Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,115 --> 00:00:50,049
Oy!
2
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
Miss Leyton?
3
00:02:39,193 --> 00:02:41,960
MAN: Miss Leyton, mum.
4
00:02:41,962 --> 00:02:44,263
WOMAN:
Miss Leyton?
5
00:02:44,265 --> 00:02:46,265
Monsieur Alex,
6
00:02:46,267 --> 00:02:48,767
Lord Henry Norton's
Chef de Cuisine.
7
00:02:48,769 --> 00:02:51,170
I'm Mrs.Catchpole,
his housekeeper.
8
00:02:51,172 --> 00:02:52,937
Please sit down.
9
00:02:54,508 --> 00:02:56,508
We have here
a letter applying
10
00:02:56,510 --> 00:02:58,510
for the position
as assistant cook
11
00:02:58,512 --> 00:03:00,512
in Lord Henry Norton's
household.
12
00:03:00,514 --> 00:03:02,947
You enjoy cooking,
Miss Leyton?
13
00:03:02,949 --> 00:03:04,949
Yes, ma'am.
14
00:03:04,951 --> 00:03:07,118
Miss Leyton, why do you
wish to come here?
15
00:03:07,120 --> 00:03:10,121
I want to come here
to work and learn things
16
00:03:10,123 --> 00:03:13,358
from a proper French cook
like yourself, sir.
17
00:03:13,360 --> 00:03:15,860
Your references are good,
18
00:03:15,862 --> 00:03:17,862
but it appears
you haven't worked before
19
00:03:17,864 --> 00:03:19,864
in an establishment
such as this one.
20
00:03:19,866 --> 00:03:21,866
No, I haven't, ma'am,
but I've always wanted to
21
00:03:21,868 --> 00:03:23,868
ever so much
for years and years.
22
00:03:23,870 --> 00:03:25,870
Have you been long
in service?
23
00:03:25,872 --> 00:03:27,472
Oh, yeah, I have,
ma'am.
24
00:03:27,474 --> 00:03:29,474
Me mother took me away
from school when I was 12
25
00:03:29,476 --> 00:03:30,975
and put me into service.
26
00:03:30,977 --> 00:03:32,477
I done everything, really:
27
00:03:32,479 --> 00:03:34,479
scullery maid,
kitchen maid, tweenie,
28
00:03:34,481 --> 00:03:36,981
scrubbing girl, and cook,
of course, last year or two.
29
00:03:36,983 --> 00:03:39,484
What standard of cooking
have you reached?
30
00:03:39,486 --> 00:03:41,486
Oh, not too bad,
I don't think.
31
00:03:41,488 --> 00:03:43,488
Nothing really special
or fancy.
32
00:03:43,490 --> 00:03:45,824
That's why I want
to come here, to learn.
33
00:03:45,826 --> 00:03:48,327
We aim to achieve
a very high standard
34
00:03:48,329 --> 00:03:50,329
of service
in this household,
35
00:03:50,331 --> 00:03:52,331
and that means rules.
36
00:03:52,333 --> 00:03:54,399
We do not allow
followers.
37
00:03:54,401 --> 00:03:56,401
MISS LEYTON:
No, ma'am.
38
00:03:56,403 --> 00:03:58,403
You're not
in any way attached?
39
00:03:58,405 --> 00:04:00,405
No, ma'am,
nor do I intend to be.
40
00:04:00,407 --> 00:04:01,740
MRS. CATCHPOLE: Good.
41
00:04:01,742 --> 00:04:04,243
We are offering
26 pounds a year,
42
00:04:04,245 --> 00:04:06,245
one half-day off
a week,
43
00:04:06,247 --> 00:04:07,746
every other Sunday.
44
00:04:07,748 --> 00:04:09,814
You would be expected
to attend church.
45
00:04:09,816 --> 00:04:11,816
You are church
of England, I take it?
46
00:04:11,818 --> 00:04:13,818
Yeah, I suppose
I am, ma'am.
47
00:04:13,820 --> 00:04:17,256
Well, I'm not Muslim
or anything, I know that.
48
00:04:17,258 --> 00:04:20,259
You would have to provide
all your own uniform
49
00:04:20,261 --> 00:04:22,761
and you would have
a bedroom to yourself.
50
00:04:22,763 --> 00:04:24,763
Have you any questions?
51
00:04:24,765 --> 00:04:26,765
Where would I eat, ma'am?
52
00:04:26,767 --> 00:04:28,800
I mean, with the other
kitchen staff?
53
00:04:28,802 --> 00:04:29,868
Yes, of course.
54
00:04:29,870 --> 00:04:32,070
I see.
Thank you, sir.
55
00:04:32,072 --> 00:04:33,572
You should address
Monsieur Alex
56
00:04:33,574 --> 00:04:35,106
as "Monsieur Alex,"
57
00:04:35,108 --> 00:04:37,108
and he is
the Chef de Cuisine,
58
00:04:37,110 --> 00:04:39,110
not the cook.
59
00:04:39,112 --> 00:04:40,612
I see. Thank you.
60
00:04:40,614 --> 00:04:42,113
Do you still wish
to be considered
61
00:04:42,115 --> 00:04:43,615
for the position,
Miss Leyton?
62
00:04:43,617 --> 00:04:44,916
Yes, please, ma'am.
63
00:04:44,918 --> 00:04:46,918
Very well.
Thank you.
64
00:04:53,661 --> 00:04:56,662
Sensible, determined
sort of girl.
65
00:04:56,664 --> 00:04:58,664
Yes, but what does she
look like?
66
00:04:58,666 --> 00:05:00,666
A chorus girl?
67
00:05:00,668 --> 00:05:02,601
I don't want a chorus girl
in my kitchen.
68
00:05:02,603 --> 00:05:04,603
Really, I don't think
I follow you.
69
00:05:04,605 --> 00:05:07,105
I don't want
a woman, anyway.
70
00:05:07,107 --> 00:05:09,107
Women do not make cooks.
71
00:05:09,109 --> 00:05:11,109
We have had
no male applicants,
72
00:05:11,111 --> 00:05:12,611
Monsieur Alex.
73
00:05:14,615 --> 00:05:17,148
Next, please.
74
00:05:18,719 --> 00:05:21,720
I just don't understand why
you had to take it in your head
75
00:05:21,722 --> 00:05:23,722
to apply for that job
in the first place.
76
00:05:23,724 --> 00:05:25,223
I just don't understand.
77
00:05:25,225 --> 00:05:26,725
I know you don't, mum.
You never have.
78
00:05:26,727 --> 00:05:28,226
I doubt you ever will.
79
00:05:28,228 --> 00:05:29,728
Anyway, I got the job,
didn't i?
80
00:05:29,730 --> 00:05:31,229
I went out and got it.
81
00:05:31,231 --> 00:05:32,230
Assistant cook?
82
00:05:32,232 --> 00:05:33,332
That's not much
to write home about.
83
00:05:33,334 --> 00:05:34,833
There was plenty of others,
but they chose me.
84
00:05:34,835 --> 00:05:36,335
Oh, you was a proper
cook in your own right
85
00:05:36,337 --> 00:05:37,836
in your last job.
86
00:05:37,838 --> 00:05:39,838
To a pipsqueak of a dentist
in Muswell Hill?
87
00:05:39,840 --> 00:05:42,341
They ain't got no class,
nothing. Have high tea.
88
00:05:42,343 --> 00:05:43,742
Well, we have high tea.
89
00:05:43,744 --> 00:05:44,976
Oh, for pity's sake!
90
00:05:44,978 --> 00:05:46,745
The bleeding last supper was
high tea, for all I know.
91
00:05:46,747 --> 00:05:48,747
Ain't the high tea.
It's getting on in the world.
92
00:05:48,749 --> 00:05:50,749
Pigheaded!
That's what you are.
93
00:05:50,751 --> 00:05:52,751
It's no use arguing
with you. It never was.
94
00:05:52,753 --> 00:05:54,085
Why bother, then?
95
00:05:54,087 --> 00:05:55,587
Oh, look, Louisa,
you've grown up
96
00:05:55,589 --> 00:05:57,088
into a very
nice-looking girl.
97
00:05:57,090 --> 00:05:58,590
Oh, you think I should go out
the West End, do you?
98
00:05:58,592 --> 00:06:00,592
If you don't shut up,
I'll clip you one.
99
00:06:00,594 --> 00:06:02,527
Now, there's at least 3
or 4 highly respectable
100
00:06:02,529 --> 00:06:04,529
young men who'd marry
you, and you know it.
101
00:06:04,531 --> 00:06:06,030
Frank Belling's been
to see us.
102
00:06:06,032 --> 00:06:07,031
Never told me that.
103
00:06:07,033 --> 00:06:08,533
Well, we told him
it was no use.
104
00:06:08,535 --> 00:06:10,034
Bleeding right.
Not with Frank Belling.
105
00:06:10,036 --> 00:06:12,036
Oh, he's a nice boy.
He's not bad-looking.
106
00:06:12,038 --> 00:06:13,538
Sort of thing you'd find
under a stone.
107
00:06:13,540 --> 00:06:15,540
But a very old family,
the Bellings.
108
00:06:15,542 --> 00:06:17,041
Your father says that's
a good business,
109
00:06:17,043 --> 00:06:19,043
that upholstery.
That's a good trade--
110
00:06:19,045 --> 00:06:21,780
I don't want to get married
to Frank Belling or no one.
111
00:06:21,782 --> 00:06:23,281
Don't you want
to improve yourself?
112
00:06:23,283 --> 00:06:25,550
Well, of course I do, but not
in that stick-in-the-mud way!
113
00:06:25,552 --> 00:06:28,553
I want to get by by working
for the best people there is!
114
00:06:28,555 --> 00:06:30,054
Rich people!
115
00:06:30,056 --> 00:06:32,056
Lords and ladies have
big houses and jewels
116
00:06:32,058 --> 00:06:34,058
and lovely clothes
and the best food!
117
00:06:34,060 --> 00:06:36,995
And I want to see it all
and be part of it!
118
00:06:36,997 --> 00:06:38,497
Oh, you know
what they say:
119
00:06:38,499 --> 00:06:40,499
"Rub against gold,
a bit may stick to you."
