043 --> 00:07:59,043 Button-up boots in the kitchen. 145 00:07:59,045 --> 00:08:00,812 Hmm! 146 00:08:03,283 --> 00:08:05,283 I don't know why you didn't get the job, Jean. 147 00:08:05,285 --> 00:08:06,785 I really don't. 148 00:08:06,787 --> 00:08:08,787 Monsieur Alex must have gone soft in the head. 149 00:08:08,789 --> 00:08:10,789 Nothing to do with Monsieur Alex. 150 00:08:10,791 --> 00:08:12,290 Nothing at all. 151 00:08:12,292 --> 00:08:14,793 He's very upset about it, as it happens. 152 00:08:14,795 --> 00:08:17,295 It was all influence, if you ask me. 153 00:08:17,297 --> 00:08:19,297 Secret influence. 154 00:08:19,299 --> 00:08:20,799 But what influence? 155 00:08:20,801 --> 00:08:22,300 How would I know? 156 00:08:22,302 --> 00:08:23,802 Do you think they discuss it 157 00:08:23,804 --> 00:08:25,470 with the kitchen maid? 158 00:08:25,472 --> 00:08:26,972 But it's obvious, isn't it? 159 00:08:26,974 --> 00:08:28,473 I mean, just look at the girl. 160 00:08:28,475 --> 00:08:29,975 She looks like a proper little trollop to me. 161 00:08:29,977 --> 00:08:31,476 I have no doubt that's exactly what she is. 162 00:08:31,478 --> 00:08:33,344 I think she looks nice. 163 00:08:33,346 --> 00:08:34,779 No one asked your opinion, Mary. 164 00:08:34,781 --> 00:08:36,781 Don't you speak till you're spoken to. 165 00:08:36,783 --> 00:08:39,217 And get out of my way. 166 00:09:10,651 --> 00:09:13,151 Who taught you to do this? 167 00:09:13,153 --> 00:09:16,154 Oh, I just picked it up, you know, from other cooks. 168 00:09:16,156 --> 00:09:17,488 It'll be all right. 169 00:09:17,490 --> 00:09:19,490 It will not be all right. 170 00:09:19,492 --> 00:09:21,492 It will be dégoûtant, disgusting! 171 00:09:21,494 --> 00:09:23,494 Oh, give us a chance, Monsieur Alex. 172 00:09:23,496 --> 00:09:24,996 Wait till it's cool. 173 00:09:24,998 --> 00:09:26,998 My dear young lady, I don't have to wait 174 00:09:27,000 --> 00:09:28,499 until it's cold 175 00:09:28,501 --> 00:09:30,368 to say that it will be uneatable! 176 00:09:30,370 --> 00:09:32,370 Like leather! 177 00:09:32,372 --> 00:09:35,339 Too many whites of egg. Overcooked. 178 00:09:35,341 --> 00:09:37,842 Will you please go to the scullery 179 00:09:37,844 --> 00:09:40,144 and help Ivy with the washing up? 180 00:09:40,146 --> 00:09:42,146 No, I will not! 181 00:09:42,148 --> 00:09:44,148 I didn't come here to wash up! 182 00:09:44,150 --> 00:09:45,650 If you wish it, I'll go, 183 00:09:45,652 --> 00:09:47,652 but if I stay, I stay as your assistant cook 184 00:09:47,654 --> 00:09:50,088 and not as a scullery maid! 185 00:10:03,269 --> 00:10:06,270 I thought she was going to hit him for a minute. 186 00:10:06,272 --> 00:10:09,273 She'll be out on the street by dinnertime. 187 00:10:09,275 --> 00:10:11,275 That's where she should have been 188 00:10:11,277 --> 00:10:12,677 in the first place, on the streets. 189 00:10:46,747 --> 00:10:49,280 Yeah? Who is it? 190 00:10:49,282 --> 00:10:51,282 Miss? 191 00:10:51,284 --> 00:10:52,450 Yeah? 192 00:10:52,452 --> 00:10:53,818 Are you packing, miss? 193 00:10:53,820 --> 00:10:54,886 No. 194 00:10:54,888 --> 00:10:56,387 I brought you this up. 195 00:10:56,389 --> 00:10:57,889 I know I'm not supposed to. 196 00:10:57,891 --> 00:10:59,390 The others would kill me if they caught me, 197 00:10:59,392 --> 00:11:00,825 but I got it up the stairs 198 00:11:00,827 --> 00:11:02,326 without anybody seeing. 199 00:11:02,328 --> 00:11:03,828 Oh, thanks ever so much, Maisie. 200 00:11:03,830 --> 00:11:05,329 Mary, miss. 201 00:11:05,331 --> 00:11:06,831 Oh, sorry. Mary. 202 00:11:06,833 --> 00:11:08,332 It's really Marie, 203 00:11:08,334 --> 00:11:09,834 but nobody knows that name here. 204 00:11:09,836 --> 00:11:11,335 I'd better go now, miss, 205 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 before they start looking for me. 206 00:11:12,839 --> 00:11:14,005 There. 207 00:11:14,007 --> 00:11:16,507 What are you so blooming frightened of, Mary? 208 00:11:16,509 --> 00:11:18,509 What you think they'd do to you? 209 00:11:18,511 --> 00:11:20,011 It's that Ivy, miss. 210 00:11:20,013 --> 00:11:21,512 She been at me all the time 211 00:11:21,514 --> 00:11:23,014 since I started here. 212 00:11:23,016 --> 00:11:24,515 Sometimes I could just run away, 213 00:11:24,517 --> 00:11:26,184 except I got nowhere to run to. 214 00:11:26,186 --> 00:11:28,186 Now, don't you ever run away, Mary. 215 00:11:28,188 --> 00:11:30,188 You wait till they chuck you out. 216 00:11:30,190 --> 00:11:32,190 No hopes for the likes of you and me 217 00:11:32,192 --> 00:11:34,192 without they give you character. 218 00:11:34,194 --> 00:11:36,194 Have they given you your notice, miss? 219 00:11:36,196 --> 00:11:38,697 No one's said nothing to no one, far as I know. 220 00:11:38,699 --> 00:11:40,464 I think that's terrible. 221 00:11:40,466 --> 00:11:42,200 What are they saying in the kitchen? 222 00:11:42,202 --> 00:11:44,202 Oh, you know what they're like. 223 00:11:44,204 --> 00:11:45,670 They say you'll get the boot. 224 00:11:45,672 --> 00:11:47,672 Monsieur Alex has gone up to see the housekeeper. 225 00:11:47,674 --> 00:11:49,174 He's been gone ages. 226 00:11:49,176 --> 00:11:50,675 It's all me own fault. 227 00:11:50,677 --> 00:11:52,177 Can't keep me bleeding trap shut. 228 00:11:52,179 --> 00:11:53,678 I need a clothes peg. 229 00:11:53,680 --> 00:11:55,479 I know I'm in the right. Me temper gets the better of me. 230 00:11:55,481 --> 00:11:56,981 I'm an idiot, Mary. 231 00:11:56,983 --> 00:11:58,482 I thought it was marvelous 232 00:11:58,484 --> 00:11:59,984 the way you stood up for yourself. 233 00:11:59,986 --> 00:12:00,919 Big bully of a man. 234 00:12:00,921 --> 00:12:02,453 No right to treat you like that. 235 00:12:02,455 --> 00:12:03,955 Yeah, look where it got me. 236 00:12:03,957 --> 00:12:05,289 Fighting gets you nowhere, not in this life. 237 00:12:05,291 --> 00:12:06,791 Oh, I don't know so much. 238 00:12:06,793 --> 00:12:08,793 I remember one day my uncle Ivor came home drunk 239 00:12:08,795 --> 00:12:10,795 swearing he'd knock my aunt Gwyn's block off, 240 00:12:10,797 --> 00:12:13,297 and she stood up to him and gave him what for. 241 00:12:13,299 --> 00:12:14,799 And he just sat down in the chair, 242 00:12:14,801 --> 00:12:16,300 quiet as a little dog. 243 00:12:16,302 --> 00:12:17,802 And he's a big man, my uncle, played rugby. 244 00:12:17,804 --> 00:12:19,804 Yeah? Well, you just remember your auntie 245 00:12:19,806 --> 00:12:21,806 next time Ivy tries to get the better of you. 246 00:12:21,808 --> 00:12:23,808 Oh, I wouldn't dare. 247 00:12:23,810 --> 00:12:26,244 But I'll remember you. 248 00:13:04,050 --> 00:13:06,484 Leyton, come into my office, please. 