120
00:06:40,501 --> 00:06:42,501
Must have done already,
by the look of things.
121
00:06:42,503 --> 00:06:43,502
New boots?
122
00:06:43,504 --> 00:06:45,003
And a new dress,
if you want to know.
123
00:06:45,005 --> 00:06:47,005
This place I'm going to,
everything's got to be proper,
124
00:06:47,007 --> 00:06:48,507
and I mean proper.
125
00:06:48,509 --> 00:06:50,008
Marvelous thing!
You're a bloody duchess
126
00:06:50,010 --> 00:06:51,510
already, splashing
your money around,
127
00:06:51,512 --> 00:06:53,545
and all the time getting
less than you got before!
128
00:06:53,547 --> 00:06:55,547
You'll get your money regular,
same as you do now!
129
00:06:55,549 --> 00:06:57,516
That's all you worry about--
money, isn't it?
130
00:06:57,518 --> 00:06:59,017
It ain't fair.
It is fair!
131
00:06:59,019 --> 00:07:00,952
You may not like it,
but it's fair!
132
00:07:00,954 --> 00:07:02,954
It's all you've ever worried
about with me!
133
00:07:02,956 --> 00:07:04,890
That's why you made me
into a skivvy and not let me
134
00:07:04,892 --> 00:07:06,825
stay in that school and be
a teacher like I wanted to!
135
00:07:06,827 --> 00:07:08,326
You wanted me
off your hands?
136
00:07:08,328 --> 00:07:10,328
Well, now I'm going to do
what I want to do,
137
00:07:10,330 --> 00:07:12,431
and no one's going
to stop me!
138
00:07:45,532 --> 00:07:47,532
What's she making?
139
00:07:47,534 --> 00:07:50,034
Crème caramel, like he
always tests them with.
140
00:07:50,036 --> 00:07:52,036
I bet she haven't
the first idea.
141
00:07:52,038 --> 00:07:53,538
Anyone could
see that.
142
00:07:53,540 --> 00:07:55,540
I mean, look
at them clothes.
143
00:07:55,542 --> 00:07:57,041
Boots.
144
00:07:57,043 --> 00:07:59,043
Button-up boots
in the kitchen.
145
00:07:59,045 --> 00:08:00,812
Hmm!
146
00:08:03,283 --> 00:08:05,283
I don't know why you didn't
get the job, Jean.
147
00:08:05,285 --> 00:08:06,785
I really don't.
148
00:08:06,787 --> 00:08:08,787
Monsieur Alex must have
gone soft in the head.
149
00:08:08,789 --> 00:08:10,789
Nothing to do
with Monsieur Alex.
150
00:08:10,791 --> 00:08:12,290
Nothing at all.
151
00:08:12,292 --> 00:08:14,793
He's very upset
about it, as it happens.
152
00:08:14,795 --> 00:08:17,295
It was all influence,
if you ask me.
153
00:08:17,297 --> 00:08:19,297
Secret influence.
154
00:08:19,299 --> 00:08:20,799
But what influence?
155
00:08:20,801 --> 00:08:22,300
How would I know?
156
00:08:22,302 --> 00:08:23,802
Do you think
they discuss it
157
00:08:23,804 --> 00:08:25,470
with the kitchen maid?
158
00:08:25,472 --> 00:08:26,972
But it's obvious,
isn't it?
159
00:08:26,974 --> 00:08:28,473
I mean, just look
at the girl.
160
00:08:28,475 --> 00:08:29,975
She looks like a proper
little trollop to me.
161
00:08:29,977 --> 00:08:31,476
I have no doubt that's
exactly what she is.
162
00:08:31,478 --> 00:08:33,344
I think
she looks nice.
163
00:08:33,346 --> 00:08:34,779
No one asked
your opinion, Mary.
164
00:08:34,781 --> 00:08:36,781
Don't you speak
till you're spoken to.
165
00:08:36,783 --> 00:08:39,217
And get out of my way.
166
00:09:10,651 --> 00:09:13,151
Who taught you
to do this?
167
00:09:13,153 --> 00:09:16,154
Oh, I just picked it up,
you know, from other cooks.
168
00:09:16,156 --> 00:09:17,488
It'll be all right.
169
00:09:17,490 --> 00:09:19,490
It will not be
all right.
170
00:09:19,492 --> 00:09:21,492
It will be dégoûtant,
disgusting!
171
00:09:21,494 --> 00:09:23,494
Oh, give us a chance,
Monsieur Alex.
172
00:09:23,496 --> 00:09:24,996
Wait till it's cool.
173
00:09:24,998 --> 00:09:26,998
My dear young lady,
I don't have to wait
174
00:09:27,000 --> 00:09:28,499
until it's cold
175
00:09:28,501 --> 00:09:30,368
to say that it will
be uneatable!
176
00:09:30,370 --> 00:09:32,370
Like leather!
177
00:09:32,372 --> 00:09:35,339
Too many whites of egg.
Overcooked.
178
00:09:35,341 --> 00:09:37,842
Will you please go
to the scullery
179
00:09:37,844 --> 00:09:40,144
and help Ivy with
the washing up?
180
00:09:40,146 --> 00:09:42,146
No, I will not!
181
00:09:42,148 --> 00:09:44,148
I didn't come here
to wash up!
182
00:09:44,150 --> 00:09:45,650
If you wish it, I'll go,
183
00:09:45,652 --> 00:09:47,652
but if I stay, I stay
as your assistant cook
184
00:09:47,654 --> 00:09:50,088
and not as a scullery maid!
185
00:10:03,269 --> 00:10:06,270
I thought she was going
to hit him for a minute.
186
00:10:06,272 --> 00:10:09,273
She'll be out on the street
by dinnertime.
187
00:10:09,275 --> 00:10:11,275
That's where
she should have been
188
00:10:11,277 --> 00:10:12,677
in the first place,
on the streets.
189
00:10:46,747 --> 00:10:49,280
Yeah? Who is it?
190
00:10:49,282 --> 00:10:51,282
Miss?
191
00:10:51,284 --> 00:10:52,450
Yeah?
192
00:10:52,452 --> 00:10:53,818
Are you packing, miss?
193
00:10:53,820 --> 00:10:54,886
No.
194
00:10:54,888 --> 00:10:56,387
I brought you this up.
195
00:10:56,389 --> 00:10:57,889
I know I'm not
supposed to.
196
00:10:57,891 --> 00:10:59,390
The others would kill me
if they caught me,
197
00:10:59,392 --> 00:11:00,825
but I got it up
the stairs
198
00:11:00,827 --> 00:11:02,326
without anybody seeing.
199
00:11:02,328 --> 00:11:03,828
Oh, thanks
ever so much, Maisie.
200
00:11:03,830 --> 00:11:05,329
Mary, miss.
201
00:11:05,331 --> 00:11:06,831
Oh, sorry. Mary.
202
00:11:06,833 --> 00:11:08,332
It's really Marie,
203
00:11:08,334 --> 00:11:09,834
but nobody knows
that name here.
204
00:11:09,836 --> 00:11:11,335
I'd better go now, miss,
205
00:11:11,337 --> 00:11:12,837
before they start
looking for me.
206
00:11:12,839 --> 00:11:14,005
There.
207
00:11:14,007 --> 00:11:16,507
What are you so blooming
frightened of, Mary?
208
00:11:16,509 --> 00:11:18,509
What you think
they'd do to you?
209
00:11:18,511 --> 00:11:20,011
It's that Ivy, miss.
210
00:11:20,013 --> 00:11:21,512
She been at me
all the time
211
00:11:21,514 --> 00:11:23,014
since I started here.
212
00:11:23,016 --> 00:11:24,515
Sometimes I could
just run away,
213
00:11:24,517 --> 00:11:26,184
except I got nowhere
to run to.
214
00:11:26,186 --> 00:11:28,186
Now, don't you ever
run away, Mary.
215
00:11:28,188 --> 00:11:30,188
You wait till they
chuck you out.
216
00:11:30,190 --> 00:11:32,190
No hopes for the likes
of you and me
217
00:11:32,192 --> 00:11:34,192
without they give you
character.
218
00:11:34,194 --> 00:11:36,194
Have they given you
your notice, miss?
219
00:11:36,196 --> 00:11:38,697
No one's said nothing
to no one, far as I know.
220
00:11:38,699 --> 00:11:40,464
I think
that's terrible.
221
00:11:40,466 --> 00:11:42,200
What are they saying
in the kitchen?
222
00:11:42,202 --> 00:11:44,202
Oh, you know
what they're like.
223
00:11:44,204 --> 00:11:45,670
They say you'll get
the boot.
224
00:11:45,672 --> 00:11:47,672
Monsieur Alex has gone up
to see the housekeeper.
225
00:11:47,674 --> 00:11:49,174
He's been gone ages.
226
00:11:49,176 --> 00:11:50,675
It's all me own fault.
227
00:11:50,677 --> 00:11:52,177
Can't keep
me bleeding trap shut.
228
00:11:52,179 --> 00:11:53,678
I need a clothes peg.
229
00:11:53,680 --> 00:11:55,479
I know I'm in the right.
Me temper gets the better of me.
230
00:11:55,481 --> 00:11:56,981
I'm an idiot, Mary.
231
00:11:56,983 --> 00:11:58,482
I thought
it was marvelous
232
00:11:58,484 --> 00:11:59,984
the way you stood up
for yourself.
233
00:11:59,986 --> 00:12:00,919
Big bully of a man.
234
00:12:00,921 --> 00:12:02,453
No right to treat you
like that.
235
00:12:02,455 --> 00:12:03,955
Yeah, look where it got me.
236
00:12:03,957 --> 00:12:05,289
Fighting gets you nowhere,
not in this life.
237
00:12:05,291 --> 00:12:06,791
Oh, I don't know
so much.
238
00:12:06,793 --> 00:12:08,793
I remember one day my
uncle Ivor came home drunk
239
00:12:08,795 --> 00:12:10,795
swearing he'd knock my
aunt Gwyn's block off,
240
00:12:10,797 --> 00:12:13,297
and she stood up to him
and gave him what for.
241
00:12:13,299 --> 00:12:14,799
And he just sat down
in the chair,
242
00:12:14,801 --> 00:12:16,300
quiet as a little dog.
243
00:12:16,302 --> 00:12:17,802
And he's a big man,
my uncle, played rugby.
244
00:12:17,804 --> 00:12:19,804
Yeah? Well, you just
remember your auntie
245
00:12:19,806 --> 00:12:21,806
next time Ivy tries
to get the better of you.
246
00:12:21,808 --> 00:12:23,808
Oh, I wouldn't dare.
247
00:12:23,810 --> 00:12:26,244
But I'll remember you.
248
00:13:04,050 --> 00:13:06,484
Leyton, come into
my office, please.
249
00:13:16,663 --> 00:13:19,164
Frankly,
I do not understand
250
00:13:19,166 --> 00:13:21,166
why I should waste
my valuable time
251
00:13:21,168 --> 00:13:23,168
trying to teach you
to do something
252
00:13:23,170 --> 00:13:25,170
for which you have
no talent.
253
00:13:25,172 --> 00:13:28,673
But...I am told I must.
254
00:13:30,243 --> 00:13:32,243
Well...
255
00:13:32,245 --> 00:13:34,745
Have you something
to say?
256
00:13:34,747 --> 00:13:37,615
Well, I'm sorry you feel
like that about it.
257
00:13:37,617 --> 00:13:39,150
Well, I do.
258
00:13:39,152 --> 00:13:40,651
Well, all I want is
a chance,
259
00:13:40,653 --> 00:13:42,353
like I was promised
when I come here.
260
00:13:42,355 --> 00:13:43,922
I never promised
anything.
261
00:13:43,924 --> 00:13:47,625
I was promised I'd be given
a month's trial.
262
00:13:47,627 --> 00:13:50,628
Of that I am aware.
263
00:13:50,630 --> 00:13:52,630
Do tell me, Leyton,
264
00:13:52,632 --> 00:13:54,632
what do you
personally consider
265
00:13:54,634 --> 00:13:56,634
the most important
piece of equipment
266
00:13:56,636 --> 00:13:58,169
of a cook?
267
00:13:58,171 --> 00:13:59,670
I don't know.
268
00:13:59,672 --> 00:14:01,105
The stove, I suppose.
269
00:14:01,107 --> 00:14:04,108
No, no, no, no!
270
00:14:04,110 --> 00:14:05,776
It is this.
271
00:14:07,247 --> 00:14:09,247
And after smell,
taste, the tongue.
272
00:14:09,249 --> 00:14:11,082
And then the eyes.
273
00:14:11,084 --> 00:14:12,717
I see.
274
00:14:12,719 --> 00:14:15,220
I don't believe
you see at all.
275
00:14:15,222 --> 00:14:17,722
You are
a good-looking girl.
276
00:14:17,724 --> 00:14:20,358
Why don't you try and find
something else to do?
277
00:14:20,360 --> 00:14:22,861
Why do you want
to be a cook?
278
00:14:22,863 --> 00:14:25,363
I don't know. I do.
279
00:14:25,365 --> 00:14:28,166
Don't know why, exactly.
I just do.
280
00:14:29,435 --> 00:14:31,569
I may be a lousy cook now,
but I want to learn.
281
00:14:31,571 --> 00:14:33,671
I'll work meself
to the bone.
282
00:14:33,673 --> 00:14:35,673
I won't stint nothing
if you'll teach me.
283
00:14:35,675 --> 00:14:37,675
I love cooking.
I really do.
284
00:14:37,677 --> 00:14:39,744
Please sit down.
285
00:14:43,816 --> 00:14:46,317
The first thing to learn
286
00:14:46,319 --> 00:14:49,820
is that cooking is
not just a job,
287
00:14:49,822 --> 00:14:51,822
a métier,
288
00:14:51,824 --> 00:14:53,824
it is an art.
289
00:14:53,826 --> 00:14:55,826
The kitchen is
as important
290
00:14:55,828 --> 00:14:57,828
as an artist's studio.
291
00:14:57,830 --> 00:15:01,266
To be a cook needs
hard work...
292
00:15:01,268 --> 00:15:03,567
Perseverance,
293
00:15:03,569 --> 00:15:07,071
but it also needs
talent.
294
00:15:07,073 --> 00:15:09,573
There is nothing worse
than to be a bad cook.
295
00:15:09,575 --> 00:15:12,143
It is better to wash dishes
than to cook badly.
296
00:15:13,213 --> 00:15:14,712
So first,
297
00:15:14,714 --> 00:15:17,715
you must wipe
your mind clean.
298
00:15:17,717 --> 00:15:19,951
Forget everything
you learned, yes?
299
00:15:19,953 --> 00:15:21,452
Yes, Monsieur Alex.
300
00:15:21,454 --> 00:15:22,954
First principle:
301
00:15:22,956 --> 00:15:24,956
everything must
be clean,
302
00:15:24,958 --> 00:15:26,958
exact, planned.
303
00:15:26,960 --> 00:15:30,161
Plain, simple food.
Well-cooked is the best.
304
00:15:30,163 --> 00:15:33,664
But always
the best materials.
305
00:15:33,666 --> 00:15:36,567
Michelangelo always used
the best marble.
306
00:15:36,569 --> 00:15:39,070
The only way possible
is to go out
307
00:15:39,072 --> 00:15:42,073
and choose everything
yourself,
308
00:15:42,075 --> 00:15:44,508
even a potato.
309
00:15:46,046 --> 00:15:48,546
Jean!
310
00:15:48,548 --> 00:15:51,549
Monsieur Alex:
have you nothing to do?
311
00:15:51,551 --> 00:15:53,551
Now, I shall show you
how to lay my table
312
00:15:53,553 --> 00:15:55,553
mise en place.
313
00:15:55,555 --> 00:15:58,556
Each item must be exactly
in the correct place.
314
00:15:58,558 --> 00:16:01,993
Salt box, pepper mill,
315
00:16:01,995 --> 00:16:05,997
cook's knife, my fork,
316
00:16:05,999 --> 00:16:10,001
the palette knife,
and my wallet.
317
00:16:10,003 --> 00:16:14,005
Also, you will check that
my clean aprons, my cloths
318
00:16:14,007 --> 00:16:16,507
are brought down
from housekeeper's room
319
00:16:16,509 --> 00:16:18,509
and put ready.
320
00:16:18,511 --> 00:16:21,512
Salt box, pepper mill,
321
00:16:21,514 --> 00:16:24,515
chopping bowl, knife,
celery stalks,
322
00:16:24,517 --> 00:16:27,018
thyme, parsley,
bay leaves.
323
00:16:27,020 --> 00:16:28,519
No, no, no, no, no.
324
00:16:28,521 --> 00:16:30,021
Bouquet garni
goes here.
325
00:16:30,023 --> 00:16:32,023
How many times
must I tell you?
326
00:16:32,025 --> 00:16:33,524
And forgot
the bay leaves.
327
00:16:33,526 --> 00:16:35,026
I was just going
to get it.
328
00:16:35,028 --> 00:16:36,527
Good morning,
Monsieur Alex.
329
00:16:36,529 --> 00:16:38,529
Oh, good morning,
Mr. Trotter.
330
00:16:38,531 --> 00:16:40,531
Now, for the menu
for this evening,
331
00:16:40,533 --> 00:16:43,034
there are 12 to dine,
and I've just received
332
00:16:43,036 --> 00:16:45,536
some excellent quail
from Essex.
333
00:16:45,538 --> 00:16:47,538
Ah. Well,
with the soup,
334
00:16:47,540 --> 00:16:49,540
I suggest
a white wine,
335
00:16:49,542 --> 00:16:51,542
something quite
full-bodied.
336
00:16:51,544 --> 00:16:53,711
[Monsieur Alex
speaking French]
337
00:16:53,713 --> 00:16:55,213
Montrachet,
338
00:16:55,215 --> 00:16:57,548
possibly the 1809.
339
00:16:57,550 --> 00:16:59,217
Montrachet?
340
00:17:04,057 --> 00:17:08,059
[Monsieur Alex
speaking French]
341
00:17:08,061 --> 00:17:10,561
I beg your pardon...
342
00:17:10,563 --> 00:17:12,997
[continuing
indistinctly]
343
00:17:18,971 --> 00:17:22,473
Pas mal, pas mal.
344
00:17:22,475 --> 00:17:24,975
Only one thing missing.
345
00:17:24,977 --> 00:17:26,477
The freezing salt.
346
00:17:26,479 --> 00:17:27,978
You've forgotten
the freezing salt.
347
00:17:27,980 --> 00:17:28,979
Sorry. I'll get it.
348
00:17:28,981 --> 00:17:29,980
No, no. Leave it.
349
00:17:29,982 --> 00:17:31,982
I am not going to make
ice cream now.
350
00:17:31,984 --> 00:17:33,484
For the next few weeks,
351
00:17:33,486 --> 00:17:35,986
you're going to learn
how to make pastry.
352
00:17:35,988 --> 00:17:37,988
I expect
you think you know
353
00:17:37,990 --> 00:17:39,990
how to make pastry, huh?
354
00:17:39,992 --> 00:17:41,559
No, Monsieur Alex.
355
00:17:41,561 --> 00:17:42,726
Bon. Now,
356
00:17:42,728 --> 00:17:45,729
for pastry,
everything must be cool.
357
00:17:45,731 --> 00:17:48,732
You have cool hands?
358
00:17:48,734 --> 00:17:51,235
Yes, that's
a good start.
359
00:17:51,237 --> 00:17:55,239
It is necessary to use
marble slab for pastry,
360
00:17:55,241 --> 00:17:58,242
for it is also cool,
and the water
361
00:17:58,244 --> 00:18:00,244
and the fat must
also be cool.
362
00:18:00,246 --> 00:18:02,113
Now...
363
00:18:10,957 --> 00:18:12,957
Oh, Jean,
would you be so kind
364
00:18:12,959 --> 00:18:14,959
as to fetch me a cooling tray
for these cheese straws?