249 00:13:16,663 --> 00:13:19,164 Frankly, I do not understand 250 00:13:19,166 --> 00:13:21,166 why I should waste my valuable time 251 00:13:21,168 --> 00:13:23,168 trying to teach you to do something 252 00:13:23,170 --> 00:13:25,170 for which you have no talent. 253 00:13:25,172 --> 00:13:28,673 But...I am told I must. 254 00:13:30,243 --> 00:13:32,243 Well... 255 00:13:32,245 --> 00:13:34,745 Have you something to say? 256 00:13:34,747 --> 00:13:37,615 Well, I'm sorry you feel like that about it. 257 00:13:37,617 --> 00:13:39,150 Well, I do. 258 00:13:39,152 --> 00:13:40,651 Well, all I want is a chance, 259 00:13:40,653 --> 00:13:42,353 like I was promised when I come here. 260 00:13:42,355 --> 00:13:43,922 I never promised anything. 261 00:13:43,924 --> 00:13:47,625 I was promised I'd be given a month's trial. 262 00:13:47,627 --> 00:13:50,628 Of that I am aware. 263 00:13:50,630 --> 00:13:52,630 Do tell me, Leyton, 264 00:13:52,632 --> 00:13:54,632 what do you personally consider 265 00:13:54,634 --> 00:13:56,634 the most important piece of equipment 266 00:13:56,636 --> 00:13:58,169 of a cook? 267 00:13:58,171 --> 00:13:59,670 I don't know. 268 00:13:59,672 --> 00:14:01,105 The stove, I suppose. 269 00:14:01,107 --> 00:14:04,108 No, no, no, no! 270 00:14:04,110 --> 00:14:05,776 It is this. 271 00:14:07,247 --> 00:14:09,247 And after smell, taste, the tongue. 272 00:14:09,249 --> 00:14:11,082 And then the eyes. 273 00:14:11,084 --> 00:14:12,717 I see. 274 00:14:12,719 --> 00:14:15,220 I don't believe you see at all. 275 00:14:15,222 --> 00:14:17,722 You are a good-looking girl. 276 00:14:17,724 --> 00:14:20,358 Why don't you try and find something else to do? 277 00:14:20,360 --> 00:14:22,861 Why do you want to be a cook? 278 00:14:22,863 --> 00:14:25,363 I don't know. I do. 279 00:14:25,365 --> 00:14:28,166 Don't know why, exactly. I just do. 280 00:14:29,435 --> 00:14:31,569 I may be a lousy cook now, but I want to learn. 281 00:14:31,571 --> 00:14:33,671 I'll work meself to the bone. 282 00:14:33,673 --> 00:14:35,673 I won't stint nothing if you'll teach me. 283 00:14:35,675 --> 00:14:37,675 I love cooking. I really do. 284 00:14:37,677 --> 00:14:39,744 Please sit down. 285 00:14:43,816 --> 00:14:46,317 The first thing to learn 286 00:14:46,319 --> 00:14:49,820 is that cooking is not just a job, 287 00:14:49,822 --> 00:14:51,822 a métier, 288 00:14:51,824 --> 00:14:53,824 it is an art. 289 00:14:53,826 --> 00:14:55,826 The kitchen is as important 290 00:14:55,828 --> 00:14:57,828 as an artist's studio. 291 00:14:57,830 --> 00:15:01,266 To be a cook needs hard work... 292 00:15:01,268 --> 00:15:03,567 Perseverance, 293 00:15:03,569 --> 00:15:07,071 but it also needs talent. 294 00:15:07,073 --> 00:15:09,573 There is nothing worse than to be a bad cook. 295 00:15:09,575 --> 00:15:12,143 It is better to wash dishes than to cook badly. 296 00:15:13,213 --> 00:15:14,712 So first, 297 00:15:14,714 --> 00:15:17,715 you must wipe your mind clean. 298 00:15:17,717 --> 00:15:19,951 Forget everything you learned, yes? 299 00:15:19,953 --> 00:15:21,452 Yes, Monsieur Alex. 300 00:15:21,454 --> 00:15:22,954 First principle: 301 00:15:22,956 --> 00:15:24,956 everything must be clean, 302 00:15:24,958 --> 00:15:26,958 exact, planned. 303 00:15:26,960 --> 00:15:30,161 Plain, simple food. Well-cooked is the best. 304 00:15:30,163 --> 00:15:33,664 But always the best materials. 305 00:15:33,666 --> 00:15:36,567 Michelangelo always used the best marble. 306 00:15:36,569 --> 00:15:39,070 The only way possible is to go out 307 00:15:39,072 --> 00:15:42,073 and choose everything yourself, 308 00:15:42,075 --> 00:15:44,508 even a potato. 309 00:15:46,046 --> 00:15:48,546 Jean! 310 00:15:48,548 --> 00:15:51,549 Monsieur Alex: have you nothing to do? 311 00:15:51,551 --> 00:15:53,551 Now, I shall show you how to lay my table 312 00:15:53,553 --> 00:15:55,553 mise en place. 313 00:15:55,555 --> 00:15:58,556 Each item must be exactly in the correct place. 314 00:15:58,558 --> 00:16:01,993 Salt box, pepper mill, 315 00:16:01,995 --> 00:16:05,997 cook's knife, my fork, 316 00:16:05,999 --> 00:16:10,001 the palette knife, and my wallet. 317 00:16:10,003 --> 00:16:14,005 Also, you will check that my clean aprons, my cloths 318 00:16:14,007 --> 00:16:16,507 are brought down from housekeeper's room 319 00:16:16,509 --> 00:16:18,509 and put ready. 320 00:16:18,511 --> 00:16:21,512 Salt box, pepper mill, 321 00:16:21,514 --> 00:16:24,515 chopping bowl, knife, celery stalks, 322 00:16:24,517 --> 00:16:27,018 thyme, parsley, bay leaves. 323 00:16:27,020 --> 00:16:28,519 No, no, no, no, no. 324 00:16:28,521 --> 00:16:30,021 Bouquet garni goes here. 325 00:16:30,023 --> 00:16:32,023 How many times must I tell you? 326 00:16:32,025 --> 00:16:33,524 And forgot the bay leaves. 327 00:16:33,526 --> 00:16:35,026 I was just going to get it. 328 00:16:35,028 --> 00:16:36,527 Good morning, Monsieur Alex. 329 00:16:36,529 --> 00:16:38,529 Oh, good morning, Mr. Trotter. 330 00:16:38,531 --> 00:16:40,531 Now, for the menu for this evening, 331 00:16:40,533 --> 00:16:43,034 there are 12 to dine, and I've just received 332 00:16:43,036 --> 00:16:45,536 some excellent quail from Essex. 333 00:16:45,538 --> 00:16:47,538 Ah. Well, with the soup, 334 00:16:47,540 --> 00:16:49,540 I suggest a white wine, 335 00:16:49,542 --> 00:16:51,542 something quite full-bodied. 336 00:16:51,544 --> 00:16:53,711 [Monsieur Alex speaking French] 337 00:16:53,713 --> 00:16:55,213 Montrachet, 338 00:16:55,215 --> 00:16:57,548 possibly the 1809. 339 00:16:57,550 --> 00:16:59,217 Montrachet? 340 00:17:04,057 --> 00:17:08,059 [Monsieur Alex speaking French] 341 00:17:08,061 --> 00:17:10,561 I beg your pardon... 342 00:17:10,563 --> 00:17:12,997 [continuing indistinctly] 343 00:17:18,971 --> 00:17:22,473 Pas mal, pas mal. 344 00:17:22,475 --> 00:17:24,975 Only one thing missing. 345 00:17:24,977 --> 00:17:26,477 The freezing salt. 346 00:17:26,479 --> 00:17:27,978 You've forgotten the freezing salt. 347 00:17:27,980 --> 00:17:28,979 Sorry. I'll get it. 348 00:17:28,981 --> 00:17:29,980 No, no. Leave it. 349 00:17:29,982 --> 00:17:31,982 I am not going to make ice cream now. 350 00:17:31,984 --> 00:17:33,484 For the next few weeks, 351 00:17:33,486 --> 00:17:35,986 you're going to learn how to make pastry. 352 00:17:35,988 --> 00:17:37,988 I expect you think you know 353 00:17:37,990 --> 00:17:39,990 how to make pastry, huh? 354 00:17:39,992 --> 00:17:41,559 No, Monsieur Alex. 355 00:17:41,561 --> 00:17:42,726 Bon. Now, 356 00:17:42,728 --> 00:17:45,729 for pastry, everything must be cool. 357 00:17:45,731 --> 00:17:48,732 You have cool hands? 358 00:17:48,734 --> 00:17:51,235 Yes, that's a good start. 359 00:17:51,237 --> 00:17:55,239 It is necessary to use marble slab for pastry, 360 00:17:55,241 --> 00:17:58,242 for it is also cool, and the water 361 00:17:58,244 --> 00:18:00,244 and the fat must also be cool. 362 00:18:00,246 --> 00:18:02,113 Now... 363 00:18:10,957 --> 00:18:12,957 Oh, Jean, would you be so kind 364 00:18:12,959 --> 00:18:14,959 as to fetch me a cooling tray for these cheese straws? 365 00:18:14,961 --> 00:18:16,461 You've got two hands and two legs, 366 00:18:16,463 --> 00:18:17,962 the same as everyone else, haven't you? 367 00:18:17,964 --> 00:18:19,964 Yeah, I have. I just happen 368 00:18:19,966 --> 00:18:22,633 to be using all 4 of them just at this very minute! 369 00:18:22,635 --> 00:18:25,136 Let's get one thing clear, Miss Leyton. 370 00:18:25,138 --> 00:18:27,138 I am Monsieur Alex's kitchen maid 371 00:18:27,140 --> 00:18:28,639 and no one else's. 372 00:18:28,641 --> 00:18:30,641 If you want someone to fetch and carry for you, 373 00:18:30,643 --> 00:18:32,610 ask one of the others. 374 00:18:57,137 --> 00:18:59,137 JEAN: Oh, hello, Mr. Charlie. 375 00:18:59,139 --> 00:19:01,572 My dear Jean. How nice to see you again. 376 00:19:01,574 --> 00:19:03,574 And how is the fair maid of Perth? 377 00:19:03,576 --> 00:19:06,076 Oh, very well, thank you, Mr. Charlie. 378 00:19:06,078 --> 00:19:08,579 I came down to congratulate Monsieur Alex 379 00:19:08,581 --> 00:19:11,582 on that delicious lemon sorbet we had last night at dinner. 380 00:19:11,584 --> 00:19:13,584 Oh, I'll tell him. 381 00:19:13,586 --> 00:19:15,085 I'm sure he'll be pleased. 382 00:19:15,087 --> 00:19:16,587 Excuse me, sir. 383 00:19:16,589 --> 00:19:19,089 Was me what made the sorbet last night. 384 00:19:19,091 --> 00:19:21,025 Did you? 385 00:19:27,099 --> 00:19:29,534 Did you indeed? 386 00:19:31,937 --> 00:19:33,871 My compliments. 387 00:19:44,150 --> 00:19:46,150 Who's he, when he's at home? 388 00:19:46,152 --> 00:19:48,152 The honorable Mr. Charles Tyrrell, 389 00:19:48,154 --> 00:19:50,154 son and heir to Lord Haslemere 390 00:19:50,156 --> 00:19:52,156 and Lord Henry's favorite nephew. 391 00:19:52,158 --> 00:19:53,658 Nice looker. 392 00:19:53,660 --> 00:19:55,159 If you take my advice, 393 00:19:55,161 --> 00:19:57,161 I wouldn't start trying any of your tricks 394 00:19:57,163 --> 00:19:58,596 on Mr. Charlie. 395 00:20:36,202 --> 00:20:38,202 Oh, forgive me, Miss Leyton. 396 00:20:38,204 --> 00:20:40,204 I was looking for Monsieur Alex. 397 00:20:40,206 --> 00:20:41,706 He's gone out, Mr. Trotter, 398 00:20:41,708 --> 00:20:43,207 as the family ain't dining. 399 00:20:43,209 --> 00:20:44,709 He asked me to write out the menus 400 00:20:44,711 --> 00:20:46,009 for tomorrow's lunch. 401 00:20:46,011 --> 00:20:47,511 Luncheon. 402 00:20:47,513 --> 00:20:50,514 Oh. Heh! Mr. Trotter? It would oblige me 403 00:20:50,516 --> 00:20:52,015 if you'd tell me what that word is, 404 00:20:52,017 --> 00:20:54,017 'cause I can't read his writing. 405 00:20:54,019 --> 00:20:56,520 Blanchaille, Miss Leyton. 406 00:20:56,522 --> 00:20:58,021 Oh, blanchaille. 407 00:20:58,023 --> 00:20:59,523 What sort of wine would you have 408 00:20:59,525 --> 00:21:00,958 with the blanchaille? 409 00:21:00,960 --> 00:21:02,960 Perhaps some Montrachet? 410 00:21:02,962 --> 00:21:04,962 I think we could risk something a little lighter. 411 00:21:04,964 --> 00:21:07,465 A Chablis, perhaps, or... 412 00:21:07,467 --> 00:21:09,967 Something fresh and gay from the banks of the Moselle. 413 00:21:09,969 --> 00:21:12,470 A Piesporter Goldtröpfchen 414 00:21:12,472 --> 00:21:14,472 or a Trittenheimer Falkenberg. 415 00:21:14,474 --> 00:21:15,973 Ha ha! Blimey! 416 00:21:15,975 --> 00:21:17,475 How'd you remember all them long names? 417 00:21:17,477 --> 00:21:18,976 Practice, 418 00:21:18,978 --> 00:21:20,478 experience, 419 00:21:20,480 --> 00:21:21,979 and I think I was born 420 00:21:21,981 --> 00:21:24,582 with a certain... An interest in wine. 421 00:21:24,584 --> 00:21:26,584 Of course, traveling abroad with his lordship 422 00:21:26,586 --> 00:21:28,586 has somewhat sharpened that interest. 423 00:21:28,588 --> 00:21:30,588 Does he take his butler abroad with him? 424 00:21:30,590 --> 00:21:32,089 I go as his valet and loader. 425 00:21:32,091 --> 00:21:34,091 It's really by way of a holiday for me. 426 00:21:34,093 --> 00:21:36,093 What do you load, then? 427 00:21:36,095 --> 00:21:38,095 I look after his lordship's guns. 428 00:21:38,097 --> 00:21:40,097 Most years, we shoot partridge 429 00:21:40,099 --> 00:21:42,099 with the Duc de Noailles near Paris, 430 00:21:42,101 --> 00:21:45,102 then on to Count Metterich for the boar shooting 431 00:21:45,104 --> 00:21:47,104 in the... 432 00:21:47,106 --> 00:21:49,106 At home, of course, it's pheasants, mainly, 433 00:21:49,108 --> 00:21:51,609 and Sandringham, Chatsworth, Welbeck. 434 00:21:51,611 --> 00:21:53,611 We don't miss much. 435 00:21:53,613 --> 00:21:55,613 Oh, perhaps not quite up to the standard 436 00:21:55,615 --> 00:21:58,115 of Lord Crewe or Lord Ripon, 437 00:21:58,117 --> 00:22:00,851 but mostly his lordship gets his birds in the beak. 438 00:22:00,853 --> 00:22:03,354 I'm a fair shot myself, come to that. 439 00:22:03,356 --> 00:22:04,855 Oh, are you? 440 00:22:04,857 --> 00:22:06,857 Well, it might be that's an inherited talent as well. 441 00:22:06,859 --> 00:22:08,859 Oh, did your father teach you? 442 00:22:08,861 --> 00:22:11,362 It's not talked about, but I think 443 00:22:11,364 --> 00:22:13,364 it is generally known in this household 444 00:22:13,366 --> 00:22:17,167 that my parentage is somewhat veiled in mystery. 445 00:22:17,169 --> 00:22:21,405 It's fairly certain that my mother was of noble birth. 446 00:22:21,407 --> 00:22:23,907 I don't like to sing and boast about it, 447 00:22:23,909 --> 00:22:25,909 but it does make a difference. 448 00:22:25,911 --> 00:22:28,412 Oh, yeah, I can see that, Mr. Trotter. 449 00:22:28,414 --> 00:22:30,414 Well, I ain't got much to boast about, 450 00:22:30,416 --> 00:22:31,915 I'm afraid, 451 00:22:31,917 --> 00:22:33,917 though me mother's dad did help to make 452 00:22:33,919 --> 00:22:35,919 the crown jewels, with his own hands. 