365
00:18:14,961 --> 00:18:16,461
You've got two hands
and two legs,
366
00:18:16,463 --> 00:18:17,962
the same as everyone
else, haven't you?
367
00:18:17,964 --> 00:18:19,964
Yeah, I have.
I just happen
368
00:18:19,966 --> 00:18:22,633
to be using all 4 of them
just at this very minute!
369
00:18:22,635 --> 00:18:25,136
Let's get one thing
clear, Miss Leyton.
370
00:18:25,138 --> 00:18:27,138
I am Monsieur Alex's
kitchen maid
371
00:18:27,140 --> 00:18:28,639
and no one else's.
372
00:18:28,641 --> 00:18:30,641
If you want someone to
fetch and carry for you,
373
00:18:30,643 --> 00:18:32,610
ask one of the others.
374
00:18:57,137 --> 00:18:59,137
JEAN: Oh, hello,
Mr. Charlie.
375
00:18:59,139 --> 00:19:01,572
My dear Jean.
How nice to see you again.
376
00:19:01,574 --> 00:19:03,574
And how is
the fair maid of Perth?
377
00:19:03,576 --> 00:19:06,076
Oh, very well,
thank you, Mr. Charlie.
378
00:19:06,078 --> 00:19:08,579
I came down to congratulate
Monsieur Alex
379
00:19:08,581 --> 00:19:11,582
on that delicious lemon sorbet
we had last night at dinner.
380
00:19:11,584 --> 00:19:13,584
Oh, I'll tell him.
381
00:19:13,586 --> 00:19:15,085
I'm sure he'll
be pleased.
382
00:19:15,087 --> 00:19:16,587
Excuse me, sir.
383
00:19:16,589 --> 00:19:19,089
Was me what made
the sorbet last night.
384
00:19:19,091 --> 00:19:21,025
Did you?
385
00:19:27,099 --> 00:19:29,534
Did you indeed?
386
00:19:31,937 --> 00:19:33,871
My compliments.
387
00:19:44,150 --> 00:19:46,150
Who's he,
when he's at home?
388
00:19:46,152 --> 00:19:48,152
The honorable
Mr. Charles Tyrrell,
389
00:19:48,154 --> 00:19:50,154
son and heir
to Lord Haslemere
390
00:19:50,156 --> 00:19:52,156
and Lord Henry's
favorite nephew.
391
00:19:52,158 --> 00:19:53,658
Nice looker.
392
00:19:53,660 --> 00:19:55,159
If you take my advice,
393
00:19:55,161 --> 00:19:57,161
I wouldn't start trying
any of your tricks
394
00:19:57,163 --> 00:19:58,596
on Mr. Charlie.
395
00:20:36,202 --> 00:20:38,202
Oh, forgive me,
Miss Leyton.
396
00:20:38,204 --> 00:20:40,204
I was looking
for Monsieur Alex.
397
00:20:40,206 --> 00:20:41,706
He's gone out,
Mr. Trotter,
398
00:20:41,708 --> 00:20:43,207
as the family
ain't dining.
399
00:20:43,209 --> 00:20:44,709
He asked me to
write out the menus
400
00:20:44,711 --> 00:20:46,009
for tomorrow's lunch.
401
00:20:46,011 --> 00:20:47,511
Luncheon.
402
00:20:47,513 --> 00:20:50,514
Oh. Heh! Mr. Trotter?
It would oblige me
403
00:20:50,516 --> 00:20:52,015
if you'd tell me
what that word is,
404
00:20:52,017 --> 00:20:54,017
'cause I can't read
his writing.
405
00:20:54,019 --> 00:20:56,520
Blanchaille,
Miss Leyton.
406
00:20:56,522 --> 00:20:58,021
Oh, blanchaille.
407
00:20:58,023 --> 00:20:59,523
What sort of wine
would you have
408
00:20:59,525 --> 00:21:00,958
with the blanchaille?
409
00:21:00,960 --> 00:21:02,960
Perhaps some Montrachet?
410
00:21:02,962 --> 00:21:04,962
I think we could risk
something a little lighter.
411
00:21:04,964 --> 00:21:07,465
A Chablis, perhaps, or...
412
00:21:07,467 --> 00:21:09,967
Something fresh and gay from
the banks of the Moselle.
413
00:21:09,969 --> 00:21:12,470
A Piesporter Goldtröpfchen
414
00:21:12,472 --> 00:21:14,472
or a Trittenheimer
Falkenberg.
415
00:21:14,474 --> 00:21:15,973
Ha ha! Blimey!
416
00:21:15,975 --> 00:21:17,475
How'd you remember
all them long names?
417
00:21:17,477 --> 00:21:18,976
Practice,
418
00:21:18,978 --> 00:21:20,478
experience,
419
00:21:20,480 --> 00:21:21,979
and I think I was born
420
00:21:21,981 --> 00:21:24,582
with a certain...
An interest in wine.
421
00:21:24,584 --> 00:21:26,584
Of course, traveling abroad
with his lordship
422
00:21:26,586 --> 00:21:28,586
has somewhat sharpened
that interest.
423
00:21:28,588 --> 00:21:30,588
Does he take his butler
abroad with him?
424
00:21:30,590 --> 00:21:32,089
I go as his valet
and loader.
425
00:21:32,091 --> 00:21:34,091
It's really by way of
a holiday for me.
426
00:21:34,093 --> 00:21:36,093
What do you load, then?
427
00:21:36,095 --> 00:21:38,095
I look after
his lordship's guns.
428
00:21:38,097 --> 00:21:40,097
Most years,
we shoot partridge
429
00:21:40,099 --> 00:21:42,099
with the Duc de Noailles
near Paris,
430
00:21:42,101 --> 00:21:45,102
then on to Count Metterich
for the boar shooting
431
00:21:45,104 --> 00:21:47,104
in the...
432
00:21:47,106 --> 00:21:49,106
At home, of course,
it's pheasants, mainly,
433
00:21:49,108 --> 00:21:51,609
and Sandringham,
Chatsworth, Welbeck.
434
00:21:51,611 --> 00:21:53,611
We don't miss much.
435
00:21:53,613 --> 00:21:55,613
Oh, perhaps not quite up
to the standard
436
00:21:55,615 --> 00:21:58,115
of Lord Crewe
or Lord Ripon,
437
00:21:58,117 --> 00:22:00,851
but mostly his lordship
gets his birds in the beak.
438
00:22:00,853 --> 00:22:03,354
I'm a fair shot myself,
come to that.
439
00:22:03,356 --> 00:22:04,855
Oh, are you?
440
00:22:04,857 --> 00:22:06,857
Well, it might be that's
an inherited talent as well.
441
00:22:06,859 --> 00:22:08,859
Oh, did your father
teach you?
442
00:22:08,861 --> 00:22:11,362
It's not talked about,
but I think
443
00:22:11,364 --> 00:22:13,364
it is generally known
in this household
444
00:22:13,366 --> 00:22:17,167
that my parentage is
somewhat veiled in mystery.
445
00:22:17,169 --> 00:22:21,405
It's fairly certain that
my mother was of noble birth.
446
00:22:21,407 --> 00:22:23,907
I don't like to sing
and boast about it,
447
00:22:23,909 --> 00:22:25,909
but it does make
a difference.
448
00:22:25,911 --> 00:22:28,412
Oh, yeah, I can
see that, Mr. Trotter.
449
00:22:28,414 --> 00:22:30,414
Well, I ain't got much
to boast about,
450
00:22:30,416 --> 00:22:31,915
I'm afraid,
451
00:22:31,917 --> 00:22:33,917
though me mother's dad
did help to make
452
00:22:33,919 --> 00:22:35,919
the crown jewels,
with his own hands.
453
00:22:35,921 --> 00:22:37,421
And he was an engraver,
too, and all.
454
00:22:37,423 --> 00:22:38,922
Perhaps that accounts
455
00:22:38,924 --> 00:22:40,424
for his granddaughter's
beautiful handwriting.
456
00:22:40,426 --> 00:22:41,925
Oh, no, I taught meself
to do that
457
00:22:41,927 --> 00:22:43,427
from one of them
copy books.
458
00:22:44,930 --> 00:22:47,431
Oh, excuse me,
Mr. Trotter.
459
00:22:49,469 --> 00:22:52,470
Oh, it's Mary.
Poor little beast.
460
00:22:52,472 --> 00:22:54,972
She doesn't half have
a rotten life.
461
00:22:54,974 --> 00:22:56,974
Still, that's it,
isn't it?
462
00:22:56,976 --> 00:22:58,976
Yes. I used to cry
my eyes out
463
00:22:58,978 --> 00:23:00,478
when I was
a little boy.
464
00:23:00,480 --> 00:23:01,912
Some nights
I was so tired
465
00:23:01,914 --> 00:23:03,414
I could hardly
stand up.
466
00:23:03,416 --> 00:23:04,915
I never cried when I was
a bleeding tweenie.
467
00:23:04,917 --> 00:23:06,917
Could have happily murdered
someone most days.
468
00:23:06,919 --> 00:23:09,887
Better go and get
me hanky out.
469
00:23:09,889 --> 00:23:12,390
Hey, uh, what's
the matter, Mary?
470
00:23:12,392 --> 00:23:14,892
Oh, nothing's
the matter, miss.
471
00:23:14,894 --> 00:23:16,394
Thought it was
your evening off.
472
00:23:16,396 --> 00:23:17,895
It is,
473
00:23:17,897 --> 00:23:19,897
but I broke another plate
breakfast time,
474
00:23:19,899 --> 00:23:21,899
and Ivy said I was to stay
and do the washing up.
475
00:23:21,901 --> 00:23:23,401
She's gone in my place.
476
00:23:23,403 --> 00:23:25,403
Has she?
I'm not jumpy.
477
00:23:25,405 --> 00:23:27,405
Things seem just to drop
through my hands.
478
00:23:27,407 --> 00:23:29,907
Here. Are you going
to tell me what's up?
479
00:23:29,909 --> 00:23:32,910
Is it just Ivy, eh?
480
00:23:32,912 --> 00:23:35,413
Come on. Out with it.
481
00:23:35,415 --> 00:23:36,914
It's my auntie Gwyn.