453 00:22:35,921 --> 00:22:37,421 And he was an engraver, too, and all. 454 00:22:37,423 --> 00:22:38,922 Perhaps that accounts 455 00:22:38,924 --> 00:22:40,424 for his granddaughter's beautiful handwriting. 456 00:22:40,426 --> 00:22:41,925 Oh, no, I taught meself to do that 457 00:22:41,927 --> 00:22:43,427 from one of them copy books. 458 00:22:44,930 --> 00:22:47,431 Oh, excuse me, Mr. Trotter. 459 00:22:49,469 --> 00:22:52,470 Oh, it's Mary. Poor little beast. 460 00:22:52,472 --> 00:22:54,972 She doesn't half have a rotten life. 461 00:22:54,974 --> 00:22:56,974 Still, that's it, isn't it? 462 00:22:56,976 --> 00:22:58,976 Yes. I used to cry my eyes out 463 00:22:58,978 --> 00:23:00,478 when I was a little boy. 464 00:23:00,480 --> 00:23:01,912 Some nights I was so tired 465 00:23:01,914 --> 00:23:03,414 I could hardly stand up. 466 00:23:03,416 --> 00:23:04,915 I never cried when I was a bleeding tweenie. 467 00:23:04,917 --> 00:23:06,917 Could have happily murdered someone most days. 468 00:23:06,919 --> 00:23:09,887 Better go and get me hanky out. 469 00:23:09,889 --> 00:23:12,390 Hey, uh, what's the matter, Mary? 470 00:23:12,392 --> 00:23:14,892 Oh, nothing's the matter, miss. 471 00:23:14,894 --> 00:23:16,394 Thought it was your evening off. 472 00:23:16,396 --> 00:23:17,895 It is, 473 00:23:17,897 --> 00:23:19,897 but I broke another plate breakfast time, 474 00:23:19,899 --> 00:23:21,899 and Ivy said I was to stay and do the washing up. 475 00:23:21,901 --> 00:23:23,401 She's gone in my place. 476 00:23:23,403 --> 00:23:25,403 Has she? I'm not jumpy. 477 00:23:25,405 --> 00:23:27,405 Things seem just to drop through my hands. 478 00:23:27,407 --> 00:23:29,907 Here. Are you going to tell me what's up? 479 00:23:29,909 --> 00:23:32,910 Is it just Ivy, eh? 480 00:23:32,912 --> 00:23:35,413 Come on. Out with it. 481 00:23:35,415 --> 00:23:36,914 It's my auntie Gwyn. 482 00:23:36,916 --> 00:23:39,417 She be doing poorly with failings of her legs. 483 00:23:39,419 --> 00:23:40,918 She's in hospital. 484 00:23:40,920 --> 00:23:42,920 Were you going to see her tonight? 485 00:23:42,922 --> 00:23:44,922 Well, so you shall. Here, I'll finish this. 486 00:23:44,924 --> 00:23:46,924 Oh, no, miss. That would never do. 487 00:23:46,926 --> 00:23:49,427 Anyway, the hospital's on the other side of the river. 488 00:23:49,429 --> 00:23:51,929 Then you should go in a cab. Here. 489 00:23:51,931 --> 00:23:53,931 Oh, no, miss. I couldn't take that. 490 00:23:53,933 --> 00:23:55,933 Oh, of course you could. It's only money. 491 00:23:55,935 --> 00:23:57,435 Ain't nothing valuable. Here you are. 492 00:23:57,437 --> 00:23:58,936 Go and get yourself tidy. 493 00:23:58,938 --> 00:24:00,438 Oh, miss. 494 00:24:00,440 --> 00:24:02,372 Oh, you're a saint. You really are. 495 00:24:02,374 --> 00:24:03,874 Here! Would your auntie like a pie 496 00:24:03,876 --> 00:24:05,375 or a jelly or anything? 497 00:24:05,377 --> 00:24:06,877 Oh, I'm sure she would. 498 00:24:06,879 --> 00:24:08,378 Well, you go and get ready. 499 00:24:08,380 --> 00:24:10,314 I'll see what I can find. 500 00:24:38,177 --> 00:24:40,110 There we are. 501 00:24:42,815 --> 00:24:45,315 Here you are, then. Off you go. 502 00:24:45,317 --> 00:24:47,317 And don't talk to no strange gentlemen. 503 00:24:47,319 --> 00:24:49,319 Oh, no, I never would. I swear it. 504 00:24:49,321 --> 00:24:51,755 Thank you ever so much, miss. 505 00:25:17,650 --> 00:25:19,149 Monsieur Alex: Louisa! 506 00:25:19,151 --> 00:25:20,651 Oh, Monsieur Alex. 507 00:25:20,653 --> 00:25:22,152 Why are you doing all this? 508 00:25:22,154 --> 00:25:24,154 We've got two girls to do this. 509 00:25:24,156 --> 00:25:27,658 Well, Mary's night off and Ivy were took poorly. 510 00:25:27,660 --> 00:25:30,160 Anyway, there we are. Now I'm done. 511 00:25:30,162 --> 00:25:32,162 It is a question of principle and dignity. 512 00:25:32,164 --> 00:25:34,164 You're a cook. You do not do menial tasks. 513 00:25:34,166 --> 00:25:36,166 Yeah, well, for someone that... 514 00:25:36,168 --> 00:25:39,169 No, Monsieur Alex. It won't happen again. 515 00:25:39,171 --> 00:25:40,671 Good. 516 00:25:40,673 --> 00:25:42,673 Alors, bon soir. 517 00:25:42,675 --> 00:25:46,176 Bon soir, Monsieur Alex. 518 00:25:46,178 --> 00:25:48,178 Leyton? 519 00:25:48,180 --> 00:25:49,680 Yes, Monsieur Alex? 520 00:25:49,682 --> 00:25:51,048 Who has cut this? 521 00:25:51,050 --> 00:25:52,550 Oh, I have. 522 00:25:52,552 --> 00:25:54,051 What for? 523 00:25:54,053 --> 00:25:56,053 I want to know why. 524 00:25:56,055 --> 00:25:58,055 I gave it to Mary to take to her auntie, 525 00:25:58,057 --> 00:26:00,057 who's ill in the hospital. 526 00:26:00,059 --> 00:26:01,491 So it was Mary. No! 527 00:26:01,493 --> 00:26:03,093 It was me. It was my idea. 528 00:26:03,095 --> 00:26:05,095 This is stealing from your employer. 529 00:26:05,097 --> 00:26:07,598 I didn't think a little bit of pie would matter. 530 00:26:07,600 --> 00:26:09,099 But it does matter. 531 00:26:09,101 --> 00:26:11,101 All food must be accounted for. 532 00:26:11,103 --> 00:26:13,537 We'll have to see about this in the morning. 533 00:27:00,519 --> 00:27:02,385 Mmm. 534 00:27:07,793 --> 00:27:10,761 Well! You've got a bloom... 535 00:27:10,763 --> 00:27:13,263 My dear miss assistant cook, 536 00:27:13,265 --> 00:27:15,265 I just came to congratulate you 537 00:27:15,267 --> 00:27:16,767 on your cheese straws. 538 00:27:16,769 --> 00:27:18,268 I'm sure you did, 539 00:27:18,270 --> 00:27:20,537 and to sample some of me other wares, no doubt. 540 00:27:20,539 --> 00:27:23,540 What a percipient young lady you are. 541 00:27:23,542 --> 00:27:26,543 Here is a little token of my admiration 542 00:27:26,545 --> 00:27:28,512 for you and your cooking. 543 00:27:28,514 --> 00:27:31,281 I don't want nothing from you, sir, thank you very much. 544 00:27:31,283 --> 00:27:33,283 Now, I think you're a sensible, 545 00:27:33,285 --> 00:27:35,285 experienced girl. 546 00:27:35,287 --> 00:27:37,287 What do you take me for? 547 00:27:37,289 --> 00:27:38,789 Now, keep off! 548 00:27:38,791 --> 00:27:40,791 Now, I'm sorry if I frightened you. 549 00:27:40,793 --> 00:27:42,292 Please forgive me. 550 00:27:42,294 --> 00:27:43,794 Ain't nothing to forgive. 551 00:27:43,796 --> 00:27:45,796 There's not going to be, neither, so push off. 552 00:27:45,798 --> 00:27:48,799 Now, I'm as much to my parents as you are to yours. 553 00:27:48,801 --> 00:27:51,101 If you so much as touch me, I'll scream. 554 00:27:51,103 --> 00:27:53,537 I'll keep on screaming till Lord Henry himself hears me. 555 00:27:53,539 --> 00:27:55,105 Shh. Shh yourself and get out! 556 00:27:55,107 --> 00:27:56,439 I mean it. 557 00:27:56,441 --> 00:27:58,575 Now, I'm sure you don't, really. 558 00:27:58,577 --> 00:28:01,211 You just try me. 559 00:29:14,186 --> 00:29:16,186 TYRRELL: Marvelous. 560 00:29:16,188 --> 00:29:18,188 You look like a princess. 561 00:29:18,190 --> 00:29:20,190 Here, you got blooming cheek, ain't you? 562 00:29:20,192 --> 00:29:23,794 I'm not going to touch you, I promise. 563 00:29:23,796 --> 00:29:26,130 Cross me heart and hope to die. 564 00:29:26,132 --> 00:29:28,665 May I sit down? 565 00:29:28,667 --> 00:29:30,167 Well, you seem to do what you blooming like in here. 566 00:29:30,169 --> 00:29:32,102 Liberty hall, isn't it? 567 00:29:36,275 --> 00:29:38,275 I'm disappointed in you. 568 00:29:38,277 --> 00:29:40,277 And I'm disappointed in you. 569 00:29:40,279 --> 00:29:42,279 The honorable Mr. Charlie Tyrrell. 570 00:29:42,281 --> 00:29:44,281 I thought you was a nice sort of bloke. 571 00:29:44,283 --> 00:29:45,783 Well, I hope I'm not. 572 00:29:45,785 --> 00:29:47,284 You're all the same, aren't you? 573 00:29:47,286 --> 00:29:49,286 Think we're just here for your pleasure, like animals. 574 00:29:49,288 --> 00:29:51,288 Have you ever thought what happens when a servant 575 00:29:51,290 --> 00:29:53,356 gets put in a family way by one of you lot? 576 00:29:53,358 --> 00:29:54,858 As a rule, some arrangement is made. 577 00:29:54,860 --> 00:29:56,860 Arrangement, my bleeding foot. 578 00:29:56,862 --> 00:29:59,029 Chucked out with a week's wages, no reference, no hope. 579 00:29:59,031 --> 00:30:01,031 She gets over the baby, which a lot of them don't, 580 00:30:01,033 --> 00:30:03,033 there's only one thing left for them--the streets. 581 00:30:03,035 --> 00:30:05,035 You go out and ask any tart you like, 582 00:30:05,037 --> 00:30:07,537 and even money she'll tell you she started life in service. 583 00:30:07,539 --> 00:30:09,539 Me last place, there was an house maid. 584 00:30:09,541 --> 00:30:10,808 She went with a soldier, caught the scarlet fever, 585 00:30:10,810 --> 00:30:12,709 next thing, they found her body in the river at Wapping. 586 00:30:12,711 --> 00:30:14,377 Look, I really didn't come here 587 00:30:14,379 --> 00:30:15,879 to be lectured on the problems-- 588 00:30:15,881 --> 00:30:17,881 well, it's ones like you that cause the problems! 589 00:30:19,384 --> 00:30:21,885 I want to talk to you. 590 00:30:21,887 --> 00:30:23,787 I mean seriously. 591 00:30:25,357 --> 00:30:27,858 Well, it's a funny time, it's a funny place, 592 00:30:27,860 --> 00:30:30,160 and in funny clothes, if you ask me. 593 00:30:30,162 --> 00:30:32,696 Which I don't. 594 00:30:35,767 --> 00:30:37,767 You see, 595 00:30:37,769 --> 00:30:39,769 I'm at a bit of a loose end. 596 00:30:39,771 --> 00:30:41,771 I thought of going out to the war-- 597 00:30:41,773 --> 00:30:43,773 that's a good idea. Give you something to do, 598 00:30:43,775 --> 00:30:46,276 take your mind off other things. 599 00:30:48,280 --> 00:30:50,780 The trouble is, well, all the world 600 00:30:50,782 --> 00:30:52,782 and his wife's gone off to South Africa, 601 00:30:52,784 --> 00:30:54,784 and they don't want any more amateur soldiers. 602 00:30:54,786 --> 00:30:57,287 You always have to dance with the general's daughter. 603 00:30:57,289 --> 00:30:59,789 Of course, there's this new Chinese rebellion 604 00:30:59,791 --> 00:31:01,725 that looks quite amusing, but, well, 605 00:31:01,727 --> 00:31:03,727 Peking's a long way to go just for a lark. 606 00:31:03,729 --> 00:31:06,230 So the long and the short of it is, 607 00:31:06,232 --> 00:31:09,233 I'm thinking of setting up an establishment in London. 608 00:31:09,235 --> 00:31:11,735 Well, there is a moment when even a favorite nephew 609 00:31:11,737 --> 00:31:14,304 outstays his welcome. 610 00:31:14,306 --> 00:31:17,807 If I did, I would need someone... 611 00:31:17,809 --> 00:31:20,810 Well, you know, look after it for me 612 00:31:20,812 --> 00:31:23,813 and look after me, come to that. 613 00:31:23,815 --> 00:31:25,849 I wonder if that someone might be you. 614 00:31:29,188 --> 00:31:31,688 Blimey, this is a bit quick, isn't it? 615 00:31:31,690 --> 00:31:33,857 You don't know me. Don't even know me name. 616 00:31:33,859 --> 00:31:36,260 It's Louisa, isn't it? 617 00:31:36,262 --> 00:31:38,262 Louisa Leyton. 618 00:31:38,264 --> 00:31:39,763 Well, Miss Leyton, 619 00:31:39,765 --> 00:31:41,265 I'm quite quick at making decisions. 620 00:31:41,267 --> 00:31:42,766 It would be a little house, 621 00:31:42,768 --> 00:31:44,268 somewhere secluded, 622 00:31:44,270 --> 00:31:45,769 carriage at your disposal, 623 00:31:45,771 --> 00:31:48,272 clothes, servants-- here, look. 624 00:31:48,274 --> 00:31:51,775 Well, don't think that I don't understand 625 00:31:51,777 --> 00:31:54,278 that a gentleman like you does need that sort of place, 626 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 something that's right and proper, isn't it? 627 00:31:56,282 --> 00:31:59,249 And, of course, you'll need a lady to...well, you know. 628 00:31:59,251 --> 00:32:01,184 I mean, I'm very honored to be asked. 629 00:32:01,186 --> 00:32:03,186 I'm more than delighted that your choice should-- 630 00:32:03,188 --> 00:32:05,588 oh, look here, I wouldn't be no good to you. 631 00:32:05,590 --> 00:32:06,924 How do you know? 632 00:32:06,926 --> 00:32:09,426 I do! That's not what I want! 633 00:32:09,428 --> 00:32:11,428 Well, you'll think I'm barmy, I'll expect, 634 00:32:11,430 --> 00:32:13,430 but I know what I want to be. 635 00:32:13,432 --> 00:32:15,832 I just want to be the best cook in England. 636 00:32:15,834 --> 00:32:17,267 That's all I want to be. 637 00:32:18,837 --> 00:32:21,038 What a good idea. 638 00:32:32,684 --> 00:32:34,684 Keep this... 639 00:32:34,686 --> 00:32:37,620 From one friend to another. 640 00:32:39,191 --> 00:32:41,191 All right. 641 00:32:41,193 --> 00:32:43,626 Thanks, Mr. Charlie. 642 00:32:45,197 --> 00:32:47,630 Good-bye, Louisa. 643 00:32:52,771 --> 00:32:54,704 Good luck. 644 00:33:26,171 --> 00:33:28,671 You need your head looked at, Louisa Leyton. 645 00:33:28,673 --> 00:33:31,108 That's what's wrong with you. 646 00:33:41,186 --> 00:33:44,121 Will you go in now, please, miss? 647 00:33:47,926 --> 00:33:49,426 Morning, Leyton. 648 00:33:49,428 --> 00:33:50,927 Morning, ma'am. 649 00:33:50,929 --> 00:33:52,429 We have a very serious matter 650 00:33:52,431 --> 00:33:53,730 to discuss with you, Leyton. 651 00:33:53,732 --> 00:33:55,232 Oh, I'm sorry, ma'am. 652 00:33:55,234 --> 00:33:56,733 I didn't know I was doing wrong, honest. 