482
00:23:36,916 --> 00:23:39,417
She be doing poorly
with failings of her legs.
483
00:23:39,419 --> 00:23:40,918
She's in hospital.
484
00:23:40,920 --> 00:23:42,920
Were you going
to see her tonight?
485
00:23:42,922 --> 00:23:44,922
Well, so you shall.
Here, I'll finish this.
486
00:23:44,924 --> 00:23:46,924
Oh, no, miss.
That would never do.
487
00:23:46,926 --> 00:23:49,427
Anyway, the hospital's on
the other side of the river.
488
00:23:49,429 --> 00:23:51,929
Then you should go
in a cab. Here.
489
00:23:51,931 --> 00:23:53,931
Oh, no, miss.
I couldn't take that.
490
00:23:53,933 --> 00:23:55,933
Oh, of course you could.
It's only money.
491
00:23:55,935 --> 00:23:57,435
Ain't nothing valuable.
Here you are.
492
00:23:57,437 --> 00:23:58,936
Go and get yourself
tidy.
493
00:23:58,938 --> 00:24:00,438
Oh, miss.
494
00:24:00,440 --> 00:24:02,372
Oh, you're a saint.
You really are.
495
00:24:02,374 --> 00:24:03,874
Here! Would your auntie
like a pie
496
00:24:03,876 --> 00:24:05,375
or a jelly or anything?
497
00:24:05,377 --> 00:24:06,877
Oh, I'm sure she would.
498
00:24:06,879 --> 00:24:08,378
Well, you go
and get ready.
499
00:24:08,380 --> 00:24:10,314
I'll see
what I can find.
500
00:24:38,177 --> 00:24:40,110
There we are.
501
00:24:42,815 --> 00:24:45,315
Here you are, then.
Off you go.
502
00:24:45,317 --> 00:24:47,317
And don't talk
to no strange gentlemen.
503
00:24:47,319 --> 00:24:49,319
Oh, no, I never would.
I swear it.
504
00:24:49,321 --> 00:24:51,755
Thank you
ever so much, miss.
505
00:25:17,650 --> 00:25:19,149
Monsieur Alex: Louisa!
506
00:25:19,151 --> 00:25:20,651
Oh, Monsieur Alex.
507
00:25:20,653 --> 00:25:22,152
Why are you doing
all this?
508
00:25:22,154 --> 00:25:24,154
We've got two girls
to do this.
509
00:25:24,156 --> 00:25:27,658
Well, Mary's night off
and Ivy were took poorly.
510
00:25:27,660 --> 00:25:30,160
Anyway, there we are.
Now I'm done.
511
00:25:30,162 --> 00:25:32,162
It is a question of
principle and dignity.
512
00:25:32,164 --> 00:25:34,164
You're a cook. You do
not do menial tasks.
513
00:25:34,166 --> 00:25:36,166
Yeah, well,
for someone that...
514
00:25:36,168 --> 00:25:39,169
No, Monsieur Alex.
It won't happen again.
515
00:25:39,171 --> 00:25:40,671
Good.
516
00:25:40,673 --> 00:25:42,673
Alors, bon soir.
517
00:25:42,675 --> 00:25:46,176
Bon soir, Monsieur Alex.
518
00:25:46,178 --> 00:25:48,178
Leyton?
519
00:25:48,180 --> 00:25:49,680
Yes, Monsieur Alex?
520
00:25:49,682 --> 00:25:51,048
Who has cut this?
521
00:25:51,050 --> 00:25:52,550
Oh, I have.
522
00:25:52,552 --> 00:25:54,051
What for?
523
00:25:54,053 --> 00:25:56,053
I want to know why.
524
00:25:56,055 --> 00:25:58,055
I gave it to Mary
to take to her auntie,
525
00:25:58,057 --> 00:26:00,057
who's ill
in the hospital.
526
00:26:00,059 --> 00:26:01,491
So it was Mary.
No!
527
00:26:01,493 --> 00:26:03,093
It was me.
It was my idea.
528
00:26:03,095 --> 00:26:05,095
This is stealing
from your employer.
529
00:26:05,097 --> 00:26:07,598
I didn't think a little
bit of pie would matter.
530
00:26:07,600 --> 00:26:09,099
But it does matter.
531
00:26:09,101 --> 00:26:11,101
All food must be
accounted for.
532
00:26:11,103 --> 00:26:13,537
We'll have to see
about this in the morning.
533
00:27:00,519 --> 00:27:02,385
Mmm.
534
00:27:07,793 --> 00:27:10,761
Well! You've got
a bloom...
535
00:27:10,763 --> 00:27:13,263
My dear
miss assistant cook,
536
00:27:13,265 --> 00:27:15,265
I just came
to congratulate you
537
00:27:15,267 --> 00:27:16,767
on your cheese straws.
538
00:27:16,769 --> 00:27:18,268
I'm sure you did,
539
00:27:18,270 --> 00:27:20,537
and to sample some of
me other wares, no doubt.
540
00:27:20,539 --> 00:27:23,540
What a percipient
young lady you are.
541
00:27:23,542 --> 00:27:26,543
Here is a little token
of my admiration
542
00:27:26,545 --> 00:27:28,512
for you
and your cooking.
543
00:27:28,514 --> 00:27:31,281
I don't want nothing from you,
sir, thank you very much.
544
00:27:31,283 --> 00:27:33,283
Now, I think you're
a sensible,
545
00:27:33,285 --> 00:27:35,285
experienced girl.
546
00:27:35,287 --> 00:27:37,287
What do you take me for?
547
00:27:37,289 --> 00:27:38,789
Now, keep off!
548
00:27:38,791 --> 00:27:40,791
Now, I'm sorry
if I frightened you.
549
00:27:40,793 --> 00:27:42,292
Please forgive me.
550
00:27:42,294 --> 00:27:43,794
Ain't nothing to forgive.
551
00:27:43,796 --> 00:27:45,796
There's not going to be,
neither, so push off.
552
00:27:45,798 --> 00:27:48,799
Now, I'm as much to my parents
as you are to yours.
553
00:27:48,801 --> 00:27:51,101
If you so much as touch me,
I'll scream.
554
00:27:51,103 --> 00:27:53,537
I'll keep on screaming till
Lord Henry himself hears me.
555
00:27:53,539 --> 00:27:55,105
Shh.
Shh yourself and get out!
556
00:27:55,107 --> 00:27:56,439
I mean it.
557
00:27:56,441 --> 00:27:58,575
Now, I'm sure
you don't, really.
558
00:27:58,577 --> 00:28:01,211
You just try me.
559
00:29:14,186 --> 00:29:16,186
TYRRELL: Marvelous.
560
00:29:16,188 --> 00:29:18,188
You look like
a princess.
561
00:29:18,190 --> 00:29:20,190
Here, you got
blooming cheek, ain't you?
562
00:29:20,192 --> 00:29:23,794
I'm not going to
touch you, I promise.
563
00:29:23,796 --> 00:29:26,130
Cross me heart
and hope to die.
564
00:29:26,132 --> 00:29:28,665
May I sit down?
565
00:29:28,667 --> 00:29:30,167
Well, you seem to do
what you blooming like in here.
566
00:29:30,169 --> 00:29:32,102
Liberty hall, isn't it?
567
00:29:36,275 --> 00:29:38,275
I'm disappointed in you.
568
00:29:38,277 --> 00:29:40,277
And I'm disappointed
in you.
569
00:29:40,279 --> 00:29:42,279
The honorable
Mr. Charlie Tyrrell.
570
00:29:42,281 --> 00:29:44,281
I thought you was
a nice sort of bloke.
571
00:29:44,283 --> 00:29:45,783
Well, I hope I'm not.
572
00:29:45,785 --> 00:29:47,284
You're all the same,
aren't you?
573
00:29:47,286 --> 00:29:49,286
Think we're just here for
your pleasure, like animals.
574
00:29:49,288 --> 00:29:51,288
Have you ever thought
what happens when a servant
575
00:29:51,290 --> 00:29:53,356
gets put in a family way
by one of you lot?
576
00:29:53,358 --> 00:29:54,858
As a rule, some
arrangement is made.
577
00:29:54,860 --> 00:29:56,860
Arrangement,
my bleeding foot.
578
00:29:56,862 --> 00:29:59,029
Chucked out with a week's wages,
no reference, no hope.
579
00:29:59,031 --> 00:30:01,031
She gets over the baby,
which a lot of them don't,
580
00:30:01,033 --> 00:30:03,033
there's only one thing left
for them--the streets.
581
00:30:03,035 --> 00:30:05,035
You go out and ask
any tart you like,
582
00:30:05,037 --> 00:30:07,537
and even money she'll tell you
she started life in service.
583
00:30:07,539 --> 00:30:09,539
Me last place,
there was an house maid.
584
00:30:09,541 --> 00:30:10,808
She went with a soldier,
caught the scarlet fever,
585
00:30:10,810 --> 00:30:12,709
next thing, they found her body
in the river at Wapping.
586
00:30:12,711 --> 00:30:14,377
Look, I really
didn't come here
587
00:30:14,379 --> 00:30:15,879
to be lectured
on the problems--
588
00:30:15,881 --> 00:30:17,881
well, it's ones like you
that cause the problems!
589
00:30:19,384 --> 00:30:21,885
I want to talk to you.
590
00:30:21,887 --> 00:30:23,787
I mean seriously.
591
00:30:25,357 --> 00:30:27,858
Well, it's a funny time,
it's a funny place,
592
00:30:27,860 --> 00:30:30,160
and in funny clothes,
if you ask me.
593
00:30:30,162 --> 00:30:32,696
Which I don't.
594
00:30:35,767 --> 00:30:37,767
You see,
595
00:30:37,769 --> 00:30:39,769
I'm at a bit
of a loose end.
596
00:30:39,771 --> 00:30:41,771
I thought of going out
to the war--
597
00:30:41,773 --> 00:30:43,773
that's a good idea.
Give you something to do,
598
00:30:43,775 --> 00:30:46,276
take your mind off
other things.