653 00:33:56,735 --> 00:33:58,635 I explained to Monsieur Alex-- 654 00:33:58,637 --> 00:34:00,370 you didn't know it was doing wrong 655 00:34:00,372 --> 00:34:02,305 to admit a man to your bedroom? 656 00:34:02,307 --> 00:34:04,374 Oh, yes, ma'am! 657 00:34:04,376 --> 00:34:05,875 Then you don't deny there was a man 658 00:34:05,877 --> 00:34:07,377 in your room last night? 659 00:34:07,379 --> 00:34:09,812 No. Of course I don't. It was Mr. Tyrrell. 660 00:34:09,814 --> 00:34:11,314 Sitting there, bold as brass, when I went up to bed, 661 00:34:11,316 --> 00:34:12,916 and I chucked him out. 662 00:34:12,918 --> 00:34:14,418 From what I hear, it's not the first time 663 00:34:14,420 --> 00:34:16,553 he's been caught in the servants' rooms in this house. 664 00:34:16,555 --> 00:34:18,055 We have heard he was in your room 665 00:34:18,057 --> 00:34:19,556 by your invitation, 666 00:34:19,558 --> 00:34:21,058 and that you made an assignation with him 667 00:34:21,060 --> 00:34:22,559 in the kitchen. 668 00:34:22,561 --> 00:34:26,063 Then you heard wrong, ma'am, if you don't mind my saying so. 669 00:34:26,065 --> 00:34:28,565 You've been told a pack of lies, 670 00:34:28,567 --> 00:34:30,567 and I can just guess by who! 671 00:34:30,569 --> 00:34:32,569 Creeping and crawling about and spying on people! 672 00:34:32,571 --> 00:34:34,071 That's what she was doing, wasn't it? 673 00:34:34,073 --> 00:34:35,572 Poking her nose in where it's not wanted, as usual, 674 00:34:35,574 --> 00:34:36,973 and you believe her? 675 00:34:36,975 --> 00:34:38,975 Jean has been with us for some years. 676 00:34:38,977 --> 00:34:41,478 So it's her word against mine, is it? 677 00:34:41,480 --> 00:34:43,480 Right! 678 00:34:43,482 --> 00:34:45,582 You can have me notice here and now, 679 00:34:45,584 --> 00:34:48,085 or we'll go up and see Lord Henry and let him decide! 680 00:34:48,087 --> 00:34:50,087 What's more, we'll take Jean with us 681 00:34:50,089 --> 00:34:51,588 and ask Lord Henry to fetch Mr. Tyrrell, 682 00:34:51,590 --> 00:34:53,590 and then we'll see what's what! 683 00:34:53,592 --> 00:34:56,093 Now, Leyton... 684 00:34:56,095 --> 00:34:59,096 Let's not get all hot and bothered about this. 685 00:34:59,098 --> 00:35:00,597 We all know 686 00:35:00,599 --> 00:35:02,031 that even in the best-run establishments, 687 00:35:02,033 --> 00:35:03,533 there are bound to be upsets 688 00:35:03,535 --> 00:35:05,034 from time to time, 689 00:35:05,036 --> 00:35:06,536 and it's up to us to try and settle them 690 00:35:06,538 --> 00:35:08,105 in the most sensible way. 691 00:35:08,107 --> 00:35:10,107 Monsieur Alex was saying to me only yesterday 692 00:35:10,109 --> 00:35:12,109 that he felt quite happy to leave the running 693 00:35:12,111 --> 00:35:13,610 of the kitchen in your hands 694 00:35:13,612 --> 00:35:15,112 when his lordship is away and he himself 695 00:35:15,114 --> 00:35:17,114 is on his holidays. 696 00:35:17,116 --> 00:35:20,117 In view of the circumstances, 697 00:35:20,119 --> 00:35:22,619 and in the light of your own honesty, 698 00:35:22,621 --> 00:35:24,221 I think the best thing would be 699 00:35:24,223 --> 00:35:26,156 for us to forget the entire business. 700 00:35:27,726 --> 00:35:29,726 Thank you, ma'am. 701 00:35:29,728 --> 00:35:32,496 I'm quite prepared to forget all about it, 702 00:35:32,498 --> 00:35:34,397 on one condition. 703 00:35:34,399 --> 00:35:36,399 On condition that Jean apologizes to me 704 00:35:36,401 --> 00:35:38,502 in front of Monsieur Alex. 705 00:35:48,313 --> 00:35:50,247 Here she is now. 706 00:35:53,685 --> 00:35:56,186 I'm sorry I made a mistake about you, 707 00:35:56,188 --> 00:35:58,188 Miss Leyton. 708 00:35:58,190 --> 00:36:01,124 I wish to apologize. 709 00:36:01,126 --> 00:36:04,127 Oh, do you? That's nice. 710 00:36:04,129 --> 00:36:06,563 Thank you, Jean. 711 00:36:14,640 --> 00:36:16,640 Well, I never did. 712 00:36:16,642 --> 00:36:19,075 Wonders will never cease. 713 00:36:25,417 --> 00:36:27,917 Every week, you will take the account book 714 00:36:27,919 --> 00:36:29,919 for the housekeeper to see, 715 00:36:29,921 --> 00:36:31,921 and you will present to her the menu 716 00:36:31,923 --> 00:36:33,422 for each day at 10:00. 717 00:36:33,424 --> 00:36:35,424 Even though I'm only cooking for the servants' hall? 718 00:36:35,426 --> 00:36:37,426 Ah, oui. You will be very economical. 719 00:36:37,428 --> 00:36:39,428 No delicacies, no extravagance, 720 00:36:39,430 --> 00:36:41,931 except if Mrs. Catchpole asks for it. 721 00:36:41,933 --> 00:36:43,432 You understand? 722 00:36:43,434 --> 00:36:45,267 Yeah, I understand. I'll be all right. 723 00:36:45,269 --> 00:36:48,270 Heh! I wish I had the confidence in you 724 00:36:48,272 --> 00:36:51,107 that you evidently have in yourself. 725 00:36:51,109 --> 00:36:53,877 The incident of the pie has been forgiven, 726 00:36:53,879 --> 00:36:55,879 but not forgotten. 727 00:36:55,881 --> 00:36:58,615 It was all me own fault. It won't happen again. 728 00:36:58,617 --> 00:37:00,617 And with the others, 729 00:37:00,619 --> 00:37:02,552 with Ivy and Jean, 730 00:37:02,554 --> 00:37:05,354 use your brain, not your tongue, huh? 731 00:37:05,356 --> 00:37:07,356 You fight well for yourself. 732 00:37:07,358 --> 00:37:09,358 You won the battle with Jean. 733 00:37:09,360 --> 00:37:13,396 So don't get any folly to wander 734 00:37:13,398 --> 00:37:16,399 or be more sympathetic, human. 735 00:37:16,401 --> 00:37:18,535 You're not just going to be a cook, 736 00:37:18,537 --> 00:37:20,469 but a general. 737 00:37:21,873 --> 00:37:23,873 TROTTER: His lordship coming right from Scotland 738 00:37:23,875 --> 00:37:25,374 in the middle of August! 739 00:37:25,376 --> 00:37:26,876 Well, it's so unlike his lordship! 740 00:37:26,878 --> 00:37:28,377 Whatever can have happened? 741 00:37:28,379 --> 00:37:29,879 I know no more than you do, Mr. Trotter. 742 00:37:29,881 --> 00:37:32,314 He's coming home on the train tomorrow. 743 00:37:33,885 --> 00:37:37,386 The chandelier in the drawing room has got to be mended. 744 00:37:37,388 --> 00:37:39,889 Half the house is under dust sheets. 745 00:37:39,891 --> 00:37:41,891 I'm sure you'll manage, Mr. Trotter. 746 00:37:41,893 --> 00:37:43,893 But good heavens! What about this dinner? 747 00:37:43,895 --> 00:37:45,895 We haven't got a chef. 748 00:37:45,897 --> 00:37:48,397 Perhaps we could borrow the Haslemeres'. 749 00:37:48,399 --> 00:37:50,900 They've taken him to Yorkshire with them. 750 00:37:50,902 --> 00:37:52,902 We must consult his lordship. 