599
00:30:48,280 --> 00:30:50,780
The trouble is, well,
all the world
600
00:30:50,782 --> 00:30:52,782
and his wife's gone off
to South Africa,
601
00:30:52,784 --> 00:30:54,784
and they don't want
any more amateur soldiers.
602
00:30:54,786 --> 00:30:57,287
You always have to dance
with the general's daughter.
603
00:30:57,289 --> 00:30:59,789
Of course, there's
this new Chinese rebellion
604
00:30:59,791 --> 00:31:01,725
that looks quite amusing,
but, well,
605
00:31:01,727 --> 00:31:03,727
Peking's a long way
to go just for a lark.
606
00:31:03,729 --> 00:31:06,230
So the long
and the short of it is,
607
00:31:06,232 --> 00:31:09,233
I'm thinking of setting up
an establishment in London.
608
00:31:09,235 --> 00:31:11,735
Well, there is a moment
when even a favorite nephew
609
00:31:11,737 --> 00:31:14,304
outstays his welcome.
610
00:31:14,306 --> 00:31:17,807
If I did,
I would need someone...
611
00:31:17,809 --> 00:31:20,810
Well, you know, look
after it for me
612
00:31:20,812 --> 00:31:23,813
and look after me,
come to that.
613
00:31:23,815 --> 00:31:25,849
I wonder if that someone
might be you.
614
00:31:29,188 --> 00:31:31,688
Blimey, this is
a bit quick, isn't it?
615
00:31:31,690 --> 00:31:33,857
You don't know me.
Don't even know me name.
616
00:31:33,859 --> 00:31:36,260
It's Louisa, isn't it?
617
00:31:36,262 --> 00:31:38,262
Louisa Leyton.
618
00:31:38,264 --> 00:31:39,763
Well, Miss Leyton,
619
00:31:39,765 --> 00:31:41,265
I'm quite quick
at making decisions.
620
00:31:41,267 --> 00:31:42,766
It would be
a little house,
621
00:31:42,768 --> 00:31:44,268
somewhere secluded,
622
00:31:44,270 --> 00:31:45,769
carriage
at your disposal,
623
00:31:45,771 --> 00:31:48,272
clothes, servants--
here, look.
624
00:31:48,274 --> 00:31:51,775
Well, don't think
that I don't understand
625
00:31:51,777 --> 00:31:54,278
that a gentleman like you
does need that sort of place,
626
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
something that's right
and proper, isn't it?
627
00:31:56,282 --> 00:31:59,249
And, of course, you'll need
a lady to...well, you know.
628
00:31:59,251 --> 00:32:01,184
I mean, I'm very honored
to be asked.
629
00:32:01,186 --> 00:32:03,186
I'm more than delighted
that your choice should--
630
00:32:03,188 --> 00:32:05,588
oh, look here, I wouldn't
be no good to you.
631
00:32:05,590 --> 00:32:06,924
How do you know?
632
00:32:06,926 --> 00:32:09,426
I do!
That's not what I want!
633
00:32:09,428 --> 00:32:11,428
Well, you'll think
I'm barmy, I'll expect,
634
00:32:11,430 --> 00:32:13,430
but I know
what I want to be.
635
00:32:13,432 --> 00:32:15,832
I just want to be
the best cook in England.
636
00:32:15,834 --> 00:32:17,267
That's all I want to be.
637
00:32:18,837 --> 00:32:21,038
What a good idea.
638
00:32:32,684 --> 00:32:34,684
Keep this...
639
00:32:34,686 --> 00:32:37,620
From one friend
to another.
640
00:32:39,191 --> 00:32:41,191
All right.
641
00:32:41,193 --> 00:32:43,626
Thanks, Mr. Charlie.
642
00:32:45,197 --> 00:32:47,630
Good-bye, Louisa.
643
00:32:52,771 --> 00:32:54,704
Good luck.
644
00:33:26,171 --> 00:33:28,671
You need your head
looked at, Louisa Leyton.
645
00:33:28,673 --> 00:33:31,108
That's what's wrong with you.
646
00:33:41,186 --> 00:33:44,121
Will you go in now,
please, miss?
647
00:33:47,926 --> 00:33:49,426
Morning, Leyton.
648
00:33:49,428 --> 00:33:50,927
Morning, ma'am.
649
00:33:50,929 --> 00:33:52,429
We have a very
serious matter
650
00:33:52,431 --> 00:33:53,730
to discuss
with you, Leyton.
651
00:33:53,732 --> 00:33:55,232
Oh, I'm sorry, ma'am.
652
00:33:55,234 --> 00:33:56,733
I didn't know I was
doing wrong, honest.
653
00:33:56,735 --> 00:33:58,635
I explained
to Monsieur Alex--
654
00:33:58,637 --> 00:34:00,370
you didn't know
it was doing wrong
655
00:34:00,372 --> 00:34:02,305
to admit a man
to your bedroom?
656
00:34:02,307 --> 00:34:04,374
Oh, yes, ma'am!
657
00:34:04,376 --> 00:34:05,875
Then you don't deny
there was a man
658
00:34:05,877 --> 00:34:07,377
in your room
last night?
659
00:34:07,379 --> 00:34:09,812
No. Of course I don't.
It was Mr. Tyrrell.
660
00:34:09,814 --> 00:34:11,314
Sitting there, bold as brass,
when I went up to bed,
661
00:34:11,316 --> 00:34:12,916
and I chucked him out.
662
00:34:12,918 --> 00:34:14,418
From what I hear,
it's not the first time
663
00:34:14,420 --> 00:34:16,553
he's been caught in the
servants' rooms in this house.
664
00:34:16,555 --> 00:34:18,055
We have heard
he was in your room
665
00:34:18,057 --> 00:34:19,556
by your invitation,
666
00:34:19,558 --> 00:34:21,058
and that you made an
assignation with him
667
00:34:21,060 --> 00:34:22,559
in the kitchen.
668
00:34:22,561 --> 00:34:26,063
Then you heard wrong, ma'am,
if you don't mind my saying so.
669
00:34:26,065 --> 00:34:28,565
You've been told
a pack of lies,
670
00:34:28,567 --> 00:34:30,567
and I can just guess by who!
671
00:34:30,569 --> 00:34:32,569
Creeping and crawling about
and spying on people!
672
00:34:32,571 --> 00:34:34,071
That's what she was doing,
wasn't it?
673
00:34:34,073 --> 00:34:35,572
Poking her nose in where it's
not wanted, as usual,
674
00:34:35,574 --> 00:34:36,973
and you believe her?
675
00:34:36,975 --> 00:34:38,975
Jean has been with us
for some years.
676
00:34:38,977 --> 00:34:41,478
So it's her word
against mine, is it?
677
00:34:41,480 --> 00:34:43,480
Right!
678
00:34:43,482 --> 00:34:45,582
You can have me notice
here and now,
679
00:34:45,584 --> 00:34:48,085
or we'll go up and see
Lord Henry and let him decide!
680
00:34:48,087 --> 00:34:50,087
What's more,
we'll take Jean with us
681
00:34:50,089 --> 00:34:51,588
and ask Lord Henry
to fetch Mr. Tyrrell,
682
00:34:51,590 --> 00:34:53,590
and then we'll see
what's what!
683
00:34:53,592 --> 00:34:56,093
Now, Leyton...
684
00:34:56,095 --> 00:34:59,096
Let's not get all hot
and bothered about this.
685
00:34:59,098 --> 00:35:00,597
We all know
686
00:35:00,599 --> 00:35:02,031
that even in the
best-run establishments,
687
00:35:02,033 --> 00:35:03,533
there are bound
to be upsets
688
00:35:03,535 --> 00:35:05,034
from time to time,
689
00:35:05,036 --> 00:35:06,536
and it's up to us
to try and settle them
690
00:35:06,538 --> 00:35:08,105
in the most
sensible way.
691
00:35:08,107 --> 00:35:10,107
Monsieur Alex was saying
to me only yesterday
692
00:35:10,109 --> 00:35:12,109
that he felt quite happy
to leave the running
693
00:35:12,111 --> 00:35:13,610
of the kitchen
in your hands
694
00:35:13,612 --> 00:35:15,112
when his lordship is
away and he himself
695
00:35:15,114 --> 00:35:17,114
is on his holidays.
696
00:35:17,116 --> 00:35:20,117
In view of
the circumstances,
697
00:35:20,119 --> 00:35:22,619
and in the light
of your own honesty,
698
00:35:22,621 --> 00:35:24,221
I think the best thing
would be
699
00:35:24,223 --> 00:35:26,156
for us to forget
the entire business.
700
00:35:27,726 --> 00:35:29,726
Thank you, ma'am.
701
00:35:29,728 --> 00:35:32,496
I'm quite prepared
to forget all about it,
702
00:35:32,498 --> 00:35:34,397
on one condition.
703
00:35:34,399 --> 00:35:36,399
On condition that Jean
apologizes to me
704
00:35:36,401 --> 00:35:38,502
in front of Monsieur Alex.
705
00:35:48,313 --> 00:35:50,247
Here she is now.
706
00:35:53,685 --> 00:35:56,186
I'm sorry I made
a mistake about you,
707
00:35:56,188 --> 00:35:58,188
Miss Leyton.
708
00:35:58,190 --> 00:36:01,124
I wish to apologize.
709
00:36:01,126 --> 00:36:04,127
Oh, do you?
That's nice.
710
00:36:04,129 --> 00:36:06,563
Thank you, Jean.
711
00:36:14,640 --> 00:36:16,640
Well, I never did.
712
00:36:16,642 --> 00:36:19,075
Wonders will never
cease.
713
00:36:25,417 --> 00:36:27,917
Every week, you will
take the account book
714
00:36:27,919 --> 00:36:29,919
for the housekeeper
to see,
715
00:36:29,921 --> 00:36:31,921
and you will present
to her the menu
716
00:36:31,923 --> 00:36:33,422
for each day at 10:00.
717
00:36:33,424 --> 00:36:35,424
Even though I'm only cooking
for the servants' hall?
718
00:36:35,426 --> 00:36:37,426
Ah, oui. You will be
very economical.
719
00:36:37,428 --> 00:36:39,428
No delicacies,
no extravagance,
720
00:36:39,430 --> 00:36:41,931
except if Mrs. Catchpole
asks for it.