751 00:37:52,904 --> 00:37:55,905 No time, neither is there any necessity. 752 00:37:55,907 --> 00:37:57,907 We have the answer under our very roof. 753 00:37:57,909 --> 00:38:00,109 Come in. 754 00:38:00,111 --> 00:38:02,078 You wished to see me, Mrs. Catchpole? 755 00:38:02,080 --> 00:38:03,580 Oh, I really don't think so, Mrs. Catchpole. 756 00:38:03,582 --> 00:38:04,581 She has no experience-- 757 00:38:04,583 --> 00:38:06,082 yes, we do. 758 00:38:06,084 --> 00:38:08,084 Lord Henry is returning from Scotland 759 00:38:08,086 --> 00:38:10,086 earlier than expected, Leyton. 760 00:38:10,088 --> 00:38:12,088 There's to be an important dinner party 761 00:38:12,090 --> 00:38:14,090 for 10 on Thursday night. 762 00:38:14,092 --> 00:38:16,593 We would like you to cook that dinner. 763 00:38:16,595 --> 00:38:19,596 Oh, my lor'. 764 00:38:19,598 --> 00:38:23,099 Well, c-couldn't you get Monsieur Alex back? 765 00:38:23,101 --> 00:38:24,601 Not in the time. 766 00:38:24,603 --> 00:38:26,603 Monsieur Alex is visiting his sister 767 00:38:26,605 --> 00:38:28,104 in Spain. 768 00:38:28,106 --> 00:38:30,106 Oh, well, I'll have to, then, won't i? 769 00:38:30,108 --> 00:38:32,108 I won't want to let him down. 770 00:38:34,579 --> 00:38:37,080 Oh, that will never do, not this time of year. 771 00:38:37,082 --> 00:38:39,082 Oh, my lor'. 772 00:38:39,084 --> 00:38:41,084 Cream of Oyster. 773 00:38:41,086 --> 00:38:43,086 Is there an "r" in the month-- oh, bleeding hell. 774 00:38:43,088 --> 00:38:46,489 It's August. Oh, heavens. Oh, dear. 775 00:38:46,491 --> 00:38:48,491 MARY: Excuse me, miss. 776 00:38:48,493 --> 00:38:49,993 Mary, what do you want? 777 00:38:49,995 --> 00:38:51,494 I've got something rather important to say to you-- 778 00:38:51,496 --> 00:38:52,996 oh, not now. 779 00:38:52,998 --> 00:38:54,497 It's just... 780 00:38:54,499 --> 00:38:55,999 I've been saving up from my wages to pay you back. 781 00:38:56,001 --> 00:38:57,500 Oh, I didn't mean you-- 782 00:38:57,502 --> 00:38:59,002 Oh, thank you. 783 00:38:59,004 --> 00:39:00,503 Thank you very much, Mary. 784 00:39:00,505 --> 00:39:01,938 My aunt Gwyn's a lot better now-- 785 00:39:01,940 --> 00:39:03,439 not now, Mary. 786 00:39:03,441 --> 00:39:05,942 Hop it like a good girl. 787 00:39:05,944 --> 00:39:07,944 Almond. That's it. 788 00:39:07,946 --> 00:39:10,046 Almond. 789 00:39:18,523 --> 00:39:20,523 There you are, Mr. Trotter. 790 00:39:20,525 --> 00:39:22,959 Take a look at that. What do you think? 791 00:39:27,532 --> 00:39:29,532 Well, Monsieur Alex says always 792 00:39:29,534 --> 00:39:31,868 to keep it simple. 793 00:39:31,870 --> 00:39:33,870 Very good. 794 00:39:33,872 --> 00:39:36,372 I suggest Madeira 795 00:39:36,374 --> 00:39:38,875 with the soup... 796 00:39:38,877 --> 00:39:41,377 Champagne for the Turbot. 797 00:39:41,379 --> 00:39:43,379 Of course, you could have champagne 798 00:39:43,381 --> 00:39:45,915 all the way through the meal. 799 00:39:45,917 --> 00:39:47,416 However, a... 800 00:39:47,418 --> 00:39:50,119 Richebourg with the grouse. 801 00:39:50,121 --> 00:39:52,388 Richebourg. That's a nice name. 802 00:39:52,390 --> 00:39:54,390 Well, it's a small vineyard 803 00:39:54,392 --> 00:39:56,392 with the finest in burgundy. 804 00:39:56,394 --> 00:39:57,894 Hey, what's that, Mr. Trotter, 805 00:39:57,896 --> 00:39:59,395 with the pears? 806 00:39:59,397 --> 00:40:00,897 Chateau dai quem? 807 00:40:00,899 --> 00:40:02,899 Château d'Yquem. 808 00:40:02,901 --> 00:40:04,901 It's a sauternes-- 809 00:40:04,903 --> 00:40:06,903 sweet wine for the dessert, 810 00:40:06,905 --> 00:40:08,404 full of the warmth of the sun. 811 00:40:08,406 --> 00:40:10,406 Nice foil to the pears poached in lemon juice, 812 00:40:10,408 --> 00:40:11,908 if I may say so. 813 00:40:11,910 --> 00:40:13,475 We'll need 5 menus. 814 00:40:13,477 --> 00:40:15,678 Here, I won't be able to manage it all in French. 815 00:40:15,680 --> 00:40:18,181 What's wrong with English? 816 00:40:18,183 --> 00:40:19,682 Well, it's up with the lark tomorrow, 817 00:40:19,684 --> 00:40:20,683 no mistake. 818 00:40:20,685 --> 00:40:21,684 Why so early? 819 00:40:21,686 --> 00:40:23,186 Well, got to get to market, don't I, 820 00:40:23,188 --> 00:40:24,687 get all this stuff? 821 00:40:24,689 --> 00:40:26,689 You see, Mr. Trotter, for this kind of dinner, 822 00:40:26,691 --> 00:40:28,191 you got to have the best, and the only way 823 00:40:28,193 --> 00:40:29,692 to get the best is to go out and get it yourself, 824 00:40:29,694 --> 00:40:32,128 even down to the last potato. 825 00:42:40,191 --> 00:42:42,191 I brought the menus up, Mr. Trotter. 826 00:42:42,193 --> 00:42:44,193 Hope you don't mind me having a peep round 827 00:42:44,195 --> 00:42:45,694 while I'm here. 828 00:42:45,696 --> 00:42:47,196 Of course not, Miss Leyton. 829 00:42:47,198 --> 00:42:48,697 Every cook should see the setting 830 00:42:48,699 --> 00:42:50,199 in which the food is to be served. 831 00:42:50,201 --> 00:42:51,700 Do you approve? 832 00:42:51,702 --> 00:42:53,702 Oh, my lor', yeah. Yeah, I do. 833 00:42:53,704 --> 00:42:55,204 Who's coming? 834 00:42:55,206 --> 00:42:56,705 I gather just a few 835 00:42:56,707 --> 00:42:58,707 of Lord Henry's more intimate friends. 836 00:42:58,709 --> 00:43:01,143 Would you care to try a sip of the Château d'Yquem? 837 00:43:01,145 --> 00:43:03,145 Oh, yeah, yeah, I would. Thank you. 838 00:43:03,147 --> 00:43:05,147 We're drawing the '79, 839 00:43:05,149 --> 00:43:07,649 which will be new to his lordship. 840 00:43:07,651 --> 00:43:09,651 Ta. 841 00:43:09,653 --> 00:43:11,087 Oh. 842 00:43:12,656 --> 00:43:14,590 Charles. 843 00:43:18,662 --> 00:43:21,163 It's good, isn't it? 844 00:43:21,165 --> 00:43:22,664 It's like honey. 845 00:43:22,666 --> 00:43:24,166 I could just taste that sun 846 00:43:24,168 --> 00:43:25,667 you was talking about. 847 00:43:25,669 --> 00:43:28,104 It will need well chilling. 848 00:43:38,682 --> 00:43:40,682 Miss Leyton, 849 00:43:40,684 --> 00:43:42,684 I wanted to ask you something. 850 00:43:42,686 --> 00:43:44,186 Yes, Mr. Trotter? 851 00:43:44,188 --> 00:43:46,688 How would you wish the boiled truffles to be served? 852 00:43:46,690 --> 00:43:48,690 Oh, just in a clean white napkin, 853 00:43:48,692 --> 00:43:51,193 thank you, Mr. Trotter. 854 00:43:51,195 --> 00:43:53,195 Good. 855 00:43:53,197 --> 00:43:56,132 So it shall be done, Miss Leyton. 856 00:44:05,143 --> 00:44:08,077 Right, Jean. There you are. 857 00:44:26,164 --> 00:44:28,097 Dinner's been announced. 