721
00:36:41,933 --> 00:36:43,432
You understand?
722
00:36:43,434 --> 00:36:45,267
Yeah, I understand.
I'll be all right.
723
00:36:45,269 --> 00:36:48,270
Heh! I wish I had
the confidence in you
724
00:36:48,272 --> 00:36:51,107
that you evidently have
in yourself.
725
00:36:51,109 --> 00:36:53,877
The incident of the pie
has been forgiven,
726
00:36:53,879 --> 00:36:55,879
but not forgotten.
727
00:36:55,881 --> 00:36:58,615
It was all me own fault.
It won't happen again.
728
00:36:58,617 --> 00:37:00,617
And with the others,
729
00:37:00,619 --> 00:37:02,552
with Ivy and Jean,
730
00:37:02,554 --> 00:37:05,354
use your brain,
not your tongue, huh?
731
00:37:05,356 --> 00:37:07,356
You fight well
for yourself.
732
00:37:07,358 --> 00:37:09,358
You won the battle
with Jean.
733
00:37:09,360 --> 00:37:13,396
So don't get any
folly to wander
734
00:37:13,398 --> 00:37:16,399
or be more sympathetic,
human.
735
00:37:16,401 --> 00:37:18,535
You're not just going
to be a cook,
736
00:37:18,537 --> 00:37:20,469
but a general.
737
00:37:21,873 --> 00:37:23,873
TROTTER: His lordship
coming right from Scotland
738
00:37:23,875 --> 00:37:25,374
in the middle of August!
739
00:37:25,376 --> 00:37:26,876
Well, it's so unlike
his lordship!
740
00:37:26,878 --> 00:37:28,377
Whatever can have
happened?
741
00:37:28,379 --> 00:37:29,879
I know no more than
you do, Mr. Trotter.
742
00:37:29,881 --> 00:37:32,314
He's coming home
on the train tomorrow.
743
00:37:33,885 --> 00:37:37,386
The chandelier in the drawing
room has got to be mended.
744
00:37:37,388 --> 00:37:39,889
Half the house is
under dust sheets.
745
00:37:39,891 --> 00:37:41,891
I'm sure you'll manage,
Mr. Trotter.
746
00:37:41,893 --> 00:37:43,893
But good heavens!
What about this dinner?
747
00:37:43,895 --> 00:37:45,895
We haven't got a chef.
748
00:37:45,897 --> 00:37:48,397
Perhaps we could borrow
the Haslemeres'.
749
00:37:48,399 --> 00:37:50,900
They've taken him
to Yorkshire with them.
750
00:37:50,902 --> 00:37:52,902
We must consult
his lordship.
751
00:37:52,904 --> 00:37:55,905
No time, neither
is there any necessity.
752
00:37:55,907 --> 00:37:57,907
We have the answer
under our very roof.
753
00:37:57,909 --> 00:38:00,109
Come in.
754
00:38:00,111 --> 00:38:02,078
You wished to see me,
Mrs. Catchpole?
755
00:38:02,080 --> 00:38:03,580
Oh, I really don't
think so, Mrs. Catchpole.
756
00:38:03,582 --> 00:38:04,581
She has no experience--
757
00:38:04,583 --> 00:38:06,082
yes, we do.
758
00:38:06,084 --> 00:38:08,084
Lord Henry is returning
from Scotland
759
00:38:08,086 --> 00:38:10,086
earlier than expected,
Leyton.
760
00:38:10,088 --> 00:38:12,088
There's to be an
important dinner party
761
00:38:12,090 --> 00:38:14,090
for 10
on Thursday night.
762
00:38:14,092 --> 00:38:16,593
We would like you
to cook that dinner.
763
00:38:16,595 --> 00:38:19,596
Oh, my lor'.
764
00:38:19,598 --> 00:38:23,099
Well, c-couldn't you get
Monsieur Alex back?
765
00:38:23,101 --> 00:38:24,601
Not in the time.
766
00:38:24,603 --> 00:38:26,603
Monsieur Alex is
visiting his sister
767
00:38:26,605 --> 00:38:28,104
in Spain.
768
00:38:28,106 --> 00:38:30,106
Oh, well, I'll have to,
then, won't i?
769
00:38:30,108 --> 00:38:32,108
I won't want
to let him down.
770
00:38:34,579 --> 00:38:37,080
Oh, that will never do,
not this time of year.
771
00:38:37,082 --> 00:38:39,082
Oh, my lor'.
772
00:38:39,084 --> 00:38:41,084
Cream of Oyster.
773
00:38:41,086 --> 00:38:43,086
Is there an "r" in the month--
oh, bleeding hell.
774
00:38:43,088 --> 00:38:46,489
It's August.
Oh, heavens. Oh, dear.
775
00:38:46,491 --> 00:38:48,491
MARY: Excuse me, miss.
776
00:38:48,493 --> 00:38:49,993
Mary,
what do you want?
777
00:38:49,995 --> 00:38:51,494
I've got something rather
important to say to you--
778
00:38:51,496 --> 00:38:52,996
oh, not now.
779
00:38:52,998 --> 00:38:54,497
It's just...
780
00:38:54,499 --> 00:38:55,999
I've been saving up from
my wages to pay you back.
781
00:38:56,001 --> 00:38:57,500
Oh, I didn't mean
you--
782
00:38:57,502 --> 00:38:59,002
Oh, thank you.
783
00:38:59,004 --> 00:39:00,503
Thank you
very much, Mary.
784
00:39:00,505 --> 00:39:01,938
My aunt Gwyn's
a lot better now--
785
00:39:01,940 --> 00:39:03,439
not now, Mary.
786
00:39:03,441 --> 00:39:05,942
Hop it like
a good girl.
787
00:39:05,944 --> 00:39:07,944
Almond.
That's it.
788
00:39:07,946 --> 00:39:10,046
Almond.
789
00:39:18,523 --> 00:39:20,523
There you are,
Mr. Trotter.
790
00:39:20,525 --> 00:39:22,959
Take a look at that.
What do you think?
791
00:39:27,532 --> 00:39:29,532
Well, Monsieur Alex
says always
792
00:39:29,534 --> 00:39:31,868
to keep it simple.
793
00:39:31,870 --> 00:39:33,870
Very good.
794
00:39:33,872 --> 00:39:36,372
I suggest Madeira
795
00:39:36,374 --> 00:39:38,875
with the soup...
796
00:39:38,877 --> 00:39:41,377
Champagne
for the Turbot.
797
00:39:41,379 --> 00:39:43,379
Of course,
you could have champagne
798
00:39:43,381 --> 00:39:45,915
all the way
through the meal.
799
00:39:45,917 --> 00:39:47,416
However, a...
800
00:39:47,418 --> 00:39:50,119
Richebourg with the grouse.
801
00:39:50,121 --> 00:39:52,388
Richebourg.
That's a nice name.
802
00:39:52,390 --> 00:39:54,390
Well, it's
a small vineyard
803
00:39:54,392 --> 00:39:56,392
with the finest
in burgundy.
804
00:39:56,394 --> 00:39:57,894
Hey, what's that,
Mr. Trotter,
805
00:39:57,896 --> 00:39:59,395
with the pears?
806
00:39:59,397 --> 00:40:00,897
Chateau dai quem?
807
00:40:00,899 --> 00:40:02,899
Château d'Yquem.
808
00:40:02,901 --> 00:40:04,901
It's a sauternes--
809
00:40:04,903 --> 00:40:06,903
sweet wine
for the dessert,
810
00:40:06,905 --> 00:40:08,404
full of the warmth
of the sun.
811
00:40:08,406 --> 00:40:10,406
Nice foil to the pears
poached in lemon juice,
812
00:40:10,408 --> 00:40:11,908
if I may say so.
813
00:40:11,910 --> 00:40:13,475
We'll need 5 menus.
814
00:40:13,477 --> 00:40:15,678
Here, I won't be able
to manage it all in French.
815
00:40:15,680 --> 00:40:18,181
What's wrong
with English?
816
00:40:18,183 --> 00:40:19,682
Well, it's up with
the lark tomorrow,
817
00:40:19,684 --> 00:40:20,683
no mistake.
818
00:40:20,685 --> 00:40:21,684
Why so early?
819
00:40:21,686 --> 00:40:23,186
Well, got to get
to market, don't I,
820
00:40:23,188 --> 00:40:24,687
get all this stuff?
821
00:40:24,689 --> 00:40:26,689
You see, Mr. Trotter,
for this kind of dinner,
822
00:40:26,691 --> 00:40:28,191
you got to have the
best, and the only way
823
00:40:28,193 --> 00:40:29,692
to get the best is to go
out and get it yourself,
824
00:40:29,694 --> 00:40:32,128
even down to
the last potato.
825
00:42:40,191 --> 00:42:42,191
I brought the menus up,
Mr. Trotter.
826
00:42:42,193 --> 00:42:44,193
Hope you don't mind me
having a peep round
827
00:42:44,195 --> 00:42:45,694
while I'm here.
828
00:42:45,696 --> 00:42:47,196
Of course not,
Miss Leyton.
829
00:42:47,198 --> 00:42:48,697
Every cook should see
the setting
830
00:42:48,699 --> 00:42:50,199
in which the food is
to be served.
831
00:42:50,201 --> 00:42:51,700
Do you approve?
832
00:42:51,702 --> 00:42:53,702
Oh, my lor', yeah.
Yeah, I do.
833
00:42:53,704 --> 00:42:55,204
Who's coming?
834
00:42:55,206 --> 00:42:56,705
I gather just a few
835
00:42:56,707 --> 00:42:58,707
of Lord Henry's
more intimate friends.
836
00:42:58,709 --> 00:43:01,143
Would you care to try a sip
of the Château d'Yquem?
837
00:43:01,145 --> 00:43:03,145
Oh, yeah, yeah,
I would. Thank you.
838
00:43:03,147 --> 00:43:05,147
We're drawing the '79,
839
00:43:05,149 --> 00:43:07,649
which will be new
to his lordship.
840
00:43:07,651 --> 00:43:09,651
Ta.