858 00:44:42,680 --> 00:44:45,681 Right you are, then, Ivy. 859 00:44:45,683 --> 00:44:48,117 Good girl. 860 00:44:50,688 --> 00:44:53,622 [dinner guests conversing indistinctly] 861 00:45:37,168 --> 00:45:40,169 I hear that Billy Tempest shot 16 brace of grouse, 862 00:45:40,171 --> 00:45:42,671 two beaters, and his own sister-in-law 863 00:45:42,673 --> 00:45:44,673 in one drive last week. 864 00:45:44,675 --> 00:45:48,077 And Daisy Warrick's taken to flying the Stars and Stripes 865 00:45:48,079 --> 00:45:50,579 over the castle in order to please 866 00:45:50,581 --> 00:45:52,581 the American tourists. 867 00:45:52,583 --> 00:45:54,583 I suppose you heard what happened 868 00:45:54,585 --> 00:45:56,585 on the last day at Cowes week. 869 00:45:56,587 --> 00:45:57,820 No. 870 00:45:57,822 --> 00:46:00,323 I say, I'd better be careful. 871 00:46:00,325 --> 00:46:03,759 I shall find myself thrown into the tower. 872 00:46:11,702 --> 00:46:13,135 Oh! 873 00:46:14,339 --> 00:46:15,838 Oh, I'm sorry. 874 00:46:15,840 --> 00:46:18,841 You stupid, clumsy fool of a girl! 875 00:46:18,843 --> 00:46:20,843 Here, you stop calling me names! 876 00:46:20,845 --> 00:46:23,346 Now, stop that, both of you! It was an accident! 877 00:46:23,348 --> 00:46:25,848 Mary, clear that up. Ivy, clean the dish, please. 878 00:46:25,850 --> 00:46:27,850 Jean, take the other one up. 879 00:46:27,852 --> 00:46:30,353 Thank God I got more than we needed. 880 00:46:30,355 --> 00:46:32,288 Ooh! 881 00:46:49,207 --> 00:46:51,707 Didn't leave much, did they? 882 00:46:51,709 --> 00:46:54,210 Well, they must have been hungry. 883 00:46:54,212 --> 00:46:55,711 Proof of the pudding's in the eating. 884 00:46:55,713 --> 00:46:57,213 That what they say. 885 00:46:57,215 --> 00:46:59,715 Yeah, a bit ordinary, I'm afraid. 886 00:46:59,717 --> 00:47:02,151 Not up to Monsieur Alex's standard. 887 00:47:02,153 --> 00:47:04,153 Well, he wouldn't have done much better, 888 00:47:04,155 --> 00:47:05,654 I don't think. 889 00:47:05,656 --> 00:47:07,156 Oh, thank you, Mary. 890 00:47:07,158 --> 00:47:08,657 Especially with Ivy 891 00:47:08,659 --> 00:47:10,659 doing her best to spoil everything. 892 00:47:10,661 --> 00:47:12,761 You're wanted in the dining room, Miss Leyton. 893 00:47:12,763 --> 00:47:14,263 Oh, my lor'. 894 00:47:14,265 --> 00:47:16,265 I can't be. Well, what's gone wrong? 895 00:47:16,267 --> 00:47:18,200 They haven't all been poisoned, have they? 896 00:47:18,202 --> 00:47:19,768 Shall we go up? 897 00:47:19,770 --> 00:47:22,271 Here, it's not my fault if things have gone wrong! 898 00:47:22,273 --> 00:47:24,240 It's Mrs. Catchpole. You go and fetch her. 899 00:47:24,242 --> 00:47:26,475 They want to see whoever cooked the dinner. 900 00:47:26,477 --> 00:47:28,477 Oh, lor'. 901 00:47:28,479 --> 00:47:30,479 I don't know. I feel a mess. 902 00:47:30,481 --> 00:47:32,481 Well, what about me bonnet? 903 00:47:32,483 --> 00:47:33,983 Oh, hang on a mo. 904 00:47:33,985 --> 00:47:36,986 Miss Leyton, you'll do. You'll do very well. 905 00:47:36,988 --> 00:47:38,921 Oh, me. 906 00:47:40,724 --> 00:47:43,225 I wonder what will happen to her, Ivy. 907 00:47:43,227 --> 00:47:45,928 She'll have her head chopped off, most like. 908 00:47:48,499 --> 00:47:49,999 Oh, my God. 909 00:47:50,001 --> 00:47:52,935 Look like I've been dragged through a haystack backwards. 910 00:48:02,746 --> 00:48:04,746 TYRRELL: He followed her to the house, 911 00:48:04,748 --> 00:48:06,748 oh, somewhere near Notre Dame. 912 00:48:06,750 --> 00:48:08,750 And he went in, up the stairs, 913 00:48:08,752 --> 00:48:10,752 and eventually got to her room. 914 00:48:10,754 --> 00:48:12,754 When he opened the door, he nearly had a fit. 915 00:48:12,756 --> 00:48:14,756 So you really won't believe... 916 00:48:14,758 --> 00:48:17,259 Ready, Miss Leyton? 917 00:48:26,237 --> 00:48:28,737 Lord Henry: my chef's away, sir, 918 00:48:28,739 --> 00:48:31,740 so his assistant, Miss Leyton, cooked the dinner. 919 00:48:31,742 --> 00:48:33,742 Ah, Miss Leyton. 920 00:48:33,744 --> 00:48:36,245 Come a little nearer. 921 00:48:36,247 --> 00:48:39,748 I sent for the chef to congratulate him, 922 00:48:39,750 --> 00:48:43,752 and now I find it's you instead, 923 00:48:43,754 --> 00:48:46,755 so I must congratulate you, 924 00:48:46,757 --> 00:48:49,225 and I do congratulate you, 925 00:48:49,227 --> 00:48:51,227 and here is my hand upon it. 926 00:48:52,730 --> 00:48:55,231 Well, Miss Leyton... 927 00:48:55,233 --> 00:48:57,233 Here is a little something 928 00:48:57,235 --> 00:48:59,235 to show you how much 929 00:48:59,237 --> 00:49:02,204 we enjoyed your dinner. 930 00:49:02,206 --> 00:49:04,706 A present sovereign 931 00:49:04,708 --> 00:49:07,243 from your future sovereign. 932 00:49:13,617 --> 00:49:16,618 Most graciously expressed, sir, if I may say so. 933 00:49:16,620 --> 00:49:19,055 Yes, indeed. 934 00:49:32,136 --> 00:49:33,635 Here. Drink this. 935 00:49:33,637 --> 00:49:35,637 Oh, bleeding hell, Ivy! 936 00:49:35,639 --> 00:49:37,139 Do you want some water, miss? 937 00:49:37,141 --> 00:49:39,641 Oh, look-- oh, my God, Mr. Trotter. 938 00:49:39,643 --> 00:49:42,644 Why on earth didn't you tell me before? 939 00:49:42,646 --> 00:49:44,146 Mrs. Catchpole thought it might 940 00:49:44,148 --> 00:49:45,747 put you off your cooking. 941 00:49:45,749 --> 00:49:47,749 She was bleeding right and all! I nearly died of shock! 942 00:49:47,751 --> 00:49:49,751 What did he say, miss? 943 00:49:49,753 --> 00:49:51,753 Let me-- wait a minute. 944 00:49:51,755 --> 00:49:55,257 He said, "Thank you all for this lovely dinner." 945 00:49:55,259 --> 00:49:57,759 And he gave me that. How about that, then? 946 00:49:57,761 --> 00:49:59,761 Isn't that lovely? 947 00:49:59,763 --> 00:50:01,763 TROTTER: This will make you feel better. 948 00:50:01,765 --> 00:50:04,266 Oh, Mr. Trotter! Oh, thank you. 949 00:50:04,268 --> 00:50:07,336 Come on, then. Don't be shy. 950 00:50:07,338 --> 00:50:08,837 To Miss Leyton and her staff. 951 00:50:08,839 --> 00:50:10,506 May I add my congratulations 952 00:50:10,508 --> 00:50:12,508 to those of his Royal Highness, 953 00:50:12,510 --> 00:50:14,510 the Prince of Wales. Ta. 954 00:50:16,514 --> 00:50:17,513 Oh! 955 00:50:17,515 --> 00:50:19,515 Oh, it's gone up me nose! 956 00:50:19,517 --> 00:50:21,350 I never drank champagne before. 957 00:50:21,352 --> 00:50:22,851 Nor have I, neither. 958 00:50:22,853 --> 00:50:24,353 I might get a taste for it and all. 959 00:50:24,355 --> 00:50:26,655 Oh, Ivy! Oh, you're awful! 63376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.