841
00:43:09,653 --> 00:43:11,087
Oh.
842
00:43:12,656 --> 00:43:14,590
Charles.
843
00:43:18,662 --> 00:43:21,163
It's good, isn't it?
844
00:43:21,165 --> 00:43:22,664
It's like honey.
845
00:43:22,666 --> 00:43:24,166
I could just taste
that sun
846
00:43:24,168 --> 00:43:25,667
you was talking about.
847
00:43:25,669 --> 00:43:28,104
It will need
well chilling.
848
00:43:38,682 --> 00:43:40,682
Miss Leyton,
849
00:43:40,684 --> 00:43:42,684
I wanted to ask you
something.
850
00:43:42,686 --> 00:43:44,186
Yes, Mr. Trotter?
851
00:43:44,188 --> 00:43:46,688
How would you wish the
boiled truffles to be served?
852
00:43:46,690 --> 00:43:48,690
Oh, just in a clean
white napkin,
853
00:43:48,692 --> 00:43:51,193
thank you,
Mr. Trotter.
854
00:43:51,195 --> 00:43:53,195
Good.
855
00:43:53,197 --> 00:43:56,132
So it shall be done,
Miss Leyton.
856
00:44:05,143 --> 00:44:08,077
Right, Jean.
There you are.
857
00:44:26,164 --> 00:44:28,097
Dinner's been
announced.
858
00:44:42,680 --> 00:44:45,681
Right you are,
then, Ivy.
859
00:44:45,683 --> 00:44:48,117
Good girl.
860
00:44:50,688 --> 00:44:53,622
[dinner guests conversing
indistinctly]
861
00:45:37,168 --> 00:45:40,169
I hear that Billy Tempest
shot 16 brace of grouse,
862
00:45:40,171 --> 00:45:42,671
two beaters,
and his own sister-in-law
863
00:45:42,673 --> 00:45:44,673
in one drive last week.
864
00:45:44,675 --> 00:45:48,077
And Daisy Warrick's taken
to flying the Stars and Stripes
865
00:45:48,079 --> 00:45:50,579
over the castle
in order to please
866
00:45:50,581 --> 00:45:52,581
the American tourists.
867
00:45:52,583 --> 00:45:54,583
I suppose you heard
what happened
868
00:45:54,585 --> 00:45:56,585
on the last day
at Cowes week.
869
00:45:56,587 --> 00:45:57,820
No.
870
00:45:57,822 --> 00:46:00,323
I say, I'd better
be careful.
871
00:46:00,325 --> 00:46:03,759
I shall find myself
thrown into the tower.
872
00:46:11,702 --> 00:46:13,135
Oh!
873
00:46:14,339 --> 00:46:15,838
Oh, I'm sorry.
874
00:46:15,840 --> 00:46:18,841
You stupid, clumsy
fool of a girl!
875
00:46:18,843 --> 00:46:20,843
Here, you stop
calling me names!
876
00:46:20,845 --> 00:46:23,346
Now, stop that, both of you!
It was an accident!
877
00:46:23,348 --> 00:46:25,848
Mary, clear that up.
Ivy, clean the dish, please.
878
00:46:25,850 --> 00:46:27,850
Jean, take
the other one up.
879
00:46:27,852 --> 00:46:30,353
Thank God I got more
than we needed.
880
00:46:30,355 --> 00:46:32,288
Ooh!
881
00:46:49,207 --> 00:46:51,707
Didn't leave much,
did they?
882
00:46:51,709 --> 00:46:54,210
Well, they must have
been hungry.
883
00:46:54,212 --> 00:46:55,711
Proof of the pudding's
in the eating.
884
00:46:55,713 --> 00:46:57,213
That what they say.
885
00:46:57,215 --> 00:46:59,715
Yeah, a bit ordinary,
I'm afraid.
886
00:46:59,717 --> 00:47:02,151
Not up to Monsieur Alex's
standard.
887
00:47:02,153 --> 00:47:04,153
Well, he wouldn't have
done much better,
888
00:47:04,155 --> 00:47:05,654
I don't think.
889
00:47:05,656 --> 00:47:07,156
Oh, thank you, Mary.
890
00:47:07,158 --> 00:47:08,657
Especially with Ivy
891
00:47:08,659 --> 00:47:10,659
doing her best
to spoil everything.
892
00:47:10,661 --> 00:47:12,761
You're wanted in the
dining room, Miss Leyton.
893
00:47:12,763 --> 00:47:14,263
Oh, my lor'.
894
00:47:14,265 --> 00:47:16,265
I can't be.
Well, what's gone wrong?
895
00:47:16,267 --> 00:47:18,200
They haven't all been
poisoned, have they?
896
00:47:18,202 --> 00:47:19,768
Shall we go up?
897
00:47:19,770 --> 00:47:22,271
Here, it's not my fault
if things have gone wrong!
898
00:47:22,273 --> 00:47:24,240
It's Mrs. Catchpole.
You go and fetch her.
899
00:47:24,242 --> 00:47:26,475
They want to see whoever
cooked the dinner.
900
00:47:26,477 --> 00:47:28,477
Oh, lor'.
901
00:47:28,479 --> 00:47:30,479
I don't know.
I feel a mess.
902
00:47:30,481 --> 00:47:32,481
Well, what about me bonnet?
903
00:47:32,483 --> 00:47:33,983
Oh, hang on a mo.
904
00:47:33,985 --> 00:47:36,986
Miss Leyton, you'll do.
You'll do very well.
905
00:47:36,988 --> 00:47:38,921
Oh, me.
906
00:47:40,724 --> 00:47:43,225
I wonder what will
happen to her, Ivy.
907
00:47:43,227 --> 00:47:45,928
She'll have her head
chopped off, most like.
908
00:47:48,499 --> 00:47:49,999
Oh, my God.
909
00:47:50,001 --> 00:47:52,935
Look like I've been dragged
through a haystack backwards.
910
00:48:02,746 --> 00:48:04,746
TYRRELL: He followed her
to the house,
911
00:48:04,748 --> 00:48:06,748
oh, somewhere
near Notre Dame.
912
00:48:06,750 --> 00:48:08,750
And he went in,
up the stairs,
913
00:48:08,752 --> 00:48:10,752
and eventually got
to her room.
914
00:48:10,754 --> 00:48:12,754
When he opened the door,
he nearly had a fit.
915
00:48:12,756 --> 00:48:14,756
So you really won't
believe...
916
00:48:14,758 --> 00:48:17,259
Ready, Miss Leyton?
917
00:48:26,237 --> 00:48:28,737
Lord Henry:
my chef's away, sir,
918
00:48:28,739 --> 00:48:31,740
so his assistant,
Miss Leyton, cooked the dinner.
919
00:48:31,742 --> 00:48:33,742
Ah, Miss Leyton.
920
00:48:33,744 --> 00:48:36,245
Come a little
nearer.
921
00:48:36,247 --> 00:48:39,748
I sent for the chef
to congratulate him,
922
00:48:39,750 --> 00:48:43,752
and now I find
it's you instead,
923
00:48:43,754 --> 00:48:46,755
so I must
congratulate you,
924
00:48:46,757 --> 00:48:49,225
and I do
congratulate you,
925
00:48:49,227 --> 00:48:51,227
and here is
my hand upon it.
926
00:48:52,730 --> 00:48:55,231
Well, Miss Leyton...
927
00:48:55,233 --> 00:48:57,233
Here is a little
something
928
00:48:57,235 --> 00:48:59,235
to show you how much
929
00:48:59,237 --> 00:49:02,204
we enjoyed
your dinner.
930
00:49:02,206 --> 00:49:04,706
A present sovereign
931
00:49:04,708 --> 00:49:07,243
from your
future sovereign.
932
00:49:13,617 --> 00:49:16,618
Most graciously expressed,
sir, if I may say so.
933
00:49:16,620 --> 00:49:19,055
Yes, indeed.
934
00:49:32,136 --> 00:49:33,635
Here. Drink this.
935
00:49:33,637 --> 00:49:35,637
Oh, bleeding hell, Ivy!
936
00:49:35,639 --> 00:49:37,139
Do you want
some water, miss?
937
00:49:37,141 --> 00:49:39,641
Oh, look--
oh, my God, Mr. Trotter.
938
00:49:39,643 --> 00:49:42,644
Why on earth didn't you
tell me before?
939
00:49:42,646 --> 00:49:44,146
Mrs. Catchpole
thought it might
940
00:49:44,148 --> 00:49:45,747
put you off
your cooking.
941
00:49:45,749 --> 00:49:47,749
She was bleeding right and all!
I nearly died of shock!
942
00:49:47,751 --> 00:49:49,751
What did he say,
miss?
943
00:49:49,753 --> 00:49:51,753
Let me--
wait a minute.
944
00:49:51,755 --> 00:49:55,257
He said, "Thank you all
for this lovely dinner."
945
00:49:55,259 --> 00:49:57,759
And he gave me that.
How about that, then?
946
00:49:57,761 --> 00:49:59,761
Isn't that lovely?
947
00:49:59,763 --> 00:50:01,763
TROTTER: This will
make you feel better.
948
00:50:01,765 --> 00:50:04,266
Oh, Mr. Trotter!
Oh, thank you.
949
00:50:04,268 --> 00:50:07,336
Come on, then.
Don't be shy.
950
00:50:07,338 --> 00:50:08,837
To Miss Leyton
and her staff.
951
00:50:08,839 --> 00:50:10,506
May I add
my congratulations
952
00:50:10,508 --> 00:50:12,508
to those of
his Royal Highness,
953
00:50:12,510 --> 00:50:14,510
the Prince of Wales.
Ta.
954
00:50:16,514 --> 00:50:17,513
Oh!
955
00:50:17,515 --> 00:50:19,515
Oh, it's gone up
me nose!
956
00:50:19,517 --> 00:50:21,350
I never drank
champagne before.
957
00:50:21,352 --> 00:50:22,851
Nor have I, neither.
958
00:50:22,853 --> 00:50:24,353
I might get a taste
for it and all.
959
00:50:24,355 --> 00:50:26,655
Oh, Ivy!
Oh, you're awful!
63376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.